1 00:00:13,781 --> 00:00:17,922 Gyerünk srácok... Mozgás... Kezdődik Maxwellék nyaralása! 2 00:00:18,655 --> 00:00:21,534 Apa! Majdnem elfelejtetted a horgászbotomat. 3 00:00:21,654 --> 00:00:23,870 Hogy is felejthetnénk, nem igaz? 4 00:00:23,990 --> 00:00:27,764 Így van! Néhány úszkáló pisztrángon már ott a nevem. 5 00:00:28,950 --> 00:00:30,540 Oké, köszönöm. Befelé. 6 00:00:33,103 --> 00:00:35,882 Gyerünk, édesem! A vonat azonnal indul! 7 00:00:36,002 --> 00:00:38,909 Nos, azt hiszem, itt jön a nehezék. 8 00:00:42,675 --> 00:00:44,858 Ugyan már, nagyszerűen nézel ki. 9 00:00:44,978 --> 00:00:47,115 Persze, mint egy bálna. 10 00:00:47,235 --> 00:00:49,229 Mint egy gyönyörű bálna. 11 00:01:24,000 --> 00:01:30,123 MIT TENNE JÉZUS? felirat: kma 12 00:01:52,443 --> 00:01:54,540 Henry! Miért állunk meg? 13 00:01:58,725 --> 00:02:01,220 - Eszembe jutott valami. - Ezúttal mi? 14 00:02:01,340 --> 00:02:05,395 Nem szóltam Mrs. Andersonnak, hogy rendeljen több Bibliát a Vasárnapi Iskolába. 15 00:02:05,655 --> 00:02:09,442 Tudom, hogy te vagy a pásztor, de nem csinálhatsz mindent. 16 00:02:09,562 --> 00:02:12,565 Most nyaralunk. Majd ők intézik a dolgokat. 17 00:02:12,866 --> 00:02:16,099 Igazad van. Menjünk és élvezzük a kiruccanást. 18 00:02:16,422 --> 00:02:18,608 Milyen messze van a tó, apa? 19 00:02:19,489 --> 00:02:22,269 Már 1 órája jövünk, és kb. 5 órás az út. 20 00:02:22,677 --> 00:02:25,369 Akkor 4 órányi út van hátra, igaz, anya? 21 00:02:25,489 --> 00:02:28,194 Nagyon ügyes, Jake. Kérsz egy szendvicset? 22 00:02:28,314 --> 00:02:29,530 Persze. 23 00:02:32,081 --> 00:02:36,226 Anya... pulyka? Tudod, hogy mogyoróvajat akartam lekvárral. 24 00:02:36,486 --> 00:02:40,630 Csak ez volt, drágám. Adj hálát. Egy csomó gyereknek semmije sincs. 25 00:02:42,243 --> 00:02:43,501 Ja, ja... 26 00:03:29,701 --> 00:03:30,959 Alszik? 27 00:03:32,375 --> 00:03:33,969 Igen, beájult. 28 00:03:34,976 --> 00:03:36,596 Lassan ott kell lennünk. 29 00:03:36,716 --> 00:03:40,123 - Nem sok van már hátra. - Jó, mert félek a hegyi utaktól. 30 00:03:40,383 --> 00:03:43,316 Drágám, legyen hited! Minden rendben lesz. 31 00:03:50,063 --> 00:03:51,687 Henry! 32 00:04:23,141 --> 00:04:25,070 Hogy van a betegünk, doktor? 33 00:04:25,812 --> 00:04:27,514 A vérnyomása még magas. 34 00:04:27,634 --> 00:04:31,751 Altatásban tartjuk, hogy felszívódjon az agyában a vérömleny. 35 00:04:31,871 --> 00:04:33,652 - Hall bennünket? - Nem. 36 00:04:35,162 --> 00:04:39,435 A felesége és a kisfia... mindketten meghaltak a kocsiban? 37 00:04:40,443 --> 00:04:42,498 Igen. A helyszínen meghaltak. 38 00:04:42,618 --> 00:04:45,414 A mentők látták, hogy a nő terhes és behozták. 39 00:04:46,019 --> 00:04:48,734 A magzat még mutatott némi életjelet. 40 00:04:48,854 --> 00:04:50,216 Hogy van? 41 00:04:53,326 --> 00:04:55,575 A kislány túl koraszülött volt. 42 00:04:55,695 --> 00:04:57,265 Megtettünk mindent. 43 00:04:57,997 --> 00:04:59,253 Lány? 44 00:05:00,203 --> 00:05:03,494 Szóval lett volna egy kislánya... 45 00:05:17,153 --> 00:05:21,447 3 ÉVVEL KÉSŐBB 46 00:05:26,118 --> 00:05:27,907 Ezer hála a fuvarért, tesó. 47 00:05:28,027 --> 00:05:32,066 Biztos itt akarsz kiszállni? Nézz körül! Nincs itt semmi. Ez a hely halott! 48 00:05:32,186 --> 00:05:35,433 Kösz, de egyik hely olyan, mint a másik, nem? 49 00:05:39,334 --> 00:05:42,589 - Ne feledd, amiről beszélgettünk. - Természetesen. 50 00:05:42,709 --> 00:05:44,677 - Kell egy kis pénz? - Nem! 51 00:05:44,911 --> 00:05:46,970 - Fogd csak, nem sok. - Nem. 52 00:05:47,622 --> 00:05:51,476 Keményen dolgozom. Megleszek. 53 00:06:03,100 --> 00:06:05,378 A héten újabb kilakoltatások lesznek. 54 00:06:05,498 --> 00:06:07,804 Ez rettenetes! Sajnálattal hallom. 55 00:06:08,034 --> 00:06:10,363 A bevételem egyre csak csökken. 56 00:06:10,483 --> 00:06:14,821 Biztosíthatlak, ha polgármester leszek, egy üres lakásod sem lesz. 57 00:06:14,941 --> 00:06:17,156 A célunk, hogy jóra forduljanak a dolgok. 58 00:06:17,276 --> 00:06:19,837 Hamarosan már csak az étterem marad. 59 00:06:20,345 --> 00:06:25,421 Ne aggódj, barátom! A programunk kész és egyre több a támogatónk. 60 00:06:37,334 --> 00:06:41,538 Péter első levele, második rész 21. verse ezt mondja: 61 00:06:41,658 --> 00:06:45,204 "Mert Krisztus is szenvedett értetek, 62 00:06:45,872 --> 00:06:52,744 példát adott nekünk, hogy ebben is kövessük." 63 00:06:59,252 --> 00:07:00,529 Henry! 64 00:07:04,430 --> 00:07:07,391 Ez a kiengesztelés példája. 65 00:07:10,549 --> 00:07:14,247 Jézus megmutatta, hogy a hit megmentette az embert, 66 00:07:14,367 --> 00:07:19,031 mert az ő példája, illetve jelleme volt 67 00:07:20,479 --> 00:07:21,800 a követendő példa. 68 00:07:22,575 --> 00:07:23,776 Apa, vigyázz! 69 00:07:27,032 --> 00:07:32,616 Szóval... mit mond itt Jézus nekünk? 70 00:07:40,299 --> 00:07:42,037 Tudja valaki a választ? 71 00:07:51,350 --> 00:07:52,831 Bárki? 72 00:08:13,946 --> 00:08:16,259 - Ez minden, pásztor? - Igen. 73 00:08:17,294 --> 00:08:21,270 Teljesítetted az Isten iránti heti kötelességed. 74 00:08:23,903 --> 00:08:25,416 Úgy látom, végeztünk. 75 00:08:37,755 --> 00:08:42,633 Hölgyeim és uraim! Polgármesterként visszaadom a munkahelyüket, 76 00:08:42,753 --> 00:08:45,787 az otthonukat, és a jólétet, amire vágynak. 77 00:08:46,312 --> 00:08:51,207 Ígérem, hogy beindítom a vállalkozásokat, és munkahelyeket teremtek. 78 00:08:51,994 --> 00:08:57,692 Ha mást nem is, de egy szót mindenképp jegyezzenek meg: "lehetőség". 79 00:08:58,421 --> 00:09:00,496 Lehetőség egy új életre. 80 00:09:03,146 --> 00:09:07,020 Ha engem választanak, nem fognak csalódni! 81 00:09:11,584 --> 00:09:12,828 Köszönöm. 82 00:09:13,586 --> 00:09:15,435 Köszönöm. Nagyon köszönöm. 83 00:09:15,555 --> 00:09:16,786 Köszönöm. 84 00:09:18,697 --> 00:09:20,627 Köszönöm, örülök, hogy látom. 85 00:09:20,747 --> 00:09:26,969 Elnézést, hol találhatnék szállást? Egy menhelyet vagy valami ilyesmit. 86 00:09:27,229 --> 00:09:31,374 Az öreg templomnál volt egy. Az utca végén, bal kéz felől. 87 00:09:32,920 --> 00:09:34,122 Kösz. 88 00:09:53,893 --> 00:09:55,132 Tessék, szabad. 89 00:10:02,484 --> 00:10:04,865 Segíthetek? Csak időpontra érkezőket fogadok. 90 00:10:05,671 --> 00:10:11,273 Ó, nem időpontra jöttem. Csak... néhány percet rabolnék az idejéből. 91 00:10:12,547 --> 00:10:16,330 Rendben, jöjjön be. De tényleg csak egy percem van. 92 00:10:17,783 --> 00:10:22,269 Értem. Valaki azt mondta nekem, hogy van itt egy menhely. 93 00:10:22,389 --> 00:10:25,230 Sajnálom, de a menhelyet bezártuk. 94 00:10:27,793 --> 00:10:34,628 Akkor adhatna valami munkát cserébe egy éjszakai szállásért. 95 00:10:34,967 --> 00:10:37,964 Sajnálom, de mostanában már ezt sem csináljuk. 96 00:10:38,084 --> 00:10:39,862 Becsületes ember vagyok. 97 00:10:39,982 --> 00:10:43,541 Kérem! Csak tisztességes munkát és bért szeretnék. 98 00:10:43,661 --> 00:10:46,981 - Tudna segíteni? - Sajnálom, nem segíthetek. 99 00:10:47,980 --> 00:10:50,093 Bárcsak tudnék, de nem tudok. 100 00:11:00,496 --> 00:11:04,573 Jól érzi magát? Nem néz ki valami jól. 101 00:11:08,034 --> 00:11:10,366 A helyzet elég nehéz mostanában. 102 00:11:12,071 --> 00:11:15,244 Az emberek alig jönnek gyülekezetbe. 103 00:11:15,504 --> 00:11:19,236 Azt hittem, a nehéz időkben van legjobban szükségük az Úrra. 104 00:11:19,356 --> 00:11:22,611 Ez igaz. De próbálja meg elmagyarázni nekik. 105 00:11:24,313 --> 00:11:26,071 Ez a maga munkája, nem? 106 00:11:27,068 --> 00:11:28,270 Igen. 107 00:11:31,618 --> 00:11:33,589 Nézze, rengeteg dolgom van. 108 00:11:34,546 --> 00:11:37,266 Sok szerencsét. Remélem, talál munkát. 109 00:11:37,526 --> 00:11:39,724 És... sajnálom. 110 00:11:49,117 --> 00:11:54,224 "Legeltessétek Isten köztetek lévő nyáját, gondot viselvén arra, 111 00:11:54,344 --> 00:11:59,647 nem kényszerből, hanem örömmel, nem nyereségvágyból, hanem jóindulattal". 112 00:12:00,821 --> 00:12:04,719 - Ez Péter első levele, ötödik rész. - Igen. 113 00:12:07,262 --> 00:12:08,559 Kicsoda ön? 114 00:12:09,729 --> 00:12:11,332 Csak egy bárány. 115 00:12:25,878 --> 00:12:29,328 Virginia! Mildred! Remélem, mindketten jól vagytok. 116 00:12:29,448 --> 00:12:31,564 Köszönöm, James, jól vagyok. 117 00:12:31,684 --> 00:12:34,306 Ma különösen szép vagy, mint mindig. 118 00:12:36,021 --> 00:12:38,690 Azt mondtad, fontos mondanivalód van. 119 00:12:39,645 --> 00:12:42,367 Igazad van, csevegjünk egy kicsit. 120 00:12:43,592 --> 00:12:46,278 A csevegés csak idő- és pénzpazarlás. 121 00:12:46,648 --> 00:12:48,858 Na nézd csak, ki van itt. 122 00:12:49,648 --> 00:12:52,803 Ő a társam, a leendő polgármester, Alex York. 123 00:12:53,474 --> 00:12:56,357 Örülök, hogy végre találkozhatom önökkel. 124 00:12:56,477 --> 00:12:58,669 Ó, hogyne, Mr. York! Hogy van? 125 00:13:00,012 --> 00:13:02,397 Mrs. Paige! Virginia! 126 00:13:03,311 --> 00:13:05,354 Nem kertelek. 127 00:13:05,859 --> 00:13:07,705 Raymond városa haldoklik. 128 00:13:08,293 --> 00:13:10,331 A bűnözés az egekbe szökött. 129 00:13:10,791 --> 00:13:12,542 A munkahelyek eltűntek. 130 00:13:12,824 --> 00:13:14,509 A helyzet kétségbeejtő. 131 00:13:15,227 --> 00:13:19,479 Ezt mi is jól tudjuk. A lakbér- jövedelmünk a felére esett. 132 00:13:20,633 --> 00:13:23,759 Van egy tervem, hogyan fordítsunk a dolgokon. 133 00:13:23,879 --> 00:13:25,144 Mi az ajánlata? 134 00:13:26,038 --> 00:13:28,301 Hotelt és kaszinót kell nyitni. 135 00:13:32,511 --> 00:13:35,224 Több száz munkahelyet teremtene, 136 00:13:35,344 --> 00:13:37,332 és ömlene a pénz a városba. 137 00:13:37,452 --> 00:13:40,589 A munka visszahozná az embereket, 138 00:13:41,453 --> 00:13:44,684 és akkor helyreállna a bevételük is. 139 00:13:45,044 --> 00:13:47,063 Még emelkedne is a kihasználtság. 140 00:13:47,183 --> 00:13:50,253 De a hazárdjáték illegális ebben a városban. 141 00:13:50,373 --> 00:13:51,843 Már nem sokáig. 142 00:13:53,204 --> 00:13:55,888 És hol tervezi felépíteni a kaszinót? 143 00:13:56,207 --> 00:13:57,600 Van hozzá telke? 144 00:13:58,073 --> 00:14:00,859 A raymondi templom tökéletes hely. 145 00:14:04,249 --> 00:14:08,971 Elérhető az autópályáról, rengeteg a parkolóhely, és jól látható. 146 00:14:09,091 --> 00:14:12,546 Meg akarja venni a templomot? Mégis hogyan? 147 00:14:13,189 --> 00:14:14,467 A templom eladó. 148 00:14:15,396 --> 00:14:20,924 De a templom a város egyik intézménye a száz évvel ezelőtti alapítás óta. 149 00:14:21,794 --> 00:14:27,232 Ez az intézmény haldoklik az érdeklődés és fedezet hiányában. 150 00:14:27,612 --> 00:14:31,584 - Maga és a lánya is alig jár oda. - Honnan tudja? 151 00:14:31,867 --> 00:14:35,663 Azt javaslom, helyezzük át a templomot. 152 00:14:36,271 --> 00:14:38,491 Egy családbarát helyen építünk 153 00:14:38,611 --> 00:14:40,736 egy nagyobb és jobb templomot. 154 00:14:41,483 --> 00:14:45,248 Mildred! Az önkormányzatnál kezdeményezni fogjuk 155 00:14:45,368 --> 00:14:47,700 a szerencsejáték engedélyezését. 156 00:14:47,820 --> 00:14:51,080 Ha York lesz a polgármester, meg is szavazzák. 157 00:14:51,991 --> 00:14:55,775 De miért nem a választás után veszik meg a telket? 158 00:14:55,895 --> 00:14:57,760 A gyülekezet rosszul áll, 159 00:14:57,863 --> 00:14:59,996 most fillérekért megvehetjük. 160 00:15:00,654 --> 00:15:02,381 Mennyire lenne szükség? 161 00:15:02,501 --> 00:15:04,483 Az épületet zálogjog terheli, 162 00:15:04,603 --> 00:15:06,503 a jelzáloghitel ötszázezer. 163 00:15:07,619 --> 00:15:09,127 És mi az ön haszna? 164 00:15:11,977 --> 00:15:14,666 Szeretném, ha ez a város lenne a példa 165 00:15:15,062 --> 00:15:16,805 mások számára. 166 00:15:17,477 --> 00:15:21,800 Enyém a haszon ötven százaléka, miután kárpótoltam magukat. 167 00:15:23,691 --> 00:15:27,193 Szóval miénk a kockázat, és önök kapják a felét? 168 00:15:27,826 --> 00:15:29,870 Mi már mindent elrendeztünk. 169 00:15:32,528 --> 00:15:33,800 Gondolják át. 170 00:15:34,554 --> 00:15:36,740 Tudom, hogy jól fognak dönteni. 171 00:15:36,860 --> 00:15:40,653 Hölgyeim, köszönöm az idejüket. Kitalálok magam is. 172 00:15:40,773 --> 00:15:44,362 Biztos vagyok benne, hogy hamarosan találkozunk. 173 00:15:44,482 --> 00:15:45,971 Az irodámban leszek. 174 00:16:16,181 --> 00:16:20,276 - Helló. - Helló. 175 00:16:20,479 --> 00:16:23,205 - Segíthetek? - A tulajdonost keresem. 176 00:16:23,619 --> 00:16:24,884 Virginia? 177 00:16:28,833 --> 00:16:30,079 Segíthetek? 178 00:16:32,430 --> 00:16:34,287 Helló. A tulajdonos? 179 00:16:34,727 --> 00:16:35,967 Igen. 180 00:16:37,002 --> 00:16:38,267 Szóval... 181 00:16:39,898 --> 00:16:42,705 Új vagyok a városban és munkát keresek. 182 00:16:42,825 --> 00:16:45,700 Nagyon ügyes vagyok, megjavítok bármit. 183 00:16:46,398 --> 00:16:47,643 Mit csinál itt? 184 00:16:48,474 --> 00:16:50,604 Ahogy mondtam, munkát keresek. 185 00:16:51,627 --> 00:16:55,044 Ez egy ingatlaniroda. Itt nincs munka az ön számára. 186 00:16:55,164 --> 00:16:57,540 Nézze, én rendes fickó vagyok. 187 00:16:58,917 --> 00:17:00,788 Egy kis munka is megteszi. 188 00:17:00,908 --> 00:17:04,553 Egy ilyen nagy cégnél kell lennie valami munkának. 189 00:17:05,326 --> 00:17:09,121 Rendes vagy sem, tűnjön el, vagy hívom a rendőrséget. 190 00:17:10,179 --> 00:17:11,431 Rendőrséget? 191 00:17:11,830 --> 00:17:13,805 Nem követtem el semmit. 192 00:17:15,875 --> 00:17:18,591 Kérem, menjen el. Most azonnal! 193 00:17:27,568 --> 00:17:32,052 Virginia! Rengeteg szendvicsünk maradt a tegnapi értekezletről. 194 00:17:32,172 --> 00:17:34,034 Talán odaadhatnánk neki. 195 00:17:34,716 --> 00:17:37,250 Ez olyan lenne, mint kóbor kutyát etetni. 196 00:17:37,370 --> 00:17:40,739 Adsz valamit, és utána soha nem szabadulsz tőle. 197 00:17:40,859 --> 00:17:44,488 - De ő csak egy kis ételt akart... - Semmi de! 198 00:17:45,069 --> 00:17:47,369 Dobd a szendvicseket a szemétbe. 199 00:18:10,063 --> 00:18:14,220 Láttam, hogy valaki egy ezrest adott egy embernek. 200 00:18:17,429 --> 00:18:21,957 Pedig hallottam, hogy ő csak egy százast kért... 201 00:18:24,403 --> 00:18:29,864 Mondd, tényleg azt gondolod, hogy érdemes? 202 00:18:30,275 --> 00:18:36,339 Mondd, miért adtál neki olyan sokat? 203 00:18:36,744 --> 00:18:48,785 Azt válaszolta: én csak megteszem, amit lehet, 204 00:18:50,954 --> 00:19:02,770 mert egy nap esetleg mi is oda kerülünk. 205 00:19:05,978 --> 00:19:09,038 Úgy fognak kinézni, mint az övéi... 206 00:19:09,381 --> 00:19:13,647 Én pedig csak megpróbáltam segíteni egy testvéremen... 207 00:19:22,729 --> 00:19:24,019 Segíthetek? 208 00:19:24,696 --> 00:19:28,325 Ó, köszönöm, nem. Csak élvezem a zenét. 209 00:19:28,890 --> 00:19:32,157 Sajnálom, de rendelnie kell ahhoz, hogy itt üljön. 210 00:19:32,277 --> 00:19:36,083 Nézze, az asztal üres, tehát nem zavarok senkit, igaz? 211 00:19:39,744 --> 00:19:42,861 - Mi a gond? - A fickó megtagadta a távozást. 212 00:19:42,981 --> 00:19:44,539 Semmit sem tagadtam meg. 213 00:19:44,659 --> 00:19:48,133 Nézd, pajtás! Vagy veszel valamit, vagy elhúzol. 214 00:19:54,040 --> 00:19:59,446 Esetleg dolgozhatnék némi ételért? Mosogatás, vagy bármi más munka? 215 00:20:00,032 --> 00:20:02,681 Nincs felvétel. Nekem fizető vendégek kellenek. 216 00:20:02,801 --> 00:20:04,129 Úgyhogy menj el. 217 00:20:08,941 --> 00:20:21,320 ...Azt válaszolta: én csak megteszem, amit lehet... 218 00:20:22,955 --> 00:20:24,238 Ide, uraim. 219 00:20:29,049 --> 00:20:30,337 Hosszú út volt. 220 00:20:30,963 --> 00:20:33,585 Ne aggódj, ezért a fickóért megérte. 221 00:20:34,531 --> 00:20:36,548 Helló, srácok. Hozhatok valamit? 222 00:20:36,668 --> 00:20:38,025 - Kávét. - Kávét? 223 00:20:38,637 --> 00:20:40,434 Szintén kávét kérnék... 224 00:20:40,572 --> 00:20:43,755 és... itt hirdetik a házi készítésű almás pitét? 225 00:20:43,875 --> 00:20:45,457 A legjobb a városban. 226 00:20:45,577 --> 00:20:47,759 Nos, ha így van, abból is kérek. 227 00:20:47,879 --> 00:20:49,148 Azonnal jövök. 228 00:20:50,882 --> 00:20:52,413 Ő a kölyök a demóról? 229 00:20:52,784 --> 00:20:54,547 Igen. Nagyon jó, igaz? 230 00:20:55,053 --> 00:20:56,372 Tényleg nagyon jó. 231 00:20:58,957 --> 00:21:01,170 Nem idevalók vagytok, igaz? 232 00:21:01,860 --> 00:21:04,510 Zenei kiadónk van Los Angelesben. 233 00:21:04,630 --> 00:21:06,052 Max miatt jöttünk. 234 00:21:06,522 --> 00:21:09,845 - Keresztény zenével foglalkoztok? - Aligha! 235 00:21:22,175 --> 00:21:25,025 Ne menjetek sehova, azonnal visszajövök. 236 00:21:25,784 --> 00:21:27,159 Hé, Max. 237 00:21:28,706 --> 00:21:31,582 Kösz, hogy eljöttetek. Mit gondoltok a zenémről? 238 00:21:31,702 --> 00:21:34,217 Igazán tetszik a hangzás. Ülj le! 239 00:21:34,927 --> 00:21:38,886 Szerintem még jobb lenne, ha egy kicsit népszerűbb dalokat játszanál. 240 00:21:39,006 --> 00:21:42,012 Én mindig is keresztény dalokat szerettem játszani. 241 00:21:42,132 --> 00:21:45,736 Ide hallgass! A gospel nem fedezi a számláidat... 242 00:21:45,871 --> 00:21:49,329 Gyülekezet? Az nagyon jó dolog. 243 00:21:50,536 --> 00:21:53,544 Feltételezem, hogy főállásban szeretnéd ezt csinálni. 244 00:21:53,664 --> 00:21:55,290 Mindig arról álmodtam. 245 00:21:55,552 --> 00:22:00,127 Csodálatos, ezért vagyunk itt. De változtatnod kell a zenéden. 246 00:22:00,408 --> 00:22:01,853 Mégis mit? 247 00:22:02,951 --> 00:22:04,615 A zenei stílust. 248 00:22:05,693 --> 00:22:08,670 A mi dalaink jobbak lennének... anyagilag. 249 00:22:09,482 --> 00:22:11,791 Én kész vagyok bármire. 250 00:22:13,019 --> 00:22:15,904 Ezt örömmel hallom. Kezet rá! 251 00:22:16,164 --> 00:22:19,849 Csodálatos. Azt hiszem, sokra visszük majd együtt. 252 00:22:19,969 --> 00:22:23,832 - Ez azt jelenti, hogy egyezséget kötöttünk? - Pontosan. 253 00:22:26,607 --> 00:22:27,867 Köszönöm. 254 00:22:27,987 --> 00:22:31,243 Most fel a színpadra és mozgasd meg a vendégeket. 255 00:22:36,621 --> 00:22:39,385 Anya. Sikerült! Megcsináltuk! 256 00:22:39,925 --> 00:22:41,294 Mit csináltunk meg? 257 00:22:41,693 --> 00:22:45,110 - Lemezszerződést ajánlottak. - És fizetnek érte? 258 00:22:45,230 --> 00:22:46,859 - Igen! - Komolyan? 259 00:22:47,999 --> 00:22:50,325 Igen, anya! Ez most komoly. 260 00:22:50,836 --> 00:22:53,819 Tízezer dollár előleget kapok. Gazdagok leszünk! 261 00:22:53,939 --> 00:22:57,932 Tudtam, hogy előbb-utóbb felfedezik a fiamat... 262 00:23:00,746 --> 00:23:04,551 - Ez mi? [Kilakoltatási értesítő.] - Ma reggel jött. 263 00:23:05,484 --> 00:23:09,868 Első dolgom lesz elmondani Mr. Claytonnak, és odaadni neki a bérleti díjat. 264 00:23:09,988 --> 00:23:11,299 Max. 265 00:23:11,682 --> 00:23:13,107 Anya, erre vártunk. 266 00:23:13,227 --> 00:23:17,529 Nincs több kilakoltatás és élelmiszerjegy. Kiskirályok leszünk. 267 00:23:19,166 --> 00:23:20,636 Hála az Úrnak! 268 00:23:21,666 --> 00:23:25,284 Annyira féltem, hogy az utcára kerülünk. 269 00:23:25,744 --> 00:23:28,044 Mi soha nem kerülünk oda, érted? 270 00:23:30,405 --> 00:23:33,263 És majd énekelheted a gyönyörű dalaidat. 271 00:23:33,383 --> 00:23:35,508 Nos... nem igazán. 272 00:23:35,628 --> 00:23:38,162 A producerek dalait kell énekelnem. 273 00:23:38,814 --> 00:23:40,179 A saját dalaikat? 274 00:23:40,552 --> 00:23:43,003 Azt mondják, az sokkal eladhatóbb. 275 00:24:02,375 --> 00:24:05,260 Gyakrabban is megnézhetnéd a leveleidet. 276 00:24:10,221 --> 00:24:11,583 Nézz körül! 277 00:24:14,183 --> 00:24:15,589 Tessék. 278 00:24:17,756 --> 00:24:19,228 Nincs benne tej? 279 00:24:20,826 --> 00:24:23,727 Már egy éve nem iszol tejet. 280 00:24:25,120 --> 00:24:26,464 Ó, igaz. 281 00:24:29,863 --> 00:24:31,859 Dorothy McCall lánya hívott. 282 00:24:33,167 --> 00:24:35,787 Az anyja még mindig az intenzíven várja, 283 00:24:35,907 --> 00:24:38,398 hogy meglátogasd és imádkozz vele. 284 00:24:48,371 --> 00:24:50,691 Swansonék is hívtak. Azt mondták, 285 00:24:50,811 --> 00:24:53,857 vártak a temetéssel, ameddig lehetett, 286 00:24:54,326 --> 00:24:58,233 de úgy döntöttek, a szolgálatod nélkül tartják meg. 287 00:24:58,783 --> 00:25:00,625 Mondtak mást is? 288 00:25:00,745 --> 00:25:02,390 Azt, hogy csalódottak, 289 00:25:02,501 --> 00:25:04,946 és nem értik, miféle lelkész vagy. 290 00:25:09,339 --> 00:25:10,633 Bárcsak tudnám! 291 00:25:12,843 --> 00:25:14,952 Ez egy másik levél a banktól. 292 00:25:29,209 --> 00:25:31,160 Lefoglalják a templomot. 293 00:25:31,280 --> 00:25:33,196 Tíz napunk van kiköltözni. 294 00:25:34,257 --> 00:25:35,620 Tíz nap? 295 00:25:36,847 --> 00:25:38,930 Már el is adták az ingatlant. 296 00:25:39,050 --> 00:25:40,451 Kinek? 297 00:25:43,118 --> 00:25:46,032 Úgy tűnik, Yorknak és más befektetőknek. 298 00:25:50,015 --> 00:25:54,109 - Ne hibáztasd tovább magad. - Nem akarok beszélni róla. 299 00:26:01,469 --> 00:26:04,891 Vasárnap van, ne felejts el megborotválkozni. 300 00:26:21,896 --> 00:26:23,578 Nem érdekel! 301 00:26:23,698 --> 00:26:25,874 Én akarok az első lenni. 302 00:26:29,289 --> 00:26:30,716 Te meg mit vigyorogsz? 303 00:26:30,836 --> 00:26:32,130 Ezt nézd, mit hoztam! 304 00:26:32,250 --> 00:26:35,046 Ne csigázz, kivéve, ha jó az anyag. 305 00:26:35,827 --> 00:26:39,835 Még az országos pletykalapoknak sincsenek ilyen fotói. 306 00:26:44,469 --> 00:26:46,195 Honnan szerezted ezeket? 307 00:26:46,872 --> 00:26:48,201 Nem lopottak, ugye? 308 00:26:48,321 --> 00:26:52,076 Mondjuk úgy, egy barátom barátja lefotózta a fotókat. 309 00:26:57,277 --> 00:27:00,677 Na, ezt übereld, Richmond Times. 310 00:27:03,629 --> 00:27:06,929 Hogy áll a cikk az új jelöltről, Alex Yorkról? 311 00:27:07,679 --> 00:27:09,025 Holnap lehozzuk. 312 00:27:10,120 --> 00:27:13,008 És ettől majd mindenki kíváncsi lesz 313 00:27:13,128 --> 00:27:16,050 a Raymondba érkező szerencsejáték-iparra. 314 00:27:29,107 --> 00:27:31,753 - Miss Norman? - Igen. 315 00:27:32,524 --> 00:27:34,407 Az újságban olvastam, hogy 316 00:27:34,519 --> 00:27:37,511 felvesz részidős munkásokat. 317 00:27:38,258 --> 00:27:40,060 Van újságírói tapasztalata? 318 00:27:40,180 --> 00:27:43,172 Nincs, de ígérem, keményen fogok dolgozni. 319 00:27:43,292 --> 00:27:45,901 Sajnálom, de nem veszünk fel kezdőket. 320 00:27:46,161 --> 00:27:49,748 A hiányzó tapasztalatot kemény munkával fogom pótolni. 321 00:27:49,868 --> 00:27:53,764 Nézze, soha nem vettem fel idegent, és nem is fogok... 322 00:27:56,623 --> 00:28:00,006 Adjon egy lehetőséget, hogy bizonyíthassak! 323 00:28:25,525 --> 00:28:28,234 Egyél, testvér! Tudom, hogy éhes vagy. 324 00:28:28,354 --> 00:28:31,973 Ez a város éhezik, de nem ételre van itt szükség. 325 00:28:33,200 --> 00:28:34,640 Akkor mire? 326 00:28:35,705 --> 00:28:38,229 A Biblia szerint mint újszülött csecsemők, 327 00:28:38,349 --> 00:28:40,283 a tiszta tej után vágyakozzatok, 328 00:28:40,418 --> 00:28:43,715 hogy meglássátok a megváltás teljes dicsőségét. 329 00:28:43,835 --> 00:28:45,177 A Biblia? 330 00:28:45,686 --> 00:28:50,440 Az embereknek itt pénzre, munkára és biztos jövőre van szükségük. 331 00:28:50,895 --> 00:28:53,770 Az Úr nem azt akarja, hogy pénzre vágyjunk, 332 00:28:53,890 --> 00:28:56,024 hanem hogy buzgón szolgáljuk. 333 00:28:56,835 --> 00:29:01,588 De hogy élsz meg a szolgálatból? Hogy teremtesz anyagi biztonságot? 334 00:29:01,708 --> 00:29:03,855 Már bocsánat, de nézz magadra. 335 00:29:03,975 --> 00:29:06,352 Vajon nem fontosabb bebiztosítani 336 00:29:06,472 --> 00:29:09,584 azt a helyet, amit Ő készített a számodra? 337 00:29:21,577 --> 00:29:23,136 Burnsnek hívnak? 338 00:29:23,256 --> 00:29:24,858 Honnan tudja? 339 00:29:25,183 --> 00:29:27,455 Beszélnem kell veled. Gyere! 340 00:29:27,726 --> 00:29:29,733 Betty! Azonnal jövök. 341 00:29:32,592 --> 00:29:35,825 Úgy hallottam, rablásért és betörésért ültél. 342 00:29:37,154 --> 00:29:39,891 Kellett a pénz és elvesztettem a fejem. 343 00:29:40,011 --> 00:29:41,468 Mi köze hozzá? 344 00:29:43,065 --> 00:29:46,318 Kéne nekem valaki, aki el tud intézni ezt-azt. 345 00:29:46,438 --> 00:29:47,793 Mint például te. 346 00:29:49,484 --> 00:29:51,098 Miről van szó? 347 00:29:53,053 --> 00:29:55,309 Egy dolgot helyre kéne tenni. 348 00:29:56,689 --> 00:29:58,989 Ötven dollár jár érte. 349 00:30:01,032 --> 00:30:02,398 Mutassa a pénzt! 350 00:30:02,518 --> 00:30:04,341 Adok most húszat, 351 00:30:04,461 --> 00:30:06,695 és még ötvenet, ha végeztél. 352 00:30:09,018 --> 00:30:10,386 Ez még több pénz. 353 00:30:12,744 --> 00:30:14,130 Oké. 354 00:30:17,015 --> 00:30:19,721 A problémám az új seggfej a városban. 355 00:30:20,255 --> 00:30:22,784 Igen, már láttam. 356 00:30:24,551 --> 00:30:26,283 Rábeszélem egy sétára. 357 00:30:32,200 --> 00:30:34,807 Tudod, hol kapod meg tőlem a többit. 358 00:30:43,581 --> 00:30:46,639 Széttárná a kezeit és csak elsétálna? 359 00:30:48,891 --> 00:30:50,217 Szia. 360 00:30:53,258 --> 00:30:55,623 Te játszottál a kávézóban, igaz? 361 00:30:56,054 --> 00:30:58,469 Igen. Láttál engem? 362 00:30:59,680 --> 00:31:01,175 Rövid ideig. 363 00:31:02,974 --> 00:31:04,431 Ez az új dalod? 364 00:31:04,734 --> 00:31:07,214 Csak néhány ötlettel játszadozom. 365 00:31:08,450 --> 00:31:12,296 - Nem bánod, ha mutatok valamit? - Oké. 366 00:31:17,128 --> 00:31:18,623 Lássuk csak. 367 00:31:32,457 --> 00:31:35,823 - Tetszik. - Köszi. Hogy is van? 368 00:31:43,629 --> 00:31:47,113 - Ez nagyon illene az új dalomhoz. - Tényleg? 369 00:31:47,233 --> 00:31:51,051 - Nem baj, ha felhasználom? - Nem. Megtisztelő lenne. 370 00:31:52,477 --> 00:31:55,054 - Ezt játszottad a múltkor? - Igen. 371 00:31:56,177 --> 00:31:57,763 - Csodálatos volt. - Köszönöm. 372 00:31:57,883 --> 00:32:00,881 - Ne add fel. - Nem fogom. 373 00:32:01,986 --> 00:32:04,402 Próbáljuk ki a dalt az akkordjaimmal. 374 00:32:04,522 --> 00:32:07,482 - Még nincs kész... - Akkor fejezzük be! 375 00:32:14,556 --> 00:32:18,691 ...megmentené a lelkeket, ahogy szokta? 376 00:32:18,811 --> 00:32:22,636 Csak széttárná a karjait és elsétálna? 377 00:32:22,840 --> 00:32:26,123 Könnyeket hullatna az eltévedt világért. 378 00:32:26,411 --> 00:32:30,745 Nem tudom. Istenem, bárcsak tudnám: 379 00:32:31,282 --> 00:32:34,843 Mit tenne Jézus? 380 00:32:35,019 --> 00:32:36,234 Ez nagyon jó! 381 00:32:36,354 --> 00:32:39,187 Csak széttárná a karjait és elsétálna? 382 00:32:39,436 --> 00:32:43,539 Könnyeket hullatna az eltévedt világért. 383 00:32:44,612 --> 00:32:47,364 Nem tudom. Istenem, bárcsak tudnám: 384 00:32:47,484 --> 00:32:49,863 Mit tenne Jézus? 385 00:33:09,251 --> 00:33:12,497 Elég volt belőled. Itt az ideje, hogy eltűnj. 386 00:33:12,860 --> 00:33:14,356 Még nem állok készen. 387 00:33:14,777 --> 00:33:17,192 Az én dolgom, hogy rábeszéljelek. 388 00:33:18,483 --> 00:33:20,413 Átérzem a fájdalmad, haver. 389 00:33:21,407 --> 00:33:22,825 Mi van? 390 00:33:24,035 --> 00:33:26,556 Érzed a fájdalmam? Nem is ismersz. 391 00:33:31,080 --> 00:33:32,920 Jártam ott, ahol te vagy. 392 00:33:35,958 --> 00:33:37,326 Micsoda? 393 00:33:41,460 --> 00:33:42,815 Ki vagy te? 394 00:33:44,649 --> 00:33:47,882 Valaki, aki nem fenyeget, hanem megért téged. 395 00:33:53,064 --> 00:33:54,457 Hogy érted? 396 00:33:59,243 --> 00:34:01,938 Jártam ott, ahol te jársz. 397 00:34:16,618 --> 00:34:24,299 Nem fogytak a napok, hogy énekeljük az Isten dicséretét, 398 00:34:24,419 --> 00:34:31,586 mióta először elkezdtük. 399 00:34:31,706 --> 00:34:39,557 Nem fogytak a napok, hogy énekeljük az Isten dicséretét, 400 00:34:39,677 --> 00:34:46,742 mióta először elkezdtük. 401 00:34:56,200 --> 00:34:57,606 Köszönjük, Max! 402 00:34:58,475 --> 00:35:01,195 Ez Max utolsó vasárnapja velünk. 403 00:35:02,192 --> 00:35:06,422 Beindult a zenei karrierje, amihez a legjobbakat kívánjuk. 404 00:35:09,233 --> 00:35:13,361 Egy teljes prédikációval készültem mára, 405 00:35:13,481 --> 00:35:17,021 mégis jobb lesz nem kerülgetni a forró kását. 406 00:35:22,276 --> 00:35:25,702 Hölgyeim és uraim, bár örömmel látlak itt benneteket, 407 00:35:25,822 --> 00:35:27,478 sajnos rossz hírem van. 408 00:35:29,341 --> 00:35:33,210 A bank eladta a templomunkat egy beruházó csoportnak, 409 00:35:33,542 --> 00:35:37,084 ezért sajnos a jövő héten ki kell költöznünk. 410 00:35:38,834 --> 00:35:40,956 Ez lesz az utolsó prédikációm. 411 00:35:43,294 --> 00:35:46,773 Tudomásom szerint az épületet lerombolják, 412 00:35:46,893 --> 00:35:50,472 és egy másik helyen újat építenek. 413 00:35:52,998 --> 00:35:57,950 Ahogy tudjátok, a családom tragédiája rányomta bélyegét 414 00:35:58,070 --> 00:35:59,866 a lelkészi munkámra is. 415 00:36:01,556 --> 00:36:05,560 Tehát... ha az új templom felépül, 416 00:36:06,697 --> 00:36:09,346 nem vállalom a pásztori szolgálatot. 417 00:36:12,950 --> 00:36:15,043 Hajtsuk meg a fejünket imára. 418 00:36:16,691 --> 00:36:20,810 Mennyei Atyánk, kérünk, segíts nekünk megérteni... 419 00:36:22,602 --> 00:36:24,768 Tudjátok, azon gondolkoztam... 420 00:36:31,732 --> 00:36:35,527 ha egy-két nap múlva meghalok, amire nagy esély van, 421 00:36:36,396 --> 00:36:39,139 szeretném ezt abban a tudatban tenni, 422 00:36:39,259 --> 00:36:42,992 hogy elmondtam a véleményemet itt ezen a helyen. 423 00:36:43,621 --> 00:36:46,504 Jézus soha nem mondta, hogy vannak, akik 424 00:36:46,624 --> 00:36:48,925 kevésbé méltók a megmenekülésre. 425 00:36:49,874 --> 00:36:51,133 Vagy rosszul tudom? 426 00:36:53,711 --> 00:36:56,357 Pár napja érkeztem munkát keresve, 427 00:36:56,477 --> 00:36:59,340 és senki nem volt részvéttel irántam. 428 00:36:59,460 --> 00:37:03,984 Kivéve a lelkészetek, 429 00:37:04,526 --> 00:37:06,783 aki azt mondta, sajnálja, 430 00:37:07,858 --> 00:37:11,350 és remélte, hogy fogok munkát találni. 431 00:37:12,340 --> 00:37:17,694 Megértem, hogy nincs időtök munkát keresni mindenkinek, 432 00:37:18,502 --> 00:37:23,667 de egyre az foglakoztat: mit jelent Jézus követése? 433 00:37:28,176 --> 00:37:30,643 Itt ültök Jézus követéséről beszélve. 434 00:37:30,781 --> 00:37:32,180 Még énekeltek is róla. 435 00:37:32,316 --> 00:37:34,443 És azt hiszitek, követitek a szenvedésben 436 00:37:34,552 --> 00:37:36,184 és az önmegtagadásban. 437 00:37:37,722 --> 00:37:39,800 De valóban követitek a példáját? 438 00:37:43,365 --> 00:37:47,024 Ő vajon segédkezne a templom lerombolásában, 439 00:37:47,144 --> 00:37:49,397 hogy kaszinó épüljön a helyén? 440 00:37:50,873 --> 00:37:53,818 Elfogadna pénzt korrupt tisztviselőktől, 441 00:37:53,938 --> 00:37:56,723 hogy bulvárfotókat tegyen az újságjába? 442 00:37:59,010 --> 00:38:03,470 Félrevezetné a fiatalokat az Istentől kapott tehetségével? 443 00:38:06,736 --> 00:38:10,981 Utcára dobna másokat, néhány forint extra haszonért? 444 00:38:12,790 --> 00:38:16,174 Magára hagyná-e személyes problémái miatt 445 00:38:16,294 --> 00:38:21,357 a gyülekezetét a legválságosabb időszakban? 446 00:38:23,397 --> 00:38:28,800 Milyen lenne a világ, ha mindenki megpróbálná Őt utánozni? 447 00:38:29,128 --> 00:38:30,854 Mi ebből a tanulság? 448 00:38:32,643 --> 00:38:35,974 Mikor az élet nehéz döntéseivel küzdesz, 449 00:38:36,094 --> 00:38:40,167 tedd fel magadnak ezt az egyszerű kérdést... 450 00:38:43,988 --> 00:38:45,630 Mit tenne Jézus? 451 00:39:01,253 --> 00:39:03,689 Van pulzusa. Valaki hívjon orvost! 452 00:39:19,057 --> 00:39:20,373 Hol van az orvos? 453 00:39:21,561 --> 00:39:22,903 Elment. 454 00:39:23,287 --> 00:39:24,575 Hogy van? 455 00:39:24,695 --> 00:39:26,842 Pihen. Az orvos szerint beteg, 456 00:39:26,962 --> 00:39:29,934 valószínűleg a rák végső stádiumában. 457 00:39:31,155 --> 00:39:32,850 Nem kellene kórházba vinnünk? 458 00:39:32,970 --> 00:39:35,234 Nem. A doktor még megvizsgálja, 459 00:39:35,458 --> 00:39:37,695 de már nem tud sokat segíteni. 460 00:39:38,001 --> 00:39:39,803 Itt tartom, hadd pihenjen, 461 00:39:39,923 --> 00:39:42,639 és lehetőség szerint legyen kényelemben. 462 00:39:46,531 --> 00:39:47,860 Menjünk. 463 00:39:54,215 --> 00:39:57,908 Hónapokig nem láttalak, és most kétszer is egy héten. 464 00:39:58,028 --> 00:39:59,394 Mi szél hozott? 465 00:40:00,429 --> 00:40:04,020 A múltkori eset a gyülekezetben nagyon felkavart. 466 00:40:04,140 --> 00:40:07,286 Igen, az ilyesmi nagyon nyomasztó tud lenni. 467 00:40:07,937 --> 00:40:09,343 Hogy van a férfi? 468 00:40:10,516 --> 00:40:14,049 Pihen. Az orvos szerint nem túl jók a kilátásai. 469 00:40:16,311 --> 00:40:19,209 Az én irodámba is eljött munkát keresni, 470 00:40:20,676 --> 00:40:22,362 én meg csak elzavartam. 471 00:40:24,375 --> 00:40:26,011 Nagyon bánt. 472 00:40:29,723 --> 00:40:31,094 Ülj le. 473 00:40:32,458 --> 00:40:35,292 Szóval azóta kellemetlenül érzed magad? 474 00:40:37,669 --> 00:40:39,831 Nem is tudom, hogy mondjam el. 475 00:40:43,425 --> 00:40:46,639 Olyan, mint egy nyomasztó üresség. 476 00:40:48,576 --> 00:40:51,754 Mint egy szomorúság, amit nem tudok lerázni. 477 00:40:52,595 --> 00:40:54,874 Talán szakértő segítségét kéne kérned. 478 00:40:54,994 --> 00:40:56,905 Mintha depressziós lennél. 479 00:40:59,023 --> 00:41:02,151 De nem épp most kérem szakértő segítségét? 480 00:41:03,761 --> 00:41:06,107 Megteszem, amit tudok. 481 00:41:06,227 --> 00:41:08,877 De tudod, hogy már nem vagyok pásztor? 482 00:41:08,997 --> 00:41:10,727 - Tudom. - Oké. 483 00:41:14,939 --> 00:41:16,245 Figyelj! 484 00:41:16,999 --> 00:41:23,770 Van némi megtakarított pénzem... és a gyülekezetnek akarom adni. 485 00:41:25,710 --> 00:41:27,090 Köszönöm. 486 00:41:35,435 --> 00:41:40,836 Nos... Húsz éve vagyok itt, de még nem láttam ilyen nagylelkű adományt. 487 00:41:40,956 --> 00:41:42,503 Gondoltam, segíthet. 488 00:41:44,361 --> 00:41:45,780 Nagyon kedves tőled, 489 00:41:47,167 --> 00:41:52,240 de a gyülekezet megmentéséhez sokkal többre lenne szükség. 490 00:41:53,544 --> 00:41:57,738 Tudom, tiszteletes, de kezdetnek jó. 491 00:41:59,249 --> 00:42:03,876 Nos... Diana, amint látod, pakolok. 492 00:42:04,372 --> 00:42:07,389 De a csekket eljuttatom az utódomnak. 493 00:42:07,509 --> 00:42:11,755 De mi van, ha nekünk a régi templom és a régi pásztor kell? 494 00:42:11,875 --> 00:42:14,159 Attól tartok, ez nem lehetséges. 495 00:42:15,424 --> 00:42:21,021 Henry, annyiszor prédikáltad, hogy Istennel minden lehetséges. 496 00:42:23,306 --> 00:42:27,935 Így van. De mára megkérdőjeleztem sok dolgot, amit tanítottam. 497 00:42:32,654 --> 00:42:34,648 Elvesztetted a hitedet? 498 00:42:39,293 --> 00:42:43,950 Mondjuk úgy, a próba túlment a tűrőképességemen. 499 00:42:46,428 --> 00:42:48,723 Valami mást is tanítottál nekünk. 500 00:42:49,301 --> 00:42:50,630 Mit? 501 00:42:52,253 --> 00:42:56,534 Az Úr nem ad nehezebb próbát, mint amit el tudnánk viselni. 502 00:43:03,502 --> 00:43:06,477 Ez volt az eddigi legnagyobb példányszám. 503 00:43:07,481 --> 00:43:11,197 "A hiányzó tapasztalatot kemény munkával fogom pótolni." 504 00:43:11,317 --> 00:43:15,347 "Nézze, soha nem vettem fel idegent, és nem is fogok..." 505 00:43:18,119 --> 00:43:19,512 Mi a baj? 506 00:43:20,266 --> 00:43:21,512 Semmi. 507 00:43:21,632 --> 00:43:23,190 Nagyszerű érzés, nem igaz? 508 00:43:27,394 --> 00:43:28,749 Mr. York. 509 00:43:29,746 --> 00:43:31,765 Itt az ideje, hogy lelépjek. 510 00:43:36,036 --> 00:43:40,573 Nagyon elégedett vagyok a választási tudósításaival. 511 00:43:40,693 --> 00:43:43,977 Ez évek óta a legmozgalmasabb kampány. 512 00:43:46,277 --> 00:43:49,064 Van valami konkrét oka a látogatásának? 513 00:43:53,369 --> 00:43:55,369 Hoztam még néhány új fotót. 514 00:43:58,641 --> 00:44:00,299 Maga adja a képeket? 515 00:44:02,852 --> 00:44:07,765 Remélem, továbbra is számíthatok a lapjának támogatására a kampányban. 516 00:44:08,842 --> 00:44:10,407 Meglátjuk... 517 00:44:11,046 --> 00:44:12,875 Ezúttal ne kíméljen. 518 00:44:15,014 --> 00:44:17,749 - Már majdnem a célnál vagyunk. - Ja. 519 00:44:52,624 --> 00:44:54,068 Mi a baj? 520 00:44:55,637 --> 00:44:57,031 Nem vagyok éhes. 521 00:44:58,484 --> 00:45:02,303 "Egy ilyen nagy cégnél kell lennie valami munkának." 522 00:45:02,563 --> 00:45:06,532 Rendes vagy sem, tűnjön el, vagy hívom a rendőrséget." 523 00:45:07,960 --> 00:45:10,260 A telek ügyletről van szó, igaz? 524 00:45:10,580 --> 00:45:12,100 Azt hiszem, nem akarom. 525 00:45:12,220 --> 00:45:13,621 Miért nem? 526 00:45:14,375 --> 00:45:15,777 Nem tudom. 527 00:45:16,327 --> 00:45:18,307 Hogy érted, hogy nem tudod? 528 00:45:22,180 --> 00:45:25,921 Lebontunk egy jó intézményt egy gonosz kedvéért. 529 00:45:26,041 --> 00:45:29,002 De építünk egy nagyobb és jobb templomot. 530 00:45:30,248 --> 00:45:32,862 Ez az egész eset elgondolkoztatott. 531 00:45:35,472 --> 00:45:37,516 A férfi a gyülekezetben? 532 00:45:38,411 --> 00:45:39,724 Természetesen. 533 00:45:40,833 --> 00:45:45,261 Nem alapozhatsz egy üzleti döntést egy mániákus őrültségeire. 534 00:45:45,632 --> 00:45:48,057 Valahogy nem érzem helyesnek ezt az üzletet. 535 00:45:48,177 --> 00:45:50,417 Végtére is egy kaszinót építünk. 536 00:45:50,786 --> 00:45:54,545 Úgy van! Egy kaszinót, ami munkát, 537 00:45:54,665 --> 00:45:58,635 pénzt, önbecsülést, boldogságot ad az embereknek... 538 00:46:00,395 --> 00:46:03,347 Mióta aggódsz te mások élete felől? 539 00:46:06,318 --> 00:46:08,035 Ezt meg sem hallottam. 540 00:46:18,957 --> 00:46:22,710 Jim, van néhány kérdésem a dalokkal kapcsolatban. 541 00:46:23,913 --> 00:46:25,331 Ne kímélj. 542 00:46:25,451 --> 00:46:29,812 Nos, a legtöbb tetszik, de van néhány, ami... szóval... 543 00:46:34,725 --> 00:46:36,224 Mi a baj velük? 544 00:46:37,491 --> 00:46:43,288 Először is nem hiszem, hogy illenek a közönségemhez. 545 00:46:43,408 --> 00:46:45,627 Túlságosan szókimondóak. 546 00:46:47,935 --> 00:46:51,600 Ma más szelek fújnak, változnunk kell. 547 00:46:52,212 --> 00:46:54,583 Ezek a dalok a valóságról szólnak. 548 00:46:54,703 --> 00:46:55,926 De... 549 00:46:56,046 --> 00:46:58,963 Max, ezt bízd rám, jó? 550 00:46:59,083 --> 00:47:02,512 Régóta csinálom és tudom, mi az, ami eladható. 551 00:47:05,552 --> 00:47:07,711 Itt az előleg, amit megígértem. 552 00:47:07,831 --> 00:47:09,591 Szerezz néhány új ruhát. 553 00:47:09,711 --> 00:47:13,756 Ha sztár akarsz lenni, nézz is ki úgy. 554 00:47:15,911 --> 00:47:17,860 Apropó, aláírtad már a szerződést? 555 00:47:18,505 --> 00:47:20,260 Bocs, még nem. 556 00:47:21,237 --> 00:47:23,530 A gyülekezeti incidens megrázott, 557 00:47:23,650 --> 00:47:25,480 kissé szétszórt vagyok. 558 00:47:25,600 --> 00:47:27,504 Nem lehetsz szétszórt! 559 00:47:28,987 --> 00:47:31,907 Koncentrálj arra, ami fontos az életedben. 560 00:47:33,949 --> 00:47:37,310 Például arra, hogy még ma aláírd a szerződést. 561 00:47:37,655 --> 00:47:40,585 Tudom, csak át akarom nézni újra. 562 00:47:40,961 --> 00:47:42,328 Holnap odaadom. 563 00:47:42,448 --> 00:47:45,408 Bocs, de még szükségem van egy kis időre. 564 00:47:50,526 --> 00:47:52,656 Holnap délután indul a gépem. 565 00:47:52,776 --> 00:47:55,813 Reggel visszajövök az aláírt szerződésért. 566 00:48:03,046 --> 00:48:04,835 Egy csomag a barátunktól. 567 00:48:05,698 --> 00:48:08,292 Többet nem hozzuk le ezt az anyagot. 568 00:48:10,129 --> 00:48:11,358 Mi a bajod? 569 00:48:11,478 --> 00:48:12,774 Semmi bajom. 570 00:48:12,894 --> 00:48:14,228 Ezek aranyat érnek! 571 00:48:15,442 --> 00:48:17,509 De többé nem akarom ezt az újságomban. 572 00:48:20,289 --> 00:48:22,666 De ezekre kizárólagos jogunk van! 573 00:48:23,834 --> 00:48:25,183 Nem érdekel! 574 00:48:25,500 --> 00:48:28,861 Én már nem akarom ezt a szennyet az újságomban. 575 00:48:32,570 --> 00:48:34,474 Miért gondoltad meg magad? 576 00:48:37,512 --> 00:48:39,544 Ha Jézus lenne a szerkesztő, 577 00:48:39,774 --> 00:48:41,854 szerinted kinyomtatná ezeket? 578 00:48:47,024 --> 00:48:49,160 Már majdnem bevettem, Diana... 579 00:48:50,195 --> 00:48:51,703 Ez valami vicc. Igaz? 580 00:48:51,933 --> 00:48:53,250 Nem vicc. 581 00:48:55,096 --> 00:48:58,360 Diana, mostanában nagy nyomás alatt voltál. 582 00:48:59,203 --> 00:49:03,954 Pihenned kéne. Puerto Rico, Jamaica, napos partok... 583 00:49:04,925 --> 00:49:09,178 Arra van szükségem, hogy úgy éljem az életem, ahogy Ő élné. 584 00:49:09,298 --> 00:49:12,640 De te nem vagy Ő. Kezdjük ott, hogy nő vagy. 585 00:49:14,017 --> 00:49:15,814 Nem Jézus próbálok lenni, 586 00:49:16,516 --> 00:49:18,229 hanem úgy élni, ahogy Ő. 587 00:49:21,315 --> 00:49:24,625 Örvendek, hogy ebből én is profitálhatok. 588 00:49:40,439 --> 00:49:42,409 Mit csinálsz? Új dalt írsz? 589 00:49:46,839 --> 00:49:48,255 Nem, csak játszadozom. 590 00:49:48,740 --> 00:49:51,754 Bevásároltam. Csinálok egy finom vacsorát. 591 00:49:53,321 --> 00:49:54,738 Klassz. 592 00:49:54,858 --> 00:49:57,349 És? Aláírtad a szerződést? 593 00:50:01,609 --> 00:50:04,190 - Ezt játszottad a múltkor? - Igen. 594 00:50:05,379 --> 00:50:07,609 - Csodálatos volt. - Köszönöm. 595 00:50:07,729 --> 00:50:10,006 - Ne add fel. - Nem fogom. 596 00:50:12,344 --> 00:50:14,874 Anya, ülj le! 597 00:50:21,051 --> 00:50:22,536 Mi történt, Max? 598 00:50:25,012 --> 00:50:26,366 Visszaléptem. 599 00:50:27,565 --> 00:50:28,919 Micsoda? 600 00:50:30,427 --> 00:50:32,626 De mindennél jobban vágytál rá. 601 00:50:34,065 --> 00:50:35,407 Igen, akartam. 602 00:50:35,527 --> 00:50:39,714 De nem reklámozhatom a bűnt, csak azért, hogy énekelhessek. 603 00:50:39,956 --> 00:50:41,864 De ez csak éneklés! 604 00:50:43,007 --> 00:50:45,317 Hogy fogjuk kifizetni a lakbért? 605 00:50:46,685 --> 00:50:50,678 Apáddal megfogadtuk, hogy jobb életet biztosítunk neked. 606 00:50:50,798 --> 00:50:52,448 Magántanárhoz jártál énekórára! 607 00:50:52,947 --> 00:50:57,011 Minden egyes WC-t kitakarítottam már a városban, Max. 608 00:50:58,468 --> 00:50:59,835 Tudom, anya. 609 00:51:00,992 --> 00:51:05,349 De azt is tudom a szívemben, hogy Jézus is ezt tette volna. 610 00:51:06,595 --> 00:51:10,592 Jézus?! Te megőrültél, fiam? 611 00:51:12,265 --> 00:51:14,801 Sajnálom, anya, de ezt kellett tennem. 612 00:51:14,921 --> 00:51:16,633 Max, te fanatikus vagy! 613 00:51:17,065 --> 00:51:19,059 Mi lesz, ha utcára kerülünk? 614 00:51:21,250 --> 00:51:22,872 Ha az utcán kell élnem, 615 00:51:22,992 --> 00:51:25,506 mert kiállok a hitemért, ám legyen. 616 00:51:42,646 --> 00:51:45,734 - Hogy van? - Pihen. Súlyosan beteg. 617 00:51:46,020 --> 00:51:47,384 Mi a baja? 618 00:51:47,504 --> 00:51:50,717 Rák lehet, de a leletekből többet látok majd. 619 00:51:50,972 --> 00:51:53,032 Holnapután megint benézek. 620 00:51:53,397 --> 00:51:55,502 Köszönöm, dr. Walsh. 621 00:51:55,924 --> 00:51:57,570 - Minden jót, Henry. - Köszönöm. 622 00:52:09,113 --> 00:52:10,468 Hogy jött be? 623 00:52:14,969 --> 00:52:19,583 Alma. Csodálatos teremtés. 624 00:52:21,672 --> 00:52:27,572 Olyan fényes. Olyan ragyogó. Olyan kísértő. 625 00:52:29,087 --> 00:52:30,876 És tele van tápanyaggal. 626 00:52:31,771 --> 00:52:35,817 Köszönöm, nem. Mit akar? 627 00:52:39,828 --> 00:52:41,387 Hol van a cikk? 628 00:52:42,419 --> 00:52:43,761 Milyen cikk? 629 00:52:46,148 --> 00:52:47,895 Ne játssza az értetlent. 630 00:52:49,544 --> 00:52:50,924 Nem jelentetem meg. 631 00:52:54,112 --> 00:52:56,413 Miből gondolja, hogy eldöntheti? 632 00:52:58,847 --> 00:53:00,355 Ez az én újságom. 633 00:53:02,042 --> 00:53:03,595 Ez meg az én városom. 634 00:53:04,924 --> 00:53:07,551 És minden, ami benne van, az enyém. 635 00:53:07,671 --> 00:53:09,900 Beleértve az ön kis újságját is. 636 00:53:10,020 --> 00:53:12,112 Majd meglátjuk, nem igaz? 637 00:53:14,477 --> 00:53:16,317 Kész elveszíteni mindent? 638 00:53:18,330 --> 00:53:19,786 Fenyegetni merészel? 639 00:53:21,994 --> 00:53:23,438 Tűnjön az irodámból! 640 00:53:25,454 --> 00:53:26,758 Ezt nem hagyom ennyiben. 641 00:53:44,921 --> 00:53:49,886 Atyám, hozd fényedet az életembe, és mutasd meg, hogyan szolgálhatlak. 642 00:54:28,643 --> 00:54:31,531 Jól van, pásztor? Nem néz ki valami jól. 643 00:54:32,534 --> 00:54:34,835 A helyzet elég nehéz mostanában. 644 00:54:36,595 --> 00:54:39,010 Az emberek alig jönnek gyülekezetbe. 645 00:54:39,130 --> 00:54:43,289 Azt hittem, nehéz időkben van legjobban szükségük az Úrra. 646 00:55:06,449 --> 00:55:08,251 Ti meg mit csináltok itt? 647 00:55:08,558 --> 00:55:10,922 Beszélhetünk egy percet, pásztor? 648 00:55:11,738 --> 00:55:14,241 Csak Henry. Már nem vagyok pásztor. 649 00:55:14,979 --> 00:55:16,577 Azért gyertek be. 650 00:55:29,355 --> 00:55:31,027 Szóval... Mi újság? 651 00:55:32,174 --> 00:55:35,484 A múlt vasárnap történtekről akarunk beszélni. 652 00:55:36,551 --> 00:55:39,823 - Úgy értitek, a férfiról? - Igen, hogy van? 653 00:55:40,937 --> 00:55:43,565 Az orvos mindennap eljön. 654 00:55:44,813 --> 00:55:48,570 Az állapota nem nagyon változott. Most alszik. 655 00:55:51,377 --> 00:55:54,471 A szavai nyomán átgondoltuk az életünket. 656 00:55:55,452 --> 00:55:59,936 Örülök, hogy keresitek az életetek értelmét. Ez nagyon fontos. 657 00:56:00,056 --> 00:56:04,480 Tisztára olyan volt, mintha egy üzenetet akart volna átadni. 658 00:56:05,043 --> 00:56:10,018 Szerintem is nyilvánvaló, hogy nagy a lelki szükség ebben a városban. 659 00:56:10,695 --> 00:56:12,012 Tiszteletes! 660 00:56:12,132 --> 00:56:14,443 Csak Henry. Légy szíves. 661 00:56:15,580 --> 00:56:19,810 Emlékszik arra, amit az idegen mondott: "Mit tenne Jézus?" 662 00:56:22,465 --> 00:56:24,056 Szerintetek mit tenne? 663 00:56:26,919 --> 00:56:29,104 Megmentené ezt a gyülekezetet. 664 00:56:30,356 --> 00:56:32,283 Megmenteni? Az lehetetlen. 665 00:56:33,098 --> 00:56:34,887 Holnap reggel lebontják. 666 00:56:35,794 --> 00:56:37,664 Henry, hova lett a hited? 667 00:56:37,784 --> 00:56:40,085 Hittel minden lehetséges. 668 00:56:46,733 --> 00:56:49,545 Ha hitet kerestek, rossz helyen jártok. 669 00:56:55,324 --> 00:56:57,894 De nem kéne legalább megpróbálnunk? 670 00:56:58,014 --> 00:57:00,455 Pásztor, szükségünk van önre. 671 00:57:00,915 --> 00:57:03,037 Úgy van, pásztornak nevezett. 672 00:57:03,791 --> 00:57:08,151 Te vagy a pásztorunk, úgyhogy légy is az! Vezess minket! 673 00:57:12,700 --> 00:57:17,352 "Legeltessétek Isten köztetek lévő nyáját, gondot viselvén arra, 674 00:57:17,472 --> 00:57:22,796 nem kényszerből, hanem örömmel, nem nyereségvágyból, hanem jóindulattal". 675 00:57:33,502 --> 00:57:35,713 Mennyei Atyám, adj nekem erőt. 676 00:57:42,579 --> 00:57:43,934 Rendben. 677 00:57:47,151 --> 00:57:49,656 Hadd szögezzek le valamit jó előre. 678 00:58:04,588 --> 00:58:06,263 Ez nem lesz sétagalopp. 679 00:58:07,716 --> 00:58:10,886 Végre a régi Henry! 680 00:58:17,304 --> 00:58:18,987 De hogy csináljuk? 681 00:58:19,584 --> 00:58:22,446 Nos, tegyük fel ezt az egyszerű kérdést: 682 00:58:22,830 --> 00:58:24,382 Mit tenne Jézus? 683 00:58:25,833 --> 00:58:28,334 Oké, de hogy fog ettől megmaradni a templom? 684 00:58:29,085 --> 00:58:31,205 Már most egyezzünk meg abban, 685 00:58:31,325 --> 00:58:33,109 bármi is történjék, 686 00:58:33,229 --> 00:58:35,340 azt tesszük, amit Ő tenne. 687 00:58:35,460 --> 00:58:38,272 Tehát a döntéseinkben Jézust utánozzuk? 688 00:58:38,637 --> 00:58:40,476 Mint a WWJD karkötők? 689 00:58:40,911 --> 00:58:42,176 Pontosan. 690 00:58:42,296 --> 00:58:44,333 Nos, ki tart velem? 691 00:58:45,151 --> 00:58:46,515 Benne vagyok. 692 00:58:46,890 --> 00:58:48,240 Én is. 693 00:58:48,496 --> 00:58:49,924 Természetesen én is. 694 00:58:50,397 --> 00:58:53,653 Akkor háromra: Mit tenne Jézus? 695 00:58:59,603 --> 00:59:01,536 Mr. York, biztos, hogy helyes ez? 696 00:59:01,656 --> 00:59:04,239 Fura érzés lerombolni egy templomot. 697 00:59:04,359 --> 00:59:08,637 Fiam, ez nem egy templom. Ez egy öreg, kiszáradt épület. 698 00:59:09,651 --> 00:59:10,942 Ha maga mondja... 699 00:59:13,146 --> 00:59:15,166 Rendben fiúk! Akkor kezdjük. 700 00:59:33,482 --> 00:59:37,498 - Félre az útból, Henry! - Nem hagyom lerombolni az Úr házát. 701 00:59:37,618 --> 00:59:41,572 Van bontási engedélyem, úgyhogy ha nem áll félre... 702 00:59:43,067 --> 00:59:44,626 üsd el. 703 00:59:46,895 --> 00:59:50,562 Az én munkám a bontás, nem egy pásztor elgázolása. 704 01:00:01,562 --> 01:00:04,717 Lefelé onnan! Majd megcsinálom magam. 705 01:00:12,592 --> 01:00:18,372 Nem mondom el többször. Tűnj el az utamból! 706 01:00:19,086 --> 01:00:22,230 Az a könyv nem állítja meg ezt a buldózert! 707 01:00:22,350 --> 01:00:24,607 Az Úr az én erőm és pajzsom. 708 01:00:39,668 --> 01:00:41,597 Állj! Az ingatlan az enyém, 709 01:00:41,717 --> 01:00:45,031 és papírom van a bontás felfüggesztéséről. 710 01:00:46,576 --> 01:00:49,735 Ez alapján ma nem bontunk semmit, Mr.York. 711 01:00:51,844 --> 01:00:54,981 Vége, York. Nem fogod lebontani a templomot. 712 01:00:55,101 --> 01:00:57,460 De engedélyem van a bontásra. 713 01:00:58,483 --> 01:00:59,936 Már nincs, Mr. York. 714 01:01:02,259 --> 01:01:04,061 Csomagoljunk össze, fiúk. 715 01:01:08,732 --> 01:01:13,076 Lehet, hogy megnyertetek egy csatát, de a háborút én nyerem. 716 01:01:13,473 --> 01:01:14,776 Majd meglátjuk. 717 01:01:15,463 --> 01:01:16,805 Virginia... 718 01:01:17,738 --> 01:01:20,367 Édesanyád nem fog örülni ennek. 719 01:01:20,487 --> 01:01:24,134 Ezért jó, hogy enyém a templom és nem az övé. 720 01:01:30,134 --> 01:01:32,843 Tudjátok, hogy nem utoljára láttuk őt. 721 01:01:44,473 --> 01:01:46,927 Az Úr háza újra megnyílt. 722 01:01:51,307 --> 01:01:53,571 Oké. Menjünk be. 723 01:01:59,464 --> 01:02:00,984 Köszönöm, szép napot. 724 01:02:05,834 --> 01:02:08,566 Ha valaki ki akar szállni, most tegye. 725 01:02:08,911 --> 01:02:10,430 Nem lesz harag. 726 01:02:10,550 --> 01:02:13,589 Senki sem száll ki. Megmentjük a templomunkat. 727 01:02:13,823 --> 01:02:15,778 Büszke vagyok rád, Virginia. 728 01:02:15,898 --> 01:02:19,530 - Életemben ez az első alkalom, hogy jó, amit teszek. - Nekem is. 729 01:02:19,650 --> 01:02:21,593 Újra gyereknek érzem magam. 730 01:02:22,369 --> 01:02:24,222 Egy csomó tennivalónk van. 731 01:02:26,379 --> 01:02:28,896 Van valami, amit el kell mondanom. 732 01:02:29,238 --> 01:02:30,784 Különösen neked, Max. 733 01:02:31,066 --> 01:02:32,452 Mi az? 734 01:02:35,085 --> 01:02:37,777 Mr. Clayton társa vagyok az ingatlanokban, 735 01:02:37,897 --> 01:02:39,745 ahol kilakoltatások voltak. 736 01:02:39,865 --> 01:02:41,718 Amilyen a tietek is, Max. 737 01:02:43,143 --> 01:02:45,665 Te? Végig te voltál az? 738 01:02:46,734 --> 01:02:48,063 Nagyon sajnálom. 739 01:02:50,497 --> 01:02:52,414 Állítólag közénk tartozol. 740 01:02:53,040 --> 01:02:54,331 Így is van. 741 01:02:54,622 --> 01:02:58,111 Még megtérésem előtt keveredtem bele. 742 01:02:58,874 --> 01:03:01,031 Max, azóta mind megváltoztunk. 743 01:03:02,194 --> 01:03:03,472 Tudod... 744 01:03:03,980 --> 01:03:06,936 te is olyan rossz vagy, mint Mr. Clayton. 745 01:03:08,099 --> 01:03:10,527 Hogy merészelsz a templomban ülni? 746 01:03:11,888 --> 01:03:13,613 Kérlek, ne mondd ezt, Max. 747 01:03:15,032 --> 01:03:16,496 Kérlek, bocsáss meg. 748 01:03:16,910 --> 01:03:18,348 Nem tudtam róla. 749 01:03:19,792 --> 01:03:22,105 Bocsássak meg? Azt már nem. 750 01:03:22,856 --> 01:03:24,331 Miért kéne megbocsátanom? 751 01:03:24,568 --> 01:03:27,083 Utcára akarod tenni a családomat? 752 01:03:29,539 --> 01:03:30,936 Max, várj, 753 01:03:32,597 --> 01:03:34,373 mert Jézus is ezt tenné. 754 01:03:35,431 --> 01:03:39,348 Ő azoknak is megbocsátott, akik a keresztre szegezték. 755 01:03:39,910 --> 01:03:41,495 Ülj le és nyugodj meg. 756 01:03:43,933 --> 01:03:45,933 Apám, ez annyira hihetetlen. 757 01:03:52,204 --> 01:03:56,508 Beszélek Mr. Claytonnal. Vissza fogjuk költöztetni a családokat. 758 01:03:56,628 --> 01:03:59,153 - Te mész majd ki a negyedbe? - Igen. 759 01:04:01,677 --> 01:04:03,159 És van még valami. 760 01:04:03,440 --> 01:04:05,368 A legutóbbi önkormányzati ülésen 761 01:04:05,508 --> 01:04:08,785 York javasolta a szerencsejáték legalizálását. 762 01:04:09,616 --> 01:04:12,900 Ha megválasztják, az indítvány biztos átmegy. 763 01:04:13,204 --> 01:04:14,775 Mit tegyünk ez ügyben? 764 01:04:15,641 --> 01:04:18,031 A probléma gyökerét kell kezelnünk. 765 01:04:18,151 --> 01:04:21,481 Saját jelöltet kell állítanunk a választáson. 766 01:04:22,357 --> 01:04:23,699 Nagyszerű ötlet! 767 01:04:24,064 --> 01:04:26,351 De hogyan nyer majd a jelöltünk? 768 01:04:27,463 --> 01:04:30,242 El kell venni azt, amiből a hatalmát nyeri. 769 01:04:30,362 --> 01:04:32,821 Az embereket, akik hallgatnak rá. 770 01:04:42,245 --> 01:04:44,274 Nem fog itt változni semmi.... 771 01:04:59,335 --> 01:05:01,699 Köszönöm mindenkinek, aki eljött. 772 01:05:02,466 --> 01:05:04,473 Eljöttünk? Mi itt ragadtunk. 773 01:05:06,524 --> 01:05:09,949 Mr. York elmondja majd, hogy itt minden rendben van. 774 01:05:10,069 --> 01:05:12,952 Elhiteti veletek, hogy minden rendbejön. 775 01:05:13,072 --> 01:05:15,970 Úgy van! 776 01:05:16,364 --> 01:05:18,025 Nem, nem, félreértetek. 777 01:05:18,145 --> 01:05:20,548 Én egy halott várost látok, 778 01:05:21,067 --> 01:05:23,929 ahol megváltásra éhező emberek laknak. 779 01:05:25,035 --> 01:05:28,268 Micsoda? Tűnj el! 780 01:05:28,388 --> 01:05:31,218 Hölgyeim és uraim, kérem, figyeljenek. 781 01:05:31,627 --> 01:05:34,300 Kaszinót hozni a városba nem megoldás. 782 01:05:34,560 --> 01:05:35,862 Lépj le innen! 783 01:05:35,982 --> 01:05:38,323 Ne! Hagyják abba! 784 01:06:14,503 --> 01:06:18,118 Ide az összes pénzed és tartsd a pofád. 785 01:06:26,217 --> 01:06:29,497 - Add ide a keresztet! - Oké, hadd vegyem le. 786 01:06:30,391 --> 01:06:32,592 Siess! 787 01:06:32,712 --> 01:06:35,671 - Nem tudom, beakadt! - Akkor tépd le! 788 01:06:35,791 --> 01:06:39,757 A feleségemtől kaptam. A tied, de ne tépd le. 789 01:06:41,784 --> 01:06:43,171 Kérlek. 790 01:06:54,049 --> 01:06:55,404 Tartsd meg. 791 01:06:57,736 --> 01:06:59,129 Most elmehetsz. 792 01:07:01,592 --> 01:07:04,447 Köszönöm, de miért? 793 01:07:09,557 --> 01:07:10,899 Nem emlékszel rám? 794 01:07:18,353 --> 01:07:19,592 És most? 795 01:07:20,845 --> 01:07:22,174 Sajnálom, nem. 796 01:07:23,362 --> 01:07:27,663 Öt éve a feleségem és a gyermekeim odavesztek egy tűzben. 797 01:07:30,714 --> 01:07:33,458 Igen, már emlékszem. 798 01:07:34,493 --> 01:07:38,592 Olvastam a balesetről, és hogy mi történt a családoddal. 799 01:07:41,078 --> 01:07:42,790 Az élet néha kegyetlen. 800 01:07:50,027 --> 01:07:53,529 Emlékszel, hogy egész nap munkát kerestél nekem? 801 01:07:55,401 --> 01:07:57,705 És megígértem, hogy megváltozom. 802 01:08:00,983 --> 01:08:02,261 Köszönöm. 803 01:08:03,375 --> 01:08:04,919 Várj, várj. 804 01:08:05,721 --> 01:08:09,485 - Megtartottad az ígéreted? - Nem. 805 01:08:12,590 --> 01:08:16,329 Amikor olvastam, hogy mi történt a családoddal, 806 01:08:18,351 --> 01:08:21,929 rájöttem, ha Isten emberével is ilyesmi történik, 807 01:08:23,757 --> 01:08:25,367 akkor nincs Isten. 808 01:08:26,651 --> 01:08:29,233 Istennek terve van mindegyikünkkel. 809 01:08:32,345 --> 01:08:33,801 Az anyám imádkozott. 810 01:08:35,856 --> 01:08:40,552 Most is látom, ahogy gyerekkoromban ott térdelt az ágyam mellett. 811 01:08:42,341 --> 01:08:43,875 De neki sem segített. 812 01:08:44,984 --> 01:08:46,706 Én talán tudok segíteni. 813 01:08:51,319 --> 01:08:53,958 Én már az ördögnek adtam magam. 814 01:08:54,696 --> 01:08:57,203 - Végeztem. - Átérzem a fájdalmad. 815 01:08:57,887 --> 01:08:59,177 Mit mondtál? 816 01:09:01,462 --> 01:09:03,583 Azt, hogy átérzem a fájdalmad. 817 01:09:05,698 --> 01:09:08,024 Az én dolgom, hogy rábeszéljelek. 818 01:09:09,283 --> 01:09:11,225 Átérzem a fájdalmad, haver. 819 01:09:14,804 --> 01:09:16,641 Ezt mondta az a férfi is. 820 01:09:17,519 --> 01:09:21,170 - Milyen férfi? - Az a férfi a gyülekezetedből. 821 01:09:27,132 --> 01:09:31,103 Gyere velem. Igyunk egy pohár kávét és beszélgessünk. 822 01:09:40,065 --> 01:09:42,608 Virginia, remélem, észhez tértél. 823 01:09:43,304 --> 01:09:45,809 Megvásárolnám néhány ingatlanodat. 824 01:09:47,227 --> 01:09:48,518 Melyeket? 825 01:09:49,077 --> 01:09:51,863 Néhány lepusztult épületet a sugárúton. 826 01:09:52,713 --> 01:09:54,962 Miért vennéd meg? Értéktelenek. 827 01:09:55,550 --> 01:09:58,256 Mert a benne élőknek értékesek. 828 01:09:58,601 --> 01:10:01,981 Nyilván tudsz a gyülekezetünk erőfeszítéseiről. 829 01:10:07,074 --> 01:10:10,349 Nem hittem, hogy te is csatlakozol ehhez az őrültséghez. 830 01:10:10,469 --> 01:10:12,007 De úgy látom, mégis. 831 01:10:12,681 --> 01:10:14,470 Nagyon is részese vagyok. 832 01:10:16,227 --> 01:10:18,972 A gond az, hogy egyikőtök sem Jézus. 833 01:10:19,278 --> 01:10:20,641 Ezt nem is mondtuk. 834 01:10:23,429 --> 01:10:26,138 Virginia! Te ismered a fiamat, Jimmy-t. 835 01:10:26,258 --> 01:10:27,719 Nekem csak ő maradt. 836 01:10:28,087 --> 01:10:31,167 Nagyszerű gyerek, de nincs esze. 837 01:10:32,202 --> 01:10:34,550 Muszáj hátrahagynom neki valamit. 838 01:10:34,959 --> 01:10:38,091 Egy rakás lerobbant házat akarsz ráhagyni, 839 01:10:38,211 --> 01:10:41,406 mikor egy szép családi fészket is hagyhatnál? 840 01:10:58,026 --> 01:11:01,653 - Jól vagy? - Jól, de majdnem elütöttél. 841 01:11:01,773 --> 01:11:04,855 Megőrültél? A kocsim elé ugrottál! 842 01:11:06,357 --> 01:11:09,664 Nem tudom elhinni, hogy visszaléptél. 843 01:11:09,784 --> 01:11:11,881 Én meg nem értem, hogy mehettem bele. 844 01:11:12,001 --> 01:11:15,155 Lehet, hogy jelentem a kerületi ügyészségnek. 845 01:11:15,983 --> 01:11:19,357 Eddig kedveltelek Virginia. Ne most rontsd el. 846 01:11:20,004 --> 01:11:22,279 Hé, ez fáj. 847 01:11:22,956 --> 01:11:30,122 Szegény Virginia. Csak egy eltévedt, zavarodott, szánalmas kis gazdag lány. 848 01:11:30,382 --> 01:11:32,644 Hagyd abba! Ez fáj! 849 01:11:32,764 --> 01:11:34,779 Mi folyik ott? Jól van, hölgyem? 850 01:11:35,974 --> 01:11:37,892 Majd később elintézlek. 851 01:11:40,523 --> 01:11:41,744 Jól van? 852 01:11:41,864 --> 01:11:44,929 Azt hiszem, igen. Hogy köszönhetném meg? 853 01:11:46,092 --> 01:11:47,392 Hazavihetlek? 854 01:11:48,000 --> 01:11:49,258 Otthon vagyok. 855 01:11:51,146 --> 01:11:53,485 Te itt élsz... az utcán? 856 01:11:54,462 --> 01:11:55,715 Igen. 857 01:11:56,011 --> 01:11:57,351 Hány éves vagy? 858 01:11:58,520 --> 01:11:59,849 Húsz. 859 01:12:02,878 --> 01:12:04,232 Gyere velem. 860 01:12:04,539 --> 01:12:06,310 - Hová megyünk? - Hozzám. 861 01:12:06,430 --> 01:12:09,762 A legkevesebb, hogy tartozom egy meleg étellel. 862 01:12:19,574 --> 01:12:21,376 Hány éves vagy valójában? 863 01:12:23,772 --> 01:12:25,104 Tizenhét. 864 01:12:25,334 --> 01:12:27,021 Ó, milyen fiatal. 865 01:12:28,919 --> 01:12:31,270 Te is meg akarod menteni a templomot? 866 01:12:31,551 --> 01:12:34,129 Igen, közéjük tartozom. Honnan tudsz róla? 867 01:12:34,249 --> 01:12:36,632 Az utcán élek, kering a szóbeszéd. 868 01:12:36,752 --> 01:12:38,100 Szeretnél segíteni? 869 01:12:39,557 --> 01:12:42,104 Igen, néha gondoltam már rá. 870 01:12:42,224 --> 01:12:43,541 Mi tart vissza? 871 01:12:44,282 --> 01:12:45,867 De mit tudok én tenni? 872 01:12:46,998 --> 01:12:48,672 Megélni is alig tudok. 873 01:12:49,068 --> 01:12:51,498 Abban talán segíthetek, ha akarod. 874 01:12:52,941 --> 01:12:56,946 Akarom. De miért segítene nekem egy ilyen nő? 875 01:12:57,176 --> 01:12:58,804 Mert Jézus is ezt tenné. 876 01:13:24,163 --> 01:13:27,760 Ezeket hordhatod, amíg nem szerzünk rendes ruhát. 877 01:13:28,169 --> 01:13:31,654 - Hogy jutottál idáig? - Örököltem a házat... 878 01:13:31,774 --> 01:13:33,055 Nem úgy értettem. 879 01:13:33,705 --> 01:13:38,001 Hogyan lettél ilyen... jó és kedves? 880 01:13:38,602 --> 01:13:41,374 Nem mindig voltam jó, de tanulom. 881 01:13:42,110 --> 01:13:43,975 Mit csináljak a ruháiddal? 882 01:13:44,410 --> 01:13:47,697 Kidobhatod. Nem akarom többet hordani őket. 883 01:13:48,617 --> 01:13:51,489 Rendben. Pihenj jól. Reggel találkozunk. 884 01:13:52,879 --> 01:13:54,623 - Miss Paige! - Igen. 885 01:13:55,610 --> 01:13:59,826 Szerintem nem vagy rossz ember. Nézd, mit tettél értem is. 886 01:14:00,911 --> 01:14:02,543 Ahogy mondtam, tanulok. 887 01:14:02,773 --> 01:14:04,703 Most már aludj. Jó éjszakát. 888 01:14:05,274 --> 01:14:06,569 Jó éjt. 889 01:14:16,201 --> 01:14:17,530 Mi ez az egész? 890 01:14:17,965 --> 01:14:19,307 Nem a te dolgod. 891 01:14:19,844 --> 01:14:22,604 - Kit hoztál magaddal? - Egy lányt a sugárútról. 892 01:14:22,724 --> 01:14:24,732 Bajban van és nincs otthona. 893 01:14:24,962 --> 01:14:27,520 A sugárútról! Ez komoly? 894 01:14:28,961 --> 01:14:31,223 Kilopja a szemünket is. 895 01:14:31,343 --> 01:14:34,450 Nem rossz lány, csak a sors bánt így vele. 896 01:14:34,570 --> 01:14:38,405 A sors? A sugárút tele van ilyenekkel. Vidd vissza! 897 01:14:38,525 --> 01:14:40,414 De ott nincs biztonságban. 898 01:14:40,703 --> 01:14:43,957 Akkor vidd egy hotelbe, és adj neki pénzt ételre. 899 01:14:44,077 --> 01:14:47,285 Anya! Egyszer az életben felejtsd el a pénzt! 900 01:14:47,550 --> 01:14:52,700 - Most egy bűntudati fázison mész keresztül? - Nem. Egy tanulási fázison. 901 01:14:53,390 --> 01:14:59,443 - Én nem fogok egy házban aludni egy ilyen... - Anya, ez az én házam. Apa rám hagyta. 902 01:14:59,667 --> 01:15:02,081 Nyugodtan maradhatsz, amíg jónak látod. 903 01:15:02,201 --> 01:15:05,213 De azt kell tennem, amit Jézus is tenne. 904 01:15:06,307 --> 01:15:09,685 Akkor sose feledd, hogy elüldözted anyádat 905 01:15:09,805 --> 01:15:13,701 a házadból egy hajléktalan utcalány kedvéért. 906 01:15:14,234 --> 01:15:15,968 Ezt tenné Jézus? 907 01:15:16,600 --> 01:15:18,090 Én nem doblak ki. 908 01:15:18,210 --> 01:15:20,459 Segítek egy szükségben lévőnek. 909 01:15:20,579 --> 01:15:23,650 És igen, szerintem Jézus is ezt tenné. 910 01:15:33,977 --> 01:15:37,225 - Hogy van a lány? - Pihen. 911 01:15:38,041 --> 01:15:41,628 A sok piszok alatt egy csinos hölgy lapult. 912 01:15:41,748 --> 01:15:44,030 Akarja, hogy készítsek egy teát? 913 01:15:44,759 --> 01:15:46,939 Nem. Ülj le, én csinálok neked egy pohárral. 914 01:15:47,059 --> 01:15:48,835 - Nekem? - Igen. 915 01:16:00,462 --> 01:16:02,263 Mióta is dolgozol nekem? 916 01:16:03,892 --> 01:16:05,279 Tíz éve. 917 01:16:05,810 --> 01:16:08,238 Adtam neked valaha fizetésemelést? 918 01:16:09,426 --> 01:16:14,197 Fizetésemelést?? Nos...nem. 919 01:16:15,003 --> 01:16:17,369 Holnaptól ez másképp lesz. 920 01:16:20,725 --> 01:16:24,892 Maria, az elmúlt tíz évben igaz és hű barát voltál. 921 01:16:25,914 --> 01:16:29,148 Mindig itt voltál, amikor szükségem volt rád. 922 01:16:30,013 --> 01:16:34,818 Soha nem vettem a fáradságot, hogy megköszönjem a kemény munkádat. 923 01:16:36,154 --> 01:16:38,323 Miss Paige, nem kell ezt... 924 01:16:38,443 --> 01:16:42,789 De igen, és kérlek, mostantól hívj Virginiának. 925 01:16:46,929 --> 01:16:50,431 A barátok nem szólítják egymást a vezetéknevükön. 926 01:16:51,398 --> 01:16:56,599 Oké, akkor: ideadnád a tejszínt, Virginia? 927 01:17:00,187 --> 01:17:01,520 Természetesen. 928 01:17:08,459 --> 01:17:10,184 Látta valaki Virginiát? 929 01:17:10,304 --> 01:17:13,175 A városban reggelizik Maxwell tiszteletessel. 930 01:17:13,295 --> 01:17:15,226 Ülj le, hozom a reggelidet. 931 01:17:22,526 --> 01:17:27,264 Szóval te vagy a lány az utcáról, akit a lányom tegnap hazahozott. 932 01:17:27,384 --> 01:17:30,737 Igen. A lánya segít nekem talpra állni. 933 01:17:31,524 --> 01:17:36,572 Igen csinos lány vagy. Nem úgy nézel ki, mint akinek az utcán a helye. 934 01:17:37,540 --> 01:17:39,572 Senkinek nincs ott a helye. 935 01:17:39,904 --> 01:17:43,719 Az ember nem akar odakerülni, de néha mégis megesik. 936 01:17:44,396 --> 01:17:46,958 Hát akkor hogy kerültél a sugárútra? 937 01:17:51,930 --> 01:17:55,530 Apám elhagyott minket, amikor tíz éves voltam. 938 01:17:57,457 --> 01:17:59,578 Lényegében semmink nem maradt. 939 01:18:01,370 --> 01:18:04,377 Anyám nagyon keményen dolgozott. 940 01:18:05,395 --> 01:18:09,206 Nappal takarított, éjjel pincérkedett. 941 01:18:10,522 --> 01:18:15,644 Köszönöm... csodálatosan néz ki. 942 01:18:21,235 --> 01:18:23,100 Nagyon nehéz sorsunk volt. 943 01:18:27,273 --> 01:18:30,746 Amikor tizenöt lettem, anyám nagyon beteg lett. 944 01:18:33,554 --> 01:18:37,218 Egy évre rá meghalt rákban, és azóta magam vagyok. 945 01:18:39,755 --> 01:18:44,146 Úgy érted, lányom, hogy tizenhat éves korod óta egyedül vagy? 946 01:18:45,856 --> 01:18:48,254 Úgy van. Teljesen egyedül. 947 01:18:50,568 --> 01:18:52,264 És hol vannak a rokonaid? 948 01:18:58,852 --> 01:19:00,959 Nem tudok róla, hogy lennének. 949 01:19:05,737 --> 01:19:07,098 Most már vannak! 950 01:19:07,980 --> 01:19:10,535 Mit szólnál, ha bemennénk a városba, 951 01:19:10,655 --> 01:19:14,447 és vennénk néhány csinos lányhoz illő ruhadarabot? 952 01:19:16,017 --> 01:19:18,542 Oké. Az csodálatos lenne. 953 01:19:19,295 --> 01:19:24,516 Maria, hozd előre a kocsit. Bemegyünk a városba vásárolni. 954 01:19:25,043 --> 01:19:26,921 Természetesen, Mrs. Paige. 955 01:19:34,778 --> 01:19:39,864 Ötven új tagunk lett a múltkori alkalom óta, és egyre több a támogatónk. 956 01:19:41,330 --> 01:19:44,474 Hamarosan visszaszerezhetjük a templomunkat. 957 01:19:45,976 --> 01:19:48,882 Virginia kész indulni Alex York ellen. 958 01:19:52,653 --> 01:19:55,927 Mindenekelőtt ne engedjük, hogy Alex York 959 01:19:56,187 --> 01:19:59,142 egy ördögi rémálommá változtassa a városunkat. 960 01:19:59,262 --> 01:20:00,672 Pásztor, hogy csináljuk? 961 01:20:00,792 --> 01:20:03,548 Azt adjuk az embereknek, amit ő nem tud. 962 01:20:03,668 --> 01:20:06,445 - Mi az? - Szeretetet és megértést. 963 01:20:06,565 --> 01:20:09,998 Legfőképp pedig... példamutató életet. 964 01:20:25,396 --> 01:20:27,268 Válaszd Alex Yorkot. 965 01:21:04,894 --> 01:21:07,540 A választás a végéhez közeleg. 966 01:21:11,182 --> 01:21:13,879 Uraim, elintéznék ezeket itt mögöttem? 967 01:21:14,259 --> 01:21:15,613 Köszönöm. 968 01:21:25,647 --> 01:21:28,323 Jó, hogy itt voltál az elmúlt napokban. 969 01:21:28,443 --> 01:21:30,866 Jó, hogy már tető van a fejem fölött. 970 01:21:30,986 --> 01:21:33,130 Neked több kell, mint tető. 971 01:21:33,250 --> 01:21:35,501 Egy fiatal lánynak otthon kell. 972 01:21:36,703 --> 01:21:39,524 Tudod, az álmok nem mindig válnak valóra. 973 01:21:39,767 --> 01:21:41,096 Igen, igazad van. 974 01:21:42,303 --> 01:21:44,987 Apropó, elfelejtettem odaadni valamit. 975 01:21:50,016 --> 01:21:51,358 Mi ez? 976 01:21:52,313 --> 01:21:54,370 Ezek az új kulcsaid a házhoz. 977 01:21:56,731 --> 01:21:58,142 L.P.? 978 01:21:58,262 --> 01:22:00,179 L.P.: Loren Paige. 979 01:22:03,648 --> 01:22:06,314 Paige... de ez a te vezetékneved. 980 01:22:06,802 --> 01:22:09,187 Loren, szeretném ha nálunk laknál. 981 01:22:09,307 --> 01:22:11,438 Szeretném, ha a lányom lennél. 982 01:22:24,418 --> 01:22:28,706 Hölgyeim és uraim, hamarosan bemutatok egy hölgyet, 983 01:22:29,370 --> 01:22:34,150 aki megtisztítja ezt a várost, és visszaállítja Raymond jóhírét. 984 01:22:36,090 --> 01:22:41,221 A jelöltünk és Raymond következő polgármestere, Virginia Paige! 985 01:22:44,342 --> 01:22:47,791 De előtte... 986 01:22:48,997 --> 01:22:51,965 szeretném elmondani, hogy a gyűléseink óta 987 01:22:52,085 --> 01:22:54,598 a bűnözés 55%-kal csökkent, 988 01:22:55,208 --> 01:22:59,330 és hamarosan visszaköltöztetünk titeket otthonaitokba. 989 01:23:02,644 --> 01:23:04,302 Nézzétek, itt van York! 990 01:23:20,762 --> 01:23:23,178 Miért hagyjátok ezt? 991 01:23:24,936 --> 01:23:28,634 Miért álltok szóba ezekkel a Jézus-bolondokkal? 992 01:23:29,360 --> 01:23:33,906 Még mindig nincs munkátok, nincs jövőtök. 993 01:23:35,590 --> 01:23:36,958 És mindezen felül 994 01:23:38,070 --> 01:23:41,851 a félelem és elnyomás árnyékában kell élnetek. 995 01:23:45,187 --> 01:23:49,963 Hónapokat dolgoztam azon, hogy nagyszerű dolgokat hozzak Raymondba. 996 01:23:50,308 --> 01:23:55,726 Pénzt, munkahelyeket, önbecsülést. 997 01:23:57,221 --> 01:24:01,634 Ezek azt akarják, hogy állandóan attól rettegjetek, 998 01:24:01,754 --> 01:24:05,121 mi történik, ha letértek a Jézus-pályáról! 999 01:24:11,758 --> 01:24:14,477 Kétféle világ épülhet Raymondban. 1000 01:24:14,975 --> 01:24:20,381 Az egyik a békére, a szívességre és a jóakaratra épül. 1001 01:24:22,240 --> 01:24:27,173 A másik olcsó izgalmakra, üres életre és kapzsiságra. 1002 01:24:27,293 --> 01:24:29,429 Mi az elsőt kínáljuk. 1003 01:24:29,549 --> 01:24:32,821 De az első lépést nektek kell megtennetek, 1004 01:24:33,493 --> 01:24:37,307 és elutasítanotok ezt az embert és a könnyebbik utat. 1005 01:24:37,972 --> 01:24:40,629 Azt kell tennetek, ami helyes. 1006 01:24:41,462 --> 01:24:44,260 Én kész vagyok megvédeni ezt a várost... 1007 01:24:45,046 --> 01:24:49,724 Ezen múlik! Kettőnk között dől el, York, itt és most... 1008 01:24:51,459 --> 01:24:55,885 Itt munkahelyekről és egészségbiztosításról van szó. 1009 01:24:56,316 --> 01:25:00,689 Olcsó lakásokról. Mi mást akarhatnátok még? 1010 01:25:01,824 --> 01:25:03,486 Ébredjetek fel, emberek! 1011 01:25:05,000 --> 01:25:06,674 Tényleg csak ez maradt? 1012 01:25:10,010 --> 01:25:11,275 A félelem? 1013 01:25:11,971 --> 01:25:13,365 Nincs rájuk szükségetek. 1014 01:25:17,230 --> 01:25:19,946 A férfinak a gyülekezetben igaza volt. 1015 01:25:23,118 --> 01:25:25,583 Azt kell tennünk, amit helyesnek érzünk. 1016 01:25:26,927 --> 01:25:28,569 Ezt mindannyian tudjuk. 1017 01:25:30,128 --> 01:25:32,684 Hová mentek? Gyertek vissza... 1018 01:25:33,898 --> 01:25:35,661 Végeztünk veled, York. 1019 01:25:36,732 --> 01:25:41,359 Bolondok, hová mentek? Mit csináltok? 1020 01:25:43,489 --> 01:25:46,364 A választást úgysem fordíthatjátok meg. 1021 01:25:46,671 --> 01:25:48,025 Én vagyok a jövő... 1022 01:25:49,070 --> 01:25:53,542 El innen, York. Gyerünk... Most... 1023 01:25:54,230 --> 01:25:55,520 Vége! 1024 01:26:00,904 --> 01:26:03,276 Csak rajta, folytasd a kis gyűlésedet. 1025 01:26:03,396 --> 01:26:05,552 Ha nyerek, úgyis végetek lesz. 1026 01:26:07,185 --> 01:26:09,313 Tényleg nem értitek? 1027 01:26:10,290 --> 01:26:12,086 Az emberek engem akarnak. 1028 01:26:13,134 --> 01:26:18,295 Rám van szükségük, nem néhány Jézus-bolondra. 1029 01:26:29,559 --> 01:26:33,786 Hölgyeim és uraim. A következő polgármester: Virginia Paige. 1030 01:26:45,565 --> 01:26:50,235 Az egyértelmű eredmény alapján Alex York elvesztette a választást. 1031 01:26:50,355 --> 01:26:55,397 Az új polgármesterünk Virginia Paige, aki új reményt hoz Raymondba. 1032 01:27:31,332 --> 01:27:33,574 - Gratulálok az új albumodhoz. - Köszönöm. 1033 01:27:33,694 --> 01:27:36,717 - Alig várom, hogy újra stúdióba vonuljak. - Képzelem. 1034 01:27:36,837 --> 01:27:38,717 - Később beszélünk. - Rendben. 1035 01:27:41,272 --> 01:27:43,048 Nagyon szép. Jól néz ki. 1036 01:27:53,810 --> 01:27:57,800 - Henry, hogy van a férfi? - Furcsa, de reggelre eltűnt. 1037 01:27:58,213 --> 01:28:01,438 - Talán úgy érezte, tovább kell álljon. - Szerintem is. 1038 01:28:01,558 --> 01:28:03,756 Bocs, de kezdenem kell. 1039 01:28:10,414 --> 01:28:12,643 Hölgyeim és uraim, figyelmet kérek! 1040 01:28:12,763 --> 01:28:17,110 Először is, köszöntsük új polgármesterünket, Virginia Paige-et! 1041 01:28:30,509 --> 01:28:33,737 - Csak nem rád kacsintott? - Anya! Templomban vagyunk. 1042 01:28:33,857 --> 01:28:35,826 Van valami köztetek? 1043 01:28:36,209 --> 01:28:38,931 Hát, meghívott a gyülekezeti piknikre. 1044 01:28:40,142 --> 01:28:46,417 Nyissátok ki a Bibliátokat Péter 1. levele, 2. rész 11-12. verseknél. 1045 01:28:50,481 --> 01:28:54,322 "Szeretteim, kérlek titeket, mint jövevényeket és idegeneket, 1046 01:28:54,442 --> 01:28:59,847 tartóztassátok meg magatokat a testi vágyaktól, melyek a lélek ellen vannak." 1047 01:28:59,967 --> 01:29:02,433 "Viselkedjetek jól a pogányok közt, 1048 01:29:02,553 --> 01:29:04,533 hogy amiben rágalmaznak, 1049 01:29:04,653 --> 01:29:09,774 látva jó tetteiteket, dicsőítsék Istent, amikor visszajön." 1050 01:29:11,647 --> 01:29:16,906 Mielőtt folytatnám, hadd szólítsam jó barátunkat, Max Walkert. Gyere, Max! 1051 01:29:23,471 --> 01:29:26,024 Megkértem, hogy játssza el új dalát. 1052 01:29:26,427 --> 01:29:27,794 Most ez következik. 1053 01:29:28,765 --> 01:29:30,094 Köszönöm, pásztor. 1054 01:29:31,052 --> 01:29:34,629 Az elmúlt hónapban rengeteg jó dolgot tettünk, 1055 01:29:35,408 --> 01:29:37,705 és sok mindent megváltoztattunk. 1056 01:29:38,255 --> 01:29:41,297 Ebben egy egyszerű kérdés segített. 1057 01:29:42,482 --> 01:29:44,782 Ezt a dalt egy barátommal írtam. 1058 01:29:58,659 --> 01:30:03,323 Az iskolában már nem imádkoznak. 1059 01:30:05,398 --> 01:30:11,496 Van egy bedeszkázott, lerobbant templom az utcában. 1060 01:30:12,989 --> 01:30:18,643 A feladat óriási, és a bűnözés csak növekszik. 1061 01:30:19,732 --> 01:30:22,913 Nem tudom, mikor lesz vége. 1062 01:30:23,183 --> 01:30:25,981 De ezt a világot kaptuk. 1063 01:30:26,101 --> 01:30:29,380 Jézus mit tenne ilyen időkben? 1064 01:30:29,500 --> 01:30:32,787 Bűnösök között járna, vagy a térdeire esne? 1065 01:30:32,907 --> 01:30:38,591 Gyógyítaná a betegeket és az elveszett lelkeket, ahogy régen? 1066 01:30:39,629 --> 01:30:42,759 Széttárná a karjait és csak elsétálna? 1067 01:30:43,003 --> 01:30:45,837 Könnyeket hullatna az eltévedt világért? 1068 01:30:46,707 --> 01:30:50,803 Nem tudom, de bárcsak tudnám: 1069 01:30:51,391 --> 01:30:56,245 Mit tenne Jézus? 1070 01:31:00,318 --> 01:31:04,390 Mi lenne, ha megjelenne ott, ahol állsz? 1071 01:31:06,694 --> 01:31:12,462 A szemébe tudnál-e nézni, és megfogni a kezét? 1072 01:31:13,597 --> 01:31:16,897 Megmutatnád Neki, hogy változtattuk meg ezt a helyet 1073 01:31:17,038 --> 01:31:20,007 napról napra az Ő csodálatos kegyelmével? 1074 01:31:20,127 --> 01:31:23,350 A Menny a földön. 1075 01:31:23,470 --> 01:31:26,836 Szóval azt kérdem, hogy 1076 01:31:27,014 --> 01:31:30,211 Jézus mit tenne ilyen időkben? 1077 01:31:30,384 --> 01:31:33,581 Bűnösök között járna, vagy a térdeire esne? 1078 01:31:33,788 --> 01:31:39,385 Gyógyítaná a betegeket és az elveszett lelkeket, ahogy régen? 1079 01:31:40,261 --> 01:31:43,697 Széttárná a karjait és csak elsétálna? 1080 01:31:43,898 --> 01:31:46,696 Könnyeket hullatna az eltévedt világért? 1081 01:31:47,602 --> 01:31:51,732 Nem tudom, de bárcsak tudnám: 1082 01:31:52,306 --> 01:31:56,766 Mit tenne Jézus? 1083 01:32:07,522 --> 01:32:10,650 Széttárná a karjait és csak elsétálna? 1084 01:32:10,825 --> 01:32:14,352 Könnyeket hullatna az eltévedt világért? 1085 01:32:14,562 --> 01:32:18,692 Nem tudom, de bárcsak tudnám: 1086 01:32:19,300 --> 01:32:23,999 Mit tenne Jézus? 1087 01:32:26,089 --> 01:32:30,174 Mit tenne Jézus? 1088 01:32:32,555 --> 01:32:42,456 KMA - KERESZTÉNY MŰVÉSZETI ALAPÍTVÁNY www.kma-hu.com - 2010