1
00:00:06,200 --> 00:00:08,200
Bárhol vagy
2
00:00:38,094 --> 00:00:40,094
Nem volt beugratós kérdés.
3
00:00:44,031 --> 00:00:45,031
Hm?
4
00:00:45,031 --> 00:00:46,431
Hol jársz, kislány?
5
00:00:47,666 --> 00:00:49,266
Bocsi. Mit mondtál?
6
00:00:50,115 --> 00:00:52,015
Azt kérdeztem:
ki tanított meg táncolni?
7
00:00:53,052 --> 00:00:54,052
Ja, igen...
8
00:00:56,080 --> 00:00:56,980
az apukám.
9
00:00:57,813 --> 00:00:58,813
Oh, remélem nem...
10
00:00:58,833 --> 00:01:01,333
Nem, nem tanított olyasmire,
amit itt csinálok.
11
00:01:04,983 --> 00:01:06,783
Gyerekkoromban sokat táncoltunk.
12
00:01:08,481 --> 00:01:10,481
Nagyon rég nem gondoltam már erre...,
13
00:01:10,978 --> 00:01:12,978
de nagyon szerettem táncolni vele.
14
00:01:13,078 --> 00:01:16,378
Ártatlan volt, és semmi köze ahhoz,
amit itt csinálunk.
15
00:01:19,515 --> 00:01:21,415
Nem hittem volna, hogy ez eszembe jut.
16
00:01:24,252 --> 00:01:26,252
Mindig elmesélte, milyen jókat
táncoltak anyuval.
17
00:01:44,251 --> 00:01:45,051
Óh!
18
00:01:45,052 --> 00:01:46,752
- Jól vagy?
- Itt az idő!
19
00:01:46,753 --> 00:01:48,453
Rendben, akkor menjünk!
20
00:01:48,000 --> 00:01:49,900
Még ne, a kamera...
21
00:02:51,862 --> 00:02:53,862
Olyan boldogok voltak együtt!
22
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Különösen amikor táncoltak.
23
00:02:57,000 --> 00:02:59,200
Anyu születésnapján mindig táncoltak.
24
00:03:00,002 --> 00:03:02,002
Végül már hagyomány lett belőle.
25
00:03:03,345 --> 00:03:05,345
És mikor már elég idős voltam hozzá,
26
00:03:05,845 --> 00:03:07,845
az én születésnapomon táncoltunk...
27
00:03:13,000 --> 00:03:14,800
Mit kívántál?
28
00:03:14,801 --> 00:03:17,000
Nem mondhatom meg, tudod te is.
29
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Eleget ettél?
30
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Dugig vagyok.
31
00:03:23,000 --> 00:03:25,400
Csokoládétortának sincs már hely?
32
00:03:25,400 --> 00:03:27,300
Talán később kérek.
33
00:03:28,000 --> 00:03:31,500
Én is.
Annyira tele vagyunk a remek főztöddel,
34
00:03:31,600 --> 00:03:34,940
hogy már semmi mást nem tudunk csinálni,
csak lefeküdni.
35
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
De Papamaci, nekünk még táncolnunk kell,
36
00:03:40,001 --> 00:03:42,001
és ezt te is tudod!
37
00:03:43,000 --> 00:03:45,500
Túlságosan tele vagyunk ahhoz.
38
00:03:46,000 --> 00:03:50,000
De muszáj, ez már hagyomány!
39
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Akkor...
40
00:03:52,900 --> 00:03:55,200
ha már hagyomány...
41
00:04:28,054 --> 00:04:29,354
Szépen hangzik.
42
00:04:30,000 --> 00:04:32,700
De hogy kerültél ide?
Szemét volt veled?
43
00:04:32,701 --> 00:04:34,701
Nem. Semmi ilyesmi.
44
00:04:35,300 --> 00:04:36,900
Vert?
45
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Olyan nagy, mint egy mackó,
de a légynek sem ártana.
46
00:04:42,000 --> 00:04:43,300
Mostoha?
47
00:04:43,301 --> 00:04:45,501
Nem... Soha nem házasodott újra.
48
00:04:46,000 --> 00:04:48,100
Nem tudta magát túltenni anyun.
49
00:04:48,900 --> 00:04:50,900
- Szóval akkor csinált veled valamit?
- Dehogy!
50
00:04:51,841 --> 00:04:52,941
Valami csak történt?
51
00:04:54,474 --> 00:04:56,674
Ez a sumákolás kikészít!
52
00:05:05,900 --> 00:05:08,900
Csak vezess tovább!
Nem akarok most az öreggel beszélni.
53
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
Helyes faterod van, hasonlít az egyémre.
54
00:05:23,800 --> 00:05:25,800
Katherine, kész vagy?
55
00:05:27,800 --> 00:05:29,800
Azt hittem, már készülődsz.
56
00:05:30,200 --> 00:05:31,200
Ha?
57
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Ha hazajöttünk a gyüliből, majd megbeszéljük.
58
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Persze...
59
00:05:49,200 --> 00:05:50,500
Katherine, vacsora!
60
00:05:50,840 --> 00:05:51,840
Nem vagyok éhes.
61
00:05:54,000 --> 00:05:56,200
Legalább látogass meg minket, amíg eszünk!
62
00:05:56,201 --> 00:05:57,301
Elmegyek.
63
00:05:57,302 --> 00:05:58,302
De nem ma este.
64
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
Gyere ide! A nagymamád sokat dolgozott ezen.
65
00:06:15,002 --> 00:06:18,202
Atyám, áldd meg ezt az ételt, amit adtál nekünk,
és amit most magunkhoz veszünk!
66
00:06:18,203 --> 00:06:20,203
Krisztus Urunk által. Ámen!
67
00:06:20,300 --> 00:06:21,300
Ámen.
68
00:06:22,500 --> 00:06:24,300
Szóval milyen napod volt?
69
00:06:25,800 --> 00:06:27,800
Egyél valamit, édesem!
70
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Muszáj növesztenünk egy kis húst a csontjaidra.
71
00:06:31,800 --> 00:06:34,300
Lesz megint apa-lánya bankett
szombaton a gyülekezetben.
72
00:06:34,800 --> 00:06:36,800
Emlékszel, milyen jó volt a legutolsó?
73
00:06:36,900 --> 00:06:38,700
Nem is mentünk el rá.
74
00:06:38,702 --> 00:06:39,702
Akkor az azelőtti.
75
00:06:39,703 --> 00:06:41,290
Arra se mentünk el.
76
00:06:41,291 --> 00:06:42,009
Tényleg?
77
00:06:42,010 --> 00:06:45,010
13 voltam, mikor utoljára elmentünk
arra az ostoba bankettre.
78
00:06:45,700 --> 00:06:46,700
Hát csak gondoltam,
79
00:06:46,800 --> 00:06:48,800
tölthetnénk egy kis időt együtt.
80
00:06:49,000 --> 00:06:50,200
Már vannak más terveim.
81
00:06:50,230 --> 00:06:51,230
De tölthetnénk...
82
00:06:51,431 --> 00:06:52,631
Azt mondtam, nem!
83
00:06:52,700 --> 00:06:53,700
Rendben van.
84
00:06:55,300 --> 00:06:57,500
Látom, ez nem olyan fontos.
85
00:06:58,100 --> 00:07:01,100
Csak gondoltam, lehetnénk egy kicsit együtt.
86
00:07:01,800 --> 00:07:03,800
Mióta Toddal jársz, úgy tűnik,
87
00:07:03,801 --> 00:07:05,801
egyre inkább elhúzódsz tőlünk.
88
00:07:08,100 --> 00:07:09,500
Tudtam, hogy nem kedveled.
89
00:07:12,000 --> 00:07:14,800
Mondta, hogy próbálsz minket szétszakítani.
90
00:07:14,900 --> 00:07:15,900
Én nem mondtam,
91
00:07:15,901 --> 00:07:16,901
és nem is...
92
00:07:16,920 --> 00:07:18,920
Miért nem jön el sose hozzánk?
93
00:07:19,000 --> 00:07:22,100
Bármikor elhívhatod vacsorára.
Mindig főzök...
94
00:07:22,800 --> 00:07:24,800
Szerinted kitenném ennek itt?
95
00:07:31,800 --> 00:07:33,800
Összefutottam Wilsonnal tegnap.
96
00:07:35,000 --> 00:07:36,300
Ez hihetetlen!
97
00:07:37,100 --> 00:07:38,300
Csak hallgass meg...
98
00:07:38,310 --> 00:07:39,410
Wilson utálja Toddot!
99
00:07:39,420 --> 00:07:40,520
Nem, nem utálja,
100
00:07:40,521 --> 00:07:41,521
de van egy kis...
101
00:07:41,900 --> 00:07:44,900
És mit gondoltál,
mit fog mondani a volt barátnője apjának, ha?
102
00:07:46,100 --> 00:07:48,300
Kelly még mindig nyomul rá,
vissza akarja kapni!
103
00:07:49,000 --> 00:07:52,100
Nem hiszem el,
hogy inkább neki hiszel, mint nekem!
104
00:07:53,000 --> 00:07:54,100
Nem is.
105
00:07:55,200 --> 00:07:56,200
De szerintem...
106
00:07:56,400 --> 00:07:58,000
Nem bírom ezt tovább!
107
00:07:59,700 --> 00:08:01,400
Hagyd csak elmenni!
108
00:08:02,000 --> 00:08:03,700
Biztos vagy benne?
109
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Nem...,
110
00:08:07,200 --> 00:08:10,000
de inkább hagyjunk neki egy kis teret!
111
00:08:15,400 --> 00:08:16,400
Hol vagy?
112
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Már egy órája próbáltalak hívni!
113
00:08:20,100 --> 00:08:23,100
Már itt vagyok. Fordulj meg, baby!
114
00:08:28,800 --> 00:08:30,100
Hol voltál?
115
00:08:30,101 --> 00:08:31,101
Dolgom volt.
116
00:08:32,800 --> 00:08:34,600
De most már itt vagyok.
117
00:08:34,650 --> 00:08:36,850
Modd el még egyszer:
miért kell, hogy elvigyelek?
118
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
Mert muszáj az apámtól
távol lennem egy kicsit, oké?
119
00:08:40,200 --> 00:08:42,600
Nem ért meg engem ... egyáltalán.
120
00:08:43,800 --> 00:08:46,200
Ismerek valakit, aki ad valami melót.
121
00:08:46,400 --> 00:08:47,400
Gyere velem!
122
00:08:47,600 --> 00:08:48,600
Elmegyünk?
123
00:08:48,900 --> 00:08:49,600
Most?
124
00:08:49,900 --> 00:08:51,900
Nekünk már semmi sem maradt itt.
Menjünk!
125
00:08:52,000 --> 00:08:52,800
Figyelj...
126
00:08:52,801 --> 00:08:55,001
így mindig együtt lehetünk.
127
00:08:56,000 --> 00:08:58,600
Nincs több apuci-megmondja-mit-csináljak.
128
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Itt is együtt tudunk lenni mindig.
129
00:09:02,100 --> 00:09:03,900
Befejezhetném az iskolát.
130
00:09:03,901 --> 00:09:04,601
De baby...
131
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Én megyek.
132
00:09:07,100 --> 00:09:08,800
Utálom ezt a kisvárost.
133
00:09:08,850 --> 00:09:10,550
Azt akarom, hogy együtt legyünk.
134
00:09:10,551 --> 00:09:11,251
Én is...
135
00:09:11,900 --> 00:09:13,200
örökké, csak te meg én.
136
00:09:14,000 --> 00:09:15,200
Jó lesz, bízz bennem!
137
00:09:15,201 --> 00:09:16,401
Hol fogunk lakni?
138
00:09:16,402 --> 00:09:18,002
Majd találunk valami helyet.
139
00:09:18,033 --> 00:09:19,033
Gyere, menjünk!
140
00:09:28,400 --> 00:09:29,200
Tudod...
141
00:09:29,800 --> 00:09:31,400
van egy unokatesóm a városban.
142
00:09:32,000 --> 00:09:35,700
Talán maradhatnánk nála,
amíg találunk valami más helyet.
143
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Tökéletes.
Na, húzzunk innen!
144
00:09:38,900 --> 00:09:40,400
Nagyon szeretlek.
145
00:09:53,900 --> 00:09:55,900
A városból kifelé még meg kell állnunk, oké?
146
00:09:56,200 --> 00:09:57,200
Ez az én csajom.
147
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
[Mary Katherine Fisher - feleség és édesanya]
148
00:10:29,900 --> 00:10:30,900
Nem egészen.
149
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Nem volt rá lehetőséged, igaz?
150
00:10:43,000 --> 00:10:45,100
Csak el akartam mondani, hogy elmegyek.
151
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Nem mondhatom meg apunak,
152
00:10:52,100 --> 00:10:53,900
nem értené meg.
153
00:10:57,000 --> 00:10:59,500
Nem hiszem, hogy te igen, de...
154
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
nem mondhatod, hogy ne menjek.
155
00:11:14,000 --> 00:11:15,200
Utálom ezeket a cipőket.
156
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Nem tudtam, hogy volt barátod.
157
00:11:20,000 --> 00:11:20,600
Ja.
158
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Várj! Várj!
159
00:11:26,979 --> 00:11:27,979
Mit csináltam rosszul?
160
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Mondd el... Mit rontottam... Várj!
161
00:11:32,000 --> 00:11:32,800
Ki ez?
162
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Vége van, Kat.
163
00:11:34,080 --> 00:11:35,080
Ki ez?
164
00:11:35,085 --> 00:11:36,085
Vége van.
165
00:11:36,086 --> 00:11:36,886
Hazudtál!
166
00:11:37,100 --> 00:11:37,900
Hazudtál!
167
00:11:41,000 --> 00:11:42,200
Hazudtál... azt mondtad...
168
00:11:43,100 --> 00:11:44,300
...azt mondtad, szeretsz!
169
00:11:50,000 --> 00:11:50,800
Nem!
170
00:11:58,800 --> 00:12:00,800
Most már hazamész, hogy Todd elment?
171
00:12:02,800 --> 00:12:04,100
Nem megyek haza.
172
00:12:05,000 --> 00:12:07,200
Engem nem zavar, ha itt maradsz, de...
173
00:12:07,900 --> 00:12:09,900
tudod, vannak kiadások.
174
00:12:11,000 --> 00:12:13,500
Tudod, az unokatesóm vagy, nem a testvérem.
175
00:12:15,000 --> 00:12:16,100
Keresek munkát.
176
00:12:18,800 --> 00:12:19,900
Ugyan milyet?
177
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Még nem tudom.
178
00:12:24,000 --> 00:12:26,200
Sokan kereshetnek szökött diákokat!
179
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
De tudok egy helyet, ahol...
180
00:12:39,200 --> 00:12:40,900
egy csajszi, aki így néz ki,
181
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
szép kis pénzt tud keresni.
182
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
Jó estét, hölgyek!
183
00:13:05,600 --> 00:13:06,400
Hello Francis.
184
00:13:08,500 --> 00:13:09,600
Boldog szülinapot, Kat!
185
00:13:13,100 --> 00:13:13,900
Köszi.
186
00:13:14,700 --> 00:13:16,500
Nem tudtam, hogy ma van a szülinapod.
187
00:13:16,520 --> 00:13:17,920
Miért nem mondtad?
188
00:13:18,200 --> 00:13:19,800
Te adtál neki lapot?
189
00:13:19,801 --> 00:13:20,401
Nem. De te jössz.
190
00:13:20,900 --> 00:13:21,900
Te meg utána, Kat.
191
00:13:22,100 --> 00:13:22,900
Itt volt?
192
00:13:23,100 --> 00:13:23,700
Ki?
193
00:13:25,000 --> 00:13:26,800
Honnan kaptad ezt?
194
00:13:26,890 --> 00:13:28,690
Egy nagy darab pasi hagyta itt neked.
195
00:13:28,700 --> 00:13:29,500
Mikor?
196
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Nem tudom.
Egy vagy két napja mondta,
197
00:13:32,001 --> 00:13:34,001
hogy adjam oda neked ma.
198
00:13:37,200 --> 00:13:38,200
Kitől kaptad?
199
00:13:39,600 --> 00:13:40,900
Az öregtől.
200
00:13:41,600 --> 00:13:44,600
Egy szentként viselkedik
az én fateromhoz képest.
201
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Mit ír bennük?
202
00:13:47,080 --> 00:13:47,980
Nem tudom.
203
00:13:49,000 --> 00:13:50,300
Sose nyitottam ki őket.
204
00:13:50,500 --> 00:13:51,500
Egyiket sem?
205
00:13:56,200 --> 00:13:58,200
Az unokatesómhoz küldte a leveleket,
206
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
és ő megölne,
ha tudná, hogy nem nyitottam ki őket.
207
00:14:02,500 --> 00:14:03,700
Hát akkor miért nem teszed?
208
00:14:05,000 --> 00:14:05,800
Minek?
209
00:14:06,100 --> 00:14:08,600
Tudom, hogy elszúrtam,
nem kell, hogy emlékeztessenek rá.
210
00:14:09,100 --> 00:14:11,900
Csajszikám, igazán megtehetnél ennyit érte.
211
00:14:11,901 --> 00:14:14,100
Csak küldi neked a leveleket,
te meg nem nyitod ki őket.
212
00:14:14,101 --> 00:14:15,901
Nem tudom, mit akarsz,
213
00:14:15,902 --> 00:14:17,702
de most ki fogod nyitni ezeket.
214
00:14:19,800 --> 00:14:21,300
Gyerünk!
215
00:14:40,100 --> 00:14:41,100
Katherine,
216
00:14:44,000 --> 00:14:46,500
tudom, hol vagy és hogy mit csinálsz,
217
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
de ez nem változtat azon, ahogy érzek.
218
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Még mindig fennáll az,
amit a levelekben írtam.
219
00:14:56,800 --> 00:14:58,300
Szeretlek: apu.
220
00:15:00,900 --> 00:15:03,900
Na látod.
El kellett volna olvasnod mindet.
221
00:15:05,900 --> 00:15:07,400
Ticha, te jössz. Gyerünk!
222
00:15:07,450 --> 00:15:08,950
Rendben, rendben!
223
00:15:09,200 --> 00:15:11,000
Ne rendbenezzél te itt nekem!
224
00:15:48,859 --> 00:15:50,859
[Boldog szülinapot, Katherine!]
225
00:15:51,900 --> 00:15:52,800
Joe!
226
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Igen.
227
00:16:02,600 --> 00:16:04,600
A válaszom: igen.
228
00:16:13,000 --> 00:16:14,800
Legkedvesebb Katherinem!
229
00:16:15,100 --> 00:16:16,600
Szeretlek.
230
00:16:16,900 --> 00:16:19,900
Hazajönnél, kérlek,
és táncolnál az öreg Papamacival újra?
231
00:16:20,000 --> 00:16:21,200
Szereltek, apu.
232
00:16:28,836 --> 00:16:33,767
Fordította: Jobbágy Bori
233
00:16:36,706 --> 00:16:40,358
Javítás: Hajnal Csillag
234
00:17:10,253 --> 00:17:18,512
KMA
KERESZTÉNY MŰVÉSZETI ALAPÍTVÁNY
www.kma-hu.com
235
00:17:37,900 --> 00:17:39,200
Ingyen repülés
236
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Rio de Janeiróból Miamiba.
237
00:17:41,900 --> 00:17:45,100
Nem én voltam az egyetlen,
aki hallott az ajánlatról,
238
00:17:45,101 --> 00:17:48,301
de egy azon kevesek közül,
akik betelefonáltak és érdeklődtek.
239
00:17:48,900 --> 00:17:51,900
Egy futárszolgálat felajánlott egy repülőjegyet annak,
240
00:17:51,901 --> 00:17:54,701
aki hajlandó egy táska levelet behozni az Államokba.
241
00:17:54,800 --> 00:17:57,800
Nincs olyan vállalat, amelyik
hasonlót ajánlana ezekben az időkben,
242
00:17:57,801 --> 00:17:59,801
de ez 1985-ben történt,
243
00:18:00,078 --> 00:18:02,878
még a szigorú reptéri ellenőrzések előtt.
244
00:18:03,900 --> 00:18:06,400
Az apukám haldoklott ALS-ben,
245
00:18:06,401 --> 00:18:08,901
és a repülőjegy nagyon drága volt,
246
00:18:08,902 --> 00:18:12,102
a bankszámlám meg olyan vékony,
mint egy szupermodell.
247
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Ingyen jegy?
248
00:18:13,000 --> 00:18:15,600
Az ajánlat túl szépnek hangzott,
hogy igaz legyen.
249
00:18:15,900 --> 00:18:17,100
Így nem éltem vele.
250
00:18:18,000 --> 00:18:20,300
Sokan teszik ugyanezt a János 3:16-tal.
251
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Milliók olvassák ezt az igeverset,
252
00:18:23,001 --> 00:18:25,201
de csak maroknyi ember hisz benne.
253
00:18:25,400 --> 00:18:27,400
Remélem, te egy leszel közülük.
254
00:18:28,000 --> 00:18:32,000
Ha már elfogadtad az ajánlatot, gratulálok.
255
00:18:32,001 --> 00:18:33,501
Ha nem, tedd meg,
256
00:18:33,502 --> 00:18:38,000
és ne menj el mellette!
Hiszen ki más vezethet haza?
257
00:18:38,060 --> 00:18:40,660
Ki más változtatta a sírját öltözővé
258
00:18:40,661 --> 00:18:43,461
és ajánlotta fel, hogy teszi ezt a tieddel is?
259
00:18:43,700 --> 00:18:46,500
Ki halt meg, hogy te élhess?
260
00:18:46,900 --> 00:18:49,600
Fogadd el Jézus ajánlatát, vágj bele,
261
00:18:49,601 --> 00:18:52,601
és ne szalaszd el a lehetőséget,
hogy láthasd az apukádat!
262
00:18:53,500 --> 00:18:56,000
Ahogy a dolgok alakultak,
végül én sem szalasztottam el.
263
00:18:56,001 --> 00:18:59,001
Újra átgondoltam, felhívtam őket és elvállaltam.
264
00:18:59,002 --> 00:19:01,602
Mikor felszálltam a repülőgépre, úgy éreztem,
265
00:19:01,602 --> 00:19:04,602
hogy megtaláltam
az elveszett ajándékot a karácsonyfa alatt.
266
00:19:04,900 --> 00:19:06,100
Tegyél te is így!
267
00:19:06,300 --> 00:19:08,600
Nem kell a repülőtérre menned,
268
00:19:08,601 --> 00:19:10,701
de muszáj megtenned az első lépést:
269
00:19:10,702 --> 00:19:12,702
válaszolnod kell Istennek.
270
00:19:12,800 --> 00:19:15,400
Jézus benned fog élni, ha kinyitod az ajtót
271
00:19:15,401 --> 00:19:17,101
és beengeded Őt.
272
00:19:17,900 --> 00:19:18,900
Mondj igent neki!
273
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
"Mert úgy szerette Isten a világot,
274
00:19:23,001 --> 00:19:27,001
hogy egyszülött Fiát adta, hogy aki hisz őbenne,
275
00:19:27,002 --> 00:19:32,002
el ne vesszen, hanem örök élete legyen."
[János 3:16]
276
00:19:44,002 --> 00:19:52,002
KMA
KERESZTÉNY MŰVÉSZETI ALAPÍTVÁNY
www.kma-hu.com