1 00:00:11,598 --> 00:00:17,733 felirat: ::::: FILMNET7 ::::: 2 00:00:30,238 --> 00:00:34,529 MI LENNE, HA... 3 00:01:07,917 --> 00:01:09,875 Tessék. 4 00:01:24,583 --> 00:01:27,833 Csak nyolc hónap, és nem válunk el többé egymástól. 5 00:01:27,917 --> 00:01:30,417 Tudom... Tudom. 6 00:01:30,500 --> 00:01:33,917 Semmi, a világon semmi nem fog változni. 7 00:01:34,208 --> 00:01:35,375 Bízz bennem. 8 00:01:35,458 --> 00:01:36,917 Bízom. Csak... 9 00:01:36,958 --> 00:01:38,208 Még összeházasodhatunk. 10 00:01:38,250 --> 00:01:39,833 Utána is felépíthetjük a közös életünket. 11 00:01:39,917 --> 00:01:42,417 Csak emlékezz arra, 12 00:01:42,500 --> 00:01:45,250 milyen jó lesz együtt, ha ennek vége. 13 00:01:55,917 --> 00:01:58,750 Ezt neked hoztam. 14 00:02:02,875 --> 00:02:08,250 Ez gyönyörű. "Wendy-től Bennek... 15 00:02:08,333 --> 00:02:12,875 Én és az én házam, mi az Urat szolgáljuk." 16 00:02:12,958 --> 00:02:15,458 Csodálatos. 17 00:02:20,333 --> 00:02:23,792 Ben, én mégis úgy érzem, ott meg fogsz változni. 18 00:02:23,875 --> 00:02:25,458 Mi lesz, ha megváltozol? 19 00:02:25,542 --> 00:02:27,625 Nem fogok. 20 00:02:27,708 --> 00:02:30,250 De mi lesz a terveinkkel, a szolgálatunkkal? 21 00:02:30,333 --> 00:02:33,250 Te olyan jó prédikátor vagy. Elvégezhetnéd a szemináriumot. 22 00:02:33,333 --> 00:02:35,750 Ezt már megbeszéltük. 23 00:02:35,792 --> 00:02:38,792 Nem érzem, hogy ez lenne a dolgom. De továbbra is végezhetjük 24 00:02:38,875 --> 00:02:40,250 úgy a szolgálatot, ahogy megbeszéltük. 25 00:02:40,333 --> 00:02:42,375 Segíthetünk embereken, sőt, most olyan cégnél 26 00:02:42,458 --> 00:02:45,833 vethetem meg a lábam, ahol igazi karriert tudok felépíteni. 27 00:02:45,917 --> 00:02:51,208 El kell mennem a városba, te is tudod. 28 00:02:51,250 --> 00:02:53,667 De ez a karrier kérdés... 29 00:02:57,708 --> 00:03:00,542 Én csak veled szeretnék lenni. 30 00:03:02,417 --> 00:03:06,375 Hé, minden nagyszerű lesz, meglátod. 31 00:03:09,958 --> 00:03:12,625 Utolsó felszólítás a beszállásra! 32 00:03:12,708 --> 00:03:15,458 Long Mount, Zion, Manitou, Westville, 33 00:03:15,542 --> 00:03:17,208 beszállás a 2. kapun. 34 00:03:17,292 --> 00:03:20,875 Green Line 277, beszállás a 2. kapun. 35 00:03:20,958 --> 00:03:23,708 Oké, mennem kell. 36 00:03:23,792 --> 00:03:25,750 Tudom. 37 00:03:26,958 --> 00:03:29,417 Ben, nem helyes, amit teszünk. 38 00:03:29,458 --> 00:03:32,167 Mi van, ha ez az a pillanat, 39 00:03:32,250 --> 00:03:35,917 amit később meg fogunk bánni? 40 00:03:36,208 --> 00:03:39,375 Nem, nem úgy lesz. 41 00:03:51,333 --> 00:03:53,542 Higgy. 42 00:03:55,458 --> 00:03:57,542 Hiszek. 43 00:04:04,208 --> 00:04:06,875 Viszlát. 44 00:04:10,833 --> 00:04:13,375 Tessék. 45 00:04:18,667 --> 00:04:21,583 Szeretlek. 46 00:04:26,792 --> 00:04:30,375 Én is szeretlek. 47 00:04:54,500 --> 00:04:56,734 15 évvel később 48 00:05:07,583 --> 00:05:08,708 Jó reggelt, uram! 49 00:05:08,750 --> 00:05:10,458 Boldog születésnapot, Elaine! 50 00:05:10,542 --> 00:05:13,208 Mr. Walker, nem kellett volna! 51 00:05:13,292 --> 00:05:14,458 Sárga rózsák. 52 00:05:14,542 --> 00:05:18,167 Nem akarom Jimet féltékennyé tenni... még nem. 53 00:05:19,208 --> 00:05:20,208 Nekem sosem hozol virágot. 54 00:05:20,250 --> 00:05:21,500 Nem neked van születésnapod. 55 00:05:21,583 --> 00:05:22,917 Lefogadom, hogy nem is tudod, mikor van. 56 00:05:22,958 --> 00:05:24,875 Ebben a hónapban, ugye? 57 00:05:24,917 --> 00:05:26,417 Hagyd abba, kínos helyzetbe hozod magad. 58 00:05:26,458 --> 00:05:28,917 Szeptember 24. MilWaukee, Wisconsin. 59 00:05:29,208 --> 00:05:31,792 Kenosha, ami közel van MilWaukee-hoz. 60 00:05:31,875 --> 00:05:33,250 És itt mi a helyzet? 61 00:05:33,292 --> 00:05:35,375 Már hárman érdeklődtek felőled. 62 00:05:35,417 --> 00:05:38,333 Nem gondolod, hogy már eleget vártak rád? 63 00:05:38,417 --> 00:05:39,875 Majdnem. 64 00:05:39,958 --> 00:05:42,167 Szörnyű vagy. 65 00:05:42,250 --> 00:05:45,417 Nem, én vagyok a legjobb. 66 00:06:03,458 --> 00:06:06,167 Szép tőled, hogy csatlakozol hozzánk. 67 00:06:06,250 --> 00:06:08,708 Nos, rendben, talán mi... 68 00:06:08,792 --> 00:06:13,750 El tudják hinni, hogy 4,50-et kérnek egy kávéért? 69 00:06:13,833 --> 00:06:16,250 Azt hiszem, rossz üzletben utazunk. 70 00:06:17,417 --> 00:06:18,458 Maga is? 71 00:06:18,542 --> 00:06:21,792 Én jövendőmondó vagyok. Látom a jövőt. 72 00:06:21,875 --> 00:06:23,208 Egyesek sokat fizetnének ilyesmiért. 73 00:06:23,250 --> 00:06:24,333 Már meg is tették. 74 00:06:24,417 --> 00:06:26,333 Oké, a megvitatásra váró kérdések, ha jól látom, 75 00:06:26,417 --> 00:06:27,833 itt vannak a 6. oldalon. 76 00:06:27,917 --> 00:06:30,167 Tudják, néhány évezreddel ezelőtt 77 00:06:30,170 --> 00:06:32,542 Róma volt a legerősebb nemzet a világon. 78 00:06:32,583 --> 00:06:34,708 A közelébe sem érhetett senki. 79 00:06:34,750 --> 00:06:37,625 Nem azt mondta, hogy a jövőről fog értekezni? 80 00:06:37,708 --> 00:06:40,375 Róma olyan hatalmas volt, hogy amikor szemet vetett a második 81 00:06:40,458 --> 00:06:42,208 legnagyobb nemzetre a világon, azaz Egyiptomra, 82 00:06:42,208 --> 00:06:45,000 az egyiptomiak harc nélkül megadták magukat. 83 00:06:45,171 --> 00:06:48,971 Olyan birodalommal néztek szembe, amely sosem vesztett háborút. 84 00:06:49,308 --> 00:06:54,213 Azokkal a nemzetekkel, akik megadták magukat, jól bántak, nagyon jól. 85 00:06:54,213 --> 00:06:58,251 De azokat is leigázták, akik ellenálltak Rómának... 86 00:06:58,251 --> 00:07:00,481 velük kegyetlenek voltak. 87 00:07:01,788 --> 00:07:04,824 Hé, maga nem Julius Caesar, oké? 88 00:07:04,824 --> 00:07:08,021 Nem, én nem vagyok. Nem tartom magam olyan nagyra. 89 00:07:09,729 --> 00:07:13,266 - Mitől olyan biztos a győzelemben? - Mr. Bessette, 90 00:07:13,266 --> 00:07:15,501 mint előbb-utóbb sok befektető, a tőzsde tehetős részvényesei, 91 00:07:15,501 --> 00:07:19,472 ön is javai felértékelésére kényszerült. Hisz önmagában, ami nem baj. 92 00:07:19,472 --> 00:07:22,408 Csak jelképes fizetést kap, de szeretne jól élni. 93 00:07:22,408 --> 00:07:26,145 Megoszthatja a tulajdonjogát, hogy bizalmat keltsen... 94 00:07:26,145 --> 00:07:29,478 ez okos lépés a tőkepiacon. 95 00:07:30,316 --> 00:07:33,753 Erős a támogatottságunk, jók az intézményi kapcsolataink 96 00:07:33,753 --> 00:07:36,556 és nincs hitelproblémánk. 97 00:07:36,556 --> 00:07:39,044 - Ez a múlt. - Nem értem. 98 00:07:39,158 --> 00:07:44,491 Volt már két rossz húzása. Ha a részárfolyamok 75 centre esnek, meg fogja lépni a harmadikat is. 99 00:07:44,997 --> 00:07:48,100 Ez nem igaz. Apa, miről beszél ez? Megőrült? 100 00:07:48,100 --> 00:07:51,637 Ez bizalmas információ, hogy jutott hozzá? 101 00:07:51,637 --> 00:07:53,354 A kötél a nyakukon van. 102 00:07:53,674 --> 00:07:58,021 Ha a Bessette további 8%-os veszteséget ér el az elkövetkező hónapban, ami meglesz, 103 00:07:58,190 --> 00:08:00,291 el fogja veszíteni a támogatói felét. 104 00:08:00,497 --> 00:08:06,179 Ha 16%-os lesz a veszteség, a családi jólét visszavonhatatlanul eltűnik. 105 00:08:08,754 --> 00:08:10,923 Én nem az az ember vagyok, aki könnyen feladja. 106 00:08:10,923 --> 00:08:15,428 Tehát elfogadja a szövetséget, amely által realizálhatja mostani életvitelét. 107 00:08:15,428 --> 00:08:19,765 Elnökként folytathatja. Egyetért ezzel, főnök? 108 00:08:19,765 --> 00:08:24,470 Ha elfogadod az alkut, amit most ajánlunk, 109 00:08:24,470 --> 00:08:28,875 ugyanazt csinálhatod, amit az elmúlt 43 évben tettél, 110 00:08:28,875 --> 00:08:32,879 és megtarthatod a büszkeséged, a családi vagyont, 111 00:08:32,879 --> 00:08:35,575 és minden mást, ami fontos neked. 112 00:08:37,917 --> 00:08:40,219 És maga mit kap? 113 00:08:40,219 --> 00:08:43,382 Pénzt. Sok pénzt. 114 00:08:45,725 --> 00:08:49,024 - Itt a kávéja! - Nem iszom kávét. 115 00:09:00,172 --> 00:09:01,935 Most lehúztuk a rolót? 116 00:09:07,046 --> 00:09:10,349 Nem hiszem el, amit most láttam. Mi volt ez? 117 00:09:10,349 --> 00:09:13,819 Odaígérni Besette-nek az elnökséget? Ez nem logikus. 118 00:09:13,819 --> 00:09:16,789 - Mondd, hogy csak hazudtál. - Nyugodj meg, Joel, lezártuk az üzletet. 119 00:09:16,789 --> 00:09:19,458 - Ne mondd nekem, hogy nyugodjak meg. - Nyugi. 120 00:09:19,458 --> 00:09:23,663 Nyugodt vagyok! Ez az elhamarkodott, önzetlen húzásod egy vagyonba kerül nekünk. 121 00:09:23,663 --> 00:09:25,498 És megmentett minket egy bírósági pertől. 122 00:09:25,498 --> 00:09:29,035 Mondok neked valamit. A 15 évem alatt a Trawis és McCutcheonnál 123 00:09:29,035 --> 00:09:31,437 soha nem puhultam el annyira, hogy így zárjak le egy ügyletet. 124 00:09:31,437 --> 00:09:33,166 Talán el kellene kezdened. 125 00:09:34,507 --> 00:09:39,911 Főleg azért, mert az ajtóra felkerül a névtábla, hogy Trawis, McCutcheon és Walker. 126 00:09:41,113 --> 00:09:43,583 - Most meg kellene lepődnöm? - Ne fáraszd magad! 127 00:09:43,583 --> 00:09:46,052 Az alázatosság nem illik hozzád. 128 00:09:46,052 --> 00:09:48,054 Feltételezem, hogy elfogadod. 129 00:09:48,054 --> 00:09:50,623 Ha olyan kocsit választok, amilyet akarok. 130 00:09:50,623 --> 00:09:53,148 Azt hiszem, megoldható. 131 00:09:53,793 --> 00:09:57,058 - Szóval? - Éljen Caesar! 132 00:10:00,800 --> 00:10:03,736 Ez azt jelenti, hogy elérkezett a béremelésem ideje? 133 00:10:03,736 --> 00:10:08,474 Clarie, ne vonjunk párhuzamot a csodálatom és a pénzügyi képességeid közé. 134 00:10:08,474 --> 00:10:10,776 - 20%-ra gondoltam. - Én 10-re. 135 00:10:10,776 --> 00:10:13,346 - Megvan, amit kértem? - Az asztalodon. 136 00:10:13,346 --> 00:10:14,472 Nagyszerű. 137 00:10:18,284 --> 00:10:19,352 Ez mi? 138 00:10:19,352 --> 00:10:22,786 Ma érkezett. Valami missziós felhívás lehet. 139 00:10:28,294 --> 00:10:33,532 Szia Ben, a városban vagyok a régi templomban, szívesen látnálak. 140 00:10:33,532 --> 00:10:34,967 Wendy. 141 00:10:34,967 --> 00:10:37,203 Azaz ma este. Ki ez a nő? 142 00:10:37,203 --> 00:10:39,739 Egy régi barátnőm. Majdnem összeházasodtunk. 143 00:10:39,739 --> 00:10:42,308 Na ne viccelj! Miért nem hallottam én erről? 144 00:10:42,308 --> 00:10:44,577 Nincs mit mondanom róla. Megbeszéltük és továbbléptünk. 145 00:10:44,577 --> 00:10:47,913 - Te megváltoztál, ő meg nem? - Többé-kevésbé. 146 00:10:47,913 --> 00:10:49,437 Még mindig beszélsz vele? 147 00:10:50,950 --> 00:10:53,384 Hoztam egy döntést, miszerint sosem tekintek visszafelé. 148 00:10:54,020 --> 00:10:56,322 - Ez nagyon vicces. - Micsoda? 149 00:10:56,322 --> 00:10:59,917 Miféle nő tudta kis híján behálózni Ben Walkert? 150 00:11:00,159 --> 00:11:01,694 - Felhívod őt? - Nem. 151 00:11:01,694 --> 00:11:04,463 Csak küldj egy kis adományt, valószínűleg úgyis csak ezt akarja. 152 00:11:04,463 --> 00:11:05,798 Oké. 153 00:11:05,798 --> 00:11:09,368 - Ó, és fogd ezt a csekket. - Mi az? 154 00:11:09,368 --> 00:11:13,205 Felemelem 18%-kal a fizetésed. 155 00:11:13,205 --> 00:11:16,003 Nem akarlak az első napon megfosztani nagylelkűségemtől. 156 00:11:18,210 --> 00:11:21,847 Trawis, McCutcheon és Walker. 157 00:11:21,847 --> 00:11:23,474 Jól hangzik. 158 00:11:27,286 --> 00:11:29,186 Nagyszerűen hangzik. 159 00:11:31,724 --> 00:11:35,194 - Mi ez, kívánságlista? - Ó Miss Davis, nem is vártuk ma. 160 00:11:35,194 --> 00:11:37,594 Ó, persze... Ne továbbítsa a hívásokat! 161 00:11:39,999 --> 00:11:41,591 Számoljunk tízig! 162 00:11:42,501 --> 00:11:44,336 Szükségem van pár percre, Claire. 163 00:11:44,336 --> 00:11:47,139 Azt hiszem, többre van szükségünk, nem gondolod? 164 00:11:47,139 --> 00:11:50,176 - Ó, azt hittem, hogy... - ...kolléga? 165 00:11:50,176 --> 00:11:52,736 Örülök, hogy tévedtem. 166 00:11:54,046 --> 00:11:57,283 Úgy hallottam, lehet gratulálni. 167 00:11:57,283 --> 00:11:59,318 - Honnan hallottad? - A hírek gyorsan terjednek. 168 00:11:59,318 --> 00:12:01,479 - Gratulálok, édesem. - Köszönöm. 169 00:12:05,791 --> 00:12:08,225 Türkiz, a kedvenc színem. 170 00:12:08,894 --> 00:12:11,556 - Még nem kellene látnod. - Mekkora? 171 00:12:11,831 --> 00:12:13,866 3.57 karátos. 172 00:12:13,866 --> 00:12:15,601 - D, E? - D. 173 00:12:15,601 --> 00:12:17,470 Milyen tisztaságú? 174 00:12:17,470 --> 00:12:19,904 Tökéletes, mint te. 175 00:12:26,412 --> 00:12:29,348 - Hozzám jössz? - Hát persze, macikám. 176 00:12:29,348 --> 00:12:32,184 Te vagy az egyetlen férfi, akit el tudok magam mellett képzelni. 177 00:12:32,184 --> 00:12:33,742 Vigyázz a körmömre! 178 00:12:35,287 --> 00:12:36,549 Tessék. 179 00:12:40,226 --> 00:12:41,761 - Most nem csinálhatjuk... - Miért nem? 180 00:12:41,761 --> 00:12:43,285 Késésben vagyunk. 181 00:12:43,562 --> 00:12:45,496 - Hogy-hogy? - A hétvége miatt. 182 00:12:45,865 --> 00:12:49,426 - Ben, Olaszban már voltunk. - De Párizsban nem. 183 00:12:49,735 --> 00:12:53,105 Este 8-kor repülünk, pezsgőt bontunk, 184 00:12:53,105 --> 00:12:58,677 holnap este Civet de Lapint vacsorázunk a Maximban. 185 00:12:58,677 --> 00:13:02,010 - Viccelsz. - Sosem viccelek, ha Párizsról van szó. 186 00:13:02,882 --> 00:13:05,451 Találkozunk a reptéren. A limuzin 6-kor fog felvenni. 187 00:13:05,451 --> 00:13:07,219 Várj! Miért nem te viszel ki? 188 00:13:07,219 --> 00:13:10,017 Mert el kell intéznem egy fontos dolgot. 189 00:13:17,363 --> 00:13:21,925 Sokan vannak a hivatalosak, de kevesen a választottak. 190 00:13:30,709 --> 00:13:35,781 Mercedes Benz SL 65 AMG, fekete kiadás. 191 00:13:35,781 --> 00:13:38,851 A hatalom és stílus ötvözete az eleganciával... 192 00:13:38,851 --> 00:13:41,420 Hagyjuk a csevegést, és vágjunk a közepébe! 193 00:13:41,420 --> 00:13:44,490 Ennek a kocsinak a tárolása mindennap pénzbe kerül neked, 194 00:13:44,490 --> 00:13:46,158 és én segíthetek ezen. 195 00:13:46,158 --> 00:13:49,662 Természetesen nem fogom megfizetni a listaárat, és a szállítást sem, 196 00:13:49,662 --> 00:13:53,265 úgyhogy tárgyaljunk a gyári árról. 197 00:13:53,265 --> 00:13:57,803 3%-os tiszta profit szép summa, de a díjak és költségek miatt 198 00:13:57,803 --> 00:14:01,507 5%, nem ritkán 10% a vége. Egyezzünk meg 4%-ban, 199 00:14:01,507 --> 00:14:03,771 és egy százalékkal beljebb vagy! 200 00:14:20,875 --> 00:14:28,417 Kifordulok magamból, kétségbeesve rohanok. 201 00:14:28,708 --> 00:14:30,417 Fordulj meg, 202 00:14:30,435 --> 00:14:36,400 indulj más irányba, más városba, 203 00:14:36,408 --> 00:14:40,435 mert ez teljesen új nap. 204 00:14:45,725 --> 00:14:50,475 Na ne már, hé! 205 00:14:51,433 --> 00:14:53,350 Mi folyik itt? Nem, nem, nem. Ugyan már! 206 00:14:53,392 --> 00:14:54,350 Csak ugratsz. 207 00:14:54,392 --> 00:14:56,350 Ez egy vadonatúj kocsi! 208 00:15:02,850 --> 00:15:04,808 Azt hiszed, ez vicces? 209 00:15:41,475 --> 00:15:43,808 Segíthetek? 210 00:15:43,892 --> 00:15:45,642 Kicsoda maga? 211 00:15:45,725 --> 00:15:47,850 Ó, autómentő. 212 00:15:47,933 --> 00:15:49,975 Nem, én angyal vagyok, és azért küldtek, 213 00:15:50,058 --> 00:15:51,600 hogy egyenesbe hozzam az életét. 214 00:15:52,683 --> 00:15:54,642 Figyeljen, vissza kell jutnom a városba azonnal. 215 00:15:54,683 --> 00:15:57,683 Nos, ez nem lehetséges. 216 00:15:59,308 --> 00:16:02,767 Rendben... ahhoz, amit általában kap, én még hozzáteszek 50%-ot. 217 00:16:02,850 --> 00:16:04,308 Ezzel ne foglalkozzon! 218 00:16:04,350 --> 00:16:05,517 Milyen aranyosak ilyenkor... 219 00:16:05,600 --> 00:16:07,892 Nem, én Clearville-be megyek vissza, úgyhogy maga is jön. 220 00:16:07,975 --> 00:16:09,892 Hé, hé, hé! Állj, állj! 221 00:16:09,975 --> 00:16:11,892 Clearville, én nem... 222 00:16:14,558 --> 00:16:16,725 Clearville-nél vagyunk. 223 00:16:16,808 --> 00:16:18,475 Hűha, jó hosszú utat tettem meg. 224 00:16:18,558 --> 00:16:20,017 Nézze, én nem megyek vissza Clearville-be. 225 00:16:20,058 --> 00:16:22,892 Egész életemben onnan próbálok menekülni. 226 00:16:22,975 --> 00:16:25,517 Nos, emiatt robbant le a kocsid. 227 00:16:25,600 --> 00:16:28,642 Úgy vélem, ez az elhívásod. 228 00:16:28,683 --> 00:16:31,808 De... 229 00:16:46,392 --> 00:16:47,642 Mi történt veled? 230 00:16:47,683 --> 00:16:50,475 Mindened megvan... 231 00:16:50,558 --> 00:16:52,475 Haver, nem tűnt fel, hogy az a kocsi 232 00:16:52,517 --> 00:16:56,308 ott hátul a horgon egy 250,000 dolláros Mercedes? 233 00:16:56,392 --> 00:16:57,683 Erről beszélek... 234 00:16:57,767 --> 00:17:01,808 Gyors kocsi, mindig új barátnő, előléptetés. 235 00:17:01,850 --> 00:17:03,350 Honnan tudsz te az előléptetésemről? 236 00:17:03,433 --> 00:17:06,433 Mondtam: azért küldtek, hogy segítsek neked. 237 00:17:06,517 --> 00:17:07,475 Nincs szükségem a segítségedre. 238 00:17:07,517 --> 00:17:08,683 Csak vissza kell jutnom a városba. 239 00:17:08,767 --> 00:17:10,725 Én mondtam Neki, hogy ezt fogod mondani. 240 00:17:10,808 --> 00:17:13,808 De ha egyszer elhatároz valamit, nos, tudod, milyen Ő... 241 00:17:13,850 --> 00:17:17,350 Kiről beszélünk, Mr. Nagy Vontató? 242 00:17:17,433 --> 00:17:19,392 Előfordult már, hogy egy pillanatra megálltál gondolkodni, 243 00:17:19,475 --> 00:17:21,433 hogyan élted az életedet egészen mostanáig, 244 00:17:21,517 --> 00:17:24,850 miközben a lényeg teljesen kimaradt belőle? 245 00:17:24,933 --> 00:17:26,433 Az élet az élet. 246 00:17:26,517 --> 00:17:28,642 Élsz, meghalsz, ennyi. Nincs értelme. 247 00:17:28,725 --> 00:17:30,683 Ez a legnagyobb ostobaság, amit eddig mondtál. 248 00:17:30,767 --> 00:17:33,475 Nem értem, miért téged választott. 249 00:17:34,642 --> 00:17:35,600 Oké, tudod mit? 250 00:17:35,683 --> 00:17:36,892 Állítsd meg a teherautót, jó? Most azonnal! 251 00:17:36,975 --> 00:17:39,558 Ki akarok szállni. 252 00:17:42,808 --> 00:17:43,850 Rendben, lássuk csak... 253 00:17:43,933 --> 00:17:45,350 Most, hogy így állunk, előre szólok: 254 00:17:45,433 --> 00:17:46,600 megváltoznak körülötted a dolgok. 255 00:17:46,683 --> 00:17:48,350 Persze mindig változnak, de 256 00:17:48,433 --> 00:17:49,683 a legfontosabb, hogy emlékezz... 257 00:17:49,767 --> 00:17:50,850 Miért nem nyílik ki? 258 00:17:50,933 --> 00:17:53,517 Ben, figyelj most, jó? 259 00:17:53,600 --> 00:17:54,600 Honnan tudod a nevemet? 260 00:17:54,683 --> 00:17:55,808 Csak nézz szembe a valósággal! 261 00:17:55,850 --> 00:17:57,767 Most ez a valóság. Ez a te valóságod. 262 00:17:57,850 --> 00:18:00,642 Csak el kell fogadnod. 263 00:18:00,683 --> 00:18:03,767 Ne csinálj semmi ostobaságot, ne ugorj a kocsi elé, 264 00:18:03,850 --> 00:18:06,433 ne dugd konnektorba az ujjad, hogy lásd, 265 00:18:06,517 --> 00:18:09,475 valódi-e, oké? Mert az. 266 00:18:11,683 --> 00:18:13,850 Rendben, csak engedj ki most, kérlek! 267 00:18:13,933 --> 00:18:18,017 Ó, és még egy dolog: Megan... Megannak hívják. 268 00:18:18,308 --> 00:18:19,475 - Kit? - A kislányt. 269 00:18:19,558 --> 00:18:21,517 Ki fog akadni, ha elfelejted. 270 00:18:21,600 --> 00:18:26,350 Most csukd be a szemed és számolj száztól visszafelé! 271 00:18:26,433 --> 00:18:28,350 Nem. 272 00:18:28,392 --> 00:18:31,475 Hidd el, jobb lesz, ha becsukod a szemed, 273 00:18:31,558 --> 00:18:32,725 és elkezdesz számolni. 274 00:18:32,808 --> 00:18:36,308 Persze, bízzam benned, mi? Még csak nem is ismerlek. 275 00:18:36,392 --> 00:18:38,808 Jó, rendben... akkor csináljuk így! 276 00:18:41,350 --> 00:18:44,767 Teszek fel egy kis szájrúzst is. 277 00:18:45,683 --> 00:18:48,642 Apa, fésüld meg a hajamat! 278 00:18:51,683 --> 00:18:52,683 Wendy? 279 00:18:52,725 --> 00:18:54,350 Ben, drágám, csak néhány perc, 280 00:18:54,433 --> 00:18:55,642 és elkészülök. 281 00:18:55,683 --> 00:18:57,725 Olyan valódinak tűnsz. 282 00:18:57,808 --> 00:19:00,267 Majd én, édesem. Ben, mit csinálsz? 283 00:19:00,350 --> 00:19:02,975 Tudod, nagy nap a mai. Szükségünk van rád. 284 00:19:03,058 --> 00:19:04,433 Oké, csak nyugi. 285 00:19:04,517 --> 00:19:06,808 Ez valójában nem történik meg. Ti nem vagytok valódiak. 286 00:19:06,850 --> 00:19:09,975 Te csak menj és készülj! Majd én megcsinálom. 287 00:19:11,433 --> 00:19:15,850 Anya! Apa mászik a folyosón. 288 00:19:15,933 --> 00:19:18,642 Ben, hagyd abba a játékot! El fogsz késni. 289 00:19:23,017 --> 00:19:25,392 Nem akarok gyülekezetbe menni. 290 00:19:25,475 --> 00:19:30,892 Hát akkor ne menj. 291 00:19:30,975 --> 00:19:34,017 Igazán? Kösz, apa! 292 00:19:34,683 --> 00:19:37,267 Apa, apa... Nem! Nem vagyok az apád. 293 00:19:37,350 --> 00:19:39,308 Senkinek se vagyok az apja! 294 00:19:39,350 --> 00:19:41,475 Tudtam, hogy örökbe fogadtatok! 295 00:19:41,517 --> 00:19:45,642 Édesem, nem vagy örökbefogadott, te pedig elmész gyülekezetbe! 296 00:19:45,683 --> 00:19:47,017 Apa azt mondta, nem kell mennem. 297 00:19:47,308 --> 00:19:49,475 Ben Walker, az őrületbe akarsz kergetni ma reggel? 298 00:19:49,558 --> 00:19:51,850 Vagy ez csak úgy spontán jön? 299 00:19:51,933 --> 00:19:54,392 Akárhogy is, magyarázd el a lányodnak, 300 00:19:54,395 --> 00:19:56,975 hogy miért fontos elmennie a gyülekezetbe. 301 00:19:59,517 --> 00:20:06,392 Nos... nézd... vannak dolgok az életben, melyek... 302 00:20:06,475 --> 00:20:08,017 tudod... nagyon fontosak. 303 00:20:08,308 --> 00:20:12,308 Tudod, mint... mint... 304 00:20:12,392 --> 00:20:18,017 az egészséges, tápláló reggeli, tudod, és a kemény munka, 305 00:20:18,308 --> 00:20:23,308 és a megfelelő testmozgás. 306 00:20:23,350 --> 00:20:26,392 És? 307 00:20:26,475 --> 00:20:27,642 És? 308 00:20:27,683 --> 00:20:30,933 Ó, és a gyülekezet. 309 00:20:31,017 --> 00:20:32,600 Én nem megyek. 310 00:20:32,683 --> 00:20:34,475 Hadd könnyítsem meg a dolgot. 311 00:20:34,517 --> 00:20:36,642 Először is: el fogsz menni, mert azt mondtam. 312 00:20:36,683 --> 00:20:39,517 Másodszor: ha nem adsz hálát Jézusnak mindenért, 313 00:20:39,600 --> 00:20:41,850 amit adott neked, akkor nyugodtan visszaadhatsz 314 00:20:41,933 --> 00:20:45,392 néhány dolgot... kezdheted például a mobillal! 315 00:20:52,975 --> 00:20:53,808 - Ben! - Mi? 316 00:20:53,892 --> 00:20:55,892 Gyerünk! 317 00:20:55,975 --> 00:20:58,475 Hova? 318 00:21:00,517 --> 00:21:03,308 Azt mondják, száz ember közül egy álmodik színesben... 319 00:21:03,350 --> 00:21:08,725 úgy tűnik, én vagyok az az egy, 320 00:21:08,808 --> 00:21:11,642 bár erről eddig én sem tudtam. 321 00:21:11,683 --> 00:21:14,267 Vajon fogok emlékezni rá, ha felébredek? 322 00:21:15,475 --> 00:21:17,850 Itt a nyakkendőd. 323 00:21:17,933 --> 00:21:19,975 Viccelsz? Én nem vennék ilyet. 324 00:21:20,058 --> 00:21:21,017 Tudom. 325 00:21:21,308 --> 00:21:24,975 Ez Megan egyik apák napi ajándéka, emlékszel? 326 00:21:25,017 --> 00:21:28,683 Oké. 327 00:21:37,600 --> 00:21:41,308 Mióta tudod megkötni magadnak? 328 00:21:41,392 --> 00:21:44,433 Nem okoz gondot, amíg nem figyelek oda. 329 00:21:53,683 --> 00:21:56,267 Hűha. 330 00:22:02,975 --> 00:22:07,975 Wendy, van valami, amit el kell neked mondanom. 331 00:22:08,017 --> 00:22:11,308 Nagyon furcsa, mivel ez csak egy álom, 332 00:22:11,392 --> 00:22:12,433 és te soha nem fogod elhinni nekem, 333 00:22:12,517 --> 00:22:15,558 de el kell hinned, mert fontos. 334 00:22:15,642 --> 00:22:17,392 Fontos, hogy tudd. 335 00:22:19,517 --> 00:22:20,558 Én nem a te Bened vagyok... 336 00:22:20,642 --> 00:22:22,892 Úgy értem, én vagyok, de mégsem. 337 00:22:22,975 --> 00:22:25,725 Tudom. 338 00:22:25,808 --> 00:22:26,767 Tényleg? 339 00:22:26,850 --> 00:22:30,892 Azt hiszed, nem veszem észre, amikor a férjem nem önmaga? 340 00:22:34,683 --> 00:22:37,475 Nem könnyű idejönni és megmenteni a helyzetet. 341 00:22:37,558 --> 00:22:42,642 Nagy a nyomás, de tudom, hogy nagyszerűen fogod csinálni. 342 00:22:43,767 --> 00:22:47,308 Mindig jól csinálod. Nincs bennem kétség. 343 00:22:53,350 --> 00:22:56,392 Most vedd fel a kabátot! Elkésünk. 344 00:23:04,475 --> 00:23:08,642 Oké, menjünk... míg meg nem találom Mike-t, 345 00:23:08,683 --> 00:23:12,433 hogy elhúzzak innen. 346 00:23:14,350 --> 00:23:16,267 Igen. 347 00:23:17,725 --> 00:23:19,683 Várj, Megan, egy pillanat! 348 00:23:36,683 --> 00:23:40,558 Nem felejtettél el valamit? 349 00:23:40,642 --> 00:23:42,558 Mit? 350 00:23:46,850 --> 00:23:48,267 Oké, siessünk! 351 00:23:48,350 --> 00:23:50,433 Rendben. 352 00:23:51,017 --> 00:23:53,308 El fogunk késni. Menjünk! 353 00:23:59,017 --> 00:24:01,933 Ó... egy mini járgányom van... 354 00:24:05,308 --> 00:24:07,642 Igen. 355 00:24:09,975 --> 00:24:11,892 Menjünk! 356 00:24:18,433 --> 00:24:20,892 Eredeti. 357 00:24:26,767 --> 00:24:36,850 Megmentett egy nyomorultat, mint én. 358 00:24:36,933 --> 00:24:40,017 Elveszett voltam... 359 00:24:40,308 --> 00:24:41,808 Túlságosan előre megyünk, nem gondolod? 360 00:24:41,892 --> 00:24:44,725 Elég már, Ben! 361 00:24:44,808 --> 00:24:46,683 Nem jártam itt évek óta. 362 00:24:46,767 --> 00:24:48,725 Persze, ráférne már egy kis felújítás. 363 00:24:48,808 --> 00:24:51,433 Valószínűleg még ugyanazok a rágógumik lapulnak az ülések alatt. 364 00:24:51,517 --> 00:24:53,308 Tiszteletes, itt az idő. 365 00:24:53,392 --> 00:24:54,767 Már várnak rád. 366 00:24:54,850 --> 00:24:56,892 Tiszteletes? 367 00:25:01,725 --> 00:25:06,517 Nagyon izgalmas nap ez a mai a Little White gyülekezet életében, 368 00:25:06,600 --> 00:25:10,017 ezért kérlek benneteket, csatlakozzatok hozzám, és fogadjuk meleg szeretettel 369 00:25:10,308 --> 00:25:16,017 az új pásztorunkat, Dr. Benjamin Walker tiszteletest. 370 00:25:42,975 --> 00:25:44,850 Oké. 371 00:25:44,933 --> 00:25:50,350 Helló... jó itt látni benneteket. 372 00:25:50,392 --> 00:25:53,433 Néhányan közületek a családjukkal érkeztek. 373 00:25:53,517 --> 00:25:56,642 Én is a családommal vagyok itt. 374 00:25:56,683 --> 00:25:59,517 Itt van Wendy, Megan, és a másik lányom, 375 00:25:59,600 --> 00:26:03,017 akinek a neve most épp nem jut eszembe. 376 00:26:07,475 --> 00:26:09,933 Ó, és tudjátok, elhoztam a Bibliámat is. 377 00:26:10,017 --> 00:26:16,767 Ja... valószínűleg azt várjátok tőlem, hogy olvassak 378 00:26:16,850 --> 00:26:20,808 a Bibliából, igaz? Mert sok prédikátor ezt teszi. 379 00:26:25,017 --> 00:26:26,600 Tudjátok, én egy kicsit más vagyok. 380 00:26:26,683 --> 00:26:31,475 Tudjátok... én... én... 381 00:26:35,850 --> 00:26:37,017 A Biblia régi. Nagyon régi. 382 00:26:37,308 --> 00:26:41,767 Tehát úgy gondolom, hogy jó lenne beszélni néhány modern dologról. 383 00:26:41,850 --> 00:26:44,892 Tudjátok, fontos dolgokról, 384 00:26:44,975 --> 00:26:47,600 mert mindannyiunknak szüksége van bizonyos... dolgokra. 385 00:26:47,683 --> 00:26:54,308 És Isten azt akarja, hogy nekünk meglegyen, amire szükségünk van, igaz? 386 00:26:58,475 --> 00:27:00,892 Noé! Nézzétek meg Noét! Neki ugye volt egy bárkája. 387 00:27:00,975 --> 00:27:02,392 Noénak volt egy bárkája. 388 00:27:02,475 --> 00:27:05,017 És... nos, ő nem tudta volna megépíteni 389 00:27:05,308 --> 00:27:07,433 a bárkát pénz nélkül. 390 00:27:07,517 --> 00:27:13,558 Tudjátok, Isten nyilvánvalóan azt akarja, hogy legyen pénzünk. 391 00:27:13,642 --> 00:27:18,975 És Isten azt akarja, hogy boldogok legyünk. 392 00:27:19,017 --> 00:27:20,975 Szóval, nos... 393 00:27:24,808 --> 00:27:30,808 Próbáljatok meg több pénz keresni, így megvehettek sok mindent, 394 00:27:30,892 --> 00:27:34,642 és akkor boldogok lesztek. 395 00:27:40,308 --> 00:27:42,017 Isten áldjon meg benneteket. 396 00:28:04,308 --> 00:28:07,767 Ez volt a mai nap üzenete. 397 00:28:18,558 --> 00:28:20,350 Keress több pénzt? 398 00:28:20,433 --> 00:28:21,642 Elment az eszed? 399 00:28:21,683 --> 00:28:24,767 Tudod, teljesen felkészületlen voltam. 400 00:28:24,850 --> 00:28:27,475 De három heted volt felkészülni a prédikációra, 401 00:28:27,558 --> 00:28:31,308 amely, ha jól mértem, nem egészen egy percig tartott. 402 00:28:32,517 --> 00:28:35,642 A gyűjtés 70%-kal elmaradt a múlt hetitől, 403 00:28:35,683 --> 00:28:38,683 amikor a szolgálatot lelkész nélkül tartottuk meg. 404 00:28:38,767 --> 00:28:43,017 Ó, és a Biblia mellőzése eléggé szokatlan volt. 405 00:28:43,308 --> 00:28:45,017 Tudja, kell néha egy kis vérfrissítés. 406 00:28:45,308 --> 00:28:47,975 Igen? 407 00:28:50,308 --> 00:28:52,892 Szégyelld magad! 408 00:28:52,975 --> 00:28:55,642 Ha McKennett pásztor nem lenne már halott, 409 00:28:55,683 --> 00:28:58,350 ez a prédikáció megölte volna! 410 00:28:58,433 --> 00:28:59,767 Szerintem viszont nagyszerű volt! 411 00:28:59,850 --> 00:29:02,475 Semmi szócséplés, térjünk a tárgyra! 412 00:29:02,558 --> 00:29:05,267 Csinálj pénzt - ez jó! 413 00:29:05,350 --> 00:29:06,475 Nekem bejött! 414 00:29:06,558 --> 00:29:08,017 A jövő héten találkozunk, tiszteletes. 415 00:29:08,308 --> 00:29:10,642 Ne is álmodj róla! 416 00:29:15,433 --> 00:29:18,350 Tudod, szívesen megismerném egy kicsit jobban 417 00:29:18,433 --> 00:29:21,350 a fiú szüleit, mielőtt közelebb kerülnek egymáshoz. 418 00:29:21,433 --> 00:29:23,350 Majd én megoldom. Elintézem. 419 00:29:23,392 --> 00:29:24,642 Nem tudtam, hogy ebbe a gyülekezetbe jársz. 420 00:29:24,725 --> 00:29:27,600 Én sem tudtam, hogy az apád az új lelkész. 421 00:29:27,683 --> 00:29:28,850 A prédikációja olyan... 422 00:29:28,933 --> 00:29:30,475 Ó, tudom, ő olyan tud lenni... 423 00:29:30,558 --> 00:29:32,517 Volna egy perced? 424 00:29:32,600 --> 00:29:33,725 Miért is lenne? 425 00:29:33,808 --> 00:29:35,975 Végülis én csak az a lány vagyok, akinek a neve pillanatnyilag 426 00:29:36,017 --> 00:29:37,433 nem jut eszedbe, ugye? 427 00:29:37,517 --> 00:29:39,308 Az élet apró tréfái, nem igaz? 428 00:29:39,350 --> 00:29:40,642 De most komolyan, szeretnék néhány szót váltani 429 00:29:40,725 --> 00:29:42,933 ezzel a fiatalemberrel. 430 00:29:49,683 --> 00:29:51,892 Nézd, kölyök, nekem új ez az apaszerep, 431 00:29:51,975 --> 00:29:54,642 de minden helyzetben felismerem az üzlet lehetőségét. 432 00:29:54,683 --> 00:29:55,975 Új önnek az apaszerep? 433 00:29:56,017 --> 00:29:59,475 Igen, szóval tessék, adok neked 80 dollárt, 434 00:29:59,517 --> 00:30:00,642 és hagyd békén a lányomat! 435 00:30:00,725 --> 00:30:03,808 Úgy tűnik, most ez minden, amim van. 436 00:30:03,850 --> 00:30:05,350 Komolyan gondolja? 437 00:30:05,392 --> 00:30:06,642 Ó, igen. 438 00:30:06,683 --> 00:30:08,433 De nincs telefonálgatás, internetes csevegés, 439 00:30:08,517 --> 00:30:10,308 nincs közös leckeírogatás. 440 00:30:10,392 --> 00:30:13,017 Ettől a pillanattól fogva a lány nem létezik, megértetted? 441 00:30:13,308 --> 00:30:14,350 Aha. 442 00:30:14,433 --> 00:30:17,600 Oké, akkor most elmehetsz. 443 00:30:17,683 --> 00:30:20,475 Viszlát, kösz. 444 00:30:22,642 --> 00:30:24,558 Oké. 445 00:30:31,308 --> 00:30:34,683 Várj! Hé! 446 00:30:34,767 --> 00:30:39,308 Mi a baja? 447 00:30:39,392 --> 00:30:42,017 Én... nem tudom. 448 00:30:52,850 --> 00:30:54,767 Várj már! 449 00:30:57,558 --> 00:31:01,308 Mike! Állj meg, itt vagyok! 450 00:31:12,433 --> 00:31:14,350 Miért nem álltál meg? 451 00:31:14,850 --> 00:31:17,350 Szerinted ez mióta taxi? 452 00:31:27,642 --> 00:31:29,933 Szóval, kapizsgálod már? 453 00:31:31,808 --> 00:31:33,892 Ez valami álom, ugye? 454 00:31:33,975 --> 00:31:39,350 Egy hosszú, bonyolult és hihetetlenül összetett álom. 455 00:31:39,433 --> 00:31:41,892 Érzel fájdalmat az álomban? 456 00:31:41,975 --> 00:31:43,433 Nem, miért? 457 00:31:45,600 --> 00:31:46,892 Ezt miért csináltad? 458 00:31:46,975 --> 00:31:49,017 Így már kizárhatjuk az álmot. 459 00:31:49,308 --> 00:31:51,267 A téveszmék viszont sokkal trükkösebbek. 460 00:31:51,350 --> 00:31:55,517 Tudod, azok ízekkel és szagokkal jönnek. 461 00:31:55,600 --> 00:31:56,975 És hogy tudod őket megkülönböztetni a valóságtól? 462 00:31:57,017 --> 00:31:58,642 Általában egy kívülálló, 463 00:31:58,683 --> 00:32:01,475 egy elfogulatlan harmadik fél megerősíti vagy megcáfolja, 464 00:32:01,558 --> 00:32:03,558 hogy amit észlelsz, az valódi. 465 00:32:03,642 --> 00:32:05,267 És az te lennél? 466 00:32:05,350 --> 00:32:08,017 Ó, igen, persze. Megteszem a kedvedért. 467 00:32:09,350 --> 00:32:12,933 Csak... csak hogy érthető legyek... őszintén, te elvárod tőlem, hogy 468 00:32:13,017 --> 00:32:15,975 elhiggyem: te egy angyal vagy? 469 00:32:16,058 --> 00:32:18,433 Semmit sem várok el tőled. 470 00:32:18,517 --> 00:32:20,767 Vagyok, aki vagyok. 471 00:32:20,850 --> 00:32:23,433 Akkor bizonyítsd be! Csinálj valami angyalit! 472 00:32:23,517 --> 00:32:27,600 Nem használhatom az erőmet, míg földi formában vagyok. 473 00:32:27,683 --> 00:32:29,308 Neked mindenre van válaszod. 474 00:32:29,350 --> 00:32:30,850 Nem mindenre. 475 00:32:30,892 --> 00:32:33,725 Például nem tudom, mi van ezzel a kocsival. 476 00:32:33,808 --> 00:32:35,475 Tudod, ebben a pillanatban 477 00:32:35,558 --> 00:32:38,600 nevetséges elfogadni, hogy te angyal vagy. Mi ez az egész? 478 00:32:38,683 --> 00:32:39,808 Mit csinál itt Wendy? 479 00:32:39,850 --> 00:32:41,767 Miért tesz mindenki úgy, mintha ismernének engem? 480 00:32:41,850 --> 00:32:43,642 Ó, mi sem egyszerűbb. 481 00:32:43,683 --> 00:32:47,975 Ezt hívják úgy: mi lenne, ha. 482 00:32:48,058 --> 00:32:48,975 Mi lenne, ha? 483 00:32:49,017 --> 00:32:50,725 Igen... időnként 484 00:32:50,808 --> 00:32:54,350 Ő kiválaszt valakit, hogy megvizsgálja az életét. 485 00:32:54,433 --> 00:32:57,642 Mi lenne, ha igent mondtál volna a nem helyett? 486 00:32:57,683 --> 00:33:00,433 Mi lenne, ha más döntéseket hoztál volna? 487 00:33:00,517 --> 00:33:03,767 Ha az Úr hívására válaszoltál volna? 488 00:33:03,850 --> 00:33:07,725 És mi lenne, ha, nos... ha Isten tervét követted volna... 489 00:33:07,808 --> 00:33:09,017 a saját elképzeléseid helyett? 490 00:33:09,308 --> 00:33:11,683 Akkor valószínűleg másodosztályú prédikátor lennék 491 00:33:11,767 --> 00:33:13,642 egy harmadosztályú gyülekezetben, Clearville-ben. 492 00:33:13,683 --> 00:33:17,017 Azt már ismered, amid van. 493 00:33:17,308 --> 00:33:20,017 Most látnod kell, amit elmulasztottál. 494 00:33:22,600 --> 00:33:25,683 Miért? 495 00:33:25,767 --> 00:33:29,558 Azt hiszem, jobb, ha ezt te találod ki. 496 00:33:29,642 --> 00:33:31,808 Mi van, ha nem akarom? 497 00:33:31,892 --> 00:33:33,850 Persze, hogy nem akarod. 498 00:33:33,933 --> 00:33:36,892 Az emberek soha nem azt akarják, ami jó nekik. 499 00:33:36,975 --> 00:33:39,642 Egyébként, végre önmagad lehetsz. 500 00:33:39,725 --> 00:33:41,433 Ezek a te szavaid. 501 00:33:41,517 --> 00:33:44,642 Ez mind része a lényednek. 502 00:33:45,892 --> 00:33:48,433 De ez nekem nem elég. 503 00:33:48,517 --> 00:33:50,642 Pedig jobb lenne, mert ennél többet nem kapsz. 504 00:33:50,725 --> 00:33:52,975 Megbocsáss, dolgoznom kell. 505 00:33:58,850 --> 00:34:00,767 Angyal. 506 00:34:28,517 --> 00:34:29,808 Azt hittem, már nem is jössz. 507 00:34:29,892 --> 00:34:33,350 Már imádkoztunk. Ülj le! 508 00:34:33,392 --> 00:34:36,642 Fasírt, ez félelmetes. 509 00:34:39,683 --> 00:34:41,683 Miről beszélsz? Ez a kedvenced. 510 00:34:41,767 --> 00:34:44,392 Nem, nem, komolyan mondom. Ez döbbenetes. 511 00:34:44,475 --> 00:34:45,933 Kiver a hideg veríték, 512 00:34:46,017 --> 00:34:49,267 hogy a szakácsművészet győzelme még mindig várat magára. 513 00:34:51,892 --> 00:34:53,433 Hol voltál, apa? 514 00:34:53,517 --> 00:34:57,376 Ha tudni akarod, egy angyallal vitatkoztam. 515 00:34:57,683 --> 00:34:58,850 Voltak neki szárnyai? 516 00:34:58,933 --> 00:35:01,017 Nem, egy pecsétes overált viselt. 517 00:35:01,308 --> 00:35:02,017 Mit? 518 00:35:02,308 --> 00:35:03,350 Mert ő egy szerelő. 519 00:35:03,433 --> 00:35:05,642 Rossz a lehelete és nyolc dolláros fodrásza van. 520 00:35:10,933 --> 00:35:14,267 Mit mondott neked ez az angyal? 521 00:35:14,350 --> 00:35:17,350 Mindketten egyetértettünk abban, hogy Ben Walker vagyok, de nem a te Ben Walkered. 522 00:35:17,433 --> 00:35:19,850 Pontosabban nem vagyok a férjed, 523 00:35:19,933 --> 00:35:22,017 és nem vagyok az ő apjuk. 524 00:35:24,433 --> 00:35:26,392 Apu idegösszeomlást kapott? 525 00:35:26,475 --> 00:35:28,600 Tudjátok, ti mind nagyon aranyosak vagytok a saját 526 00:35:28,683 --> 00:35:31,267 párhuzamos univerzumotokban, a "Szép az élet, gyerekek" műfajban. 527 00:35:31,433 --> 00:35:34,558 És ha választanom kellene mondjuk egy kirakat családot, 528 00:35:34,642 --> 00:35:36,975 azok ti lennétek. 529 00:35:39,850 --> 00:35:44,267 Lányok, menjetek a szobátokba! Beszélnem kell édesapátokkal. 530 00:35:47,350 --> 00:35:49,642 Most! 531 00:35:57,600 --> 00:35:59,767 Először ideköltöztetsz minket. 532 00:35:59,850 --> 00:36:03,683 Elválasztod a lányokat a barátaiktól, az otthonuktól, hogy visszakapd 533 00:36:03,767 --> 00:36:06,725 a lelkipásztori munkádat, és a gyülekezetnek élhess, 534 00:36:06,808 --> 00:36:09,350 amelynek szüksége van rád. Én támogattalak. 535 00:36:09,433 --> 00:36:11,892 Idejössz, és első dolgod, hogy megbotránkoztatod 536 00:36:11,975 --> 00:36:16,600 a gyülekezet tagjait, sértegetsz és figyelmen kívül hagysz mindenkit, 537 00:36:16,683 --> 00:36:20,892 aki beszél veled, beleértve engem és a lányokat is, 538 00:36:20,975 --> 00:36:24,767 és úgy teszel, mintha nem is ismernél minket. 539 00:36:24,850 --> 00:36:29,017 Mit tudsz mondani erre? 540 00:36:29,308 --> 00:36:31,850 Wendy, tudom, hogy őrültnek fogsz tartani, 541 00:36:31,933 --> 00:36:36,433 de én az a Ben Walker vagyok, aki sikeres befektetési bankár 542 00:36:36,517 --> 00:36:38,600 egy hatalmas vállalkozásnál. 543 00:36:38,683 --> 00:36:41,475 És azért érzem magam zavarban ebben a pásztorszerepben, 544 00:36:41,517 --> 00:36:44,350 mert több mint 15 éve nem tettem be a lábamat egy gyülekezetbe sem. 545 00:36:44,433 --> 00:36:47,892 A valódi életemben épp most zártam le egy bonyolult, de jövedelmező üzletet. 546 00:36:47,975 --> 00:36:49,808 Csak a tiszteletdíjunk 25 millió dollár volt. 547 00:36:49,892 --> 00:36:51,850 És ebben a pillanatban nekem Párizsban 548 00:36:51,892 --> 00:36:53,975 kellene lennem és ünnepelnem a... 549 00:36:58,017 --> 00:37:02,808 És ez a Ben Walker, akiről te beszélsz, 550 00:37:02,892 --> 00:37:05,725 mit csinál itt? 551 00:37:07,600 --> 00:37:12,433 Úgy tűnik, ezt saját magamnak kellene kitalálnom. 552 00:37:15,767 --> 00:37:18,475 Az az ember, akit te leírtál... 553 00:37:20,433 --> 00:37:23,642 ...én nem ahhoz mentem feleségül. 554 00:37:35,350 --> 00:37:38,017 Először a lepedő, aztán a takaró. 555 00:37:39,517 --> 00:37:41,642 Értettem. 556 00:37:45,642 --> 00:37:48,433 Anya és te... el fogtok válni? 557 00:37:49,517 --> 00:37:52,517 Nem, egyáltalán nem. 558 00:37:53,475 --> 00:37:56,933 Ő és én... nem, nem. Miért kérded? 559 00:37:57,017 --> 00:37:58,517 Amikor Liv apja a kanapén aludt, 560 00:37:58,558 --> 00:38:01,267 ők a következő héten elváltak. 561 00:38:04,558 --> 00:38:08,767 A te édesanyád és apád, ők nem... 562 00:38:08,850 --> 00:38:11,392 ők nem fognak. 563 00:38:12,892 --> 00:38:15,350 Imádkozhatnék itt? 564 00:38:15,433 --> 00:38:17,350 Igen, gyere! 565 00:38:18,433 --> 00:38:20,767 Oké. 566 00:38:22,392 --> 00:38:25,975 Édes Istenem, kérlek, áldd meg a mamát és a papát, akik, mint az mindannyian tudjuk, 567 00:38:26,017 --> 00:38:28,933 nehéz időszakon mennek keresztül most, 568 00:38:29,017 --> 00:38:32,392 és valószínűleg apa nem tudja, hogy idegesíti anyát. 569 00:38:32,475 --> 00:38:35,017 De talán te tudsz segíteni apa agyán, mert úgy tűnik, 570 00:38:35,308 --> 00:38:38,308 hogy ő elfelejtett egy csomó dolgot, amit tudnia kellene. 571 00:38:38,392 --> 00:38:42,392 És kérlek, áldd meg Kimberly-t és Jónást, bár 572 00:38:42,475 --> 00:38:44,683 elfelejtettem kicserélni a vizét. 573 00:38:44,767 --> 00:38:48,683 És köszönjük, hogy meghaltál, hogy megments minket, ámen. 574 00:38:53,600 --> 00:38:55,392 Ámen. 575 00:38:55,475 --> 00:38:58,350 Lefekvés, Megs. 576 00:39:39,683 --> 00:39:41,642 A nagy "Mi lenne, ha...", ugye? 577 00:39:41,725 --> 00:39:46,683 És mi lenne, ha egyszerűen visszahajtanék a városba? 578 00:40:27,308 --> 00:40:28,767 Mi? 579 00:40:28,850 --> 00:40:31,350 Ez valami vicc! 580 00:40:36,392 --> 00:40:40,433 Dr. Benjamin Walker, Clearville tiszteletese. 581 00:40:41,975 --> 00:40:44,725 Ezek mindenre gondoltak. 582 00:40:54,058 --> 00:40:55,600 Nem, nem, összpontosíts! Koncentrálj! 583 00:40:55,683 --> 00:40:57,267 Csak össze akarnak zavarni. 584 00:40:57,350 --> 00:41:00,308 Ez nem valódi. Ez nem valódi. 585 00:41:00,392 --> 00:41:02,392 Nincs pénz... mi van? 586 00:41:02,475 --> 00:41:06,308 Nincs hitelkártya sem. 587 00:41:06,392 --> 00:41:08,433 Ez a fickó egy lúzer. 588 00:41:19,017 --> 00:41:20,433 Mi házasok vagyunk, ugye? 589 00:41:20,517 --> 00:41:23,308 Úgy értem, ami a tied, az enyém is, és ami az enyém, 590 00:41:23,392 --> 00:41:26,017 az most nincs a pénztárcámban. 591 00:41:33,017 --> 00:41:36,933 Apa, mit csinálsz anya táskájával? 592 00:41:38,975 --> 00:41:40,808 Nos, én... én csak... 593 00:41:40,808 --> 00:41:42,642 Én... én csak... 594 00:41:44,017 --> 00:41:46,558 Ne mozdulj! 595 00:41:54,642 --> 00:41:57,892 Nem, nem, nem fogadhatom el. 596 00:41:57,975 --> 00:42:00,392 Nem, az nem lenne helyes. 597 00:42:05,558 --> 00:42:06,767 Helló! 598 00:42:06,850 --> 00:42:07,642 11:00 után előre kell fizetni. 599 00:42:07,725 --> 00:42:08,725 Igen, tudom. 600 00:42:08,808 --> 00:42:11,767 Mennyi üzemanyagot tudsz nekem ezért adni? 601 00:42:15,017 --> 00:42:17,642 Nézd csak, látod? 602 00:42:18,600 --> 00:42:20,517 Ez itt... 603 00:42:21,767 --> 00:42:23,350 ez itt egy dollár. 604 00:42:23,433 --> 00:42:26,642 Beúszom a tilosba, és élvezem a bluest. 605 00:42:26,683 --> 00:42:30,975 Nem vagyok úgy eleresztve, ahogy szeretném. 606 00:42:31,017 --> 00:42:34,517 Üres a zsebem, nincs egy vasam sem. 607 00:42:34,600 --> 00:42:39,017 Pénz kell, egy kis gempa most! 608 00:42:39,308 --> 00:42:40,725 Túl sok itt a... 609 00:42:40,808 --> 00:42:43,017 Viszlát! 610 00:42:49,475 --> 00:42:52,350 Ó, ne már! 611 00:42:52,433 --> 00:42:54,808 Ez nem lehet igaz. 612 00:42:55,017 --> 00:42:57,725 Te... 613 00:43:01,808 --> 00:43:04,433 Ó, nagyszerű! 614 00:43:04,517 --> 00:43:06,433 Micsoda meglepetés, ez Mike! 615 00:43:06,517 --> 00:43:08,600 Ja, mekkora meglepetés... 616 00:43:12,558 --> 00:43:14,808 Visszamegyek a városba, nem tudsz megállítani. 617 00:43:14,892 --> 00:43:16,017 Nem áll szándékomban. 618 00:43:16,308 --> 00:43:19,642 Szóval befejezheted ezt az elképzelt... 619 00:43:19,683 --> 00:43:20,767 Nem? 620 00:43:20,850 --> 00:43:23,308 Szóval nem azért vagy itt, hogy visszavigyél? 621 00:43:23,350 --> 00:43:24,017 Nem. 622 00:43:24,308 --> 00:43:25,975 A főnök szerint nem ártana megtapasztalnod, milyen lenne 623 00:43:26,017 --> 00:43:27,933 a világ nélküled. 624 00:43:28,017 --> 00:43:30,558 Gyerünk, ugorj be! 625 00:43:47,850 --> 00:43:49,017 Ez egy jókora tévedés. 626 00:43:49,308 --> 00:43:50,392 Én is úgy gondolom. 627 00:43:50,475 --> 00:43:52,308 Úgy értem, a részedről. 628 00:43:52,392 --> 00:43:53,850 Nézd, ha egyszer már visszamentünk a városba, 629 00:43:53,933 --> 00:43:57,683 ez az egész "Mi lenne, ha..." színjáték szét fog esni, 630 00:43:57,767 --> 00:43:59,600 és én visszatérhetek a valódi énemhez. 631 00:43:59,683 --> 00:44:00,808 Ben, ez nem trükk. 632 00:44:00,850 --> 00:44:03,767 Ez nem helyi jelenség, mintha itt vihar lenne, 633 00:44:03,850 --> 00:44:07,267 és esne az eső, 10 mérfölddel távolabb pedig tiszta és napos idő van. 634 00:44:07,350 --> 00:44:08,475 Minden megváltozott. 635 00:44:08,558 --> 00:44:09,683 Az egész világ más. 636 00:44:09,767 --> 00:44:11,642 Igen, igen, persze. 637 00:44:11,683 --> 00:44:14,267 Én angyal vagyok. 638 00:44:14,350 --> 00:44:17,475 Mi nem hazudunk. Nem tudunk hazudni. 639 00:44:17,558 --> 00:44:20,433 De mindig azt teszed, amit a főnököd mond, ugye? 640 00:44:20,517 --> 00:44:21,725 Igen, pontosan. 641 00:44:21,808 --> 00:44:24,017 Szóval, mi van, ha a főnököd azt mondja, hogy hazudj? 642 00:44:24,308 --> 00:44:26,975 Nem nagy hazugságra gondolok, tudod, nem bántó hazugságra, 643 00:44:27,058 --> 00:44:29,475 csak egy icipici hazugságra. 644 00:44:29,558 --> 00:44:32,975 Hűha, erre sosem gondoltam. 645 00:44:33,017 --> 00:44:36,975 Tudod, azon tűnődöm, hogy Isten tudna-e alkotni olyan hatalmas sziklát, 646 00:44:37,017 --> 00:44:39,642 amit Ő maga nem tudna felemelni. 647 00:44:39,683 --> 00:44:41,517 Ja, ez az... 648 00:44:41,600 --> 00:44:44,017 Ben, el kell hogy engedjelek, hogy 649 00:44:44,308 --> 00:44:46,517 magad lásd meg a dolgokat? 650 00:44:57,725 --> 00:45:01,392 Áruld el, miért akarsz megrögzött módon visszajönni ide? 651 00:45:01,475 --> 00:45:03,808 Többek között... láttad már Cynthiát? 652 00:45:03,892 --> 00:45:05,017 Gyönyörű nő. 653 00:45:05,308 --> 00:45:07,433 Nem az esetem. 654 00:45:07,517 --> 00:45:10,892 Nem az eseted? 655 00:45:10,975 --> 00:45:13,308 Az életem nagyszerű. Az emberek irigykednek rám. 656 00:45:13,392 --> 00:45:16,683 Megkapom, amit akarok. Szeretem az életemet. 657 00:45:16,767 --> 00:45:18,808 A sors iróniája, hogy a te kis mutatványod ébresztett rá, 658 00:45:18,892 --> 00:45:21,808 mennyire elégedett vagyok azzal, amit választottam. 659 00:45:44,933 --> 00:45:45,725 Segíthetek, uram? 660 00:45:45,808 --> 00:45:47,517 Helló, Elaine, jöttem megnézni az öreget. 661 00:45:47,600 --> 00:45:49,892 Elnézést, uram. Itt kell várakoznia. 662 00:45:49,975 --> 00:45:52,975 Van időpontja? 663 00:45:53,058 --> 00:45:54,600 Nincs, de biztos vagyok benne, hogy nekem 664 00:45:54,683 --> 00:45:57,392 nincs szükségem időpontra. 665 00:45:57,475 --> 00:46:00,642 Ó, Claire, megmondanád, mi folyik itt? 666 00:46:00,683 --> 00:46:04,558 Elaine úgy viselkedik, mintha nem tudná, ki vagyok. 667 00:46:04,642 --> 00:46:07,600 Sajnálom, de... ki is ön? 668 00:46:07,683 --> 00:46:09,517 Ó, persze, nem tudod, hogy ki volt a főnököd 669 00:46:09,600 --> 00:46:11,767 az elmúlt 5 évben! 670 00:46:11,850 --> 00:46:14,767 Helló, Jim, Jimbo, hogy vagy? 671 00:46:14,850 --> 00:46:16,642 Ross Bessette itt van? 672 00:46:16,683 --> 00:46:18,475 A Bessette Industry megállapodás előremozdult? 673 00:46:18,558 --> 00:46:20,642 Semmi köze hozzá. 674 00:46:20,725 --> 00:46:22,267 Kicsoda maga? 675 00:46:22,350 --> 00:46:23,350 Én... 676 00:46:23,392 --> 00:46:26,350 Riporter, vagy valami adóellenőr? 677 00:46:26,392 --> 00:46:28,642 Jim, most komolyan, viccelsz velem? 678 00:46:28,725 --> 00:46:32,892 Joel, ennek az úrnak érdekes kérdése lenne. 679 00:46:32,975 --> 00:46:35,267 Azt szeretné tudni, hogy itt van-e Ross Bessette 680 00:46:35,350 --> 00:46:37,642 a Bessette Industries-től. 681 00:46:37,683 --> 00:46:38,975 Semmi gond, mi csak ellenőrizzük 682 00:46:39,058 --> 00:46:42,433 a külföldi leányvállalatok portfólióját. 683 00:46:42,517 --> 00:46:43,767 Oké, tudjátok mit? 684 00:46:43,850 --> 00:46:46,517 A színjátéknak vége. Ez már nem vicces. 685 00:46:46,600 --> 00:46:50,808 Mindannyian tudjuk, hogy én itt dolgozom. 686 00:46:50,892 --> 00:46:53,767 A Harvardon folytattam üzleti tanulmányokat. 687 00:46:53,850 --> 00:46:57,475 Moody... Moody Bibliaiskola, Chicago, 688 00:46:57,517 --> 00:47:00,975 doktori teológia, és egy kis bibliai régészet. 689 00:47:01,017 --> 00:47:02,975 Folytasd! 690 00:47:04,308 --> 00:47:05,683 Ha hiszi, ha nem, nekünk már megvan minden 691 00:47:05,767 --> 00:47:09,267 alkalmazottunk, akire bibliai régészet terén szükségünk van. 692 00:47:09,350 --> 00:47:10,683 Ha megbocsátanak, késésben vagyok. 693 00:47:10,767 --> 00:47:12,517 Szeretem a farmert. 694 00:47:12,600 --> 00:47:14,600 Szódavizet! Adjatok gyorsan szódát! 695 00:47:14,683 --> 00:47:15,725 Mi történt? 696 00:47:15,808 --> 00:47:17,975 Valami pancser anyuka hagyta, hogy a kölyke gyümölcslevet 697 00:47:18,058 --> 00:47:21,392 öntsön az új ruhámra. 698 00:47:21,475 --> 00:47:23,308 Mi folyik itt? 699 00:47:23,392 --> 00:47:25,600 Természetesen ő sem emlékszik rám, igaz? 700 00:47:25,683 --> 00:47:30,017 Jó, rendben. Amikor legutoljára találkoztunk, a te kis Benny mackód voltam. 701 00:47:30,308 --> 00:47:31,267 Benny mackó? 702 00:47:31,350 --> 00:47:33,642 Vigyázz, Benny mackó, a menyasszonyommal beszélsz. 703 00:47:33,683 --> 00:47:35,642 Menyasszony? Micsoda? Ezé a fickóé? 704 00:47:35,683 --> 00:47:37,017 Tréfálkoztok velem? 705 00:47:37,308 --> 00:47:38,683 Te elkötelezted magad nekem. 706 00:47:38,767 --> 00:47:39,892 Ó, tényleg? 707 00:47:39,975 --> 00:47:42,475 Igen, 2 éve találkoztunk az apád yachtján 708 00:47:42,558 --> 00:47:43,600 a Kajmán-szigeteken. 709 00:47:43,683 --> 00:47:44,767 Lila bikinit viseltél, 710 00:47:44,850 --> 00:47:46,308 én meg túl sokat ittam. 711 00:47:46,350 --> 00:47:48,642 Még soha életemben nem láttalak, 712 00:47:48,683 --> 00:47:53,933 kivéve persze, ha valahol leparkoltad a kocsimat, vagy kávét szolgáltál fel nekem. 713 00:47:54,017 --> 00:47:57,808 Most már tudom, miért szeretem ezt a nőt. 714 00:47:57,850 --> 00:48:00,350 Tudod, ha tovább folytatják ezt az életet, 715 00:48:00,433 --> 00:48:02,475 a siránkozásra és fogcsikorgatásra beadott pályázatuk 716 00:48:02,558 --> 00:48:04,725 jóváhagyásra kerül. 717 00:48:06,933 --> 00:48:08,892 Rendben, én nem megyek el innen. 718 00:48:08,975 --> 00:48:10,933 Nem megyek el innen. 719 00:48:11,017 --> 00:48:12,767 Hívja a biztonságiakat! 720 00:48:12,850 --> 00:48:15,475 A tizenhetedik emeletre, kérem. 721 00:48:23,642 --> 00:48:25,725 Még fekete Mercedesed is van. Ez komoly? 722 00:48:25,808 --> 00:48:28,642 Hé, hé, még nem végeztünk! 723 00:48:28,683 --> 00:48:30,683 Egyszer már megtettem, meg fogom tenni újra! 724 00:48:30,767 --> 00:48:32,475 Én fogom felépíteni ezt a helyet! 725 00:48:32,558 --> 00:48:33,725 - Meg fogom... - Ben! 726 00:48:33,808 --> 00:48:34,767 Mi van? 727 00:48:34,850 --> 00:48:37,308 Kínos helyzetbe hozod magad. 728 00:48:37,350 --> 00:48:40,433 Te hozod magad kínos helyzetbe. 729 00:48:40,517 --> 00:48:42,892 Ó, nem mintha nem figyelmeztettelek volna. 730 00:48:42,975 --> 00:48:45,892 Nagy segítség voltál, mondhatom. 731 00:48:45,975 --> 00:48:48,433 Figyelj, csukd be a szemeidet, 732 00:48:48,517 --> 00:48:50,308 és számolj száztól visszafelé. 733 00:48:50,392 --> 00:48:51,642 Majd én gondoskodom a fuvarról. 734 00:48:51,683 --> 00:48:53,475 Nem, nem megyek vissza oda. 735 00:48:53,558 --> 00:48:55,392 Nem vihetsz vissza. 736 00:48:55,475 --> 00:48:58,475 De szeretem a nehéz fejű tanulókat! 737 00:48:58,558 --> 00:49:01,433 Nézd, Cynthia visszajön. 738 00:49:01,517 --> 00:49:02,350 Az nem Cynth... 739 00:49:02,433 --> 00:49:03,933 Egy kis rágcsáló költözött megint a szekrényembe. 740 00:49:04,017 --> 00:49:05,017 Nem én voltam. 741 00:49:05,308 --> 00:49:06,767 A testvéred nem rágcsáló. 742 00:49:06,850 --> 00:49:09,350 Igazad van anya, ő egy ostoba rágcsáló. 743 00:49:09,392 --> 00:49:11,808 Nem vagyok ostoba. 744 00:49:11,850 --> 00:49:14,350 Menj és kérj elnézést a húgodtól, aztán gyere le 745 00:49:14,392 --> 00:49:17,350 reggelizni és kérj bocsánatot tőlem is. 746 00:49:17,433 --> 00:49:20,642 Természetesen az ő oldalán állsz. 747 00:49:25,558 --> 00:49:29,767 Van valami tippetek, hogy mi dolgom van ma? 748 00:49:29,850 --> 00:49:33,642 Délelőtt 10 óra, házassági felkészítés. 749 00:49:33,683 --> 00:49:35,350 Találkozunk Britney-vel és Carllal, 750 00:49:35,433 --> 00:49:37,767 a párral, akik házasodni szeretnének. 751 00:49:37,850 --> 00:49:39,808 Házassági felkészítés? 752 00:49:39,850 --> 00:49:42,600 Hogyan tudnád a saját szavaiddal 753 00:49:42,683 --> 00:49:48,017 a legjobban körülírni, hogy mi a házassági felkészítés? 754 00:49:48,308 --> 00:49:50,808 Vissza kell tartani ez embereket a rossz döntésektől, 755 00:49:50,892 --> 00:49:52,892 ha felemás igától lenne szó. 756 00:49:52,975 --> 00:49:55,808 Egy kicsit felrázni őket. 757 00:49:55,892 --> 00:49:58,475 Igen. 758 00:49:58,558 --> 00:50:01,642 Apu, miért halt meg Jónás? 759 00:50:01,725 --> 00:50:03,350 Nem tudom... talán nem úgy szerette Jézust, 760 00:50:03,433 --> 00:50:05,808 ahogy az egy haltól elvárható. 761 00:50:05,850 --> 00:50:08,933 Mami, az aranyhalam a pokolban van! 762 00:50:09,017 --> 00:50:10,975 Tényleg? 763 00:50:12,392 --> 00:50:15,433 Megan. 764 00:50:17,850 --> 00:50:20,475 Valószínűleg nem találtam fején a szöget, ugye? 765 00:50:20,558 --> 00:50:22,808 Szerintem vicces volt. 766 00:50:24,308 --> 00:50:26,350 "És alkotá az Úr Isten azt az oldalbordát, 767 00:50:26,433 --> 00:50:30,350 melyet kivett a férfiből, asszonnyá, és a férfihez vitte őt. 768 00:50:30,433 --> 00:50:32,975 És azt mondta a férfi: Ez már csontomból való csont, 769 00:50:33,058 --> 00:50:35,017 és testemből való test. 770 00:50:35,308 --> 00:50:40,808 És asszonynak neveztessék, mert az emberből vétetett. 771 00:50:40,892 --> 00:50:44,808 Annak okáért, elhagyja a férfi az ő anyját és apját, 772 00:50:44,850 --> 00:50:47,475 és ragaszkodik a feleségéhez. 773 00:50:47,558 --> 00:50:50,600 És lesznek egy testté. 774 00:50:50,683 --> 00:50:54,475 És a férfi és az ő felesége mezítelenek voltak és nem szégyellték." 775 00:50:54,517 --> 00:50:57,517 Hát épp erről van szó, ugye? 776 00:51:03,975 --> 00:51:07,600 De komolyan, Carl, miért akarsz megházasodni? 777 00:51:09,350 --> 00:51:12,642 Mert szeretjük egymást. 778 00:51:13,683 --> 00:51:15,642 Érdekel a véleményem? 779 00:51:15,725 --> 00:51:19,642 Ez nem szeretet. Ez a hormonok tombolása. 780 00:51:19,683 --> 00:51:24,017 Carl, mennyi pénzt keresel havonta? 781 00:51:24,308 --> 00:51:25,308 Micsoda? 782 00:51:25,392 --> 00:51:26,350 Úgy vélem, adózás után 783 00:51:26,433 --> 00:51:29,517 nem több, mint 3 kiló, igazam van? 784 00:51:29,600 --> 00:51:30,808 Valahogy úgy. 785 00:51:30,892 --> 00:51:32,350 És egy nap együtt fogtok élni, 786 00:51:32,433 --> 00:51:33,433 és a havi költség megduplázódik. 787 00:51:33,517 --> 00:51:34,850 Már ez is kikészít, de egy nap 788 00:51:34,933 --> 00:51:36,892 a feleséged terhes lesz, abbahagyja a munkát. 789 00:51:36,975 --> 00:51:38,350 Készen állsz erre? 790 00:51:38,433 --> 00:51:40,267 És még ha feltételezzük is, hogy a jövedelmed felszökik 791 00:51:40,350 --> 00:51:42,350 a szokásos 10%-kal az elkövetkezendő néhány évben, 792 00:51:42,433 --> 00:51:44,017 az nem elég ahhoz, hogy elkerüljétek 793 00:51:44,308 --> 00:51:46,767 a pénz körüli vitákat, ami a válások 50%-át okozza. 794 00:51:46,850 --> 00:51:48,600 És akkor majd mind a ketten visszajöttök ide azzal: 795 00:51:48,683 --> 00:51:50,475 "Ben pásztor, Ben pásztor, miért nem akadályozott meg bennünket? 796 00:51:50,517 --> 00:51:53,850 Miért nem figyelmeztetett minket, mielőtt megtettük?" 797 00:51:55,892 --> 00:51:58,975 Ő... csak eljátssza az ördög ügyvédjét. 798 00:51:59,058 --> 00:52:02,600 Figyeljetek, ha az Úr megáld egy szövetséget, 799 00:52:02,683 --> 00:52:05,808 Ő nap mint nap ezer vigaszt küld, 800 00:52:05,892 --> 00:52:08,475 melyek legtöbbjét igazán soha nem vesszük észre. 801 00:52:08,558 --> 00:52:12,475 A kegyelem segít nekünk elviselni az élet próbáit, 802 00:52:12,558 --> 00:52:15,767 és megtanít nagyra becsülni az értékes pillanatokat 803 00:52:15,850 --> 00:52:17,558 végig az úton. 804 00:52:17,642 --> 00:52:22,475 Isten ilyen módon tudatja velünk, 805 00:52:22,558 --> 00:52:26,892 hogy a házasság szent és különleges dolog. 806 00:52:26,975 --> 00:52:28,558 Igen, különleges. 807 00:52:28,642 --> 00:52:30,725 Olyan, mint amikor egy négykerék-meghajtásút vezetsz. 808 00:52:30,808 --> 00:52:33,933 Fogadok, hogy szeretsz vezetni! 809 00:52:34,017 --> 00:52:36,308 Igen, szeretek. 810 00:52:36,392 --> 00:52:37,850 Britney is szeret mellettem ülni. 811 00:52:37,933 --> 00:52:40,850 Egy év múlva csak egy mini autód lesz. 812 00:52:40,933 --> 00:52:42,600 Vonzó, mi? Hidd el, amit mondok! 813 00:52:42,683 --> 00:52:44,392 Nem fogsz senkit lenyűgözni azzal, hogy amikor vezetsz, 814 00:52:44,475 --> 00:52:47,433 egy biztonsági gyermekülés van a kocsiban. 815 00:52:47,850 --> 00:52:49,808 Ez van. 816 00:52:51,517 --> 00:52:53,433 Mi van? 817 00:53:15,767 --> 00:53:17,600 Hát ez remekül ment. 818 00:53:17,683 --> 00:53:19,642 Te akartad, hogy kicsit szorongassam meg őket, nem? 819 00:53:19,683 --> 00:53:21,433 Bibliai paramétereken belül. 820 00:53:21,517 --> 00:53:25,308 Ben, te a házasságot az életfogytiglani szabadságvesztéssel hasonlítod össze 821 00:53:25,350 --> 00:53:27,642 a feltételes szabadlábra helyezés lehetősége nélkül. 822 00:53:27,683 --> 00:53:28,892 Mi jön még? 823 00:53:28,975 --> 00:53:30,933 Át fogod írni a boldogságmondásokat? 824 00:53:31,017 --> 00:53:34,392 Boldogok, akik egyedülállók maradnak, mert ők 825 00:53:34,475 --> 00:53:36,017 önzők lehetnek, és sört ihatnak 826 00:53:36,308 --> 00:53:41,350 és focit nézhetnek minden este? 827 00:53:41,433 --> 00:53:45,808 Honnan jönnek ezek a gondolataid? 828 00:53:45,892 --> 00:53:49,892 Úgy érzem, pillanatnyilag nem tudom, ki vagy. 829 00:53:56,558 --> 00:53:57,933 Kimberly, mi történt? 830 00:53:58,017 --> 00:53:59,017 Dillon egyszerűen dobott engem. 831 00:53:59,308 --> 00:54:00,642 Miért? 832 00:54:00,683 --> 00:54:02,600 Mindenki rólam beszél. 833 00:54:02,683 --> 00:54:05,767 Mi? Miért? 834 00:54:05,850 --> 00:54:09,267 Apa fizetett Dillon Jordannak, a legmenőbb clearville-i srácnak 835 00:54:09,350 --> 00:54:12,892 80 dollárt, hogy maradjon távol tőlem. 836 00:54:12,975 --> 00:54:15,808 Kérlek, mondd, hogy ez nem igaz. 837 00:54:15,850 --> 00:54:18,892 Tudtam, hogy 100-at kellett volna neki adnom. 838 00:54:18,975 --> 00:54:21,392 Akkor nem mondott volna semmit. 839 00:54:21,475 --> 00:54:22,642 Hogy tehetted? 840 00:54:22,725 --> 00:54:24,683 Ez a legszörnyűbb dolog, ami valaha is történt velem, 841 00:54:24,767 --> 00:54:25,975 és mind miattad. 842 00:54:26,017 --> 00:54:27,725 Kimberly! 843 00:54:27,808 --> 00:54:29,392 Ben, ez nem lehet igaz! 844 00:54:29,475 --> 00:54:32,475 Te mondtad, hogy oldjam meg. 845 00:54:32,558 --> 00:54:33,808 Nem akartam megbántani. 846 00:54:33,850 --> 00:54:35,892 Kimberly! 847 00:54:39,392 --> 00:54:41,642 Én nem tudom, hogy kell ezt csinálni. 848 00:54:41,725 --> 00:54:43,892 Bessette még mindig makacsul ragaszkodik 849 00:54:43,975 --> 00:54:46,892 a családi vállalkozáshoz, és nem akar más tulajdonába kerülni. 850 00:54:46,975 --> 00:54:49,725 Ez jelen esetben a bukását jelenti. 851 00:54:49,808 --> 00:54:52,475 Bölcsebb lenne társtulajdonost találnia, 852 00:54:52,558 --> 00:54:54,267 míg a helyzet javulni látszik. 853 00:54:54,350 --> 00:54:56,017 Megint a kanapén? 854 00:54:56,308 --> 00:54:59,642 Valójában ez inkább fogda, mint kanapé. 855 00:54:59,683 --> 00:55:01,767 A te hibád. 856 00:55:01,850 --> 00:55:03,475 Tudom. 857 00:55:03,517 --> 00:55:04,642 ...a cégük minden része. 858 00:55:04,725 --> 00:55:06,725 Őszintén szólva, azt hiszem, nagy bajban vannak. 859 00:55:06,808 --> 00:55:09,767 Miért nézed ezt? 860 00:55:09,850 --> 00:55:13,350 A Bessette Industries felvásárlási célponttá vált. 861 00:55:13,433 --> 00:55:16,392 És az jó? 862 00:55:16,475 --> 00:55:21,433 Eddig azt hittem, de most már nem vagyok biztos benne. 863 00:55:21,517 --> 00:55:24,642 Ne aggódj, minden kialakul. 864 00:55:24,725 --> 00:55:26,350 Úgy gondolod? 865 00:55:26,433 --> 00:55:29,350 Hé, cuki maci! 866 00:55:29,433 --> 00:55:30,767 Apának és nekem beszélgetnünk kell. 867 00:55:30,850 --> 00:55:34,267 Felmennél az emeletre lefeküdni? 868 00:55:34,975 --> 00:55:37,433 Ó, köszönöm. 869 00:55:37,517 --> 00:55:39,892 Hol az én puszim? 870 00:55:47,683 --> 00:55:50,642 Kérdezni szeretnék valamit. 871 00:55:55,808 --> 00:56:00,767 Még mindig szeretsz bennünket? Szereted ezt a családot? 872 00:56:05,850 --> 00:56:08,558 Persze, igen. 873 00:56:08,642 --> 00:56:12,392 Akkor miért viselkedsz így? 874 00:56:14,433 --> 00:56:17,308 Tudod, visszagondoltam a Moody-n töltött időszakra... 875 00:56:17,350 --> 00:56:20,433 Amikor Dr. Heron felesége meghallotta, hogy összeházasodunk, 876 00:56:20,517 --> 00:56:23,517 félrehúzott és azt mondta: "Ha te egy lelkész 877 00:56:23,600 --> 00:56:29,767 felesége leszel, megismered azt a pillanatot, 878 00:56:31,308 --> 00:56:33,933 amin minden férfi keresztülmegy, aki szolgálatra adja a fejét. 879 00:56:34,017 --> 00:56:41,392 Eljön a pillanat, amikor felteszi a kérdést, hogy mit tett rosszul, 880 00:56:41,475 --> 00:56:48,392 miben tévedett, beleértve a hitét is." 881 00:56:48,475 --> 00:56:49,975 Ha nem tévedek... 882 00:56:50,058 --> 00:56:53,808 Ez az a pillanat. 883 00:57:02,475 --> 00:57:05,350 Felolvasnád ezt nekem? 884 00:57:05,433 --> 00:57:07,642 Innen. 885 00:57:15,850 --> 00:57:22,475 "A szeretet türelmes. A szeretet kegyes. 886 00:57:22,517 --> 00:57:28,475 Nem irigykedik. Nem fuvalkodik fel. 887 00:57:30,850 --> 00:57:37,475 Nem cselekszik éktelenül, nem keresi a maga hasznát. 888 00:57:38,808 --> 00:57:45,475 Nem gerjed haragra, és nem rója fel a gonoszt. 889 00:57:45,558 --> 00:57:52,308 Nem örül a hamisságnak, de együtt örül az igazsággal. 890 00:57:52,392 --> 00:57:58,767 Mindent elfedez, mindent hisz, mindent remél, 891 00:57:58,850 --> 00:58:01,725 a szeretet soha el nem fogy." 892 00:58:08,350 --> 00:58:11,475 Ezek közül mostanában 893 00:58:11,558 --> 00:58:14,933 melyik illene rád leginkább? 894 00:58:20,892 --> 00:58:26,433 Ben, ezt az életet közösen választottuk. 895 00:58:27,600 --> 00:58:35,517 Lelkész, férj, apa... anya, feleség, barát. 896 00:58:38,475 --> 00:58:43,767 Már hosszú ideje vagyunk benne, 897 00:58:43,850 --> 00:58:48,350 de ha valamin változtatni akarsz, 898 00:58:48,433 --> 00:58:50,892 hogyan tovább, mit csináljunk, 899 00:58:50,975 --> 00:58:53,558 akkor erről beszélnünk kell. 900 00:58:53,642 --> 00:58:54,892 Nem mondom, hogy tetszeni fog, 901 00:58:54,975 --> 00:58:59,767 de beszélnünk kell róla. 902 00:59:01,683 --> 00:59:03,808 Nem hagyom, hogy ezt csináld. 903 00:59:03,892 --> 00:59:09,350 Kínozod magad és másokat magad körül. 904 00:59:11,433 --> 00:59:14,767 Nem kívánom ezt magamnak sem, 905 00:59:17,058 --> 00:59:20,808 és főleg nem hagyom, hogy ezt tedd a lányainkkal. 906 00:59:22,350 --> 00:59:25,475 Érted? 907 00:59:27,517 --> 00:59:30,933 Igen, igen. 908 00:59:50,517 --> 00:59:54,350 Ez a dolog nem működik. 909 00:59:54,433 --> 00:59:55,475 Ez a dolog? 910 00:59:55,558 --> 00:59:56,892 Igen, ez a "Mi lenne, ha..." dolog. 911 00:59:56,975 --> 00:59:58,350 Úgy értem, a gyerekeim utálnak engem. 912 00:59:58,433 --> 01:00:00,017 Wendy meg van győződve róla, hogy nem szeretem már. 913 01:00:00,308 --> 01:00:02,725 Azzal töltöm az időmet, hogy ostoba dolgokat mondok, 914 01:00:02,808 --> 01:00:03,892 és ostoba dolgokat teszek. 915 01:00:03,975 --> 01:00:06,600 És a gyülekezet, a gyülekezet egy katasztrófa. 916 01:00:06,683 --> 01:00:08,017 Mint valami versenyfutás, hogy mi lesz előbb: 917 01:00:08,308 --> 01:00:10,350 a falusiak fáklyát és vasvillát ragadnak, 918 01:00:10,433 --> 01:00:12,933 vagy én redukálom le a gyülekezetet nullára. 919 01:00:13,017 --> 01:00:15,808 Véget kell vetned ennek. 920 01:00:15,892 --> 01:00:17,808 Ez nem másítja meg a döntést. 921 01:00:17,892 --> 01:00:21,517 De én fájdalmat okozok ezeknek az embereknek, és én nem akarom bántani őket. 922 01:00:21,600 --> 01:00:23,350 Mindent rosszul csinálok, 923 01:00:23,433 --> 01:00:25,350 tényleg mindent. 924 01:00:25,433 --> 01:00:30,308 Egyszerű: csinálj mindent helyesen. 925 01:00:30,392 --> 01:00:31,642 De ez nevetséges! 926 01:00:31,683 --> 01:00:32,892 Pontosan. 927 01:00:32,975 --> 01:00:34,475 Most már jó úton haladsz. 928 01:00:34,558 --> 01:00:35,933 Te nem is figyelsz rám. 929 01:00:36,017 --> 01:00:38,892 Én nem lehetek az a Ben, akinek hisznek engem. 930 01:00:38,975 --> 01:00:41,517 Nézd, a fickó, aki megnyerte Wendy szívét, 931 01:00:41,600 --> 01:00:43,267 aki azoknak a gyerekeknek az apja, nem tett semmi olyat, 932 01:00:43,350 --> 01:00:46,308 amit te alapból ne lennél képes megtenni. 933 01:00:46,392 --> 01:00:48,308 Igen, de én nem ő vagyok. 934 01:00:48,392 --> 01:00:50,683 Mert nem akarsz az lenni. 935 01:00:50,767 --> 01:00:52,267 Akarsz olyan lenni, mint ő? 936 01:00:52,350 --> 01:00:54,308 Akkor tanulmányozd őt. Tanulj tőle. 937 01:00:54,392 --> 01:00:56,350 Olvasd, amit ő olvasott. Érezd, amit ő érzett. 938 01:00:56,433 --> 01:00:59,933 És talán akkor... talán rájössz, hogy te ő vagy. 939 01:01:00,017 --> 01:01:02,267 Ez nem lehet ilyen egyszerű. 940 01:01:02,350 --> 01:01:04,475 Ó, meg akarod bonyolítani? 941 01:01:04,558 --> 01:01:07,308 Rendben. Túl egyszerű, mi? 942 01:01:07,392 --> 01:01:08,350 Hogy is van? 943 01:01:08,433 --> 01:01:10,642 Az életben minden e körül forog: 944 01:01:10,725 --> 01:01:17,392 Isten szeret téged, ezért szeresd az embereket. 945 01:01:17,475 --> 01:01:21,642 Isten feláldozott mindent, hogy veled legyen, 946 01:01:21,683 --> 01:01:25,642 szóval áldozz fel mindent! 947 01:01:27,350 --> 01:01:29,975 Ez nem olyan egyszerű. 948 01:01:30,058 --> 01:01:34,017 De igen... csak nehéz. 949 01:01:39,058 --> 01:01:43,392 Oké, ha ennek az egésznek vége, 950 01:01:43,475 --> 01:01:46,892 még mindig visszatérhetek a régi életemhez? 951 01:01:46,975 --> 01:01:50,433 Igen, ha ezt akarod. 952 01:01:50,517 --> 01:01:53,600 Isten hívása mindig magába foglal egy választást. 953 01:01:53,683 --> 01:01:57,475 Mindig mondhatsz nemet, sőt, már megtetted. 954 01:01:57,558 --> 01:02:02,017 Tudod, amikor elmentél, két szívet törtél össze: 955 01:02:02,308 --> 01:02:03,767 Wendy-ét és Istenét. 956 01:02:03,808 --> 01:02:06,475 Most Isten ad neked egy másik lehetőséget, 957 01:02:06,517 --> 01:02:10,123 és nem kerülsz ki addig belőle, míg a helyzeted teljesen át nem éled. 958 01:02:11,308 --> 01:02:15,558 Teljes odaadással, még ha kísérleti jelleggel is. 959 01:02:15,642 --> 01:02:19,017 És azután, ha el akarsz menni, úgy vélem, Ő el fog engedni, 960 01:02:19,308 --> 01:02:21,850 ha ez az, amit valóban akarsz. 961 01:02:24,392 --> 01:02:27,850 Teljes odaadás. 962 01:02:27,933 --> 01:02:30,850 Teljes odaadás. 963 01:02:33,808 --> 01:02:37,850 Hallod-e, te nagyon kemény angyal vagy. 964 01:02:37,933 --> 01:02:41,558 Igen. Tudod, Ben, olvasni kellene a Bibliádat. 965 01:02:41,642 --> 01:02:43,475 A Teremtés Könyvét. 966 01:02:43,517 --> 01:02:45,475 Volt egy kérub, aki az Édenkertből való 967 01:02:45,517 --> 01:02:46,725 kiűzetést felügyelte. 968 01:02:46,808 --> 01:02:48,392 Ő kérub volt. 969 01:02:48,475 --> 01:02:51,017 És akkor ott vannak még a szeráfok. 970 01:02:51,308 --> 01:02:53,642 Szóval te egy... 971 01:02:53,683 --> 01:02:54,892 Szeráf? 972 01:02:54,975 --> 01:02:57,350 Igen, szeráf. 973 01:02:57,433 --> 01:03:00,975 Úgy értem, milyen rendbe tartozol? 974 01:03:01,058 --> 01:03:04,392 Valami fontos angyalt küldtek hozzám? 975 01:03:04,475 --> 01:03:07,767 Az a tény, hogy bébiszitterként ülök itt, 976 01:03:07,808 --> 01:03:10,558 mindent elárul arról, hova vagyok besorolható. 977 01:03:55,433 --> 01:03:57,350 Ó, mit csinálsz? 978 01:03:59,558 --> 01:04:03,600 Olyasmit, amit már régen meg kellett volna tennem. 979 01:04:05,975 --> 01:04:07,767 Készítsek neked valamit? 980 01:04:07,808 --> 01:04:10,767 Egy kis szalonna és tojás? 981 01:04:11,517 --> 01:04:14,308 Jó lesz, köszönöm. 982 01:04:31,933 --> 01:04:35,808 Nem láttalak így a szeminárium óta. 983 01:04:35,850 --> 01:04:40,600 Mi ütött beléd? 984 01:04:40,683 --> 01:04:45,808 Azt hiszem, ez az igazi Ben Walker. 985 01:05:09,558 --> 01:05:11,892 Itt kell lekanyarodnom? 986 01:05:11,975 --> 01:05:16,808 Ébresztő! Woodrow Wilson. Ott diplomáztál. 987 01:05:16,892 --> 01:05:20,642 Csak meg akartam bizonyosodni, hogy nem költöztek el onnan. 988 01:05:20,683 --> 01:05:21,892 Naná, apa! 989 01:05:21,975 --> 01:05:25,393 Keresztül-kasul költöztek a városon, mióta két héttel ezelőtt kitettél minket ott. 990 01:05:33,975 --> 01:05:36,558 Délután találkozunk. 991 01:05:36,642 --> 01:05:38,933 Szia! 992 01:05:53,933 --> 01:05:56,933 Még mindig kedveli azt a fiút. 993 01:05:57,017 --> 01:05:59,475 Tudom. 994 01:06:06,308 --> 01:06:08,392 Ez nagyon nehéz. 995 01:06:08,475 --> 01:06:12,808 Tudom a szívemben, hogy Te hoztál össze minket. 996 01:06:12,892 --> 01:06:20,767 És tudom, hogy vannak jó idők és rossz idők. 997 01:06:21,767 --> 01:06:25,933 Ő csodálatos apa és férj volt ezekben az években, 998 01:06:25,975 --> 01:06:28,975 és tudom, hogy Te segíteni tudsz neki, 999 01:06:29,017 --> 01:06:32,350 bármin is megy keresztül. 1000 01:06:32,433 --> 01:06:40,475 Segíts neki emlékezni arra, hogy ki is ő, és miért választotta ezt az életet, 1001 01:06:40,558 --> 01:06:48,017 és hogy Te mennyire szereted őt, és mi is mennyire szeretjük, ámen. 1002 01:07:05,433 --> 01:07:06,433 Szia, Charlie! 1003 01:07:06,517 --> 01:07:08,350 Szia, tessék. 1004 01:07:08,433 --> 01:07:10,725 - Kösz. - Nincs mit. 1005 01:07:10,808 --> 01:07:12,767 Gáztartozás, villanyszámla. 1006 01:07:12,808 --> 01:07:15,517 Megérkezett a szakértői jelentés a termeszekkel kapcsolatban. 1007 01:07:15,600 --> 01:07:16,642 És? 1008 01:07:16,725 --> 01:07:18,808 Mi adtunk otthont 1009 01:07:18,892 --> 01:07:21,642 az Úr legkisebb teremtményeinek. 1010 01:07:21,725 --> 01:07:23,475 És mennyibe kerül megszabadulni tőlük? 1011 01:07:23,558 --> 01:07:26,350 Háromszor annyiba, mint amennyi a számlánkon van. 1012 01:07:26,433 --> 01:07:27,475 A vagyonkezelői alap? 1013 01:07:27,558 --> 01:07:28,600 Üres. 1014 01:07:28,683 --> 01:07:30,267 Építési alap? 1015 01:07:30,350 --> 01:07:34,350 Ne nevettess. 1016 01:07:34,433 --> 01:07:38,433 Nos, talán az Úr átlátja mindezt. 1017 01:07:40,808 --> 01:07:43,392 A prédikációdon dolgozol? 1018 01:07:43,475 --> 01:07:46,725 Nem lehet rosszabb, mint a múlt héten, ugye? 1019 01:07:46,808 --> 01:07:49,642 Te mondtad, pásztor, nem én. 1020 01:08:27,808 --> 01:08:30,511 Akkor most megpróbálok helyesen cselekedni. 1021 01:08:47,683 --> 01:08:48,308 Meglepetés! 1022 01:08:51,308 --> 01:08:54,267 Ó, elfújtam a tortádat. 1023 01:08:54,350 --> 01:08:55,808 Ez répatorta. 1024 01:08:55,850 --> 01:08:57,433 Szeretem a répatortát. 1025 01:08:57,517 --> 01:08:59,683 Ez... ez... 1026 01:08:59,767 --> 01:09:01,892 Axelrod krémsajt jegelve? 1027 01:09:01,975 --> 01:09:03,350 Igen. 1028 01:09:03,433 --> 01:09:06,933 Elég nehéz volt itt hozzájutni. 1029 01:09:07,017 --> 01:09:08,558 Még nem vagyunk túl a nehezén, de nem akartuk 1030 01:09:08,642 --> 01:09:11,600 kihagyni a születésnapodat. 1031 01:09:11,683 --> 01:09:12,767 Köszönöm. 1032 01:09:12,850 --> 01:09:13,892 Köszönd neki. 1033 01:09:13,975 --> 01:09:17,308 Ő aprította a sárgarépát, és az ujját is. 1034 01:09:17,350 --> 01:09:19,642 Ó, sajnálom, kicsim. 1035 01:09:19,683 --> 01:09:21,267 Semmi baj. 1036 01:09:21,350 --> 01:09:24,808 És tudod, hogy nem állunk jól anyagilag, és azt mondtuk, hogy nincs ajándék, 1037 01:09:24,850 --> 01:09:27,433 de Charlie-nak van az a szoftvere a számítógépén, 1038 01:09:27,517 --> 01:09:30,475 ő segített nekünk. 1039 01:09:34,808 --> 01:09:37,308 Köszönöm. 1040 01:09:38,400 --> 01:09:39,200 EMLÉKEK 1041 01:09:39,433 --> 01:09:41,558 Mi vagyunk rajta mindannyian a DVD-n. 1042 01:09:41,642 --> 01:09:43,558 A születésnapok, a karácsony reggelek, 1043 01:09:43,642 --> 01:09:47,683 és van még néhány klip az esküvőről is. 1044 01:09:47,767 --> 01:09:51,642 Az elmúlt 15 év legjobb pillanatai. 1045 01:09:51,683 --> 01:09:53,642 Köszönöm. 1046 01:09:54,975 --> 01:09:56,850 Gyerünk! 1047 01:09:56,933 --> 01:09:58,392 Igen, vágjuk fel a tortát! 1048 01:09:58,475 --> 01:10:01,017 Meggyújtom neked újra a gyertyát. 1049 01:10:03,308 --> 01:10:06,642 Kívánj valamit! 1050 01:10:11,392 --> 01:10:12,433 Segítenél nekem elfújni? 1051 01:10:12,517 --> 01:10:14,767 Egy, kettő, három. 1052 01:10:15,683 --> 01:10:17,558 Tegyél el pár darabot magadnak. 1053 01:10:17,642 --> 01:10:20,850 Neked kettő helyett kell enned. 1054 01:10:20,933 --> 01:10:23,475 Gyerünk csak, hadd lássam azt a pocakot. 1055 01:10:23,558 --> 01:10:25,975 Kimberly, boldog szülinapot! 1056 01:10:26,058 --> 01:10:28,267 Boldog születésnapot, Kimberly! 1057 01:10:28,308 --> 01:10:31,308 Nézd csak! Olyan aranyos vagy. 1058 01:10:31,350 --> 01:10:35,767 Tudom, most is az vagy, de nézd meg! 1059 01:10:35,808 --> 01:10:38,392 És ott van Megan. 1060 01:10:38,475 --> 01:10:41,017 Úgy értem, ő nem sokkal ezután születhetett, ugye? 1061 01:10:41,308 --> 01:10:45,017 Mintha csodálkoznál... 1062 01:10:45,308 --> 01:10:49,475 Hát, tudod, csak jó ideje nem láttam. 1063 01:10:55,308 --> 01:10:58,767 Tudom, hogy bunkó voltam ez elmúlt néhány napban. 1064 01:10:58,850 --> 01:11:00,350 Ó, igazán? 1065 01:11:00,433 --> 01:11:01,808 Nyugi. 1066 01:11:01,892 --> 01:11:03,892 Belátom, hogy kiestem a játékból, 1067 01:11:03,975 --> 01:11:09,433 de törekedni fogok rá, hogy helyrehozzam. 1068 01:11:09,475 --> 01:11:11,475 Szóval, tudnál várni néhány napot azzal, hogy hivatalosan 1069 01:11:11,558 --> 01:11:12,683 megutálj engem örökre? 1070 01:11:12,767 --> 01:11:14,267 Rendben, három nap. 1071 01:11:14,350 --> 01:11:15,392 Mit szólnál az öthöz? 1072 01:11:15,475 --> 01:11:17,725 Négy, de ki kell érdemelned. 1073 01:11:17,808 --> 01:11:23,433 Alkudozik, szépen vagyunk. Rendben, négy. 1074 01:11:57,975 --> 01:12:02,558 Ó, te jó ég. Helló, kicsi Megan! 1075 01:12:04,642 --> 01:12:06,975 Adj a kishúgodnak egy puszit, oké? 1076 01:12:08,767 --> 01:12:10,767 Kimberly, nem szereted őt? 1077 01:12:10,808 --> 01:12:13,308 Nézd csak meg! 1078 01:12:21,808 --> 01:12:24,433 Szia, apa. 1079 01:12:27,308 --> 01:12:28,642 Gyönyörű, igaz? 1080 01:12:29,975 --> 01:12:35,017 Kis Megan. A kishúgod. 1081 01:12:36,808 --> 01:12:38,475 - Jó nővér leszel? - Igen. 1082 01:12:38,517 --> 01:12:40,017 - Megígéred? - Igen. 1083 01:12:40,308 --> 01:12:42,267 - Nem fogod bántani? - Nem. 1084 01:12:42,308 --> 01:12:44,017 - Nem fogod megríkatni? - Nem. 1085 01:12:44,308 --> 01:12:48,933 Nem hiszem el. Ugyanis a te dolgod, hogy piszkáld. 1086 01:12:53,892 --> 01:12:56,683 Én passzolok. 1087 01:13:03,850 --> 01:13:06,558 Megvagy! 1088 01:13:10,517 --> 01:13:14,808 Első szó... a kakukk a fészkére szállt. 1089 01:13:16,850 --> 01:13:18,433 Nem gondoltam, hogy kitalálod. 1090 01:13:18,475 --> 01:13:20,017 De igen, kitaláltam. 1091 01:13:20,308 --> 01:13:21,767 Oké, mi a következő? 1092 01:13:21,850 --> 01:13:23,517 Még, még, még. Hé, édesem. 1093 01:13:23,600 --> 01:13:26,475 Első hajóút. Első hajóút. 1094 01:13:26,517 --> 01:13:28,642 Gyere. Nézzük így? 1095 01:13:28,725 --> 01:13:30,517 Nézd azt! 1096 01:13:30,600 --> 01:13:32,267 Látod, milyen magasan van? 1097 01:13:32,308 --> 01:13:39,558 Ó, látom, látom. 1098 01:13:39,642 --> 01:13:40,933 Ott egy... igen, igazad van. 1099 01:13:40,975 --> 01:13:44,267 Pont ott egy madár. 1100 01:13:44,308 --> 01:13:47,017 Látom... 1101 01:13:51,683 --> 01:13:54,517 Egész jól elvagyunk, ugye? 1102 01:14:52,600 --> 01:14:53,600 Szia, kölyök! 1103 01:14:53,683 --> 01:14:55,308 Szia, apa. 1104 01:14:55,392 --> 01:14:56,642 Van egy perced? 1105 01:14:56,683 --> 01:14:59,350 Persze. 1106 01:15:00,850 --> 01:15:03,017 Mi az? 1107 01:15:03,308 --> 01:15:04,433 Ez egy akvárium. 1108 01:15:04,475 --> 01:15:06,767 És az minek? 1109 01:15:06,808 --> 01:15:10,350 Hát az történt, hogy elsétáltam egy kisállatbolt előtt, 1110 01:15:10,433 --> 01:15:15,767 véletlenül bementem, és ezt vettem. 1111 01:15:15,808 --> 01:15:17,808 A kavics rózsaszín és lila. 1112 01:15:17,850 --> 01:15:19,808 Igen, úgy gondoltam, tetszeni fog neked. 1113 01:15:19,892 --> 01:15:22,808 Látod, van benne elég hely, és van benne szűrő. 1114 01:15:22,850 --> 01:15:25,642 Sőt, még egy kis levegőztető is, tudod, 1115 01:15:25,683 --> 01:15:26,975 ami oxigént készít. 1116 01:15:27,017 --> 01:15:30,017 továbbá fűthető is, amennyiben hideg lenne. 1117 01:15:30,308 --> 01:15:32,475 De Jónás meghalt. 1118 01:15:32,558 --> 01:15:34,725 Tudom. 1119 01:15:34,808 --> 01:15:40,975 Csakhogy ennek a fickónak kellene egy otthon, és arra gondoltam, 1120 01:15:41,017 --> 01:15:44,017 talán velünk maradhatna. 1121 01:15:44,308 --> 01:15:47,267 Mi legyen a neve? 1122 01:15:47,350 --> 01:15:51,767 Nos, azt gondoltam, hogy talán második Jónás? 1123 01:15:51,808 --> 01:15:56,642 Vagy ifjabb Jónás? Vagy kis Jónás? 1124 01:15:56,683 --> 01:15:58,975 Gondolod, hogy Jónás bánná, ha kis Jónás megkapná 1125 01:15:59,017 --> 01:16:00,808 az ő kincsesládáját? 1126 01:16:04,433 --> 01:16:06,933 Szerintem Jónás azt akarná, hogy legyen az övé. 1127 01:16:11,558 --> 01:16:14,267 Szeretlek, apu. 1128 01:16:40,642 --> 01:16:41,933 Megan, maradj még, kérlek! 1129 01:16:41,975 --> 01:16:43,017 Hol van Kimberly? 1130 01:16:43,308 --> 01:16:44,267 Még mindig az emeleten. 1131 01:16:44,308 --> 01:16:47,475 Oké, felmegyek érte. 1132 01:16:55,975 --> 01:16:58,558 Nem hidd, hogy már nem vagyok dühös rád. 1133 01:16:58,642 --> 01:17:01,850 Tudom, és joggal. 1134 01:17:01,933 --> 01:17:02,933 Joggal? 1135 01:17:02,975 --> 01:17:04,350 Persze. 1136 01:17:04,433 --> 01:17:06,972 Már nem vagy kislány, nem kellene úgy bánnom veled, mint egy kislánnyal. 1137 01:17:07,642 --> 01:17:10,327 Ez azt jelenti, hogy elmehetek Angelina Buckner partijára? 1138 01:17:10,767 --> 01:17:11,892 Nem, ez egyáltalán nem jelenti azt. 1139 01:17:11,975 --> 01:17:14,373 Biztos vagyok benne, hogy anya nem hagyja jóvá, és én sem. 1140 01:17:14,808 --> 01:17:16,725 Látod, ez a probléma. 1141 01:17:16,808 --> 01:17:19,919 Azt mondod, hogy már nem vagyok kislány, de mindig úgy bánsz velem, mintha az lennék. 1142 01:17:26,933 --> 01:17:28,375 Mi az? 1143 01:17:28,558 --> 01:17:31,361 Két jegy a Toby Mac koncertre a stadionba. 1144 01:17:32,933 --> 01:17:35,475 Csak azért, mert nem vagy már kislány. 1145 01:17:38,308 --> 01:17:40,808 De nincs senki, akivel elmehetnék. 1146 01:17:40,892 --> 01:17:44,610 Ismerek egy srácot, aki szívesen elmenne veled. 1147 01:17:45,892 --> 01:17:47,350 Kicsoda? 1148 01:17:47,433 --> 01:17:49,508 Dillon. 1149 01:17:49,892 --> 01:17:51,017 Dillon? 1150 01:17:51,308 --> 01:17:55,213 Igen, az a Dillon, akinek adtam 80 dollárt, hogy tartsa távol magát tőled. 1151 01:17:57,933 --> 01:17:59,433 De mi van, ha ő nem akar... 1152 01:17:59,475 --> 01:18:01,017 De igen, akar. 1153 01:18:01,308 --> 01:18:05,767 Már beszéltem vele, és hidd el, akar menni. 1154 01:18:05,850 --> 01:18:06,850 De te nem... 1155 01:18:06,933 --> 01:18:07,933 Nem, nem fizettem neki érte. 1156 01:18:07,975 --> 01:18:09,600 Mit gondolsz, meghibbantam? 1157 01:18:09,683 --> 01:18:11,767 Na jó, de ez nem randi. 1158 01:18:11,808 --> 01:18:16,600 Elviszem Wendy-t... vagyis anyát és téged, 1159 01:18:16,642 --> 01:18:18,600 és anya néhány sorral mögöttetek fog ülni Dillon édesanyjával. 1160 01:18:18,642 --> 01:18:20,767 De én száz mérföldes körzeten kívül leszek, 1161 01:18:20,850 --> 01:18:23,933 úgyhogy nem kell aggódnod miattam, hogy összezavarnám a dolgokat. 1162 01:18:28,975 --> 01:18:31,433 Kösz, apa. 1163 01:18:31,475 --> 01:18:34,517 Szívesen. 1164 01:18:34,600 --> 01:18:36,767 Gyere, menjünk! 1165 01:18:36,808 --> 01:18:39,017 Egy pásztor érkezzen időben, nemigaz? 1166 01:18:42,308 --> 01:18:43,933 Itt van Mózes, a saját dolgával törődött. 1167 01:18:44,017 --> 01:18:47,850 Ellátta a juhokat, csinálta, ami ezzel jár. 1168 01:18:47,933 --> 01:18:51,017 Tudjátok, bökdöste őket a botjával. 1169 01:18:51,308 --> 01:18:52,683 Fütyült nekik. 1170 01:18:52,767 --> 01:18:56,683 Dolgozott körülöttük. Gondozta őket. 1171 01:18:56,767 --> 01:19:01,767 És látott egy égő csipkebokrot. 1172 01:19:01,808 --> 01:19:05,642 Kicsit furcsa lehetett egy égő csipkebokor, 1173 01:19:05,725 --> 01:19:07,350 ami beszél... és Isten volt az. 1174 01:19:07,433 --> 01:19:11,767 És Isten azt mondta: "Mózes, vedd le a sarudat! 1175 01:19:11,808 --> 01:19:15,267 Ez egy szent föld." 1176 01:19:15,308 --> 01:19:17,600 És Mózes levette a saruját. 1177 01:19:17,642 --> 01:19:19,767 És Isten azt mondta: "Láttam a népem fájdalmát, és hallottam 1178 01:19:19,808 --> 01:19:23,600 a sírásukat Egyiptomban, és meg fogom menteni őket 1179 01:19:23,642 --> 01:19:24,892 a fáraó kezéből. 1180 01:19:24,975 --> 01:19:29,892 És téged foglak ehhez használni." 1181 01:19:29,975 --> 01:19:32,308 Hűha. 1182 01:19:32,392 --> 01:19:36,267 És Mózes azt mondta: "Uram, engem keresnek Egyiptomban." 1183 01:19:36,308 --> 01:19:38,642 És Isten azt mondta: "Az engem nem érdekel." 1184 01:19:38,683 --> 01:19:41,433 "De Uram, a fáraó nem közönséges ember. 1185 01:19:41,475 --> 01:19:42,475 Ő Ramszesz." 1186 01:19:42,517 --> 01:19:43,892 És Isten azt mondta: Nem érdekel." 1187 01:19:43,975 --> 01:19:48,017 "De Uram, én nem tudok beszélni." 1188 01:19:48,308 --> 01:19:51,975 És Isten azt mondta: "A bátyád, Áron 1189 01:19:52,058 --> 01:19:53,350 fog beszélni helyetted. 1190 01:19:53,433 --> 01:19:58,975 De egyáltalán ki vagy te, hogy megmondd nekem, 1191 01:19:59,058 --> 01:20:04,642 aki alkottalak téged, hogy mit tudok megvalósítani benned és mit nem? 1192 01:20:04,725 --> 01:20:10,642 Mert a legnagyobb gyengeséged az én legnagyobb erősségem. 1193 01:20:10,725 --> 01:20:14,767 És én veled leszek." 1194 01:20:18,475 --> 01:20:21,433 Vajon mi engedjük, hogy Isten nekünk ezt mondja? 1195 01:20:26,767 --> 01:20:30,517 És meghalljuk, ha Ő szól? 1196 01:20:30,600 --> 01:20:31,892 Köszönöm, hogy eljött. 1197 01:20:31,975 --> 01:20:33,517 Köszönöm. 1198 01:20:33,600 --> 01:20:34,725 Nagyon köszönöm. 1199 01:20:34,808 --> 01:20:36,933 Jó volt látni téged. 1200 01:20:37,017 --> 01:20:38,017 Köszönöm, legyen szép napod. 1201 01:20:38,308 --> 01:20:39,767 Szia, kis haver! 1202 01:20:39,850 --> 01:20:40,933 Ó, kaptam egy kézfogást. 1203 01:20:40,975 --> 01:20:42,350 Ez kedves, köszönöm. 1204 01:20:42,433 --> 01:20:43,433 Nagyon szépen köszönöm. 1205 01:20:43,475 --> 01:20:45,475 Örömömre szolgál. Köszönöm. 1206 01:20:45,517 --> 01:20:46,850 Köszönöm, hogy benéztél. 1207 01:20:46,933 --> 01:20:47,975 Milyen volt? 1208 01:20:48,058 --> 01:20:51,017 Ha termesz lennék, már készülődnék a Teremtőmmel való találkozásra. 1209 01:20:53,308 --> 01:20:55,767 Rendben. 1210 01:21:02,808 --> 01:21:03,892 Ben pásztor! 1211 01:21:03,975 --> 01:21:06,892 Helló, csak köszönetet akartam mondani. 1212 01:21:06,975 --> 01:21:08,350 Miért is? 1213 01:21:08,433 --> 01:21:10,725 Hogy felrázott minket az elkötelezettséggel kapcsolatban. 1214 01:21:10,808 --> 01:21:13,350 Hogy gondoljuk át a dolgokat, amelyekkel szembenézünk. 1215 01:21:13,433 --> 01:21:14,892 Zseniális volt. 1216 01:21:14,975 --> 01:21:16,642 Be kell vallanom, voltaképpen működött. 1217 01:21:16,725 --> 01:21:19,267 Hazamentem az édesanyámhoz egy kis együttérzésre lelni, 1218 01:21:19,408 --> 01:21:21,433 ám ő magának adott igazat. 1219 01:21:21,517 --> 01:21:23,433 Azt mondta, hogy a legtöbb lány többet gondolkodik 1220 01:21:23,475 --> 01:21:27,433 a koszorúslányok stílusán, mint az igazán fontos dolgokon. 1221 01:21:27,517 --> 01:21:30,892 Hogy döntöttetek? 1222 01:21:30,975 --> 01:21:33,767 Lecseréltük a terepjárót egy kisautóra. 1223 01:21:33,808 --> 01:21:34,767 Igazán? 1224 01:21:34,808 --> 01:21:36,642 Úgy gondoltuk, elég lesz a kezdéshez. 1225 01:21:36,683 --> 01:21:38,350 Nos, gratulálok. 1226 01:21:38,433 --> 01:21:40,642 Köszönjük. 1227 01:21:40,725 --> 01:21:42,475 Huh! 1228 01:21:42,558 --> 01:21:43,767 Mit is mondhatnék? 1229 01:21:43,808 --> 01:21:47,267 Jó vagyok abban, amit csinálok. Köszönöm. 1230 01:21:47,308 --> 01:21:49,933 Köszönöm, hogy eljöttek. Jó volt önöket újra látni. 1231 01:21:53,517 --> 01:21:57,017 Ez a legromantikusabb dolog, amit valaha is tettél. 1232 01:21:57,308 --> 01:21:59,475 És mióta tudod, hogyan kell készíteni a cordon blue-t 1233 01:21:59,558 --> 01:22:01,308 Mornay mártásban? 1234 01:22:01,392 --> 01:22:03,683 Hát, mióta a clearville-i pizzaház nem szállít ki, 1235 01:22:03,767 --> 01:22:06,975 tudtam, hogy valamivel elő kell rukkolnom. 1236 01:22:08,308 --> 01:22:11,350 Nos, Ben Walker, te egészen más vagy. 1237 01:22:13,558 --> 01:22:15,850 Sétálj velem egyet! 1238 01:22:15,933 --> 01:22:17,850 Oké. 1239 01:22:25,975 --> 01:22:27,933 Emlékszel erre a helyre? 1240 01:22:27,975 --> 01:22:31,433 Az első csókunk? 1241 01:22:31,475 --> 01:22:33,933 Megnéztem a helyet a városban, 1242 01:22:33,975 --> 01:22:35,975 ahol az első randink volt. 1243 01:22:36,058 --> 01:22:39,850 Aztán a rosszemlékű buszállomást is. 1244 01:22:39,933 --> 01:22:42,808 Ó, szerintem az nem rossz hely! 1245 01:22:42,892 --> 01:22:44,475 Ott köszöntünk el egymástól. 1246 01:22:44,558 --> 01:22:46,308 Majdnem. 1247 01:22:46,392 --> 01:22:48,725 Még mindig emlékszem a buszvezető bosszús arcára, 1248 01:22:48,808 --> 01:22:50,892 amikor megállítottad őt. 1249 01:22:50,975 --> 01:22:52,767 Szóval soha nem mentem el? 1250 01:22:52,808 --> 01:22:56,017 Tudom, hogy nem voltál biztos mindenben, de tényleg úgy érzem, 1251 01:22:56,308 --> 01:22:58,767 mintha elkerültünk volna néhány rossz döntést, 1252 01:22:58,808 --> 01:23:01,017 amit megbántunk volna. 1253 01:23:01,308 --> 01:23:05,267 És ez az, amiért most itt tartunk. 1254 01:23:06,433 --> 01:23:08,975 Megbántad valaha? 1255 01:23:09,058 --> 01:23:11,892 Nos, tudod, a minap egy furcsa varázslatban volt részem, 1256 01:23:11,975 --> 01:23:14,433 voltaképpen igazán hosszúban. 1257 01:23:14,517 --> 01:23:18,808 De gyorsan kijövök belőle. 1258 01:23:18,892 --> 01:23:21,600 Gyere! 1259 01:23:23,975 --> 01:23:26,350 Mi ez? 1260 01:23:26,433 --> 01:23:29,350 A tiéd. 1261 01:23:29,433 --> 01:23:31,767 Köszönöm. 1262 01:23:31,808 --> 01:23:36,892 Amikor először voltunk itt együtt évekkel ezelőtt, úgy éreztem, 1263 01:23:36,975 --> 01:23:40,433 hogy mindig megpróbáltam elmenni innen. 1264 01:23:40,475 --> 01:23:43,017 Azt hiszem, mostanában hiányzik a rohanó életemből valami, 1265 01:23:43,308 --> 01:23:46,433 amit megpróbáltam elérni. 1266 01:23:46,475 --> 01:23:51,267 De szeretném elkötelezni magam amellett, ami a dolgunk... az otthonunkért, 1267 01:23:51,308 --> 01:23:56,767 amit beírtál a Bibliámba. 1268 01:23:56,850 --> 01:24:00,308 Ez gyönyörű. 1269 01:24:00,392 --> 01:24:03,933 A jövő héten elkezdődnek a munkák a házon. 1270 01:24:03,975 --> 01:24:07,642 Már beszéltem egy vállalkozóval. 1271 01:24:07,725 --> 01:24:09,392 Miről beszélsz? 1272 01:24:09,475 --> 01:24:10,683 Azt nem engedhetjük meg magunkat. 1273 01:24:10,767 --> 01:24:13,975 Nos, kivettem a 837 dollárt, ami a folyószámlánkon volt. 1274 01:24:14,017 --> 01:24:16,017 Ben, ez minden, amink volt. 1275 01:24:16,308 --> 01:24:18,475 Hát, már nem. 1276 01:24:18,558 --> 01:24:20,892 Van ez a Bessette Industries nevű cég, 1277 01:24:20,975 --> 01:24:24,808 és tudtam, hogy nehéz helyzetben vannak, így felvásároltam 1278 01:24:24,892 --> 01:24:26,892 egy adag értékpapírt. 1279 01:24:26,975 --> 01:24:30,350 A részvények értéke felment 24%-ra, 1280 01:24:30,433 --> 01:24:34,517 így hát úgy döntöttem, hogy... Ez zavaros neked, ugye? 1281 01:24:35,558 --> 01:24:39,600 Honnan tudsz te ezekről a dolgokról? 1282 01:24:39,683 --> 01:24:43,642 Az Úr rejtélyes úton munkálkodik. 1283 01:24:44,642 --> 01:24:47,767 Szóval, mennyit kerestünk? 1284 01:24:47,808 --> 01:24:51,392 Nos, eleget ahhoz, hogy visszategyük a 837 dollárt a folyószámlára, 1285 01:24:51,475 --> 01:24:53,933 valamint egy nagylelkű adománnyal lépjek fel a termeszek ellen, 1286 01:24:54,017 --> 01:25:00,767 és eleget, hogy fussa néhány apró változtatásra a ház körül. 1287 01:25:00,808 --> 01:25:02,767 Hűha. 1288 01:25:05,808 --> 01:25:10,017 Furcsa, hogy én ezt hihetetlenül romantikusnak találom? 1289 01:25:10,308 --> 01:25:12,642 Nem. 1290 01:25:21,683 --> 01:25:22,892 Wendy. 1291 01:25:22,975 --> 01:25:24,767 Ben, elnézést. 1292 01:25:24,808 --> 01:25:26,767 Vészhelyzet van a kórházban. 1293 01:25:26,808 --> 01:25:28,517 Mennünk kell! 1294 01:25:28,600 --> 01:25:29,808 De... 1295 01:25:29,850 --> 01:25:32,392 Van ott valaki, akinek szüksége van rád. 1296 01:25:32,475 --> 01:25:33,725 Haldoklik. 1297 01:25:33,808 --> 01:25:35,933 Nincs sok időnk. 1298 01:25:36,017 --> 01:25:37,308 Menj! 1299 01:25:37,350 --> 01:25:39,433 Menj és tedd, amit tenned kell. 1300 01:25:39,475 --> 01:25:42,808 A házban leszek és várok rád. 1301 01:25:42,850 --> 01:25:43,850 Visszajövök. 1302 01:25:43,933 --> 01:25:46,558 - Oké. - Amint tudok. 1303 01:25:53,083 --> 01:25:54,592 Ez valami vicc, ugye? 1304 01:25:54,600 --> 01:25:55,833 Nem, nem vicc. 1305 01:25:55,917 --> 01:25:58,936 Ez a férfi hitt Istenben, de azután elutasította őt, és most úgy hiszi, már késő. 1306 01:25:58,983 --> 01:26:00,725 Most viszont nyitottabb, mint valaha. 1307 01:26:00,808 --> 01:26:03,000 - Miért nem oldod meg magad? - Ez nem így működik, Ben. 1308 01:26:03,058 --> 01:26:05,275 Én teszem az angyalok dolgát. Te pedig teszed az emberek dolgát. 1309 01:26:05,317 --> 01:26:07,808 Egyébként itt a Bibliád. 1310 01:26:09,475 --> 01:26:11,433 De... 1311 01:26:33,308 --> 01:26:34,433 Helló! 1312 01:26:34,517 --> 01:26:35,725 Helló, segíthetek? 1313 01:26:35,808 --> 01:26:38,392 Igen... mi a neve? 1314 01:26:38,475 --> 01:26:40,558 Henryk Zimmerman. 1315 01:26:40,642 --> 01:26:42,267 Nem sok látogatója volt. 1316 01:26:42,350 --> 01:26:44,133 Önök az elsők. 1317 01:26:44,217 --> 01:26:46,608 És az utolsók. 1318 01:26:47,475 --> 01:26:49,017 Azért mondja, mert tudjuk, hogy... 1319 01:26:49,308 --> 01:26:51,017 rossz állapotban van. 1320 01:26:51,308 --> 01:26:55,642 Semmi baj. Lelkész vagyok. 1321 01:26:55,683 --> 01:26:58,642 Ó, ön az új pásztor a Little White gyülekezetben. 1322 01:26:58,683 --> 01:26:59,892 Igen, én vagyok. 1323 01:26:59,975 --> 01:27:02,642 314. szoba, a folyosó végén. 1324 01:27:02,725 --> 01:27:05,892 Egyedül van. Nem szereti a társaságot. 1325 01:27:05,975 --> 01:27:07,892 Nehezen kezelhető beteg? 1326 01:27:07,975 --> 01:27:10,017 Néhány gazdag páciensünk hozzászokott, 1327 01:27:10,308 --> 01:27:13,392 hogy azt csinálhat, amit akar. 1328 01:27:13,475 --> 01:27:15,475 Az ő helyében én keresnék egy nagyon kicsi tevét, 1329 01:27:15,558 --> 01:27:17,850 és egy nagyon nagy tűt. 1330 01:27:23,017 --> 01:27:25,475 Mint mondtam, ő még új. 1331 01:27:36,975 --> 01:27:39,517 Mit akar? 1332 01:27:39,600 --> 01:27:42,308 Én nem kértem papot. 1333 01:27:42,350 --> 01:27:44,433 Nos, valójában nem vagyok az. 1334 01:27:44,475 --> 01:27:46,933 Ugyanaz a liga, csak más csapat. 1335 01:27:51,517 --> 01:27:53,292 Nem hiszem, hogy működne. 1336 01:27:53,295 --> 01:27:55,433 Már a maximumon van. 1337 01:27:55,517 --> 01:27:57,725 Tud vele valamit kezdeni? 1338 01:27:57,808 --> 01:27:59,808 Sajnálom. 1339 01:27:59,892 --> 01:28:02,475 Akkor tűnjön el. 1340 01:28:02,558 --> 01:28:05,308 Vagy azért jött, hogy elmondja, van egy lelkem 1341 01:28:05,350 --> 01:28:07,017 és meg fogja menteni? 1342 01:28:07,308 --> 01:28:11,475 Ön egy lélek. És van egy teste. 1343 01:28:11,558 --> 01:28:14,767 Már nem sokáig. 1344 01:28:20,308 --> 01:28:24,233 Hogyan lehetne megszabadulni a vallásos emberektől? 1345 01:28:27,642 --> 01:28:31,600 Van egy történet, amit épp most olvastam. 1346 01:28:31,683 --> 01:28:34,392 Egy szőlőültetvény tulajdonosának a példázata. 1347 01:28:34,475 --> 01:28:36,017 Gazdag ember. 1348 01:28:36,308 --> 01:28:39,350 Van egy szőlőültetvénye, és néhány munkásra van szüksége, 1349 01:28:39,433 --> 01:28:41,767 így hát felbérel pár embert kora reggel. 1350 01:28:41,808 --> 01:28:44,392 Elmegy a piacra délelőtt 10 körül is, 1351 01:28:44,475 --> 01:28:45,975 lát néhány munkást, és őket is felfogadja. 1352 01:28:46,058 --> 01:28:48,683 Ugyanez történik délután 3-kor, 1353 01:28:48,767 --> 01:28:50,475 és 5-kor ismét. 1354 01:28:50,517 --> 01:28:54,900 A nap végén sorba állítja őket, és nekilát kiosztani a bérüket, 1355 01:28:54,983 --> 01:28:58,433 kezdve azokkal, akiket utolsóként bérelt fel. 1356 01:28:58,475 --> 01:29:01,933 És teljes napi bért ad nekik. 1357 01:29:02,017 --> 01:29:04,017 A munkások, akiket reggel elsőként bérelt fel, 1358 01:29:04,308 --> 01:29:05,642 és akik valójában egész nap dolgoztak, azt gondolták: 1359 01:29:05,725 --> 01:29:09,392 "Nekünk akkor még több pénz jár." 1360 01:29:09,475 --> 01:29:10,975 Úgy tűnne igazságosnak. 1361 01:29:11,058 --> 01:29:15,308 De amikor megkapták a fizetést, ugyanannyit kaptak, 1362 01:29:15,392 --> 01:29:17,892 mint azok, akik csak egy órát dolgoztak a pénzükért, 1363 01:29:17,975 --> 01:29:20,392 így zúgolódni kezdtek. 1364 01:29:20,475 --> 01:29:22,017 A tulajdonos azt mondta: "Mit számít az nektek, 1365 01:29:22,308 --> 01:29:23,683 hogy mennyit fizetek a többieknek? 1366 01:29:23,767 --> 01:29:28,475 Én megtartottam felétek az ígéretemet." 1367 01:29:28,558 --> 01:29:32,475 A szőlősgazda Isten. 1368 01:29:32,558 --> 01:29:34,475 A fizetés a belépő a Mennybe. 1369 01:29:34,558 --> 01:29:39,683 Tehát a lényeg nem az, hogy későn vagy korán jött Istenhez, 1370 01:29:39,767 --> 01:29:45,642 ugyanazt a jutalmat kapja. 1371 01:29:45,683 --> 01:29:49,475 De ez az utolsó hívás. 1372 01:29:49,558 --> 01:29:53,433 Nekem sem mindig ez volt a hivatásom. 1373 01:29:53,475 --> 01:29:54,808 Befektetési bankárként dolgoztam. 1374 01:29:54,850 --> 01:29:57,517 Sok pénz, drága játékok. 1375 01:29:57,600 --> 01:29:59,475 Talán így tud viszonyítani. 1376 01:29:59,517 --> 01:30:01,808 Igen, talán. 1377 01:30:01,892 --> 01:30:04,308 Forró lett a talaj a lába alatt? 1378 01:30:04,350 --> 01:30:08,350 Nem, nem, jól elvoltam, csak nem volt benne érték. 1379 01:30:08,433 --> 01:30:12,417 Éveket töltöttem el azt gondolva, hogy boldog vagyok, 1380 01:30:12,508 --> 01:30:15,892 de nem igazán tudtam, mit jelent a boldogság. 1381 01:30:15,975 --> 01:30:18,600 Nézze, sokkal több van ennél az életnél. 1382 01:30:18,683 --> 01:30:21,683 Van második lehetőség, és van megbocsátás. 1383 01:30:21,767 --> 01:30:27,975 Ez valóság, Henryk, és azt hiszem... 1384 01:30:28,017 --> 01:30:31,267 hogy erre ebben a pillanatban jöttem rá. 1385 01:30:32,058 --> 01:30:35,642 Megbocsátás, mi? 1386 01:30:35,725 --> 01:30:39,975 Nem érdemlem meg. Tettem olyasmit... 1387 01:30:40,058 --> 01:30:44,475 Tudja, mit? Mindannyian tettünk. 1388 01:30:44,558 --> 01:30:47,600 Nem sok időnk van, így belevágok a közepébe. 1389 01:30:47,683 --> 01:30:49,892 Arról fogok beszélni, 1390 01:30:49,975 --> 01:30:52,350 amit az evangéliumokból tanultam. 1391 01:30:52,433 --> 01:30:57,642 Júdás Jézus egyik barátja volt, de elárulta Őt, 1392 01:30:57,725 --> 01:31:01,642 halálra adta, pénzért, nem is volt nagy összeg. 1393 01:31:01,683 --> 01:31:04,933 De az Úr még mindig kész volt megbocsátani neki, és komolyan mondom, 1394 01:31:04,975 --> 01:31:07,933 Jézus igazán megbocsátott volna, ha Júdás kérte volna, 1395 01:31:07,975 --> 01:31:10,475 de ő nem kérte. 1396 01:31:10,558 --> 01:31:15,475 Annyira bűnösnek érezte magát. És most már túl késő. 1397 01:31:15,558 --> 01:31:20,475 Szóval, ön bármit is tett, nem lehet összehasonlítani Júdás tettével. 1398 01:31:20,558 --> 01:31:26,517 De Isten meg akar bocsátani önnek is, és keresi is ennek a lehetőségét. 1399 01:31:29,558 --> 01:31:32,975 És mit kell tennem? 1400 01:31:33,017 --> 01:31:35,558 Úgy értem, ha mi... 1401 01:31:35,642 --> 01:31:41,475 Őszintén szólva én új vagyok még ebben, 1402 01:31:41,517 --> 01:31:44,600 de talán kettőnknek sikerülni fog. 1403 01:31:44,642 --> 01:31:46,850 Egyszerű az egész. 1404 01:31:46,933 --> 01:31:50,683 Nincs benne semmi varázslat. 1405 01:31:50,767 --> 01:31:54,850 Isten ismeri az ön szándékait, és hiszem, 1406 01:31:54,933 --> 01:31:58,475 ha ön beismeri mindazt a rosszat, amit az életében tett, 1407 01:31:58,558 --> 01:32:03,892 és őszinte szívvel kéri Őt, hogy bocsásson meg önnek, 1408 01:32:03,975 --> 01:32:06,933 tudom, hogy Ő meg fog bocsátani. 1409 01:32:09,308 --> 01:32:12,933 Ez nem ilyen egyszerű. 1410 01:32:14,433 --> 01:32:18,350 De igen. Csak nehéz. 1411 01:32:18,808 --> 01:32:21,558 Jól csinálja. 1412 01:32:21,642 --> 01:32:24,350 Igen, az én nevelésem. 1413 01:32:24,433 --> 01:32:25,767 Ó, igen. 1414 01:32:25,808 --> 01:32:26,850 Nagyon jó. 1415 01:32:26,933 --> 01:32:28,517 Kösz. 1416 01:32:28,600 --> 01:32:34,246 Már 68 éve próbálom azt az embert a mi oldalunkra állítani. 1417 01:32:34,517 --> 01:32:36,975 A te embered meg 5 perc alatt elintézi. 1418 01:32:37,017 --> 01:32:40,350 Jó, de az sem mellékes, hogy az embered látja az én emberemet. 1419 01:32:40,433 --> 01:32:44,558 Biztosan. De akkor is jól csinálja. 1420 01:32:44,642 --> 01:32:45,975 Kedvelem őt. 1421 01:32:46,058 --> 01:32:49,475 Igen. Én is. 1422 01:32:49,558 --> 01:32:51,475 Drága Isten! 1423 01:32:51,558 --> 01:32:53,975 Drága Isten! 1424 01:32:54,058 --> 01:32:57,475 Hiszem, hogy Te vagy az egy igaz Isten. 1425 01:32:57,558 --> 01:33:01,350 Hiszem, igen. Hiszem én is. 1426 01:33:01,433 --> 01:33:06,267 Hiszem, hogy a Biblia igaz, és Jézus az én Megváltóm. 1427 01:33:06,308 --> 01:33:11,475 Hiszem, hogy a Biblia igaz, és... 1428 01:33:12,642 --> 01:33:14,433 Jézus az... 1429 01:33:14,475 --> 01:33:18,558 És Jézus az én Megváltóm. 1430 01:33:19,642 --> 01:33:22,433 Folytatja innen? 1431 01:33:22,475 --> 01:33:26,517 Ó, nem nem, csak követem önt. 1432 01:33:26,600 --> 01:33:28,850 Rendben. 1433 01:33:28,933 --> 01:33:36,475 Nem lenne baj, ha csendben a gondolataimban követném? 1434 01:33:36,558 --> 01:33:39,308 Jó. 1435 01:33:39,350 --> 01:33:41,267 Működni fog, biztos vagyok benne. 1436 01:33:41,308 --> 01:33:43,892 Oké. 1437 01:33:46,558 --> 01:33:52,475 Istenem, örülök, hogy szeretsz engem, 1438 01:33:52,517 --> 01:33:56,475 és, hogy itt vagy velem. 1439 01:34:02,308 --> 01:34:06,392 Sajnálom a rossz dolgokat, amiket elkövettem. 1440 01:34:07,475 --> 01:34:13,308 Azt, hogy önző voltam, nem figyeltem rád oly sokáig, 1441 01:34:13,350 --> 01:34:18,017 és elszalasztottam mindent, amit adni akartál. 1442 01:34:20,058 --> 01:34:23,350 Annyira ostoba voltam. 1443 01:34:25,808 --> 01:34:29,808 Köszönöm, hogy adtál nekem egy második lehetőséget. 1444 01:34:31,308 --> 01:34:36,767 Köszönöm, hogy engeded, hogy jóvá tegyem a dolgokat, 1445 01:34:36,808 --> 01:34:39,808 bár ezt az egészet nem érdemlem meg. 1446 01:34:45,017 --> 01:34:52,350 Mostantól a Tiéd akarok lenni. Igazán. 1447 01:35:04,683 --> 01:35:07,975 Van valami, amit hozzá szeretne fűzni? 1448 01:35:08,017 --> 01:35:10,975 Nem, nem, tökéletes volt. 1449 01:35:12,767 --> 01:35:16,350 Akkor minden rendben, ámen. 1450 01:35:19,308 --> 01:35:20,475 Ámen. 1451 01:35:20,558 --> 01:35:23,517 - Ámen. - Ámen. 1452 01:35:27,850 --> 01:35:30,433 Szóval ez az? 1453 01:35:34,308 --> 01:35:36,558 Köszönöm. 1454 01:35:40,308 --> 01:35:42,892 Köszönöm. 1455 01:35:55,433 --> 01:35:58,642 Jól csináltad, mintha mindig ezt gyakorolnád. 1456 01:35:59,600 --> 01:36:05,308 Igen, békésnek tűnt. 1457 01:36:05,350 --> 01:36:07,975 Ezek után úgy vélem, gyorsan fog menni. 1458 01:36:09,975 --> 01:36:12,808 Mi a baj? 1459 01:36:14,683 --> 01:36:17,475 Az én voltam ott. 1460 01:36:17,558 --> 01:36:20,517 Magamat láttam 40 év múlva, 1461 01:36:20,600 --> 01:36:24,017 ha az óemberi Ben maradnék. 1462 01:36:25,808 --> 01:36:30,350 Bátran mondhatom, Isten rejtélyes módon munkálkodik. 1463 01:36:35,975 --> 01:36:37,767 Haza tudsz vinni? 1464 01:36:37,808 --> 01:36:39,642 Wendy vár rám. 1465 01:36:39,683 --> 01:36:41,267 Menjünk! 1466 01:36:52,850 --> 01:36:56,017 Halló! 1467 01:36:56,308 --> 01:36:58,933 De... 1468 01:37:01,308 --> 01:37:03,892 De ő... 1469 01:37:03,975 --> 01:37:06,600 ...igen, értettem. 1470 01:37:08,475 --> 01:37:10,725 Rendben, értettem. 1471 01:37:10,808 --> 01:37:13,308 Köszönöm. 1472 01:37:16,350 --> 01:37:19,725 A főnök volt az. 1473 01:37:19,808 --> 01:37:23,475 Úgy tűnik, vissza kell menned. 1474 01:37:24,433 --> 01:37:26,600 Visszamenni? 1475 01:37:26,642 --> 01:37:29,725 A régi életedbe. 1476 01:37:32,767 --> 01:37:35,767 Miről beszélsz? 1477 01:37:37,558 --> 01:37:40,767 Belerángattál ebbe az életbe, 1478 01:37:40,808 --> 01:37:45,808 és én tettem, amit tennem kellett, teljes odaadással, 1479 01:37:45,892 --> 01:37:48,933 és most vissza akarsz küldeni? 1480 01:37:48,975 --> 01:37:51,517 Nem én, tudod, Ő. 1481 01:37:51,600 --> 01:37:53,683 Akkor hívd vissza a telefonhoz! Hadd beszéljek Vele! 1482 01:37:53,725 --> 01:37:56,350 Nem tehetem, Ben. Sajnálom. 1483 01:37:56,433 --> 01:37:58,642 Tényleg sajnálom. 1484 01:37:58,725 --> 01:38:02,350 De akkor miért? Miért vagyok itt? 1485 01:38:02,392 --> 01:38:04,558 Miért mutattad meg mindezt, ha nem lehet az enyém? 1486 01:38:04,642 --> 01:38:08,017 Miért kellett találkoznom Kimberly-vel és Megannal, 1487 01:38:08,308 --> 01:38:10,642 ha nem tarthatom meg őket? 1488 01:38:12,433 --> 01:38:16,433 Van fogalmad róla, mit éreztem, amikor hallottam Wendy-t 1489 01:38:16,475 --> 01:38:18,475 imádkozni értem? 1490 01:38:18,558 --> 01:38:22,600 Többet jelentett mindennél... 1491 01:38:23,808 --> 01:38:26,975 Rendben, nézd, megteszek bármit. 1492 01:38:27,058 --> 01:38:28,350 Kész vagyok bármire. 1493 01:38:28,433 --> 01:38:30,642 Aláírok bármit. 1494 01:38:31,642 --> 01:38:34,433 Ez nem a valóság, Ben. 1495 01:38:34,475 --> 01:38:36,933 Ez nem az az élet, amit választottál. 1496 01:38:37,450 --> 01:38:41,017 Ha visszamész a régi életedbe megváltozott hozzáállással 1497 01:38:41,308 --> 01:38:44,433 és megújult hittel, jobb emberré válhatsz. 1498 01:38:47,975 --> 01:38:51,392 És mi történik a gyerekekkel és a gyülekezettel? 1499 01:38:52,433 --> 01:38:55,433 A gyülekezet itt lesz. 1500 01:38:55,517 --> 01:38:57,767 Mindig is itt volt, és senki sem mondta, 1501 01:38:57,808 --> 01:39:00,475 hogy nem lehetnek gyerekeid. 1502 01:39:03,767 --> 01:39:06,725 Egyszer sem mondtam neki, hogy szeretem. 1503 01:39:08,433 --> 01:39:11,808 Igen, tudom. 1504 01:39:15,975 --> 01:39:17,350 Oké, lássuk csak! 1505 01:39:17,433 --> 01:39:18,433 Mi van, ha beülünk a kocsiba? 1506 01:39:18,517 --> 01:39:19,850 Ott lehetünk, amilyen gyorsan csak tudunk, rendben? 1507 01:39:19,933 --> 01:39:21,767 Legalább adj egy lehetőséget nekem, hogy elbúcsúzzak. 1508 01:39:21,808 --> 01:39:23,808 Nem, nincs elég idő. 1509 01:39:23,850 --> 01:39:25,475 Add ide a kulcsokat! 1510 01:39:25,558 --> 01:39:26,683 Sajnálom, Ben, nem tehetem. 1511 01:39:26,767 --> 01:39:27,475 Csak add ide a kulcsokat! 1512 01:39:27,558 --> 01:39:28,808 Ben, nézd... 1513 01:39:30,558 --> 01:39:31,975 Kérlek, ne vedd fel! 1514 01:39:32,058 --> 01:39:33,808 Azt akarod, hogy megvárakoztassam? 1515 01:39:33,850 --> 01:39:34,975 Nem hiszem, hogy megértettél. 1516 01:39:35,058 --> 01:39:36,933 Kérlek, ne! 1517 01:39:36,975 --> 01:39:40,475 Kérlek, ne vedd fel! 1518 01:39:40,558 --> 01:39:42,475 Kérlek, ne vedd fel! 1519 01:39:52,308 --> 01:39:52,933 Ne vedd fel! Ne vedd fel! 1520 01:39:53,017 --> 01:39:54,600 Kérlek, ne vedd fel! 1521 01:39:54,642 --> 01:39:57,517 Végre felébredtél. 1522 01:39:59,600 --> 01:40:01,767 Mi történt, hol vagyok? 1523 01:40:01,808 --> 01:40:03,517 Kórházban vagy. 1524 01:40:03,600 --> 01:40:06,475 Az új autódat vezetted, amiről nem is 1525 01:40:06,517 --> 01:40:10,433 meséltél nekem, és baleseted volt. 1526 01:40:10,475 --> 01:40:13,642 A doktor azt mondta, kinyílt a légzsák, eltalált, 1527 01:40:13,725 --> 01:40:16,392 és elvesztetted az eszméleted. 1528 01:40:17,392 --> 01:40:20,642 Úgy érted, itt voltam egész idő alatt? 1529 01:40:20,725 --> 01:40:22,475 Szegény kicsim. 1530 01:40:22,558 --> 01:40:24,892 Ne aggódj, átteszem a párizsi foglalást 1531 01:40:24,975 --> 01:40:26,892 a jövő hétre. 1532 01:40:29,975 --> 01:40:32,808 Én nem akarok Párizsba menni. 1533 01:40:32,892 --> 01:40:36,808 Mit jelentsen ez? 1534 01:40:38,392 --> 01:40:43,850 Amíg nem voltam itt... úgy értem, amíg aludtam, 1535 01:40:43,933 --> 01:40:47,350 a legfurcsább dolog történt. 1536 01:40:47,433 --> 01:40:50,475 Nős voltam. 1537 01:40:50,558 --> 01:40:54,558 Az ex-barátnőm oldalán. 1538 01:40:54,642 --> 01:40:56,600 Gyerekeink voltak, és én egy... 1539 01:40:56,683 --> 01:40:59,558 Benny maci, engem nem zavar, 1540 01:40:59,600 --> 01:41:01,767 hogy az exedről álmodtál. 1541 01:41:01,808 --> 01:41:02,808 Ez csak... 1542 01:41:02,892 --> 01:41:06,350 Ez nem csak egy álom volt. 1543 01:41:06,433 --> 01:41:08,767 Néhány hétig tartott. 1544 01:41:08,808 --> 01:41:11,350 Annyira valós volt. 1545 01:41:11,433 --> 01:41:13,892 Megütötted a fejedet. 1546 01:41:13,975 --> 01:41:17,892 Néhány órán keresztül nem voltál magadnál. 1547 01:41:19,600 --> 01:41:26,308 Még ha ez igaz is, nem vehetlek el téged. 1548 01:41:28,600 --> 01:41:31,600 Úgy döntöttem, hogy változtatok az életemen, 1549 01:41:31,683 --> 01:41:34,808 és eléggé ismerlek ahhoz, hogy tudjam, te nem 1550 01:41:34,892 --> 01:41:36,433 vennél részt abban. 1551 01:41:36,475 --> 01:41:39,517 Ez nem vicces, Ben. 1552 01:41:39,600 --> 01:41:42,308 Nem is vicc akar lenni. 1553 01:41:45,600 --> 01:41:49,975 Nos, az ügyvédem szerint az eljegyzési gyűrű 1554 01:41:50,017 --> 01:41:53,808 a törvény szerint engem illet, 1555 01:41:53,892 --> 01:41:57,850 és ez azt jelenti, ha te felbontod az eljegyzést, 1556 01:41:57,933 --> 01:41:59,808 én megtarthatom a gyűrűt. 1557 01:41:59,892 --> 01:42:01,850 Igen, az ügyvédednek igaza van. Megtarthatod. 1558 01:42:01,933 --> 01:42:06,017 Egyébként sem kell. 1559 01:42:06,308 --> 01:42:09,267 Nem kell? 1560 01:42:09,308 --> 01:42:12,308 Nem. 1561 01:42:15,433 --> 01:42:18,392 Ben Walker, életed legnagyobb 1562 01:42:18,475 --> 01:42:20,892 hibáját követed el. 1563 01:42:20,975 --> 01:42:26,492 Nem, azt már régen elkövettem. 1564 01:42:41,308 --> 01:42:44,017 Ó, ez sohasem könnyű. 1565 01:42:45,975 --> 01:42:49,725 Miért, miért teszed ezt velem? 1566 01:42:54,433 --> 01:42:57,350 Csütörtök este van. 1567 01:42:57,433 --> 01:42:58,808 Ő ott van. A gyülekezetben van ma este. 1568 01:42:58,850 --> 01:43:00,350 Ott van! 1569 01:43:00,433 --> 01:43:01,933 Igazán maradhatott volna még egy éjszakát, Mr. Walker. 1570 01:43:01,975 --> 01:43:03,850 Igen, tudom. De jól vagyok. 1571 01:43:03,933 --> 01:43:06,475 Itt írja alá, kérem. 1572 01:43:07,642 --> 01:43:09,642 És itt is. 1573 01:43:09,683 --> 01:43:13,067 - Nagyon beütötte a fejét. - Tudom, de mondtam, 1574 01:43:13,068 --> 01:43:14,850 hogy már jól érzem magam. 1575 01:43:14,933 --> 01:43:18,133 Itt vannak a személyes holmijai. 1576 01:43:18,433 --> 01:43:20,808 Köszönöm. 1577 01:43:22,642 --> 01:43:25,267 Szép óra. 1578 01:43:26,642 --> 01:43:27,892 Tetszik önnek ez az óra? 1579 01:43:27,975 --> 01:43:29,350 Ez egy Panerai? 1580 01:43:29,433 --> 01:43:30,517 Szeretné? 1581 01:43:30,600 --> 01:43:31,475 Micsoda? 1582 01:43:31,558 --> 01:43:33,808 Milyen kocsija van? 1583 01:43:58,392 --> 01:44:03,017 Kétségbeesetten hangzott, mikor hívtál, 1584 01:44:03,308 --> 01:44:09,600 és szavaid még mindig a fülemben csengenek. 1585 01:44:09,642 --> 01:44:14,683 Ott álltunk némán a telefon két végén, 1586 01:44:14,767 --> 01:44:23,767 és senki sem szólt, míg azt nem mondtam: még mindig veled vagyok, 1587 01:44:23,850 --> 01:44:32,767 de tudom, meg tudlak menteni ma éjjel. 1588 01:44:34,767 --> 01:44:35,683 Helló! 1589 01:44:35,767 --> 01:44:37,267 Segíthetek, uram? 1590 01:44:37,350 --> 01:44:38,850 Charlie, én vagyok az, Ben. 1591 01:44:38,933 --> 01:44:40,683 Elnézést, ismerem magát? 1592 01:44:40,767 --> 01:44:44,767 Hát persze, miről beszélsz? 1593 01:44:44,808 --> 01:44:46,725 Nem tudod, ki vagyok, igaz? 1594 01:44:46,808 --> 01:44:48,767 Még nem találkoztunk, vagy igen? 1595 01:44:48,850 --> 01:44:50,433 Nem, nem, azt hiszem, nem. 1596 01:44:50,475 --> 01:44:52,517 Elnézést, itt van Wendy Biederman? 1597 01:44:52,600 --> 01:44:54,725 Úgy volt, hogy ma este itt tart előadást, azt hiszem. 1598 01:44:54,808 --> 01:44:56,767 Ó, annak már egy órája vége. 1599 01:44:56,808 --> 01:44:59,350 Épp takarítok. 1600 01:44:59,433 --> 01:45:00,933 Oké, tudja, hogy hová ment? 1601 01:45:01,017 --> 01:45:02,308 Egy régi barátja vagyok. 1602 01:45:02,350 --> 01:45:06,433 Ő csak látni akart engem, de én... elkéstem. 1603 01:45:06,517 --> 01:45:08,017 Ma este megy vissza Chicagóba. 1604 01:45:08,308 --> 01:45:11,270 Igen, az egyik testvérünk épp most teszi ki a buszpályaudvaron. 1605 01:45:12,516 --> 01:45:14,025 A buszállomás, hát persze. 1606 01:45:17,475 --> 01:45:18,600 Köszönöm! 1607 01:45:18,642 --> 01:45:19,767 Nincs mit. 1608 01:45:19,808 --> 01:45:25,017 Ó, hé... ez megoldja a termesz problémát. 1609 01:45:25,308 --> 01:45:29,892 Még egyszer kösz! 1610 01:45:29,975 --> 01:45:32,933 Honnan tudja, hogy gondjaink vannak a termeszekkel? 1611 01:45:35,475 --> 01:45:36,808 Még mindig veled vagyok, tudom, hogy megmenthetlek, 1612 01:45:36,808 --> 01:45:42,975 Még mindig veled vagyok, tudom, hogy megmenthetlek, 1613 01:45:43,058 --> 01:45:55,392 megmenthetlek ma éjjel, mielőtt összetörne a szíved. 1614 01:45:56,558 --> 01:46:04,975 Most megmenthetlek, mielőtt összetörne a szíved. 1615 01:46:16,850 --> 01:46:20,267 Wendy! 1616 01:46:20,308 --> 01:46:23,017 Ben? 1617 01:46:23,308 --> 01:46:26,767 Ben Walker? 1618 01:46:26,808 --> 01:46:28,642 Mit csinálsz itt? 1619 01:46:28,725 --> 01:46:30,517 Ó, Istenem. 1620 01:46:30,600 --> 01:46:36,017 Megkaptam a leveledet ma. Szóval, elmentem a gyülekezetbe, 1621 01:46:36,308 --> 01:46:39,767 de már eljöttél, és megmondták nekem, hol talállak. 1622 01:46:39,808 --> 01:46:43,642 Igen, a buszom néhány perc múlva indul. 1623 01:46:43,683 --> 01:46:47,267 Pedig szívesen veled tartanék. 1624 01:46:47,308 --> 01:46:49,475 Pár perc? 1625 01:46:49,558 --> 01:46:54,475 Igen, visszamegyek Chicagóba. 1626 01:46:57,558 --> 01:47:01,433 Nem is tudom elhinni, hogy itt vagy. 1627 01:47:03,558 --> 01:47:05,350 Mikor is volt utoljára, amikor mi... 1628 01:47:05,433 --> 01:47:07,683 15 és fél éve. 1629 01:47:09,308 --> 01:47:10,475 Hú. 1630 01:47:10,558 --> 01:47:15,433 Azt hiszem, igazad van, ez... jó a memóriád. 1631 01:47:18,808 --> 01:47:22,767 Nos, van e-mail címed, vagy mobilszámod? 1632 01:47:22,850 --> 01:47:25,267 Kapcsolatban maradhatunk, ha visszaértem Chicagóba. 1633 01:47:25,308 --> 01:47:29,267 Igen, persze. 1634 01:47:30,683 --> 01:47:34,017 Ó, szép névjegykártya. 1635 01:47:35,642 --> 01:47:39,975 Szóval, nincs időd csevegni, ugye? 1636 01:47:40,975 --> 01:47:43,683 Ez az utolsó pillanat, mindjárt indul a buszom, így... 1637 01:47:43,767 --> 01:47:47,308 Igen, értem, semmi baj. 1638 01:47:47,392 --> 01:47:50,642 Ez furcsa. 1639 01:47:50,725 --> 01:47:53,017 Utolsó felszólítás a beszállásra a Green Line 227-es járatra. 1640 01:47:53,308 --> 01:47:59,267 Chicago, Green Line 227-es, Chicago, beszállás. 1641 01:47:59,308 --> 01:48:01,767 Ez az én járatom. 1642 01:48:03,308 --> 01:48:07,350 Nos, jó volt találkozni veled, még ha csak így is, 1643 01:48:07,433 --> 01:48:12,683 és biztosan kereslek majd, ha visszaérek, oké? 1644 01:48:12,767 --> 01:48:16,975 Igen. Kérlek, keress! 1645 01:48:17,058 --> 01:48:18,683 Rendben. 1646 01:48:18,767 --> 01:48:20,558 Szia! 1647 01:48:22,642 --> 01:48:26,267 Wendy, kérlek, ne menj még! 1648 01:48:33,892 --> 01:48:37,308 Ben, mit csinálsz? 1649 01:48:38,808 --> 01:48:43,767 Mit csinálsz itt? 1650 01:48:45,475 --> 01:48:50,392 Hatalmas hibát követtem el. Tévedés volt elmennem. 1651 01:48:50,475 --> 01:48:53,892 Hiba volt szakítanom veled. 1652 01:48:53,975 --> 01:48:55,475 Ben, ne csináld ezt! 1653 01:48:55,558 --> 01:48:58,767 Meg kell tennem. 1654 01:48:58,808 --> 01:49:07,017 Valami történt velem az elmúlt... 1655 01:49:07,308 --> 01:49:11,933 valami megváltoztatott engem. 1656 01:49:11,975 --> 01:49:15,767 És láttam, hogy milyen nagyot hibáztam, 1657 01:49:15,808 --> 01:49:19,892 hogy elengedtelek téged. 1658 01:49:19,975 --> 01:49:26,558 Hátat fordítottam annak, amit Isten eltervezett számomra, számunkra, 1659 01:49:26,642 --> 01:49:30,017 és annyi mindent elmulasztottam. 1660 01:49:30,308 --> 01:49:35,475 Ben, ne tedd ezt! Én elmegyek. 1661 01:49:35,558 --> 01:49:37,892 Most elmegyek. Mennem kell. 1662 01:49:37,975 --> 01:49:41,683 Miért küldted azt a levelet? 1663 01:49:41,767 --> 01:49:45,767 Csak üdvözölni akartalak. 1664 01:49:48,308 --> 01:49:51,475 Gondolsz rám? 1665 01:49:51,558 --> 01:49:58,975 Hogy milyen lehetett volna az élet, amit együtt építhettünk volna fel? 1666 01:49:59,017 --> 01:50:01,808 Hogy milyen családunk lehetett volna? 1667 01:50:01,850 --> 01:50:05,392 Kérlek, ne csináld ezt! Mennem kell.. 1668 01:50:05,475 --> 01:50:08,975 Csak mondd meg! 1669 01:50:13,600 --> 01:50:16,975 Gondoltál ránk? 1670 01:50:29,808 --> 01:50:35,642 Ben, összetörted a szívemet, és oly sok évig tartott, hogy... 1671 01:50:38,600 --> 01:50:44,683 túltegyem magam a fájdalmon és a haragon, amit irántad éreztem, 1672 01:50:44,767 --> 01:50:47,767 és a bosszúságon, amit Isten iránt éreztem. 1673 01:50:50,392 --> 01:50:56,017 De most már jól vagyok. Eddig jól voltam. 1674 01:51:04,475 --> 01:51:07,267 Persze, hogy gondoltam rá, milyen lehetett volna. 1675 01:51:07,308 --> 01:51:12,600 Akkor ne menj el! Ne tedd azt, amit én tettem! 1676 01:51:15,350 --> 01:51:16,600 Az 15 évvel ezelőtt volt. 1677 01:51:16,683 --> 01:51:17,892 Mi nem ismerjük egymást. 1678 01:51:17,975 --> 01:51:23,767 De ismerjük. Ismerjük. 1679 01:51:25,558 --> 01:51:28,892 Most megragadhatjuk a lehetőséget. 1680 01:51:28,975 --> 01:51:31,517 Elmegyek a szemináriumra és... 1681 01:51:34,433 --> 01:51:37,017 ...és szeretném, ha... 1682 01:51:37,308 --> 01:51:40,767 szeretném veled megpróbálni újra. 1683 01:51:40,808 --> 01:51:42,475 Adhatunk magunknak egy esélyt, nem? 1684 01:51:42,558 --> 01:51:45,600 Nem, nem, nem. Túl késő. 1685 01:51:48,600 --> 01:51:51,017 Utolsó felszólítás. 1686 01:51:51,308 --> 01:51:53,017 Mennem kell. 1687 01:51:56,308 --> 01:51:59,350 Mennem kell. Nem maradhatok. 1688 01:52:00,892 --> 01:52:02,808 Wendy, kérlek! 1689 01:52:11,308 --> 01:52:13,933 Ne menj! 1690 01:53:58,000 --> 01:54:03,123 NYOLC ÉVVEL KÉSŐBB 1691 01:54:30,475 --> 01:54:31,892 Tegyél el néhány darabot magadnak. 1692 01:54:31,975 --> 01:54:34,892 Mert kettő helyett kell enned. 1693 01:54:36,683 --> 01:54:39,392 Közelkép a pocakra. 1694 01:54:41,017 --> 01:54:43,350 Kimberly, boldog szülinapot! 1695 01:54:43,433 --> 01:54:46,600 Boldog születésnapot, Kimberly! 1696 01:55:12,600 --> 01:55:20,155 "...én és az én házam népe az Urat szolgáljuk." (Józsué 24,15) 1697 01:55:21,723 --> 01:55:26,612 Bonnie Jenkinsnek (1926-2010) ajánlva, aki nem mulasztotta el Isten hívását. 1698 01:56:04,475 --> 01:56:11,558 Túl sokáig voltam távol. 1699 01:56:11,642 --> 01:56:19,350 De te eljöttél és hazavittél engem. 1700 01:56:19,433 --> 01:56:26,558 Elveszett voltam, nem leltem erőre. 1701 01:56:26,642 --> 01:56:34,892 De te elmozdítottad a követ, és visszahoztál. 1702 01:56:34,975 --> 01:56:39,017 Most az ég sokkal kékebb, 1703 01:56:39,308 --> 01:56:42,475 és már a folyó sem sáros. 1704 01:56:42,558 --> 01:56:46,392 És amit magamban érzek 1705 01:56:46,475 --> 01:56:51,475 sokkal több, mint szerelem. 1706 01:56:51,558 --> 01:56:58,475 Mert sokáig voltam távol, 1707 01:56:58,558 --> 01:57:06,308 De te megfogtad a kezem és hazavezettél. 1708 01:57:32,767 --> 01:57:38,350 Végre itthon vagyok.