1 00:00:15,000 --> 00:00:19,555 Ez a kitalált történet azért íródott, hogy bemutassa... 2 00:00:19,556 --> 00:00:23,777 egy ember hite hogyan lehet hatással mások életére. 3 00:00:26,000 --> 00:00:32,000 felirat: KMA 4 00:01:21,000 --> 00:01:27,777 JONATHAN SPERRY TITKAI 5 00:02:43,000 --> 00:02:46,343 1970 nyara 6 00:02:56,000 --> 00:02:57,100 Miért álltál meg? 7 00:02:58,900 --> 00:03:00,300 Kezdek egy kicsit izgulni. 8 00:03:00,600 --> 00:03:01,700 Hogy-hogy? 9 00:03:01,900 --> 00:03:03,100 Nem tudom. 10 00:03:03,500 --> 00:03:05,600 Szerelmes, te fajankó. 11 00:03:05,700 --> 00:03:06,900 Nem vagyok az, Mark. 12 00:03:07,000 --> 00:03:08,200 Gyere, menjünk. 13 00:03:08,300 --> 00:03:09,200 Várj. 14 00:03:09,300 --> 00:03:11,300 Tudnom kell, itt van-e, mielőtt bemegyünk. 15 00:03:11,600 --> 00:03:13,900 Azt mondtad, egész nyáron itt fog segíteni ebédidőben. 16 00:03:14,000 --> 00:03:15,600 Igen, úgy gondolom. 17 00:03:15,700 --> 00:03:19,200 Itt volt három napon keresztül, szóval úgy gondolom, igen. 18 00:03:19,400 --> 00:03:22,500 Az apja a tulajdonos. Bent van. Menjünk. 19 00:03:22,600 --> 00:03:23,700 Először menj és nézd meg. 20 00:03:23,900 --> 00:03:25,100 Hogy tudjuk, ott van-e. 21 00:03:25,200 --> 00:03:26,500 Ez hülyeség. 22 00:03:26,600 --> 00:03:27,900 Én megtenném érted, Albert. 23 00:03:29,200 --> 00:03:32,200 Rendben. 24 00:03:42,800 --> 00:03:43,500 Rendben. 25 00:03:43,600 --> 00:03:44,800 Bent van. 26 00:03:45,000 --> 00:03:46,300 Na, most már tényleg izgulok. 27 00:03:46,400 --> 00:03:47,400 Ne idegeskedj. 28 00:03:47,500 --> 00:03:50,700 Talán visszajöhetnénk egy másik napon. 29 00:03:50,800 --> 00:03:51,900 Melletted állunk Dustin. 30 00:03:54,900 --> 00:03:58,600 Oké, de ne merjetek leégetni. 31 00:04:21,900 --> 00:04:22,700 Sziasztok, srácok. 32 00:04:22,900 --> 00:04:24,600 - Szia, Tanya. - Szia, Tanya. 33 00:04:24,700 --> 00:04:25,900 Mit hozhatok nektek? 34 00:04:26,000 --> 00:04:28,800 Hmm, én szeretnék egy forró fagylaltkelyhet. 35 00:04:28,900 --> 00:04:30,800 Oké, egy forró fagylaltkehely. 36 00:04:30,900 --> 00:04:33,100 Én banánt kérek két eperrel 37 00:04:33,200 --> 00:04:34,500 és egy csokival. 38 00:04:34,600 --> 00:04:36,100 Nem ananász szirupot? 39 00:04:36,200 --> 00:04:37,900 Nem, nem szeretem az ananászt. 40 00:04:38,000 --> 00:04:39,700 Én sem. 41 00:04:43,300 --> 00:04:45,800 Dustin. 42 00:04:46,000 --> 00:04:49,300 Ó, én is egy forró karamellás kelyhet kérek. 43 00:04:49,400 --> 00:04:51,600 Oké, azonnal jövök. 44 00:04:54,400 --> 00:04:55,400 Mit szövegelsz annyit a csajommal? 45 00:04:55,700 --> 00:04:56,400 Hogy érted ezt? 46 00:04:56,800 --> 00:04:58,700 Tudod te. Ananászról, meg ilyesmiről. 47 00:04:58,800 --> 00:05:00,300 Többet beszéltél vele, mint én. 48 00:05:00,400 --> 00:05:02,600 Valakinek beszélni kellett. 49 00:05:06,300 --> 00:05:09,200 Én mondom neked, Dustin, te szerelmes vagy. 50 00:05:09,300 --> 00:05:10,400 Nem vagyok. 51 00:05:10,700 --> 00:05:11,900 Szerintem igen. 52 00:05:12,000 --> 00:05:13,800 Azt sem tudom, milyen szerelmesnek lenni. 53 00:05:13,900 --> 00:05:15,900 - Ez az, amit most érzel. - Honnan tudod? 54 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Csak tudom. 55 00:05:17,100 --> 00:05:17,800 Hogyan? 56 00:05:17,900 --> 00:05:19,000 Még sosem voltál szerelmes. 57 00:05:19,100 --> 00:05:22,300 De a nővérem most szerelmes, és ő mondta el nekem, hogy mit érez, és 58 00:05:22,700 --> 00:05:27,200 ő pont úgy néz a barátjára, ahogy Dustin Tanyára. 59 00:05:27,300 --> 00:05:29,800 Ó, Dustin szerelmes. 60 00:05:29,900 --> 00:05:31,300 Dustin szerelmes. 61 00:05:31,400 --> 00:05:32,900 Ugyan már, srácok. 62 00:05:33,000 --> 00:05:35,600 De jobb lesz, ha vigyázol magadra. Szerintem Nick is szereti őt. 63 00:05:35,700 --> 00:05:36,800 De ő nem kedveli Nicket. 64 00:05:36,900 --> 00:05:38,700 De beszélgetnek egymással. 65 00:05:38,800 --> 00:05:40,300 Ez még nem jelenti azt, hogy kedveli őt. 66 00:05:40,400 --> 00:05:42,200 Dustinnak igaza van. Tanya egy csomó emberrel beszélget. 67 00:05:42,500 --> 00:05:47,300 Szeretném, ha valaki beverné Nick képét. Utálom! 68 00:05:49,300 --> 00:05:51,800 Azt hiszem, hogy megkérdezem Tanyát. 69 00:05:51,900 --> 00:05:53,300 Randiznál vele? 70 00:05:53,400 --> 00:05:55,000 Gondolkodtam rajta. 71 00:05:55,100 --> 00:05:56,900 Hívtál már lányt randira? 72 00:05:57,000 --> 00:05:58,300 Nem. 73 00:05:58,400 --> 00:05:59,700 Te? 74 00:05:59,800 --> 00:06:00,900 Nem. 75 00:06:01,000 --> 00:06:02,500 És te, Albert? 76 00:06:02,600 --> 00:06:04,400 Nem. 77 00:06:04,700 --> 00:06:07,000 Hová fogod elhívni? 78 00:06:07,100 --> 00:06:08,700 Nem tudom. 79 00:06:08,800 --> 00:06:12,300 Hazakísérem vacsora után, vagy meghívom a házunkba. 80 00:06:12,400 --> 00:06:13,400 Én ezt nem tenném. 81 00:06:13,700 --> 00:06:14,700 Nick miatt. 82 00:06:14,800 --> 00:06:16,000 Mondtam már, hogy nem kedveli Nicket. 83 00:06:16,100 --> 00:06:17,400 Igen, de Nick kedveli őt. 84 00:06:17,700 --> 00:06:19,700 Ez engem távol tartana tőle. 85 00:06:29,000 --> 00:06:30,400 Anya, itthon vagyok! 86 00:06:35,100 --> 00:06:36,800 Ó, szia Dustin. Épp most írtam neked üzenetet. 87 00:06:36,900 --> 00:06:38,300 Mrs. Farley hívott, szeretné, ha levágnád a gyepet holnap. 88 00:06:38,400 --> 00:06:40,400 Mondtam neki, hogy vissza fogod hívni. 89 00:06:40,500 --> 00:06:41,500 Rendben. 90 00:06:41,800 --> 00:06:43,300 Ma este találkozóm van. Hagytam neked egy kis pénzt. 91 00:06:43,400 --> 00:06:45,400 Miért nem mentek el a fiúkkal pizzázni? 92 00:06:45,500 --> 00:06:46,800 7:30 körül jövök meg. 93 00:06:46,900 --> 00:06:49,000 - Kösz, anya. - Oké. 94 00:06:49,100 --> 00:06:50,700 És ne felejtsd el felhívni Mrs. Farley-t. 95 00:06:50,900 --> 00:06:53,000 Nem felejtem. 96 00:06:57,900 --> 00:06:58,900 Itt vagyok, srácok. 97 00:06:59,100 --> 00:07:00,000 Vágjunk bele. 98 00:07:00,100 --> 00:07:01,000 Nagyszerű. 99 00:07:01,100 --> 00:07:03,400 Éhes vagyok. Én is. 100 00:07:03,500 --> 00:07:05,700 Én ezt kérem. 101 00:07:05,900 --> 00:07:07,300 Hé, mit csinálsz? 102 00:07:07,400 --> 00:07:08,300 Ó, szia Nick. 103 00:07:08,400 --> 00:07:10,400 Menj már, Nick, ez a mi pizzánk. 104 00:07:10,600 --> 00:07:12,300 Van valami problémád, Alberta? 105 00:07:14,400 --> 00:07:16,300 Nincs. 106 00:07:16,400 --> 00:07:17,800 Én is úgy gondoltam. 107 00:07:20,500 --> 00:07:22,800 Utálom, amikor így hív. 108 00:07:24,100 --> 00:07:25,000 Félre az útból. 109 00:07:25,100 --> 00:07:26,300 Hé, én vagyok játékban. 110 00:07:26,400 --> 00:07:28,900 Ó, Nick. Nem tudtam, hogy te vagy az. 111 00:07:29,700 --> 00:07:32,300 Én a helyedben óvatos lennék. 112 00:07:33,900 --> 00:07:35,700 Aha. 113 00:07:35,900 --> 00:07:37,000 Utálom. 114 00:07:49,400 --> 00:07:53,500 Úgy néz ki, igazán jó munkát végeztél, fiatalember. 115 00:07:53,800 --> 00:07:55,900 Mrs. Farley nagyon boldog lesz. 116 00:07:56,000 --> 00:07:58,100 Ó, köszönöm. 117 00:07:58,200 --> 00:08:00,900 Sokszor láttalak a gyülekezetünkben, nem igaz? 118 00:08:01,000 --> 00:08:04,900 Igen. Ön... Ön Mr. Sperry, igaz? 119 00:08:05,000 --> 00:08:05,900 Úgy van. 120 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Jonathan Sperry. 121 00:08:08,100 --> 00:08:09,300 És a te neved, ahh... 122 00:08:09,400 --> 00:08:11,300 hmm, hadd gondolkozzam... 123 00:08:11,500 --> 00:08:12,400 Dustin. 124 00:08:12,500 --> 00:08:14,300 Dustin Sharp. 125 00:08:14,400 --> 00:08:16,400 Igen, ismerem az édesanyádat. 126 00:08:16,500 --> 00:08:19,400 Régen magam nyírtam a füvet, de 127 00:08:19,500 --> 00:08:22,500 már nem olyan jó a lábam. 128 00:08:22,600 --> 00:08:25,500 Arra gondoltam, inkább megbíznék egy szakértőt, 129 00:08:25,600 --> 00:08:28,200 mint amilyen te vagy. 130 00:08:28,300 --> 00:08:29,400 Úgyhogy, mit szólnál? 131 00:08:29,500 --> 00:08:33,000 Beleférne a naptáradba az én kertem is? 132 00:08:33,100 --> 00:08:35,000 Igen, persze. 133 00:08:35,100 --> 00:08:37,800 Levágom a füvet, amint itt végeztem. 134 00:08:38,000 --> 00:08:39,900 Nos, ez jól hangzik. 135 00:08:40,000 --> 00:08:42,800 Oké, pár perc múlva ott leszek. 136 00:08:42,900 --> 00:08:44,900 Csak szólj, ha szükséged van valamire. 137 00:08:45,100 --> 00:08:46,500 Oké, köszönöm. 138 00:08:46,900 --> 00:08:48,400 Én köszönöm! 139 00:09:28,900 --> 00:09:31,500 Mr. Sperry, kész vagyok. 140 00:09:31,600 --> 00:09:34,000 Oké, Dustin. 141 00:09:34,100 --> 00:09:36,500 Gyere be! Gyere csak! 142 00:09:40,100 --> 00:09:41,500 Nagyon szépen dolgoztál. 143 00:09:41,800 --> 00:09:44,100 Gyere, ülj le. 144 00:09:44,200 --> 00:09:46,600 Figyeltelek az ablakomból. 145 00:09:46,900 --> 00:09:49,400 És nagyon ügyesen gereblyézted össze a füvet. 146 00:09:49,600 --> 00:09:50,400 Köszönöm. 147 00:09:50,500 --> 00:09:54,000 A mamám szeretné, ha jó munkát végeznék, tudja. És én megpróbálom. 148 00:09:54,100 --> 00:09:59,000 Nos, jól csinálod. Mit szólnál egy kis frissen facsart limonádéhoz? 149 00:09:59,100 --> 00:10:00,200 Saját magam készítem. 150 00:10:03,800 --> 00:10:04,500 Ez jó. 151 00:10:04,800 --> 00:10:06,600 A legjobb. 152 00:10:07,000 --> 00:10:09,300 Ezt iszom évek óta. 153 00:10:11,300 --> 00:10:13,600 Igazán szép háza van, Mr. Sperry. 154 00:10:14,000 --> 00:10:16,300 Egyedül él? 155 00:10:16,400 --> 00:10:18,500 Igen. Igen, egyedül. 156 00:10:18,800 --> 00:10:23,100 A feleségem négy évvel ezelőtt ment el. 157 00:10:23,200 --> 00:10:25,100 Ó, nagyon sajnálom. 158 00:10:25,200 --> 00:10:26,700 A legjobb keresztény nő, akit valaha is ismertem. 159 00:10:27,000 --> 00:10:30,900 Az Úr 46 évet adott nekünk együtt. 160 00:10:31,100 --> 00:10:32,100 Az igazán hosszú idő. 161 00:10:32,200 --> 00:10:33,300 Ó, igen. 162 00:10:36,300 --> 00:10:39,200 De most rövidnek tűnik. 163 00:10:39,300 --> 00:10:42,300 Egyébként, mennyivel is tartozom neked? 164 00:10:42,500 --> 00:10:44,200 Két dollár elfogadható lenne? 165 00:10:44,300 --> 00:10:46,300 Két dollár? 166 00:10:46,500 --> 00:10:49,600 Majdnem egy órát töltöttem el a munkával, és általában ennyit kérek. 167 00:10:49,700 --> 00:10:51,700 Nos, én azt gondolom, ez nem lenne tisztességes. 168 00:10:52,000 --> 00:10:56,400 Három dollárra gondoltam. 169 00:10:59,100 --> 00:11:02,100 Köszönöm, Mr. Sperry! 170 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Szeretném, ha visszajönnél, mondjuk 2 hét múlva, 171 00:11:07,200 --> 00:11:09,100 vagy hamarabb, ha lesz egy kis eső. 172 00:11:09,200 --> 00:11:10,000 Igen uram. 173 00:11:10,100 --> 00:11:15,000 Rendben, akkor szép napot és köszönöm a becsületes munkát. 174 00:11:15,100 --> 00:11:18,300 - Köszönöm a három dollárt. - Megérdemelted! 175 00:11:20,300 --> 00:11:21,700 Viszlát. 176 00:11:44,400 --> 00:11:47,000 Ó, majdnem elfelejtettem, szereztem egy új kuncsaftot. 177 00:11:47,200 --> 00:11:48,000 Igazán? 178 00:11:48,200 --> 00:11:50,600 Igen, levágtam Mrs. Farley pázsitját, és Mr. Sperry megkért, 179 00:11:50,700 --> 00:11:51,900 hogy vágjam le az ő gyepét is. 180 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Jonathan Sperry a gyülekezetből? 181 00:11:54,200 --> 00:11:55,100 Aha. 182 00:11:55,300 --> 00:11:57,300 Ó, de jó! Annyira kedves ember. 183 00:11:57,500 --> 00:11:58,700 Három dollárt fizetett! 184 00:11:59,100 --> 00:12:01,700 Hűha! 185 00:12:06,100 --> 00:12:09,100 Kedves Tanya! 186 00:12:12,900 --> 00:12:17,200 Hogy vagy? 187 00:12:17,500 --> 00:12:19,100 Nem jó. 188 00:12:26,800 --> 00:12:28,700 Kedves Tanya... 189 00:12:39,500 --> 00:12:40,600 Hol az üzenet? 190 00:12:40,800 --> 00:12:41,700 Megvan. 191 00:12:42,100 --> 00:12:44,400 Nos, odaadod neki? 192 00:12:44,500 --> 00:12:46,200 Nem mehetek csak úgy oda, hogy odaadjam neki. 193 00:12:46,300 --> 00:12:47,200 Miért nem? 194 00:12:47,300 --> 00:12:50,400 Mert nem. Titokban kell eljuttatnom hozzá. 195 00:12:50,500 --> 00:12:52,200 Csak menj és add oda neki. 196 00:12:52,300 --> 00:12:53,100 Nem. 197 00:12:53,200 --> 00:12:54,100 Akkor én megyek. 198 00:12:54,300 --> 00:12:55,200 Nem mehetsz! 199 00:12:55,300 --> 00:12:57,400 Hé, Tanya, itt egy szerelmes levél Dustintól. 200 00:12:57,800 --> 00:13:00,600 Psszt, ugyan már, srácok. 201 00:13:00,800 --> 00:13:02,400 Azt hittem, azért vagytok itt, hogy segítsetek nekem. 202 00:13:02,500 --> 00:13:04,700 Figyelj, miért nem adod oda a másik felszolgálónak? Mondd neki, 203 00:13:05,100 --> 00:13:07,200 hogy adja oda Tanyának. 204 00:13:07,300 --> 00:13:08,100 Nem. 205 00:13:08,200 --> 00:13:12,600 Azt hiszem, itt hagyom az asztalon, és ha jön, akkor megtalálja. 206 00:13:12,800 --> 00:13:14,700 Hagysz borravalót is? 207 00:13:14,800 --> 00:13:16,100 Negyed dollárt akartam hagyni. 208 00:13:16,200 --> 00:13:18,200 Az a fickó ötven centet hagyott. 209 00:13:18,300 --> 00:13:20,300 Csak egy negyed dollárosom van. 210 00:13:20,400 --> 00:13:22,600 - Van egy kis pénzed? - Nincs, le vagyok égve. 211 00:13:22,700 --> 00:13:23,700 Neked, Albert? 212 00:13:23,800 --> 00:13:26,000 Rám ne nézz. 213 00:13:26,300 --> 00:13:30,100 - Ti aztán nem segítetek semmit. - Ne aggódj, a negyed dollár is jó. 214 00:13:30,200 --> 00:13:32,700 - Hú, a nagy adakozó. - Ez minden, amim van. 215 00:13:32,800 --> 00:13:35,300 Jó lesz az. Erre majd felfigyel. 216 00:13:35,400 --> 00:13:37,200 Elbúcsúzol tőle? 217 00:13:37,300 --> 00:13:39,800 Nem, azt hiszem, mennem kell egy jót játszani. 218 00:13:41,600 --> 00:13:42,800 Itt van. 219 00:13:48,300 --> 00:13:50,300 Menjünk. 220 00:13:56,600 --> 00:13:57,900 Szia, Tanya. 221 00:14:02,900 --> 00:14:03,900 Mi volt ez? 222 00:14:04,200 --> 00:14:05,400 Csak elbúcsúztam. 223 00:14:05,500 --> 00:14:07,200 Én akartam a menőt játszani. 224 00:14:07,300 --> 00:14:09,300 Most Tanya azt fogja hinni, hogy te hagytad ott a pénzt. 225 00:14:09,400 --> 00:14:11,200 - Nem fogja. - De igen. 226 00:14:11,300 --> 00:14:15,100 Aláírtad a papírt, nem? Legalább a papírról tudni fogja, hogy tőled jött. 227 00:14:15,200 --> 00:14:16,200 Albert! 228 00:14:17,900 --> 00:14:21,300 Elnézést, kisasszony, kérhetnék még egy kis kávét? 229 00:14:21,400 --> 00:14:21,800 Persze. 230 00:14:21,900 --> 00:14:23,800 - Köszönöm. - Átveszem az asztalod, kedves. 231 00:14:23,900 --> 00:14:25,500 Oké, köszönöm. 232 00:14:39,800 --> 00:14:42,700 Na, gyerünk. Elmondod, hogy mit írtál, vagy nem? 233 00:14:42,800 --> 00:14:45,300 Miért mondanám el, ez magánügy. 234 00:14:45,400 --> 00:14:47,300 Nyugodtan elmondhatod, nem mondjuk el senkinek. 235 00:14:47,400 --> 00:14:48,200 Úgy van. 236 00:14:48,300 --> 00:14:51,100 Csoda, hogy még egyszer sem hívtátok fel, hogy elrontsátok az egészet. 237 00:14:51,200 --> 00:14:53,700 Egyszer hívtam, de foglalt volt. 238 00:14:53,900 --> 00:14:55,700 - Albert! - Csak vicceltem. 239 00:14:55,900 --> 00:14:58,900 Na gyerünk már, mit írtál? 240 00:14:59,200 --> 00:15:02,500 Csak megkérdeztem tőle, hogy szeretne-e velem járni, 241 00:15:02,600 --> 00:15:05,400 és holnap visszajövök a válaszért. 242 00:15:05,500 --> 00:15:08,800 Hűha, Dustin, lehet, hogy holnap lesz az első randid? 243 00:15:08,900 --> 00:15:11,100 Nézzétek, itt az új ügyfelem. 244 00:15:11,200 --> 00:15:12,700 Ezt hogy érted? 245 00:15:12,900 --> 00:15:14,300 Mr. Sperry, a gyülekezetből. 246 00:15:14,400 --> 00:15:15,700 Igen, tegnap levágtam a pázsitját. 247 00:15:15,800 --> 00:15:18,300 Igen, láttam már őt korábban is. Tanította a bátyámat 248 00:15:18,400 --> 00:15:20,200 a vasárnapi iskolában. 249 00:15:20,300 --> 00:15:22,600 És utána megkínált a világ legjobb limonádéjával. 250 00:15:22,800 --> 00:15:23,800 Saját maga készíti. 251 00:15:23,900 --> 00:15:25,500 Van neki még belőle? 252 00:15:25,800 --> 00:15:30,100 - Kérsz még, Albert? - Ó, persze. 253 00:15:30,200 --> 00:15:31,800 - Finom, nem igaz? - Igen, nagyon jó. 254 00:15:32,000 --> 00:15:33,300 Mark? 255 00:15:33,500 --> 00:15:34,400 Igen, uram. 256 00:15:34,500 --> 00:15:35,800 Tudjátok, saját magam készítem. 257 00:15:35,900 --> 00:15:37,300 Köszönöm. 258 00:15:37,500 --> 00:15:38,900 És te, Dustin? 259 00:15:39,000 --> 00:15:40,200 Köszönöm, nem. 260 00:15:40,300 --> 00:15:42,500 Köszönöm, nem? 261 00:15:42,600 --> 00:15:44,000 Tegnap három pohárral ittál. 262 00:15:44,300 --> 00:15:44,949 Nem, elég volt. 263 00:15:45,160 --> 00:15:47,688 A gondolatai kizárólag az új barátnője körül forognak. 264 00:15:47,688 --> 00:15:48,789 Barátnő? 265 00:15:49,040 --> 00:15:50,900 - Ő nem a barátnőm. - Levelet írtál neki. 266 00:15:51,000 --> 00:15:53,308 De ettől még nem a barátnőm. 267 00:15:53,546 --> 00:15:55,300 - A neve Tanya. Tanya? 268 00:15:55,668 --> 00:15:56,252 Albert. 269 00:15:56,449 --> 00:16:00,054 Az osztálytársunk, és az apja étteremében dolgozik. 270 00:16:00,249 --> 00:16:02,170 A probléma az, hogy Nick is szereti. 271 00:16:02,351 --> 00:16:03,347 Hallgass, Albert! 272 00:16:03,522 --> 00:16:05,300 Nick egy zsarnok. Befognád végre?! 273 00:16:05,785 --> 00:16:07,533 Én mondtam neki, hogy hibát követ el. 274 00:16:07,744 --> 00:16:09,926 - Albert, maradj csendben! - Miért, mi a baj? 275 00:16:10,118 --> 00:16:13,860 - Fecsegsz. - Csak elmeséltem. 276 00:16:14,042 --> 00:16:17,256 Szóval, ez egy kényes helyzet. 277 00:16:17,437 --> 00:16:19,929 Igen, azt hiszem. 278 00:16:20,109 --> 00:16:24,300 Tudjátok, eszembe jut az első lány, aki felé ilyen érzéseim voltak. 279 00:16:24,400 --> 00:16:25,900 Olyan idős lehettem, mint ti. 280 00:16:26,000 --> 00:16:27,900 Marthának hívták. 281 00:16:28,000 --> 00:16:30,500 Nagyon csinos lány volt. 282 00:16:30,600 --> 00:16:33,200 Annyira tetszett, hogy nem mertem beszélni vele. 283 00:16:33,300 --> 00:16:35,300 Akárcsak Dustin. 284 00:16:35,500 --> 00:16:38,500 Ó, akkor tudom, mit érzel. 285 00:16:38,600 --> 00:16:43,900 Egyszer óra alatt megpróbáltam átadni neki egy levelet, de leesett a padlóra. 286 00:16:44,000 --> 00:16:47,100 A tanár meglátta, felvette és hangosan felolvasta. 287 00:16:47,200 --> 00:16:49,900 Azt kérdeztem a levélben, hogy tetszem-e neki. 288 00:16:50,200 --> 00:16:53,400 Micsoda leégés volt! 289 00:16:53,500 --> 00:16:54,900 Hú, el tudom képzelni. 290 00:16:55,000 --> 00:16:59,000 Bárcsak tudtam volna, amit ma tudok. 291 00:16:59,300 --> 00:17:01,600 Mire gondol, Mr. Sperry? 292 00:17:01,700 --> 00:17:05,200 Nos, elfelejtettem megkérdezni az Urat Marthával kapcsolatban. 293 00:17:05,300 --> 00:17:06,500 Megkérdezni az Urat? 294 00:17:06,700 --> 00:17:10,600 Igen, hogy szeretné-e, hogy több időt töltsek a lánnyal. 295 00:17:10,700 --> 00:17:15,400 Kiderült, hogy teljesen más volt az érdeklődési körünk. 296 00:17:15,800 --> 00:17:18,200 Megspórolhattam volna egy csomó kellemetlenséget. 297 00:17:18,400 --> 00:17:20,600 Az Urat érdeklik a lányok, akik tetszenek? 298 00:17:20,700 --> 00:17:22,300 Mi az hogy! 299 00:17:22,400 --> 00:17:25,500 Az egész életünk érdekli az Urat. 300 00:17:25,600 --> 00:17:26,500 Igen, tudom. 301 00:17:26,600 --> 00:17:30,300 A Biblia mindig azt mondja: ne tedd ezt, ne tedd azt. 302 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Hát, én ezt sohasem erről az oldaláról nézem. 303 00:17:33,100 --> 00:17:34,100 Mire gondol? 304 00:17:34,400 --> 00:17:37,000 Minden, ami a Bibliában áll, az életünk megjobbítására szolgál. 305 00:17:37,100 --> 00:17:42,100 Na már most, a Biblia azt mondja: ne lopj! Mark, te szeretnéd, ha lopnának töled? 306 00:17:42,400 --> 00:17:44,000 Nem. 307 00:17:44,100 --> 00:17:46,300 Nos, akkor ez jó dolog, nem? 308 00:17:46,400 --> 00:17:48,000 Igen, úgy vélem, az. 309 00:17:48,100 --> 00:17:51,300 És azt is mondja a Biblia, hogy ne hazudj. 310 00:17:51,400 --> 00:17:53,000 Szeretnéd, ha valaki hazudna neked, Albert? 311 00:17:53,400 --> 00:17:54,100 Nem. 312 00:17:54,400 --> 00:17:57,500 Nos, akkor ez is szép dolog, nem igaz? 313 00:17:57,600 --> 00:17:58,900 Soha nem gondoltam így erre. 314 00:17:59,100 --> 00:18:02,100 Én szinte soha nem olvasom a Bibliámat. 315 00:18:02,400 --> 00:18:04,000 Én azt sem tudom, hol a Bibliám. 316 00:18:04,100 --> 00:18:06,100 Én sem. 317 00:18:06,400 --> 00:18:08,400 Értem. 318 00:18:08,600 --> 00:18:10,100 Tudjátok mit? 319 00:18:10,400 --> 00:18:14,000 Próbáljátok meg megkeresni a Bibliátokat, és ha megvan, 320 00:18:14,100 --> 00:18:18,500 gyertek el hozzám, mondjuk péntek délután 2 órára. 321 00:18:18,600 --> 00:18:20,700 Szeretnék nektek mutatni valamit. 322 00:18:20,800 --> 00:18:23,100 - És lesz csokoládétorta is. - Csokitorta? 323 00:18:23,400 --> 00:18:27,000 Pontosan! Szereted a csokitortát, ugye? 324 00:18:27,100 --> 00:18:28,700 Imádom. 325 00:18:28,800 --> 00:18:31,400 Nos, akkor számíthatok mindhármótokra? 326 00:18:31,500 --> 00:18:33,100 Semmi dolgom, el tudok jönni. 327 00:18:33,300 --> 00:18:34,600 Én is. 328 00:18:34,700 --> 00:18:36,300 Imádom a csokitortát! 329 00:18:36,400 --> 00:18:37,400 Jó. 330 00:18:37,500 --> 00:18:39,000 Akkor találkozunk 2 órakor. 331 00:18:39,100 --> 00:18:41,400 De... ne feledjétek, magatokkal kell hoznotok a Bibliátokat. 332 00:20:23,800 --> 00:20:25,400 Kezdek kicsit izgulni. 333 00:20:25,500 --> 00:20:27,500 Miért? Csak egy lány. 334 00:20:27,600 --> 00:20:29,200 Túl fiatal vagy, hogy megértsd. 335 00:20:29,500 --> 00:20:31,500 Hogy érted? Ugyanannyi idős vagyok, mint te. 336 00:20:31,700 --> 00:20:32,800 Igen, de az agyad nem. 337 00:20:33,000 --> 00:20:34,400 Ezt meg hogy érted? 338 00:20:34,500 --> 00:20:36,400 Ahogy mondtam, túl fiatal vagy, hogy megértsd. 339 00:20:36,500 --> 00:20:37,600 Álljatok le, srácok. 340 00:20:40,400 --> 00:20:42,000 Azt hiszem, nem tudom megtenni. 341 00:20:43,200 --> 00:20:44,400 Ne, már megint? 342 00:20:44,500 --> 00:20:46,000 És mi van, ha nemet mond? 343 00:20:46,100 --> 00:20:50,000 Megírtad neki, hogy ma visszajössz a válaszért, igaz? 344 00:20:50,100 --> 00:20:51,000 Igaz. 345 00:20:51,200 --> 00:20:53,200 Szóval, előbb vagy utóbb meg kell tudnod. 346 00:20:53,300 --> 00:20:54,600 Igen, gyerünk. 347 00:20:54,800 --> 00:20:56,900 Ne légy ilyen borúlátó! Lehet, hogy igent mond. 348 00:20:59,100 --> 00:21:00,700 Rendben. 349 00:21:08,600 --> 00:21:09,800 Hol van? 350 00:21:10,000 --> 00:21:11,100 Mi? 351 00:21:12,100 --> 00:21:13,500 Nem látom Tanyát. 352 00:21:13,600 --> 00:21:15,000 Talán hátul van. 353 00:21:21,300 --> 00:21:23,100 Elnézést, asszonyom. 354 00:21:23,200 --> 00:21:25,100 Egy pillanat, rögtön jövök. 355 00:21:25,200 --> 00:21:27,000 Hol van Tanya? 356 00:21:27,100 --> 00:21:29,600 Ó, a fogorvoshoz ment ma délután. 357 00:21:31,300 --> 00:21:32,800 És mi van a levéllel? 358 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Anya, kérdezhetek valamit? 359 00:21:41,100 --> 00:21:43,100 Ühüm. 360 00:21:43,200 --> 00:21:45,600 Milyen idős voltál, amikor találkoztál apával? 361 00:21:45,700 --> 00:21:47,700 Milyen idős voltam? 362 00:21:47,800 --> 00:21:50,300 A középiskolában találkoztunk, tizenöt éves voltam. 363 00:21:52,200 --> 00:21:55,300 És elkezdtetek randizni? 364 00:21:55,600 --> 00:21:57,100 Elkezdtünk együtt járni. 365 00:21:59,300 --> 00:22:00,800 Hova mentetek? 366 00:22:02,800 --> 00:22:07,200 Jártunk futball és kosárlabda meccsekre. 367 00:22:07,300 --> 00:22:10,600 Elkísért otthonról az iskoláig, ilyesmik. 368 00:22:10,800 --> 00:22:12,100 Miért érdekel? 369 00:22:12,300 --> 00:22:14,200 Ó semmi, csak eltűnődtem rajta. 370 00:22:25,100 --> 00:22:28,500 Nos, uraim, egy rövid bevezetőt szeretnék mondani, mielőtt 371 00:22:28,600 --> 00:22:30,900 hozzákezdenénk a megígért csokoládétortához. 372 00:22:31,000 --> 00:22:34,600 Először is, elrejtettem a tortát. 373 00:22:34,800 --> 00:22:39,200 Leírtam mindhármótoknak, hol található a torta. 374 00:22:39,400 --> 00:22:42,700 Mark, neked át kell menned az utca túloldalára Boone-ék házához. 375 00:22:42,800 --> 00:22:44,900 A papírod egy fán fog lógni. 376 00:22:45,000 --> 00:22:46,200 Az a fehér ház, igaz? 377 00:22:46,300 --> 00:22:47,300 Úgy van. 378 00:22:47,700 --> 00:22:50,100 Albert, neked át kell menned Freemanék házához. 379 00:22:50,200 --> 00:22:52,900 Van egy bokruk az előkertben. 380 00:22:53,100 --> 00:22:54,600 Ott találod a papírodat. 381 00:22:54,700 --> 00:22:56,200 Oké, ismerem azt a házat. 382 00:22:56,400 --> 00:22:59,600 És Dustin, amit neked írtam, az utcának ezen az oldalán van, 383 00:22:59,700 --> 00:23:03,300 Rafinóék házának tornácára ragasztva. 384 00:23:03,400 --> 00:23:04,300 Rendben? 385 00:23:04,400 --> 00:23:05,300 Rendben. 386 00:23:05,400 --> 00:23:08,100 Mindenkinek előre szóltam erről a játékról, így nem kell 387 00:23:08,200 --> 00:23:12,600 aggódnotok, hogy azt gondolják, idegenek járnak a házuknál. 388 00:23:12,700 --> 00:23:16,300 De ami nagyon fontos, hogy öt percen belül 389 00:23:16,400 --> 00:23:20,000 találkoznotok kell velem egy titkos helyen. 390 00:23:20,100 --> 00:23:24,200 És ez a titkos hely fel van írva a cetlitekre. 391 00:23:24,300 --> 00:23:25,300 Oké? 392 00:23:25,400 --> 00:23:27,000 Oké. 393 00:23:28,100 --> 00:23:32,800 Rendben, uraim. Indul az 5 perc... 394 00:23:32,900 --> 00:23:34,000 Most! 395 00:24:03,100 --> 00:24:04,400 Mr. Sperry. 396 00:24:04,700 --> 00:24:06,800 Itt vagyunk. 397 00:24:10,100 --> 00:24:11,700 Hol volt, Mr. Sperry? 398 00:24:11,800 --> 00:24:13,000 Végigmentem az utcán, 399 00:24:13,100 --> 00:24:15,600 ahogy az utasítás szólt, de senki sem volt ott. 400 00:24:15,700 --> 00:24:18,300 Én nem is találtam cetlit. Pedig pár szomszéd is próbált segíteni. 401 00:24:18,400 --> 00:24:20,900 Biztosan lefújta a szél a tornácról. 402 00:24:21,000 --> 00:24:23,400 Srácok, lemaradtatok a csokitortáról. 403 00:24:23,700 --> 00:24:25,700 Hé, ez nem igazságos. 404 00:24:25,800 --> 00:24:28,100 Mi történt, Mr. Sperry? Úgy tettem, ahogy az utasítás szólt. 405 00:24:28,300 --> 00:24:30,500 Igen, tudom, hogy megtetted Mark. 406 00:24:30,600 --> 00:24:33,100 De úgy tűnik, hogy rossz útmutatást kaptál. 407 00:24:33,200 --> 00:24:35,000 Rossz útmutatást? 408 00:24:35,100 --> 00:24:36,300 Te legalább megtaláltad a céduládat. 409 00:24:36,500 --> 00:24:38,100 Én meg sem találtam az enyémet. 410 00:24:38,200 --> 00:24:41,100 Ez azért volt, mert tényleg nem volt ott cetli. 411 00:24:41,200 --> 00:24:43,800 Úgy érti, hogy nem volt cédulám? 412 00:24:44,000 --> 00:24:45,300 Szóval mi nem is kapunk tortát? 413 00:24:45,500 --> 00:24:47,100 Gondolom, nem. 414 00:24:47,200 --> 00:24:48,900 Mázlista vagy, Albert. 415 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 És nagyon jó a torta. 416 00:24:51,100 --> 00:24:54,800 Nos, érti valamelyikőtök is a mai nap tanulságát? 417 00:24:55,000 --> 00:24:57,400 Nem uram... nem igazán. 418 00:24:57,500 --> 00:25:02,000 Nos, mi van, ha a torta megnyerése a Menny megnyerését szemlélteti? 419 00:25:02,100 --> 00:25:05,200 Hogy lehet, hogy Albert az egyetlen, aki megtalálta azt? 420 00:25:06,500 --> 00:25:08,300 Mert jó útmutatást követett. 421 00:25:08,400 --> 00:25:10,900 Igen, úgy van. 422 00:25:11,000 --> 00:25:13,200 És miért adott nekem rossz útmutatást? 423 00:25:13,300 --> 00:25:16,400 Mark, te képviselted azokat az embereket, 424 00:25:16,800 --> 00:25:18,100 akiket félrevezettek. 425 00:25:18,200 --> 00:25:19,700 És mi van velem? 426 00:25:19,800 --> 00:25:22,000 Attól tartok Dustin, hogy te képviselted azokat, akik 427 00:25:22,100 --> 00:25:24,400 sosem hallották Jézus nevét, vagy nincs is Bibliájuk. 428 00:25:24,500 --> 00:25:29,400 Épp ezért útmutatásuk sincs. 429 00:25:29,800 --> 00:25:35,800 Ezzel azt akartam mondani, hogy lássátok, mennyire fontos olvasni ezt a könyvet. 430 00:25:37,200 --> 00:25:40,100 Ha követitek a Biblia útmutatását, biztos vagyok benne, hogy 431 00:25:40,200 --> 00:25:42,800 bőven lesz hely a Mennyben... 432 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 mindannyiunk számára. 433 00:25:46,100 --> 00:25:47,900 Köszönjük, Mr. Sperry. 434 00:25:48,000 --> 00:25:50,100 Igen, köszönjük. 435 00:25:53,800 --> 00:25:56,700 - Még egyszer köszönjük, Mr. Sperry. - Igen, köszönjük. 436 00:25:56,800 --> 00:25:58,900 Szeretnétek másik bibliai leckét? 437 00:25:59,000 --> 00:26:01,400 Találkozhatnánk jövő hétfőn ugyanebben az időben? 438 00:26:01,500 --> 00:26:03,400 Mit szóltok hozzá? 439 00:26:03,500 --> 00:26:05,000 Persze, itt leszek. 440 00:26:05,100 --> 00:26:06,800 Én is. 441 00:26:06,900 --> 00:26:08,200 Lesz még csokitorta? 442 00:26:08,300 --> 00:26:09,100 Albert. 443 00:26:09,300 --> 00:26:13,900 Nos, nem tudom, Albert... én inkább a csokifagyi felé hajlok. 444 00:26:14,100 --> 00:26:15,500 Rendben. 445 00:26:16,000 --> 00:26:17,600 Rendben. Találkozunk hétfőn, Mr. Sperry. 446 00:26:17,900 --> 00:26:19,300 Viszlát, fiúk. 447 00:26:19,400 --> 00:26:21,500 - Később beszélünk, Dust. - Viszlát, srácok. 448 00:26:22,900 --> 00:26:26,200 Dustin, ráérsz egy kicsit? 449 00:26:26,300 --> 00:26:28,800 Szívességet szeretnék kérni. 450 00:26:28,900 --> 00:26:29,900 Oké. 451 00:26:30,100 --> 00:26:32,900 Ismered Mr. Barnest, aki a túloldalon lakik? 452 00:26:33,600 --> 00:26:37,100 Láttam már őt, de nem igazán ismerem. 453 00:26:37,200 --> 00:26:43,300 Ő is olyan idős, mint én, de már nagyon nehezen mozog. 454 00:26:43,400 --> 00:26:45,900 Észrevettem, hogy le kellene vágni a pázsitját, 455 00:26:46,000 --> 00:26:47,800 és te talán meg tudnád csinálni. 456 00:26:47,900 --> 00:26:50,100 Ki is fizetem neked. 457 00:26:50,200 --> 00:26:52,000 Biztos benne? Nem akarom elvenni az ön pénzét. 458 00:26:52,100 --> 00:26:54,100 Igen, biztos vagyok benne. 459 00:26:54,200 --> 00:26:57,200 Csak ne mondd el neki, hogy tőlem származik az ötlet, oké? 460 00:26:57,300 --> 00:26:58,300 Oké. 461 00:27:00,300 --> 00:27:03,500 Most is megcsinálhatnám. Végülis nincs olyan forróság. 462 00:27:03,600 --> 00:27:05,000 Átmehetek és megkérdezhetem őt. 463 00:27:05,100 --> 00:27:06,200 Az nagyszerű lenne. 464 00:27:06,300 --> 00:27:09,300 Biztos vagyok benne, hogy Mr. Barnes nagyra fogja értékelni. 465 00:27:09,400 --> 00:27:10,200 Oké. 466 00:27:39,100 --> 00:27:40,700 Ki az? 467 00:27:40,800 --> 00:27:42,200 Mr. Barnes? 468 00:27:42,300 --> 00:27:44,800 Igen. 469 00:27:44,900 --> 00:27:47,000 Szívesen levágnám a pázsitot. 470 00:27:51,100 --> 00:27:53,100 Az én pázsitomat? 471 00:27:53,300 --> 00:27:54,500 Igen. 472 00:27:54,900 --> 00:27:56,500 Nem kell levágni a gyepet. 473 00:27:56,600 --> 00:27:58,200 Uram, ön félreért. 474 00:27:58,400 --> 00:27:59,900 Ingyen szeretném csinálni. 475 00:28:00,000 --> 00:28:01,900 - Ingyen?! - Igen, uram. 476 00:28:02,000 --> 00:28:04,900 - Semmi sincs ingyen. - Nos, ez ingyen van uram. 477 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 Valóban le akarom vágni. 478 00:28:07,200 --> 00:28:09,900 Mondtam már, hogy nem kell levágni a gyepet. 479 00:28:18,700 --> 00:28:21,600 Miért kellett így viselkednie? 480 00:28:21,700 --> 00:28:23,100 Igazán kedves voltam hozzá. 481 00:28:23,200 --> 00:28:25,500 Ebben biztos vagyok. 482 00:28:26,400 --> 00:28:28,700 Nem értem. 483 00:28:29,000 --> 00:28:31,300 Talán meglátogathatnád őt néhány nap múlva, 484 00:28:31,500 --> 00:28:33,600 és hátha akkor megengedi, hogy megcsináld. 485 00:28:33,700 --> 00:28:37,000 De ne mondd el neki, hogy ki adta neked a feladatot. 486 00:28:37,100 --> 00:28:39,300 Oké, nem fogom. 487 00:29:04,400 --> 00:29:06,600 Csodálkozom, hogy Tanya nem szólt semmit a céduládról. 488 00:29:06,700 --> 00:29:08,500 Nem tudom. 489 00:29:08,700 --> 00:29:10,600 Akkor menj és derítsd ki. 490 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 Most? 491 00:29:12,100 --> 00:29:12,900 Miért ne? 492 00:29:13,000 --> 00:29:14,700 Nem beszélhetek vele mindenki előtt. 493 00:29:14,800 --> 00:29:16,000 Akkor megyek én. 494 00:29:16,100 --> 00:29:18,000 Albert, ne! 495 00:29:18,200 --> 00:29:19,300 Csak vicceltem. 496 00:29:19,400 --> 00:29:20,600 Hagyd abba a bolondozást! 497 00:29:20,700 --> 00:29:22,600 Várj, amíg majd megszeretsz egy lányt. 498 00:29:22,700 --> 00:29:25,200 Dustinnak igaza van. Nem beszélhet most vele. 499 00:29:32,500 --> 00:29:33,600 Van egy ötletem. 500 00:29:34,000 --> 00:29:36,600 Miért nem sétálsz csak arra, és csinálsz valamit a közelében, 501 00:29:36,700 --> 00:29:39,900 és mi majd figyelünk, hogy észrevesz-e téged. 502 00:29:40,000 --> 00:29:41,200 Nem lehet. 503 00:29:41,400 --> 00:29:42,200 Miért nem? 504 00:29:42,300 --> 00:29:45,000 Ha észrevesz, akkor tudjuk, hogy érdekled őt. 505 00:29:45,200 --> 00:29:48,900 És ha nem, akkor megmented magad egy kínos beszélgetéstől. 506 00:29:51,100 --> 00:29:52,700 Nem, ez nem jó. 507 00:29:52,800 --> 00:29:57,000 Figyelj, hosszú nyarunk lesz, ha minden nap ezzel fogunk bajlódni. 508 00:29:57,100 --> 00:29:59,800 A helyedben én kideríteném, kedvel-e a lány vagy sem. 509 00:30:00,100 --> 00:30:02,700 És ha nem, akkor valaki mással kezdenék. 510 00:30:02,800 --> 00:30:06,200 Albert, ezt nem lehet csak úgy elzárni, mint egy vízcsapot. 511 00:30:06,300 --> 00:30:08,800 Ha szeretsz valakit, akkor szeretsz valakit. 512 00:30:09,500 --> 00:30:13,400 Rendben, akkor én megyek oda, és ti figyelitek, hogy észrevesz-e engem. 513 00:30:13,700 --> 00:30:16,700 Aztán ha visszajöttem, Dustin megy arra és mi figyeljük, 514 00:30:16,800 --> 00:30:18,400 hogy észreveszi-e. 515 00:30:18,500 --> 00:30:20,100 Én nem megyek oda. 516 00:30:20,200 --> 00:30:21,500 Nos, én igen. 517 00:30:21,600 --> 00:30:23,100 Albert. 518 00:30:38,500 --> 00:30:40,000 Nos, valami? 519 00:30:40,100 --> 00:30:42,200 Semmi. Még csak rád sem nézett. 520 00:30:42,300 --> 00:30:43,700 Akkor az jó, azt hiszem. 521 00:30:44,100 --> 00:30:45,700 Rendben, Dustin, rajtad a sor. 522 00:30:45,800 --> 00:30:47,000 Én nem csinálom ezt. 523 00:30:47,100 --> 00:30:48,100 Meg kell tenned. 524 00:30:48,200 --> 00:30:49,400 Ez jó ötlet. 525 00:30:49,500 --> 00:30:51,500 Ha rád néz, az jó jel. 526 00:30:53,300 --> 00:30:54,400 Nem is tudom. 527 00:30:54,500 --> 00:30:56,000 Mark, mondd neki. 528 00:30:56,100 --> 00:30:57,300 Lehet, hogy így lesz jó. 529 00:30:57,400 --> 00:30:59,400 Mi figyelünk és meglátjuk, hogy reagál. 530 00:30:59,500 --> 00:31:01,600 Talán jobban feltalálod magad, ha pozitív a visszajelzés. 531 00:31:04,100 --> 00:31:06,400 Oké, megcsinálom. 532 00:31:15,800 --> 00:31:17,300 Jaj, ne... 533 00:31:19,700 --> 00:31:20,600 Hogy vagytok, lányok? 534 00:31:20,700 --> 00:31:22,500 Szia, Nick. 535 00:31:22,600 --> 00:31:25,000 A tökéletes tervnek lőttek. 536 00:31:35,200 --> 00:31:36,100 Mark. 537 00:31:36,300 --> 00:31:37,100 Igen. 538 00:31:37,200 --> 00:31:38,100 Telefon. 539 00:31:38,200 --> 00:31:39,500 Azonnal megyek. 540 00:31:46,200 --> 00:31:46,900 Halló. 541 00:31:47,200 --> 00:31:48,100 Szia, Mark. 542 00:31:48,200 --> 00:31:48,900 Szia, Dust. 543 00:31:49,200 --> 00:31:51,400 Hé, hadd kérjem ki valamiben a véleményedet. 544 00:31:51,600 --> 00:31:53,300 Szerinted írjak Tanyának egy másik cédulát? 545 00:31:53,400 --> 00:31:54,300 Másikat? 546 00:31:54,400 --> 00:31:56,300 Igen, még nem jelzett vissza semmit. 547 00:31:56,400 --> 00:31:57,900 Felhívni meg nem akarom. 548 00:31:58,200 --> 00:32:00,300 Megkérdezném őt az első üzenetről. 549 00:32:00,400 --> 00:32:01,800 Nagyon tetszik neked, igaz? 550 00:32:01,900 --> 00:32:03,600 Igen, nagyon. 551 00:32:03,700 --> 00:32:05,800 És nem félek bevallani. 552 00:32:05,900 --> 00:32:07,700 Szóval, mit gondolsz, szerinted megtegyem? 553 00:32:07,800 --> 00:32:09,300 Nem tudom. 554 00:32:10,400 --> 00:32:12,200 Majd meglátjuk, Albert mit gondol erről. 555 00:32:18,200 --> 00:32:21,300 És ez volt a csúcs sláger a W.A.L.B. rádióban. 556 00:32:21,400 --> 00:32:24,800 A következő egy remekmű lesz 1953-ból, 557 00:32:25,200 --> 00:32:27,400 de először az időjárásról. 558 00:32:27,500 --> 00:32:30,700 Napos idő várható, elszórtan felhőkkel és csak tíz százalék 559 00:32:30,900 --> 00:32:32,400 az esélye... Albert. 560 00:32:32,600 --> 00:32:33,500 Igen. 561 00:32:33,600 --> 00:32:34,700 Telefon. 562 00:32:39,300 --> 00:32:40,200 Halló. 563 00:32:40,300 --> 00:32:41,800 Albert? Itt Dustin. 564 00:32:41,900 --> 00:32:43,100 Szia Dustin. 565 00:32:43,200 --> 00:32:44,800 Szerinted írjak Tanyának egy új üzenetet? 566 00:32:44,900 --> 00:32:45,700 Minek? 567 00:32:45,900 --> 00:32:47,700 Mert nem válaszolt az elsőre. 568 00:32:47,800 --> 00:32:48,700 Én nem tenném. 569 00:32:48,800 --> 00:32:49,800 Miért nem? 570 00:32:49,900 --> 00:32:51,300 Mert Nick szereti őt. 571 00:32:51,400 --> 00:32:52,500 De ő nem kedveli Nicket. 572 00:32:52,600 --> 00:32:53,700 Azt te nem tudhatod. 573 00:32:53,800 --> 00:32:54,700 De tudom. 574 00:32:54,800 --> 00:32:56,600 Honnan tudod? Téged elvakított a szerelem. 575 00:32:56,700 --> 00:32:59,300 Nem vakított el, csak kedvelem őt, ennyi az egész. 576 00:32:59,400 --> 00:33:00,600 Akkor vakon kedveled. 577 00:33:00,700 --> 00:33:03,500 Olyan nincs is, hogy vakon kedvelni. Ezzel nem segítesz. 578 00:33:03,600 --> 00:33:04,700 Túlságosan is. 579 00:33:04,800 --> 00:33:06,100 Viszlát, Albert. 580 00:33:08,200 --> 00:33:09,900 Mit mondott? 581 00:33:10,200 --> 00:33:12,300 Azt mondta, hogy szerinte hibát követek el Nick miatt. 582 00:33:12,400 --> 00:33:14,600 Mit tudhat Albert, még annyira éretlen. 583 00:33:14,700 --> 00:33:16,600 Szerintem kéne írnom neki egy másik üzenetet. 584 00:33:16,700 --> 00:33:18,500 Várj, gondoljuk át még egyszer. 585 00:33:18,600 --> 00:33:23,200 Azt írtad az első üzenetben, hogy vissza fogsz menni a válaszért, igaz? 586 00:33:23,300 --> 00:33:24,200 Vissza is mentem. 587 00:33:24,400 --> 00:33:27,400 De nem tudja, hogy visszamentél, mert nem volt ott. 588 00:33:27,500 --> 00:33:29,300 Igen, de mi van a mai nappal? Tuti, hogy látott minket. 589 00:33:29,400 --> 00:33:34,300 Igen, de talán nem akart mindenki előtt beszélni veled. 590 00:33:34,400 --> 00:33:35,600 Igen, talán igazad van. 591 00:33:35,800 --> 00:33:38,300 A helyedben én holnap visszamennék az étterembe egyedül, 592 00:33:38,400 --> 00:33:40,400 és megpróbálnék beszélni vele. 593 00:33:41,400 --> 00:33:44,400 Oké, azt teszem. 594 00:33:55,700 --> 00:33:58,400 Elnézést, asszonyom, hol van Tanya? 595 00:33:58,500 --> 00:34:01,700 Ó, Tanya és a családja elmentek ma nyaralni. 596 00:34:01,800 --> 00:34:03,800 Nyaralni? 597 00:34:03,900 --> 00:34:06,600 Nos... tudja, hogy meddig lesznek távol? 598 00:34:06,700 --> 00:34:09,700 Úgy tudom, legalább három hétig. 599 00:34:09,800 --> 00:34:10,900 Három hétig? 600 00:34:11,000 --> 00:34:12,700 Segíthetek valamiben? 601 00:34:14,300 --> 00:34:17,000 Nem, köszönöm. 602 00:34:17,300 --> 00:34:18,900 Oké. 603 00:34:27,000 --> 00:34:28,600 Három hét hosszú idő. 604 00:34:28,700 --> 00:34:30,400 Vajon hová mehettek? 605 00:34:30,600 --> 00:34:31,900 Nem tudom. 606 00:34:32,300 --> 00:34:36,400 Az apja valószínűleg sokat keres, így megengedhetnek maguknak egy utazást. 607 00:34:36,500 --> 00:34:37,300 Igen. 608 00:34:37,400 --> 00:34:39,400 Szerintem felejtsd el az egész ügyet. 609 00:34:39,500 --> 00:34:40,300 Miért? 610 00:34:40,400 --> 00:34:42,400 Egy dolog miatt: Nick. 611 00:34:42,500 --> 00:34:44,600 Már mondtam, hogy Tanya nem kedveli Nicket. 612 00:34:44,800 --> 00:34:46,700 Dustinnak igaza van, Tanya nem kedveli Nicket. 613 00:34:46,800 --> 00:34:47,900 Azt nem tudhatod. 614 00:34:48,000 --> 00:34:49,600 És talán engem fog megkedvelni. 615 00:34:49,700 --> 00:34:51,400 Igen, megkedveli Dustint. 616 00:34:51,600 --> 00:34:54,000 Mit szajkózol mindent, amit ő mond? 617 00:34:54,300 --> 00:34:56,800 Mert úgy tűnik, kétszer kell hallanod, 618 00:34:56,900 --> 00:34:58,600 hogy eljusson az agyadig. 619 00:34:58,800 --> 00:35:01,400 Az biztos, hogy én nem szeretném ugyanazt a lányt, 620 00:35:01,500 --> 00:35:03,300 akit Nick is kedvel. 621 00:35:03,400 --> 00:35:04,500 Ne hallgass rá, Dustin. 622 00:35:04,700 --> 00:35:05,400 Nem hallgatok. 623 00:35:05,500 --> 00:35:08,300 Na jó, ne hallgass rám, de ez lesz a temetésed. 624 00:35:16,600 --> 00:35:17,900 Dustin. 625 00:35:18,000 --> 00:35:19,500 Kész a vacsora. 626 00:35:19,700 --> 00:35:21,500 Oké, jövök. 627 00:35:51,000 --> 00:35:53,600 Mit keresel itt Dustin? 628 00:35:53,700 --> 00:35:56,000 Szia Nick. Roy. 629 00:35:56,100 --> 00:35:58,600 Azt kérdeztem, mit csinálsz itt? 630 00:35:58,700 --> 00:36:00,500 Meglátogatok egy barátot. 631 00:36:02,700 --> 00:36:03,900 Mi az ott a kezedben? 632 00:36:04,000 --> 00:36:05,400 Ez csak egy könyv. 633 00:36:05,500 --> 00:36:06,600 Milyen könyv? 634 00:36:06,700 --> 00:36:08,100 Csak egy könyv. 635 00:36:08,400 --> 00:36:09,400 Milyen könyv? 636 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 Ez egy Biblia. 637 00:36:12,100 --> 00:36:13,000 Egy Biblia? 638 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 Igen, Bibliaórára megyek. 639 00:36:18,100 --> 00:36:20,500 Délután? 640 00:36:20,600 --> 00:36:21,800 Mi lesz ebből a fickóból, pap? 641 00:36:21,900 --> 00:36:25,500 Sziasztok, srácok. 642 00:36:25,600 --> 00:36:27,000 Várj csak egy percet! 643 00:36:27,100 --> 00:36:28,600 Még nem mondtam, hogy elmehetsz. 644 00:36:28,700 --> 00:36:31,700 Ugyan már, Nick, mennem kell. 645 00:36:31,800 --> 00:36:33,500 Először hadd lássam a könyvet. 646 00:36:33,600 --> 00:36:35,100 Engedj, el fogok késni. 647 00:36:35,400 --> 00:36:36,400 Hadd lássam a könyvet. 648 00:36:36,500 --> 00:36:37,600 Nick, ugyan már. 649 00:36:37,800 --> 00:36:39,600 Látni akarom azt a könyvet 650 00:36:45,500 --> 00:36:48,300 Kérem vissza. Mennem kell. 651 00:36:49,500 --> 00:36:50,400 Szép könyv. 652 00:36:50,500 --> 00:36:55,700 Tessék... ó... hoppá... sajnálom. 653 00:36:55,800 --> 00:36:56,700 Oké. 654 00:36:56,800 --> 00:36:58,400 Most már mehetsz. 655 00:37:22,800 --> 00:37:24,100 Elnézést, hogy elkéstem. 656 00:37:27,800 --> 00:37:31,400 Tudod, mindig tartok egy plusz Bibliát, 657 00:37:31,500 --> 00:37:34,500 ilyen vészhelyzetekre. 658 00:37:34,600 --> 00:37:38,500 Tudjátok, sokan támadták már ezt a könyvet, hogy az emberek ne olvassák. 659 00:37:39,100 --> 00:37:45,000 Szinte örülök annak, hogy ma megtörtént ez az eset. 660 00:37:45,100 --> 00:37:48,600 Mert nem lesz könnyű az Úr követése, 661 00:37:48,700 --> 00:37:53,600 és sok nehéz időt éltek majd át életetek során. 662 00:37:54,100 --> 00:38:01,000 De ne feledjétek, az Úr mindig veletek van. 663 00:38:01,100 --> 00:38:06,600 Tessék, az új példányod Isten Igéjéből. 664 00:38:08,800 --> 00:38:10,700 Nem fogadhatom el. 665 00:38:10,800 --> 00:38:11,700 Ez az öné. 666 00:38:11,800 --> 00:38:13,500 Nem, barátom. 667 00:38:13,600 --> 00:38:15,200 A tiéd. 668 00:38:15,500 --> 00:38:18,000 Csak ígérd meg, hogy jól fogod használni. 669 00:38:20,500 --> 00:38:22,100 Köszönöm, Mr. Sperry. 670 00:38:22,200 --> 00:38:24,000 Használni fogom. 671 00:38:44,000 --> 00:38:45,100 Igen. 672 00:38:45,200 --> 00:38:47,500 Mr. Barnes? 673 00:38:47,700 --> 00:38:48,800 Megint te vagy az? 674 00:38:49,000 --> 00:38:49,700 Elnézést a zavarásért, uram. 675 00:38:49,800 --> 00:38:54,400 Láttam, hogy kicsit megnőtt a füve, és még mindig szívesen levágnám. 676 00:38:54,600 --> 00:38:57,600 Nincs szükségem rá, hogy más vágja le. 677 00:38:57,700 --> 00:38:59,100 De mondtam, hogy én levágnám ingyen. 678 00:38:59,200 --> 00:39:00,300 Hogy hívnak? 679 00:39:00,600 --> 00:39:02,100 Dustin. Dustin Sharp. 680 00:39:02,200 --> 00:39:04,800 Ki mondta, hogy idegyere? 681 00:39:04,900 --> 00:39:05,700 Nos... 682 00:39:05,900 --> 00:39:07,200 Ki? 683 00:39:07,300 --> 00:39:08,100 Nem mondhatom meg. 684 00:39:08,200 --> 00:39:09,500 Az anyád mondta? 685 00:39:09,600 --> 00:39:10,600 Nem, uram. 686 00:39:10,700 --> 00:39:12,000 Az apád? 687 00:39:12,100 --> 00:39:13,700 Nem, uram, nincs apám. 688 00:39:13,800 --> 00:39:15,300 Mi történt az apáddal? 689 00:39:15,600 --> 00:39:17,800 Meghalt, mielőtt megszülettem. 690 00:39:18,800 --> 00:39:20,600 Ó. 691 00:39:20,700 --> 00:39:23,200 Akkor ki bízott meg ezzel? 692 00:39:23,300 --> 00:39:24,900 Elhoztam a fűnyírómat. 693 00:39:25,100 --> 00:39:26,200 Igazán jó, nézze meg. 694 00:39:26,300 --> 00:39:28,200 Nem vághatod le a füvet, amíg meg nem mondod, 695 00:39:28,300 --> 00:39:30,800 hogy kitől származik az ötlet. 696 00:39:30,900 --> 00:39:32,900 Jó munkát végzek, majd meglátja. 697 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 Figyelsz rám? 698 00:39:35,100 --> 00:39:36,500 Köszönöm, Mr. Barnes. 699 00:39:53,000 --> 00:39:54,900 Gyerünk, megvan. Hú... Dupla találat. 700 00:39:55,100 --> 00:39:56,500 Szép. 701 00:39:56,600 --> 00:39:57,500 Gyerünk, megvan. 702 00:39:57,600 --> 00:39:59,800 Gyerünk, Albert, tartsd így. 703 00:39:59,900 --> 00:40:01,700 Tornázd fel a pontokat. 704 00:40:01,800 --> 00:40:02,900 Ó, döntsd meg a csúcsot. 705 00:40:03,100 --> 00:40:04,200 Próbálom. 706 00:40:04,300 --> 00:40:05,000 Gyerünk, Albert. 707 00:40:05,100 --> 00:40:07,500 Tarts ki, talán eléred a legmagasabb pontszámot. 708 00:40:07,600 --> 00:40:09,100 Az esély megvan rá. 709 00:40:10,800 --> 00:40:12,600 Szerezd meg. 710 00:40:12,700 --> 00:40:13,900 Vágom. 711 00:40:14,000 --> 00:40:14,900 Gyerünk. 712 00:40:15,000 --> 00:40:16,200 Oké, most én jövök játszani. 713 00:40:16,300 --> 00:40:17,600 Egy perc, most én játszom. 714 00:40:17,700 --> 00:40:18,800 Én fogok játszani. 715 00:40:18,900 --> 00:40:20,700 Ugyan már, Nick, hagyd, hogy befejezze a játékot. 716 00:40:20,800 --> 00:40:22,000 Mondtam, hogy most én következem. 717 00:40:22,100 --> 00:40:24,500 Várj, már majdnem megdöntöttem a rekordot. 718 00:40:24,600 --> 00:40:26,400 Nem érdekel a pontszámod, Alberta. 719 00:40:26,800 --> 00:40:27,800 Végeztél. 720 00:40:27,900 --> 00:40:31,100 - Csak hadd fejezzem be. - Kivéve, ha csinálni akarsz valamit. 721 00:40:36,700 --> 00:40:39,200 Nem...azt hiszem, befejeztem. 722 00:40:51,000 --> 00:40:53,800 Nick uralkodik az embereken és azt tesz velük, amit akar. 723 00:40:54,000 --> 00:40:56,300 Igen, és ha játszik az ember, 724 00:40:56,400 --> 00:40:58,900 egyszerűen odajön, félretolja a másikat és elkezd játszani 725 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 a más pénzén. 726 00:41:00,200 --> 00:41:02,400 És mindig elveszi a pizzánkat. 727 00:41:02,700 --> 00:41:06,100 Azt kívánom, bárcsak valaki jól megverné. Ki nem állhatom. 728 00:41:06,200 --> 00:41:10,700 Nick uralkodik, Mr. Perry, nem csak rajtunk. 729 00:41:12,300 --> 00:41:14,300 Értem. 730 00:41:16,300 --> 00:41:18,100 Bocsánat. 731 00:41:25,700 --> 00:41:28,800 Ha követtek, van valami... 732 00:41:28,900 --> 00:41:31,300 amit szeretnék megmutatni nektek. 733 00:41:48,200 --> 00:41:52,000 Nézzetek körül, uraim. Szívjátok magatokba ezt a látványt. 734 00:41:54,000 --> 00:41:55,800 Gyakran jövök ide. 735 00:41:57,100 --> 00:42:01,400 Igen, nézzetek körül. 736 00:42:01,700 --> 00:42:05,700 Fontos még az életetek során ellátogatni ide. 737 00:42:05,800 --> 00:42:08,700 És hallgassátok. 738 00:42:08,800 --> 00:42:11,100 De nem hallok semmit. 739 00:42:11,200 --> 00:42:13,300 Én sem. 740 00:42:13,400 --> 00:42:17,600 Nos, a Biblia azt mondja a Prédikátor Könyvében, hogy 741 00:42:17,700 --> 00:42:21,200 "Jobb a gyászoló házhoz menni, mint a lakodalmas házhoz." (Préd 7:2) 742 00:42:21,400 --> 00:42:22,800 És miért? 743 00:42:22,900 --> 00:42:27,100 "Mert minden embernek ez a vége, és az élők 744 00:42:27,200 --> 00:42:29,300 megemlékeznek erről." 745 00:42:29,400 --> 00:42:33,900 Látjátok, ez elgondolkodtat bennünket a saját életünkről, 746 00:42:34,000 --> 00:42:37,100 halálról és örökkévalóságról. 747 00:42:37,200 --> 00:42:40,000 Ez az, amiért idejárok. 748 00:42:40,200 --> 00:42:42,900 Rendben, figyeljetek. 749 00:42:44,500 --> 00:42:46,300 Nem hallok semmit sem. 750 00:42:46,400 --> 00:42:49,400 Rendben, álljatok közelebb a sírkövekhez. 751 00:42:50,800 --> 00:42:54,200 És most nagyon figyeljetek. 752 00:42:56,300 --> 00:42:58,100 Még mindig nem hallok semmit. 753 00:42:58,200 --> 00:43:00,200 Tartsd a füledet a kőhöz. 754 00:43:02,100 --> 00:43:08,800 Miért... miért nem beszéltél nekem Jézusról? Hajolj még közelebb! 755 00:43:09,500 --> 00:43:16,000 Miért, miért nem mondtad el, hogy szükségem van az Úrra, hogy a Mennybe jussak? 756 00:43:16,100 --> 00:43:18,400 Figyelj tovább! 757 00:43:18,500 --> 00:43:22,200 Kínok közt szenvedek ezen a helyen. 758 00:43:29,100 --> 00:43:34,100 Gondoljatok mindenkire, akit szerettek, és mindenkire, akit ismertek. 759 00:43:34,200 --> 00:43:36,800 Még azokra is, akiket nem szerettek. 760 00:43:36,900 --> 00:43:39,100 És gondoljatok bele: 761 00:43:39,200 --> 00:43:44,900 Egy nap, mindenki meghal. 762 00:43:45,000 --> 00:43:51,000 Vagy a Mennybe mennek, vagy... sajnos... a pokolba. 763 00:43:51,200 --> 00:43:54,800 Nincs középút. Nincs második esély. 764 00:43:56,300 --> 00:43:59,800 És senki sem kerülheti el ezt a sorsot. 765 00:43:59,900 --> 00:44:04,900 Ami Nicket illeti, Jézus szavai 766 00:44:05,000 --> 00:44:07,400 jutnak az eszembe. 767 00:44:07,500 --> 00:44:12,000 Szeressétek az ellenségeiteket, áldjátok, akik átkoznak benneteket, 768 00:44:12,300 --> 00:44:15,100 tegyetek jót azokkal, akik gyűlölnek benneteket. 769 00:44:15,200 --> 00:44:18,500 És a Máté 5. részében azt mondja az Úr: 770 00:44:18,600 --> 00:44:23,100 "Ha valaki megüti az arcod jobb felől, fordítsd oda neki a másik orcádat is". 771 00:44:23,300 --> 00:44:28,500 "És aki téged egy mérföldre kényszerít, menj el vele kettőre". 772 00:44:28,600 --> 00:44:31,100 Mit akar ez jelenteni Mr. Sperry? 773 00:44:31,200 --> 00:44:36,100 Ha az ellenséged elveszi egy pizzádat, ajánlj fel neki kettőt. 774 00:44:47,300 --> 00:44:48,500 Helló, Mr. Barnes. 775 00:44:48,900 --> 00:44:50,200 Mit akarsz? 776 00:44:50,300 --> 00:44:52,400 Csak beugrottam, hogy lássam, hogy van. 777 00:44:52,500 --> 00:44:54,000 Hogy vagyok? 778 00:44:54,100 --> 00:44:56,400 Igen uram. 779 00:44:56,500 --> 00:44:59,300 Lelkiismeretfurdalást akarsz kelteni, amiért nem fizettem? 780 00:44:59,400 --> 00:45:00,100 Nem, uram. 781 00:45:00,200 --> 00:45:01,800 Csak be akartam köszönni. 782 00:45:01,900 --> 00:45:04,500 Ki mondta, hogy vágd le a füvemet? 783 00:45:05,900 --> 00:45:07,200 Élveztem a fűnyírást. 784 00:45:07,400 --> 00:45:10,300 Meg akarom tudni, hogy ki volt az. 785 00:45:10,400 --> 00:45:13,200 Tudja, hogy kicsoda Jézus, Mr. Barnes? 786 00:45:13,300 --> 00:45:15,200 Miféle kérdés ez? 787 00:45:15,300 --> 00:45:17,800 Csak biztos akarok lenni felőle, hogy a Mennybe jut, ha meghal. 788 00:45:17,900 --> 00:45:19,300 Te csak ne aggódj miattam. 789 00:45:19,400 --> 00:45:21,500 Elkezdtem olvasni a Bibliámat mindennap. 790 00:45:21,600 --> 00:45:25,200 A János evangéliumában olvashat arról, hogy mit mond Jézus. 791 00:45:25,900 --> 00:45:27,300 Visszamegyek a házba. 792 00:45:27,400 --> 00:45:30,000 Hát jó. Örültem, hogy beszéltünk, Mr. Barnes, 793 00:45:30,100 --> 00:45:33,100 és hamarosan újra látjuk egymást, ha le kell vágni a füvét. 794 00:46:01,600 --> 00:46:03,600 Valami súlyt kellett volna raknod a kupára. 795 00:46:03,700 --> 00:46:06,000 - Súlyt? - Egy követ, vagy valamit. 796 00:46:06,100 --> 00:46:08,000 Alá kell eresztened. 797 00:46:15,100 --> 00:46:17,300 Kicsit féltem tegnap a temetőben. 798 00:46:17,400 --> 00:46:18,200 Igen, tudom. 799 00:46:18,300 --> 00:46:20,300 Én libabőrös lettem. 800 00:46:22,500 --> 00:46:25,200 Mr. Sperry biztos sokat tud a Bibliáról. 801 00:46:25,300 --> 00:46:27,600 És nagyon kedves volt hozzánk. 802 00:46:27,700 --> 00:46:29,300 Tehetnénk érte valamit. 803 00:46:29,400 --> 00:46:30,300 Például? 804 00:46:30,400 --> 00:46:32,600 Nem tudom, valamit. 805 00:46:34,500 --> 00:46:35,900 Vehetnénk neki valami ajándékot. 806 00:46:36,000 --> 00:46:38,500 Igen, de nem sok pénzem van. 807 00:46:39,700 --> 00:46:41,400 Valószínűleg mindene megvan. 808 00:46:41,500 --> 00:46:43,400 Én mégis szívesen tennék érte valamit. 809 00:46:43,500 --> 00:46:46,200 Igen, tudom, mindig ad nekünk valami ételt. 810 00:46:51,100 --> 00:46:52,500 Várjatok. 811 00:46:52,600 --> 00:46:54,200 Van egy ötletem. 812 00:46:54,500 --> 00:46:57,200 Szeretném megköszönni, uraim, ezt a kedves bánásmódot. 813 00:46:57,400 --> 00:46:59,300 Kellemes meglepetés volt. 814 00:46:59,400 --> 00:47:01,000 Szívesen, Mr. Sperry. 815 00:47:01,100 --> 00:47:03,500 Azon gondolkodtunk, hogyan tudnánk viszonozni a sok csokoládétortát, 816 00:47:03,600 --> 00:47:05,200 és a fagylaltot, amit öntől kaptunk. 817 00:47:05,300 --> 00:47:06,900 És ne feledkezzünk meg a limonádéról. 818 00:47:07,000 --> 00:47:09,300 Nem kell viszonoznotok. 819 00:47:09,400 --> 00:47:11,100 Örömömre szolgált adni. 820 00:47:11,300 --> 00:47:14,100 De ez a pizza nagyon szép gesztus. 821 00:47:14,200 --> 00:47:16,000 Köszönöm, barátaim. 822 00:47:16,100 --> 00:47:17,600 Mi sok pizzát eszünk itt. 823 00:47:17,700 --> 00:47:20,700 Tudjátok, mikor én fiatal voltam, nekünk nem volt ilyen helyünk, mint ez. 824 00:47:21,000 --> 00:47:24,000 Mi besétáltunk a belvárosba, és csak álldogáltunk sarkon. 825 00:47:30,300 --> 00:47:32,500 Ó ne, odanézz, ki jött be. 826 00:47:37,500 --> 00:47:39,200 Ő Nick. 827 00:47:41,100 --> 00:47:42,600 Nick. 828 00:47:43,600 --> 00:47:45,600 Jobb, ha elrejtjük a pizzánkat. 829 00:47:46,100 --> 00:47:48,600 Ő az az erőszakos verekedő, akiről beszéltünk. 830 00:47:48,700 --> 00:47:50,500 Értem. 831 00:47:52,200 --> 00:47:53,700 Ismerősnek tűnik. 832 00:47:55,600 --> 00:47:58,100 Bárcsak egy másik bolygón lenne. 833 00:47:58,200 --> 00:47:59,200 Mondd csak... 834 00:47:59,400 --> 00:48:02,300 Hé, Nick, nézd csak ott azt az öregembert. 835 00:48:09,300 --> 00:48:12,100 Nocsak, ki van itt. 836 00:48:12,200 --> 00:48:13,500 Szia, Nick. 837 00:48:13,600 --> 00:48:15,600 Nos, Dustin, ki ez a veterán? 838 00:48:15,700 --> 00:48:17,500 Ő a jóbarátunk, Mr. Sperry. 839 00:48:17,600 --> 00:48:20,400 Mr. Sparrow, az nem egy madárnak a neve? 840 00:48:20,600 --> 00:48:22,400 Nem, ő Mr. Sperry. 841 00:48:22,500 --> 00:48:24,700 Nem szundikálással töltöd az időt, papi? 842 00:48:24,800 --> 00:48:27,400 Mert azt hallottam, hogy az öregemberek délután szundikálnak. 843 00:48:27,500 --> 00:48:30,000 Ugyan már, Nick, hagyd őt békén. 844 00:48:30,100 --> 00:48:31,100 Ő a barátunk. 845 00:48:31,200 --> 00:48:33,400 Hé, én csak a papi egészsége felől érdeklődöm, 846 00:48:33,500 --> 00:48:34,700 hogy eleget pihenjen. 847 00:48:34,800 --> 00:48:37,200 Oké, csak hagyd őt békén. 848 00:48:37,300 --> 00:48:39,000 Azzal beszélek, akivel akarok. 849 00:48:39,100 --> 00:48:41,200 De ő egy kedves ember és a barátunk. 850 00:48:41,400 --> 00:48:43,400 Mondtam, azzal beszélek, akivel akarok. 851 00:48:43,600 --> 00:48:45,700 Vágod? 852 00:48:45,800 --> 00:48:48,400 Nick Meyers vagy, ugye? 853 00:48:48,500 --> 00:48:50,500 Igen, mi köze hozzá? 854 00:48:50,600 --> 00:48:52,500 Victor Meyers fia? 855 00:48:52,600 --> 00:48:54,700 Igen, és akkor mi van? 856 00:48:55,100 --> 00:48:58,000 Szeretném, ha tudnád, nagyon büszke lehetsz az apádra. 857 00:48:59,400 --> 00:49:00,400 Büszke? 858 00:49:00,500 --> 00:49:01,700 Miért mondja ezt? 859 00:49:02,100 --> 00:49:04,500 Nos, együtt dolgoztam vele a gyülekezeti bizottságban. 860 00:49:04,600 --> 00:49:07,000 Nagyon jól ismertem őt. 861 00:49:07,100 --> 00:49:11,200 Nagyon jó hívő volt és egy csomó jó dolgot tett a közösségért. 862 00:49:11,300 --> 00:49:15,300 Tudom, hogy meghalt, amikor te még meglehetősen fiatal voltál, de ha 863 00:49:15,400 --> 00:49:18,500 szeretnél többet megtudni az apádról, 864 00:49:18,600 --> 00:49:21,600 nyugodtan ugorj be hozzám valamikor. 865 00:49:22,600 --> 00:49:24,600 Csodálatos ember volt. 866 00:49:24,700 --> 00:49:27,200 Büszke lehetsz rá, fiam. 867 00:49:27,300 --> 00:49:29,100 Nagyon büszke. 868 00:49:35,300 --> 00:49:36,700 Gyerünk, Roy. 869 00:49:44,700 --> 00:49:47,200 Hű, ez nagy volt, Mr. Sperry. 870 00:49:47,300 --> 00:49:50,500 Igen, leszerelte Nicket harc nélkül. 871 00:49:50,600 --> 00:49:54,600 Nem, uraim, ne örüljünk. 872 00:49:54,700 --> 00:49:57,500 De Nick végig bunkó volt. 873 00:49:57,600 --> 00:50:00,200 Nem akarom mentegetni őt, 874 00:50:00,300 --> 00:50:03,800 de Nick elég nehezen nőtt fel, 875 00:50:03,900 --> 00:50:06,300 és belül szenved. 876 00:50:06,400 --> 00:50:12,600 Szóval, ma este, ha hazamentek, imádkozzatok Nickért és kérjétek az Urat, 877 00:50:12,700 --> 00:50:14,300 hogy segítsen neki. 878 00:50:58,400 --> 00:51:04,100 Uram, Mr. Sperry megkért minket, hogy imádkozzunk Nickért. 879 00:51:04,200 --> 00:51:07,800 Szerintem ő sem akar olyan lenni, mint amilyen... 880 00:51:07,900 --> 00:51:13,300 ha tudsz, segíts neki... köszönöm. 881 00:51:13,400 --> 00:51:14,800 Ámen. 882 00:51:59,700 --> 00:52:01,900 Néhány évvel a születésed után... 883 00:52:02,000 --> 00:52:05,300 az apád eljött egy ébredési összejövetelre, 884 00:52:05,400 --> 00:52:07,000 amelyen én is résztvettem. 885 00:52:07,300 --> 00:52:10,900 És szolgálat alatt apád ráébredt, hogy bűnös ember, 886 00:52:11,000 --> 00:52:16,500 mint mi mindannyian, és szüksége van a bűnei bocsánatára. 887 00:52:16,600 --> 00:52:23,000 Szóval imádkozott, és elfogadta Jézust Urának és Megváltójának. 888 00:52:23,300 --> 00:52:26,700 Újjászületett. 889 00:52:26,800 --> 00:52:29,900 Talán nem tudod, hogy ez mit is jelent, Nick, 890 00:52:30,300 --> 00:52:33,500 de egy szellemi születésről van szó a keresztény hitben. 891 00:52:33,600 --> 00:52:36,900 Sokan azt gondolták, hogy ez csak egy hóbort az apádnál, 892 00:52:37,000 --> 00:52:40,700 de nem az volt, valóban megtért. 893 00:52:40,800 --> 00:52:43,300 És az élete drámaian megváltozott. 894 00:52:43,400 --> 00:52:45,600 Tudod, hogy mit tett az apád? 895 00:52:45,800 --> 00:52:49,300 Elment minden emberhez, akit megsértett, és bocsánatot kért, 896 00:52:49,400 --> 00:52:54,300 és mindent megtett, hogy rendbehozza a dolgokat. 897 00:52:54,400 --> 00:52:57,800 Csodálatos volt látni. 898 00:52:59,800 --> 00:53:06,700 De sajnos, édesanyád nem tudta elfogadni apád Isten iránti szenvedélyét, 899 00:53:06,900 --> 00:53:11,300 egy évvel később elhagyta édesapádat, amikor te 4 éves voltál. 900 00:53:11,400 --> 00:53:16,300 De ő jó ember lett, Nick, igazán jó ember. 901 00:53:16,400 --> 00:53:18,100 Anya nem így gondolja. 902 00:53:18,200 --> 00:53:21,700 Nos, ez azért van, mert édesanyád nem fogadta el a kereszténységet, és ez 903 00:53:21,800 --> 00:53:23,100 közéjük állt. 904 00:53:23,400 --> 00:53:28,000 Tudom, hogy nehezebb volt felnőnöd, mint a legtöbb fiatalnak. 905 00:53:28,400 --> 00:53:32,600 De fiam, ez nem mentség a viselkedésedre. 906 00:53:32,700 --> 00:53:34,000 Ha az apád még itt lenne, 907 00:53:34,100 --> 00:53:37,000 biztos vagyok benne, hogy minden más lenne a számodra. 908 00:53:37,100 --> 00:53:38,700 Mit akar ezzel mondani? 909 00:53:38,800 --> 00:53:41,500 Nem viselkednél úgy, mint egy zsarnok, 910 00:53:41,600 --> 00:53:43,400 csak azért, hogy figyeljenek rád. 911 00:53:43,500 --> 00:53:46,500 Ha apád itt lenne, megadná neked a megfelelő figyelmet. 912 00:53:46,600 --> 00:53:48,300 Ebben biztos vagyok. 913 00:53:48,400 --> 00:53:51,700 És szerintem valójában ez bánt téged. 914 00:53:51,800 --> 00:53:53,800 Édesanyád mindig dolgozik. 915 00:53:53,900 --> 00:53:58,900 Fáradt, és biztos vagyok benne, hogy néha mérges rád, mert 916 00:53:59,000 --> 00:54:03,800 bár egy házban éltek, mindketten a saját utatokat járjátok. 917 00:54:03,900 --> 00:54:06,800 Most azt gondolja, hogy kiismert engem? 918 00:54:06,900 --> 00:54:11,500 Nick, lehet, hogy öreg vagyok, de a látásom még jó, 919 00:54:11,600 --> 00:54:15,000 és látom a megtört szívedet. 920 00:54:15,100 --> 00:54:16,900 Itt van számodra az Úr Jézus, Nick. 921 00:54:17,000 --> 00:54:19,300 Ugyanúgy, ahogy itt volt apádnak is. 922 00:54:19,400 --> 00:54:21,700 Csak hívd Őt! 923 00:54:21,900 --> 00:54:25,800 Tudod, hogy rossz úton jársz. 924 00:54:25,900 --> 00:54:28,100 Soha nem kellett volna idejönnöm. 925 00:54:29,600 --> 00:54:31,000 Nick, 926 00:54:33,500 --> 00:54:36,000 az ajtóm mindig nyitva áll előtted. 927 00:54:42,000 --> 00:54:43,600 Mindig. 928 00:55:15,200 --> 00:55:17,600 Ráér még egy percre? 929 00:55:17,700 --> 00:55:20,500 Persze. 930 00:55:20,600 --> 00:55:24,700 Mit értett az alatt, hogy: "Csak hívd Őt"? 931 00:55:24,800 --> 00:55:28,600 Nos, ez igazából nagyon-nagyon egyszerű. 932 00:55:28,700 --> 00:55:30,900 Csak beszélj Vele. 933 00:55:31,000 --> 00:55:33,500 Ő mindig itt van. 934 00:56:11,900 --> 00:56:13,100 Huh! 935 00:56:13,200 --> 00:56:14,400 Miért csináltad ezt? 936 00:56:14,500 --> 00:56:15,400 Megsérülhettem volna. 937 00:56:15,500 --> 00:56:17,900 Hogy érted ezt? Az út másik oldalán kéne menned. 938 00:56:18,000 --> 00:56:19,000 Nem. 939 00:56:19,100 --> 00:56:20,500 Tönkretehetted volna a fűnyírómat. 940 00:56:20,600 --> 00:56:21,800 Igazán jó fűnyíród van. 941 00:56:22,000 --> 00:56:23,500 Ez mi? 942 00:56:24,500 --> 00:56:25,800 Az a tanksapka, szükségem van rá. 943 00:56:25,900 --> 00:56:28,100 Igen? Megkaphatod. Gyere és vedd el. 944 00:56:28,200 --> 00:56:30,000 Ne csináld már, add vissza. 945 00:56:30,100 --> 00:56:32,500 Itt van... ó, most ott van. 946 00:56:32,600 --> 00:56:33,600 Ugyan már, srácok. 947 00:56:33,700 --> 00:56:34,900 Itt van. 948 00:56:35,000 --> 00:56:36,700 Adjátok vissza. 949 00:56:36,800 --> 00:56:38,000 Gyerünk már, Benny. 950 00:56:38,100 --> 00:56:39,700 Gyerünk, add vissza. 951 00:56:39,900 --> 00:56:41,100 Ó, ugyan már, Roy. 952 00:56:41,200 --> 00:56:42,600 Ugyan már, Roy. 953 00:56:42,900 --> 00:56:43,800 Add ide. 954 00:56:43,900 --> 00:56:45,100 El kell venned tőlem. 955 00:56:45,200 --> 00:56:46,200 Gyerünk, add vissza. 956 00:56:46,300 --> 00:56:48,000 Így nem fogod megkapni. 957 00:56:48,100 --> 00:56:49,500 Nem akarok verekedni veled. 958 00:56:49,600 --> 00:56:51,500 Akkor mit fogsz csinálni? 959 00:56:51,600 --> 00:56:52,500 Add vissza a kupakot. 960 00:56:52,600 --> 00:56:55,100 Azt kérdeztem: akkor mit fogsz csinálni, mi? Mi? 961 00:56:55,200 --> 00:56:56,900 Add vissza. 962 00:56:57,100 --> 00:56:58,800 Add neki vissza a kupakot. 963 00:56:59,000 --> 00:57:01,300 Ó, szia, Nick. Már vártunk rád. 964 00:57:01,600 --> 00:57:03,600 Volt egy kis gond Dustinnal. 965 00:57:03,700 --> 00:57:05,000 Add neki vissza a kupakot, Roy. 966 00:57:05,100 --> 00:57:06,900 Nem, ez az enyém. 967 00:57:07,000 --> 00:57:08,200 Add neki vissza. 968 00:57:08,300 --> 00:57:09,200 Mit jelentsen ez, Nick? 969 00:57:09,300 --> 00:57:10,700 Te is ezt csináltad mindig. 970 00:57:10,800 --> 00:57:13,600 Ahogy mondtam, ha kell, gyere és vedd el tőlem. 971 00:57:13,700 --> 00:57:14,500 Roy! 972 00:57:14,600 --> 00:57:16,700 Azt mondtam, add neki vissza. 973 00:57:22,600 --> 00:57:26,100 Oké, Nick, csak játszottam egy kicsit. Itt a hülye kupakod. 974 00:57:26,200 --> 00:57:28,500 Gyerünk, Benny, menjünk. 975 00:57:31,100 --> 00:57:32,800 Jössz, Nick? 976 00:57:34,100 --> 00:57:35,100 Nem. 977 00:57:35,200 --> 00:57:37,500 Valamit még el kell intéznem. 978 00:57:41,300 --> 00:57:42,600 Nick, 979 00:57:46,900 --> 00:57:48,600 Kösz. 980 00:58:39,800 --> 00:58:44,300 Mennyei Atyám, jövök eléd Nick érdekében. 981 00:58:50,300 --> 00:58:54,000 Isten... Jézus... 982 00:58:57,300 --> 00:58:59,300 Nem tudom, hogy mondjam el... 983 00:58:59,400 --> 00:59:02,800 Uram, vond magadhoz közel Nicket. 984 00:59:02,900 --> 00:59:07,200 Tudom, hogy szereted őt, ahogy szeretted az apját is, évekkel ezelőtt. 985 00:59:09,200 --> 00:59:11,200 Sajnálom, hogy ilyen vagyok. 986 00:59:13,200 --> 00:59:17,200 Sajnálom, ahogy Mr. Sperry-vel bántam, 987 00:59:17,300 --> 00:59:20,000 és ahogy a srácokkal viselkedtem az iskolában... 988 00:59:22,800 --> 00:59:26,700 és csak... bárcsak normális lehetnék. 989 00:59:28,000 --> 00:59:30,800 Meg szeretnék változni. 990 00:59:30,900 --> 00:59:35,700 Neki szüksége van Rád, Uram, ahogy mindannyiunknak szükségünk van Rád. 991 00:59:35,800 --> 00:59:39,200 Öleld körül karjaiddal és vezesd őt... 992 00:59:51,800 --> 00:59:53,000 Larry, gyere velem. 993 00:59:53,200 --> 00:59:54,900 Én? 994 00:59:55,000 --> 00:59:56,000 Gyere velem. 995 00:59:56,100 --> 00:59:57,700 Valami baj van, Nick? 996 00:59:57,800 --> 00:59:59,200 Gyere velem. 997 01:00:06,100 --> 01:00:07,900 Ó, azt akarod, hogy valaki drukkoljon neked? 998 01:00:08,000 --> 01:00:09,900 Megtehetjük. Gyere, Tyler! 999 01:00:10,000 --> 01:00:11,000 Nem. 1000 01:00:11,200 --> 01:00:12,600 Te játssz. 1001 01:00:12,700 --> 01:00:13,900 Mi? 1002 01:00:16,100 --> 01:00:17,600 Játssz. 1003 01:00:17,800 --> 01:00:19,400 Jó szórakozást. 1004 01:00:24,300 --> 01:00:26,000 Oké, drágám, elmentem dolgozni. 1005 01:00:26,100 --> 01:00:26,700 Oké. 1006 01:00:26,800 --> 01:00:28,300 Ma is nyírsz füvet? 1007 01:00:28,400 --> 01:00:29,300 Igen, egy helyen. 1008 01:00:29,400 --> 01:00:31,200 Aztán megyünk Mr. Sperry-hez. 1009 01:00:31,800 --> 01:00:35,100 Rendben, Uraim, szeretném, ha itt állnátok, pont a fánál. 1010 01:00:35,200 --> 01:00:37,900 Én fogom ezt az ötdollárost, 1011 01:00:38,100 --> 01:00:40,800 és ideteszem erre az asztalra. 1012 01:00:40,900 --> 01:00:43,300 Szeretnétek ezt az ötdollárost? 1013 01:00:43,400 --> 01:00:46,100 Fogadok, hogy nagyon jó pizzát vehetnétek rajta. 1014 01:00:46,200 --> 01:00:48,000 Valószínűleg extra nagyot. 1015 01:00:48,100 --> 01:00:49,800 Tudtam, hogy te válaszolsz először. 1016 01:00:49,900 --> 01:00:53,900 De együtt kell működnötök, hogy megkapjátok a pénzt. 1017 01:00:54,100 --> 01:00:57,100 Egyikőtöknek egész idő alatt érintenie kell a fát, 1018 01:00:57,200 --> 01:01:00,900 és végig fognotok kell egymás kezét. 1019 01:01:01,000 --> 01:01:04,800 Ha meg tudjátok érinteni a pénzt, akkor a tiétek. 1020 01:01:04,900 --> 01:01:07,000 Aztán azt tesztek vele, amit akartok. 1021 01:01:07,100 --> 01:01:10,400 De ha nem tudjátok, akkor továbbra is az enyém. 1022 01:01:10,500 --> 01:01:13,000 - Világos? - Igen. 1023 01:01:14,200 --> 01:01:15,700 Szóval, egyáltalán nem engedhetjük el a másikat? 1024 01:01:15,800 --> 01:01:19,300 Úgy van, egymáshoz kell kapcsolódnotok egész idő alatt. 1025 01:01:19,400 --> 01:01:23,100 Nos, készen állunk a próbára? 1026 01:01:23,200 --> 01:01:24,700 Rendben, gyerünk fiúk, meg tudjuk csinálni. 1027 01:01:24,800 --> 01:01:26,300 Oké, a stratégia: 1028 01:01:26,400 --> 01:01:28,400 Mark, te kapaszkodj a fába. 1029 01:01:28,800 --> 01:01:30,200 Albert, te vagy a következő. 1030 01:01:31,100 --> 01:01:32,300 Oké, gyerünk. 1031 01:01:33,900 --> 01:01:35,200 Nyújtózkodj! 1032 01:01:36,300 --> 01:01:38,000 Gyerünk, kapd el. 1033 01:01:38,400 --> 01:01:40,400 Oké, gyerünk Dustin, nyújtózz! 1034 01:01:40,500 --> 01:01:41,500 Nyújtózkodom. 1035 01:01:41,800 --> 01:01:42,900 Szélesebb terpeszt. 1036 01:01:46,800 --> 01:01:48,700 Gyerünk Dustin, nyújtózkodj. 1037 01:01:48,800 --> 01:01:49,700 Nem érem el. 1038 01:01:49,800 --> 01:01:50,800 Túl messze van. 1039 01:01:50,900 --> 01:01:52,100 Ez lehetetlen. 1040 01:01:52,200 --> 01:01:54,200 Nem, nem lehetetlen. 1041 01:01:57,500 --> 01:01:58,200 Lehetetlen. 1042 01:01:58,300 --> 01:01:59,400 Nem megy. 1043 01:01:59,500 --> 01:02:00,400 Hadd próbáljam én. 1044 01:02:08,000 --> 01:02:09,200 Gyerünk, Albert. 1045 01:02:12,200 --> 01:02:13,100 Nem érem el. 1046 01:02:13,300 --> 01:02:14,200 Túl messze van. 1047 01:02:14,300 --> 01:02:15,300 Gyerünk Albert. 1048 01:02:15,400 --> 01:02:16,800 Ez lehetetlen. 1049 01:02:16,900 --> 01:02:19,200 Mr. Sperry, szükségünk van a segítségére. 1050 01:02:19,300 --> 01:02:21,900 Nem, van egy megoldás. 1051 01:02:22,000 --> 01:02:24,200 Gyerünk, nyújtózkodj, Mr. Sperry azt mondta, hogy van megoldás. 1052 01:02:24,400 --> 01:02:26,100 Próbálok, de túl messze van. 1053 01:02:26,300 --> 01:02:27,800 Gyerünk, Albert, nyújtózkodj. 1054 01:02:27,900 --> 01:02:29,100 Túl messze van. 1055 01:02:29,200 --> 01:02:31,200 Én segíthetek. 1056 01:02:33,000 --> 01:02:34,500 Nick? 1057 01:02:34,600 --> 01:02:36,100 Mit csinálsz te itt? 1058 01:02:36,200 --> 01:02:38,100 Én kértem, hogy ugorjon be. 1059 01:02:38,200 --> 01:02:39,500 Ön, Mr. Sperry. 1060 01:02:39,600 --> 01:02:41,100 Igen, én. 1061 01:02:41,200 --> 01:02:43,000 De miért? 1062 01:02:43,100 --> 01:02:46,100 Azt hiszem, hogy Nick el akar mondani nektek valamit. 1063 01:02:50,400 --> 01:02:56,300 Albert, Dustin, Mark! Néhány nappal ezelőtt eljöttem Mr. Sperry-hez, 1064 01:02:56,400 --> 01:02:59,500 és beszélgettünk. 1065 01:03:01,200 --> 01:03:03,900 Elmesélte, az édesapám hogyan lett keresztény. 1066 01:03:06,300 --> 01:03:11,900 Aztán amikor hazamentem, elgondolkodtam és imádkoztam. 1067 01:03:12,000 --> 01:03:14,600 Imádkoztam Jézushoz. 1068 01:03:14,900 --> 01:03:17,900 Sajnálom, ahogy bántam veletek, srácok. 1069 01:03:18,000 --> 01:03:19,800 Tudom, hogy bunkó voltam. 1070 01:03:19,900 --> 01:03:24,300 De, ha adtok nekem egy esélyt, 1071 01:03:24,400 --> 01:03:27,400 azt hiszem, barátok lehetnénk. 1072 01:03:27,500 --> 01:03:30,000 Ha adnátok még egy esélyt. 1073 01:03:32,300 --> 01:03:36,100 Tudom, hogy Nick mindhármótokat bántotta korábban. 1074 01:03:36,200 --> 01:03:38,600 De ha ő igazán Krisztushoz jön, 1075 01:03:38,900 --> 01:03:40,600 akkor az Úr megbocsátott neki, 1076 01:03:40,900 --> 01:03:42,600 pont úgy, ahogy nektek és nekem. 1077 01:03:42,900 --> 01:03:47,500 A Biblia azt mondja, ha valaki Krisztusban van, az új teremtés. 1078 01:03:47,900 --> 01:03:52,400 A régiek elmúltak és újjá lett minden. 1079 01:03:52,600 --> 01:03:55,200 Ő az új Nick. 1080 01:04:00,200 --> 01:04:01,500 Megértettük. 1081 01:04:01,600 --> 01:04:04,700 És ha még mindig érdekel benneteket az ötdolláros, 1082 01:04:05,000 --> 01:04:09,000 van itt még valaki, aki segíthet nektek, 1083 01:04:09,100 --> 01:04:11,200 így most már talán sikerülni fog. 1084 01:04:14,200 --> 01:04:17,200 Rendben srácok, kezdjük elölről. 1085 01:04:17,300 --> 01:04:18,900 Nick, szükségünk van a segítségedre. 1086 01:04:22,200 --> 01:04:25,200 Mark, ragadd meg a fát. 1087 01:04:25,300 --> 01:04:30,200 Én, Albert aztán Nick. 1088 01:04:32,500 --> 01:04:34,200 Rendben srácok, nyújtózkodjunk. 1089 01:04:34,300 --> 01:04:35,600 Gyerünk. 1090 01:04:36,000 --> 01:04:36,600 Rajta. 1091 01:04:36,700 --> 01:04:37,700 Gyerünk. 1092 01:04:38,000 --> 01:04:39,100 Még egy kicsit. 1093 01:04:39,200 --> 01:04:40,600 Gyerünk, Nick. 1094 01:04:43,100 --> 01:04:44,000 Még egy kicsit. 1095 01:04:44,100 --> 01:04:46,700 Ujjheggyel... 1096 01:04:47,000 --> 01:04:48,300 Gyerünk Nick, meg tudod csinálni. 1097 01:04:48,500 --> 01:04:49,600 Majdnem megvan. 1098 01:04:49,700 --> 01:04:51,300 Gyerünk, srácok. 1099 01:04:51,400 --> 01:04:53,000 Nem tudok tovább nyúlni. 1100 01:04:53,100 --> 01:04:54,400 Próbálom. 1101 01:04:54,500 --> 01:04:56,000 Még egy kicsit. 1102 01:04:58,200 --> 01:04:59,900 Megvan! Megvan. 1103 01:05:02,000 --> 01:05:05,400 Ez az, szép munka, srácok. 1104 01:05:05,500 --> 01:05:07,400 Most rendelhetünk egy extra méretű pizzát. 1105 01:05:08,300 --> 01:05:09,300 (Köszönöm!) 1106 01:05:09,500 --> 01:05:10,700 Finom lesz. 1107 01:05:23,400 --> 01:05:25,600 Nem kell ezt csinálnod többet. 1108 01:05:26,000 --> 01:05:28,100 Le tudom én vágni a füvemet. 1109 01:05:28,200 --> 01:05:31,200 Kapcsold ki. 1110 01:05:31,300 --> 01:05:32,500 Üdvözlöm, Mr. Barnes. 1111 01:05:32,600 --> 01:05:33,600 Mit mondott, uram? 1112 01:05:33,700 --> 01:05:36,200 Azt mondtam, hogy kapcsold ki a gépet. 1113 01:05:36,300 --> 01:05:37,900 Ó, ne aggódjon, nem tart sokáig. 1114 01:05:38,000 --> 01:05:39,000 Jó munkát végzek. 1115 01:05:39,200 --> 01:05:40,800 És szeretném, ha elmondanád végre, 1116 01:05:41,100 --> 01:05:43,400 ki vett rá téged erre. 1117 01:05:43,500 --> 01:05:45,500 Remélem, hogy elkezdte olvasni a Bibliáját, Mr. Barnes. 1118 01:05:45,600 --> 01:05:48,000 Ha elkezdi, szerintem tetszeni fog önnek. 1119 01:05:48,100 --> 01:05:49,700 Hallasz?? 1120 01:05:49,800 --> 01:05:52,300 Köszönöm, hogy megengedte, hogy levágjam a gyepet, Mr. Barnes. 1121 01:07:48,500 --> 01:07:49,300 Halló? 1122 01:07:49,400 --> 01:07:50,300 Tanya visszajött. 1123 01:07:50,400 --> 01:07:51,200 Tényleg? 1124 01:07:51,300 --> 01:07:54,800 Az előbb láttam. Anyával voltunk a boltban, és ott volt. 1125 01:07:54,900 --> 01:07:56,400 Nem vett észre engem. 1126 01:07:56,500 --> 01:07:57,400 Oké. 1127 01:07:57,500 --> 01:07:59,200 Még mindig meg akarod őt kérdezni? 1128 01:07:59,300 --> 01:08:00,300 Igen, szeretném. 1129 01:08:00,400 --> 01:08:03,400 Valószínűleg dolgozni fog holnap ebédidőben. 1130 01:08:03,800 --> 01:08:05,100 Igen, rendben. 1131 01:08:05,200 --> 01:08:06,600 Kösz, hogy szóltál. 1132 01:08:33,300 --> 01:08:34,100 Szia, Dustin. 1133 01:08:34,200 --> 01:08:35,100 Szia, Tanya. 1134 01:08:35,300 --> 01:08:36,500 Mit hozhatok neked? 1135 01:08:36,600 --> 01:08:37,500 Hozhatsz? 1136 01:08:37,600 --> 01:08:39,300 Ja, hmm. 1137 01:08:39,400 --> 01:08:41,100 Milyen volt a nyaralás? 1138 01:08:41,200 --> 01:08:43,700 Jó volt, épp tegnap jöttünk vissza. 1139 01:08:43,800 --> 01:08:44,800 Jól érezted magad? 1140 01:08:44,900 --> 01:08:46,800 Igen, jó volt. 1141 01:08:46,900 --> 01:08:48,100 Az jó. 1142 01:08:48,300 --> 01:08:50,200 A nyaralások általában jók. 1143 01:08:51,800 --> 01:08:54,100 Akarsz valamit rendelni? 1144 01:08:54,200 --> 01:08:55,600 Nem, nem igazán. 1145 01:08:55,700 --> 01:08:59,500 Én írtam neked egy üzenetet és a válaszért jöttem. 1146 01:08:59,600 --> 01:09:01,300 A válaszért? 1147 01:09:01,400 --> 01:09:03,700 Igen, a kérdésre, amit az üzenetben írtam neked. 1148 01:09:03,800 --> 01:09:05,100 Milyen üzenetben? 1149 01:09:05,300 --> 01:09:07,800 Írtan neked egy cédulát, mielőtt elmentetek nyaralni. 1150 01:09:07,900 --> 01:09:10,400 Nem, én soha nem kaptam üzenetet tőled. 1151 01:09:10,500 --> 01:09:13,200 Biztos vagy benne? Azon a napon volt, amikor 1152 01:09:13,300 --> 01:09:17,300 Mark, Albert és én... fagyit rendeltünk tőled. 1153 01:09:17,500 --> 01:09:19,700 Itt hagytam a cédulát neked az asztalon. 1154 01:09:19,800 --> 01:09:20,800 Nem kaptad meg? 1155 01:09:20,900 --> 01:09:22,300 Nem láttam. 1156 01:09:22,400 --> 01:09:25,600 Miről szólt az üzenet? 1157 01:09:25,800 --> 01:09:28,500 Az üzenet... 1158 01:09:28,600 --> 01:09:31,600 Azt akartam benne... 1159 01:09:31,700 --> 01:09:32,900 Mindegy. 1160 01:09:33,000 --> 01:09:34,700 Talán írok egy másikat. 1161 01:09:34,800 --> 01:09:36,800 Akartál valamit mondani? 1162 01:09:39,300 --> 01:09:41,800 Inkább majd leírom. 1163 01:09:41,900 --> 01:09:44,000 Oké. 1164 01:09:44,300 --> 01:09:45,300 Viszlát. 1165 01:09:45,400 --> 01:09:46,900 Viszlát. 1166 01:09:50,400 --> 01:09:51,400 Szóval, amint mondtam... 1167 01:09:51,500 --> 01:09:54,000 a következő nap a srác, akivel találkoztam, lejött a partra, 1168 01:09:54,300 --> 01:09:56,800 de ezúttal elhozta az új barátját is, 1169 01:09:56,900 --> 01:09:58,800 aki vele volt előző nap, és látott engem, 1170 01:09:58,900 --> 01:10:00,400 de én nem láttam őt. 1171 01:10:00,500 --> 01:10:02,700 Szóval nem kapta meg? 1172 01:10:02,900 --> 01:10:04,600 Ezt mondta. 1173 01:10:04,700 --> 01:10:07,400 Nos, így már részben érthető a dolog. 1174 01:10:07,500 --> 01:10:08,600 Aha. 1175 01:10:08,700 --> 01:10:10,800 Akkor csak egyszerűen megkérdezhetted volna. 1176 01:10:10,900 --> 01:10:14,600 Azon voltam, de ott volt Cindy. 1177 01:10:14,700 --> 01:10:16,300 Kedves volt? 1178 01:10:16,400 --> 01:10:17,900 Igen, egész kedves. 1179 01:10:18,000 --> 01:10:19,600 Ez jó jel. 1180 01:10:19,700 --> 01:10:21,900 Talán nem is kedveli Nicket. 1181 01:10:23,300 --> 01:10:25,800 Mit fogsz most tenni? 1182 01:10:25,900 --> 01:10:27,900 Valószínűleg írok neki egy új üzenetet. 1183 01:10:28,000 --> 01:10:29,600 Miért nem kérdezel rá? 1184 01:10:29,700 --> 01:10:31,400 Már mondtam neki, hogy majd írok. 1185 01:10:31,500 --> 01:10:34,300 Talán holnap a pizzériában lesz. 1186 01:10:35,300 --> 01:10:38,500 Majd átadom neki, miután végeztünk Mr. Sperry-nél. 1187 01:10:38,600 --> 01:10:41,200 Nem akarom őt újra az étteremben zavarni. 1188 01:10:41,400 --> 01:10:44,300 Képes vagy odaadni neki mindenki előtt? 1189 01:10:44,400 --> 01:10:45,700 Aha. 1190 01:10:45,800 --> 01:10:47,500 Merész vagy. 1191 01:11:02,500 --> 01:11:03,600 Kedves Tanya. 1192 01:11:03,700 --> 01:11:06,600 Úgy gondolom, hogy te egy nagyon kedves lány vagy... 1193 01:11:08,000 --> 01:11:11,000 Kedves Tanya... 1194 01:11:12,700 --> 01:11:17,000 A Szentírás szerint a nyelv tűz, telítve halálos méreggel. 1195 01:11:17,100 --> 01:11:18,800 A legkisebb része a testnek, 1196 01:11:18,900 --> 01:11:22,600 de a legtöbb jót, vagy a legtöbb kárt tudja okozni. 1197 01:11:22,700 --> 01:11:24,700 Szóval, vigyázzatok, hogy mit mondtok ki. 1198 01:11:24,800 --> 01:11:28,400 Áldjátok az embereket, ne kritizáljátok őket, 1199 01:11:28,500 --> 01:11:30,300 vagy pletykáljatok róluk. 1200 01:11:30,400 --> 01:11:34,700 Könnyű lenyomni az embereket, erre bárki képes. 1201 01:11:34,800 --> 01:11:41,500 De ti legyetek mások. Tűnjetek ki kedvességgel, 1202 01:11:41,600 --> 01:11:46,500 mutassátok meg Jézus szeretetét mindenben, amit mondtok, vagy 1203 01:11:46,600 --> 01:11:50,300 bizonyos esetekben, azzal, amit nem mondtok ki. 1204 01:11:51,600 --> 01:11:53,700 Rendben, barátaim. 1205 01:11:53,800 --> 01:11:56,500 Most zárjuk le imádsággal. 1206 01:11:59,000 --> 01:12:00,900 Aztán otthagyta a szivárvány-macit... 1207 01:12:04,500 --> 01:12:09,400 Ne feledjétek, a hot-dog partink pénteken 5-kor kezdődik. 1208 01:12:09,500 --> 01:12:11,900 Mindegyikőtöknek 4 hot-dogot rendeltem, 1209 01:12:12,000 --> 01:12:14,600 szóval hozzátok magatokkal az étvágyatokat. 1210 01:12:18,000 --> 01:12:19,400 Rendben, fiúk. 1211 01:12:19,500 --> 01:12:20,300 Viszlát. 1212 01:12:20,500 --> 01:12:21,300 Itt találkozunk. 1213 01:12:21,400 --> 01:12:22,700 Én nem is ebédelek pénteken. 1214 01:12:22,800 --> 01:12:23,800 Meg ne próbáld... 1215 01:12:23,900 --> 01:12:26,900 Dustin, lemész, és odaadod Tanyának az üzenetet? 1216 01:12:27,000 --> 01:12:30,000 Igen, az a tervem, de először hazamegyek, és leteszem a Bibliámat. 1217 01:12:30,100 --> 01:12:32,300 Oké, mi is azt tesszük és aztán ott találkozunk. 1218 01:12:32,400 --> 01:12:34,800 Oké. Srácok, ha a pizzériába értek, foglaljatok asztalt. 1219 01:12:34,900 --> 01:12:36,000 Ott leszek, amilyen hamar tudok. 1220 01:12:36,400 --> 01:12:37,700 Rendben. 1221 01:13:03,600 --> 01:13:05,700 - Szia, Tanya. - Szia, Sally, helló. 1222 01:13:05,800 --> 01:13:06,600 Helló, srácok. 1223 01:13:06,700 --> 01:13:08,700 Mi csak Dustinra várunk. 1224 01:13:08,800 --> 01:13:11,600 Azért jön, hogy beszéljen veled, Tanya. 1225 01:13:11,800 --> 01:13:12,600 Beszéljen velem? 1226 01:13:12,700 --> 01:13:14,600 Igen, randira akar hívni. 1227 01:13:17,900 --> 01:13:19,500 Albert! 1228 01:13:21,800 --> 01:13:23,500 Ezt a részt nem akartam elmondani. 1229 01:13:28,100 --> 01:13:29,500 Túl nagy a szád. 1230 01:13:29,600 --> 01:13:30,600 Sajnálom. 1231 01:13:30,800 --> 01:13:33,600 Mr. Sperry épp most mondta, hogy ügyelj arra, mit beszélsz. 1232 01:13:33,700 --> 01:13:34,900 Sajnálom. 1233 01:13:35,000 --> 01:13:36,800 - Hogy fogsz neki csalódást okozni? - Nem tudom. 1234 01:13:36,900 --> 01:13:38,900 Ne gyakorolj nyomást rám. 1235 01:13:39,100 --> 01:13:39,900 Ha-ha-ha. 1236 01:13:40,000 --> 01:13:41,100 Állj le. 1237 01:13:45,600 --> 01:13:47,100 Sziasztok, rácok, bocs a késésért. 1238 01:13:47,500 --> 01:13:48,600 Szia, Dust. 1239 01:13:48,800 --> 01:13:50,400 Nos, itt van. 1240 01:13:50,600 --> 01:13:51,600 Itt a lehetőség. 1241 01:13:51,700 --> 01:13:52,800 Ó, Dustin. 1242 01:13:53,000 --> 01:13:53,800 Semmi sem jöhet közbe. 1243 01:13:54,000 --> 01:13:55,500 Dustin. Várj. 1244 01:14:09,000 --> 01:14:10,700 Szia, Tanya. 1245 01:14:10,800 --> 01:14:12,100 Szia. 1246 01:14:12,200 --> 01:14:14,800 Beszélhetek veled egy percet? 1247 01:14:15,000 --> 01:14:16,500 Hmm? 1248 01:14:16,600 --> 01:14:18,100 Persze. 1249 01:14:18,200 --> 01:14:22,600 Tanya, szeretném, ha tudnád, hogy szerintem te egy nagyon kedves lány vagy, 1250 01:14:22,700 --> 01:14:24,900 és én sokat gondoltam rád. 1251 01:14:25,100 --> 01:14:26,200 Nézd, Dustin... 1252 01:14:26,500 --> 01:14:29,700 Szóval, megírtam neked ezt az üzenetet, ami jobban kifejezi az érzelmeimet, 1253 01:14:29,800 --> 01:14:33,500 mert én még nem igazán tettem ilyesmit. 1254 01:14:33,600 --> 01:14:35,600 Remélem, hogy legalább elolvasod. 1255 01:14:38,200 --> 01:14:39,900 Köszönöm. 1256 01:14:46,200 --> 01:14:47,200 Gyerünk, srácok. 1257 01:14:47,300 --> 01:14:48,900 Menjünk. 1258 01:14:54,900 --> 01:14:55,800 Hadd lássam, mit írt. 1259 01:14:55,900 --> 01:14:58,100 Hé, add vissza! Én kaptam. 1260 01:14:58,200 --> 01:14:59,100 De látni akarom. 1261 01:14:59,200 --> 01:15:00,300 Dustin nekem írta. 1262 01:15:00,400 --> 01:15:01,500 Hadd lássam, miről szól. 1263 01:15:01,600 --> 01:15:02,600 Én olvasom el először. 1264 01:15:02,700 --> 01:15:04,100 Ó, ne már. 1265 01:15:04,200 --> 01:15:04,900 Rendben. 1266 01:15:05,100 --> 01:15:07,200 Felolvasom neked. 1267 01:15:07,300 --> 01:15:08,200 Kedves Tanya. 1268 01:15:08,300 --> 01:15:11,600 Szerintem te egy nagyon kedves lány vagy, 1269 01:15:11,700 --> 01:15:13,300 és nagyon menő is. 1270 01:15:13,600 --> 01:15:16,900 Szeretném, ha tudnád, hogy valami nagyszerű dolog történt az életemben. 1271 01:15:17,000 --> 01:15:20,100 Olvasom a Bibliámat mindennap és imádkozom az Úrhoz. 1272 01:15:20,200 --> 01:15:23,100 Rájöttem, hogy szükségem van Jézusra, 1273 01:15:23,200 --> 01:15:25,000 különösen, ha a Mennybe akarok jutni. 1274 01:15:25,100 --> 01:15:28,000 Így aztán szeretnélek bátorítani, hogy kezdd el olvasni a Bibliát, 1275 01:15:28,100 --> 01:15:29,800 a János evangéliumát. 1276 01:15:29,900 --> 01:15:31,800 Hiszem, hogy neked is segíteni fog. 1277 01:15:31,900 --> 01:15:33,700 Nos, mára ennyi. 1278 01:15:33,800 --> 01:15:35,500 Barátod, Dustin. 1279 01:15:35,600 --> 01:15:38,700 Utóirat: fűnyírást vállaltam a nyáron, tehát, ha esetleg nincs Bibliád, 1280 01:15:38,900 --> 01:15:41,100 szívesen veszek neked egyet. 1281 01:15:57,600 --> 01:15:58,700 Rendben, Mrs. Farley. 1282 01:15:58,900 --> 01:15:59,900 Igen, azonnal ott leszek. 1283 01:16:00,000 --> 01:16:01,000 Viszonthallásra. 1284 01:16:03,300 --> 01:16:06,100 Anya! Mrs. Farley telefonált. 1285 01:16:06,200 --> 01:16:09,100 Átmegyek hozzá és segítek neki kitakarítani a padlást. 1286 01:16:09,200 --> 01:16:10,300 Fizet nekem érte. 1287 01:16:10,600 --> 01:16:11,500 Oké, drágám. 1288 01:16:11,600 --> 01:16:12,800 Aztán átmegyek Alberthez. 1289 01:16:12,900 --> 01:16:14,200 Jó szórakozást. 1290 01:18:02,700 --> 01:18:06,800 Jonathan Sperry egy istenfélő ember volt, aki szerette az életet, 1291 01:18:06,900 --> 01:18:10,900 a családját és szerette az embereket. 1292 01:18:11,000 --> 01:18:14,300 De tudjuk, hogy legfőképpen az Urat szerette, és 1293 01:18:14,800 --> 01:18:19,000 mindannyiunkat megérintett azzal a szeretettel, ahogy Jézust szerette. 1294 01:18:19,100 --> 01:18:21,800 Jonathan azt mondaná most nekünk, hogy ne sirassuk, 1295 01:18:21,900 --> 01:18:27,100 hanem örüljünk, mert ő már a Mennyei Atya jelenlétében van. 1296 01:18:27,200 --> 01:18:30,800 Tudom, hogy mindez nehéz, mert hiányzik a drága barátunk. 1297 01:18:30,900 --> 01:18:34,400 De ha Jonathan még itt lenne, biztos azt mondaná, 1298 01:18:34,500 --> 01:18:38,100 hogy éljünk Krisztusért, és legfőképpen 1299 01:18:38,300 --> 01:18:42,900 mondjuk el másoknak, mit tett Jézus a kereszten. 1300 01:18:43,100 --> 01:18:47,700 És most, kedves Jonathan, ahogy nyugalomba helyezzük a testedet, 1301 01:18:47,900 --> 01:18:51,000 hisszük, hogy Jézus a Mennybe vezetett üdvözítő kegyelmével. 1302 01:18:51,100 --> 01:18:54,800 Az emléked pedig továbbra is beszél hozzánk, 1303 01:18:54,900 --> 01:18:59,700 miközben folytatjuk földi utunkat. 1304 01:18:59,800 --> 01:19:02,000 Az Úr legyen mindannyiunkkal. 1305 01:19:44,900 --> 01:19:46,500 Mennünk kell, édesem. 1306 01:22:32,500 --> 01:22:37,600 Dustin, kérlek, próbálj meg enni valamit, jobban fogod magad érezni. 1307 01:22:38,000 --> 01:22:40,200 Nem fogom. 1308 01:22:40,300 --> 01:22:43,000 Tudom, hogy nehezek voltak az elmúlt napok, 1309 01:22:43,100 --> 01:22:48,000 de tovább kell élned az életed. 1310 01:22:48,100 --> 01:22:51,200 Nem vagyok éhes, bocsáss meg kérlek. 1311 01:24:09,700 --> 01:24:13,100 Dustin, látogatód jött. 1312 01:24:15,400 --> 01:24:17,500 Senkivel nem akarok találkozni. 1313 01:24:17,600 --> 01:24:19,800 Mr. Barnes az. 1314 01:24:27,600 --> 01:24:30,000 Mr. Barnes? 1315 01:24:30,100 --> 01:24:32,400 Elnézést a zavarásért. 1316 01:24:32,600 --> 01:24:35,300 Nem zavar, Mr. Barnes, kérem, jöjjön és foglaljon helyet. 1317 01:24:35,400 --> 01:24:37,000 Hadd hozzak valamit inni. 1318 01:24:37,100 --> 01:24:40,600 Nem, jó lesz itt nekem. Csak egy perc az egész. 1319 01:24:40,700 --> 01:24:44,100 Dustin, szeretném megkérdezni, hogy akarod-e még nyírni a gyepemet, 1320 01:24:44,200 --> 01:24:46,300 mostantól fizetek érte. 1321 01:24:46,400 --> 01:24:48,100 Nem kell érte fizetnie, Mr. Barnes. 1322 01:24:48,200 --> 01:24:50,400 Örömmel levágom a pázsitot és beszélgetek önnel. 1323 01:24:50,600 --> 01:24:54,800 Tudom, hogy Mr. Sperry volt, aki hozzám küldött. 1324 01:24:55,100 --> 01:24:59,300 És többé nem vághatod le a füvet, csak ha fizetek érte, 1325 01:24:59,400 --> 01:25:01,200 megállapodtunk? 1326 01:25:01,300 --> 01:25:03,000 Nem kell fizetnie, Mr. Barnes. 1327 01:25:03,200 --> 01:25:05,300 Megállapodtunk? 1328 01:25:09,600 --> 01:25:11,400 Igen, uram. 1329 01:25:11,500 --> 01:25:15,400 Jó, el van intézve. 1330 01:25:15,500 --> 01:25:18,200 Tudom, hogy szomorú vagy Mr. Sperry miatt. 1331 01:25:18,400 --> 01:25:20,200 Mindannyian azok vagyunk. 1332 01:25:20,300 --> 01:25:23,800 Ha volt valaha is keresztény ember ebben a városban, 1333 01:25:28,300 --> 01:25:31,400 Jonathan Sperry az volt. 1334 01:25:33,800 --> 01:25:39,300 Nos, a jövő héten gyere és vágd le a füvet, ha kész vagy rá. 1335 01:25:40,500 --> 01:25:42,400 Igen, uram, ott leszek. 1336 01:25:46,200 --> 01:25:49,500 És gondolom érdekel, hogy elkezdtem olvasni a Bibliát. 1337 01:25:49,800 --> 01:25:53,600 Ahogy mondtad, a János Evangéliumát. 1338 01:25:53,700 --> 01:25:56,400 Jézus történetét. 1339 01:25:56,500 --> 01:25:58,600 Ez nagyszerű, Mr. Barnes. 1340 01:25:58,800 --> 01:26:01,900 Nagyon kedves fia van, asszonyom. 1341 01:26:02,200 --> 01:26:04,500 Kedves fiú. 1342 01:26:04,600 --> 01:26:08,300 Most már beszélj mindig Jézusról. Hallod, Dustin? 1343 01:26:08,400 --> 01:26:12,900 Sokan vannak, akiknek hallani kell Róla. 1344 01:26:13,200 --> 01:26:15,800 Úgy lesz. 1345 01:26:15,900 --> 01:26:19,100 Köszönöm. Jó estét. 1346 01:26:27,900 --> 01:26:29,600 El tudod ezt hinni, anya? 1347 01:26:29,700 --> 01:26:31,500 Mr. Barnes elkezdte olvasni a Bibliát. 1348 01:26:31,600 --> 01:26:34,100 Igen, hát nem csodálatos? 1349 01:26:34,200 --> 01:26:36,300 A János Evangéliumát. 1350 01:26:36,400 --> 01:26:40,300 És ezt te érted el. 1351 01:26:40,400 --> 01:26:42,200 El se tudom hinni! 1352 01:26:42,300 --> 01:26:44,600 Mr. Barnes. 1353 01:26:44,700 --> 01:26:47,200 Valóban furcsa. 1354 01:26:51,400 --> 01:26:53,200 Mi a baj? 1355 01:26:53,300 --> 01:26:55,300 Ó, semmi. 1356 01:26:55,400 --> 01:26:57,500 Nem, mi a baj? 1357 01:26:57,600 --> 01:27:00,300 Nem örülsz, hogy Mr. Barnes olvassa a Bibliát? 1358 01:27:00,500 --> 01:27:03,500 Édesem, ez csodálatos, ahogy mondtam. 1359 01:27:05,600 --> 01:27:07,400 Akkor mi az? 1360 01:27:07,500 --> 01:27:16,200 Dustin, elmondta neked valaha Mr. Sperry, hogyan halt meg a felesége? 1361 01:27:16,400 --> 01:27:18,400 Igen, egy autóbalesetben. 1362 01:27:18,600 --> 01:27:20,700 De elmondta, hogyan történt? 1363 01:27:23,400 --> 01:27:28,400 Nem, csak annyit mondott, hogy négy éve történt. 1364 01:27:28,500 --> 01:27:30,300 Dustin, 1365 01:27:35,800 --> 01:27:39,400 Mr. Barnes okozta a balesetet. 1366 01:27:39,600 --> 01:27:44,700 Részegen vezetett és nekiment a másik járműnek. 1367 01:27:44,800 --> 01:27:47,400 Mr. Barnes okozta a balesetet? 1368 01:27:48,800 --> 01:27:50,600 Igen. 1369 01:27:54,400 --> 01:27:57,500 És Mr. Sperry fizette Mr. barnes füvének a nyírását? 1370 01:27:58,800 --> 01:28:00,600 Igen. 1371 01:28:53,600 --> 01:28:54,700 Dustin. 1372 01:28:54,800 --> 01:28:58,800 Sose feledd, hogy a Biblia a barátod. 1373 01:28:59,000 --> 01:29:00,800 Ahogy én is. 1374 01:29:01,000 --> 01:29:03,400 Élj Jézusért. 1375 01:29:03,500 --> 01:29:05,400 Jonathan Sperry. 1376 01:29:16,900 --> 01:29:17,600 Halló. 1377 01:29:17,700 --> 01:29:19,400 Mark? Itt Dustin. 1378 01:29:19,500 --> 01:29:20,700 Bibliaórát kell tartanunk. 1379 01:29:20,900 --> 01:29:21,800 Bibliaórát? 1380 01:29:21,900 --> 01:29:24,000 Igen, mint amit Mr. Sperry tartott nekünk. 1381 01:29:24,100 --> 01:29:24,900 Mikor? 1382 01:29:25,000 --> 01:29:26,000 A lehető leghamarabb. 1383 01:29:26,100 --> 01:29:27,800 Hívd fel Albertet, én hívom Nicket. 1384 01:29:27,900 --> 01:29:29,600 Megmondjuk nekik, hogy hívják fel a többi srácot. 1385 01:29:29,700 --> 01:29:32,300 Találkozunk holnap nálam, délután kettőkor. 1386 01:29:32,500 --> 01:29:34,100 De ki fogja vezetni az alkalmat? 1387 01:29:42,100 --> 01:29:44,400 Srácok, köszönöm, hogy eljöttetek. 1388 01:29:44,500 --> 01:29:46,800 Kérlek, kövessetek, van valami, 1389 01:29:46,900 --> 01:29:48,700 amit mutatni szeretnék nektek. 1390 01:30:08,700 --> 01:30:13,700 Nézzetek körül, srácok, és ne féljetek. 1391 01:30:13,800 --> 01:30:17,800 Fontos, hogy még életünkben ellátogassunk ide. 1392 01:30:18,000 --> 01:30:19,900 És hallgassátok. 1393 01:30:21,000 --> 01:30:22,400 Semmit sem hallok. 1394 01:30:22,500 --> 01:30:25,500 Én sem. 1395 01:30:25,600 --> 01:30:29,500 A Biblia azt mondja, hogy jobb a gyászoló házhoz menni, mint egy ünnepségre. 1396 01:30:29,600 --> 01:30:31,600 Tudjátok, miért? 1397 01:30:31,700 --> 01:30:36,800 Mert egy nap mindenki meghal, és ha elmentek egy temetésre, 1398 01:30:36,900 --> 01:30:39,400 elgondolkodtok erről. 1399 01:30:40,800 --> 01:30:43,800 Hajoljatok közelebb a sírkövekhez. 1400 01:30:44,000 --> 01:30:46,500 Közelebb! 1401 01:30:46,600 --> 01:30:48,700 És figyeljetek. 1402 01:30:50,500 --> 01:30:52,600 Nagyon figyeljetek! 1403 01:31:04,234 --> 01:31:11,345 Mr. Barnes és Dustin jó barátok lettek, és együtt látogatták a gyülekezetet. 1404 01:31:11,400 --> 01:31:16,333 Mr. Barnes négy évvel később halt meg. 1405 01:31:18,000 --> 01:31:23,700 Tanya olvasni kezdte a Bibliáját és hat hónappal később megtért. 1406 01:31:24,123 --> 01:31:28,345 Ő és Dustin soha nem randevúztak. 1407 01:31:30,333 --> 01:31:35,444 Mark biológia professzor egy keresztény főiskolán. 1408 01:31:35,500 --> 01:31:42,000 Konferenciákon tart előadást a Bibliáról és a teremtésről. 1409 01:31:44,000 --> 01:31:48,000 Albert három keresztény rádió tulajdonosa. 1410 01:31:48,100 --> 01:31:54,124 Az ifjúsági misszióban dolgozik a gyülekezetében. 1411 01:31:56,125 --> 01:32:00,500 Nick rendőrtiszt lett a lakhelyén. 1412 01:32:00,600 --> 01:32:07,700 Egy szolgálatot vezet, amely kallódó fiataloknak segít, hogy megtalálják az Urat. 1413 01:32:09,333 --> 01:32:15,234 Dustin saját gyülekezetének lelkésze volt tizenöt éven át. 1414 01:32:15,555 --> 01:32:23,132 Abból a Bibliából prédikál, melyet Jonathan adott neki. 1415 01:32:24,000 --> 01:32:27,567 A négy férfi minden évben Jonathan sírjánál találkozik... 1416 01:32:27,800 --> 01:32:32,957 ...hogy együtt igyanak meg egy kis limonádét. 1417 01:32:32,992 --> 01:32:38,614 Fordítás: Pilgrim(Laca) 1418 01:32:38,919 --> 01:32:43,841 KMA KERESZTÉNY MŰVÉSZETI ALAPÍTVÁNY www.kma-hu.com