1 00:01:06,440 --> 00:01:11,790 Anul 1890 2 00:01:48,840 --> 00:01:51,790 Thomas, Henry, e timpul să veniți în casă. 3 00:02:10,600 --> 00:02:13,190 Stai așa tinere! - Dă-mi drumul! 4 00:02:13,360 --> 00:02:15,710 Liniștește-te! Nu-ți vreau răul. - Lasă-mă să merg acasă. 5 00:02:15,880 --> 00:02:19,270 Roger, unde crezi că mergi cu bilele acestea? - Vreau să mă joc cu ele. 6 00:02:19,440 --> 00:02:22,510 Bilele nu-ți aparțin. - Vreau câteva ca să mă joc. 7 00:02:22,680 --> 00:02:26,190 Tinere, este greșit să furi de la alții. - Dar îmi plac bilele. 8 00:02:26,360 --> 00:02:33,310 Sunt sigură că copiilor le-ar plăcea să le împartă cu tine. - Tinere, te rog să dai bilele înapoi. 9 00:02:33,480 --> 00:02:37,830 Și ar trebui să-ți ceri scuze de la doamna Matthews și de la copii pentru fapta ta. 10 00:02:58,040 --> 00:03:00,790 Norris, te simți bine? 11 00:03:01,800 --> 00:03:08,110 Da, Abby, sunt bine. 12 00:03:08,280 --> 00:03:13,830 Am crezut că vei dormi întreaga dupămasă. - O dragă, cât e ceasul? 13 00:03:14,520 --> 00:03:15,870 Seminar Biblic 14 00:03:16,040 --> 00:03:22,990 Domnilor, după cum știți, dr. Carlisle ne-a oferit un manuscris intitulat "Vremurile care se schimbă". 15 00:03:23,160 --> 00:03:28,670 Editorul i-a cerut o declarație din partea Seminarului pentru coperta cărții, 16 00:03:28,840 --> 00:03:32,830 ceea ce va duce la creșterea credibilității. - Și a vânzărilor. 17 00:03:33,000 --> 00:03:38,550 După cum știți, avem o politică strictă în acest domeniu. 18 00:03:38,720 --> 00:03:42,310 Orice astfel de aprobare din partea Consiliului este dată prin vot unanim. 19 00:03:42,480 --> 00:03:47,790 Regret să spun că dr. Anderson se reface după boală. Azi nu ni se poate alătura. 20 00:03:47,960 --> 00:03:54,590 De asemenea m-a anunțat în urmă cu două zile că nu reușise să citească manuscrisul. 21 00:03:54,760 --> 00:03:57,320 În consecință, votul său nu va fi necesar. 22 00:03:57,480 --> 00:04:01,790 Dar și-a manifestat regretul și m-a asigurat că va citi manuscrisul cât mai curând. 23 00:04:01,960 --> 00:04:05,990 Sănătatea lui Norris se ameliorează? - Da, doctorul e optimist în această privință. 24 00:04:06,160 --> 00:04:08,070 Se va întoarce în aproximativ o săptămână. 25 00:04:08,240 --> 00:04:11,780 Au aflat cauza bolii? - Nu, nu chiar. 26 00:04:11,960 --> 00:04:16,350 Se pare că a avut o infecție care a cauzat o stare de slăbiciune însoțită de momente de delir. 27 00:04:16,520 --> 00:04:23,110 Norris este cu siguranță cel mai interesant profesor cu care ai putea vorbi, dintre colegii mei. 28 00:04:23,280 --> 00:04:30,230 Mulțumesc. Domnilor, propun ca fiecare să-și exprime părerea cu privire la manuscris. 29 00:04:30,400 --> 00:04:34,790 Ai mult curaj, Carlisle. - Ei bine, dacă Daniel a înfruntat leii... 30 00:04:34,960 --> 00:04:37,310 și eu sunt pregătit să fac față acestui grup. 31 00:04:37,920 --> 00:04:40,990 Dr. Henry. - Pătrunzător, Russell, bună lectură. 32 00:04:41,160 --> 00:04:44,550 Ai aprobarea mea. - Foarte frumos din partea dumneavoastră, dr. Henry. 33 00:04:44,720 --> 00:04:49,630 Dr. Wiseman. - În ciuda câtorva cuvinte scrise greșit ... 34 00:04:49,800 --> 00:04:53,790 și a unei gramatici deplorabile, nu am nici o obiecție. - Mulțumesc, dr. Wiseman. 35 00:04:53,960 --> 00:05:00,790 Ortografia o putem corecta, cât despre gramatică am impresia că abuzați de stilul meu? 36 00:05:00,960 --> 00:05:04,830 Cu siguranță nu dorim să abuzăm. Dr. Buttler. 37 00:05:05,000 --> 00:05:09,990 Ai votul meu cu condiția să primesc și eu o copie semnată a cărții. 38 00:05:10,160 --> 00:05:12,720 Cred că putem aranja asta. 39 00:05:13,760 --> 00:05:19,550 Și eu, Russel. Găsesc munca ta ca fiind minuțioasă, meriți felicitări. 40 00:05:19,720 --> 00:05:22,710 Îmi pare rău să vă întrerup, domnilor. - Norris, ce surpriză! 41 00:05:22,880 --> 00:05:27,030 Te simți suficient de bine ca să fii aici? - Da, mulțumesc pentru grijă. 42 00:05:27,200 --> 00:05:32,270 Am venit pentru a vorbi cu Russell despre manuscris. - Da, tocmai discutam. 43 00:05:32,440 --> 00:05:36,430 Cu toții îl găsim încurajator, cu siguranță folositor pentru oricine. 44 00:05:36,600 --> 00:05:42,110 Lucrarea lui Russell oferă o mare importanță detaliilor și este foarte documentată. 45 00:05:42,280 --> 00:05:46,230 Dar, aș vrea să discut cu el în particular asupra unei chestiuni. 46 00:05:46,400 --> 00:05:51,590 Sunt probleme, doctore? - Aș vrea să clarific doar o singură chestiune. 47 00:05:51,760 --> 00:05:57,110 Cu ce nu ești de acord, Norris? - Aș dori ca mai întâi să discutăm în particular. 48 00:05:57,280 --> 00:06:02,110 Să discutăm acum. Nu avem secrete aici. - Da, Norris aș dori să aud și eu părerea ta. 49 00:06:02,280 --> 00:06:07,910 Apreciez interesul, domnilor, dar nu cred că acesta este locul potrivit pentru o discuție liberă. 50 00:06:08,080 --> 00:06:13,020 Nici o problemă, Norris, îți dau acordul meu. - Russell, te rog! - Îți dau aprobarea mea! 51 00:06:18,640 --> 00:06:20,190 Dacă dorești... 52 00:06:23,520 --> 00:06:26,270 Una din temele din cartea Dr. Carlisle... 53 00:06:26,440 --> 00:06:31,380 Este încurajarea proclamării standardelor morale date de Domnul Isus tuturor oamenilor. 54 00:06:31,560 --> 00:06:37,820 Și ce este rău în această premisă? - Citez de la pag. 67. 55 00:06:38,000 --> 00:06:43,710 "Chiar dacă sunt despărțite de Numele Lui, în cazul în care oamenii resping autoritatea lui Isus în viețile lor ... 56 00:06:43,880 --> 00:06:47,910 trebuie să propovăduim căile lui Isus spre binele societății. 57 00:06:48,080 --> 00:06:52,110 că învățăturile lui Isus sunt bune pentru toți." - Dar învățăturile lui Isus sunt bune pentru toți! 58 00:06:52,280 --> 00:06:56,310 Nu poți să nu fii de acord cu această declarație, Norris. - Dr. Carlisle sugerează... 59 00:06:56,480 --> 00:07:00,870 că putem separa standardele lui Hristos de Numele Său. 60 00:07:01,040 --> 00:07:05,950 Acest lucru este fatal. - Insinuezi că e greșit să-i spui unui copil să nu fure? 61 00:07:06,120 --> 00:07:09,270 Dacă aceasta e singura informație pe care i-o dăm, da, cred că e greșit. 62 00:07:09,440 --> 00:07:12,230 Să fim serioși, Norris! - Fără autoritatea lui Hristos... 63 00:07:12,400 --> 00:07:17,110 omenirea este lăsată să compare idei. Moralitatea devine o problemă de opinie. 64 00:07:17,280 --> 00:07:21,710 O persoană spune că e greșit să furi, alta spune că nu. 65 00:07:21,880 --> 00:07:27,350 Nici un standard nu e fix. Trebuie să-i spunem copilului că Domnul Isus Hristos a spus: "Să nu furi!" 66 00:07:27,520 --> 00:07:32,270 Sunt de acord, așa e cel mai bine, dar nu putem pomeni numele lui Isus întotdeauna. 67 00:07:32,440 --> 00:07:35,550 mai ales celor deranjați de biserică sau crescuți într-o altă religie. 68 00:07:35,720 --> 00:07:40,630 Dar Isus e autoritatea din spatele poruncii, oamenii trebuie să înțeleagă aceasta. 69 00:07:40,800 --> 00:07:44,470 Dacă înlăturăm autoritatea Lui, nu mai avem pe ce bază să poruncim. 70 00:07:44,640 --> 00:07:49,190 Înțelegem ce spui, Norris, dar nu crezi că ai dus lucrurile la extrem? 71 00:07:49,360 --> 00:07:53,030 E vorba de a cita dintr-o sursă fără a da credit autorului citatului. 72 00:07:53,200 --> 00:07:58,590 Când recităm Shakespeare, spunem: Shakespeare a spus... Trebuie să fie la fel cu Scriptura. 73 00:07:58,760 --> 00:08:03,430 Să luăm de exemplu Vechiul Testament: profeții spun mai întâi 74 00:08:03,600 --> 00:08:05,470 "Așa vorbește Domnul". 75 00:08:05,640 --> 00:08:11,390 Da Norris, dar oricum, aceste standarde morale ar îmbunătății comportamentul social. 76 00:08:11,560 --> 00:08:16,390 Domnilor, vă rog, ascultați-mă! Satan nu este împotriva comportamentului moral. 77 00:08:16,560 --> 00:08:18,710 El este împotriva lui Isus Hristos. 78 00:08:18,880 --> 00:08:23,150 Un om cu un comportament moral toată viața, știm că va merge în iad când va muri. 79 00:08:23,320 --> 00:08:28,230 De Isus Hristos avem nevoie cu toții și diavolul știe asta mai bine ca noi toți. 80 00:08:28,400 --> 00:08:31,590 Scopul lui Satan e să despartă Numele lui Isus Hristos de poruncile Lui. 81 00:08:31,760 --> 00:08:37,910 Atunci oamenii vor fi înșelați să creadă că dacă duc o viață bună vor ajunge în rai. 82 00:08:38,080 --> 00:08:44,750 Cred că putem folosi învățăturile pentru a-i atrage pe oameni la Dumnezeu. - Ultima chestiune în creștinism e autoritatea lui Hristos. 83 00:08:44,920 --> 00:08:49,070 Și diavolul atacă această autoritate convingându-ne să propovăduim doar învățăturile. 84 00:08:49,240 --> 00:08:55,190 Uitați-vă la familiile noastre! Sunt tot mai slabe. Statisticile arată că 5% dintre ele sfârșesc cu un divorț. 85 00:08:55,360 --> 00:08:57,820 Și tinerii noștri devin din ce în ce mai nerespectuoși. 86 00:08:58,000 --> 00:09:04,340 Eu cred că e rezultatul direct al separării Numelui lui Isus Hristos de învățăturile Lui. 87 00:09:04,520 --> 00:09:09,590 Copilului căruia îi spun să nu fure, dacă nu pot să-i spun că porunca e de la Dumnezeu... 88 00:09:09,760 --> 00:09:15,310 prefer să nu spun nimic și să-l las să fure. Poate într-o zi va simți nevoia unui Salvator. 89 00:09:15,480 --> 00:09:18,950 Nu ai cum să deduci toate astea dintr-o singură afirmație, Norris. 90 00:09:19,120 --> 00:09:24,470 Uite unde duce o afirmație, Russell! - Cred că o interpretezi ca să ducă unde vrei tu! 91 00:09:29,960 --> 00:09:33,580 Vă încurajez să vă întâlniți în particular pentru a rezolva neînțelegerile. 92 00:09:33,760 --> 00:09:36,470 Și mă rog ca Domnul să medieze discuțiile. 93 00:09:36,640 --> 00:09:41,150 Când veți ajunge la înțelegere ne vom reîntâlni, până atunci, să ne rugăm pentru aceasta. 94 00:09:41,320 --> 00:09:43,070 Ședința se suspendă. 95 00:09:52,880 --> 00:09:56,910 -Pot să discut ceva cu tine? - Deja ai discutat destul de mult. 96 00:09:57,080 --> 00:10:03,830 -Amintește-ți că am vrut să vorbim în particular. - Da, ai vrut. Se pare că ți se va îndeplini dorința. 97 00:10:04,400 --> 00:10:07,940 -Vino la mine acasă, diseară. - Nu, mulțumesc, Norris. 98 00:10:08,120 --> 00:10:13,470 Trebuie să-ți arăt ceva. - Asta e critica scrisă, oficială, a manuscrisului? 99 00:10:13,640 --> 00:10:20,350 -Nu, nimic de acest gen. Ceva ce trebuie să vezi pentru a crede. - Sunt surprins că nu aprobi cartea. 100 00:10:20,520 --> 00:10:24,350 -Ca să fiu mai exact, sunt șocat. - Russell, am spus că e bine fundamentată, dar... 101 00:10:24,520 --> 00:10:27,910 Dar să-i spui unui băiat să nu fure este rău, dacă desparți asta de Numele Domnului? 102 00:10:28,080 --> 00:10:34,340 Russell, trebuie să fie o legătură între D-zeu și învățăturile Lui. Cele două nu pot fi separate. 103 00:10:34,520 --> 00:10:37,870 Te-am invitat la mine pentru a-ți explica de ce spun asta. 104 00:10:38,040 --> 00:10:42,350 Ceilalți, inclusiv decanul, au aprobat cartea. Te crezi mai bun decât acești domni? 105 00:10:42,520 --> 00:10:46,510 -Haide Russell, de ce ai spune așa ceva? - Și de ce trebuie să discutăm la tine acasă? 106 00:10:46,680 --> 00:10:50,790 De ce să nu discutăm acum și aici? - Nu, acesta nu e locul potrivit. 107 00:10:50,960 --> 00:10:55,710 Trebuie să vii la mine acasă. Te voi aștepta dupămasă. 108 00:10:56,720 --> 00:11:01,660 Și dacă nu voi veni? - Trebuie să vii. 109 00:11:09,120 --> 00:11:14,870 Russell, această aprobare nu numai că va fi de ajutor cărții tale, dar va fi benefică și pentru Seminar. 110 00:11:15,040 --> 00:11:18,110 Ceea ce înseamnă continuarea expunerii până ce munca va fi terminată. 111 00:11:18,280 --> 00:11:21,870 -Da, dar nu cred că Norris se va răzgândi. - Eu nu m-aș da bătut așa de ușor! 112 00:11:22,040 --> 00:11:27,060 Te sfătuiesc să încerci să vorbești din nou cu Norris, sau cu decanul, poate face o excepție. 113 00:11:27,240 --> 00:11:32,360 Cu decanul? Nu vreau să înstrăinez pe nimeni din personalul facultății, sau să se răsfrângă asupra prieteniei cu Norris. 114 00:11:32,520 --> 00:11:38,830 Nu e ceva împotriva prietenului nostru. Eu o văd ca pe o problemă legată de a susține ceva ce crezi că e important. 115 00:11:39,000 --> 00:11:42,350 Norris va înțelege. - Poate. 116 00:11:48,280 --> 00:11:52,470 De ce ar vrea Norris să-mi provoace durere? - El este un om înțelept și blând. 117 00:11:52,640 --> 00:11:58,820 Nu vrea să te rănească. - Are un motiv de vrea să împiedice Seminarul să aprobe cartea. 118 00:11:59,000 --> 00:12:04,070 Ar trebui să mergi și să vorbești cu el. - Amintește-ți că a fost bolnav. 119 00:12:04,240 --> 00:12:07,990 - Russel, te rog vorbește cu el, te vei simți mai bine. 120 00:12:09,400 --> 00:12:12,550 Da, probabil că boala i-a afectat judecata. 121 00:12:31,880 --> 00:12:37,230 Aprobarea va fi benefică și pentru Seminar, deci trebuie continuata expunerea până ce munca va fi terminată. 122 00:12:37,400 --> 00:12:40,910 Acesta este cel mai minuțios efort al meu. - Și este un efort excepțional. 123 00:12:41,080 --> 00:12:47,150 Așa cum am mai spus, cred că e un material foarte bine scris. - Și ceilalți au crezut la fel. 124 00:12:47,320 --> 00:12:52,110 Dar nu-l înțeleg pe dr Anderson. Întotdeauna mi-a sprijinit munca în trecut. 125 00:12:52,280 --> 00:12:56,190 V-ați întâlnit ca să rezolvați această problemă? 126 00:12:56,360 --> 00:12:58,710 Am vorbit cu el ieri, în sala de clasă. 127 00:12:58,880 --> 00:13:02,030 Și? - A cerut o altă întâlnire, acasă la el. 128 00:13:02,200 --> 00:13:05,950 Și? - Nu văd cum am putea ajunge la o înțelegere, domnule! 129 00:13:07,960 --> 00:13:13,550 Înțeleg. - Domnule, vreau să cer o excepție de la regula votului unanim al consiliului. 130 00:13:13,720 --> 00:13:16,100 O excepție? - Da, până primesc aprobarea. 131 00:13:16,280 --> 00:13:20,510 D-re, nu pot schimba politica. Astfel de aprobări trebuie să fie unanim exprimate. 132 00:13:20,680 --> 00:13:23,990 Ar fi păcat ca din cauza unei persoane lucrarea să rămână nepublicată. 133 00:13:24,160 --> 00:13:30,030 S-ar putea să nu primești aprobarea Seminarului, dar lucrarea nu va rămâne nepublicată. 134 00:13:30,200 --> 00:13:33,550 D-le, știm amândoi că aprobarea ar ajuta circulației cărții. 135 00:13:33,720 --> 00:13:37,470 Și nu doresc să public cartea fără aprobarea colegilor mei. 136 00:13:38,560 --> 00:13:41,120 Apreciez sentimentele tale. 137 00:13:42,600 --> 00:13:46,350 D-le, probabil boala lui Norris îi mai afectează încă capacitatea de judecată. 138 00:13:48,480 --> 00:13:51,710 Dr Carlisle. - E posibil, domnule! - Mă tem că nu te mai pot ajuta! 139 00:13:51,880 --> 00:13:53,830 Chiar dumneavoastră ați spus... 140 00:14:04,960 --> 00:14:09,590 Ești sigur? - Da, foarte sigur. Mi-am amintit seara trecută. 141 00:14:09,760 --> 00:14:15,940 Un procent de 75% din voturile consiliului poate trece peste orice politică a momentului. 142 00:14:16,120 --> 00:14:20,390 Dacă schimbăm regula votului unanim, cu siguranță voi primi aprobarea Seminarului. 143 00:14:20,560 --> 00:14:24,790 Eu doar subliniez o posibilitate. - Da, și probabil și o soluție. 144 00:14:24,960 --> 00:14:29,900 -Cum va primi Norris această mișcare? - Nu intenționez să stric prietenia cu el. 145 00:14:30,080 --> 00:14:33,950 În trecut și eu mi-am pus întrebări cu privire la regula votului unanim. 146 00:14:34,120 --> 00:14:39,350 Cred că nu vom fi perfect de acord întotdeauna asupra fiecărui detaliu din cadrul lucrărilor. 147 00:14:39,520 --> 00:14:45,910 Cred că nu vom fi perfect de acord întotdeauna asupra fiecărui detaliu din cadrul lucrărilor. 148 00:14:46,080 --> 00:14:52,550 Și după cum știți, un procent de 75% din voturile consiliului poate trece peste orice politică a momentului. 149 00:14:52,720 --> 00:14:59,670 Acestea fiind spuse, nu văd cum dezaprobarea dr. Anderson ar putea sta în calea aprobării Seminarului. 150 00:15:00,000 --> 00:15:06,150 Fără intenția de a-l jigni pe prietenul nostru. - Ești convins că vrei să faci acest pas? 151 00:15:07,880 --> 00:15:11,750 Da, d-le. Și m-am sfătuit cu un alt profesor asupra problemei. 152 00:15:11,920 --> 00:15:18,470 Și cine ar fi acesta? - Aș prefera să nu spun, d-le. 153 00:15:19,120 --> 00:15:24,470 Foarte bine, atunci vom stabili o întâlnire pentru începutul săptămânii viitoare. - Mulțumesc, d-le! 154 00:15:25,760 --> 00:15:32,150 Și te-aș sfătui să faci un ultim efort de a rezolva problema cu dr. Anderson. 155 00:15:32,320 --> 00:15:35,470 Da d-le, voi vorbi cu el. 156 00:15:56,360 --> 00:16:00,870 Pari trist. Se pare că, consiliul va schimba regula. 157 00:16:01,040 --> 00:16:06,110 Da, dar s-ar putea să fie prea târziu. Editura este gata să publice cartea și îmi cere aprobarea. 158 00:16:06,280 --> 00:16:09,590 S-ar putea să nu obțin întâlnirea la timp. 159 00:16:09,760 --> 00:16:15,590 -Vizitează-l pe Norris. Sunt sigură că veți putea rezolva problema. - Nu, nu cred. 160 00:16:15,760 --> 00:16:19,110 Russell, i-ai promis decanului. 161 00:16:26,600 --> 00:16:30,630 Mă bucur că ai venit, Russell. - Norris, editorul meu așteaptă să înceapă publicarea. 162 00:16:30,800 --> 00:16:33,950 Ai un hambar minunat, dar trebuie să rezolvăm repede neînțelegerea. 163 00:16:34,120 --> 00:16:38,790 Ce vreau să-ți spun, mai bine zis, să-ți arăt, trebuie păstrat secret. 164 00:16:38,960 --> 00:16:42,870 Nimeni nu trebuie să afle. Am cuvântul tău? - Ai cuvântul meu. 165 00:16:43,040 --> 00:16:45,990 Nimeni nu trebuie să afle. - Da, bineînțeles. 166 00:16:54,880 --> 00:16:59,710 Regret că nu l-ai cunoscut pe tatăl meu, Russell. A fost un om foarte devotat Domnului. 167 00:16:59,880 --> 00:17:04,510 Cunosc numele de John Anderson, articolele lui despre știință și Biblie sunt lucrări geniale, dar... 168 00:17:04,680 --> 00:17:09,070 A fost fascinat și de invenții. Era hobby-ul lui. 169 00:17:09,240 --> 00:17:14,590 -Inventator? - Da, se pare că am moștenit și eu pasiunea lui. - Norris, te rog! 170 00:17:15,560 --> 00:17:21,350 Înainte să plece la Domnul, tatălui meu i-a venit o idee, o teorie, ceva incredibil. 171 00:17:21,520 --> 00:17:26,540 Și-a terminat proiectul, dar din păcate, a murit înainte de a-l testa. 172 00:17:26,720 --> 00:17:33,670 -De ce îmi spui asta? - Russel, rezultatul muncii tatălui meu... este acesta. 173 00:17:43,840 --> 00:17:45,390 Frumos, nu-i așa? 174 00:17:46,400 --> 00:17:48,830 -Ce este? - Ceva incredibil. 175 00:17:49,000 --> 00:17:54,430 -Da, dar ce este? - Este un dispozitiv ce face transfer în timp. 176 00:17:54,600 --> 00:17:58,350 -Poftim? - E denumirea tehnică dată de tatăl meu. 177 00:17:58,520 --> 00:18:05,470 Este un fel de transportor. Această mașinărie poate transporta o persoană prin timp. 178 00:18:06,360 --> 00:18:11,670 Să transporte o persoană prin timp, ca în călătoriile prin timp? Este imposibil. 179 00:18:11,840 --> 00:18:14,950 Nu! Este posibil, Russell. 180 00:18:15,120 --> 00:18:19,270 Singurul meu regret este că tata nu a experimentat el însuși călătoria prin timp. 181 00:18:19,440 --> 00:18:22,510 -Atunci de unde știi că funcționează? - Am testat-o. 182 00:18:22,680 --> 00:18:28,670 -Ai testat-o? Tu ai călătorit în timp? - Da, am mers 100 de ani în viitor. 183 00:18:28,840 --> 00:18:33,430 100 de ani... în secolul XXI? - Corect. 184 00:18:33,600 --> 00:18:37,950 -Tu? Este o absurditate. - Este adevărul, Russell. 185 00:18:38,120 --> 00:18:43,430 Norris, deplasarea în timp este imposibilă. Mă tem că boala ți-a afectat judecata mai mult decât am crezut. 186 00:18:43,600 --> 00:18:48,670 -Prietene, călătoria în timp este posibilă. - Ce dovezi poți aduce? 187 00:18:48,840 --> 00:18:55,590 Am încercat să procur dovezi fizice, dar mașinăria nu-mi permite să aduc nimic din viitor. 188 00:18:55,760 --> 00:19:01,510 -Și... de ce nu? - Cred că datorită faptului că articolul nu există încă. 189 00:19:01,680 --> 00:19:06,950 Mi-ar fi imposibil să-ți arăt o monedă din 1950 înainte să fi fost bătută. 190 00:19:07,120 --> 00:19:12,790 Desigur. Nu a fost fabricată încă. Înțeleg. 191 00:19:12,960 --> 00:19:18,750 De aceea am aranjat o călătorie pentru tine. - O călătorie? Pentru mine? 192 00:19:18,920 --> 00:19:23,390 Da, în viitor. - O, haide! 193 00:19:23,560 --> 00:19:28,790 Russell, trebuie să vezi unde va duce propovăduirea învățăturilor morale. 194 00:19:28,960 --> 00:19:35,510 Trebuie să vezi tu însuți ce se întâmplă când îndepărtăm autoritatea lui Hristos din viața noastră. 195 00:19:35,680 --> 00:19:41,940 Ai depășit cu mult rațiunea, Norris. Nimic nu are sens. - Nu trebuie să-ți faci griji pentru soția sau orele tale. 196 00:19:42,120 --> 00:19:47,470 Când vei merge mâine seară te vei întoarce din viitor doar la câteva secunde după plecarea ta. 197 00:19:48,040 --> 00:19:53,630 Este imposibil să călătorești prin timp și nu mai am de gând să ascult aceste aiureli. 198 00:19:53,800 --> 00:19:56,910 -Îmi permiți, Norris? - Russell, trebuie să asculți! 199 00:19:57,080 --> 00:20:00,030 -Este imposibil să călătorești prin timp. - Dar este posibil! 200 00:20:00,200 --> 00:20:03,150 Bună seara, Norris. - Russell, te rog! 201 00:20:06,680 --> 00:20:10,430 Trebuie să vezi tu însuți ce se va întâmpla în viitor. 202 00:20:21,040 --> 00:20:26,670 Țineți minte domnilor, știința și descoperirile științifice nu fac ca afirmațiile din Biblie să fie adevărate. 203 00:20:26,840 --> 00:20:29,950 Sriptura este întotdeauna adevărată, nu are nevoie de dovezi. 204 00:20:30,120 --> 00:20:34,030 Suportul științific al Scripturii înseamnă doar că știința este adevărată. 205 00:20:34,200 --> 00:20:36,790 Pentru că știm că Scriptura deja este. 206 00:20:36,960 --> 00:20:41,950 Sfatul meu este să ne asigurăm că descoperirile coincid cu Cuvântul lui Dumnezeu... 207 00:20:42,120 --> 00:20:45,470 Cine vrea să fie un bun om de știință. 208 00:20:47,120 --> 00:20:52,270 Mâine vom discuta despre perspectiva lui Isus cu privire la Scriptura din Matei cap. 4. Sunteți liberi. 209 00:21:07,480 --> 00:21:14,430 -Norris, ce te aduce aici? Ar trebui să te odihnești. - Am vrut să mă asigur că vii deseară pe la mine. 210 00:21:15,400 --> 00:21:18,910 Totul este pregătit. Vei pleca la ora 8. 211 00:21:19,080 --> 00:21:23,270 -Ora 8? - Da, în călătoria ta. 212 00:21:23,440 --> 00:21:30,190 Călătoria mea? De ce insiști? Am stat treaz jumătate de noapte gândindu-mă la această absurditate. 213 00:21:30,360 --> 00:21:34,140 -Russell, încă tot nu mă crezi? - Sincer, chiar aștepți să o fac? 214 00:21:34,320 --> 00:21:41,110 -Aștept să cercetezi posibilitatea. - Care posibilitate? Este imposibil să călătorești... 215 00:21:41,280 --> 00:21:47,310 în timp. Și nu vreau să iau parte la nici un test. - Russell, nu putem continua cearta la nesfârșit. 216 00:21:47,480 --> 00:21:52,910 Și tu nu poți continua cu noțiunea calatoriei în timp. - Călătoria ta va rezolva toate neînțelegerile noastre. 217 00:21:53,080 --> 00:21:58,470 Russell, te implor! Vino la mine, deseara la ora 8. 218 00:21:58,640 --> 00:22:05,190 Nu voi veni. - Trebuie! Ora 8. 219 00:22:16,400 --> 00:22:23,270 Dr Carlisle, tocmai am vorbit cu ceilalți profesori despre politica votului unanim și ei sunt de acord că ar trebui schimbată. 220 00:22:23,440 --> 00:22:26,000 Mulțumesc, dar s-ar putea să fie prea târziu. 221 00:22:26,920 --> 00:22:32,990 Tocmai am primit o telegramă de la editor prin care îmi cere urgent aprobarea, cartea fiind gata pentru a fi dusă la presă. 222 00:22:33,160 --> 00:22:38,430 Am auzit de la decan- nu vom putea stabili o întâlnire mai repede de două săptămâni pentru că unul din membrii consiliului e plecat din oraș. 223 00:22:38,600 --> 00:22:40,670 Îmi pare rău să aud asta. - Da, este o problema. 224 00:22:40,840 --> 00:22:45,470 Poți cere să amâne tipărirea până va avea loc întâlnirea. - Da... aș putea încerca. 225 00:22:45,640 --> 00:22:52,390 Încearcă să vorbești din nou cu Norris. - Mă tem că Norris nu se simte bine și că asta nu se va sfârși în favoarea mea. 226 00:22:52,560 --> 00:22:57,910 Trebuie să încerci, Russell. Aceasta e singura opțiune care ți-a mai ramas. Vorbim mai târziu. 227 00:23:08,760 --> 00:23:14,940 Și tu nu poți continua cu noțiunea calatoriei în timp. - Călătoria ta va rezolva toate neînțelegerile noastre. 228 00:23:15,120 --> 00:23:20,470 Russell, te implor! Vino la mine, deseara la ora 8. 229 00:23:29,640 --> 00:23:33,670 21 octombrie 1890 230 00:23:33,840 --> 00:23:40,270 Am aranjat călătoria ta astfel încât vei ajunge sâmbătă la prânz și te vei întoarce miercurea viitoare la ora 9. 231 00:23:40,440 --> 00:23:43,550 Asta îți va da peste patru zile în viitor. 232 00:23:43,720 --> 00:23:47,500 Punctul tău de intrare va fi o alee izolată în orașul în care am fost și eu. 233 00:23:47,680 --> 00:23:52,910 -Norris, după cum... - Trebuie să fii în același loc miercuri la ora 9. 234 00:23:53,080 --> 00:23:56,700 -Norris, te rog, am venit cu un motiv la tine. - Acesta e mecanismul de sincronizare. 235 00:23:56,880 --> 00:24:02,150 Miercuri, la ora 9 seara, va activa transportorul și te va aduce înapoi. 236 00:24:02,320 --> 00:24:04,670 Așa am călătorit eu, singur. 237 00:24:06,840 --> 00:24:10,790 -Dr. Anderson, te rog... - Să nu spui nimănui că ești din trecut. 238 00:24:10,960 --> 00:24:14,910 Îți va creea doar probleme. Și nu căuta să afli despre propriul tău destin. 239 00:24:15,080 --> 00:24:17,950 -Nu e treaba noastră să știm. - Nu ne privește? 240 00:24:18,120 --> 00:24:22,030 Insist să încetați cu aceste lucruri lipsite de sens, să stăm jos și să ne rezolvăm neînțelegerile. 241 00:24:22,200 --> 00:24:26,870 Russell, călătoria ta în viitor va rezolva toate neînțelegerile noastre. 242 00:24:27,040 --> 00:24:29,630 Uite, ia asta! - Ce este? 243 00:24:29,800 --> 00:24:33,830 -Monede. - Monede? - Da, vei avea nevoie de bani pentru mâncare și haine... 244 00:24:34,000 --> 00:24:39,870 Un han în care să stai. Vei schimba aceste monede în valută modernă când vei ajunge. 245 00:24:40,040 --> 00:24:43,580 N-o să-ți vină să crezi ce preț au. 246 00:24:47,040 --> 00:24:50,350 Din fericire pentru tine, aceste monede valorează o mulțime de bani acolo unde mergi. 247 00:24:50,520 --> 00:24:54,390 -Chiar așa? - Este un prilej grozav pentru tine, Russell. 248 00:24:54,560 --> 00:24:59,790 Trebuie să vezi cu ochii tăi unde va duce propovăduirea învățăturilor morale separate de Numele lui Hristos. 249 00:24:59,960 --> 00:25:02,910 Stai acolo! 250 00:25:04,320 --> 00:25:08,750 În caz că te întrebi, mașinăria funcționează pe bază de raze și energie solară. 251 00:25:08,920 --> 00:25:14,150 Înmagazinate și eliberate progresiv crează o anomalie de câmp electric și se comportă ca un transportor. 252 00:25:14,320 --> 00:25:17,910 E mult mai complexă, dar nu avem timp să discutăm despre asta acum. 253 00:25:18,080 --> 00:25:21,620 -Tu ai o călătorie de făcut. - Norris, prostia aceasta a mers prea departe. 254 00:25:21,800 --> 00:25:28,390 Aș merge cu tine în călătorie, dar nu am reușit să calculez o modalitate de a transporta două persoane simultan. 255 00:25:28,560 --> 00:25:31,990 -Dar voi continua să încerc. - Sunt pe cale să plec. 256 00:25:32,160 --> 00:25:37,710 Da, prietene. Ești. Acum, observă! 257 00:25:52,320 --> 00:25:54,830 Încă un sfat. Cât am fost în viitor... 258 00:25:55,000 --> 00:26:00,150 am obținut informații utile de la o femeie creștină care lucrează ca bibliotecară la Biblioteca Universitară. 259 00:26:00,320 --> 00:26:04,750 Numele ei este Michelle Bain. Știe cine sunt, dar nu și de unde sunt. 260 00:26:04,920 --> 00:26:09,270 Încearcă să vorbești cu ea, dacă poți. Michelle Bain. 261 00:26:30,840 --> 00:26:35,070 -Norris, ce se întâmplă? - Ține minte: miercuri seara... 262 00:26:35,240 --> 00:26:38,390 ora 9, pe alee. 263 00:28:19,680 --> 00:28:22,630 21 octombrie 19... 264 00:28:25,880 --> 00:28:28,030 Nu se poate. 265 00:28:45,680 --> 00:28:50,190 -Deci, de unde ai monezile acestea vechi? - Mi le-a dat un coleg. 266 00:28:50,360 --> 00:28:53,150 -Sunt niște splendori. - Da? 267 00:28:53,320 --> 00:28:56,670 Da, par a fi noi. 268 00:29:00,080 --> 00:29:02,030 Vino o secundă! 269 00:29:07,720 --> 00:29:12,470 Mă tem că vă putem da numai atât pe ele, domnule... 270 00:29:12,640 --> 00:29:18,590 -Carlisle. - Este acceptabil? 271 00:29:22,280 --> 00:29:26,030 -Trebuie să fie o greșeală. Această sumă? - Ei bine, da. 272 00:29:29,360 --> 00:29:34,430 -Foarte amabil din partea dumneavoastră. - Bine. 273 00:29:34,600 --> 00:29:40,150 -Vă aducem banii, apoi vă puteți continua drumul. - Mulțumesc domnule! 274 00:29:41,440 --> 00:29:45,790 Și mulțumesc că mă tratați într-o manieră atât de creștinească! 275 00:29:52,600 --> 00:29:53,950 Sigur. 276 00:29:56,120 --> 00:29:59,070 -Aici, dle Carlisle... pe aici. -Mulțumesc. 277 00:29:59,800 --> 00:30:02,030 -Cheia dvs., domnule. - Cheia? 278 00:30:02,200 --> 00:30:05,870 -Sper să găsiți condițiile acceptabile. - Sunt chiar frumoase. Mulțumesc. 279 00:30:06,040 --> 00:30:11,550 Vă reamintesc că televizorul poate recepționa 150 de programe prin satelit pentru plăcerea d-voastră vizuală. 280 00:30:11,720 --> 00:30:16,390 În plus puteți prinde peste 100 de posturi de radio, toate digitale, bineînțeles. 281 00:30:16,560 --> 00:30:20,830 Avem și un terminal lângă telefon, dacă doriți să intrați on-line. 282 00:30:21,000 --> 00:30:24,950 Bineînțeles, vă puteți conecta prin intermediul televizorului folosind telecomanda aceasta. 283 00:30:26,360 --> 00:30:30,910 -Sunteți bine, domnule? - Da, foarte bine, mulțumesc. 284 00:30:31,080 --> 00:30:35,550 -Dacă nu mai pot face nimic pentru dvs. ... - Nimic. Mi-ați fost de mare ajutor, mulțumesc. 285 00:30:35,720 --> 00:30:39,110 -Deci, totul este satisfăcător? - Foarte, mulțumesc. 286 00:30:39,280 --> 00:30:45,270 -Dacă mai aveți nevoie de ceva... - Îmi pare rău, mulțumesc mult pentru ospitalitate, 287 00:30:45,440 --> 00:30:49,140 ați fost foarte amabil. - Veniți după un drum lung, nu? 288 00:30:49,320 --> 00:30:53,870 -Se poate spune și așa. - Pun pariu că suferiți din cauza diferenței de fus orar, nu? Ședere plăcută! 289 00:33:07,280 --> 00:33:13,750 -Scuzați-mă, ce este dispozitivul de pe capul dvs.? - Este un radio, omule. Pe unde ai umblat? 290 00:33:13,920 --> 00:33:17,310 Comunică cineva cu dvs? - Ultimul din opt, doi oameni la bază. 291 00:33:17,480 --> 00:33:21,710 Ultimul din opt? - Da, jocul cu mingea, baseball. Ce dorești? 292 00:33:21,880 --> 00:33:26,390 Te rog dă-mi voie să mă prezint mai întâi. Sunt Russell Carlisle. Și numele dvs. este... 293 00:33:26,560 --> 00:33:30,590 -Eddie Martinez. - Mă bucur să vă întâlnesc, dle Martinez. 294 00:33:30,760 --> 00:33:35,390 -Ce dorești, mărunți? - Mărunți?! -Da, pentru mașini? 295 00:33:35,560 --> 00:33:42,510 Nu. Speram să-mi puteți recomanda o biserică neoprotestantă ca să particip la slujbă, mâine dimineață. 296 00:33:42,680 --> 00:33:46,070 -Biserică? - Da, să particip la serviciu, mâine dimineață. 297 00:33:46,240 --> 00:33:51,180 -Poftim, lasă-ți degetele să facă treaba. - Să las degetele să facă treaba?! 298 00:33:51,480 --> 00:33:56,990 -Îmi pare rău, nu înțeleg. - Sunt Paginile Aurii, omule, tot ce vrei, de la A la Z. 299 00:33:57,160 --> 00:34:03,470 -O! Pot să vă întreb la ce biserică mergeți? - Nu am timp pentru biserică. 300 00:34:03,640 --> 00:34:07,990 Nu aveți timp pentru oamenii lui Dumnezeu? Toți avem nevoie de veghere și încurajare. 301 00:34:08,160 --> 00:34:14,990 Eddie Martinez e un om bun, poți întreba pe oricine. - Da, e important, toți trebuie să încercăm să fim oameni buni. 302 00:34:15,160 --> 00:34:20,430 Dar dacă un om se izolează de grupul de credincioși, îi e greu să trăiască pentru Dumnezeu. 303 00:34:20,600 --> 00:34:26,270 -Ce ești omule, un fel de predicator? - Nu, sunt profesor la un Seminar Biblic. 304 00:34:26,440 --> 00:34:32,030 -Am putea merge împreună la serviciul de duminică. - Ți-am spus deja, nu am timp de biserică. În plus, trebuie să lucrez aici mâine. 305 00:34:32,200 --> 00:34:39,030 Mâine, duminică? Ar trebui să fie zi de odihnă în care să ne bucurăm de părtășia cu familia, prietenii și oamenii lui Dumnezeu. 306 00:34:39,200 --> 00:34:44,510 Psst, liniște! Bazele sunt pline. Haide, Losales, scoate-i afară! 307 00:34:44,680 --> 00:34:46,830 Scoate-i afară? 308 00:34:51,080 --> 00:34:56,870 Și eu mă bucur să te cunosc, Sam. Este o biserică frumoasă. Foarte diferită de cea din care provin eu. 309 00:34:57,040 --> 00:35:02,270 Da, este o frumusețe. Are doar doi ani. Pentru prima dată aici? 310 00:35:02,440 --> 00:35:07,110 -Da. - Este un loc bun, o să-ți placă aici. Avem o mulțime de activități ca să ne țină ocupați. 311 00:35:07,280 --> 00:35:09,430 -Activități? - Mereu se întâmplă câte ceva. 312 00:35:09,600 --> 00:35:13,270 -De exemplu, mâine seară, grupul de la școala duminicală merge la film. - Film?! 313 00:35:13,440 --> 00:35:18,230 -Îmi pare rău, nu sunt obișnuit cu așa ceva. - Mergem aproape în fiecare luni seara, este la jumătate de preț. 314 00:35:18,400 --> 00:35:21,710 Ar trebui să vii cu noi. Vei cunoaște oameni dacă tot ești nou. 315 00:35:21,880 --> 00:35:25,750 E foarte amabil din partea voastră să mă includeți. Mulțumesc, mi-ar plăcea. 316 00:35:25,920 --> 00:35:29,870 Perfect. Ne întâlnim în fața bisericii, pe la 6:30, vom lua dubița bisericii. 317 00:35:30,040 --> 00:35:36,710 -O dubiță?! Foarte bine. - După cum spuneam, marțea e seară de vizite. 318 00:35:36,880 --> 00:35:40,830 Mergem la oameni care sunt interesați să audă mai multe despre biserica noastră. 319 00:35:41,000 --> 00:35:44,190 Nu vin prea mulți, dar e pentru aceia care sunt dedicați. 320 00:35:44,360 --> 00:35:47,430 -Înțeleg. - Miercurea avem cina și serviciu de rugăciune. 321 00:35:47,600 --> 00:35:51,510 Mâncarea nu e rea. Săptămâna aceasta ne întâlnim, să discutăm despre proiectul noii clădiri. 322 00:35:51,680 --> 00:35:58,510 -Și vineri e campionatul de bowling al bisericii, deci sunt ocupat. - Da, într-adevăr. Mulțumesc, ai fost foarte amabil. 323 00:35:58,680 --> 00:36:04,630 -Nici o problemă. Sper să ne vedem mâine. - Da, intenționez... să vin. 324 00:36:12,760 --> 00:36:16,300 -Ce mai faceți? - Bine. 325 00:36:18,400 --> 00:36:23,150 -Mă numesc Russell Carlisle. - Ai o Biblie frumoasă. - Mulțumesc, dle! 326 00:36:24,240 --> 00:36:29,180 -Este una frumoasă. - Da, este. 327 00:36:31,720 --> 00:36:35,670 Deci, cum v-a vorbit Dumnezeu prin Cuvântul Său săptămâna aceasta? 328 00:36:35,840 --> 00:36:38,830 Ai observat vreodată tăria paginilor din Biblii? 329 00:36:39,000 --> 00:36:45,340 Sunt așa de subțiri, dar sunt foarte greu de înțeles. Se țin bine. 330 00:36:46,360 --> 00:36:50,110 Da, cu siguranță. 331 00:37:16,640 --> 00:37:22,230 Cuvântul lui Dumnezeu este lumina, călăuza și prietenul nostru de nădejde. 332 00:37:22,400 --> 00:37:26,870 Biblia spune că, Cuvântul lui Dumnezeu este de folos ca să învețe... 333 00:37:27,040 --> 00:37:31,470 să mustre, să îndrepte, să dea înțelepciune în neprihănire. 334 00:37:31,640 --> 00:37:38,470 Vă puteți încrede în această carte cu inima, mintea și sufletul vostru. 335 00:37:57,480 --> 00:38:00,550 Cred că aș vrea să încerc un hot dog. 336 00:38:00,720 --> 00:38:02,510 -Ce vrei pe el? - Poftim?! 337 00:38:02,680 --> 00:38:05,110 -Vrei de toate pe el? - Se obișnuiește? 338 00:38:05,280 --> 00:38:07,950 -Ce-i aia? - E bine, mulțumesc. 339 00:38:08,120 --> 00:38:10,070 -Ce spui de un suc? - Suc?! 340 00:38:10,240 --> 00:38:14,110 -Ceva de băut? - Ceai...?! 341 00:38:14,280 --> 00:38:15,630 Ceai?! 342 00:39:16,240 --> 00:39:20,470 Domnișoară, tocmai mi-ai furat hot-dog-ul. De ce ai face așa ceva? 343 00:39:20,640 --> 00:39:25,790 Doar mă distram, domnule. - Aș fi bucuros să-ți cumpăr și ție, dacă ți-e foame. 344 00:39:25,960 --> 00:39:30,230 -Poftim, ia-ți hot-dog-ul. - Nu e bine ce ai făcut. 345 00:39:30,400 --> 00:39:35,340 E important să-i respecți pe cei mai în vârstă, să fim buni unii cu alții. - Am spus că doar mă jucam, nu e mare lucru! 346 00:39:35,520 --> 00:39:41,270 Dar e o problemă foarte importantă. Înțelegi că a fura e un păcat? - Cine spune asta? 347 00:39:44,840 --> 00:39:46,790 Dumnezeu o spune. 348 00:40:20,120 --> 00:40:23,990 -Bună, cu ce vă pot ajuta? - Dvs. sunteți proprietarul magazinului? 349 00:40:24,160 --> 00:40:29,830 Proprietarul? Adică patronul? Nu, nu e aici, e tatăl meu. 350 00:40:30,000 --> 00:40:35,430 Cu ce vă pot ajuta? - Aș dori să fac un comentariu cu privire la garderoba de pe manechin. 351 00:40:35,600 --> 00:40:40,720 Păi, nu cred că ar arăta foarte bine pe dvs. - Poftim?! 352 00:40:40,880 --> 00:40:46,310 Glumeam. Știu, soția dvs. ar arăta extraordinar într-o rochie ca aceea 353 00:40:46,480 --> 00:40:50,670 și ați fi interesat să v-o ofer la un un preț special. Cred că putem rezolva ceva. 354 00:40:50,840 --> 00:40:53,590 Nu doresc să cumpăr acea garderobă, d-le. 355 00:40:56,920 --> 00:41:03,150 Nu știu cum veți reacționa, dar sunt sigur că această imbrăcăminte naște gânduri păcătoase în clienți. 356 00:41:03,320 --> 00:41:07,910 Gânduri păcătoase? - Da, gânduri păcătoase promiscue, mai ales în tineri. 357 00:41:08,080 --> 00:41:12,940 Trebuie să fim atenți la exemplul pe care îl dăm celor tineri, pentru binele întregii societăți. 358 00:41:13,120 --> 00:41:18,830 Vă mulțumesc că v-ați exprimat părerea și cu siguranță îi voi spune și tatălui meu. 359 00:41:19,000 --> 00:41:22,110 Dar ca să fiu sincer, aceasta e prima reclamație de acest gen pe care am primit-o. 360 00:41:22,280 --> 00:41:27,030 Pe clienții noștri, pe majoritatea, acest lucru nu îi deranjează. Bine? 361 00:41:47,120 --> 00:41:50,590 Bună din nou. - Hei, predicatorul și-a luat țoale noi? - Țoale?! 362 00:41:50,760 --> 00:41:54,590 Da, știi tu, haine. 363 00:41:54,760 --> 00:42:01,190 Văd că încă îți place să asculți la acest dispozitiv. - Da, îmi place, mai ales când câștigăm. Și am câștigat ieri. 364 00:42:01,360 --> 00:42:08,310 Auzi, am vrut să... Edward? - Nu, doar Eddie. Cum se aude. Eddie, ready Eddie. 365 00:42:08,760 --> 00:42:14,590 Vreau să vorbesc cu tine despre importanța frecventării unei biserici. 366 00:42:14,760 --> 00:42:17,790 Merg la biserică. De Crăciun, de Paște... 367 00:42:17,960 --> 00:42:22,110 Dar trebuie să mergi la biserică mai mult decât de două ori pe an ca să crești spiritual. 368 00:42:22,280 --> 00:42:25,870 Măcar nu am fost niciodată la zdup. 369 00:42:26,040 --> 00:42:29,870 La zdup?! - Da, la mititica, la închisoare. 370 00:42:30,040 --> 00:42:34,190 Credeam că eu nu știu engleza... - Eddie, avem nevoie de studiu biblic și părtășie consistente 371 00:42:34,360 --> 00:42:37,110 dacă vrem să devenim oameni cu adevărat spirituali. 372 00:42:38,120 --> 00:42:41,070 Jesse Gonsaga tocmai a reușit să înscrie 2 puncte dintr-o lovitură cu doi oameni la baze. Conducem cu 2-1. 373 00:42:41,240 --> 00:42:46,830 Eddie, încerc să vorbesc cu tine despre viața ta spirituală. - Predicatorule, cu tot respectul, eu nu sunt înger, 374 00:42:47,000 --> 00:42:50,230 dar nu am înșelat pe nimeni, nu am mințit, nu am împușcat pe nimeni. 375 00:42:50,400 --> 00:42:54,750 Întreabă pe cine vrei. Eddie Martinez e un om bun. - Astea sunt toate virtuți importante, Eddie, 376 00:42:54,920 --> 00:42:58,830 dar e important să facem mai mult decât să nu ne jignim unii pe alții. 377 00:42:59,000 --> 00:43:04,350 Yeah... am mai reușit un tur. E 4-2. Rămâi în zonă predicatore, aduci noroc. 378 00:43:16,760 --> 00:43:21,990 Încă un sfat. În viitor am primit informații utile de la o femeie creștină 379 00:43:22,160 --> 00:43:26,870 care lucrează ca bibliotecară la biblioteca Universității. Numele ei este Michelle Bain. 380 00:43:27,040 --> 00:43:33,380 Știe cine sunt, dar nu și de unde. Încearcă să vorbești cu ea dacă vei putea. Michelle Bain. 381 00:43:34,080 --> 00:43:38,390 Ce mai face dl Anderson? Nu l-am văzut de ceva vreme. - Foarte bine, mulțumesc. 382 00:43:38,560 --> 00:43:41,670 Cu toate că sunt foarte curios cum l-ai întâlnit pe prietenul nostru comun. 383 00:43:41,840 --> 00:43:46,590 A venit aici într-o zi, cred că acum 6 luni. 384 00:43:46,760 --> 00:43:50,300 Făcea ceva cercetări și l-am ajutat să găsescă niște material. 385 00:43:50,480 --> 00:43:56,230 Am început să vorbim. Un om foarte drăguț. E profesor de teologie. Dar dvs deja știți asta. 386 00:43:56,400 --> 00:44:02,870 Și eu sunt profesor. Eu și Norris suntem colegi. - Cum s-a încheiat experimentul lui? 387 00:44:03,040 --> 00:44:05,710 Poftim?! - Experimentul... 388 00:44:05,880 --> 00:44:11,190 Zicea că face parte dintr-un experiment științific și nu putea să îmi spună de unde este sau ce face aici. 389 00:44:11,360 --> 00:44:17,310 Da, experimentul. Mă tem că Norris încă face observații și nu a făcut încă publice concluziile. 390 00:44:18,160 --> 00:44:21,110 Era foarte interesat de chestiuni biblice. 391 00:44:21,280 --> 00:44:25,670 Și eu sunt creștină. Și a pus multe întrebări despre starea spirituală a acestor vremuri. 392 00:44:25,840 --> 00:44:30,590 Am încercat să-l pun la curent cât am putut. - Da, și eu sunt interesat de aceste chestiuni. 393 00:44:30,760 --> 00:44:35,190 De exemplu ieri, am participat la un serviciu divin într-o biserică mare de pe Main Str. 394 00:44:35,360 --> 00:44:39,830 Știu unde vine... - Sper să nu vă simțiți jignită... 395 00:44:40,000 --> 00:44:44,550 dar, după câte am văzut, mi s-a părut că oamenii au fost plictisiți întregul program. 396 00:44:44,720 --> 00:44:48,630 Imnurile de laudă, ascultarea Cuvântului lui Dumnezeu, totul... 397 00:44:48,800 --> 00:44:53,510 Totuși, învățătura a fost corectă. - Înțeleg grija dvs. 398 00:44:53,680 --> 00:45:00,190 Personal, cred că acestea sunt vremuri critice pentru biserică în ceea ce privește stabilirea priorităților noastre. 399 00:45:00,360 --> 00:45:04,110 Îmi pare rău că te întrerup, Michelle, ai un telefon pe linia 2. Mersi. 400 00:45:05,200 --> 00:45:10,910 Îmi pare rău dle Carlisle, aș vrea să vorbesc mai mult cu dvs, dar trebuie să răspund. 401 00:45:11,080 --> 00:45:16,630 Veniți mâine, la 1! Atunci iau prânzul, vom avea timp. - Mulțumesc, de abia aștept. 402 00:45:17,920 --> 00:45:22,860 Pot să întreb... cine este ? - Secretara mea...?! - Mulțumesc. 403 00:45:34,400 --> 00:45:35,950 O seară bună, dle. 404 00:45:38,880 --> 00:45:42,420 Scuzați-mă, ați putea să-mi recomandați un local bun unde să pot mânca? 405 00:45:42,600 --> 00:45:47,950 Să mâncați? Ce căutați, un fast-food? E unul în susul străzii. Eu mănânc acolo tot timpul. 406 00:45:48,120 --> 00:45:52,110 Da, cred că aș vrea să încerc. - E un local în stilul anilor '50. 407 00:45:52,280 --> 00:45:56,670 Anii '50?! - Da, din '50, burgeri, shake-uri, cartofi prăjiți... 408 00:45:56,840 --> 00:46:00,350 Îmi pare rău, nu cunosc... - Nu ai mai văzut un local în stilul anilor '50? 409 00:46:00,520 --> 00:46:04,710 Ce-i cu tine, ai trăit în 1890 până acuma? - Ca să fiu sincer... 410 00:46:04,880 --> 00:46:11,830 Păpușă, ce bine arăți... eu ies cam într-o oră... ce zici, noi doi... - Scuzați-mă dle, nu ar trebui să-i vorbiți astfel. 411 00:46:12,000 --> 00:46:15,750 Ce ar spune soția dvs? - Ce nevastă? Nu mai sunt căsătorit. 412 00:46:15,920 --> 00:46:20,710 Nu mai sunteți căsătorit? Soția dvs a decedat? - Adică dacă a murit? 413 00:46:20,880 --> 00:46:25,510 Aș vrea să fi murit eu. Nu aș plăti pensie alimentară acum. Suntem divorțați. 414 00:46:25,680 --> 00:46:30,750 Divorțați... îmi pare rău. - Îți pare rău? Eu sunt fericit. 415 00:46:30,920 --> 00:46:34,390 Cu excepția pensiei. Mă înnebunea. Oamenii nu înțeleg prin ce am trecut eu din cauza ei. 416 00:46:34,560 --> 00:46:39,230 A trebuit să fac față stărilor ei, dorințelor ei în fiecare zi. - Dar Domnul urăște divorțul. 417 00:46:39,400 --> 00:46:43,550 Nu încerca să mă faci să mă simt vinovat, bine? Unul din două cupluri divorțează în zilele noastre. 418 00:46:43,720 --> 00:46:48,630 Nu sunt eu singurul. Pe lângă asta, a fost vina ei. Mă înnebunea. 419 00:46:48,800 --> 00:46:53,950 Una din două căsnicii se destramă? Asta e 50%. 420 00:47:13,400 --> 00:47:15,470 Ce doriți? - Bună seara, dnă. 421 00:47:15,640 --> 00:47:19,310 Ce vrei? - Bine... 422 00:47:19,480 --> 00:47:24,110 Aș dori numărul 2 vă rog. - Numărul 2. 423 00:47:24,280 --> 00:47:26,030 Ceva de băut? 424 00:47:28,160 --> 00:47:32,110 Ceva de băut? - Ceai? 425 00:47:32,960 --> 00:47:34,710 Ceai. 426 00:47:36,040 --> 00:47:39,270 Nu te îngrijora, totul va fi bine. - Nu știu, ești sigură? 427 00:47:39,440 --> 00:47:45,470 Da, sunt sigură. Ai încredere în mine. Ne vom simți bine. Și pe cel de week-endul trecut l-am ratat. 428 00:47:45,640 --> 00:47:49,870 Tu nu știi cât de stricți sunt părinții mei? - Care e cel mai rău lucru ce se poate întâmpla? 429 00:47:50,040 --> 00:47:54,030 Dacă vin acasă mirosind a alcool, ai mei mă omoară. - Rămâi la mine acasă. 430 00:47:54,200 --> 00:47:58,150 Ai tăi nu-ți vor spune nimic? - Vor fi în pat înainte să venim noi acasă, nu vor ști nimic. 431 00:47:58,320 --> 00:48:01,230 Nu-ți fă probleme, va fi bine. - Ești sigură? 432 00:48:01,400 --> 00:48:05,750 Da, sunt sigură. Ai încredere în mine. Ne vom simți foarte bine. 433 00:48:05,920 --> 00:48:08,750 Bine, cine vă cumpără alcoolul? - Fratele mai mare al lui Tommy. 434 00:48:08,920 --> 00:48:14,040 D-șoarelor, scuzați-mă, dar nu am putut să nu aud conversația voastră. Sunt șocat de ceea ce spuneți. 435 00:48:14,200 --> 00:48:18,470 Nu pot să cred că vreți să vă mințiți părinții în felul acesta. - Și tu cine ești dle? 436 00:48:18,640 --> 00:48:23,190 Și mai vorbiți și despre a consuma alcool, ceea ce ar trebui să fie interzis, mai ales la vârsta voastră. 437 00:48:23,360 --> 00:48:28,950 Cine crezi că ești? Părinții noștri? - Nu, dar sunt cineva pe care îl interesează binele vostru... 438 00:48:29,120 --> 00:48:33,270 Și sunt fratele vostru mai în vârstă. Ar trebui să ne purtăm întotdeuna cu onestitate și integritate. 439 00:48:33,440 --> 00:48:38,460 Știi ceva? M-am săturat să îmi zică oamenii ce pot și ce nu pot să fac. 440 00:48:38,640 --> 00:48:43,990 Nu facem rău nimănui, așa că relaxează-te. Hai să mergem. 441 00:48:47,200 --> 00:48:52,750 Poate că tu ar trebui să te relaxezi. Unde îmi este ceaiul? 442 00:50:35,040 --> 00:50:41,300 Opriți filmul, trebuie să opriți filmul acesta. Omul de pe ecran tocmai a blasfemiat Numele Domnului. 443 00:50:41,480 --> 00:50:46,830 Trebuie să fie o greșeală. Trebuie să opriți acest film. Aceasta este o monstruozitate. 444 00:51:07,680 --> 00:51:12,990 E vreo problemă, dle Carlisle? Nu înțeleg cum i-au putut permite unui actor de film să blasfemieze Numele Domnului. 445 00:51:13,160 --> 00:51:17,150 Nu e chiar așa de grav, Carlisle. 446 00:51:17,320 --> 00:51:21,390 E doar un film. - Da, dar să defăimeze Numele Domnului nostru?! 447 00:51:21,560 --> 00:51:27,110 A fost un film moral, tipul s-a reîntors la soția lui în final. - Da, dar să vorbească atât de arogant la adresa Numelui lui Isus... 448 00:51:27,280 --> 00:51:33,430 Prietene, erau filme și mai proaste la care am fi putut merge. - Atunci ar fi mai bine probabil să nu mai mergem deloc. 449 00:51:33,600 --> 00:51:37,270 Tipu' ăsta trebuie să fie unul dintre legaliștii care cred că toate filmele sunt păcătoase. - Poftim?! 450 00:51:37,440 --> 00:51:41,990 Nu-i lua în seamă pe soții noștri, dle Carlisle, se cred amuzanți. - Da, doar glumesc. 451 00:51:42,160 --> 00:51:47,470 De unde sunteți? - Originar sunt de aici, cu toate că locuiesc în altă parte de ceva vreme. 452 00:51:47,640 --> 00:51:53,510 Unde? - Un loc de care mă tem că nu ați auzit. Vă pot spune că este într-un alt spațiu temporal. 453 00:51:53,680 --> 00:51:57,300 Ce vă aduce înapoi? - Iau parte la un experiment. 454 00:51:57,480 --> 00:52:01,260 Sunteți om de știință?! - Nu, sunt profesor de meserie. 455 00:52:01,440 --> 00:52:05,750 Sunt profesor de "Știința și Biblia" și "Istoria bisericii" la Seminarul Biblic Grace. 456 00:52:05,920 --> 00:52:10,390 Seminarul Biblic Grace? - Da, este la intersecția dintre Spencer și Downey. 457 00:52:10,560 --> 00:52:17,030 Seminarul Biblic Grace... Nu știu unde este. - Ann este profesor de Științe și Chimie la liceu. 458 00:52:17,200 --> 00:52:21,190 Mi-ar face plăcere să veniți să vorbiți clasei mele. - Mulțumesc, dar mai bine nu. 459 00:52:21,360 --> 00:52:26,270 Trebuie să veniți. Elevilor le-ar face mare plăcere. - Sunt aici doar pentru câteva zile 460 00:52:26,440 --> 00:52:29,000 și nu am cu ce să mă deplasez... - Aș fi bucuroasă să vă duc eu cu mașina. 461 00:52:29,160 --> 00:52:32,750 Și am avea posibilitatea de a afla mai multe despre experimentul dvs. - Mai bine nu. 462 00:52:32,920 --> 00:52:36,750 Copiilor le-ar plăcea. - Și ar fi benefic pentru ei să asculte pe cineva care este în domeniu. 463 00:52:36,920 --> 00:52:39,910 Nu sunt chiar în domeniu. - Sunt sigură că ați găsi ceva să le spuneți... 464 00:52:40,080 --> 00:52:43,390 E ceva ciudat cu tipu' ăla. - Ce vrei să spui? 465 00:52:43,560 --> 00:52:49,990 Seminarul de care a vorbit nu există, acolo e un parc industrial. 466 00:52:50,160 --> 00:52:55,870 Ai dreptate. De ce ar spune așa ceva? - Nu știu. 467 00:52:56,040 --> 00:52:59,070 Mi-ar plăcea să aflu în ce constă experimentul lui. 468 00:52:59,240 --> 00:53:06,190 Intră în computer la secție și vezi ce poți afla. Doar de distracție. 469 00:53:41,840 --> 00:53:45,070 Tom Sharp. - Cred că am găsit ceva interesant despre noul nostru prieten. 470 00:53:45,240 --> 00:53:48,670 Chiar? - Am verificat seminarul unde zicea că lucrează. 471 00:53:48,840 --> 00:53:54,710 Cel din mijlocul parcului industrial? - Se pare că a existat unul chiar acolo. 472 00:53:54,880 --> 00:53:59,350 A fost mutat în 1951 și a existat un Russell Carlisle angajat acolo ca profesor. 473 00:53:59,520 --> 00:54:01,820 Glumești. - Ar fi o chestie totuși... 474 00:54:02,000 --> 00:54:07,550 Acest Russell Carlisle e mort din 36. - 1936? 475 00:54:08,960 --> 00:54:14,110 Nu poate fi aceeași persoană. Nu are nici un sens. - Știu, nu are. 476 00:54:16,800 --> 00:54:21,390 La ce oră se întâlnește soția ta cu el ca să meargă la școală? - Pe la 10.30 cred. 477 00:54:21,560 --> 00:54:23,190 Hai după mine la 10.20. 478 00:54:23,680 --> 00:54:29,590 Ne puteți spune mai multe despre experimentul la care lucrați? - Nu, deoarece încă sunt în faza de observații. 479 00:54:29,760 --> 00:54:36,190 Oamenii de știință trebuie să observe tot ce e de observat întâi, să le noteze și apoi să publice concluziile. 480 00:54:36,360 --> 00:54:39,110 Ai nevoie de ajutor? Aș fi bucuros să chiulesc de la școală. 481 00:54:40,520 --> 00:54:43,590 Deocamdată nu, dar îți mulțumesc pentru ofertă. 482 00:54:43,760 --> 00:54:50,070 Vă sunt familiare lucrările lui John Anderson? - Nu, nu am auzit de el. 483 00:54:50,240 --> 00:54:56,710 A trăit la sfârșitul anilor 1800, a publicat informații valoroase despre știință și experimente. 484 00:54:56,880 --> 00:55:01,390 Va trebui să căutăm materialele lui. - Vă rog să faceți asta. Descoperirile lui sunt fascinante. 485 00:55:01,560 --> 00:55:05,870 Partea interesantă în cercetările lui este cum confruntă totul cu Biblia 486 00:55:06,040 --> 00:55:11,910 Dacă un material științific contrazice Scripturile, greșeala este în documentul științific. 487 00:55:12,080 --> 00:55:16,070 Scripturile sunt întotdeuna adevărate. Cuvântul lui Dumnezeu este atât de demn de încredere! 488 00:55:16,240 --> 00:55:21,390 e surprinzător cum sunt consemnate realități științifice de sute de ani ca știința să le fi descoperit. 489 00:55:21,560 --> 00:55:25,030 Și sunt dovedite ca adevărate 100% de fiecare dată. 490 00:55:25,200 --> 00:55:28,950 Sfânta Scriptură este întotdeauna cea mai demnă de încredere carte de știință. 491 00:55:34,960 --> 00:55:38,660 Dle Carlisle, aceasta este o școală publică, nu puteți vorbi despre religie în clasă. 492 00:55:38,840 --> 00:55:42,430 Nu vorbeam despre religie, doar am menționat acuratețea Bibliei. 493 00:55:42,600 --> 00:55:46,300 Această școală are reguli: e interzisă expunerea de idei cu privire la religie, elevilor. 494 00:55:46,480 --> 00:55:50,150 Nu li se poate vorbi elevilor despre religie ? - Nu, vreți să îmi pierd slujba? 495 00:55:50,320 --> 00:55:57,110 Să vă pierdeți slujba? Sigur că nu, ar fi dezastruos. - Îmi pare rău că trebuie să încheiem în felul acesta. 496 00:55:57,280 --> 00:56:01,830 Le voi spune elevilor că a trebuit să plecați. Mulțumesc că ați venit. 497 00:56:10,680 --> 00:56:12,430 Nu are multe bagaje. 498 00:56:14,280 --> 00:56:16,030 Nici aici nu e nimic. 499 00:56:21,440 --> 00:56:23,190 Nu are nimic nici în sertare. 500 00:56:36,920 --> 00:56:40,830 Rex, uită-te la asta. - La Biblie? 501 00:56:41,000 --> 00:56:45,590 La nota: 'Oferită lui Russell cu ocazia absolvirii liceului. Cu drag mama și tata 502 00:56:45,760 --> 00:56:52,100 iunie 23, 1865.' - 1865? 503 00:56:53,560 --> 00:56:57,310 Și doar am menționat Biblia. Nu am intenționat nimic rău prin asta. 504 00:56:57,480 --> 00:57:00,710 Și profesoara mi-a spus că își poate pierde slujba din cauza asta. 505 00:57:00,880 --> 00:57:06,390 Națiunea noastră nu se mai bazează pe principiile biblice lăsate de înaintașii noștri. 506 00:57:06,560 --> 00:57:10,630 Nu am mai avut posibilitatea de a studia Biblia în școlile publice de ani de zile. 507 00:57:10,800 --> 00:57:16,070 Nu ne mai putem ruga în școli de la decizia Curții Supreme de Justiție din 1962. 508 00:57:16,240 --> 00:57:18,990 Copiii nu au voie să se roage în școli? De neimaginat. 509 00:57:19,160 --> 00:57:24,590 Facem parte dintr-o societate care în cea mai mare parte trăiește fără Hristos și Cuvântul Său. 510 00:57:24,760 --> 00:57:31,150 Și ce e și mai rău e că oamenii se bazează pe bunătatea lor pentru a ajunge la mântuire. 511 00:57:31,320 --> 00:57:36,180 Ca și cum ar putea să își câștige intrarea în Rai, când aceasta e un dar din partea lui D-zeu prin Hristos. 512 00:57:36,360 --> 00:57:40,710 Sunt semnele vremurilor. - E greșit. 513 00:57:41,880 --> 00:57:44,630 Aseară s-a întâmplat ceva care m-a șocat. 514 00:57:44,800 --> 00:57:51,750 Am fost la un film cu un grup din biserică și un actor a blasfemiat Numele Domnului. 515 00:57:51,920 --> 00:57:57,830 Din păcate asta se întâmplă tot timpul. Știu, pentru că am lucrat în industria de film. 516 00:57:58,000 --> 00:58:01,670 Ca actor, pe ecran? - Nu, nu ca actor. 517 00:58:01,840 --> 00:58:04,990 Lucram pentru un lanț de cinematografe. 518 00:58:05,160 --> 00:58:09,550 Făceam bani în multe moduri. 519 00:58:09,720 --> 00:58:13,340 Dar mă simțeam groaznic pe dinăuntru, simțeam un gol. 520 00:58:13,520 --> 00:58:17,470 Dar într-o zi o prietenă a trecut pe la birou și vorbind 521 00:58:17,640 --> 00:58:24,310 i-am spus ce simt. Și ea mi-a spus că se simțea la fel înainte să devină creștină. 522 00:58:24,480 --> 00:58:30,190 Că L-a acceptat pe Hristos în viața ei și a hotărât să Îl urmeze. Era atât de fericită. 523 00:58:30,360 --> 00:58:36,460 Mi-a spus că viața ei are sens acum că Îl are pe Hristos în centrul ei. 524 00:58:36,640 --> 00:58:43,590 Era ceva în legătură cu persoana ei. Ceva ce vroiam și eu. Pacea, bucuria... 525 00:58:44,320 --> 00:58:47,110 Așa că am început să citesc Biblia din nou. 526 00:58:47,280 --> 00:58:51,790 Unele întâmplări mi le aminteam de când eram mică și mergeam la școala duminicală. 527 00:58:51,960 --> 00:58:58,790 Și am crezut întotdeauna în Dumnezeu. Dar habar nu aveam cine este Isus Hristos. 528 00:58:58,960 --> 00:59:01,910 Sau că a murit pentru păcatele mele. 529 00:59:03,040 --> 00:59:07,390 E un lucru bun că Dumnezeu e răbdător. 530 00:59:07,560 --> 00:59:11,710 L-am chemat pe Domnul Isus în inima mea și nu am mai privit înapoi. 531 00:59:12,840 --> 00:59:18,790 Și apoi am întâlnit un om duhovnicesc și m-am căsătorit cu el și am început să lucrez la bibliotecă acum 18 ani. 532 00:59:19,960 --> 00:59:25,830 Soțul meu și cu mine nu am putut avea copiii noștri, dar slujba mea a fost o adevărată lucrare pt mine. 533 00:59:26,000 --> 00:59:30,910 Mi-a oferit atât de multe ocazii să vorbesc cu oamenii despre Hristos. 534 00:59:31,080 --> 00:59:35,310 Bravo, dnă Bain. - Spun toate astea pentru că... 535 00:59:35,480 --> 00:59:42,110 atunci când e vorba de industria filmului, am fost acolo și știu cât e de puternică și cât de mult influențează societatea. 536 00:59:42,280 --> 00:59:48,620 Cred că divertismentul secular este una dintre cele mai puternice unelte folosite de Satan ca să-i ducă în rătăcire pe oameni. 537 00:59:48,800 --> 00:59:52,830 Ne desensibilizează prin ea. 538 00:59:53,000 --> 00:59:58,270 Crima, violența, imoralitatea sexuală, ce vrei tu... 539 00:59:58,440 --> 01:00:04,470 Păcatul a devenit încet dar sigur acceptabil pentru noi pentru că îl vedem tot timpul. 540 01:00:04,640 --> 01:00:09,230 Nu mai e șocant pentru noi. - Dar de ce au fost îngăduite toate lucrurile astea? 541 01:00:09,400 --> 01:00:14,110 Cred că Satan e mai deștept decât credem noi. E foarte înșelător. 542 01:00:14,280 --> 01:00:18,550 Când industria filmului a început, în anii '30, a fost moralistă în cea mai mare parte. 543 01:00:18,720 --> 01:00:22,420 Exista o comisie care reglementa ce putea și ce nu putea fi arătat pe ecran. 544 01:00:22,600 --> 01:00:26,300 Cei care făceau filme erau foarte atenți la ce arătau pe ecran. 545 01:00:26,480 --> 01:00:31,550 Și atunci oamenii nu au realizat că diavolul a câștigat cea mai mare victorie a sa. 546 01:00:31,720 --> 01:00:35,500 Cea mai mare victorie, cum așa? - Pentru că a reușit... 547 01:00:35,680 --> 01:00:39,380 să scoată persoana și Numele lui Isus Hristos din filme... 548 01:00:39,560 --> 01:00:44,390 Morala a rămas acolo pentru o vreme, dar Domnul nu a fost. 549 01:00:44,560 --> 01:00:50,950 Și pe măsură ce oamenii aveau vederi din ce în ce mai liberale, era din ce în ce mai puțină încredințare. 550 01:00:51,120 --> 01:00:54,900 Pentru că nu mai era nici o autoritate absolută. 551 01:00:55,080 --> 01:00:58,990 Și de aceea oamenii pot blestema Numele Domnului și nici nu se gândesc la asta. 552 01:00:59,160 --> 01:01:01,870 Dar cum pot cei care fac filme să își bată joc de Domnul? 553 01:01:02,040 --> 01:01:06,150 Nu înțeleg că El este acela care i-a creat și le dă fiecare suflare? 554 01:01:06,320 --> 01:01:12,870 Este scris în Biblie că frica de Domnul este începutul înțelepciunii. 555 01:01:13,040 --> 01:01:18,990 Dacă oamenii nu țin cont de Dumnezeu, la ce ne putem aștepta? 556 01:01:43,520 --> 01:01:47,630 Scuzați-mă dle, aici ne întâlnim pentru vizite? - Ăsta e locul. 557 01:01:47,800 --> 01:01:51,630 Vizitele în care vorbim cu oamenii interesați să cunoască mai mult despre Dumnezeul adevărat? 558 01:01:51,800 --> 01:01:57,790 Da, aici e. Scuză-mă. O să începem. Avem câteva nume aici în seara asta... 559 01:01:57,960 --> 01:02:04,910 Scuză-mă, aceștia sunt voluntarii? - Da, de fapt sunt chiar destul de mulți. Ești binevenit să ni te alături. 560 01:02:05,920 --> 01:02:10,070 Avem câteva nume, să le împărțim și să... 561 01:02:10,800 --> 01:02:12,750 Unde e toată lumea? 562 01:02:16,560 --> 01:02:18,350 Lucrezi până tarziu. - Nu mai mult decât tine. 563 01:02:18,520 --> 01:02:21,030 Da, dar eu sunt plătit pentru ore suplimentare. - Da. Ce s-a întâmplat? 564 01:02:21,200 --> 01:02:25,070 Nu știu. Carlisle a publicat niște cărți susținute de Seminar. 565 01:02:25,240 --> 01:02:30,830 'Știința și Biblia', 'Interpretarea Scripturii', 'Schimbând timpurile', încă câteva. 566 01:02:31,000 --> 01:02:36,310 Este și un articol în care scrie despre câțiva colegi ai lui de la Seminar: dr. Wiseman, dr. Anderson, dr. Henry... 567 01:02:36,480 --> 01:02:39,630 Stai un pic, dr. Anderson? - Da, dr. Norris Anderson. 568 01:02:39,800 --> 01:02:46,310 Soția mea mi-a spus că Carlisle a întrebat-o dacă a citit lucrările unuia Anderson publicate spre sfârșitul anilor 1800. 569 01:02:46,480 --> 01:02:51,340 Eu cred că tipu' ăsta a luat identitatea prof. Carlisle. 570 01:02:51,520 --> 01:02:55,670 Dar care e planul lui? De ce mai este aici doar pentru încă câteva zile și unde se duce? 571 01:02:55,840 --> 01:03:02,790 Nu știu. L-aș putea reține pentru interogatoriu. - Nu, știi ce?, am eu un plan. 572 01:03:04,120 --> 01:03:09,830 Se spune aici că această familie e interesată să se alăture bisericii. Așa că va fi destul de ușor. 573 01:03:10,000 --> 01:03:11,510 Lasă-mă pe mine să vorbesc. 574 01:03:11,680 --> 01:03:17,230 Nu ar trebui să ne rugăm înainte să intrăm? - Nu, nu e nevoie, doar venim de la biserică. 575 01:03:27,760 --> 01:03:31,950 Biserica are multe programe sportive, activități fizice, puteți să stați în formă. 576 01:03:32,120 --> 01:03:35,470 Știți ce se spune, trupul e templul Domnului. 577 01:03:35,640 --> 01:03:39,310 Avem echipe de volei, de baschet, de softball... 578 01:03:39,480 --> 01:03:42,830 Câțiva vor să înceapă o ligă de golf în vara. - Jerry, ție ți-ar plăcea. 579 01:03:43,000 --> 01:03:45,070 O, îți place golful. - Da, îi place să joace. 580 01:03:45,240 --> 01:03:50,230 Și avem programe excelente pentru copii. De două ori pe an excursii la Six Flags, 581 01:03:50,400 --> 01:03:56,550 jocuri sportive importante... - Scuzați-mă. William, te rog să dai mai încet televizorul acum. Mulțumesc. 582 01:03:58,480 --> 01:04:04,190 Cum ziceam, avem programe pt copii, de două ori pe an avem excursii pt copii la Six Flags, jocuri importante. 583 01:04:04,360 --> 01:04:09,510 Acum doi ani un grup de liceu a mers la Disney World. - William, am spus "acum". Îmi pare rău. 584 01:04:11,760 --> 01:04:16,670 Miercurea seara, cand adulții se întâlnesc, copiii se întâlnesc într-un fel de club. 585 01:04:16,840 --> 01:04:20,710 Se joacă, cântă, există mâncare și băutură pentru ei... 586 01:04:20,880 --> 01:04:25,820 Cu copii de aceeași vârstă. - Excelent, băiatului meu i-ar plăcea. 587 01:04:41,000 --> 01:04:47,470 O, Doamne. Ce face cuplul ăsta? 588 01:04:47,640 --> 01:04:52,310 Domnule, ce faci? - Nu pot să cred că acest cuplu căsătorit s-ar săruta în fața unui copil. 589 01:04:52,480 --> 01:04:57,270 Ce se întâmplă cu ei? - Nu sunt căsătoriți. Sunt actori. 590 01:04:57,440 --> 01:05:00,590 Nu sunt căsătoriți? - Hai domnule, dă-te de acolo. 591 01:05:00,760 --> 01:05:02,910 E vreo problemă, Carlisle? 592 01:05:41,320 --> 01:05:48,270 Doamne, iartă-mă, am greșit. 593 01:05:50,360 --> 01:05:52,510 Am greșit. 594 01:06:03,240 --> 01:06:04,590 Îmi pare rău că am întârziat. 595 01:06:04,760 --> 01:06:08,300 Ce s-a întâmplat? - Tocmai l-am văzut pe Carlisle. 596 01:06:08,480 --> 01:06:10,630 Acum? - Cam acum o oră, în centru. 597 01:06:10,800 --> 01:06:13,790 L-am urmărit o perioadă, nu m-a văzut. 598 01:06:13,960 --> 01:06:18,590 Ai văzut ceva neobișnuit? - Nu. Doar a intrat în câteva magazine. 599 01:06:18,760 --> 01:06:22,590 A cumpărat ceva? - Da, o carte de la o librărie creștină, dar nu am văzut-o prea bine. 600 01:06:22,760 --> 01:06:26,670 L-ai văzut vorbind sau abordând pe cineva? - Nu, pe nimeni. 601 01:06:26,840 --> 01:06:29,910 Tipu' ăsta se poartă ca și cum nu ar mai fi văzut nimic înainte. 602 01:06:30,080 --> 01:06:34,110 Îi ia mult timp să se uite la cel mai simplu lucru. Nu înțeleg ce pune la cale. 603 01:06:34,280 --> 01:06:37,790 Ai aranjat cu pastorul Burton? - Da, Carlisle va vorbi deseară la slujbă. 604 01:06:37,960 --> 01:06:41,350 Poate o să aflăm mai multe despre ce se întâmplă. - Știi ce? 605 01:06:41,520 --> 01:06:45,300 Cred că e timpul să avem o discuție cu Carlisle înainte de slujbă. 606 01:06:45,480 --> 01:06:48,230 CĂLĂTOREȘTE ÎNAPOI ÎN TIMP... ÎNVAȚĂ MULTE DESPRE TRECUT 607 01:06:57,640 --> 01:07:04,110 Bună, sunt aici să o văd pe dna. Bain. - Îmi pare rău dle Carlisle, a trebuit să plece. 608 01:07:04,280 --> 01:07:08,310 Nu va veni la serviciu până vineri. - O, înțeleg... 609 01:07:08,480 --> 01:07:12,510 Dar m-a rugat să vă spun că i-a făcut plăcere să vă cunoască, 610 01:07:12,680 --> 01:07:16,070 să îi transmiteți toate cele bune lui Norris și să aveți călătorie plăcută. 611 01:07:16,240 --> 01:07:20,670 Și adaugă în paranteze: oriunde ar fi aia. Spunea că veți înțelege. 612 01:07:20,840 --> 01:07:26,630 Da, înțeleg. Vă rog să îi transmiteți dnei Bain salutările mele și că mi-a făcut plăcere să o cunosc. 613 01:07:26,800 --> 01:07:33,140 și că a fost foarte educativă întâlnirea cu ea.Va înțelege. - Îi voi spune. - Mulțumesc, o zi bună. 614 01:07:39,360 --> 01:07:45,110 Învață despre trecut... Ce e aia? - E un program de computer. 615 01:07:45,280 --> 01:07:50,510 Program...? - E un program special pentru computer... 616 01:07:50,680 --> 01:07:54,110 sunt scanate toate articolele din ziarele vechi din oraș. 617 01:07:54,280 --> 01:07:59,030 E o metodă bună prin care oamenii pot descoperi trecutul. - Sunt sigur că este... 618 01:08:01,040 --> 01:08:07,510 Ar fi posibil ca cineva să mă asiste? - Nu, nicidecum, îl voi ruga pe Greg să vă ajute. 619 01:08:07,680 --> 01:08:11,460 Aici e, Seminarul Biblic Grace. Asta căutați? - Da, asta e. 620 01:08:11,640 --> 01:08:15,670 Vă plimbați prin articole așa... - E uluitor. 621 01:08:15,840 --> 01:08:19,230 Nu ați mai văzut așa ceva până acum? E ca un computer. 622 01:08:19,400 --> 01:08:23,830 Ca un calculator, bineînțeles. - Facultatea... click... 623 01:08:24,000 --> 01:08:26,910 Stop. Acela e dr. Norris Anderson. Îl cunosc. 624 01:08:27,080 --> 01:08:32,630 Cum adică îl cunoașteți? Scrie că a fost născut în 1819. Asta înseamnă că e deja mort. 625 01:08:33,520 --> 01:08:39,470 Vreau să zic că știu despre el. Este... era un extraordinar teolog. 626 01:08:40,920 --> 01:08:46,310 Puteți căuta numele și subiectele care vă interesează, apăsați tasta Enter și răspunsurile vor apărea pe ecran. 627 01:08:46,480 --> 01:08:50,950 Pot scrie orice nume? - Da. - Cred că am înțeles. 628 01:08:51,120 --> 01:08:57,070 Mulțumesc foarte mult. - Dacă mai aveți nevoie de ajutor, puteți să mă căutați, voi fi pe aici. 629 01:09:45,400 --> 01:09:48,940 Nu, nu e treaba noastră să știm. 630 01:10:04,840 --> 01:10:09,670 Dle Carlisle, putem să vorbim ceva cu dvs? - Cu ce vă pot ajuta d-lor? 631 01:10:09,840 --> 01:10:13,510 Am aflat de experimentul la care lucrezi. - Chiar așa? 632 01:10:13,680 --> 01:10:16,710 Da, Rex lucrează la Poliție și are acces la date despre oameni. 633 01:10:16,880 --> 01:10:21,190 Da, și te-am verificat și pe tine. - Pot să vă întreb ce problemă aveți cu mine? 634 01:10:21,360 --> 01:10:25,950 Pentru că sunt sigur că nu știți de ce sunt aici. - Poate ne poți lumina. 635 01:10:26,120 --> 01:10:31,670 Mă tem că dacă v-aș lumina, nu m-ați crede. - De ce nu ne spui care e marele secret? 636 01:10:31,840 --> 01:10:38,630 Nu am permisiunea de a divulga scopul cu care sunt aici. Dar vă asigur că este inofensiv și perfect legal. 637 01:10:38,800 --> 01:10:45,550 Vom afla ce se întâmplă. Știi asta, nu? - Vă rog să mă scuzați d-lor. 638 01:10:46,640 --> 01:10:51,390 Hei, Carlisle, data de 23 iunie 1865 îți spune ceva? 639 01:10:51,560 --> 01:10:57,900 Dar numele: dr. Wiseman, dr. Henry și dr. Anderson? Sunt prieteni ai tăi? 640 01:11:16,320 --> 01:11:18,270 Vă rog să vă așezați. 641 01:11:19,960 --> 01:11:25,550 Vreau să vă mulțumesc că ați venit la serviciul de miercuri seara, e minunat să vă văd. 642 01:11:25,720 --> 01:11:31,230 După cum știți, vom vota anumite decizii referitoare la construcția în care suntem angajați. 643 01:11:31,400 --> 01:11:36,710 Dar înainte aș vrea să vă prezint un oaspete special care este cu noi în seara asta. 644 01:11:36,880 --> 01:11:41,190 Acest domn este profesor la seminar și vine de departe. 645 01:11:41,360 --> 01:11:48,310 Așa că îl rog să ne împărtășească câteva gânduri în această seară. După aceea vom continua. 646 01:11:48,480 --> 01:11:52,230 Vă rog să îi faceți o primire călduroasă dr. Russell Carlisle. 647 01:12:04,080 --> 01:12:07,620 Mulțumesc fr. pastor. Și bună seara. 648 01:12:08,720 --> 01:12:14,230 Am fost foarte surprins când pastorul m-a rugat să vă vorbesc. 649 01:12:14,400 --> 01:12:19,340 Nu știu de ce am fost eu cel ales... 650 01:12:19,520 --> 01:12:22,470 dar o consider o ocazie din partea Domnului nostru 651 01:12:22,640 --> 01:12:27,580 să împărtășesc cu dvs niște lucruri pe care le am pe inimă. 652 01:12:29,320 --> 01:12:36,190 Prieteni, am fost plecat pentru o vreme destul de lungă. Foarte lungă. 653 01:12:36,360 --> 01:12:41,380 Nu ar fi greșit să spun că a fost ca și cum aș fi trăit într-o altă cultură. 654 01:12:41,560 --> 01:12:45,670 O cultură mult mai simplă decât cea pe care am întâlnit-o aici. 655 01:12:45,840 --> 01:12:49,430 Nu vreau să spun că noi nu avem probleme acolo de unde vin, avem. 656 01:12:49,600 --> 01:12:52,390 Știm că toți oamenii se nasc cu o natură păcătoasă. 657 01:12:52,560 --> 01:12:56,710 Și că toți, la fel ca oile, am luat-o pe un drum greșit. - Amin. 658 01:12:59,840 --> 01:13:06,390 Totuși, dați-mi voie să vă spun că stilul de viață pe care l-am văzut aici în aceste zile 659 01:13:06,560 --> 01:13:09,550 a fost cel puțin surprinzător. 660 01:13:09,720 --> 01:13:15,870 În 2 Timotei 3, Pavel ne avertizează cu privire la zilele din urmă. 661 01:13:16,040 --> 01:13:22,270 În versetele de la 1 la 5 Scriptura spune că în vremurile din urmă oamenii vor fi egoiști, 662 01:13:22,440 --> 01:13:28,870 mândri, fără dragoste firească, nemulțumitori, neduhovnicești 663 01:13:29,040 --> 01:13:33,900 iubitori mai mult de plăceri decât de Dumnezeu. Lista continuă. 664 01:13:34,080 --> 01:13:38,790 Din câte am văzut, starea în care este societatea acum 665 01:13:38,960 --> 01:13:42,870 îmi amintește de zilele lui Noe, înainte să intre în arcă. 666 01:13:43,040 --> 01:13:46,070 Și a lui Lot, a Sodomei și Gomorei. 667 01:13:46,240 --> 01:13:50,830 Păcatul pare a fi la fel de flagrant și de neîngrădit cum era atunci. 668 01:13:51,000 --> 01:13:54,830 Cu siguranță acestea trebuie să fie zilele din urmă la care se referea Pavel. 669 01:13:55,000 --> 01:13:59,230 Și a doua venire a Domnului nostru Isus Hristos e iminentă. 670 01:13:59,400 --> 01:14:06,350 Vă rog să nu mă înțelegeți greșit prieteni, nu mă consider într-o poziție morală mai înaltă decât voi. 671 01:14:06,960 --> 01:14:13,300 Și eu L-am dezamăgit pe Domnul în multe feluri. De fapt chiar mă simt în parte vinovat. 672 01:14:14,480 --> 01:14:19,110 În aceste câteva zile am înțeles cât de mult am greșit 673 01:14:19,280 --> 01:14:24,070 crezând că putem îndrepta societatea prin învățăturile Domnului... 674 01:14:24,240 --> 01:14:26,800 fără Domnul învățăturilor. 675 01:14:27,960 --> 01:14:34,670 Domnul Dumnezeu care a creat toate lucrurile pare să fi fost scos afară din școlile voastre... 676 01:14:34,840 --> 01:14:41,470 din guvernul vostru, din afaceri; a atacat în arte și în divertismentul vostru. 677 01:14:41,640 --> 01:14:47,030 Și prin aceste invenții uimitoare, radio, TV, 678 01:14:47,200 --> 01:14:53,510 și prin filme diavolul a 'semănat' gânduri și idei păcătoase, și alternative în mințile oamenilor. 679 01:14:53,680 --> 01:14:59,110 În așa mare măsură încât Isus Hristos și ce a făcut El, valorile pe care le reprezintă 680 01:14:59,280 --> 01:15:03,390 și cine este El, au fost pierdute. 681 01:15:04,400 --> 01:15:08,100 prietenii mei, vă sfătuiesc în această seară, după cum și eu am făcut săptămâna care a trecut 682 01:15:08,280 --> 01:15:12,710 să vă reexaminați întâi relația personală cu Dumnezeu prin Hristos. 683 01:15:12,880 --> 01:15:17,110 fiți conștienți că v-ați încredințat lui Isus. 684 01:15:17,280 --> 01:15:21,150 și L-ați primit în viața voastră ca Domn și Salvator personal. 685 01:15:21,320 --> 01:15:26,030 Știm că Isus nu va salva nici un om care nu este sub autoritatea Lui. 686 01:15:26,200 --> 01:15:32,630 Și dacă vă jucați cu Domnul, dacă știți în inima voastră că nu v-ați încredințat cu adevărat Lui 687 01:15:32,800 --> 01:15:39,750 dacă nu sunteți siguri de raportarea voastră la Hristos, acum e momentul să vă împăcați cu Dumnezeu chemându-l pe Hristos. 688 01:15:40,160 --> 01:15:45,390 Isus a murit pentru păcatele noastre și ca să ne salveze din suferința veșnică ce va veni. 689 01:15:45,560 --> 01:15:52,110 O ultimă judecată va veni peste omenire și peste toți cei care nu sunt sub autoritatea lui Hristos. 690 01:15:53,000 --> 01:15:58,630 Creștinilor care stați în această seară aici, haideți să folosim timpul acesta pentru a ne reînnoi scopurile și angajamentele, 691 01:15:58,800 --> 01:16:05,470 să fim un popor care să trăiască pentru Hristos și să spunem altora despre dragostea Lui. 692 01:16:05,640 --> 01:16:09,510 Îmi cer scuze pentru că am vorbit atât de serios în această seară, 693 01:16:09,680 --> 01:16:15,230 dar acestea sunt lucrurile pe care le port în inima mea și care mă tem că vor rămâne cu mine pt mult timp. 694 01:16:16,880 --> 01:16:19,830 Adevărul e că toți vom trăi veșnic. 695 01:16:20,760 --> 01:16:24,990 Și ne vom petrece eternitatea în prezența Domnului nostru 696 01:16:25,160 --> 01:16:28,910 sau într-un loc întunecos pe care Biblia îl numește iazul de foc. 697 01:16:30,640 --> 01:16:36,190 Dacă încă nu ați făcut acest lucru, vă rog să îi dați viața voastră lui Isus Hristos chiar acum. 698 01:16:37,240 --> 01:16:39,990 Veșnicia dvs va depinde de asta. 699 01:16:42,880 --> 01:16:45,030 Am spus destule. Frate pastor... 700 01:16:53,240 --> 01:16:59,580 Mulțumim dr. Carlisle, sunt sigur că vom lua aminte la ce ați spus. 701 01:17:00,520 --> 01:17:05,030 În timp ce bărbații se pregătesc să împartă materialul care trebuie votat, 702 01:17:05,200 --> 01:17:09,830 să ne ridicăm și să cântăm încă un imn. 703 01:17:10,000 --> 01:17:13,750 Ce ziceți de Mărețul har? 704 01:18:25,000 --> 01:18:29,670 Plec acum, Eddie. - Bine predicatorule, ai grijă de tine. 705 01:18:29,840 --> 01:18:32,590 Aș vrea să îți las ție acest costum. 706 01:18:34,000 --> 01:18:38,190 E foarte drăguț din partea dvs, dar nu cred că îmi va fi bun. Sunteți un om mare. 707 01:18:38,360 --> 01:18:42,140 Știu Eddie, mă gândeam că poate va folosi altcuiva. 708 01:18:42,320 --> 01:18:46,390 Da, Eddie va găsi pe cineva care să îl folosească. 709 01:18:46,560 --> 01:18:49,310 Ți-am cumpărat asta. 710 01:18:54,680 --> 01:18:57,910 O Biblie? - Da, Cuvântul lui Dumnezeu. 711 01:18:58,080 --> 01:19:02,470 Mersi predicatorule. Hei, fii atent la asta, e în spaniolă. 712 01:19:02,640 --> 01:19:06,110 Te rog să o citești, Eddie. - Da, o voi citi. 713 01:19:06,280 --> 01:19:12,670 Îmi dai cuvântul Eddie? - Dacă Eddie Martinez spune că va face ceva, va face acel lucru. Am să o citesc. 714 01:19:12,840 --> 01:19:15,710 Te cred, Eddie. Fie ca Domnul să îți vorbească. 715 01:19:15,880 --> 01:19:19,420 Da predicatorule, ești un om bun, vaya con Dios. 716 01:19:27,960 --> 01:19:33,030 Eddie, trebuie să îți spun ceva. Isus va veni în curând să își instaureze Împărăția. 717 01:19:33,200 --> 01:19:39,380 Criteriul de intrare în această Împărăție e că trebuie să fim perfecți, fără păcat. 718 01:19:39,560 --> 01:19:45,820 Eu sigur nu voi fi primit la petrecerea aia. - Nimeni nu e fără păcat, Eddie. 719 01:19:46,000 --> 01:19:49,910 Cu toții merităm judecata veșnică și separarea de Dumnezeu. 720 01:19:50,080 --> 01:19:53,910 De aceea trebuie să-l primim pe Isus Hristos în viețile noastre ca Domn. 721 01:19:54,080 --> 01:20:00,310 El e singurul care a trăit o viață perfectă și ne-a înlocuit în ceea ce privește plata păcatelor. 722 01:20:00,480 --> 01:20:03,150 Și pe mine? - Da, și pe tine. 723 01:20:03,320 --> 01:20:09,270 A înviat din morți demonstrând că e Dumnezeu și vrea să ne salveze de pedeapsa pt păcatele noastre și să ne dea viață veșnică. 724 01:20:09,440 --> 01:20:16,070 Dar întâi trebuie să Îl primim personal, Eddie. Asta înseamnă să crezi în Isus. 725 01:20:16,240 --> 01:20:20,390 Știi, nimeni nu mi-a mai explicat până acum în felul acesta cum stau lucrurile. 726 01:20:20,560 --> 01:20:26,070 Dumnezeu vrea să ne împăcăm cu El. Atât de mult încât L-a dat pe singurul Său Fiu să moară pentru noi. 727 01:20:26,240 --> 01:20:31,180 Sunt toate în această carte, Eddie.Gândește-te la astea. - Da. - Noapte bună, Eddie. 728 01:20:36,800 --> 01:20:43,750 Predicatorule, trebuie să-ți mărturisesc ceva. Când ți-am dat cuvântul că voi citi cartea asta... 729 01:20:44,360 --> 01:20:49,670 Mințeam. Dar asta era înainte. 730 01:20:49,840 --> 01:20:55,390 Acum îți dau cuvântul meu din inimă că voi citi cartea asta. 731 01:20:56,640 --> 01:20:58,590 Dumnezeu să te binecuvânteze, Eddie. 732 01:23:12,520 --> 01:23:15,870 Hai Norris, grăbește-te. 733 01:23:17,040 --> 01:23:20,110 Te grăbești undeva? - Domnilor nu vă apropiați mai tare, trebuie să plecați de aici acum. 734 01:23:20,280 --> 01:23:25,430 Nu mai este mult timp. - Timp pentru ce? 735 01:23:25,600 --> 01:23:30,620 Mi-e teamă că nu pot să explic. Trebuie să plecați acum. - M-am săturat de secretele tale, Carlisle. 736 01:23:30,800 --> 01:23:35,470 Vreau adevărul și îl vreau acum. - Domnilor, vă sfătuiesc să părăsiți acest loc imediat. 737 01:23:35,640 --> 01:23:39,420 Te duc la secție pentru interogatoriu, dacă nu ne spui chiar acum ce se întâmplă. 738 01:23:39,600 --> 01:23:43,710 Apreciez grija voastră domnilor, dar trebuie să înțelegeți: nu am rănit pe nimeni 739 01:23:43,880 --> 01:23:47,710 și nici nu intenționez asta. Acum vă rog, pentru siguranța voastră... - Nu plecăm, Carlisle. 740 01:23:47,880 --> 01:23:52,630 Dar nu mai este timp. - Repeți asta, nu mai este mult timp. Timp pentru ce? 741 01:23:54,800 --> 01:23:59,790 Pentru Isus. Isus vine. - Vine Isus?! 742 01:23:59,960 --> 01:24:03,350 Da, cred că Isus va veni dintr-un moment într-altul. 743 01:24:03,520 --> 01:24:07,470 Nu crezi că exagerezi? - Destul Carlisle, vii la secție. 744 01:24:07,640 --> 01:24:12,470 Nu înțelegeți domnilor? Sunt un mesager trimis de Dumnezeu. - Un mesager din partea Domnului? 745 01:24:12,640 --> 01:24:19,590 Da, și am venit să vă avertizez că Isus vine. - Carlisle, nu ne pune în situația de a folosi forța. 746 01:24:29,160 --> 01:24:32,830 Domnilor, după cum am spus, Isus vine. 747 01:24:33,000 --> 01:24:36,950 Este timpul. 748 01:24:52,040 --> 01:24:54,190 Cred că tocmai am ratat răpirea. 749 01:25:13,560 --> 01:25:18,790 Norris, ești tot aici. Mulțumesc lui Dumnezeu. - Da, prietene, ai lipsit doar câteva momente. 750 01:25:18,960 --> 01:25:24,870 Norris, viitorul... Este incredibil. 751 01:25:25,040 --> 01:25:28,910 Dar păcatul e peste tot, Domnul nu este temut. Morala l-a înlocuit pe Hristos cu învățături liberale. 752 01:25:29,080 --> 01:25:32,150 Familiile sunt în dezordine. Nici un pic de autoritate, nici un pic de respect. 753 01:25:32,320 --> 01:25:37,790 Lumea trăiește fără Isus în timp ce biserica e plină de creștini care nu-l urmează pe Domnul în care pretind că cred. 754 01:25:37,960 --> 01:25:42,630 Da, se pare că așa este. - Am greșit în felul în care am gândit. 755 01:25:42,800 --> 01:25:46,630 Să separi autoritatea lui Isus de învățăturile Lui este într-adevăr fatal. 756 01:25:46,800 --> 01:25:51,270 Tocmai am fost martor al rezultatului final. - Da, îi va duce pe mulți în rătăcire. 757 01:25:51,440 --> 01:25:56,350 Îmi pare rău că m-am îndoit de tine . A trebuit mult curaj să faci ce ai facut. Sunt recunoscător pe vecie. 758 01:25:56,520 --> 01:26:01,790 Amintește-ți Russell, eu eram avantajat. Deja văzusem viitorul. 759 01:26:01,960 --> 01:26:07,190 Această mașină e într-adevăr uluitoare. - Ne-a fost oferit un mare privilegiu. 760 01:26:07,360 --> 01:26:11,310 Trebuie să o folosim pentru bine. - Într-adevăr. 761 01:26:13,480 --> 01:26:18,420 Am de rescris ceva foarte important. - Înțeleg. 762 01:26:21,720 --> 01:26:27,070 Norris, cred că am fost martorul zilelor din urmă. 763 01:26:27,240 --> 01:26:30,860 Ai încercat vreodată să vezi cât de departe duce mașina asta pe cineva în viitor? 764 01:26:31,040 --> 01:26:36,910 Mă gândeam că a călători în timp cu peste 100 de ani e o schimbare suficient de mare pentru noi. 765 01:26:37,080 --> 01:26:43,830 Dar ca să-ți răspund direct, nu, nu am încercat. 766 01:27:05,440 --> 01:27:11,190 Vă rog să-mi scuzați întârzierea domnilor. - Dr. Carlisle, drăguț din partea dvs. să vă alăturați nouă. 767 01:27:12,480 --> 01:27:18,030 Dr. Buttler... - Da, începeam să ne punem întrebări. - Dr. Wiseman, și sincerele mele scuze, dle decan. 768 01:27:18,960 --> 01:27:24,950 Domnilor, am cerut o nouă întâlnire pentru că vreau să vă rog să citiți revizuirile manuscrisului. 769 01:27:25,120 --> 01:27:28,430 Am informat deja editorul că aceste schimbări sunt necesare. 770 01:27:28,600 --> 01:27:32,030 Și de abia am așteptat să mă întâlnesc cu dvs. cât de repede ați fost disponibili. 771 01:27:32,200 --> 01:27:37,630 Dr. Carlisle, aceste revizuiri sunt rezultatul discuțiilor cu dr. Anderson? 772 01:27:37,800 --> 01:27:44,390 E rezultatul faptului că Domnul mi-a deschis ochii ceva mai mult spre înțelegerea adevărului Său glorios, dle. 773 01:27:44,560 --> 01:27:49,910 Foarte bine atunci, ne vom uita peste schimbări și vom stabili o nouă întâlnire. Mulțumesc d-le și o zi bună d-lor. 774 01:27:58,880 --> 01:28:02,630 Dr. Carlisle, am observat că ați schimbat titlul cărții dvs în "Cel care schimbă vremurile"... 775 01:28:04,480 --> 01:28:11,030 Cred că vremurile trebuie să se schimbe, sau timpul, așa cum îl știm noi, se va sfârși. O zi bună d-lor. 776 01:28:32,960 --> 01:28:37,310 Roger, vino puțin aici, am un mic cadou pentru tine. - Un cadou pentru mine? 777 01:28:37,480 --> 01:28:39,030 Da, te rog, vino. 778 01:28:46,680 --> 01:28:49,630 Poftim, propriile tale bilele de sticlă cu care să te joci. Mulțumesc, d-le. 779 01:28:52,080 --> 01:28:56,830 Să mă prezint. Știu că numele tău e Roger. Numele meu este dl Carlisle. 780 01:28:57,000 --> 01:28:59,950 Încântat de cunoștință d-le Carlisle. - Plăcerea e de partea mea. 781 01:29:00,120 --> 01:29:05,240 Mai e ceva ce am vrut să îți spun. Săptămâna trecută, când te-am certat că ai furat bilele 782 01:29:05,400 --> 01:29:08,350 am spus că e greșit să furi. Și așa este. 783 01:29:08,520 --> 01:29:14,750 Dar nu ți-am spus cine a zis că e rău să furi. Isus ne poruncește să nu furăm unii de la alții. 784 01:29:14,920 --> 01:29:18,830 Știi cine e Isus? - Nu chiar. 785 01:29:19,000 --> 01:29:22,540 Nu ți-a spus nimeni despre Isus și ce a făcut El? - Nu, d-le. 786 01:29:25,040 --> 01:29:29,630 În cazul ăsta am niște vești minunate pentru tine, Roger. Isus e Dumnezeul nostru. 787 01:29:29,800 --> 01:29:34,110 El este Acela care ne-a creat și ne dă viața și fiecare suflare. 788 01:29:34,280 --> 01:29:38,750 A venit pe pământ acum aproape 1900 de ani cu un scop special. 789 01:29:38,920 --> 01:29:42,870 El vrea să ne facă să trăim veșnic, în cer. 790 01:30:14,960 --> 01:30:18,790 Norris, cred că am fost martor al vremurilor din urmă. 791 01:30:18,960 --> 01:30:23,510 Ai verificat vreodată cât de departe în viitor poate să trimită pe cineva această mașină? 792 01:31:37,280 --> 01:31:41,710 THE END