1 00:00:15,700 --> 00:00:20,700 Fordítás: Pilgrim(L@c@) - 2010 2 00:00:20,919 --> 00:00:26,634 FILMNET7.COM 3 00:00:27,000 --> 00:00:33,477 ÉN ÉS TE, MI, ÖRÖKKÉ 4 00:02:45,059 --> 00:02:48,260 2004 JÚNIUS 12 héttel korábban 5 00:03:04,966 --> 00:03:06,784 Ne feledjétek lányok, ezen a hétvégén édesanyátok kimarad. 6 00:03:06,784 --> 00:03:08,251 De most vele kellene lennünk. 7 00:03:08,251 --> 00:03:11,488 Tudom, de megváltozott a terv, és el kellett mennie valahová. 8 00:03:11,488 --> 00:03:13,724 - Ó, igen ... elfelejtettem. - Lányok, tudjátok hová ment anya? 9 00:03:13,724 --> 00:03:15,292 - Találkozik egy férfival. - Michelle! 10 00:03:16,010 --> 00:03:18,011 - Egy férfival? - Kivel? - Nem tudjuk apa! 11 00:03:18,011 --> 00:03:19,229 Soha nem találkoztunk vele! 12 00:03:19,229 --> 00:03:21,048 Szóval erről van szó? 13 00:03:21,048 --> 00:03:23,834 - Micsoda, apa? - Semmi. 14 00:03:23,834 --> 00:03:25,318 Sajnálom apa, nem úgy értettük ... 15 00:03:25,318 --> 00:03:26,520 Tudom. Rendben van. 16 00:03:26,520 --> 00:03:29,073 Gyerünk lányok. Nem akarom, hogy elkéssetek az iskolából. 17 00:04:05,777 --> 00:04:07,260 - Jó reggelt Dave! - Jó reggelt Sue! 18 00:04:07,260 --> 00:04:09,063 8:01-kor hívott téged. 19 00:04:09,063 --> 00:04:11,098 - Mérges volt? - Nem, jó hangulatban volt. 20 00:04:11,098 --> 00:04:13,634 Azt mondta, hogy "helló", és még azt is megkérdezte, hogy vagyunk. 21 00:04:13,634 --> 00:04:15,603 Bizonyára akar valamit. 22 00:04:18,323 --> 00:04:19,690 Nem, fogadom őket. 23 00:04:21,693 --> 00:04:23,093 Nem, biztos vagyok benne. 24 00:04:23,093 --> 00:04:24,261 Rendben, de... 25 00:04:26,931 --> 00:04:27,681 Szia. 26 00:04:31,702 --> 00:04:33,670 Egy másik hétvégét kell rászánni. 27 00:04:33,670 --> 00:04:35,972 Megváltoztatta az időpontot. 28 00:04:37,275 --> 00:04:38,642 Bizonyára szerelmes. 29 00:04:38,642 --> 00:04:40,677 Bizonyára. 30 00:04:40,677 --> 00:04:41,978 Jól vagy? 31 00:04:41,978 --> 00:04:44,181 Nem igazán. 32 00:04:46,884 --> 00:04:49,937 - Sue? - Igen. 33 00:04:49,937 --> 00:04:53,140 Te megszoktad ezt valaha? 34 00:04:53,140 --> 00:04:55,208 Megszokni? Igen. 35 00:04:55,208 --> 00:04:58,746 De, hogy tetszik e? Nem. 36 00:05:03,919 --> 00:05:05,770 Valahányszor csak rá gondolok, fájdalmat okoz. 37 00:05:05,770 --> 00:05:08,606 Sajnálom. 38 00:05:08,606 --> 00:05:10,240 Ez nem igazság. 39 00:05:10,240 --> 00:05:12,643 Nem volt és soha nem lesz rendben. 40 00:05:12,643 --> 00:05:15,613 Akkor kerülnöd kell a találkozást. 41 00:05:15,613 --> 00:05:18,883 Azt teszem. A legtöbb esetben nem találkozunk, de az ügyeletben... 42 00:05:18,883 --> 00:05:22,185 néha összefutunk. 43 00:05:22,185 --> 00:05:23,621 Tudja, hogy szenvedek, amikor látom. 44 00:05:23,621 --> 00:05:28,208 Ó, ha ő tudja, hogy ez neked fájdakmat okoz, egyeztethetnétek az időbeosztást. 45 00:05:28,208 --> 00:05:29,260 Tudod mi van? 46 00:05:29,260 --> 00:05:32,063 Mióta nálam vannak a lányok, ő hívogat esténként. 47 00:05:32,063 --> 00:05:34,231 És ahelyett, hogy a saját telefonján hívna, 48 00:05:34,231 --> 00:05:36,233 a barátja telefonjáról hív fel. 49 00:05:36,233 --> 00:05:39,002 Így láthatom a hívó fél nevét. 50 00:05:39,002 --> 00:05:41,154 Csak az ördög használja őt. 51 00:05:41,154 --> 00:05:43,006 Tönkre akar tenni téged belülről. 52 00:05:43,006 --> 00:05:45,709 Jó munkát végez. Nekem elhiheted. 53 00:05:47,812 --> 00:05:51,715 Tudod, Dave, talán itt az ideje, hogy találkozz valaki mással. 54 00:05:51,715 --> 00:05:54,651 Szabad vagy, bátran házasodhatsz. 55 00:05:54,651 --> 00:05:56,036 Nem is tudom. 56 00:05:56,036 --> 00:05:59,039 De többet kellene kimozdulnod. 57 00:05:59,039 --> 00:06:01,708 Csoportos kirándulások vagy hasonlók. 58 00:06:01,708 --> 00:06:03,944 Kétlem. 59 00:06:03,944 --> 00:06:05,345 Valószínűleg jót tenne neked. 60 00:06:05,345 --> 00:06:07,313 Nem nekem való. 61 00:06:09,016 --> 00:06:10,984 Nos, csak légy türelmes. Túl leszel rajta.. 62 00:06:10,984 --> 00:06:13,036 Isten kihoz a mélyvízből. 63 00:06:13,036 --> 00:06:15,139 Néha tűnödöm rajta. 64 00:06:15,139 --> 00:06:20,310 Hé, ha megkapod a Kline Group szerződést, jobban fogod érezni magad. 65 00:06:20,310 --> 00:06:23,481 Ha még ebben a században meg lesz a szerződés, akkor érzem majd jól magam. 66 00:06:23,481 --> 00:06:24,698 Nem eshet bajod. 67 00:06:24,698 --> 00:06:26,266 Majd meglátod, hogy mit akarnak. 68 00:06:26,266 --> 00:06:28,202 Ne légy borúlátó. Elég tisztességesek. 69 00:06:28,202 --> 00:06:31,505 Ó, igen, de nem méltányosak. 70 00:06:31,505 --> 00:06:33,908 Egyből a csúcsra törnek. 71 00:06:33,908 --> 00:06:36,043 Igazad van. 72 00:06:36,043 --> 00:06:37,311 De én hiszem, hogy ezt Isten intézi így. 73 00:06:37,311 --> 00:06:38,895 Jó érzésem van a dologgal kapcsolatban. 74 00:06:38,895 --> 00:06:40,380 És ezt hamarosan megtudjuk. 75 00:06:40,380 --> 00:06:42,950 Holnap Június 2.-a és ez a határidő. 76 00:06:42,950 --> 00:06:46,220 Reggel először értesülünk a dologról. 77 00:06:46,220 --> 00:06:48,321 Miről beszélsz? 78 00:06:48,321 --> 00:06:50,090 Reggel az első órákban tudni fogunk a dologról. 79 00:06:50,090 --> 00:06:52,125 Nem, nem az. Milyen napot mondtál? 80 00:06:52,125 --> 00:06:53,085 Június 2.-a. 81 00:06:56,948 --> 00:06:58,215 Hmm. 82 00:06:58,215 --> 00:07:01,318 Miért? Mi van vele? 83 00:07:01,318 --> 00:07:06,040 Június 2.-a volt, amikor szakítottam a barátnőmmel a gimiben. 84 00:07:06,040 --> 00:07:08,875 Még emlékszel a dátumra? 85 00:07:08,875 --> 00:07:12,345 Igen, ő volt az első szerelmem. 86 00:07:14,366 --> 00:07:16,266 Első szerelmed? 87 00:07:17,869 --> 00:07:20,070 Marynek hívták. 88 00:07:21,106 --> 00:07:22,973 Volt barátnőd a középiskolában? 89 00:07:22,973 --> 00:07:25,125 Nem igazán. 90 00:07:25,125 --> 00:07:29,863 Futballoztam és volt ott egy lány, Jean. 91 00:07:29,863 --> 00:07:31,765 Többször találkoztunk. 92 00:07:31,765 --> 00:07:34,501 De nem volt semmi komoly. 93 00:07:34,501 --> 00:07:38,321 Nem sok lány találkozgat szívesen egy előcsatárral, ha érted mire gondolok. 94 00:07:38,321 --> 00:07:40,991 Mary egy pomponlány volt. 95 00:07:40,991 --> 00:07:42,793 És te, mi voltál? Védő? 96 00:07:42,793 --> 00:07:45,028 Én? Én nem játszottam futballt. 97 00:07:45,028 --> 00:07:47,297 Én futottam, az ország egész területén. 98 00:07:47,297 --> 00:07:49,483 Akkor hogy találkoztál egy pomponlánnyal? 99 00:07:49,483 --> 00:07:52,002 Miről beszélsz?! Minden futómeccsen vannak lányok. 100 00:07:56,157 --> 00:07:57,007 Z. .. E. .. B. .. U. 101 00:08:01,930 --> 00:08:03,414 Zebu? 102 00:08:03,414 --> 00:08:07,884 Ide egy "z" van bevésve. 103 00:08:07,884 --> 00:08:09,269 Zebu egy szó? 104 00:08:09,269 --> 00:08:12,105 - Természetesen. - Mit jelent a zebu? 105 00:08:12,105 --> 00:08:14,057 Hé, mit gondolsz, szótár az én agyam? 106 00:08:14,057 --> 00:08:15,892 Nem ismerhetem minden "z"-vel kezdődő szó jelentését. 107 00:08:15,892 --> 00:08:18,078 Csak azt tudom, hogy egyszer találkoztam ezzel a szóval. 108 00:08:18,078 --> 00:08:20,147 Ez egy szó. 109 00:08:20,147 --> 00:08:22,483 Ashley, a "zebu" egy szó? 110 00:08:22,483 --> 00:08:24,651 Nem. Csak kitalálta. 111 00:08:24,651 --> 00:08:27,737 Apátok a legjobb 10 között volt angolból és helyesírásból a suliban. 112 00:08:27,737 --> 00:08:28,989 Nem találtam ki semmit. 113 00:08:28,989 --> 00:08:31,792 De, kitaláltad. A zebu nem egy szó. 114 00:08:31,792 --> 00:08:33,943 A zebra az igen, de nem a zebu. 115 00:08:33,943 --> 00:08:35,913 Hé, hé, hé, kisasszony. 116 00:08:35,913 --> 00:08:38,532 Ez az én szavam és nem hagyom. 117 00:08:38,532 --> 00:08:41,018 Ez egy állat, valahol külföldön. 118 00:08:41,018 --> 00:08:43,887 Hívd ki. Csak megpróbál téged becsapni. 119 00:08:43,887 --> 00:08:45,688 Senkit sem próbálok becsapni. 120 00:08:45,688 --> 00:08:48,742 Párbajra hívjak. 121 00:08:48,742 --> 00:08:52,079 ó, de ha kihívsz és rosszul döntesz, elveszíted a kört, 122 00:08:52,079 --> 00:08:54,515 és valószínűleg a játékot is. 123 00:09:01,189 --> 00:09:03,190 Kihívlak! 124 00:09:04,157 --> 00:09:05,558 Én figyelmeztettelek. 125 00:09:10,314 --> 00:09:14,284 Halló. Várj egy percet. 126 00:09:14,284 --> 00:09:15,285 Anya az. 127 00:09:20,025 --> 00:09:21,224 Szia anya. 128 00:09:21,224 --> 00:09:25,112 Ezt nem hiszem el, te olyan szerencsés vagy. 129 00:09:25,112 --> 00:09:27,047 Ez nem szerencse, tudás. 130 00:09:27,047 --> 00:09:29,183 Ez egy állat, ugye? 131 00:09:29,183 --> 00:09:33,754 Igen, ez egy emlős Afrikában és Ázsiában...apa! 132 00:10:19,033 --> 00:10:20,633 Hallottad a hírt? 133 00:10:20,633 --> 00:10:23,036 Aláírták a szerződést! 134 00:10:23,036 --> 00:10:24,437 Honnan tudod? 135 00:10:24,437 --> 00:10:26,506 Nem tudom. De csak mondd. 136 00:10:26,506 --> 00:10:29,009 Aláírták a szerződést. 137 00:10:29,009 --> 00:10:30,210 Nem vagy izgatott? 138 00:10:30,210 --> 00:10:31,611 De, jó. 139 00:10:31,611 --> 00:10:34,547 Jó? Hogy érted ezt? Ez nagyszerű. 140 00:10:34,547 --> 00:10:37,583 Emlékszel a lányra, akiről tegnap beszéltem neked? 141 00:10:37,583 --> 00:10:39,987 - Milyen lány? - Mary. 142 00:10:39,987 --> 00:10:42,222 - A régi barátnőd? - Igen. 143 00:10:42,222 --> 00:10:44,525 Miközben a rádióállomásokon kutattam ma reggel munkába jövet, 144 00:10:44,525 --> 00:10:49,296 hallottam egy dalt 1974-ből, és az a mi dalunk volt. 145 00:10:49,296 --> 00:10:52,215 Nem gondolod, hogy nem véletlenül történt? 146 00:10:52,215 --> 00:10:55,419 Nem tudom, de kit érdekel? A szerződés! 147 00:10:55,419 --> 00:10:58,221 Ugyan már ember, egy csomó emlékem van. 148 00:10:58,221 --> 00:11:03,643 Épp most éljük meg a cégünk történetének legnagyobb üzleti tevékenységét, 149 00:11:03,643 --> 00:11:06,196 és te egy középiskolai lányról elmélkedsz? 150 00:11:06,196 --> 00:11:09,533 Paul. Ő nem csak egy lány volt. Ő volt a legcsodálatosabb. 151 00:11:09,533 --> 00:11:13,704 1974, január 5-én találkoztunk. 152 00:11:13,704 --> 00:11:18,274 Két különböző városban éltünk, 3 mérföldre egymástól. 153 00:11:18,274 --> 00:11:22,579 Az unokatestvérem kosárlabdázott a lány sulijában, 9. évfolyamos volt. 154 00:11:22,579 --> 00:11:24,347 Én voltam az idősebb. 155 00:11:24,347 --> 00:11:27,183 Ő elintézett egy találkozót a meccsen. 156 00:11:27,183 --> 00:11:31,187 Beszéltem Maryvel aznap este, aztán másnap felhívtam és megkérdeztem, hogy nem volna e kedve randizni velem. 157 00:11:31,187 --> 00:11:35,242 Ő igent mondott és így kezdődött minden. 158 00:11:35,242 --> 00:11:39,579 Emlékszem, hogy február 5.-én elmondtam a bátyámnak, pont egy hónappal később, 159 00:11:39,579 --> 00:11:42,349 hogy soha, de soha nem akarok szakítani azzal a lánnyal. 160 00:11:42,349 --> 00:11:45,752 Ő volt a legtökéletesebb, a legszebb a világon számomra. 161 00:11:45,752 --> 00:11:47,453 De szakítottál vele. 162 00:11:47,453 --> 00:11:51,592 Együtt jártunk 2 év, 4 hónap és 28 napig, 163 00:11:51,592 --> 00:11:53,026 és aztán szakitottunk. 164 00:11:53,026 --> 00:11:56,563 Junius 2.-a. A társaságunk legnagyobb szerződése. 165 00:11:56,563 --> 00:12:03,570 1976, junius 2.-a, az a nap, amikor olyan ostoba voltam, hogy feladtam a legjobb dolgot az életemben. 166 00:12:03,570 --> 00:12:06,473 El kellett volna vennem azt a lányt. 167 00:12:06,473 --> 00:12:11,611 Tudod mit Dave, neked fel kell keresned valami tanácsadót, vagy valami olyasmit. 168 00:12:11,611 --> 00:12:14,147 Menj és keress fel egy ilyen csoportot. 169 00:12:14,147 --> 00:12:17,567 Viccelsz? Hallgassak végig egy csomó szomorú történetet? Semmi esetre. 170 00:12:17,567 --> 00:12:19,419 Keresztények is voltak ilyen csoportban. 171 00:12:19,419 --> 00:12:21,271 Nincs szükségem rá. Jól vagyok. 172 00:12:21,271 --> 00:12:22,339 Azért próbáld meg. 173 00:12:22,339 --> 00:12:26,175 Ezen túlmenően, be kell látnod, hogy nem jön vissza. 174 00:12:26,175 --> 00:12:28,395 Miért? Mert beszéltem neked Maryről? 175 00:12:28,395 --> 00:12:30,397 Nem volt abban semmi rosz, hogy beszéltem róla. 176 00:12:30,397 --> 00:12:32,232 De nem Isten terve volt, 177 00:12:32,232 --> 00:12:33,600 mert nem vetted feleségül őt. 178 00:12:33,600 --> 00:12:36,352 Nem, nem vettem el, mert fiatal és ostoba voltam. 179 00:12:36,352 --> 00:12:40,490 Azt mondtad nekem, hogy ha nem költözöl New Yorkba, 180 00:12:40,490 --> 00:12:42,559 talán soha nem találkozol Jézussal. 181 00:12:42,559 --> 00:12:45,328 Most már tudod, hogy semmi sem fontosabb, mint Isten az életedben. 182 00:12:45,328 --> 00:12:49,500 Ez igaz, de miért nem engedte, hogy kereszténnyé váljak ott? 183 00:12:49,500 --> 00:12:52,502 Akkor miért nem engedte, hogy feleségül vegyem Maryt? 184 00:12:56,958 --> 00:12:58,758 Milyen volt a suli? Tanultál valamit? 185 00:12:58,758 --> 00:13:01,194 Hmm ... nem. 186 00:13:01,194 --> 00:13:04,331 Michelle, egész évben az iskolában vagy és nem tanulsz semmit? 187 00:13:04,331 --> 00:13:08,335 Apa. Akarsz újra Ashleyel beszélni? 188 00:13:08,335 --> 00:13:10,503 Nem, nem szükséges. 189 00:13:10,503 --> 00:13:12,538 - Mindkettőtöket szeretlek. - Mi is szeretünk. 190 00:13:12,538 --> 00:13:14,640 Legyen szép hétvégétek, és holnap ujra hívlak, rendben? 191 00:13:14,640 --> 00:13:18,345 - Oké. Jó éjt! Isten áldjon! - Jó éjt! 192 00:14:50,955 --> 00:14:55,358 Hé Paul, gondoltál valaha a középiskolai barátnődre? 193 00:14:55,358 --> 00:14:56,860 Kire? 194 00:14:56,860 --> 00:14:58,511 A lányra, akivel a középiskolában találkoztál. Gondoltál rá? 195 00:14:58,511 --> 00:15:00,880 - Úgy érted, Jeanre? - Igen. 196 00:15:00,880 --> 00:15:03,583 Nem, csak néha találkoztunk. 197 00:15:03,583 --> 00:15:06,419 Mondtam neked, én csak egy előfutár voltam. 198 00:15:06,419 --> 00:15:10,757 Ezenkívűl, Isten a legjobb feleséget adta nekem a földön. 199 00:15:10,757 --> 00:15:14,261 Csodálatos házasságod van, igaz? 200 00:15:14,261 --> 00:15:17,264 Igen, csodálatos a házasságunk, de nem miattam. 201 00:15:17,264 --> 00:15:19,766 Ő miatta. 202 00:15:19,766 --> 00:15:22,168 Jó neked. 203 00:15:22,168 --> 00:15:24,271 Isten tudja, hogy mennyit kűzdöttem. 204 00:15:24,271 --> 00:15:26,539 Megértem. 205 00:15:26,539 --> 00:15:27,940 Kettőn áll a vásár. 206 00:15:27,940 --> 00:15:30,943 Igen, kettőn áll a házasság, és egyen a válás. 207 00:15:30,943 --> 00:15:34,947 Én azt mondom, menj el egy ilyen csoportba. 208 00:15:34,947 --> 00:15:36,883 Beszélj emberekkel, akik keresztül mentek ugyanilyen problémákon. 209 00:15:36,883 --> 00:15:38,818 Segíthet túltenni magad rajta. 210 00:15:38,818 --> 00:15:40,953 Valójában, amire szükségem van ... 211 00:15:40,953 --> 00:15:45,825 visszamenni 1974-be, és újrakezdeni azt a kapcsolatot, 212 00:15:45,825 --> 00:15:48,895 azzal a gyönyörű lánnyal, és csak ez számítana. 213 00:15:48,895 --> 00:15:52,299 Úgy gondolod, hogy azzal a lánnyal többre vitted volna? 214 00:15:52,299 --> 00:15:54,267 Igen úgy. 215 00:15:54,267 --> 00:15:57,203 Nos, az 30 éve történt! Most már nem teheted meg. 216 00:15:57,203 --> 00:15:59,606 Mit nem? 217 00:15:59,606 --> 00:16:02,409 Nem élhetsz a múltban, nem tudsz visszamenni az időben. 218 00:16:02,409 --> 00:16:05,478 De a gondolataimban és álmaimban igen. 219 00:16:05,478 --> 00:16:08,281 Igen, de felébredsz és visszatérsz a valóságba, 220 00:16:08,281 --> 00:16:09,749 ahol elvált vagy és van két lányod. 221 00:16:09,749 --> 00:16:12,452 Dave, a jelenben kell kezdened valamit. 222 00:16:58,749 --> 00:17:00,283 Itt van a Callaway akta. 223 00:17:00,283 --> 00:17:03,436 - Ó, köszönöm. - Jól vagy? 224 00:17:03,436 --> 00:17:06,306 Igen, csak...álmodoztam egy kicsit. 225 00:17:06,306 --> 00:17:07,573 Rendben. 226 00:17:07,908 --> 00:17:09,376 Sue. 227 00:17:09,376 --> 00:17:14,530 Tudsz valamit az elvált emberek csoportjáról, ahol ... tudod? 228 00:17:14,530 --> 00:17:17,700 Igen, voltam egy ilyen csoportban, akik a déli egyesületben jönnek össze. 229 00:17:17,700 --> 00:17:19,719 De csak gyülekezetei tagok járhatnak oda. 230 00:17:19,719 --> 00:17:21,037 Tart még az az összejövetel? 231 00:17:21,037 --> 00:17:23,806 Úgy tudom, hogy igen. Megérdeklődhetem. 232 00:17:23,806 --> 00:17:25,675 Neked segített? 233 00:17:25,675 --> 00:17:27,510 Tudod, hogy valójában hogy segített. 234 00:17:27,510 --> 00:17:29,429 Hogy? 235 00:17:29,429 --> 00:17:32,415 Csak figyeltem, hogy mások, hogy mennek keresztül hasonló helyzeteken. 236 00:17:32,415 --> 00:17:34,817 Általában az áldozatok többsége az, akik elmennek ezekre az összejövetelekre. 237 00:17:34,817 --> 00:17:36,602 Egy jó terápia. 238 00:17:36,602 --> 00:17:37,837 Gondolod, hogy el kellene mennem? 239 00:17:37,837 --> 00:17:40,173 Ártani nem fog, ha erre gondolsz. 240 00:17:40,173 --> 00:17:41,441 Nem erre gondoltam. 241 00:17:41,441 --> 00:17:44,144 És nem is idő pocséklás, ha erre gondolnál. 242 00:17:44,144 --> 00:17:48,465 Nézd, amire gondolok: nem számít, hogy nézek erre, ha soha nem ér véget. 243 00:17:48,465 --> 00:17:52,002 Hogy tehet tönkre egy nő egy családot, egy két gyermekes apát, 244 00:17:52,002 --> 00:17:54,337 és odaadó férjet 19 év házasság után? 245 00:17:54,337 --> 00:17:57,007 Miért hagyta Isten ezt megtörténni? 246 00:17:57,007 --> 00:17:59,926 Dave, nem vádolhatod Istent. A feleséged döntött így. 247 00:17:59,926 --> 00:18:01,244 De Isten megengedte. 248 00:18:01,244 --> 00:18:04,164 Ő tudta, hogy ez bekövetkezhet, megakadályozhatta volna. 249 00:18:04,164 --> 00:18:05,581 Talán megpróbálta. 250 00:18:05,581 --> 00:18:07,851 Úgy látszik, nem próbálta eléggé. 251 00:18:07,851 --> 00:18:10,670 Én nem tudok erre válaszolni neked. 252 00:18:10,670 --> 00:18:12,538 Tud valaki? 253 00:18:12,538 --> 00:18:14,757 A csoport segíthet neked. El kell menned. 254 00:18:16,327 --> 00:18:17,994 Szerzek információt neked. 255 00:18:17,994 --> 00:18:20,730 Valószínűleg nem használna nekem, de kösz. 256 00:18:22,900 --> 00:18:25,702 Szóval, mit csinálsz a bónusz csekkekkel? 257 00:18:25,702 --> 00:18:27,654 Nem tudom, még nem gondolkodtam rajta. 258 00:18:27,654 --> 00:18:29,688 Én elmondom, hogy mit csinálnék. 259 00:18:29,688 --> 00:18:31,941 Elvinném a két lányomat egy hajókázásra. 260 00:18:31,941 --> 00:18:36,946 Együtt töltenénk némi szép időt, dícsérnénk az Urat, 261 00:18:36,946 --> 00:18:39,916 és együtt lennénk 7 napon át a Karib-térségben. 262 00:18:39,916 --> 00:18:40,266 Vagy Karaiben? 263 00:18:40,266 --> 00:18:44,154 Ez egy jó verzió. Szeretnék menni. 264 00:18:44,154 --> 00:18:47,406 Bocs haver. De ez csak 2 személyes út. 265 00:18:47,406 --> 00:18:48,641 Mikor indulsz? 266 00:18:48,641 --> 00:18:50,710 Nos, ahogy az idő lehetővé teszi. 267 00:18:50,710 --> 00:18:53,112 Remélhetőleg a jövő hónapban. 268 00:18:53,112 --> 00:18:55,731 Kellemes utat. 269 00:18:55,731 --> 00:18:56,931 Köszönöm. 270 00:18:59,019 --> 00:19:00,403 Tudod, Isten igazán megáldott minket. 271 00:19:00,838 --> 00:19:04,507 Jó üzletet kötöttünk és Isten az erőfeszítéseinket szép ráadással jutalmazta. 272 00:19:04,507 --> 00:19:06,109 Mindenkinek szüksége van egy kis kikapcsolódásra. 273 00:19:06,109 --> 00:19:08,828 Még Jézus is időt szakitott a kikapsolódásra, amikor a földön járt. 274 00:19:08,828 --> 00:19:10,697 csodálkoznék, ha csak úgy hajókázott volna. 275 00:19:10,697 --> 00:19:15,135 Hé, ő nem hajókázott, csak sétált a vízen. 276 00:20:46,677 --> 00:20:49,896 A találkozó célja, hogy átsegítse önöket a helyzetükön. 277 00:20:49,896 --> 00:20:54,533 Itt mindenki elvált, vagy külön él, vagy éppen válófélben van. 278 00:20:54,533 --> 00:20:57,570 Néhányan szeretnék a házasságukat renbehozni. 279 00:20:57,570 --> 00:21:00,506 Mások nem értik, mi történt. 280 00:21:00,506 --> 00:21:03,542 Megint mások valószínűleg szeretnék, hogy ne történt volna meg. 281 00:21:03,542 --> 00:21:06,795 És azon töprengnek, hogy hol van Isten mindebben. 282 00:21:06,795 --> 00:21:11,150 Azért vagyok itt, hogy elmondjam, Ő ott van a dolgok közepében, és ha önök engedik, 283 00:21:11,150 --> 00:21:15,321 Ő segíteni fog önöknek kiutat találni. 284 00:21:15,321 --> 00:21:19,625 És Őneki célja van azzal, hogy megengedte azt, amin önök keresztülmentek, 285 00:21:19,625 --> 00:21:23,279 még akkor is, ha önök ezt nem látják, vagy nem értik, hogy miért. 286 00:21:23,279 --> 00:21:26,532 Ma este van néhány új részvevőnk, 287 00:21:26,532 --> 00:21:29,235 szokás szerint mutatkozzanak be, kérem. 288 00:21:29,235 --> 00:21:31,737 Mondják el, mit szeretnének. 289 00:21:31,737 --> 00:21:34,908 Minden, ami ebben a szobában elhangzik, köztünk marad. 290 00:21:34,908 --> 00:21:39,545 Ne feldjék, itt mindenki ugyanolyan problémákon ment keresztül. 291 00:21:39,545 --> 00:21:41,881 Azért vagyunk itt, hogy segítsünk. 292 00:21:41,881 --> 00:21:42,601 Dave? 293 00:21:47,304 --> 00:21:53,309 A nevem Dave és elváltam, de nem az én döntésem volt. 294 00:21:53,309 --> 00:21:54,869 Van két lányom. 295 00:21:57,715 --> 00:22:00,933 És...ennyi. 296 00:22:00,933 --> 00:22:05,772 Megosztana még valamit velünk? 297 00:22:05,772 --> 00:22:08,207 Hmm, nem. 298 00:22:08,207 --> 00:22:12,412 Az igazat megvallva, valójában nem is tudom, hogy miért vagyok itt. 299 00:22:12,412 --> 00:22:15,798 Dave, az itt létének oka van. 300 00:22:15,798 --> 00:22:17,316 Az Úr vezette ide önt ma este. 301 00:22:17,316 --> 00:22:19,135 Úgy vélem. 302 00:22:19,135 --> 00:22:22,321 Mi csak segíteni szeretnénk önnek, ahogy tudunk. 303 00:22:22,321 --> 00:22:24,824 Gondolja, hogy vissza lehet fordítani az időt? 304 00:22:24,824 --> 00:22:28,961 Szeretne visszamenni az időben, és újra kezdeni mindent az elejétől? 305 00:22:28,961 --> 00:22:30,362 Látom, hogy érti. 306 00:22:30,362 --> 00:22:33,783 Dave, az időgépet még nem találták fel. 307 00:22:33,783 --> 00:22:36,085 De nagyon örülünk, hogy eljött. 308 00:22:36,085 --> 00:22:38,020 Elmondaná nekünk, hogy ön miért van itt? 309 00:22:38,020 --> 00:22:43,075 A nevem Amanda és elvált vagyok. 310 00:22:43,075 --> 00:22:48,030 A férjem hűtlen lett és elhagyott egy másik nőért. 311 00:22:48,030 --> 00:22:50,633 Két gyerekünk van, egy fiú és egy lány. 312 00:22:50,633 --> 00:22:53,336 11 és 8 évesek. 313 00:22:53,336 --> 00:22:57,223 Első alkalommal vagyok itt. 314 00:23:02,780 --> 00:23:04,747 - Jó reggelt, Sue. - 'reggelt, Dave. 315 00:23:04,747 --> 00:23:07,283 Voltam az összejövetelen tegnap este. 316 00:23:07,283 --> 00:23:08,751 És? 317 00:23:08,751 --> 00:23:10,152 Pontosan olyan volt, ahogy elgondoltam, hogy lesz. 318 00:23:10,152 --> 00:23:12,121 És milyen volt? 319 00:23:12,121 --> 00:23:14,256 Egy csomó ember osztozott a szív minden fájdalmán egyórán keresztül. 320 00:23:14,256 --> 00:23:18,828 A vezető azzal kezdte a beszédét, hogy Istennek minden helyzettel célja van. 321 00:23:18,828 --> 00:23:22,365 Most mondd meg, mi célja lehet Istenek, azzal, hogy megenged egy válást? 322 00:23:22,365 --> 00:23:24,500 Isten útálja a válást. 323 00:23:24,500 --> 00:23:27,403 Akkor van egy hírem számára. Ha ne látná, 324 00:23:27,403 --> 00:23:29,339 a válás egy járvány ebben az országban, különösen a gyülekezetekben. 325 00:23:29,339 --> 00:23:32,208 Olvastam, hogy több a válás az úgynevezett keresztények között, 326 00:23:32,208 --> 00:23:33,943 mint évszázadokkal ezelőtt. 327 00:23:33,943 --> 00:23:36,412 És Ő? Senki sem tudja. 328 00:23:36,412 --> 00:23:38,448 És senki sem tesz semmit. 329 00:23:38,448 --> 00:23:40,416 Úgy hangzik, mintha mérges lennél Istenre. 330 00:23:40,416 --> 00:23:42,785 Miért ne? Ő irányítja ezt a műsort, nem? 331 00:23:42,785 --> 00:23:45,054 Dave, én tudom, hogy milyen fájdalmas ez. 332 00:23:45,054 --> 00:23:46,756 Emlékszel rám néhány évvel ezelőtt? 333 00:23:46,756 --> 00:23:48,958 Nem sok értelmét látom. 334 00:23:48,958 --> 00:23:51,093 Tudom, de higgy nekem, a csoport segíteni fog. 335 00:23:51,093 --> 00:23:53,128 - Ez egy hely, ahol megnyugvást találsz. - Megnyugvást? 336 00:23:53,128 --> 00:23:56,432 Belefáradtam a várakozásba, hogy valaki észhez tér, és mindketten ismerjük a nevét. 337 00:23:56,432 --> 00:23:59,201 Nagyon sajnálom, amin keresztül mentél, igazán sajnálom. 338 00:23:59,201 --> 00:24:03,005 Tudom. Kösz. 339 00:24:03,005 --> 00:24:05,007 De túl kell, hogy tedd magad rajta Dave. 340 00:24:05,007 --> 00:24:07,210 Még ha nem is látszik úgy, van erőd hozzá. 341 00:25:28,558 --> 00:25:30,459 Hallottam egy másik dalt ma. 342 00:25:30,459 --> 00:25:33,162 - Mi? - A rádióban. A klasszikus dalok adón. 343 00:25:33,162 --> 00:25:35,264 70-es évekbeli dalokat játszanak. 344 00:25:35,264 --> 00:25:38,301 Azt hittem, hogy a Bibliát hallgatod menet közben. 345 00:25:38,301 --> 00:25:39,868 Hallgatom, általában. 346 00:25:39,868 --> 00:25:41,904 Csak meghallgattam pár dalt. 347 00:25:41,904 --> 00:25:43,839 Ez azt jelenti, hogy érdekes lány lehetett. 348 00:25:43,839 --> 00:25:45,975 Az volt haver. Úgy értem, a legjobb. 349 00:25:45,975 --> 00:25:51,063 Gondolkodtam rajta, hogy találkozom vele. 350 00:25:51,063 --> 00:25:52,798 Micsoda? 351 00:25:52,798 --> 00:25:54,550 Gondolkodtam, hogy meglátogatom. 352 00:25:54,550 --> 00:25:56,269 Semmi esetre ember. 353 00:25:56,269 --> 00:25:57,803 Ezt nem kellene. 354 00:25:57,803 --> 00:25:58,804 Házas? 355 00:25:58,804 --> 00:26:01,240 Igen, most Simmonsnak hívják. Mary Simmons. 356 00:26:01,240 --> 00:26:03,342 Férjezett volt, ennyit tudok. 357 00:26:03,342 --> 00:26:06,212 Két lánya van. Olyan középiskolás korúak lehetnek, úgy gondolom. 358 00:26:06,212 --> 00:26:09,448 Akor feltétlenül tarts magad távol tőle. Férjezett és családja van. 359 00:26:09,448 --> 00:26:11,750 Csak annyit akarok neki mondani, hogy "szia". 360 00:26:11,750 --> 00:26:13,352 Dave, ne. Ez nem lenne helyes. 361 00:26:13,352 --> 00:26:15,487 Az Úr nem mond neked ilyesmit. 362 00:26:15,487 --> 00:26:17,323 Akkor ki, az ördög? 363 00:26:17,323 --> 00:26:19,542 Úgy hangzik, mint ha a te agyadból pattannának ki ezek az ötletek. 364 00:26:19,542 --> 00:26:21,477 Ugyan már. Azt hittem, hogy barátok vagyunk. 365 00:26:21,477 --> 00:26:23,262 A barátod vagyok. A legjobb barátod ... 366 00:26:23,262 --> 00:26:25,297 ... ezért mondom: 367 00:26:25,297 --> 00:26:28,551 ne menj el megnézni az egykori barátnőd, aki férjnél van és családos. 368 00:26:28,551 --> 00:26:32,287 Semmi jó nem származhat ebből, csak probléma. 369 00:26:32,287 --> 00:26:35,591 Semmi rossz nem fog történni. 370 00:26:35,591 --> 00:26:38,628 Nem haver, te szeretnéd ha a feleséged régi barátja jönne, 371 00:26:38,628 --> 00:26:40,429 és kicserélődnének a szerepek, szeretnéd? 372 00:26:40,429 --> 00:26:41,389 Nem tudom. 373 00:26:43,300 --> 00:26:45,418 Ugyan már, Dave. Légy komoly. 374 00:26:45,418 --> 00:26:46,619 Mit akarsz? 375 00:26:59,550 --> 00:27:02,351 - Halló. - Beszélhetnék Davevel kérem? 376 00:27:02,351 --> 00:27:03,653 Én vagyok az. 377 00:27:03,653 --> 00:27:07,156 Dave, a nevem Carla, együtt voltunk az elváltak találkozóján a múlt héten. 378 00:27:07,156 --> 00:27:10,493 Újra összejöttünk, de észrevettem, hogy ön nem volt ott tegnap este. 379 00:27:10,493 --> 00:27:13,596 Nem hiszem, hogy újra elmennék. Csak kíváncsi voltam, milyen. 380 00:27:13,596 --> 00:27:16,632 Azon tűnődtem, hogy beszélhetnénk egy percet. 381 00:27:16,632 --> 00:27:19,268 - Van egy kis ideje? - Igen. 382 00:27:19,268 --> 00:27:22,238 Tudom, hogy furcsán hangzik, 383 00:27:22,238 --> 00:27:25,208 de úgy érzem, beszélnem kell önnel. 384 00:27:25,208 --> 00:27:28,277 Már a múlt héten beszélni akartam önnel, de nem volt rá lehetőség, 385 00:27:28,277 --> 00:27:30,145 tegnap este meg nem volt ott. 386 00:27:30,145 --> 00:27:32,481 Mint mondtam, nem gondolnám, hogy újra elmegyek. 387 00:27:32,481 --> 00:27:35,017 Csak úgy kíváncsiságból, honnan van meg a számom önnek? 388 00:27:35,017 --> 00:27:37,019 Megkaptam a regisztrációs nyilatkozatot. 389 00:27:37,019 --> 00:27:42,157 Nézze, nem akartam önt zavarni, csak gondoltam, talán szüksége van egy barátra. 390 00:27:42,157 --> 00:27:44,927 Jól meg vagyok, tényleg. Köszönöm. 391 00:27:44,927 --> 00:27:48,997 De nekem talán szükségem lenne egy barátra. 392 00:27:48,997 --> 00:27:52,134 Nem akar velem találkozni és beszélgetni? 393 00:28:00,126 --> 00:28:03,595 Clevend közelében születtem és nőttem fel, but de a házasságkötés után ide költöztünk. 394 00:28:03,595 --> 00:28:06,232 A férjem itt kapott munkát. 395 00:28:06,232 --> 00:28:10,102 12 évvel az egyetem után találkoztunk. 396 00:28:10,102 --> 00:28:12,637 8 hónapra rá megházasodtunk. 397 00:28:12,637 --> 00:28:15,207 A 9. házassági évfordulónk után a férjem elhagyott. 398 00:28:15,207 --> 00:28:17,276 Egy évre rá véglegesítették a válást. 399 00:28:17,276 --> 00:28:19,078 Gyerekünk nincs. 400 00:28:19,078 --> 00:28:20,479 Keresztény volt? 401 00:28:20,479 --> 00:28:22,514 Azt mondta, igen. 402 00:28:22,514 --> 00:28:24,049 Volt bibliai oka, hogy elhagyta önt? 403 00:28:24,049 --> 00:28:25,584 Nem, egyáltalán nem. 404 00:28:25,584 --> 00:28:28,587 Akkor miért hagyta el önt? 405 00:28:28,587 --> 00:28:32,358 Visszatekintve úgy látom, hogy a házasságunk testi vonzalmon alapult. 406 00:28:32,358 --> 00:28:36,395 Nem volt megfelelően erős szellemi kötődésünk, és eltávolodtunk egymástól az évek alatt. 407 00:28:36,395 --> 00:28:41,433 Mind a ketten tudtuk, hogy a házasságunk tévedés volt, de én ragaszkodtam hozzá. 408 00:28:41,433 --> 00:28:43,468 Nem akartam, hogy véget érjen. 409 00:28:43,468 --> 00:28:48,173 Vitatkozni kezdtünk, aztán egy nap úgy döntött, hogy elhagy. 410 00:28:48,173 --> 00:28:51,643 Úgy gondolom, hogy belefáradt a próbálkozásba, 411 00:28:51,643 --> 00:28:54,313 vagy csak megunt engem. 412 00:28:54,313 --> 00:28:58,083 Gondolja, hogy keresett egy másik nőt? 413 00:28:58,083 --> 00:29:01,553 Nem gondolnám, de nem tudom. 414 00:29:01,553 --> 00:29:05,007 Az emberek manapság elválnak a semmiért is. 415 00:29:05,007 --> 00:29:08,244 Azt hiszem, hogy Isten vak, vagy valami ilyesmi van vele. 416 00:29:08,244 --> 00:29:10,012 Még mindíg olyan nehéz az ön számára? 417 00:29:10,012 --> 00:29:11,413 Nem, már nem. 418 00:29:11,413 --> 00:29:13,382 Össze voltam törve. 419 00:29:13,382 --> 00:29:16,802 Férjhez mentem egy rosszul választott férfihoz és tudtam ezt, mégis meg akartam tartani. 420 00:29:16,802 --> 00:29:18,770 - De ő nem akart engem. - Akkor miért ment el abba a csoportba? 421 00:29:18,770 --> 00:29:21,706 Meghallgatni más emberek történetét? 422 00:29:21,706 --> 00:29:25,228 Kevés köze van a volt férjemhez annak, hogy elmentem a csoportba. 423 00:29:25,228 --> 00:29:28,547 Csak elmentem, mert társaságra vágytam. 424 00:29:28,547 --> 00:29:30,732 Néha magányos az ember, 425 00:29:30,732 --> 00:29:35,171 és olyan furcsák a gondolatai, amikor újra egyedül marad. 426 00:29:35,171 --> 00:29:37,189 Ezt hogy érti? 427 00:29:37,189 --> 00:29:44,129 Nos, remélem, hogy nem tűnik hülyeségnek, de sokáig azt hittem, 428 00:29:44,129 --> 00:29:45,664 hogy ön egy srác, akivel középiskolában találkoztam. 429 00:29:45,664 --> 00:29:48,301 Ostobán hangzik, ugye? 430 00:29:48,301 --> 00:29:51,336 - Középiskolában? - Igen. 431 00:29:51,336 --> 00:29:53,172 Briannek hívják. 432 00:29:53,172 --> 00:29:56,175 Csodálatos srác volt. Nagyon jól megértettük egymást. 433 00:29:56,175 --> 00:30:00,079 Majdnem 2 évig jártunk együtt. 434 00:30:00,079 --> 00:30:02,765 Az egyedüllét miatt gondolok rá, nem gondolja? 435 00:30:02,765 --> 00:30:05,368 Ó, nem tudom. 436 00:30:05,368 --> 00:30:08,470 Szóval, mi történt a boldog párral? 437 00:30:08,470 --> 00:30:11,774 Az együttjárásunk másfél éve után, már nem éreztem felé ugyanazt. 438 00:30:11,774 --> 00:30:13,576 Tényleg nem tudom megmagyarázni. 439 00:30:13,576 --> 00:30:16,678 Próbáltam folytatni, de éreztem, hogy vége van. 440 00:30:16,678 --> 00:30:19,731 És a diploma után, nyárom szakítottam vele. 441 00:30:19,731 --> 00:30:22,901 Nagyon fájdalmas volt. 442 00:30:22,901 --> 00:30:26,288 Most, ő már 13 éve házas. 443 00:30:26,288 --> 00:30:28,773 Én meg elváltam. 444 00:30:28,773 --> 00:30:31,994 - Sajnálom. - Én is. 445 00:30:31,994 --> 00:30:36,331 Ő volt az első szerelmem. 446 00:30:36,331 --> 00:30:38,734 Tudja, hogy mit mondanak az első szerelemről. 447 00:30:40,387 --> 00:30:42,921 És, mikor beszélt vele utoljára? 448 00:30:42,921 --> 00:30:47,309 7-8 éve. 449 00:30:47,309 --> 00:30:50,179 Hét és fél éve. 450 00:30:53,750 --> 00:30:58,070 Szóval, miért jött el a csoportba. 451 00:31:00,306 --> 00:31:03,326 A feleségem másfél éve elhagyott. 452 00:31:03,326 --> 00:31:06,245 De hivatalosan 5 hónapja váltunk el. 453 00:31:06,245 --> 00:31:08,681 Van két lányomm: 15 és 17 évesek. 454 00:31:08,681 --> 00:31:11,584 Közös felügyeleti jogunk van. Egyik héten nála vannak, a másik héten nálam. 455 00:31:11,584 --> 00:31:13,786 Hétfőtől hétfőig. Telefonok esténként. 456 00:31:13,786 --> 00:31:16,622 És mi történt? 457 00:31:16,622 --> 00:31:20,292 Azt mondta, hogy már nem érez irántam semmit, és nem szeret többé. 458 00:31:20,292 --> 00:31:24,363 De nem ez volt az igazi oka. Ezt csak én hajtogatom. 459 00:31:24,363 --> 00:31:25,363 Akkor? 460 00:31:26,800 --> 00:31:31,437 Találkozgatott egy férfival, mielőtt szakítottunk. 461 00:31:31,437 --> 00:31:33,439 Honnan tudja? 462 00:31:33,439 --> 00:31:34,159 Tudom! 463 00:31:35,742 --> 00:31:37,376 Biztos benne? 464 00:31:37,376 --> 00:31:39,311 Igen, biztos. 465 00:31:41,631 --> 00:31:44,266 Keresztény? 466 00:31:44,266 --> 00:31:47,703 Azt mondta. 467 00:31:47,703 --> 00:31:50,205 Bibliai oka a távozásának? 468 00:31:50,205 --> 00:31:51,285 Egyáltalán nem. 469 00:31:53,242 --> 00:31:54,910 - Ismerősen hangzik. - Igen. 470 00:31:57,664 --> 00:32:01,867 Akárhogy is van, a legutolsó dolog, amit akartam, hogy elváljak és szétszakadjon a családom. 471 00:32:01,867 --> 00:32:05,320 Egészen mostanáig hű maradtam hozzá. 472 00:32:05,320 --> 00:32:08,423 Még reménykedik, hogy visszajön önhöz? 473 00:32:08,423 --> 00:32:10,643 Nem tudom, hogy mire számítsak. 474 00:32:10,643 --> 00:32:12,645 A lányokkal imádkozunk érte. 475 00:32:12,645 --> 00:32:14,580 Majd meglátjuk. 476 00:32:14,580 --> 00:32:17,816 Találkozott néhány férfival, mióta elhagyott. 477 00:32:17,816 --> 00:32:21,570 Ez egy rémálom, ha úgy tetszik. 478 00:32:21,570 --> 00:32:23,972 A lányai, hogy viselik ezt a problémát? 479 00:32:23,972 --> 00:32:26,808 Elviselik. Mi mást tehetnének. 480 00:32:26,808 --> 00:32:29,811 Jönnek mennek, háztól házig. Rémes. 481 00:32:29,811 --> 00:32:32,214 De ő akarta ezt. 482 00:32:32,214 --> 00:32:34,450 És ő boldog így. 483 00:32:34,450 --> 00:32:36,452 Nem boldog, Dave. 484 00:32:36,452 --> 00:32:37,869 Csak úgy hiszi, hogy az. 485 00:32:37,869 --> 00:32:41,340 Egy nap felébred és rájön, hogy mit csinált. 486 00:32:41,340 --> 00:32:44,827 Szeretném látni, de kétlem. 487 00:32:44,827 --> 00:32:48,230 Nem, ő teszi, amit a legjobbnak tart. 488 00:32:48,230 --> 00:32:51,534 Embereket bántani, problémát okozni, morcoskodni, káoszt teremteni. 489 00:32:51,534 --> 00:32:53,435 Ő az én csodálatos ex-menyasszonyom. 490 00:32:53,435 --> 00:32:57,439 Bocsánat, nem kellett volna ezt mondanom. 491 00:32:57,439 --> 00:32:59,008 Semmi baj. 492 00:32:59,008 --> 00:33:02,828 Senkit sem hibáztathatok, csak magamat. 493 00:33:02,828 --> 00:33:04,463 Én sem a megfelelő személlyel házasodtam meg. 494 00:33:04,463 --> 00:33:11,603 Hűséges voltam hozzá és a családhoz, csak hoztam egy rossz döntést. 495 00:33:11,603 --> 00:33:15,657 Emlékszik, hogy azt mondta, hogy 8 hónap múlva házasodtak össze? 496 00:33:15,657 --> 00:33:19,895 Mi hét és fél hónap múlva. 497 00:33:19,895 --> 00:33:23,732 És mi is testi vonzalomból házasodtunk, 498 00:33:23,732 --> 00:33:25,834 utólag csak így tudom mondani. 499 00:33:25,834 --> 00:33:27,770 Akkor Isten hozta a klubban. 500 00:33:27,770 --> 00:33:30,589 Isten hozta a klubban. 501 00:33:32,609 --> 00:33:36,862 Azonban, az utóbbi időben már nem csak az ex-feleségemre gondolok. 502 00:33:36,862 --> 00:33:40,599 Tudja, amikor a telefonba azt mondta, hogy úgy érzi, szükséges beszélnie velem, 503 00:33:40,599 --> 00:33:44,453 mondjuk úgy, kissé kételkedtem a dologban. 504 00:33:44,453 --> 00:33:47,339 De azt hiszem, hogy nem volt igazam. 505 00:33:47,339 --> 00:33:50,876 Sokat gondoltam egy lányra, akivel a gimiben jártam. 506 00:33:50,876 --> 00:33:52,978 Mary volt a neve. 507 00:33:52,978 --> 00:33:56,114 És ő volt az első szerelmem nekem is. 508 00:33:56,114 --> 00:33:58,617 Mennyi ideig voltak együtt? 509 00:33:58,617 --> 00:34:02,521 Két év, 4 hónap és 28 nap. 510 00:34:02,521 --> 00:34:04,840 Úgy érti, ilyen pontosan tudja? 511 00:34:04,840 --> 00:34:09,678 Igen, ő egy csodálatos lány volt. 512 00:34:09,678 --> 00:34:12,781 A találkozásunk után 9 hónapra én főiskolára mentem. 513 00:34:12,781 --> 00:34:14,800 Az volt az utolsó évem a gimiben. 514 00:34:14,800 --> 00:34:16,952 Minden hétvégén eljöttem, hogy lássam. 515 00:34:16,952 --> 00:34:20,506 Levelet írtunk egymásnak 2-szer, 3-szor hetente. 516 00:34:20,506 --> 00:34:24,910 És 1975 tavaszán egy nap felébredtem a főiskolán, 517 00:34:24,910 --> 00:34:27,479 és valami megváltozott. 518 00:34:29,082 --> 00:34:32,618 Nem tudtam, hogyan és miért, de 519 00:34:32,618 --> 00:34:36,071 a kapcsolat előtti időt láttam volna szívesen. 520 00:34:38,542 --> 00:34:44,647 Ez így ment egészen 1976 júniusig, aztán véget ért a kapcsolat. 521 00:34:44,647 --> 00:34:46,948 Mi nem veszekedtünk vagy ilyesmi. 522 00:34:48,951 --> 00:34:50,886 Csak egyszerűen elvesztettem őt. 523 00:34:53,390 --> 00:34:55,807 És nem tudom, hogy miért. 524 00:35:09,872 --> 00:35:11,840 Jó reggelt Susie Q. 525 00:35:11,840 --> 00:35:13,676 De jó kedved van. 526 00:35:13,676 --> 00:35:15,377 Mi a lány neve? 527 00:35:15,377 --> 00:35:18,113 Valójában, kedves kollégám, találkoztam valakivel. 528 00:35:25,171 --> 00:35:27,640 És, van a nőnek neve is? 529 00:35:27,640 --> 00:35:29,658 Carlanak hívják. 530 00:35:29,658 --> 00:35:32,928 És jó tudni, hogy nem vagyok egyedül a gondolataimmal és érzéseimmel. 531 00:35:32,928 --> 00:35:34,713 Carla, gyönyörű név. 532 00:35:34,713 --> 00:35:35,997 Nem az, amire gondolsz. 533 00:35:35,997 --> 00:35:37,583 Ő sokkal fiatalabb, mint én. 534 00:35:37,583 --> 00:35:39,151 Szóval, hol találkoztatok? 535 00:35:39,151 --> 00:35:40,886 Az elvált emberek csoportjában. 536 00:35:40,886 --> 00:35:43,105 Ó, azt hittem, azt mondtad, hogy nem mész el többet oda. 537 00:35:43,105 --> 00:35:44,039 És nem is mentem. 538 00:35:44,039 --> 00:35:46,208 Akkor nem értem. 539 00:35:46,208 --> 00:35:47,593 Ő hívott fel. 540 00:35:47,593 --> 00:35:48,743 Akkor nem adtad fel, hogy ne gondolj rá. 541 00:35:48,743 --> 00:35:52,247 Carla nem az, akire te gondolsz. 542 00:35:52,247 --> 00:35:53,599 A régi szerelmed? 543 00:35:53,599 --> 00:35:54,816 Nem. 544 00:35:54,816 --> 00:35:56,451 Nem a régi barátdőd? 545 00:35:56,451 --> 00:35:58,904 Nos, akkor fogalmam sincs, miről beszélsz. 546 00:35:58,904 --> 00:35:59,988 Az ő neve Mary. 547 00:35:59,988 --> 00:36:01,072 Mary? Ki az a Mary? 548 00:36:01,072 --> 00:36:04,810 Mary egy lány, akivel 2 és fél évet együtt jártam. 549 00:36:04,810 --> 00:36:06,978 És már vagy 25 éve nem láttam. 550 00:36:06,978 --> 00:36:09,698 Valószínűleg boldog házasságban él, 551 00:36:09,698 --> 00:36:10,933 míg én szerencsétlen és elvált vagyok, 552 00:36:10,933 --> 00:36:14,903 és ha nem házasodtam volna meg, nem élnék ma ebben a rémálomban. 553 00:36:14,903 --> 00:36:16,388 Hogy hangzik ez a magyarázat? 554 00:36:16,388 --> 00:36:19,791 És képzelted volna, hogy egyszer találkozol egy Carla nevű nővel? 555 00:36:19,791 --> 00:36:21,794 Nem egészen teljes, de közel jársz az igazsághoz. 556 00:36:21,794 --> 00:36:23,912 Hogy, hogy nem említetted még ezt a Maryt? 557 00:36:23,912 --> 00:36:26,715 Nos, ha nős vagy, nem beszélsz a régi barátnődről. 558 00:36:26,715 --> 00:36:29,585 Azt hiszem, ez így van. És akkor mi újság Carlaval? 559 00:36:29,585 --> 00:36:34,757 Carla egy új barát, aki olyan dolgokon ment keresztül, mint én. 560 00:36:34,757 --> 00:36:37,192 Akkor talán ez a találkozó nem is volt időpocséklás. 561 00:36:45,151 --> 00:36:47,085 - Helló csajszi. - Jó reggelt. 562 00:36:47,085 --> 00:36:49,021 A telefon egyfolytában cseng. 563 00:36:49,021 --> 00:36:51,123 - Hogy vagy? - Kösz, jól. 564 00:36:51,123 --> 00:36:53,492 - Milyen volt a találkozó? - Jó volt. 565 00:36:53,492 --> 00:36:54,859 Találkoztál valakivel? 566 00:36:54,859 --> 00:36:57,195 Tudod, valahányszor elmegyek egy ilyen találokzóra, mindíg ugyanazt kérded. 567 00:36:57,195 --> 00:36:58,796 Nem igy van. 568 00:36:58,796 --> 00:37:01,799 - De, ezt teszed. - Valóban? Nem vettem észre. 569 00:37:02,402 --> 00:37:03,835 Jöttek minták? 570 00:37:03,835 --> 00:37:05,737 - Az asztalon vannak. - Köszönöm. 571 00:37:09,042 --> 00:37:10,542 Szóval...találkoztál? 572 00:37:10,542 --> 00:37:12,944 - Mi? - Talákoztál valakivel? 573 00:37:12,944 --> 00:37:14,846 - Igazán szép miták. - Carla. 574 00:37:14,846 --> 00:37:16,848 - Mire gondolsz? - Azt hiszem, hogy kikerülöd a kérdést. 575 00:37:16,848 --> 00:37:18,950 Igen vagy nem? 576 00:37:18,950 --> 00:37:21,520 Valahogy úgy. 577 00:37:21,520 --> 00:37:24,156 Mit jelent az, hogy "valahogy úgy", találkoztál valakivel? 578 00:37:24,156 --> 00:37:25,990 Nehéz megmagyarázni. 579 00:37:25,990 --> 00:37:27,992 Próbáld meg. 580 00:37:27,992 --> 00:37:29,627 Semmi sem történt. 581 00:37:29,627 --> 00:37:31,930 - Ez egy lehetséges...? - Ó, ne hülyéskedj. 582 00:37:31,930 --> 00:37:33,798 Carla, a legjobb barátod vagyok. 583 00:37:33,798 --> 00:37:35,700 Nikki, csak beszélgettem egy férfivel, ennyi az egész. 584 00:37:35,700 --> 00:37:38,203 Csak egy barát. És emellett sokkal idősebb, mint én. 585 00:37:38,203 --> 00:37:40,505 Tudod, a szerelem számos formában jöhet. 586 00:37:40,505 --> 00:37:43,508 Találkoznom kell egy ügyféllel. 587 00:37:43,508 --> 00:37:45,711 Mi a neve? 588 00:37:45,711 --> 00:37:48,080 - Szia. - A neve? 589 00:37:48,080 --> 00:37:51,049 - Szia. - Carla! 590 00:37:51,049 --> 00:37:51,769 Brian. 591 00:38:34,928 --> 00:38:37,145 El akarok menni meglátogatni őt. 592 00:38:37,145 --> 00:38:38,213 Meglátogatni Maryt? 593 00:38:38,213 --> 00:38:41,683 Igen, New Yorkba akarok repülni, hogy lássam őt. 594 00:38:41,683 --> 00:38:43,852 Őrülten hangzik, ugye? 595 00:38:43,852 --> 00:38:45,954 Csak beszélni akarok vele egy kicsit. 596 00:38:45,954 --> 00:38:47,939 Csak én és ő, egyedül. 597 00:38:47,939 --> 00:38:50,175 - Érted? - Tökéletesen. 598 00:38:50,175 --> 00:38:52,026 Éreztél már valami ilyesmit Brian iránt? 599 00:38:52,026 --> 00:38:54,546 Gyakran. 600 00:38:54,546 --> 00:38:56,214 Gondoltál rá, hogy felhívod? 601 00:38:56,214 --> 00:38:58,583 Igen, de nem vitt rá a lélek. 602 00:38:58,583 --> 00:39:02,254 Ő már házas, és nem akarok megbántani senkit sem. 603 00:39:02,254 --> 00:39:06,041 Másrészt meg, az én problémám nem az ő problémája. 604 00:39:06,041 --> 00:39:09,260 Szóval semmilyen kapcsolatod nem volt vele 8 éve? 605 00:39:09,260 --> 00:39:11,697 Csak véletlenül futottunk össze néha. 606 00:39:11,697 --> 00:39:14,232 De soha nem akartad látni, vagy beszélni vele? 607 00:39:14,232 --> 00:39:15,834 De, de nem tudtam megtenni. 608 00:39:15,834 --> 00:39:18,620 Megnősült és megállapodott. 609 00:39:18,620 --> 00:39:20,855 Nekem is meg volt a lehetőségem vele. 610 00:39:20,855 --> 00:39:22,424 Hogy mondja az öreg mondás? 611 00:39:22,424 --> 00:39:26,060 Légy úr a választásaid fölött, de ne légy rabja a döntéseidnek. 612 00:39:26,060 --> 00:39:28,863 Nem bűntudatból akarom látni Maryt. 613 00:39:28,863 --> 00:39:30,899 Nem akarom tönkretenni a házasságát vagy bármit. 614 00:39:30,899 --> 00:39:33,469 Akkor mit akarsz? 615 00:39:33,469 --> 00:39:34,429 Nem tudom. 616 00:39:36,723 --> 00:39:39,391 Úgy gondoltam, bocsánatot kértek tőle. 617 00:39:39,391 --> 00:39:44,028 Szeretném ha tudná, hogy sajnálom, hogy szakítottunk. 618 00:39:44,028 --> 00:39:47,031 El akarom mondani neki, hogy milyen csodálatos személy volt. 619 00:39:47,031 --> 00:39:49,785 Csak ennyit tudok. 620 00:39:49,785 --> 00:39:52,320 Amikor én láttam Briant, számomra nem volt ugyanaz. 621 00:39:52,320 --> 00:39:56,124 Túl sok minden történt azóta, hogy együtt jártunk, 622 00:39:56,124 --> 00:39:57,759 és amíg újra találkoztunk. 623 00:39:57,759 --> 00:40:01,229 Én arra a fiúra emlékszem, akivel jártam, 624 00:40:01,229 --> 00:40:03,999 nem a férfire, aki most ő. 625 00:40:03,999 --> 00:40:05,334 Értem én. 626 00:40:05,334 --> 00:40:08,370 Ez talán csak azért van, mert olyan mélyen szerettem Maryt. 627 00:40:08,370 --> 00:40:11,973 Az első év, amikor együtt voltunk, életem legcsodálatosabb érzése volt. 628 00:40:11,973 --> 00:40:14,909 És mintha nem lett volna belőle elég. 629 00:40:14,909 --> 00:40:16,445 És ő is ugyanúgy érzett. 630 00:40:16,445 --> 00:40:18,179 De az a lány többé már nem létezik. 631 00:40:18,179 --> 00:40:20,549 Ő már csak az emlékeidben él. 632 00:40:20,549 --> 00:40:22,166 Tudom. 633 00:40:22,166 --> 00:40:24,436 De csak látni akarom, és beszélni vele. 634 00:40:24,436 --> 00:40:27,689 Olyan csodálatos lány volt. 635 00:40:29,225 --> 00:40:31,092 És mi van, ha most teljesen máshogy néz ki? 636 00:40:31,092 --> 00:40:34,045 Valószínű, hogy igen. 637 00:40:34,045 --> 00:40:36,882 Mégis szeretném látni. 638 00:40:37,483 --> 00:40:39,701 Igazán szeretted őt, ugye? 639 00:40:39,701 --> 00:40:40,901 Igen, úgy van. 640 00:40:44,374 --> 00:40:47,342 Azok életem legszebb napjai voltak. 641 00:40:53,082 --> 00:40:55,083 Szóval, gondolod, hogy kedvel téged? 642 00:40:55,083 --> 00:40:56,985 Állítsd le magad! Nem úgy áll a dolog. 643 00:40:56,985 --> 00:40:58,353 Ne jártasd az agyad. 644 00:40:58,353 --> 00:41:00,355 De nem tudom megállni, szeretném, ha boldog lennél, mint én. 645 00:41:00,355 --> 00:41:03,758 Mint korábban is megmodtam, jelenleg nem keresek senkit sem magamnak. 646 00:41:03,758 --> 00:41:05,193 Legalábbis nem próbálkozom. 647 00:41:05,193 --> 00:41:07,062 Oké, akkor mit próbálsz tenni? 648 00:41:07,062 --> 00:41:08,930 Megpróbálok várni az Úrra. 649 00:41:08,930 --> 00:41:10,499 Ezzel nem tudok vitatkozni. 650 00:41:10,499 --> 00:41:12,267 De akkor miért hívtad fel? 651 00:41:12,267 --> 00:41:14,169 Olyan sok közös van bennünk. 652 00:41:14,169 --> 00:41:15,303 Igen? És mi az? 653 00:41:15,303 --> 00:41:18,473 Az én Brianem, és az ő Maryje. 654 00:41:18,473 --> 00:41:20,875 Az első szerelme? 655 00:41:22,211 --> 00:41:25,830 A legnehezebb része az, hogy túl tegyem magam a fájdalmon. 656 00:41:25,830 --> 00:41:28,065 Úgy gondolom, hogy ez a kín nem múlik el. 657 00:41:28,065 --> 00:41:31,152 Egy férfi szemszögéből szólva: 658 00:41:31,152 --> 00:41:34,472 Azt hiszem, hogy az egyetlen dolog, ami segíthet, hogy gyógyuljon a seb, ha valaki mást szeret; 659 00:41:34,472 --> 00:41:37,025 Szeretni valakit, aki viszont szeret. 660 00:41:37,025 --> 00:41:39,811 Az Úr tudja begyógyítani a sérülést. 661 00:41:39,811 --> 00:41:41,846 De nem az én esetemben. 662 00:41:41,846 --> 00:41:44,081 Még mindíg nagyon fáj. 663 00:41:44,081 --> 00:41:47,519 Csak azt tudom, hogy nagyon elkeseredett helyzetben voltam. 664 00:41:47,519 --> 00:41:49,855 És az egyetlen dolog, ami nekem segített, 665 00:41:49,855 --> 00:41:51,756 hogy egy másik nőre gondoltam. 666 00:41:51,756 --> 00:41:53,825 Segített enyhíteni a fájdalmat. 667 00:41:53,825 --> 00:41:56,111 Egyetértek. 668 00:41:56,111 --> 00:41:59,114 Azt hiszem, hogy egy találkozás, vagy más valaki felé való gondolatok valóban segítenek enyhiteni a fájdalmat. 669 00:41:59,114 --> 00:42:00,415 Nézzünk szembe a tényekkel. 670 00:42:00,415 --> 00:42:03,151 A válás tönkreteszi a szívet. 671 00:42:03,151 --> 00:42:08,006 Olyan ez, mintha egy grátát robbanna az emberben millió darabra. 672 00:42:08,006 --> 00:42:10,992 És most már tudom, hogy csak Isten képes ezt újra összerakni. 673 00:42:10,992 --> 00:42:12,626 De mi van, ha már megtette? 674 00:42:13,162 --> 00:42:16,965 Hiszem, hogy Ő egy új szerelmet hoz. 675 00:42:16,965 --> 00:42:19,334 Valami sokkal szebbet, mint azt gondolnánk. 676 00:42:19,334 --> 00:42:23,922 Csak egy másik személy képes valóban gyógyítani a fájdalmat. 677 00:42:23,922 --> 00:42:25,957 Én így látom. 678 00:42:44,093 --> 00:42:46,328 Nos, ma este beszéltél egy keveset, 679 00:42:46,328 --> 00:42:47,996 kivetted a részed belőle. 680 00:42:47,996 --> 00:42:50,064 Nem is tudom, miért mondtam mindezt. 681 00:42:50,064 --> 00:42:52,334 Nekem van szükségem válaszokra. 682 00:42:54,404 --> 00:42:58,006 Tudod, valahányszor csak beszéltem veled, soha nem kérdeztelek a munkádról? 683 00:42:58,006 --> 00:42:59,908 Bocsánat. 684 00:42:59,908 --> 00:43:02,311 Ez azt mutatja, hogy mennyire törődöm a másik személlyel. 685 00:43:02,311 --> 00:43:03,945 Semmi baj. 686 00:43:03,945 --> 00:43:06,515 Belső dekoratőr vagyok. Saját vállalkozásom van. 687 00:43:06,515 --> 00:43:07,449 Ugye csak viccelsz? 688 00:43:07,449 --> 00:43:09,484 Már több éve csinálom. 689 00:43:09,484 --> 00:43:11,386 - És szereted? - Igen. 690 00:43:11,386 --> 00:43:13,888 - És jól megy? - Minden rendben. 691 00:43:13,888 --> 00:43:15,924 Hogy sikerült bejutnod az üzleti világba? 692 00:43:15,924 --> 00:43:18,259 Jó néhány reklám fűződik a nevemhez a városban. 693 00:43:18,259 --> 00:43:19,961 Plussz, a becsületszavam. 694 00:43:19,961 --> 00:43:21,563 Az Úr segít nekem. 695 00:43:21,563 --> 00:43:23,998 Jól hangzik. Jó neked. 696 00:43:27,337 --> 00:43:29,871 Nos, úgy vélem, a jövő héten látjuk egymást. 697 00:43:29,871 --> 00:43:33,041 Figyelj, a lányok ma este az édesanyjuknál vannak. 698 00:43:33,041 --> 00:43:35,994 Szeretnél egy kávét inni, vagy valamit? 699 00:43:36,612 --> 00:43:38,513 És miről beszélgettetek? 700 00:43:38,513 --> 00:43:40,649 Különböző dolgokról, de többnyire Maryről. 701 00:43:40,649 --> 00:43:42,950 Ez a fickó kezd megszállottá válni. 702 00:43:42,950 --> 00:43:45,253 Azt lehet monndani, hogy nagyon különleges volt számára. 703 00:43:45,253 --> 00:43:48,190 A lány egy művész volt. Különböző dolgokat készített. 704 00:43:48,190 --> 00:43:50,992 - Ez ige! Mint például? - Emléklapokat. 705 00:43:50,992 --> 00:43:53,094 Hogy érted, hogy emléklapokat? 706 00:43:53,094 --> 00:43:56,231 Tudod, együtt voltak, 6, 9 hónapon keresztül... 707 00:43:56,231 --> 00:43:58,466 A lány minden hónapra készített valamit. 708 00:43:58,466 --> 00:44:01,636 Aztán egyszer vett egy üveget és beletette... 709 00:44:01,636 --> 00:44:03,638 a kapcsolatuk kis képeit, emlékeit. 710 00:44:03,638 --> 00:44:05,073 Nagyon romantikus. 711 00:44:05,073 --> 00:44:08,643 Nos, ha ez a lány olyan különleges volt számára, miért szakítottak? 712 00:44:08,643 --> 00:44:10,561 Megkérdeztem tőle tegnap este. 713 00:44:11,580 --> 00:44:13,648 Két dolog volt, ami megrontotta a kapcsolatunkat, 714 00:44:13,648 --> 00:44:15,216 és mindkettő az én hibám volt. 715 00:44:15,216 --> 00:44:19,020 Egy nagyon éretlen szemály voltam, és féltékeny. 716 00:44:19,020 --> 00:44:22,090 Nem akartam az lenni, de az voltam. 717 00:44:22,090 --> 00:44:24,959 Ő soha nem adott okot arra, hogy féltékeny legyek. 718 00:44:24,959 --> 00:44:27,062 Egyszerűen az voltam. 719 00:44:27,062 --> 00:44:30,165 Nagyon féltékeny voltam a srácokra, akikkel találkozott. 720 00:44:30,165 --> 00:44:32,300 Egy csomó srác kedvelhette őt. 721 00:44:32,300 --> 00:44:34,269 Én nagyon rossz néven vettem. 722 00:44:34,269 --> 00:44:37,238 Minden esetre, ez megsebezte a kapcsolatunkat. 723 00:44:37,238 --> 00:44:39,340 És mi volt a másik dolog? 724 00:44:39,340 --> 00:44:43,010 A fősuli után úgy gondoltam, hogy egy rövid ideig 725 00:44:43,010 --> 00:44:45,080 más lányok után kell néznem. 726 00:44:45,080 --> 00:44:46,714 És nem tudom, hogy miért. 727 00:44:46,714 --> 00:44:48,950 Volt valaki, aki tökéletes volt számomra. 728 00:44:48,950 --> 00:44:52,420 Dave, szinte mindenki feleségül akarja venni az első szerelmét. 729 00:44:52,420 --> 00:44:54,956 Én igazán tenném. 730 00:44:54,956 --> 00:44:57,992 Ha tehetném, 731 00:44:57,992 --> 00:45:00,295 visszamennék és újra kezdeném, 732 00:45:00,295 --> 00:45:03,197 és ezúttal nem engedném el. 733 00:45:03,197 --> 00:45:05,667 De akkor most nem ismernéd Krisztust. 734 00:45:05,667 --> 00:45:08,486 De ő velem lenne most. 735 00:45:09,355 --> 00:45:11,655 Most már kezdem sajnálni ezt a fickót. 736 00:45:11,655 --> 00:45:13,358 Láttál fotót a lányról? 737 00:45:13,358 --> 00:45:15,393 - Nem. - És hol él most? 738 00:45:15,393 --> 00:45:18,046 New York államban, mintegy 20 mérföldre a helytől, ahol felnőttek. 739 00:45:18,046 --> 00:45:19,481 Szóval, a srác elhagyta őt, és a lány ott maradt. 740 00:45:19,481 --> 00:45:20,631 Igen. 741 00:45:20,631 --> 00:45:23,301 Carla, te egy vonzó, fiatal nő vagy. 742 00:45:23,301 --> 00:45:24,970 Gondolod, hogy érdekled őt? 743 00:45:24,970 --> 00:45:27,221 - Nem tudom. - De ő érdekel téged? 744 00:45:27,221 --> 00:45:29,658 Egyiket sem tudom. 745 00:45:29,658 --> 00:45:33,028 Csak azt tudom, hogy keresztülmentem mindazon, amiben ő most benne van. 746 00:45:33,028 --> 00:45:35,746 Végigmentem az első szerelemre várakozás minden érzésén újra. 747 00:45:35,746 --> 00:45:39,150 De te soha nem beszéltél olyan furcsán, mint ő. 748 00:45:39,150 --> 00:45:42,254 Talán az én kapcsolatom Briannel nem ugyanolyan volt, mint az övé Maryvel. 749 00:45:42,254 --> 00:45:43,488 Talán. 750 00:45:43,488 --> 00:45:46,023 De egy olyan lányról beszélünk, akivel 30 évvel ezelőtt járt. 751 00:45:46,023 --> 00:45:48,260 Ez azt jelenti, hogy egy nagyon érdekes lánynak kellett lennie. 752 00:45:48,260 --> 00:45:50,762 Igen, annak. 753 00:45:52,548 --> 00:45:53,247 Szükségünk van burgonyára? 754 00:45:53,247 --> 00:45:56,351 - Azt hiszem, igen. - Igen, kell. 755 00:45:56,351 --> 00:45:58,620 Sárga vagy piros? 756 00:45:58,620 --> 00:46:00,188 Válassz. 757 00:46:02,157 --> 00:46:04,058 Hé, ott van anya. 758 00:48:01,560 --> 00:48:03,595 Fel kellett volna, hogy hívjon. 759 00:48:03,595 --> 00:48:06,264 Egész hétvégén nála voltak a lányok. Talán el volt foglalva. 760 00:48:06,264 --> 00:48:07,898 Mégiscsak felhívhatott volna. 761 00:48:07,898 --> 00:48:10,501 Talán találkozhatnék vele újra. 762 00:48:10,501 --> 00:48:12,437 Hihetetlen, találkozol egy fickóval, 763 00:48:12,437 --> 00:48:14,138 és észre sem veszed, hogy kedveled. 764 00:48:14,138 --> 00:48:15,840 Senkit sem kedvelek. 765 00:48:15,840 --> 00:48:17,408 - Ó, nem? - Nem! 766 00:48:17,408 --> 00:48:18,809 De én úgy gondolom, igen. 767 00:48:18,809 --> 00:48:21,246 Akkor rosszul gondolod. Ő csak egy barát. 768 00:48:21,246 --> 00:48:23,214 Valaki, akivel beszélgetek. 769 00:48:24,483 --> 00:48:25,816 Nem is tudom, miért mondom el neked mindezt. 770 00:48:25,816 --> 00:48:29,320 Beszélgetek egy fickóval és te már látsz is engem, amint az oltárhoz sétálok. 771 00:48:29,320 --> 00:48:32,857 - Kicsoda, én? - Egyébként is, 13 évvel idősebb nálam. 772 00:48:32,857 --> 00:48:37,428 És ha házasok lennénk, ő 95 lenne, én meg 82. 773 00:48:37,428 --> 00:48:40,565 Ó, és még nem kedvelünk valamit, ugye? 774 00:48:50,875 --> 00:48:52,876 Hé Dave. 775 00:48:52,876 --> 00:48:54,912 Gyere ide, szeretnék mutatni valamit. 776 00:48:57,416 --> 00:48:58,917 Nézd meg. 777 00:49:05,624 --> 00:49:07,458 Na nézzük csak! 778 00:49:07,458 --> 00:49:10,561 7 napos körutazás. 5 kikötőt érintve. 779 00:49:10,561 --> 00:49:12,563 Én meg azt gondoltam, csak beszélsz róla. 780 00:49:12,563 --> 00:49:16,334 Egyáltalán nem. Ez a második nászút már régóta esedékes. 781 00:49:16,334 --> 00:49:17,402 És várj... 782 00:49:17,402 --> 00:49:18,603 reggel leellenőríztem az interneten az időjárást. 783 00:49:18,603 --> 00:49:22,157 20 celsius itt. 30 celsius ott. 784 00:49:22,157 --> 00:49:24,726 - Szeretem a meleg időjárást. - Örülök neked. 785 00:49:24,726 --> 00:49:26,577 - Mikor indultok? - 4 héten belül. 786 00:49:26,577 --> 00:49:28,445 És már nagyon várom. 787 00:49:28,445 --> 00:49:30,614 Amíg távol vagyok, próbáld rendben tartani a dolgokat. 788 00:49:30,614 --> 00:49:33,284 Ha visszajövök, nem akarok a holmim összegyüjtésével kezdeni. 789 00:49:33,284 --> 00:49:35,886 Minden tőlem telhetőt megteszek. 790 00:49:37,789 --> 00:49:39,791 Jól vagy Dave? 791 00:49:39,791 --> 00:49:43,244 Tudod, én nem akartalak megbántani téged azzal, hogy megmutattam ezeket a jegyeket. 792 00:49:43,244 --> 00:49:45,346 Bocsánatot kérek ha érzékenyen érintett. 793 00:49:45,346 --> 00:49:47,482 Nem Paul, semmi baj. 794 00:49:47,482 --> 00:49:49,917 Örülök neked. De tényleg. 795 00:49:49,917 --> 00:49:52,787 Egyénként, köszönöm. 796 00:53:56,565 --> 00:53:58,633 - Szia. - Szia. 797 00:53:58,633 --> 00:54:00,201 - Hogy vagy? - Jól vagyok. 798 00:54:00,201 --> 00:54:02,170 - És te? - Jól, jól vagyok. 799 00:54:02,170 --> 00:54:05,773 Nem bánod, ha itt maradok melletted ma este, ugye? 800 00:54:05,773 --> 00:54:07,841 Egyáltalán nem. 801 00:54:12,080 --> 00:54:16,684 Nekem...van egy randevúm ma este. 802 00:54:18,987 --> 00:54:21,122 Szóval, hogy adsz az életednek értelmet? 803 00:54:21,122 --> 00:54:23,557 A férjem valaki mással él. 804 00:54:23,557 --> 00:54:25,259 És ez tönkre tesz engem. 805 00:54:25,259 --> 00:54:28,979 Még akkor is, ha úgy dönt, hogy visszatér, hogyan ... 806 00:54:28,979 --> 00:54:34,952 Azt mondják, meg kell bocsátani? Meg tudom tenni. 807 00:54:34,952 --> 00:54:37,755 De hogyan tudok felejteni? 808 00:54:37,755 --> 00:54:41,258 Amikor előre nézek, nem látok napfényt. 809 00:54:41,258 --> 00:54:44,729 Úgy érzem, mintha a teljes sötétségbe sétálnék. 810 00:54:47,282 --> 00:54:49,250 Pontosan tudom, hogy mit érez. 811 00:54:51,286 --> 00:54:53,738 Tud neki adni valami tanácsot? 812 00:54:53,738 --> 00:54:56,674 Ön a válaszok embere, nem én. 813 00:54:58,777 --> 00:55:02,296 Nem vagyok biztos benne, hogy van erre válasz. 814 00:55:02,296 --> 00:55:05,199 Valójában semmi értelme. 815 00:55:05,199 --> 00:55:07,318 A legnehezebb elfogadni azt, ami történt. 816 00:55:07,318 --> 00:55:12,089 És ha ez sikerül, akkor ön a gyógyulás felé vezető úton van. 817 00:55:12,089 --> 00:55:15,158 De sok embernek nehéz ezt megtenni. 818 00:55:15,158 --> 00:55:19,096 Különböző módon szembenézni a fájdalommal. 819 00:55:19,096 --> 00:55:22,700 És mindez érthető. 820 00:55:22,700 --> 00:55:26,236 Néhány ember azt mondja magának, minden rendben lesz. 821 00:55:26,236 --> 00:55:28,606 Megtudom csinálni, 822 00:55:28,606 --> 00:55:31,141 erős leszek és tovább megyek. 823 00:55:31,141 --> 00:55:36,981 De ez csak a felszín, és általában nem sikerül nekik. 824 00:55:36,981 --> 00:55:41,886 Náhányan nagyon megkeserednek és dühösek, 825 00:55:41,886 --> 00:55:44,722 és ebben az állapotban is maradnak egy ideig. 826 00:55:44,722 --> 00:55:47,224 És ettől jobban érzik magukat. 827 00:55:47,224 --> 00:55:49,177 De a Biblia azt mondja, hogy a 828 00:55:49,177 --> 00:55:52,780 keserűség zűrzavart okoz. 829 00:55:52,780 --> 00:55:56,717 De ez nem az az út, amin tovább kell menni. 830 00:55:56,717 --> 00:56:02,123 Mások inkább vissza néznek. 831 00:56:02,123 --> 00:56:05,393 Mert ha előre néznek, csak egy rémálom minden számukra. 832 00:56:05,393 --> 00:56:08,629 Visszamennek az időben, 833 00:56:08,629 --> 00:56:10,080 amikor több boldogság volt az életükben. 834 00:56:10,080 --> 00:56:13,651 Vagy átélnek egy korábbi kapcsolatot. 835 00:56:14,887 --> 00:56:19,123 A kulcs az, hogy elfogadjuk, azt ami megtörtént, 836 00:56:19,123 --> 00:56:24,028 és elfogadjuk azt is, ami nem történt meg. 837 00:56:24,028 --> 00:56:27,364 Tudom, hogy ez nem könnyű. 838 00:56:27,364 --> 00:56:31,335 És ezt egyedül nem tudják megtenni. 839 00:56:31,335 --> 00:56:36,674 A mély fájdalmukkal vissza kell, hogy menjenek az Úrhoz. 840 00:56:36,674 --> 00:56:41,796 Jézus Krisztus az egyetlen, Aki segíthet. 841 00:56:57,379 --> 00:57:01,282 Megállapítottuk, hogy az elválás és a válás nem öröm. 842 00:57:01,282 --> 00:57:03,150 Egyetértek. 843 00:57:03,150 --> 00:57:05,019 Sok dologban egyetértünk. 844 00:57:05,019 --> 00:57:07,321 Igen, úgy van. 845 00:57:07,321 --> 00:57:10,891 Nos, haza mész? 846 00:57:10,891 --> 00:57:13,227 Nem ennél valamit? 847 00:57:13,227 --> 00:57:15,863 Szívesen tenném, de ma este nálam vannak a lányok, 848 00:57:15,863 --> 00:57:17,431 és már haza kellett, hogy érjenek. 849 00:57:17,431 --> 00:57:19,367 Ó, persze. 850 00:57:19,367 --> 00:57:24,005 Akkor, azt hiszem ... majd máskor találkozunk. 851 00:57:24,005 --> 00:57:25,255 Rendben. 852 00:57:27,075 --> 00:57:28,275 Legyen szép estéd. 853 00:57:28,275 --> 00:57:30,044 Neked is. 854 00:57:38,402 --> 00:57:40,454 Valóban találkozni akar vele? 855 00:57:40,454 --> 00:57:43,023 - Foglaltatott jegyet. - Fel fogja hívni először? 856 00:57:43,023 --> 00:57:44,241 Nem tudom. Nem kérdeztem. 857 00:57:44,241 --> 00:57:47,227 Csak nem gondolod, hogy egyszer csak ott áll az ajtaja előtt? 858 00:57:47,227 --> 00:57:48,462 Nem tudom. 859 00:57:50,165 --> 00:57:52,299 Szóval, készül meglátogatni az ex-barátnőjét, 860 00:57:52,299 --> 00:57:55,736 aki házas, és egyedül szeretne vele találkozni. 861 00:57:57,538 --> 00:57:59,807 Mégis, mit gondol, mi fog történni? 862 00:58:03,528 --> 00:58:05,763 A feleségem már becsomagolt. 863 00:58:05,763 --> 00:58:07,865 Még több mint 3 hét, de ő már készen áll. 864 00:58:07,865 --> 00:58:09,032 Viccelsz? 865 00:58:09,032 --> 00:58:10,968 Már régóta vár erre. 866 00:58:10,968 --> 00:58:13,938 De régen soha nem volt ilyen nagy bónusz utalvány. 867 00:58:14,906 --> 00:58:17,808 Van már terved? Az utalványoddal? 868 00:58:17,808 --> 00:58:19,877 Eldöntötted már, hogy mit csinálsz vele? 869 00:58:19,877 --> 00:58:21,445 Egyáltalán nem. 870 00:58:28,920 --> 00:58:31,455 Még mindíg jársz az elváltak csoportjába, igaz? 871 00:58:31,455 --> 00:58:32,205 Igen. 872 00:58:33,358 --> 00:58:35,392 És segít? 873 00:58:35,392 --> 00:58:38,261 Nem igazán. De szeretek beszélgetni Carlaval. 874 00:58:38,261 --> 00:58:40,230 Ez az, amiért elmegyek. 875 00:58:40,230 --> 00:58:42,332 Akkor, úgy hiszem, hogy segít. 876 00:58:42,332 --> 00:58:44,267 Igen, úgy vélem. 877 00:58:44,267 --> 00:58:47,538 Nos, mikor találkozol ezzel a hölggyel? 878 00:58:47,538 --> 00:58:50,073 Csak barátok vagyunk. 879 00:58:50,073 --> 00:58:53,043 Mind a ketten átmentünk azonos dolgokon, ugyanabban az időben. 880 00:58:53,043 --> 00:58:54,879 Ennyi. 881 00:58:54,879 --> 00:58:56,514 Értem. 882 00:59:14,482 --> 00:59:16,283 Látogatód van. 883 00:59:16,283 --> 00:59:18,586 Nem várok senkit. Elmulasztottam volna egy találkozót? 884 00:59:18,586 --> 00:59:21,105 Azt mondja, hogy Carlanak hívják. 885 00:59:23,308 --> 00:59:24,008 - Szia. - Szia. 886 00:59:24,008 --> 00:59:26,210 - Hogy vagy? - Jól. 887 00:59:26,210 --> 00:59:29,430 - Ismered? - Igen, találkoztunk. 888 00:59:29,430 --> 00:59:31,131 Gyere be. 889 00:59:38,890 --> 00:59:41,424 - Megzavartalak valamiben? - Nem, egyáltalán nem. 890 00:59:41,424 --> 00:59:44,578 Ma reggel kaptam egy hívást egy lehetséges ügyféltől az utca túloldalán, 891 00:59:44,578 --> 00:59:47,047 és ahogy végeztem, gondoltam benézek és köszönök. 892 00:59:47,047 --> 00:59:49,049 Foglalj helyet. 893 00:59:49,049 --> 00:59:50,534 És, megkaptad a munkát? 894 00:59:50,534 --> 00:59:51,969 Igen, megkaptam. 895 00:59:51,969 --> 00:59:55,222 Teljesen felújítják a folyosót és a várótermet. 896 00:59:55,222 --> 00:59:58,626 Hú. Ellenállhatatlan eladó lehetsz. 897 00:59:58,626 --> 01:00:02,095 Valójában sokat imádkozom, amikor egy új ügyfél van a láthatáron, 898 01:00:02,095 --> 01:00:04,364 és emlékeztetem Istent, hogy a számlákat ki kell fizetni. 899 01:00:04,364 --> 01:00:07,567 Ha már be ugrottál, talán ezt a helyet is színesebbé tudod tenni? 900 01:00:07,567 --> 01:00:09,637 Úgy gondolom, hogy nagyon jól néz ki. 901 01:00:09,637 --> 01:00:11,855 Ez már így van évek óta. 902 01:00:11,855 --> 01:00:13,290 Még mindíg jól néz ki. 903 01:00:13,290 --> 01:00:14,558 Bocsánat. 904 01:00:16,227 --> 01:00:20,030 Igen? Melyik csütörtökön? 905 01:00:20,030 --> 01:00:22,399 Nem, nem tudok. Nem leszek a városban. 906 01:00:22,399 --> 01:00:25,236 Rendben. Akkor a következő héten. 907 01:00:25,236 --> 01:00:28,172 Válasszon egy napot és bizonyosodjon meg róla, hogy itt vagyok, és Paul is. 908 01:00:28,172 --> 01:00:31,141 Nem szeretnénk megzavarni a második nászútját. 909 01:00:31,141 --> 01:00:33,510 Rendben. 910 01:00:33,510 --> 01:00:34,979 Bocsánat. 911 01:00:34,979 --> 01:00:37,181 Akkor jövő csütörtökön New Yorkban leszel? 912 01:00:37,181 --> 01:00:39,966 Igen, úgy van. 913 01:00:39,966 --> 01:00:43,153 Nem gondoltam volna, hogy ilyen hamar. 914 01:00:43,153 --> 01:00:45,089 Nagyon idegesnek érzem magam miatta. 915 01:00:45,089 --> 01:00:47,324 Olyan, mint, amikor először találkoztunk. Nagyon megrendült voltam. 916 01:00:47,324 --> 01:00:49,376 Biztos vagyok benne, hogy ugyanolyan lesz. 917 01:00:49,376 --> 01:00:51,412 Csak akkor tudta, hogy megyek, hogy találkozzam vele. 918 01:00:51,412 --> 01:00:53,414 Most nem is tudja, hogy megyek. 919 01:00:53,414 --> 01:00:55,382 Akkor ezúttal nem kell idegeskedned. 920 01:00:56,484 --> 01:00:59,119 Tudod, azon tűnödöm, hogy fog reagálni. 921 01:00:59,119 --> 01:01:03,573 Ha annyira szeretett mint, ahogy mondtad, mindenre fog emlékezni. 922 01:01:03,573 --> 01:01:06,610 Én úgy gondolom, hogy ha elmész annyi idő után meglátogatni valakit, 923 01:01:06,610 --> 01:01:08,179 adhatsz egy darabot a szívedből, 924 01:01:08,179 --> 01:01:10,513 de ne gondold, hogy visszakaphatod. 925 01:01:10,513 --> 01:01:13,166 Mindketten hasonlóak vagyunk ebben a tekintetben, igaz? 926 01:01:13,166 --> 01:01:16,520 Igen. Igen, úgy van. 927 01:01:18,957 --> 01:01:23,060 Lányok, a hétvégén elutazom, 928 01:01:23,060 --> 01:01:24,962 így anyánál maradtok. 929 01:01:24,962 --> 01:01:27,664 Oda leszek csütörtökig, legkésőbb péntekig. 930 01:01:27,664 --> 01:01:29,633 Szóval, szerdáig, csütörtökig anyánál maradtok. 931 01:01:29,633 --> 01:01:31,401 Igyekszem vissza. Rendben? 932 01:01:31,401 --> 01:01:33,670 - Hová mész? - New Yorkba. 933 01:01:33,670 --> 01:01:35,672 Meglátogatod nagyapát? 934 01:01:35,672 --> 01:01:39,276 Nem. Valójában egy régi barátomat látogatom meg. 935 01:01:39,276 --> 01:01:41,011 Egy régi barát a középiskolából? 936 01:01:41,011 --> 01:01:42,947 Igen, mondhatjuk úgy. 937 01:01:45,150 --> 01:01:47,184 Mehetek veled? 938 01:01:47,184 --> 01:01:49,320 Akkor kimaradsz az iskolából. 939 01:01:49,320 --> 01:01:50,070 Igen. 940 01:01:51,356 --> 01:01:53,224 Mit szólsz ehhez: nem? 941 01:01:53,224 --> 01:01:55,326 - Egy próbát megért. - Kösz. 942 01:01:55,326 --> 01:01:57,177 Szívesen. 943 01:02:26,758 --> 01:02:29,225 Kaptam egy mailt, amiről beszéltem neked néhány napja... 944 01:02:29,225 --> 01:02:31,028 Minden rendben van, ugye? 945 01:02:31,028 --> 01:02:33,514 - Igen, minden oké. - Biztos? 946 01:02:33,514 --> 01:02:35,949 Kiruccanok egy kicsit. 947 01:02:35,949 --> 01:02:40,170 Gondoltam, hogy tájékoztatlak róla, hogy ne kapjak vagy 20 kérdést, mikor visszajövök. 948 01:02:40,170 --> 01:02:41,555 Nem értem. 949 01:02:41,555 --> 01:02:43,289 Északra megyek. 950 01:02:43,289 --> 01:02:45,726 - Északra? - New Yorkba megyek. 951 01:02:48,162 --> 01:02:50,163 A lány a főiskoláról? 952 01:02:50,163 --> 01:02:52,198 Mit is mondhatnék? 953 01:02:52,198 --> 01:02:54,200 Tudja, hogy mész? 954 01:02:54,200 --> 01:02:57,587 - Nem, nem tudja. - Mikor mész? 955 01:02:57,587 --> 01:03:00,090 Csütörtökön korán, és legkésőbb pénteken vissza. 956 01:03:00,090 --> 01:03:02,259 Egyébként, az épület állva marad, amíg távol vagyok, 957 01:03:02,259 --> 01:03:04,361 semmit sem kell helyrehoznom, amikor visszatérek. 958 01:03:04,361 --> 01:03:07,464 Dave, Isten nem akarja, hogy menj és tönkretedd valaki házasságát. 959 01:03:07,464 --> 01:03:08,799 Ebben nem tudlak támogatni. 960 01:03:08,799 --> 01:03:11,685 Csak megyek, és üdvözlök egy régi barátot. 961 01:03:11,685 --> 01:03:13,153 Ahogy korábban is mondtam: 962 01:03:13,153 --> 01:03:15,806 Ha ez fordítva volna, te sem örülnél, ha veled történne. 963 01:03:15,806 --> 01:03:18,341 Már megtörtént velem, úgy hogy ne hibáztass engem ezért az útért. 964 01:03:18,341 --> 01:03:20,160 Nem hibáztatlak. 965 01:03:20,160 --> 01:03:22,363 Akkor miért érzem magam mindíg bűnösnek, valahányszor Maryről beszélünk? 966 01:03:22,363 --> 01:03:24,798 Dave, ugyan már ember. Ne háríts mindent rám. 967 01:03:26,166 --> 01:03:28,519 Ha a feleséged valami rosszat tett, nem jelenti, hogy neked is azt kell tenned. 968 01:03:28,519 --> 01:03:30,354 Nézd, nem fogok csinálni semmi rosszat. 969 01:03:30,354 --> 01:03:32,722 Nem házasságtörésre készülök, 970 01:03:32,722 --> 01:03:34,391 senkinek sem próbálom meg tönkretenni a házasságát. 971 01:03:34,391 --> 01:03:37,077 Csak megyek, hogy beszéljek valakivel, aki egyszer, 972 01:03:37,077 --> 01:03:39,379 nagyon fontos személy volt számomra a földön. 973 01:03:39,379 --> 01:03:42,449 Nem értem, miért kellene figyelmenkívűl hagynom őt az életem hátralévő részében. 974 01:03:42,449 --> 01:03:43,717 Tudod mit gondolok? 975 01:03:43,717 --> 01:03:45,502 Én értelek, de elveszted a szemed elől Krisztust. 976 01:03:45,502 --> 01:03:48,271 Én csak egyszer szeretném látni. 977 01:03:48,271 --> 01:03:49,272 És mit remélsz, mi fog történni? 978 01:03:49,272 --> 01:03:51,275 Hogy ugyanaz a lány, akit 30 éve elhagytál, 979 01:03:51,275 --> 01:03:52,476 újra szerelmes lesz beléd? 980 01:03:52,476 --> 01:03:55,129 Dave, és ha ez történne, mi lesz a családjával? 981 01:03:55,129 --> 01:03:57,330 Gyerünk már haver, érj vissza Jézushoz. 982 01:03:57,330 --> 01:03:59,215 - Vedd már komolyan. - Majd beszélünk, ha visszajöttem. 983 01:03:59,215 --> 01:04:01,768 - Dave? - Azt mondtam, hogy majd beszélünk, ha visszajöttem! 984 01:04:08,425 --> 01:04:10,561 Te még mindíg a lány Maryt keresed. 985 01:04:10,561 --> 01:04:13,797 De Mary már nem a téd. 986 01:04:13,797 --> 01:04:15,732 Egy másik férfi felesége. 987 01:04:15,732 --> 01:04:18,268 Ezt el kell fogadnod. 988 01:04:18,268 --> 01:04:21,387 Ő számomra mindíg Mary marad. 989 01:05:34,896 --> 01:05:37,397 Haragudott valaha Istenre? 990 01:05:37,397 --> 01:05:40,868 Azt hiszem, hogy mindannyiunk életében van egy olyan pillanat, amikor haragszunk Istenre. 991 01:05:40,868 --> 01:05:43,753 Néha úgy néz ki, hogy Ő soha nincs itt. 992 01:05:43,753 --> 01:05:45,789 Úgy néz ki. 993 01:05:47,792 --> 01:05:49,326 Mit csinál, ha dühös Istenre? 994 01:05:51,596 --> 01:05:53,330 Nos ... 995 01:05:53,330 --> 01:05:55,632 Miért dühösek az emberek Istenre? 996 01:05:55,632 --> 01:05:57,801 Úgy gondolom, hogy több okból is. 997 01:05:57,801 --> 01:06:00,637 Én csak két okra tudok gondolni. 998 01:06:00,637 --> 01:06:03,907 Haragszunk Istenre, mert valami nem úgy történik, ahogy akartuk. 999 01:06:05,543 --> 01:06:07,211 Amikor a feleségem elhagyott, 1000 01:06:07,211 --> 01:06:10,514 a lányokkal imádkoztunk minden áldott nap, 1001 01:06:10,514 --> 01:06:12,382 hogy Isten egyesitse újra a családunkat. 1002 01:06:12,382 --> 01:06:14,418 Mi imádkoztunk az Ő akaratáért. 1003 01:06:14,418 --> 01:06:15,952 Ez egy jó dolog, igaz? 1004 01:06:15,952 --> 01:06:18,322 És Isten semmit sem tett. Abszolút semmit. 1005 01:06:18,322 --> 01:06:20,324 Egyszerűen hagyta, hogy megtörténjen. 1006 01:06:20,324 --> 01:06:23,527 Emlékezzen, mit mond a Biblia; úgy a mennyben, mint a földön ... 1007 01:06:23,527 --> 01:06:25,895 Dave, Isten akarata néha nem történik meg a földön. 1008 01:06:25,895 --> 01:06:28,298 Még ha helyes dolog is. 1009 01:06:28,298 --> 01:06:30,300 És mi a másik ok? 1010 01:06:30,300 --> 01:06:33,837 Haragszunk Istenre, mert tudjuk, hogy adott helyzetben tudna tenni valamit, 1011 01:06:33,837 --> 01:06:35,572 és Ő nem teszi. 1012 01:06:35,572 --> 01:06:39,492 Ez a valódi probléma, ugye? 1013 01:06:39,492 --> 01:06:40,594 Pontosan ez. 1014 01:06:40,594 --> 01:06:42,329 Ő csak engedi, hogy megtörténjenek a dolgok. 1015 01:06:42,329 --> 01:06:44,281 Milyen Istent szolgálunk mi? 1016 01:06:44,281 --> 01:06:48,818 Néha nehéz megérteni, hogy Isten miért tesz, 1017 01:06:48,818 --> 01:06:51,388 vagy nem tesz lehetővé bizonyos dolgokat. 1018 01:06:51,388 --> 01:06:53,723 Néhány évvel ezelőtt kűzdöttem valamivel, 1019 01:06:53,723 --> 01:06:56,626 és találtam egy verset a Példabeszédekben, 1020 01:06:56,626 --> 01:06:58,562 amely keresztül segített a problémán. 1021 01:06:58,562 --> 01:07:00,897 Példabeszédek 21:30: 1022 01:07:00,897 --> 01:07:04,933 "Nincs bölcsesség, nincs értelem, és nincs tanács az Úr ellen". 1023 01:07:05,803 --> 01:07:08,672 Ha Jézus most megjelenne, 1024 01:07:08,672 --> 01:07:11,641 és megválaszolná az ön kérdéseit, 1025 01:07:11,641 --> 01:07:13,610 hogy "miért", vagy "miért nem", 1026 01:07:13,610 --> 01:07:15,779 a végén, az egyetlen dolog, amit ön mondana: 1027 01:07:15,779 --> 01:07:20,450 "Köszönöm Neked, köszönöm Istenem az igazságosságodat. " 1028 01:07:20,450 --> 01:07:23,953 Nem kell módosítani vagy korrigálni, amit az Úr befejez. 1029 01:07:23,953 --> 01:07:26,823 Mert "nincs tanács az Úr ellen". 1030 01:07:26,823 --> 01:07:29,993 Isten tökéletes, Ő nem hibázik. 1031 01:07:29,993 --> 01:07:32,829 És jobban fogom érezni magam? 1032 01:07:33,864 --> 01:07:36,633 Igen, ha ön hagy neki némi időt. 1033 01:07:37,835 --> 01:07:40,587 Hiszem, hogy Istent a szíve mélyén mindíg a legjobb érdekek vezérlik. 1034 01:07:40,587 --> 01:07:43,656 Ő megpróbál bennünket Jézus Krisztus képére formálni, 1035 01:07:43,656 --> 01:07:45,676 és ez nem könnyű. 1036 01:07:46,945 --> 01:07:50,681 És az ilyen próbák során Ő nagyszerű munkát végez. 1037 01:07:51,849 --> 01:07:55,619 Ne feledje Dave, semmi sem nő 12,000 láb magasságban, 1038 01:07:55,619 --> 01:07:58,087 de a völgyben növekednek a dolgok. 1039 01:07:59,156 --> 01:08:01,591 És miközben a völgyben maradunk, 1040 01:08:01,591 --> 01:08:02,992 Ő nagy munkát tud végezni bennünk. 1041 01:08:05,763 --> 01:08:09,733 Csak egyszerűen nem látom, hogy ebből valami jó dolog jönne ki. 1042 01:08:09,733 --> 01:08:11,367 Egyáltalán nem látom. 1043 01:08:11,367 --> 01:08:13,570 Értem. 1044 01:08:13,570 --> 01:08:16,840 De tudja, Isten nem mindíg engedi, hogy lássuk a dolgokat, amit tesz, 1045 01:08:16,840 --> 01:08:19,576 csak idővel. 1046 01:08:19,576 --> 01:08:21,645 Ő azt akarja, hogy hit által járjunk. 1047 01:08:21,645 --> 01:08:25,014 A Biblia azt mondja, hogy a hit megelégíti Istent. 1048 01:08:25,014 --> 01:08:27,167 És amikor mindenen túl van, 1049 01:08:27,167 --> 01:08:28,952 és visszatekint az időben, 1050 01:08:30,154 --> 01:08:33,390 meglátja azt a nagy munkát, amit Ő végzett el az életében. 1051 01:08:36,427 --> 01:08:39,662 30 évvel ezelőtt, 1052 01:08:39,662 --> 01:08:43,133 kaptam egy lányt, aki teljesen tökéletes volt számomra. 1053 01:08:45,669 --> 01:08:47,821 És azon tűnődöm, hogy vajon miért nem házasodtunk össze. 1054 01:08:49,957 --> 01:08:54,728 Tudja Dave, néha egyszerűen csak Istenre kell bízni, hogy 1055 01:08:54,728 --> 01:08:56,429 megenged, vagy nem dolgokat. 1056 01:09:09,443 --> 01:09:10,810 Szia Paul. 1057 01:09:11,695 --> 01:09:14,030 Bocsánat a reggeli dolog miatt. 1058 01:09:14,030 --> 01:09:16,632 Tudom, hogy csak segíteni próbáltál nekem. 1059 01:09:16,632 --> 01:09:18,768 És odafigyeltem arra, amit mondassz, és nem tévedtél. 1060 01:09:18,768 --> 01:09:22,038 Csak megterhelem magam ezekkel a dolgokkal. 1061 01:09:22,038 --> 01:09:24,641 Minden bizonnyal. 1062 01:09:24,641 --> 01:09:26,993 Sajnálom, hogy felzaklattalak. 1063 01:09:26,993 --> 01:09:31,030 Hé, minden meg van bocsátva. 1064 01:09:31,030 --> 01:09:35,084 És, nem akartalak megsérteni. 1065 01:09:35,084 --> 01:09:37,019 Nem tetted. 1066 01:09:37,019 --> 01:09:38,771 Szeretlek haver. 1067 01:09:38,771 --> 01:09:40,423 Én is téged tesó. 1068 01:09:41,909 --> 01:09:43,944 Hé Dave. 1069 01:09:43,944 --> 01:09:47,280 Ha ő nem keresztény, 1070 01:09:47,280 --> 01:09:49,516 és nem ismeri Jézust. 1071 01:09:49,516 --> 01:09:52,602 Talán neked kellene beszélnek neki Róla? 1072 01:10:32,660 --> 01:10:35,128 Tudom, hogy felhívhattalak volna, de csak egy percre ugrottam be. 1073 01:10:35,128 --> 01:10:37,697 - Rendben? - Persze, gyere be. 1074 01:10:37,697 --> 01:10:38,898 Köszönöm. 1075 01:10:43,137 --> 01:10:44,871 - Hogy vagy? - Jól. És te? 1076 01:10:44,871 --> 01:10:47,156 - Jól vagyok. - Ülj le ide. 1077 01:10:47,156 --> 01:10:50,126 Szép házad van. 1078 01:10:50,126 --> 01:10:51,094 Köszönöm. 1079 01:10:51,094 --> 01:10:52,863 Gondolkodtál már, 1080 01:10:52,863 --> 01:10:55,031 hogy mit csinálsz, ha ott állsz Mary ajtaja előtt? 1081 01:10:55,031 --> 01:10:57,984 Most, hogy említed, azt hiszem, hogy igazad van. 1082 01:10:57,984 --> 01:11:00,721 Meglepődtél, hogy látsz? 1083 01:11:00,721 --> 01:11:02,121 Nem vártalak. 1084 01:11:02,121 --> 01:11:04,257 Látni akartam, milyen ha meglepődsz. 1085 01:11:04,257 --> 01:11:06,826 Készületlenül leptelek meg? 1086 01:11:06,826 --> 01:11:07,827 Egy kicsit. 1087 01:11:07,827 --> 01:11:10,096 Egy váratlan látogatás a meglepetés erejével hat, 1088 01:11:10,096 --> 01:11:12,065 úgy, hogy ne lepődj meg, ha távolságtartó lesz. 1089 01:11:12,065 --> 01:11:13,967 Nem tudom, hogy mire számítsak. 1090 01:11:13,967 --> 01:11:15,935 Minden, amit utdok, hogy 11:55-re vagyok ott, 1091 01:11:15,935 --> 01:11:17,788 és ő 30 percre lakik a repülőtértől. 1092 01:11:17,788 --> 01:11:21,107 Gondoltál arra, hogy fogja érezni magát, mikor meglát téged? 1093 01:11:21,342 --> 01:11:23,577 - Hogy érted ezt? - csak azt mondtam, hogy 1094 01:11:23,577 --> 01:11:25,746 átgondoltad, hogy fogja magát érezni? 1095 01:11:25,746 --> 01:11:29,031 Mi rejtőzhet a bensőmben, igaz? 1096 01:11:29,031 --> 01:11:34,054 Bocsánat, azt hiszem, ez túl személyes. 1097 01:11:34,054 --> 01:11:36,322 Nem. Semmi baj. 1098 01:11:36,322 --> 01:11:39,025 Oké, szeretnél hallani néhány forgatókönyvet? 1099 01:11:39,025 --> 01:11:40,760 Ha megszeretnéd osztani velem. 1100 01:11:40,760 --> 01:11:43,596 Első forgatókönyv: 1101 01:11:43,596 --> 01:11:47,133 Odamegyek és azonnal bűnösnek érzem magam, 1102 01:11:47,133 --> 01:11:48,902 mivel Mary házas és Paulnak lesz igaza, 1103 01:11:48,902 --> 01:11:50,803 nem kellett volna soha odamennem. 1104 01:11:50,803 --> 01:11:53,806 Ez olyan lehet, mint ami távol tart téged Briantól, mivel ő házas. 1105 01:11:53,806 --> 01:11:58,644 Mary furcsán érzi magát, mivel tudja, hogy ez nem helyes, 1106 01:11:58,644 --> 01:12:01,314 és az egész találkozás abszolút katasztrófa. 1107 01:12:03,817 --> 01:12:05,652 És a második forgatókönyv? 1108 01:12:07,855 --> 01:12:09,723 A 2-es számú forgatókönyv: 1109 01:12:09,723 --> 01:12:13,993 Megtudom, hogy a férje elvált tőle több éve, 1110 01:12:13,993 --> 01:12:15,795 és ő összetört. 1111 01:12:15,795 --> 01:12:18,798 Amikor meglát engem, akkor egy nagyon régi, 1112 01:12:18,798 --> 01:12:21,268 de különleges barátot lát. 1113 01:12:21,268 --> 01:12:24,871 Megbocsátja az évekkel ezelőtti éretlenségemet, 1114 01:12:24,871 --> 01:12:27,207 folytatódik a kapcsolatunk, 1115 01:12:27,207 --> 01:12:28,608 és soha nem ér véget. 1116 01:12:30,077 --> 01:12:31,994 Hogy tetszik? 1117 01:12:31,994 --> 01:12:35,315 Ez...olyan fantasztikusnak hangzik. 1118 01:12:38,368 --> 01:12:40,937 Úgy viselkedek, mint egy közpiskolás tinédzser. 1119 01:12:48,779 --> 01:12:50,963 Gondolod, hogy hiba, amit teszek? 1120 01:12:50,963 --> 01:12:52,281 Én nem tudok erre neked válaszolni. 1121 01:12:52,281 --> 01:12:53,750 Miért nem? 1122 01:12:53,750 --> 01:12:55,752 Mert nem tudok. 1123 01:12:57,755 --> 01:13:00,623 Azt gondolod, hogy helytelen. 1124 01:13:00,623 --> 01:13:03,793 - Következő kérdés. - Ugyan már, Carla. 1125 01:13:03,793 --> 01:13:07,129 Nézd, mennem kell. 1126 01:13:07,129 --> 01:13:08,731 De hoztam neked valamit. 1127 01:13:08,731 --> 01:13:10,099 - Mi ez? - A tiéd. 1128 01:13:10,099 --> 01:13:12,202 Várj egy percet, csak most jöttél. 1129 01:13:12,202 --> 01:13:15,071 - Legyen jó utad, oké? - Hé, kihoztalak a sodrodból? 1130 01:13:15,071 --> 01:13:17,006 Nem, egyáltalán nem. 1131 01:13:17,006 --> 01:13:18,374 Ne menj el. 1132 01:13:18,374 --> 01:13:19,775 Jó utat. Szia. 1133 01:13:23,347 --> 01:13:26,215 Ha te és én házasok lennénk, és Brian beszélni szeretne veled, 1134 01:13:26,215 --> 01:13:29,018 én hagynám. és megérteném. 1135 01:13:29,018 --> 01:13:32,955 Emlékezni fogok erre. 1136 01:15:25,218 --> 01:15:27,904 Szia, épp rád gondoltam. Hogy vagy? 1137 01:15:27,904 --> 01:15:31,273 Egy hotelben, 5 mérföldnyire Mary otthonától. 1138 01:15:31,273 --> 01:15:33,526 Őszintén szólva, kissé ideges vagyok. 1139 01:15:33,526 --> 01:15:36,396 És mit fogsz csinálni? 1140 01:15:36,396 --> 01:15:40,066 Elhajtok a háza felé és megpróbálok egy jó időpontot találni. 1141 01:15:40,066 --> 01:15:42,035 Azt sem tudom, hogy dolgozik vagy mit csinál. 1142 01:15:42,035 --> 01:15:43,937 Vagy, hogy a férje otthon van. 1143 01:15:43,937 --> 01:15:45,071 Úgy van. 1144 01:15:45,071 --> 01:15:47,090 Mondtam, hogy így lesz, nem? 1145 01:15:47,090 --> 01:15:48,491 Bocsánat. 1146 01:15:48,491 --> 01:15:51,027 Mint mondtam, nem tudom, hogy alakul. 1147 01:15:51,027 --> 01:15:53,263 Otthon van e, vagy dolgozik. Tudnom kell. 1148 01:15:53,263 --> 01:15:55,348 És mit csinálsz, kémkedsz a háza körül? 1149 01:15:55,348 --> 01:15:56,098 Nem. 1150 01:15:56,951 --> 01:15:58,952 Nézd, nekem úgy tűnik. 1151 01:15:58,952 --> 01:16:01,454 Ne csinálj belőlem "nyomkövetőt" vagy valami ilyesmit. 1152 01:16:01,454 --> 01:16:04,390 Nos, pedig az leszel. 1153 01:16:04,390 --> 01:16:06,892 Nem fogom követni. 1154 01:16:06,892 --> 01:16:08,811 Miért nem választod az egyszerűbb utat? 1155 01:16:08,811 --> 01:16:12,248 Miért nem mész egyszerűen oda és üdvözlöd? 1156 01:16:12,248 --> 01:16:14,317 Megőrültél? 1157 01:16:14,317 --> 01:16:16,169 És ha a férje otthol van? Nem tehetem! 1158 01:16:16,169 --> 01:16:17,870 Miért nem? 1159 01:16:17,870 --> 01:16:19,522 Carla, most komolyan. Azt nem tehetem. 1160 01:16:19,522 --> 01:16:21,474 - Miért? - Mert nem. 1161 01:16:21,474 --> 01:16:23,476 Csak egyedül akarok vele lenni. 1162 01:16:23,476 --> 01:16:25,612 Tudod, mire gondolok. 1163 01:16:25,612 --> 01:16:27,980 Nos, talán Paulnak volt igaza. 1164 01:16:27,980 --> 01:16:29,616 Mi? 1165 01:16:29,616 --> 01:16:31,117 Végül is kinek az oldalán állsz? 1166 01:16:31,117 --> 01:16:33,136 A te oldaladon. 1167 01:16:33,136 --> 01:16:35,004 Nekem nem úgy tünt. 1168 01:16:35,004 --> 01:16:37,840 Nem gondoltam, hogy egyből elmész hozzá. 1169 01:16:37,840 --> 01:16:40,509 Ezért mentél 2 nappal korábban oda. 1170 01:16:40,509 --> 01:16:42,245 Az első nap körülnézel, és a következő nap ... 1171 01:16:42,245 --> 01:16:45,131 Nézd, nem hibázhatok, érted? 1172 01:16:45,131 --> 01:16:47,433 Nem fogom követni. 1173 01:16:47,433 --> 01:16:49,635 Oké, ahogy mondod. 1174 01:16:49,635 --> 01:16:51,504 Csak tedd azt, amit jónak látsz. 1175 01:16:51,504 --> 01:16:53,973 Csak egyszerűen menjek oda és kopogjak ... 1176 01:16:53,973 --> 01:16:56,409 és mi van, ha a férje nyit ajtót, mit mondjak? 1177 01:16:56,409 --> 01:16:58,545 Dave, Isten tudja, hogy mi fog történni, 1178 01:16:58,545 --> 01:16:59,946 Őt nem csaphatod be. 1179 01:16:59,946 --> 01:17:03,416 Miért nem kopogsz be az ajtón, és hagyod, hogy Isten megoldjon mindent. 1180 01:17:08,488 --> 01:17:10,256 Ott vagy még? 1181 01:17:10,256 --> 01:17:11,207 Igen. 1182 01:17:11,207 --> 01:17:14,610 - Jól vagy - Igen. 1183 01:17:14,610 --> 01:17:16,646 Nézd, sajnálom. Majd később beszélünk. 1184 01:17:16,646 --> 01:17:19,315 - Dave? - Mennem kell, rendben? 1185 01:17:19,315 --> 01:17:20,565 Rendben. 1186 01:17:22,335 --> 01:17:25,922 Köszönöm. Viszontlátásra. 1187 01:17:25,922 --> 01:17:27,423 Viszontlátásra. 1188 01:23:23,280 --> 01:23:24,000 Dave! 1189 01:23:25,565 --> 01:23:26,482 Tudom, hogy mit akarsz mondani. 1190 01:23:26,482 --> 01:23:29,318 Idősebben jobban nézek ki. 1191 01:23:29,318 --> 01:23:32,321 Igyekszem szerény lenni, mit is mondhatnék.. 1192 01:23:32,321 --> 01:23:33,855 Mit csinálsz itt? 1193 01:23:34,424 --> 01:23:38,277 Csak erre utaztam és arra gondoltam, hogy megállok egy pillanatra. 1194 01:23:38,277 --> 01:23:39,745 Bocsáss meg, felhívhattalak volna. 1195 01:23:39,745 --> 01:23:40,996 Remélem, hogy nem zavartalak meg semmiben. 1196 01:23:40,996 --> 01:23:42,748 Nem, minden oké. 1197 01:23:42,748 --> 01:23:45,901 Szívesen beszélnék veled néhány percet, ha lehetséges. 1198 01:23:45,901 --> 01:23:49,338 Persze. Gyere be. 1199 01:23:54,544 --> 01:23:56,278 A szüleidet látogattad meg? 1200 01:23:56,278 --> 01:23:58,280 Hmm, igen. 1201 01:23:58,280 --> 01:24:00,782 Anyám beszélt a szüleidről. 1202 01:24:00,782 --> 01:24:02,684 Annyira sajnálom. Gondolom, nagyon nehéz lehetett számodra. 1203 01:24:02,684 --> 01:24:04,053 Igen, az volt. 1204 01:24:04,053 --> 01:24:06,555 Sajnálom. 1205 01:24:06,555 --> 01:24:08,858 Nézd, valószínűleg én vagyok az utolsó személy, akit ma, 1206 01:24:08,858 --> 01:24:10,459 az ajtódban látni akartál, igaz? 1207 01:24:10,459 --> 01:24:12,427 Nézd, nem mondhatom, hogy számítottam rád. 1208 01:24:14,464 --> 01:24:15,697 Szép házad van. 1209 01:24:15,697 --> 01:24:18,151 Köszönöm, kedves otthon. 1210 01:24:18,151 --> 01:24:20,553 Gyere és ülj le. 1211 01:24:20,553 --> 01:24:21,487 Köszönöm. 1212 01:24:30,413 --> 01:24:32,631 Van két lányod, ugye? 1213 01:24:32,631 --> 01:24:34,000 Hogy vannak? 1214 01:24:34,000 --> 01:24:35,501 Jól. 1215 01:24:35,501 --> 01:24:39,405 Az idősebb éppen befejezte a főiskolát, a kisebbik még csak most kezdte. 1216 01:24:39,405 --> 01:24:41,757 Fősuli, hú? 1217 01:24:41,757 --> 01:24:43,526 Valóban öreg vagy. 1218 01:24:43,526 --> 01:24:45,961 Nem öregebb, mint te. 1219 01:24:45,961 --> 01:24:49,930 És mi van veled? Megházasodtál? Vannak gyermekeid? 1221 01:24:49,948 --> 01:24:53,569 Igen, van két lányom, de már nem vagyok házas. 1222 01:24:53,569 --> 01:24:55,804 A feleségem elhagyott 20 hónapja. 1223 01:24:56,073 --> 01:24:57,056 Sajnálom ezt hallani. 1224 01:24:57,056 --> 01:24:58,858 Nagyon nehéz volt. 1225 01:24:58,858 --> 01:25:00,009 Hosszú történet. 1226 01:25:03,847 --> 01:25:05,981 Milyen idősek a lányaid? 1227 01:25:05,981 --> 01:25:09,385 Tizenhét és tizenöt évesek. Ashley és Michelle. 1228 01:25:09,385 --> 01:25:11,754 A válás óta ingáznak az anyjuk és én köztem. 1229 01:25:11,754 --> 01:25:14,707 Van rá esély, hogy még összejöttök? 1230 01:25:14,707 --> 01:25:17,810 Nem, nem hiszem. 1231 01:25:17,810 --> 01:25:20,379 Túl sok minden történt. 1232 01:25:20,379 --> 01:25:22,148 És túl fájdalmas. 1233 01:25:25,052 --> 01:25:27,035 Örülök, hogy látlak. 1234 01:25:27,035 --> 01:25:29,405 Én is örülök, hogy látlak. 1235 01:25:29,405 --> 01:25:31,841 És mit csinálsz? Dolgozol? 1236 01:25:31,841 --> 01:25:35,127 Egy közép iskola titkára vagyok. 1237 01:25:35,127 --> 01:25:36,779 Igen? És szereted? 1238 01:25:36,779 --> 01:25:39,749 Igen, szeretem. Szeretem a gyerekeket látni minden nap. 1239 01:25:41,752 --> 01:25:43,385 És te? 1240 01:25:43,385 --> 01:25:45,454 Én egy médiavállalatnak dolgozom Észak-Karolinában. 1241 01:25:45,454 --> 01:25:46,955 Marketing ... Jó állás. 1242 01:25:46,955 --> 01:25:48,874 Igazán szeretek emberekkel foglalkozni. 1243 01:25:48,874 --> 01:25:50,843 Szép. 1244 01:25:53,513 --> 01:25:55,765 Foglalkozol még művészettel? 1245 01:25:55,765 --> 01:25:58,601 Nem igazán. Csak egy kicsit. 1246 01:25:58,601 --> 01:26:01,120 Időről időre firkantok valamit. 1247 01:26:01,120 --> 01:26:03,122 Meggyőződhettem róla, csináltál nekem néhányat. 1248 01:26:03,122 --> 01:26:06,592 Tudod, hogy mennyire szerettem, amiket nekem készítettél? 1249 01:26:06,592 --> 01:26:08,844 Meg vannak még? 1250 01:26:08,844 --> 01:26:09,594 Nem, bár szeretném. 1251 01:26:11,214 --> 01:26:14,767 Jó volna, ha meglennének, de az esküvő után kidobtam őket. 1252 01:26:14,767 --> 01:26:16,427 Megértem. 1253 01:26:17,971 --> 01:26:21,724 Neked sincs semmid azok közül, amiket adtam igaz? 1254 01:26:21,724 --> 01:26:24,860 Nem, nem gondolnám. 1255 01:26:24,860 --> 01:26:29,648 Anyánél voltak, és kidobta őket, úgy hiszem. 1256 01:26:29,648 --> 01:26:31,717 A szemétbe dobta őket, ugye? 1257 01:26:31,717 --> 01:26:34,920 Egy pillanat, azt hiszem, hogy én voltam az, akit elhagytak. 1258 01:26:37,224 --> 01:26:40,442 Nagyon sajnálom, amit veled tettem. 1259 01:26:40,442 --> 01:26:43,912 Erről szeretnék beszélni veled. 1260 01:26:43,912 --> 01:26:46,548 Ez az, amiért jöttem. 1261 01:26:48,084 --> 01:26:50,819 Mary, szeretném, hogy tudd, fontos helyet foglaltál el a szívemben, 1262 01:26:50,819 --> 01:26:55,241 és nagyon sajnálom, hogy szakítottam veled. 1263 01:26:55,241 --> 01:26:59,245 Nagyon sajnálom, hogy megbántottalak. 1264 01:26:59,245 --> 01:27:03,632 Soha nem volt szándékomban megbántani téged, és őszintén sajnálom, hogy megtettem. 1265 01:27:05,134 --> 01:27:10,138 A legjobb barátok voltunk, és nem tudom, hogy mi történt velem. 1266 01:27:13,877 --> 01:27:17,112 Fiatalok voltunk ... és ... 1267 01:27:17,112 --> 01:27:21,183 Azt mondtad, hogy más lányokkal is találkozni akarsz. 1268 01:27:21,183 --> 01:27:22,885 Igen, úgy volt. 1269 01:27:22,885 --> 01:27:25,087 És nem tudom, hogy miért. 1270 01:27:25,087 --> 01:27:27,105 Mikor minden olyan tökéletes volt számomra. 1271 01:27:29,776 --> 01:27:33,245 Valójában, a legszebb lány voltál, akit valaha ismertem. 1272 01:27:33,245 --> 01:27:38,033 Senkit nem szerettem úgy, mint téged. 1273 01:27:39,902 --> 01:27:42,754 Nem tudom, hogy mit mondjak. 1274 01:27:44,123 --> 01:27:45,924 Csak tudd, hogy nagyon sajnálom. 1275 01:27:45,924 --> 01:27:49,161 Te nem tettél rosszat. Az én hibám volt. 1276 01:27:51,064 --> 01:27:52,681 Csak, hogy tudd. 1277 01:27:54,250 --> 01:27:55,500 Oké. 1278 01:27:57,286 --> 01:27:59,271 Jó életed van? 1279 01:28:02,275 --> 01:28:05,227 Általában igen. 1280 01:28:06,830 --> 01:28:09,231 Úgy gondolom, hogy szép életünk volt együtt. 1281 01:28:13,220 --> 01:28:15,021 Barátság, hiányoltam. 1282 01:28:16,823 --> 01:28:19,591 Igen, úgy van. 1283 01:28:21,294 --> 01:28:25,131 Most 47 éves vagyok, elváltam, van két gyermekem. 1284 01:28:25,131 --> 01:28:27,850 És egyedül vagyok. 1285 01:28:30,219 --> 01:28:32,038 Fogsz találni valaki mást. 1286 01:28:32,038 --> 01:28:33,922 Nem olyat, mint te. 1287 01:28:33,922 --> 01:28:38,727 Sokszor gondoltam rád az évek során. 1288 01:28:40,162 --> 01:28:42,097 Minden január 5-én rád gondolok. 1289 01:28:42,097 --> 01:28:45,651 Minden alkalommal, amikor a dalunkat hallgattam, a lelkemben éltél. 1290 01:28:47,186 --> 01:28:48,754 Ez hízelgő. 1291 01:28:48,754 --> 01:28:50,222 Ezt nem tudtam. 1292 01:28:51,258 --> 01:28:53,225 Kérdezhetek valamit? 1293 01:28:53,225 --> 01:28:56,362 Szoktál rám gondolni? 1294 01:28:59,732 --> 01:29:00,732 Hmm. 1295 01:29:04,204 --> 01:29:06,205 Talán nem úgy, mint te, de 1296 01:29:06,205 --> 01:29:11,077 ha hallgattam a dalt, kutattam az emlékeimben. 1297 01:29:14,747 --> 01:29:16,715 Nagyon furcsa látni téged. 1298 01:29:16,715 --> 01:29:18,901 Jól nézel ki. 1299 01:29:18,901 --> 01:29:22,238 Mindíg volt egy fotód, már nincs? 1300 01:29:22,238 --> 01:29:24,306 Te nem fotó vagy. 1301 01:29:26,877 --> 01:29:30,179 Tudod, hogy a 2 év, 4, hónap és 28 nap, 1302 01:29:30,179 --> 01:29:31,880 életem legszebb napjai voltak. 1303 01:29:31,880 --> 01:29:35,234 Megleptél ezzel. 1304 01:29:35,234 --> 01:29:36,935 Mi? 1305 01:29:36,935 --> 01:29:38,837 Hé, emlékszel? 1306 01:29:38,837 --> 01:29:42,040 Nagyon jól éreztük magunkat az első évben, nem? 1307 01:29:44,310 --> 01:29:47,329 Igen, úgy volt. 1308 01:29:48,297 --> 01:29:50,198 Emlékszel, hogy írtál egy levelet nekem, 1309 01:29:50,198 --> 01:29:53,369 amiben elképzelted, hogy megesküdtünk, és két gyerekünk van? 1310 01:29:53,369 --> 01:29:56,272 Levél? 1311 01:29:56,272 --> 01:29:58,824 Nem. 1312 01:29:58,824 --> 01:30:00,109 Nyáron volt, 1313 01:30:00,109 --> 01:30:02,344 jöttél az iskolából és a kocsihoz sétáltál. 1314 01:30:02,344 --> 01:30:05,264 Oda jöttél hozzám és oda adtad a levelet. 1315 01:30:05,264 --> 01:30:08,934 Nem emlékszem. Sajnálom. 1316 01:30:08,934 --> 01:30:11,153 Látod, hogy megöregedtél. Rövid a memóriád. 1317 01:30:14,858 --> 01:30:16,191 Egy csodálatos levél volt. 1318 01:30:17,293 --> 01:30:18,994 Szép volt. 1319 01:30:24,968 --> 01:30:26,352 Futsz még? 1320 01:30:26,352 --> 01:30:29,755 Nem, már egyáltalán nem. 1321 01:30:29,755 --> 01:30:32,708 Hoops-ot játszom (egy fajta játék), és kondiban tartom magam. 1322 01:30:32,708 --> 01:30:36,328 Mindíg szerettél volna egy jó kosárlabdázó lenni. 1323 01:30:36,328 --> 01:30:38,931 Igen. Törekedtem rá. 1324 01:30:41,400 --> 01:30:44,153 Olyan furcsa téged látni annyi év után. 1325 01:30:44,153 --> 01:30:47,022 Sokszor gondoltam rád. 1326 01:30:47,022 --> 01:30:49,358 Mindíg azon tűnődtem, mi lehet veled. 1327 01:30:52,128 --> 01:30:54,362 Jól vagyok. 1328 01:31:00,303 --> 01:31:03,171 Elüldögélnék itt veled az eseményeken töprengve 1329 01:31:03,171 --> 01:31:05,841 egész nap, de valószínűleg ez nem lenne bölcs dolog. 1330 01:31:05,841 --> 01:31:09,811 Mennem kell. 1331 01:31:09,811 --> 01:31:12,130 Csak azt akartam, hogy tudd, sajnálom. 1332 01:31:12,130 --> 01:31:14,917 Remélem, hogy nem érezted magad kényelmetlenül. 1333 01:31:14,917 --> 01:31:15,667 Nem. 1334 01:31:16,920 --> 01:31:18,720 Nem, minden rendben. 1335 01:31:18,720 --> 01:31:22,057 Csak egy kicsit meglepődtem. 1336 01:31:36,389 --> 01:31:38,974 Tudod, valamit mondanom kell, 1337 01:31:38,974 --> 01:31:43,245 Mi soha nem beszélgettünk szellemi dolgokról. 1338 01:31:43,245 --> 01:31:45,280 Mindketten hittünk Istenben, 1339 01:31:45,280 --> 01:31:48,934 de nem volt szellemi megvilágítása. 1340 01:31:48,934 --> 01:31:51,537 Legalábbis, ahogy tudom, bennem nem volt élő. 1341 01:31:51,537 --> 01:31:54,306 De a szakításunk után, mikor délre költöztem, 1342 01:31:54,306 --> 01:31:57,009 találkoztam egy lánnyal, aki keresztény volt, 1343 01:31:57,009 --> 01:31:59,912 és ő beszélt nekem Jézus Krisztusról. 1344 01:31:59,912 --> 01:32:03,198 És, hogy mennyire fontos, hogy befogadjam Őt az életembe. 1345 01:32:03,198 --> 01:32:05,134 És akkor behívtam Őt a szívembe. 1346 01:32:05,134 --> 01:32:09,538 1979-ben elfogadtam Jézust Uramnak és Megváltómnak. 1347 01:32:09,538 --> 01:32:11,923 És amikor ezt megtettem, 1348 01:32:11,923 --> 01:32:14,994 megnyíltak a szellemi szemeim. 1349 01:32:14,994 --> 01:32:17,930 Ezt kívánom neked is. 1350 01:32:19,031 --> 01:32:20,799 Ez nagyon fontos. 1351 01:32:26,006 --> 01:32:28,039 Jobb, ha megyek. 1352 01:32:29,175 --> 01:32:31,259 Mondd meg a szüleidnek, hogy üdvözlöm őket. 1353 01:32:35,131 --> 01:32:37,082 Köszönöm a beszélgetést. 1354 01:32:46,759 --> 01:32:48,960 Minden dolog közül, amit nekem csináltál, 1355 01:32:48,960 --> 01:32:51,413 mondtam már, mi volt, ami a legjobban tetszett? 1356 01:32:51,413 --> 01:32:52,163 Nem. 1357 01:32:54,551 --> 01:32:58,587 Volt egy rajz, rajta a nap, felhők és szivárvány. 1358 01:32:58,587 --> 01:33:00,972 Emlékszel? 1359 01:33:00,972 --> 01:33:01,722 Igen. 1360 01:33:05,378 --> 01:33:07,196 Emlékszel, mit mondtunk? 1361 01:33:10,233 --> 01:33:11,933 Mit mondtunk? 1362 01:33:14,503 --> 01:33:19,991 Én és te, mi, örökké. 1363 01:33:22,629 --> 01:33:25,930 Kár, hogy így történt. 1364 01:33:46,469 --> 01:33:48,537 Viszlát Mrs. Simmons. 1365 01:35:58,751 --> 01:36:00,268 Szia. 1366 01:36:00,268 --> 01:36:02,070 Szia. 1367 01:36:02,070 --> 01:36:03,772 Tartozom egy bocsánatkéréssel. 1368 01:36:03,772 --> 01:36:08,377 A telefonbeszélgetést elég rosszul fejeztük be. 1369 01:36:08,377 --> 01:36:09,678 Sajnálom. 1370 01:36:09,678 --> 01:36:12,030 Nem, semmi baj. 1371 01:36:12,030 --> 01:36:14,265 Soha nem akartalak megbántani. 1372 01:36:14,265 --> 01:36:17,702 Rendben van. 1373 01:36:22,575 --> 01:36:24,676 Szeretnék köszönetet mondani, 1374 01:36:24,676 --> 01:36:27,228 hogy velem voltál végig ebben. 1375 01:36:27,228 --> 01:36:29,664 Nagyszerű voltál. 1376 01:36:35,454 --> 01:36:37,756 Késő van. 1377 01:36:37,756 --> 01:36:40,626 Jó éjszakát. 1378 01:36:41,193 --> 01:36:42,227 Dave. 1379 01:36:44,597 --> 01:36:47,382 Hogy sikerült? 1380 01:36:51,587 --> 01:36:53,588 Ahogy lennie kellett. 1381 01:36:56,725 --> 01:36:58,726 - Találkozunk kedd este? 1382 01:37:42,087 --> 01:37:46,793 A FILM IGAZ TÖRTÉNETEN ALAPUL 1383 01:37:47,994 --> 01:37:53,931 Fordítás: Pilgrim(L@c@) - 2010 notofthisworld777@gmail.com 1384 01:37:54,323 --> 01:38:03,399 FILMNET7.COM 1385 01:41:00,000 --> 01:41:04,000 M & Y, U, F: ÉN ÉS TE, MI, ÖRÖKKÉ