1 00:00:06,200 --> 00:00:08,200 Bárhol vagy 2 00:00:38,094 --> 00:00:40,094 Nem volt beugratós kérdés. 3 00:00:44,031 --> 00:00:45,031 Hm? 4 00:00:45,031 --> 00:00:46,431 Hol jársz, kislány? 5 00:00:47,666 --> 00:00:49,266 Bocsi. Mit mondtál? 6 00:00:50,115 --> 00:00:52,015 Azt kérdeztem: ki tanított meg táncolni? 7 00:00:53,052 --> 00:00:54,052 Ja, igen... 8 00:00:56,080 --> 00:00:56,980 az apukám. 9 00:00:57,813 --> 00:00:58,813 Oh, remélem nem... 10 00:00:58,833 --> 00:01:01,333 Nem, nem tanított olyasmire, amit itt csinálok. 11 00:01:04,983 --> 00:01:06,783 Gyerekkoromban sokat táncoltunk. 12 00:01:08,481 --> 00:01:10,481 Nagyon rég nem gondoltam már erre..., 13 00:01:10,978 --> 00:01:12,978 de nagyon szerettem táncolni vele. 14 00:01:13,078 --> 00:01:16,378 Ártatlan volt, és semmi köze ahhoz, amit itt csinálunk. 15 00:01:19,515 --> 00:01:21,415 Nem hittem volna, hogy ez eszembe jut. 16 00:01:24,252 --> 00:01:26,252 Mindig elmesélte, milyen jókat táncoltak anyuval. 17 00:01:44,251 --> 00:01:45,051 Óh! 18 00:01:45,052 --> 00:01:46,752 - Jól vagy? - Itt az idő! 19 00:01:46,753 --> 00:01:48,453 Rendben, akkor menjünk! 20 00:01:48,000 --> 00:01:49,900 Még ne, a kamera... 21 00:02:51,862 --> 00:02:53,862 Olyan boldogok voltak együtt! 22 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Különösen amikor táncoltak. 23 00:02:57,000 --> 00:02:59,200 Anyu születésnapján mindig táncoltak. 24 00:03:00,002 --> 00:03:02,002 Végül már hagyomány lett belőle. 25 00:03:03,345 --> 00:03:05,345 És mikor már elég idős voltam hozzá, 26 00:03:05,845 --> 00:03:07,845 az én születésnapomon táncoltunk... 27 00:03:13,000 --> 00:03:14,800 Mit kívántál? 28 00:03:14,801 --> 00:03:17,000 Nem mondhatom meg, tudod te is. 29 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Eleget ettél? 30 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Dugig vagyok. 31 00:03:23,000 --> 00:03:25,400 Csokoládétortának sincs már hely? 32 00:03:25,400 --> 00:03:27,300 Talán később kérek. 33 00:03:28,000 --> 00:03:31,500 Én is. Annyira tele vagyunk a remek főztöddel, 34 00:03:31,600 --> 00:03:34,940 hogy már semmi mást nem tudunk csinálni, csak lefeküdni. 35 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 De Papamaci, nekünk még táncolnunk kell, 36 00:03:40,001 --> 00:03:42,001 és ezt te is tudod! 37 00:03:43,000 --> 00:03:45,500 Túlságosan tele vagyunk ahhoz. 38 00:03:46,000 --> 00:03:50,000 De muszáj, ez már hagyomány! 39 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Akkor... 40 00:03:52,900 --> 00:03:55,200 ha már hagyomány... 41 00:04:28,054 --> 00:04:29,354 Szépen hangzik. 42 00:04:30,000 --> 00:04:32,700 De hogy kerültél ide? Szemét volt veled? 43 00:04:32,701 --> 00:04:34,701 Nem. Semmi ilyesmi. 44 00:04:35,300 --> 00:04:36,900 Vert? 45 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Olyan nagy, mint egy mackó, de a légynek sem ártana. 46 00:04:42,000 --> 00:04:43,300 Mostoha? 47 00:04:43,301 --> 00:04:45,501 Nem... Soha nem házasodott újra. 48 00:04:46,000 --> 00:04:48,100 Nem tudta magát túltenni anyun. 49 00:04:48,900 --> 00:04:50,900 - Szóval akkor csinált veled valamit? - Dehogy! 50 00:04:51,841 --> 00:04:52,941 Valami csak történt? 51 00:04:54,474 --> 00:04:56,674 Ez a sumákolás kikészít! 52 00:05:05,900 --> 00:05:08,900 Csak vezess tovább! Nem akarok most az öreggel beszélni. 53 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 Helyes faterod van, hasonlít az egyémre. 54 00:05:23,800 --> 00:05:25,800 Katherine, kész vagy? 55 00:05:27,800 --> 00:05:29,800 Azt hittem, már készülődsz. 56 00:05:30,200 --> 00:05:31,200 Ha? 57 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Ha hazajöttünk a gyüliből, majd megbeszéljük. 58 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Persze... 59 00:05:49,200 --> 00:05:50,500 Katherine, vacsora! 60 00:05:50,840 --> 00:05:51,840 Nem vagyok éhes. 61 00:05:54,000 --> 00:05:56,200 Legalább látogass meg minket, amíg eszünk! 62 00:05:56,201 --> 00:05:57,301 Elmegyek. 63 00:05:57,302 --> 00:05:58,302 De nem ma este. 64 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Gyere ide! A nagymamád sokat dolgozott ezen. 65 00:06:15,002 --> 00:06:18,202 Atyám, áldd meg ezt az ételt, amit adtál nekünk, és amit most magunkhoz veszünk! 66 00:06:18,203 --> 00:06:20,203 Krisztus Urunk által. Ámen! 67 00:06:20,300 --> 00:06:21,300 Ámen. 68 00:06:22,500 --> 00:06:24,300 Szóval milyen napod volt? 69 00:06:25,800 --> 00:06:27,800 Egyél valamit, édesem! 70 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Muszáj növesztenünk egy kis húst a csontjaidra. 71 00:06:31,800 --> 00:06:34,300 Lesz megint apa-lánya bankett szombaton a gyülekezetben. 72 00:06:34,800 --> 00:06:36,800 Emlékszel, milyen jó volt a legutolsó? 73 00:06:36,900 --> 00:06:38,700 Nem is mentünk el rá. 74 00:06:38,702 --> 00:06:39,702 Akkor az azelőtti. 75 00:06:39,703 --> 00:06:41,290 Arra se mentünk el. 76 00:06:41,291 --> 00:06:42,009 Tényleg? 77 00:06:42,010 --> 00:06:45,010 13 voltam, mikor utoljára elmentünk arra az ostoba bankettre. 78 00:06:45,700 --> 00:06:46,700 Hát csak gondoltam, 79 00:06:46,800 --> 00:06:48,800 tölthetnénk egy kis időt együtt. 80 00:06:49,000 --> 00:06:50,200 Már vannak más terveim. 81 00:06:50,230 --> 00:06:51,230 De tölthetnénk... 82 00:06:51,431 --> 00:06:52,631 Azt mondtam, nem! 83 00:06:52,700 --> 00:06:53,700 Rendben van. 84 00:06:55,300 --> 00:06:57,500 Látom, ez nem olyan fontos. 85 00:06:58,100 --> 00:07:01,100 Csak gondoltam, lehetnénk egy kicsit együtt. 86 00:07:01,800 --> 00:07:03,800 Mióta Toddal jársz, úgy tűnik, 87 00:07:03,801 --> 00:07:05,801 egyre inkább elhúzódsz tőlünk. 88 00:07:08,100 --> 00:07:09,500 Tudtam, hogy nem kedveled. 89 00:07:12,000 --> 00:07:14,800 Mondta, hogy próbálsz minket szétszakítani. 90 00:07:14,900 --> 00:07:15,900 Én nem mondtam, 91 00:07:15,901 --> 00:07:16,901 és nem is... 92 00:07:16,920 --> 00:07:18,920 Miért nem jön el sose hozzánk? 93 00:07:19,000 --> 00:07:22,100 Bármikor elhívhatod vacsorára. Mindig főzök... 94 00:07:22,800 --> 00:07:24,800 Szerinted kitenném ennek itt? 95 00:07:31,800 --> 00:07:33,800 Összefutottam Wilsonnal tegnap. 96 00:07:35,000 --> 00:07:36,300 Ez hihetetlen! 97 00:07:37,100 --> 00:07:38,300 Csak hallgass meg... 98 00:07:38,310 --> 00:07:39,410 Wilson utálja Toddot! 99 00:07:39,420 --> 00:07:40,520 Nem, nem utálja, 100 00:07:40,521 --> 00:07:41,521 de van egy kis... 101 00:07:41,900 --> 00:07:44,900 És mit gondoltál, mit fog mondani a volt barátnője apjának, ha? 102 00:07:46,100 --> 00:07:48,300 Kelly még mindig nyomul rá, vissza akarja kapni! 103 00:07:49,000 --> 00:07:52,100 Nem hiszem el, hogy inkább neki hiszel, mint nekem! 104 00:07:53,000 --> 00:07:54,100 Nem is. 105 00:07:55,200 --> 00:07:56,200 De szerintem... 106 00:07:56,400 --> 00:07:58,000 Nem bírom ezt tovább! 107 00:07:59,700 --> 00:08:01,400 Hagyd csak elmenni! 108 00:08:02,000 --> 00:08:03,700 Biztos vagy benne? 109 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Nem..., 110 00:08:07,200 --> 00:08:10,000 de inkább hagyjunk neki egy kis teret! 111 00:08:15,400 --> 00:08:16,400 Hol vagy? 112 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Már egy órája próbáltalak hívni! 113 00:08:20,100 --> 00:08:23,100 Már itt vagyok. Fordulj meg, baby! 114 00:08:28,800 --> 00:08:30,100 Hol voltál? 115 00:08:30,101 --> 00:08:31,101 Dolgom volt. 116 00:08:32,800 --> 00:08:34,600 De most már itt vagyok. 117 00:08:34,650 --> 00:08:36,850 Modd el még egyszer: miért kell, hogy elvigyelek? 118 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 Mert muszáj az apámtól távol lennem egy kicsit, oké? 119 00:08:40,200 --> 00:08:42,600 Nem ért meg engem ... egyáltalán. 120 00:08:43,800 --> 00:08:46,200 Ismerek valakit, aki ad valami melót. 121 00:08:46,400 --> 00:08:47,400 Gyere velem! 122 00:08:47,600 --> 00:08:48,600 Elmegyünk? 123 00:08:48,900 --> 00:08:49,600 Most? 124 00:08:49,900 --> 00:08:51,900 Nekünk már semmi sem maradt itt. Menjünk! 125 00:08:52,000 --> 00:08:52,800 Figyelj... 126 00:08:52,801 --> 00:08:55,001 így mindig együtt lehetünk. 127 00:08:56,000 --> 00:08:58,600 Nincs több apuci-megmondja-mit-csináljak. 128 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Itt is együtt tudunk lenni mindig. 129 00:09:02,100 --> 00:09:03,900 Befejezhetném az iskolát. 130 00:09:03,901 --> 00:09:04,601 De baby... 131 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Én megyek. 132 00:09:07,100 --> 00:09:08,800 Utálom ezt a kisvárost. 133 00:09:08,850 --> 00:09:10,550 Azt akarom, hogy együtt legyünk. 134 00:09:10,551 --> 00:09:11,251 Én is... 135 00:09:11,900 --> 00:09:13,200 örökké, csak te meg én. 136 00:09:14,000 --> 00:09:15,200 Jó lesz, bízz bennem! 137 00:09:15,201 --> 00:09:16,401 Hol fogunk lakni? 138 00:09:16,402 --> 00:09:18,002 Majd találunk valami helyet. 139 00:09:18,033 --> 00:09:19,033 Gyere, menjünk! 140 00:09:28,400 --> 00:09:29,200 Tudod... 141 00:09:29,800 --> 00:09:31,400 van egy unokatesóm a városban. 142 00:09:32,000 --> 00:09:35,700 Talán maradhatnánk nála, amíg találunk valami más helyet. 143 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Tökéletes. Na, húzzunk innen! 144 00:09:38,900 --> 00:09:40,400 Nagyon szeretlek. 145 00:09:53,900 --> 00:09:55,900 A városból kifelé még meg kell állnunk, oké? 146 00:09:56,200 --> 00:09:57,200 Ez az én csajom. 147 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 [Mary Katherine Fisher - feleség és édesanya] 148 00:10:29,900 --> 00:10:30,900 Nem egészen. 149 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Nem volt rá lehetőséged, igaz? 150 00:10:43,000 --> 00:10:45,100 Csak el akartam mondani, hogy elmegyek. 151 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Nem mondhatom meg apunak, 152 00:10:52,100 --> 00:10:53,900 nem értené meg. 153 00:10:57,000 --> 00:10:59,500 Nem hiszem, hogy te igen, de... 154 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 nem mondhatod, hogy ne menjek. 155 00:11:14,000 --> 00:11:15,200 Utálom ezeket a cipőket. 156 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Nem tudtam, hogy volt barátod. 157 00:11:20,000 --> 00:11:20,600 Ja. 158 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Várj! Várj! 159 00:11:26,979 --> 00:11:27,979 Mit csináltam rosszul? 160 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 Mondd el... Mit rontottam... Várj! 161 00:11:32,000 --> 00:11:32,800 Ki ez? 162 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Vége van, Kat. 163 00:11:34,080 --> 00:11:35,080 Ki ez? 164 00:11:35,085 --> 00:11:36,085 Vége van. 165 00:11:36,086 --> 00:11:36,886 Hazudtál! 166 00:11:37,100 --> 00:11:37,900 Hazudtál! 167 00:11:41,000 --> 00:11:42,200 Hazudtál... azt mondtad... 168 00:11:43,100 --> 00:11:44,300 ...azt mondtad, szeretsz! 169 00:11:50,000 --> 00:11:50,800 Nem! 170 00:11:58,800 --> 00:12:00,800 Most már hazamész, hogy Todd elment? 171 00:12:02,800 --> 00:12:04,100 Nem megyek haza. 172 00:12:05,000 --> 00:12:07,200 Engem nem zavar, ha itt maradsz, de... 173 00:12:07,900 --> 00:12:09,900 tudod, vannak kiadások. 174 00:12:11,000 --> 00:12:13,500 Tudod, az unokatesóm vagy, nem a testvérem. 175 00:12:15,000 --> 00:12:16,100 Keresek munkát. 176 00:12:18,800 --> 00:12:19,900 Ugyan milyet? 177 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Még nem tudom. 178 00:12:24,000 --> 00:12:26,200 Sokan kereshetnek szökött diákokat! 179 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 De tudok egy helyet, ahol... 180 00:12:39,200 --> 00:12:40,900 egy csajszi, aki így néz ki, 181 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 szép kis pénzt tud keresni. 182 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Jó estét, hölgyek! 183 00:13:05,600 --> 00:13:06,400 Hello Francis. 184 00:13:08,500 --> 00:13:09,600 Boldog szülinapot, Kat! 185 00:13:13,100 --> 00:13:13,900 Köszi. 186 00:13:14,700 --> 00:13:16,500 Nem tudtam, hogy ma van a szülinapod. 187 00:13:16,520 --> 00:13:17,920 Miért nem mondtad? 188 00:13:18,200 --> 00:13:19,800 Te adtál neki lapot? 189 00:13:19,801 --> 00:13:20,401 Nem. De te jössz. 190 00:13:20,900 --> 00:13:21,900 Te meg utána, Kat. 191 00:13:22,100 --> 00:13:22,900 Itt volt? 192 00:13:23,100 --> 00:13:23,700 Ki? 193 00:13:25,000 --> 00:13:26,800 Honnan kaptad ezt? 194 00:13:26,890 --> 00:13:28,690 Egy nagy darab pasi hagyta itt neked. 195 00:13:28,700 --> 00:13:29,500 Mikor? 196 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Nem tudom. Egy vagy két napja mondta, 197 00:13:32,001 --> 00:13:34,001 hogy adjam oda neked ma. 198 00:13:37,200 --> 00:13:38,200 Kitől kaptad? 199 00:13:39,600 --> 00:13:40,900 Az öregtől. 200 00:13:41,600 --> 00:13:44,600 Egy szentként viselkedik az én fateromhoz képest. 201 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Mit ír bennük? 202 00:13:47,080 --> 00:13:47,980 Nem tudom. 203 00:13:49,000 --> 00:13:50,300 Sose nyitottam ki őket. 204 00:13:50,500 --> 00:13:51,500 Egyiket sem? 205 00:13:56,200 --> 00:13:58,200 Az unokatesómhoz küldte a leveleket, 206 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 és ő megölne, ha tudná, hogy nem nyitottam ki őket. 207 00:14:02,500 --> 00:14:03,700 Hát akkor miért nem teszed? 208 00:14:05,000 --> 00:14:05,800 Minek? 209 00:14:06,100 --> 00:14:08,600 Tudom, hogy elszúrtam, nem kell, hogy emlékeztessenek rá. 210 00:14:09,100 --> 00:14:11,900 Csajszikám, igazán megtehetnél ennyit érte. 211 00:14:11,901 --> 00:14:14,100 Csak küldi neked a leveleket, te meg nem nyitod ki őket. 212 00:14:14,101 --> 00:14:15,901 Nem tudom, mit akarsz, 213 00:14:15,902 --> 00:14:17,702 de most ki fogod nyitni ezeket. 214 00:14:19,800 --> 00:14:21,300 Gyerünk! 215 00:14:40,100 --> 00:14:41,100 Katherine, 216 00:14:44,000 --> 00:14:46,500 tudom, hol vagy és hogy mit csinálsz, 217 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 de ez nem változtat azon, ahogy érzek. 218 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 Még mindig fennáll az, amit a levelekben írtam. 219 00:14:56,800 --> 00:14:58,300 Szeretlek: apu. 220 00:15:00,900 --> 00:15:03,900 Na látod. El kellett volna olvasnod mindet. 221 00:15:05,900 --> 00:15:07,400 Ticha, te jössz. Gyerünk! 222 00:15:07,450 --> 00:15:08,950 Rendben, rendben! 223 00:15:09,200 --> 00:15:11,000 Ne rendbenezzél te itt nekem! 224 00:15:48,859 --> 00:15:50,859 [Boldog szülinapot, Katherine!] 225 00:15:51,900 --> 00:15:52,800 Joe! 226 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Igen. 227 00:16:02,600 --> 00:16:04,600 A válaszom: igen. 228 00:16:13,000 --> 00:16:14,800 Legkedvesebb Katherinem! 229 00:16:15,100 --> 00:16:16,600 Szeretlek. 230 00:16:16,900 --> 00:16:19,900 Hazajönnél, kérlek, és táncolnál az öreg Papamacival újra? 231 00:16:20,000 --> 00:16:21,200 Szereltek, apu. 232 00:16:28,836 --> 00:16:33,767 Fordította: Jobbágy Bori 233 00:16:36,706 --> 00:16:40,358 Javítás: Hajnal Csillag 234 00:17:10,253 --> 00:17:18,512 KMA KERESZTÉNY MŰVÉSZETI ALAPÍTVÁNY www.kma-hu.com 235 00:17:37,900 --> 00:17:39,200 Ingyen repülés 236 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Rio de Janeiróból Miamiba. 237 00:17:41,900 --> 00:17:45,100 Nem én voltam az egyetlen, aki hallott az ajánlatról, 238 00:17:45,101 --> 00:17:48,301 de egy azon kevesek közül, akik betelefonáltak és érdeklődtek. 239 00:17:48,900 --> 00:17:51,900 Egy futárszolgálat felajánlott egy repülőjegyet annak, 240 00:17:51,901 --> 00:17:54,701 aki hajlandó egy táska levelet behozni az Államokba. 241 00:17:54,800 --> 00:17:57,800 Nincs olyan vállalat, amelyik hasonlót ajánlana ezekben az időkben, 242 00:17:57,801 --> 00:17:59,801 de ez 1985-ben történt, 243 00:18:00,078 --> 00:18:02,878 még a szigorú reptéri ellenőrzések előtt. 244 00:18:03,900 --> 00:18:06,400 Az apukám haldoklott ALS-ben, 245 00:18:06,401 --> 00:18:08,901 és a repülőjegy nagyon drága volt, 246 00:18:08,902 --> 00:18:12,102 a bankszámlám meg olyan vékony, mint egy szupermodell. 247 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Ingyen jegy? 248 00:18:13,000 --> 00:18:15,600 Az ajánlat túl szépnek hangzott, hogy igaz legyen. 249 00:18:15,900 --> 00:18:17,100 Így nem éltem vele. 250 00:18:18,000 --> 00:18:20,300 Sokan teszik ugyanezt a János 3:16-tal. 251 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Milliók olvassák ezt az igeverset, 252 00:18:23,001 --> 00:18:25,201 de csak maroknyi ember hisz benne. 253 00:18:25,400 --> 00:18:27,400 Remélem, te egy leszel közülük. 254 00:18:28,000 --> 00:18:32,000 Ha már elfogadtad az ajánlatot, gratulálok. 255 00:18:32,001 --> 00:18:33,501 Ha nem, tedd meg, 256 00:18:33,502 --> 00:18:38,000 és ne menj el mellette! Hiszen ki más vezethet haza? 257 00:18:38,060 --> 00:18:40,660 Ki más változtatta a sírját öltözővé 258 00:18:40,661 --> 00:18:43,461 és ajánlotta fel, hogy teszi ezt a tieddel is? 259 00:18:43,700 --> 00:18:46,500 Ki halt meg, hogy te élhess? 260 00:18:46,900 --> 00:18:49,600 Fogadd el Jézus ajánlatát, vágj bele, 261 00:18:49,601 --> 00:18:52,601 és ne szalaszd el a lehetőséget, hogy láthasd az apukádat! 262 00:18:53,500 --> 00:18:56,000 Ahogy a dolgok alakultak, végül én sem szalasztottam el. 263 00:18:56,001 --> 00:18:59,001 Újra átgondoltam, felhívtam őket és elvállaltam. 264 00:18:59,002 --> 00:19:01,602 Mikor felszálltam a repülőgépre, úgy éreztem, 265 00:19:01,602 --> 00:19:04,602 hogy megtaláltam az elveszett ajándékot a karácsonyfa alatt. 266 00:19:04,900 --> 00:19:06,100 Tegyél te is így! 267 00:19:06,300 --> 00:19:08,600 Nem kell a repülőtérre menned, 268 00:19:08,601 --> 00:19:10,701 de muszáj megtenned az első lépést: 269 00:19:10,702 --> 00:19:12,702 válaszolnod kell Istennek. 270 00:19:12,800 --> 00:19:15,400 Jézus benned fog élni, ha kinyitod az ajtót 271 00:19:15,401 --> 00:19:17,101 és beengeded Őt. 272 00:19:17,900 --> 00:19:18,900 Mondj igent neki! 273 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 "Mert úgy szerette Isten a világot, 274 00:19:23,001 --> 00:19:27,001 hogy egyszülött Fiát adta, hogy aki hisz őbenne, 275 00:19:27,002 --> 00:19:32,002 el ne vesszen, hanem örök élete legyen." [János 3:16] 276 00:19:44,002 --> 00:19:52,002 KMA KERESZTÉNY MŰVÉSZETI ALAPÍTVÁNY www.kma-hu.com