1 00:01:00,000 --> 00:01:11,234 Felirat: FILMNET7.COM 2 00:01:18,000 --> 00:01:22,234 A KEGYELEM KÁRTYÁJA 3 00:01:29,322 --> 00:01:30,812 "Ubuntu" 4 00:01:31,990 --> 00:01:33,617 Afrikai szó. 5 00:01:33,792 --> 00:01:37,489 Nyers fordításban azt jelenti: család. 6 00:01:37,963 --> 00:01:42,195 A család lényege, hogy a Teremtőnk egymásnak adott minket, 7 00:01:42,367 --> 00:01:46,997 hogy egy családként kapcsolódjunk össze. Ez az emberi lét értelme. 8 00:01:47,172 --> 00:01:50,573 Hogy kinyújtva kezünket a másik felé, vigyázzunk egymásra, 9 00:01:50,742 --> 00:01:53,609 hogy vigyázzunk mindenkire. 10 00:01:53,779 --> 00:01:56,441 És ha bármelyikünket fájdalom ér, 11 00:01:56,982 --> 00:01:59,610 az fájjon mindannyiunknak. 12 00:02:15,567 --> 00:02:20,061 - Nem tudom megcsinálni, apa. - Ne nézz lefelé, nézz egyenesen előre! 13 00:02:22,674 --> 00:02:27,008 - Kérem vissza az oldalkerekeket! - Gyerünk, Tyler, ne add fel! 14 00:02:31,416 --> 00:02:33,043 - Igen. - Mama. 15 00:02:33,218 --> 00:02:34,549 Mama. 16 00:02:38,157 --> 00:02:42,025 Ó, nagyszerű. Itt jön a postásunk. 17 00:02:57,609 --> 00:02:59,770 Ez a végszó! Gyerünk! 18 00:03:06,585 --> 00:03:08,075 Rendőrség! Azonnal megállni! 19 00:03:08,253 --> 00:03:11,848 Kifelé a kocsiból! Kifelé a kocsiból! Hadd lássam a kezeteket! 20 00:03:20,032 --> 00:03:21,363 Nézd, apa! Sikerült! 21 00:03:23,569 --> 00:03:26,037 - Apa, apa! - Tyler! 22 00:03:30,442 --> 00:03:32,034 Jól vagy? 23 00:03:34,046 --> 00:03:35,570 Jól. 24 00:03:48,527 --> 00:03:51,018 Gyerünk, Blake, 7:20! 25 00:03:54,566 --> 00:03:56,295 Kitakarítasz itt végre, 26 00:03:56,468 --> 00:03:59,665 vagy a katasztrófa-elhárítást várod, hogy rendet tegyenek? 27 00:04:12,251 --> 00:04:14,811 Újabb hírek: a memphisi rendőrség 28 00:04:14,987 --> 00:04:18,184 legutóbbi razziája során több mint 100 erőszakos megnyilvánulást tapasztalt. 29 00:04:18,357 --> 00:04:22,259 A bűnözés Memphisben 17%-kal nőtt 30 00:04:22,427 --> 00:04:24,395 az elmúlt három év alatt. 31 00:04:24,563 --> 00:04:26,827 Látod, erre tartunk... 32 00:04:26,999 --> 00:04:29,661 ...elsődleges oka a csökkenésnek. 33 00:04:29,835 --> 00:04:32,167 A program azonosított bizonyos forró nyomokat. 34 00:04:32,337 --> 00:04:34,168 Blake fenn van? 35 00:04:35,240 --> 00:04:39,199 Igen, a szokásos reggeli jóga. Szerinted? 36 00:04:42,981 --> 00:04:45,643 Ki bérli a Johnson-házat? 37 00:04:46,184 --> 00:04:48,778 Debbie azt mondta, hogy valami bróker. 38 00:04:48,954 --> 00:04:50,319 Spanyolok. 39 00:04:50,889 --> 00:04:53,380 Régen ez rendes környék volt... 40 00:04:58,063 --> 00:05:00,361 Megbeszélésem van ma. 41 00:05:01,233 --> 00:05:04,293 - Milyen megbeszélés? - A tanácsadóval találkozom. 42 00:05:06,071 --> 00:05:08,096 Milyen tanácsadóval? 43 00:05:08,273 --> 00:05:11,140 Már beszéltünk erről. Családi tanácsadó. 44 00:05:11,777 --> 00:05:14,837 - Főleg Blake miatt... - Főleg? 45 00:05:15,013 --> 00:05:18,642 Azt hiszem, érdemes lenne eljönnöd velem. 46 00:05:18,817 --> 00:05:20,648 Kösz, de nem. 47 00:05:20,819 --> 00:05:22,150 Sziasztok! 48 00:05:23,689 --> 00:05:27,819 - Szia, éhes vagy, drágám? - Nem, a kávé elég. 49 00:05:30,295 --> 00:05:32,422 Nem leszek itthon vacsorára. 50 00:05:33,265 --> 00:05:35,961 Miért? Dolgozol? 51 00:05:37,969 --> 00:05:41,097 Nickkel South Havenbe megyünk megnézni egy kocsit. 52 00:05:41,273 --> 00:05:43,264 Neki vagy neked? 53 00:05:43,442 --> 00:05:46,206 Nicknek van kocsija, apa. Ezt nekem nézzük. 54 00:05:46,378 --> 00:05:48,710 És miből fogod kifizetni? 55 00:05:48,880 --> 00:05:52,646 Mondtam neki, hogy segítünk... egy kicsit. 56 00:05:52,818 --> 00:05:54,217 Miből? 57 00:05:55,187 --> 00:05:58,782 Egyetlen jövedelmünk van, és az is egyre kevesebb. 58 00:05:58,957 --> 00:06:03,860 Hogyan is felejthetnénk el? Emlékeztetsz rá minden egyes nap. 59 00:06:05,564 --> 00:06:07,998 Akkor hadd fejtsem ki másképp! 60 00:06:08,633 --> 00:06:11,966 Ha megengedheted magadnak ezt a kis mámorító "utazást", 61 00:06:12,137 --> 00:06:14,867 akkor vehetsz magadnak saját autót is! 62 00:06:19,010 --> 00:06:21,535 Hajlandó vagy erről beszélni, Doobie testvér? 63 00:06:24,282 --> 00:06:26,477 Kettő ide! 64 00:06:28,653 --> 00:06:31,281 Biztos az új szomszédainktól vette. 65 00:06:34,593 --> 00:06:36,390 - Helló, tiszteletes! - Mi a helyzet? 66 00:06:36,561 --> 00:06:39,496 - Minden rendben? - Mi újság? 67 00:06:40,732 --> 00:06:43,200 Oldozz fel atyám, mert vétkeztem. 68 00:06:43,368 --> 00:06:46,201 Már mondtam neked, Johnson, nazarénus vagyok. 69 00:06:46,371 --> 00:06:48,931 - Igen, igen. - Nem akarok gyónásokat hallgatni. 70 00:06:49,107 --> 00:06:51,803 - Különösen nem a tiédet. - Nekem papnak tűnik. 71 00:06:51,977 --> 00:06:54,775 A srácaid mind voltak templomban a hétvégén? 72 00:06:55,614 --> 00:06:58,674 Tudom, hogy ott voltatok a prédikációmon. 73 00:07:00,252 --> 00:07:01,981 Névsorolvasás... 74 00:07:05,590 --> 00:07:06,989 Pihenj! 75 00:07:10,495 --> 00:07:14,022 Van két kocsifeltörésünk a Cordova piacon, 76 00:07:14,199 --> 00:07:16,633 valamint néhány mozgássérült panaszt tett, 77 00:07:16,802 --> 00:07:19,100 mivel ép emberek elfoglalták a nekik fentartott helyeket. 78 00:07:19,271 --> 00:07:21,398 És ha már a témánál tartunk, a bevásárlóközpontnál 79 00:07:21,573 --> 00:07:24,440 egyikünk lehorzsolt egy ott parkoló Mercedest pénteken. 80 00:07:24,609 --> 00:07:26,372 Nem én voltam. 81 00:07:30,515 --> 00:07:31,777 Én voltam az, hadnagy. 82 00:07:31,950 --> 00:07:34,748 És azonnal jelentettem a váltásnak. 83 00:07:34,920 --> 00:07:38,219 Értem. És ez hogy történt, Sanders? 84 00:07:38,390 --> 00:07:40,358 Nézze, tolattam a kocsival, amikor... 85 00:07:40,525 --> 00:07:42,049 - Kezdő. - Zöldfülű. 86 00:07:42,694 --> 00:07:45,959 Hadnagy, csak most kapta meg a tanulóengedélyét. 87 00:07:46,832 --> 00:07:49,824 - Legközelebb legyen óvatosabb! - Igen, uram. 88 00:07:50,001 --> 00:07:52,333 Oké, nos, a high-tech gyűjtőink visszatértek. 89 00:07:52,504 --> 00:07:54,938 Természetesen szórakoztató elektronikában utaznak. 90 00:07:55,106 --> 00:07:57,165 Megdöbbentő, de nem akarnak fizetni érte. 91 00:07:57,342 --> 00:08:00,869 Múlt pénteken a Big Screen Superstore-t törték fel hajnali 3-kor az Applingnál. 92 00:08:01,046 --> 00:08:02,570 A riasztót kiiktatták, 93 00:08:02,747 --> 00:08:05,238 de a biztonsági kamera felvette őket. 94 00:08:05,417 --> 00:08:07,647 Ugyanazok a fickók, ugyanaz a módszer. 95 00:08:07,819 --> 00:08:11,550 Elvittek mintegy 20 nagyképernyős plazma TV-t és laptopot. 96 00:08:11,723 --> 00:08:14,886 Valószínűleg az e-Bay-en vagy néhány külföldi címen próbálják eladni őket. 97 00:08:15,060 --> 00:08:17,620 Akció közben kell elkapnunk ezeket a fickókat. 98 00:08:17,796 --> 00:08:22,358 Oké, utolsó téma: az igazgatóság kilátásba helyezett egy előléptetést. 99 00:08:22,534 --> 00:08:27,062 Igen, úgy néz ki, hogy elveszítjük a lelkészjárőrünket, Sam Wrightot. 100 00:08:27,239 --> 00:08:28,331 Sammy. 101 00:08:33,545 --> 00:08:36,742 Lehetek az első, aki gratulál, Wright őrmester? 102 00:08:36,915 --> 00:08:39,247 - Rosszabb soha ne történjen! - Köszönöm, uram. 103 00:08:39,417 --> 00:08:41,749 Rendben, és most munkára! 104 00:08:43,121 --> 00:08:47,023 - Találkozunk az ebédnél. - Vigyázzanak egymásra odakinn! 105 00:08:48,360 --> 00:08:52,262 Ó, McDonald, Wright, egy szóra, kérem! 106 00:08:56,768 --> 00:08:59,236 Mac, épp eleget járőröztél egyedül. 107 00:08:59,404 --> 00:09:02,202 Mostantól együtt kocsikáztok, srácok. 108 00:09:04,042 --> 00:09:07,978 - Van valami probléma? - Nem uram, nincs semmi probléma. 109 00:09:09,214 --> 00:09:11,739 - Válthatnánk pár szót, uram? - Persze. 110 00:09:13,952 --> 00:09:15,419 Mi ez az egész? 111 00:09:15,587 --> 00:09:19,489 - Ezentúl nem mehetsz ki egyedül. - Igen, és ez most mire jó? 112 00:09:19,658 --> 00:09:22,456 Elég értelmes vagy ahhoz, hogy észrevedd: a többiek mellőznek. 113 00:09:22,627 --> 00:09:25,824 Egy fickó miatt, aki feleannyit dolgozik, mint én, és történetesen fekete. 114 00:09:25,997 --> 00:09:28,465 - Micsoda trauma! - Ennek semmi köze ehhez. 115 00:09:28,633 --> 00:09:32,467 Tudja jól, hogy vagyok annyira jó, mint bármelyik rendőr ezen az osztályon. 116 00:09:33,004 --> 00:09:36,030 Mac, igazán akarod tudni? A hozzáállásodról van szó. 117 00:09:36,207 --> 00:09:39,540 És én határoztam úgy, hogy szükséged van változásra. 118 00:09:40,579 --> 00:09:43,309 Nézd, Samet néhány héten belül áthelyezik. 119 00:09:43,481 --> 00:09:47,611 Addig járőrözés közben talán tanulhatsz tőle egy-két dolgot. 120 00:09:47,786 --> 00:09:50,084 Van még valami? 121 00:09:50,255 --> 00:09:51,984 Nincs, uram. 122 00:10:03,702 --> 00:10:05,329 Három-kettő-három. 123 00:10:05,904 --> 00:10:07,269 Három-kettő-három. 124 00:10:16,123 --> 00:10:23,567 Jézus szeret, jól tudom, Bibliámban olvasom... 125 00:10:24,522 --> 00:10:25,716 Hé! 126 00:10:25,890 --> 00:10:29,018 Húzódj le, a Bagel Company-hoz! 127 00:10:30,462 --> 00:10:32,953 Azt hittem, a zsaruk fánkot esznek. 128 00:11:00,825 --> 00:11:03,658 Haragban vagyunk? 129 00:11:04,929 --> 00:11:06,362 Nem. 130 00:11:07,265 --> 00:11:09,495 Nem válaszoltál az üzenetemre. 131 00:11:11,636 --> 00:11:13,001 Lemerült a telefonom. 132 00:11:13,872 --> 00:11:15,772 Mióta együtt lógsz azokkal a... 133 00:11:15,940 --> 00:11:18,431 Ne állj közém és a barátaim közé, Jen. 134 00:11:24,249 --> 00:11:26,945 Meg kell oldanom néhány dolgot. 135 00:11:27,118 --> 00:11:30,019 Hétvégén felhívlak, ígérem. 136 00:11:38,763 --> 00:11:40,594 Mrs. McDonald? 137 00:11:46,104 --> 00:11:47,867 Nem is tudom, hol kezdjem. 138 00:11:48,039 --> 00:11:50,564 Mi lenne, ha a fiával kezdené? 139 00:11:52,911 --> 00:11:54,936 Blake kedves fiú. 140 00:11:55,113 --> 00:11:57,479 Jó tanuló, már amikor az akar lenni. 141 00:11:58,616 --> 00:12:01,744 Ami, mint láthatja, nem nagyon sikerült neki az utóbbi időben. 142 00:12:03,088 --> 00:12:05,989 Azt hiszem, nőügy lehet a háttérben. 143 00:12:08,626 --> 00:12:12,255 Ő és az apja elég sokat veszekednek. 144 00:12:12,897 --> 00:12:14,421 Mi miatt? 145 00:12:17,435 --> 00:12:18,834 Elvesztettünk egy gyermeket. 146 00:12:21,106 --> 00:12:25,008 Baleset... amikor Blake még csak kisbaba volt. 147 00:12:27,212 --> 00:12:30,939 És Mac, a férjem... 148 00:12:32,283 --> 00:12:33,944 ő... 149 00:12:36,054 --> 00:12:37,749 dühös. 150 00:12:40,125 --> 00:12:43,117 Mikor történt ez, Sarah? 151 00:12:51,069 --> 00:12:53,469 Tizenhét éve. 152 00:12:55,473 --> 00:12:56,963 Mac hogy viszonyul önhöz? 153 00:13:02,781 --> 00:13:05,944 A dolgok határozottan megváltoztak, miután elvesztettük Tylert. 154 00:13:08,052 --> 00:13:12,421 Kiestem a munkából. Leszázalékoltak. 155 00:13:12,590 --> 00:13:15,115 Nem állunk jól anyagilag. 156 00:13:15,293 --> 00:13:18,558 Szóval, valószínűleg nem engedhetjük ezt meg magunknak. 157 00:13:18,730 --> 00:13:21,790 Erről majd később beszélünk, oké? 158 00:13:30,074 --> 00:13:32,634 Azért jöttem ide, hogy Blake-ről beszéljek. 159 00:13:34,679 --> 00:13:38,308 De azt hiszem, több mindenről kell beszélnem. 160 00:13:59,003 --> 00:14:02,370 - Mindig énekelsz munka közben? - Ha jó hangulatban vagyok, igen. 161 00:14:02,540 --> 00:14:05,031 Ez egy kicsit bosszantó. Lehetne a 86-os zsoltár, kérlek... 162 00:14:05,210 --> 00:14:07,644 utána a vasárnapi iskola tanítása? 163 00:14:08,413 --> 00:14:10,938 Nem vagy elragadtatva ettől az egésztől, ugye? 164 00:14:11,115 --> 00:14:12,980 Tudod, tényleg nem. 165 00:14:15,119 --> 00:14:17,178 Őszinte leszek veled, ember. 166 00:14:17,355 --> 00:14:20,518 Én sem vagyok elragadtatva. 167 00:14:22,360 --> 00:14:26,956 De ebben a pillanatban egymásra vagyunk utalva. 168 00:14:27,632 --> 00:14:29,566 Tiszteletben tartom a kérésedet. 169 00:14:30,368 --> 00:14:32,097 De tennünk kell a dolgunkat. 170 00:14:32,270 --> 00:14:36,172 Tehát, akár tetszik, akár nem, társak vagyunk. 171 00:14:37,475 --> 00:14:41,070 Amit csak óhajt... uram. 172 00:14:44,449 --> 00:14:46,349 Azt hiszem, értem már. 173 00:14:46,517 --> 00:14:50,419 Talán igen, talán nem. 174 00:14:51,789 --> 00:14:54,724 Ez csak az "őrmester" probléma, 175 00:14:54,893 --> 00:14:59,853 vagy van benne egy kis "fekete" téma is? 176 00:15:00,031 --> 00:15:02,431 Tudod, úgy gondolom, minél kevesebbet beszélünk egymással, 177 00:15:02,600 --> 00:15:04,795 annál jobban elleszünk. 178 00:15:17,181 --> 00:15:19,775 - Ne üldözz már! - Nem, Winky az enyém. 179 00:15:19,951 --> 00:15:21,919 - Nem, ő nem. - Lehetne egy kicsit halkabban? 180 00:15:22,086 --> 00:15:23,781 Apa még készül. 181 00:15:23,955 --> 00:15:26,116 - Add vissza! - Nem kapod meg Winky-t! 182 00:15:26,291 --> 00:15:27,315 Add ide! 183 00:15:27,492 --> 00:15:28,857 - Hé, hé, hé! - Nem! 184 00:15:29,027 --> 00:15:31,291 - Apa, Winky az enyém! - Nem, ő az enyém! 185 00:15:31,462 --> 00:15:33,657 Várjunk csak egy percet! Ki vette Winky-t? 186 00:15:34,299 --> 00:15:35,323 Anya. 187 00:15:35,500 --> 00:15:38,492 Úgy van. Az ő pénzéből. 188 00:15:38,670 --> 00:15:43,903 Szóval, technikailag Winky egyikőtöké sem. 189 00:15:44,075 --> 00:15:46,600 Winky anyáé. 190 00:15:46,778 --> 00:15:49,303 Anya, mi a véleményed Winky-ről? 191 00:15:49,480 --> 00:15:52,938 Ó, én kedvelem Winky-t, és nagyszerűen fog mutatni a szobámban. 192 00:15:53,117 --> 00:15:54,141 Anyu! 193 00:15:54,319 --> 00:15:58,449 És ha nem hagyjátok abba ezt a csetepatét, Winky a szobámban fog maradni. 194 00:15:58,623 --> 00:15:59,817 Egyetértetek? 195 00:15:59,991 --> 00:16:03,324 És most mossatok kezet a vacsorához. Apu őrmester éhes. 196 00:16:07,231 --> 00:16:10,530 Szerintem neked kéne őrmesternek lenned, nem nekem. 197 00:16:12,170 --> 00:16:14,263 Miből gondolod, hogy nem vagyok az? 198 00:16:14,439 --> 00:16:15,929 Kész vagy már? 199 00:16:16,107 --> 00:16:19,304 Szeretném visszakapni a férjemet, ha nem bánod. 200 00:16:19,477 --> 00:16:21,945 - Igen, menjünk enni! - Oké. 201 00:16:23,548 --> 00:16:25,914 És Joseph nagybácsit, és George nagyapát, 202 00:16:26,517 --> 00:16:28,144 és Winky-t is. 203 00:16:28,953 --> 00:16:31,581 És Jézus, köszönöm anya lasagnáját. 204 00:16:31,756 --> 00:16:33,485 Tudod, én nem szeretem a lasagnát, 205 00:16:33,658 --> 00:16:37,150 de anya azt mondja, hogy Afrikában a gyerekek ölnének az ő lasagnájáért. 206 00:16:37,328 --> 00:16:39,592 Így, Uram, talán tudsz nekik küldeni valamit, 207 00:16:39,764 --> 00:16:42,733 hogy ne kelljen nekik megölniük egymást. 208 00:16:42,900 --> 00:16:45,994 És Uram, add, hogy fájjon Gracie feneke, 209 00:16:46,170 --> 00:16:48,866 ha most azonnal elporolom. 210 00:16:49,040 --> 00:16:50,632 És mit mond a Wright család? 211 00:16:50,808 --> 00:16:52,742 - Ámen. - Ámen. 212 00:16:54,145 --> 00:16:56,807 Ha nem szereted a lasagnát, odaadod az adagodat apának. 213 00:16:56,981 --> 00:16:59,176 - Mert én éh... - Nyugalom, tisztecske. 214 00:16:59,350 --> 00:17:02,513 Ki akarja, hogy apa hosszú, egészséges életet éljen? 215 00:17:03,221 --> 00:17:06,622 Én is. Találd ki, milyen levél jött ma! 216 00:17:06,791 --> 00:17:10,090 - Lányok, mondjátok szépen: "vérkép" - Vérkép? 217 00:17:10,261 --> 00:17:14,027 - Ó, nem. - Valakinek gond van a koleszterinjével. 218 00:17:17,068 --> 00:17:20,765 Valakinek fel kellene hagynia a bejglivel és a fánkkal, 219 00:17:20,938 --> 00:17:22,303 és sajnos... 220 00:17:23,274 --> 00:17:26,209 a mama híres lasagnájával. 221 00:17:35,987 --> 00:17:38,649 Ben mondta, hogy új társat kaptál. 222 00:17:41,659 --> 00:17:43,684 Ideiglenesen. 223 00:17:44,595 --> 00:17:47,428 Csak addig, amíg át nem irányítják. 224 00:17:53,871 --> 00:17:57,568 Lesz előléptetés? 225 00:18:01,846 --> 00:18:03,108 Mostanában nem. 226 00:18:06,951 --> 00:18:08,919 Szerencse, hogy a fiunk olyan rámenős volt. 227 00:18:09,087 --> 00:18:12,614 Most aggódhatnék is, ha arra gondolok, hogy drága iskolát engedtünk meg neki. 228 00:18:13,825 --> 00:18:17,420 Mit szólt a kis tanácsadód a problémás gyerekünkhöz? 229 00:18:24,502 --> 00:18:27,471 Nem sok mindent. Legtöbbet én beszéltem. 230 00:18:28,072 --> 00:18:31,132 Remek. Mikor kapom meg a számlát? 231 00:18:31,309 --> 00:18:34,767 Ő egy nő, és együttműködik velünk. 232 00:18:35,413 --> 00:18:37,040 Egy nő? 233 00:18:38,349 --> 00:18:41,943 Na szép, pont ez hiányzott! Ketten egy ellen. 234 00:18:44,222 --> 00:18:46,884 Senki sincs ellened, Mac. 235 00:18:48,326 --> 00:18:50,317 Együttműködik velünk. Helyes! 236 00:18:50,495 --> 00:18:53,794 Majd felállít nekünk egy programot, mint a csontkovácsod, 237 00:18:53,965 --> 00:18:56,934 és öt éven keresztül járhatunk hozzá beszélgetni. 238 00:18:58,369 --> 00:19:01,361 Mindent megteszek, amit tudok, hogy egyben tartsam a családot. 239 00:19:01,539 --> 00:19:04,736 Azt hiszem, épp a családunknak van szüksége erre. 240 00:19:05,576 --> 00:19:09,171 Legalább hat hónapig ennyi marad a fizetésem, érted? 241 00:19:09,347 --> 00:19:12,544 Nyakig ülök a számlákban, a fiunk szárazra csapol 242 00:19:12,717 --> 00:19:16,084 az állam legdrágább magániskolájában. 243 00:19:16,254 --> 00:19:19,052 Most meg azt akarod, hogy a maradék pénzünket dobjam oda egy bégető 244 00:19:19,223 --> 00:19:22,021 akárkinek, aki kanapén ülve hallgatja a problémáinkat. 245 00:19:22,193 --> 00:19:24,457 Hol van ennek a vége, Sarah? 246 00:19:38,509 --> 00:19:40,409 Beszélj a családodról, haver! 247 00:19:42,647 --> 00:19:47,277 Feleség, tizenéves fiú, ismered a koreográfiát. Sok fejtörést okoz nekünk. 248 00:19:47,451 --> 00:19:50,045 Csak egy gyermek? Így akartátok? 249 00:19:52,423 --> 00:19:54,220 A körülmények. 250 00:19:54,392 --> 00:19:56,917 Az alperes álljon fel. 251 00:20:00,097 --> 00:20:04,033 Mr. Rand, a bíróság másodfokon bűnösnek találta emberölés bűntettében. 252 00:20:05,403 --> 00:20:08,372 A maximális büntetést szabom ki: 253 00:20:08,539 --> 00:20:11,940 tíz év az állami börtönben. 254 00:20:12,510 --> 00:20:14,637 Mac! Mac! 255 00:20:14,812 --> 00:20:18,043 - Mi van? - Zöld a lámpa, ember. 256 00:20:22,153 --> 00:20:24,781 Három-kettő-három. 257 00:20:24,956 --> 00:20:28,983 Családon belüli vita, Forest Glen Apartments. 258 00:20:29,160 --> 00:20:31,287 Ez mindig szórakoztató. 259 00:20:40,238 --> 00:20:42,297 A kisbabám! 260 00:20:42,473 --> 00:20:45,169 - Megpróbálta megölni a kisbabámat, mert sírt. - Ki tette ezt? 261 00:20:45,343 --> 00:20:47,504 - Ki tette? - Csak mert sírt. 262 00:20:47,678 --> 00:20:50,306 - Ki tette? - A barátom. 263 00:20:50,481 --> 00:20:53,041 Dolgoztam és amikor hazajöttem... 264 00:20:53,217 --> 00:20:55,913 Itt van? Asszonyom, itt a barátja? 265 00:20:56,087 --> 00:20:59,181 Nem tudom, de van fegyvere. 266 00:20:59,357 --> 00:21:02,451 Sanders, fedezz! Owens, hívd a biztonságiakat! 267 00:21:02,627 --> 00:21:04,424 Mac, menjünk! 268 00:21:16,240 --> 00:21:17,798 Rendőrség, kinyitni! 269 00:21:17,975 --> 00:21:19,442 Fedezz, bemegyek. 270 00:21:23,948 --> 00:21:25,472 Tiszta. 271 00:21:30,488 --> 00:21:33,855 A gyanúsított James Robert Bleams, fekete férfi, 20-as éveinek a végén... 272 00:21:34,025 --> 00:21:35,993 190 magas... 273 00:21:36,160 --> 00:21:38,856 utoljára kék farmerben és szürke felsőben látták. 274 00:21:39,030 --> 00:21:41,055 A gyanúsítottnak valószínűleg fegyvere van. 275 00:21:45,102 --> 00:21:46,126 Még itt van. 276 00:21:47,705 --> 00:21:50,401 Ebben a mocsokban nevelni egy gyereket! 277 00:21:50,574 --> 00:21:52,769 Uram, irgalmazz! 278 00:21:53,244 --> 00:21:54,711 Mac! 279 00:21:55,179 --> 00:21:56,203 Mac! 280 00:22:32,149 --> 00:22:36,108 - Nyugi, haver. - Nem vagyok a haverod, fehér fiú. 281 00:22:36,287 --> 00:22:39,586 Most ejtsd le a fegyvert! Azonnal! 282 00:22:40,491 --> 00:22:42,322 És most térdre! 283 00:22:43,227 --> 00:22:45,559 Azt mondtam, térdre, gyerünk! 284 00:22:46,330 --> 00:22:49,561 Most rád fogom a fegyvert. Milyen érzés, fiú? 285 00:22:49,734 --> 00:22:52,100 Azt kérdeztem, milyen érzés? 286 00:22:52,269 --> 00:22:56,069 Rendőrség, dobd el a fegyvert! Ne akard, hogy lőjek! 287 00:22:56,240 --> 00:22:58,504 - Gyerünk! - Nem megyek vissza a börtönbe. 288 00:22:58,676 --> 00:23:00,974 Magammal viszem őt a pokolba. 289 00:23:01,145 --> 00:23:05,104 Testvér, ő csak a munkáját végezte. Ne ronts a helyzeteden! 290 00:23:06,016 --> 00:23:09,543 - Nem akartam bántani azt a babát. - Tudom, hogy nem akartad. 291 00:23:09,720 --> 00:23:12,154 Csak nem bírom tovább... 292 00:23:12,323 --> 00:23:15,258 Szerzünk neked segítséget. Ígérem. 293 00:23:15,426 --> 00:23:19,453 Nem akarok semmilyen segítséget. Csak meg akarok halni, szóval rajta, csináld! 294 00:23:19,630 --> 00:23:21,291 Nem, azt nem teheted. 295 00:23:21,465 --> 00:23:25,128 Az mindkettőtöket megölne. Ennek a férfinek felesége és gyereke van. 296 00:23:28,339 --> 00:23:30,807 Gyerünk, testvér, dönts helyesen! 297 00:23:36,580 --> 00:23:38,480 Mi csak... Mac, ne! 298 00:23:40,050 --> 00:23:42,541 Fehér fiú? Így neveztél? 299 00:23:42,720 --> 00:23:45,712 Ki most a fiú, kishaver? 300 00:23:53,464 --> 00:23:55,523 Mac, tedd le a fegyvert! 301 00:23:56,434 --> 00:23:57,958 Mac! 302 00:24:06,010 --> 00:24:08,774 Kezeket tarkóra! Állj szembe a fallal! 303 00:24:09,246 --> 00:24:11,441 És most térdre! 304 00:24:12,049 --> 00:24:14,142 Sanders, bilincseld meg! 305 00:24:48,152 --> 00:24:49,244 Tyler! 306 00:24:54,925 --> 00:24:56,324 Jól vagy? 307 00:25:00,030 --> 00:25:01,497 Igen, én... 308 00:25:01,665 --> 00:25:04,759 Nem láttam. Egyszerűen nem láttam, hogy jön. 309 00:25:06,036 --> 00:25:09,199 Soha ne üldözz hátvéd nélkül! 310 00:25:09,373 --> 00:25:11,398 Mennyi ideje csinálod már ezt? 311 00:25:11,575 --> 00:25:14,043 Nem tudom, mi történt, ember. Én csak... 312 00:25:15,479 --> 00:25:16,844 Csak... 313 00:25:17,014 --> 00:25:18,777 Nem láttam, hogy jön. 314 00:25:18,949 --> 00:25:21,884 Én csak... nem láttam, hogy jön. 315 00:25:47,044 --> 00:25:51,276 Igazán büszke vagyok rád. Tudod, ugye? 316 00:25:53,284 --> 00:25:55,081 Ó, kösz, kicsim. 317 00:25:56,887 --> 00:25:59,321 Nem is tudtam, hogy előléptetnek. 318 00:25:59,490 --> 00:26:01,151 Én sem. 319 00:26:02,126 --> 00:26:05,687 Nos, ez mivel is jár? 320 00:26:06,530 --> 00:26:10,626 Ez egy áldás, kicsim. Több pénz, bizonyára. 321 00:26:11,101 --> 00:26:13,331 Nem így értettem. 322 00:26:13,504 --> 00:26:15,199 Tudom. 323 00:26:16,807 --> 00:26:19,105 Azt hittem, mostantól a szolgálat áll az első helyen. 324 00:26:20,110 --> 00:26:21,577 Én is. 325 00:26:22,313 --> 00:26:24,110 Nem úgy volt, hogy ez a zsaru dolog... 326 00:26:24,281 --> 00:26:27,444 addig tart, míg létrehozzuk és elindítjuk a gyülekezetet? 327 00:26:29,920 --> 00:26:33,356 Nos, megvan és működik, nem? 328 00:26:33,524 --> 00:26:36,550 Abból a fizetésből nem tudunk családot nevelni. 329 00:26:36,727 --> 00:26:38,922 A gyülekezet költségvetése nem bírná. 330 00:26:39,863 --> 00:26:42,889 Én félek, Sam. 331 00:26:43,067 --> 00:26:47,367 Valahányszor szirénát hallok, azt hiszem, te vagy az, és aggódom. 332 00:26:51,642 --> 00:26:55,134 - Valami jár a fejedben. - Nem. 333 00:26:56,947 --> 00:26:59,882 A hét minden napján azon a prédikáción dolgozol. 334 00:27:00,050 --> 00:27:02,484 Pedig ezelőtt soha nem is láttalak jegyzetelni. 335 00:27:03,854 --> 00:27:07,221 Van valami a szívemben, de még nem alakult ki teljesen. 336 00:27:07,391 --> 00:27:09,518 Lehet, hogy majd a szószéken ugrik be. 337 00:27:10,094 --> 00:27:12,392 - Ezt nem veszem be. - Mit? 338 00:27:12,563 --> 00:27:14,758 Te sosem aggódsz ott fent, 339 00:27:14,932 --> 00:27:17,730 mert te erre születtél. 340 00:27:17,901 --> 00:27:20,665 Te mondod nekem mindennap, mielőtt munkába indulsz: 341 00:27:20,838 --> 00:27:24,797 ha Isten velünk, ki lehet ellenünk? 342 00:27:24,975 --> 00:27:27,739 Te mindig ellenem fordítod a szavaimat? 343 00:27:27,911 --> 00:27:30,243 Azok nem a te szavaid, édesem. 344 00:27:32,282 --> 00:27:35,115 Munkatársnak kaptam azt a fickót. 345 00:27:35,285 --> 00:27:39,085 - No és mi a baj? - Olaj és ecet, az a baj. 346 00:27:39,256 --> 00:27:42,487 Vagy inkább: csokoládé és vanília? 347 00:27:43,694 --> 00:27:46,162 Igen, úgy még találóbb. 348 00:27:49,299 --> 00:27:50,323 Tudod, hogy van ez. 349 00:27:50,501 --> 00:27:53,026 Valamit forgat a fejében, ennyi az egész. 350 00:27:53,837 --> 00:27:55,828 Aludjunk! 351 00:27:56,840 --> 00:28:01,004 - Nem felejtettünk el valamit? - Ó, igen, igaz. 352 00:28:05,015 --> 00:28:08,644 Uram, köszönöm ezt a napot, Uram, én... 353 00:28:10,287 --> 00:28:12,084 Uram, én... 354 00:28:12,256 --> 00:28:14,622 Annyira éhes vagyok. 355 00:28:14,792 --> 00:28:18,751 Akkor egyél még egy kis brokkolit ima után! 356 00:28:18,929 --> 00:28:22,057 - Brokkoli? - Ó, hadd imádkozzam én. 357 00:28:26,804 --> 00:28:29,864 Atyám, köszönöm az összes áldást 358 00:28:30,040 --> 00:28:32,736 az életünkben, a csodálatos gyermekeinket, 359 00:28:32,910 --> 00:28:35,640 és ezt a nagyszerű férfit, akit adtál nekem. 360 00:28:35,813 --> 00:28:40,147 Szólj általa holnap is, Uram, és legyen neki abban békessége! 361 00:28:40,317 --> 00:28:42,785 És az a társ... 362 00:28:43,353 --> 00:28:45,821 - Mi a neve, drágám? - Mac. 363 00:28:47,124 --> 00:28:50,491 Tudjuk, hogy okkal hoztad be Mac életébe Samet. 364 00:28:50,661 --> 00:28:54,097 Ismertesd meg magad, Atyám, Mack-el. 365 00:30:30,961 --> 00:30:33,327 Szavaim legyenek kedvesek számodra, 366 00:30:33,497 --> 00:30:38,867 és szívem gondolatai legyenek előtted, ó Uram. 367 00:30:39,036 --> 00:30:42,472 Kősziklám és Megváltóm. 368 00:30:42,639 --> 00:30:45,335 - Ámen. - Ámen. 369 00:30:47,744 --> 00:30:50,235 Nincsenek illúzióim, testvéreim: 370 00:30:50,414 --> 00:30:55,374 a mai nap üzenetét könnyű lesz megragadni, 371 00:30:55,552 --> 00:30:56,883 de jóval nehezebb követni. 372 00:30:59,223 --> 00:31:03,023 Ám ha az Atya azt helyezte a szívünkbe, hogy az igazságot szóljuk, 373 00:31:03,193 --> 00:31:06,424 a tűzzel játszol, ha néma maradsz. 374 00:31:07,965 --> 00:31:10,490 Nos, voltaképpen van itt egy igazságokkal teli edény. 375 00:31:10,667 --> 00:31:15,502 Isten helyezte a szívemre ma reggel, de ne aggódjatok! 376 00:31:15,672 --> 00:31:19,472 Azt akarom, hogy a vasárnapi menü csak annyira legyen rossz, amennyire elrontod. 377 00:31:22,713 --> 00:31:25,113 Éppen erről fogunk beszélgetni. 378 00:31:25,849 --> 00:31:29,785 Ti és én, valamint Isten mai közös témája 379 00:31:29,953 --> 00:31:32,888 az a furcsa dolog, amit szeretetnek hívnak. 380 00:31:33,056 --> 00:31:34,819 Úgy van. 381 00:31:35,626 --> 00:31:38,117 Nos, ha valaki szeret téged, 382 00:31:38,295 --> 00:31:41,731 nincs könnyebb dolog, mint viszontszeretni őt, ámen? 383 00:31:41,899 --> 00:31:43,264 Ámen. 384 00:31:43,433 --> 00:31:46,834 És nincs könnyebb dolog, mint szeretni a szeretteinket. 385 00:31:47,004 --> 00:31:48,801 - Ámen. - Édesanyádat és édesapádat. 386 00:31:49,740 --> 00:31:51,970 - A testvéreidet. - Igen. 387 00:31:52,576 --> 00:31:56,740 A gyermekeidet. A barátaidat. 388 00:31:56,914 --> 00:31:59,348 Szeretjük az embereket, akiket Isten adott nekünk, nem igaz? 389 00:32:00,484 --> 00:32:01,508 Igen, szeretjük. 390 00:32:01,685 --> 00:32:05,121 - Azért, mert ezt könnyű megtenni. - Ámen. 391 00:32:05,589 --> 00:32:08,183 De mi van akkor, ha nem könnyű? 392 00:32:08,959 --> 00:32:10,859 Mi a helyzet egy idegennel? 393 00:32:11,929 --> 00:32:16,628 Vagy azzal, aki nem túl kedves és barátságos? 394 00:32:17,834 --> 00:32:22,828 Mi van azzal, aki csak egyszerűen nem tetszik neked? 395 00:32:23,006 --> 00:32:24,906 - Akkor is szeretjük. - Úgy van. 396 00:32:25,075 --> 00:32:26,508 Úgy is szeretjük. 397 00:32:30,781 --> 00:32:32,271 Szeretjük? 398 00:32:33,817 --> 00:32:35,444 Tényleg? 399 00:32:36,920 --> 00:32:38,182 Valóban szeretjük? 400 00:32:40,023 --> 00:32:42,582 Én nem vagyok biztos benne, hogy szeretem. 401 00:32:43,894 --> 00:32:48,957 Különösen amikor érzem, hogy fehér ember szemei égetik keresztül a fekete bőrömet, 402 00:32:49,132 --> 00:32:51,794 csak azért, mert fekete a bőröm. 403 00:32:54,538 --> 00:32:59,908 Láthatóan egy bizonyos szót forgat az agyában. 404 00:33:01,645 --> 00:33:04,637 Nem érzem, hogy szeretnem kéne azt az embert. 405 00:33:04,815 --> 00:33:07,147 És ti érzitek? 406 00:33:09,353 --> 00:33:12,516 A szívemnek legkevésbé sem kedves 407 00:33:12,689 --> 00:33:16,523 ebben a pillanatban, hogy szeressem azt az embert. 408 00:33:18,895 --> 00:33:21,090 Én nem ismerlek benneteket, 409 00:33:21,264 --> 00:33:26,224 de biztosan tudom, hogy amikor Isten tanítani akar valamit, 410 00:33:26,403 --> 00:33:29,338 küld nekem egy tanárt. 411 00:33:30,273 --> 00:33:32,969 Nem mindig szeretem a leckét. 412 00:33:33,944 --> 00:33:37,277 És általában nem szeretem, ha tanítanak. 413 00:33:48,892 --> 00:33:51,452 Ez nem úgy ment, ahogy reméltem. 414 00:33:51,628 --> 00:33:54,188 Kötelességedet teljesítetted. 415 00:33:57,200 --> 00:34:00,431 Talán az Úr azt akarja, hogy ezek után zsaru legyek. 416 00:34:21,291 --> 00:34:22,952 Szóval azt mondja...? 417 00:34:24,361 --> 00:34:27,489 Ezzel a színvonallal nem fog leérettségizni. 418 00:34:29,099 --> 00:34:30,293 Sajnálom, Mrs. McDonald, 419 00:34:30,467 --> 00:34:34,335 de már egy éve megkondítottuk a vészharangokat. 420 00:34:34,504 --> 00:34:35,630 Be fogja pótolni. 421 00:34:35,806 --> 00:34:39,333 - Ha elhatározza magát... - Túl sok a pótolnivaló. 422 00:34:42,879 --> 00:34:45,939 Szóval, mik a lehetőségeink? 423 00:34:46,383 --> 00:34:51,320 Legfeljebb évet kell ismételnie. 424 00:34:55,192 --> 00:34:58,025 A férjem szörnyen elégedett lesz... 425 00:35:01,698 --> 00:35:03,427 Nos, ez van. 426 00:35:04,034 --> 00:35:06,832 Azt hiszem, itt leszünk jövőre. 427 00:35:07,003 --> 00:35:10,131 Tudja, azon tűnődöm, érdemes-e halogatni az elkerülhetetlent. 428 00:35:10,307 --> 00:35:13,834 Nem gondolja, hogy Blake boldogabb lenne egy állami iskolában? 429 00:35:14,010 --> 00:35:15,102 Nem. 430 00:35:15,278 --> 00:35:18,770 Nem, mi magániskolában akarjuk taníttatni Blake-et. 431 00:35:19,549 --> 00:35:25,977 A Ridgelake iskola nem várja vissza Blake-et jövőre. 432 00:35:26,156 --> 00:35:27,851 Sajnálom. 433 00:35:37,801 --> 00:35:41,396 - Nagy lesz. Érted jövünk. - Hatalmas buli lesz. 434 00:35:45,041 --> 00:35:47,942 - Később, srácok. Mennem kell. - Majd találkozunk. 435 00:35:55,785 --> 00:35:57,616 Szia, drágám! Milyen volt ma a suli? 436 00:35:57,787 --> 00:35:59,846 Jó volt. Indulj gyorsan, kérlek! 437 00:36:00,023 --> 00:36:01,354 Mi a baj? 438 00:36:01,525 --> 00:36:04,426 Egy 12. osztályost fuvaroz az anyja! Vágod? 439 00:36:04,594 --> 00:36:07,563 Ó, persze. 440 00:36:11,768 --> 00:36:13,827 Muszáj ezt csinálni? 441 00:36:15,005 --> 00:36:17,701 Azt hiszem, kedvelni fogod Dr. Vines-t. 442 00:36:18,141 --> 00:36:20,109 Nagyon jó fej. 443 00:36:21,077 --> 00:36:23,341 Miről akar beszélgetni? 444 00:36:23,847 --> 00:36:26,441 Rólunk, a családunkról. 445 00:36:27,617 --> 00:36:28,743 Nagyszerű. 446 00:36:29,519 --> 00:36:33,387 Vagy mehetünk és elmondhatod apádnak, hogy évet kell ismételned... 447 00:36:33,557 --> 00:36:35,457 ha ezt jobbnak tartod. 448 00:36:38,028 --> 00:36:41,429 Szóval, meddig tervezted eltitkolni előlünk? 449 00:36:41,598 --> 00:36:44,032 Az érettségi előtti estéig? 450 00:36:46,303 --> 00:36:48,533 Apa meg fog ölni, nem? 451 00:36:50,373 --> 00:36:52,705 Nem, ha megteszed ezt értem. 452 00:37:02,352 --> 00:37:04,513 Mondanom kellene valamit? 453 00:37:04,688 --> 00:37:06,781 Akarsz valamit mondani? 454 00:37:08,558 --> 00:37:09,752 Ez az ön fogadóórája. 455 00:37:12,028 --> 00:37:15,054 Valójában nem. Az édesanyádé. 456 00:37:15,532 --> 00:37:19,263 Akkor ő miért maradt a váróteremben? 457 00:37:20,203 --> 00:37:23,104 Talán beszélni akarsz olyasmiről, amit neki nem kell hallania. 458 00:37:23,640 --> 00:37:26,768 - Nem, én mindent elmondok anyának. - Valóban? 459 00:37:26,943 --> 00:37:29,673 - Mindent? - Többet, mint amit önnek elmondanék. 460 00:37:30,780 --> 00:37:33,248 Nézze, én csak miatta vagyok itt. 461 00:37:33,416 --> 00:37:36,442 - Jó, akkor dumáljunk... - Én nem dumálok. 462 00:37:38,054 --> 00:37:40,113 Nos, mit tett ön az anyámért? 463 00:37:40,290 --> 00:37:42,417 Amit most veled. Meghallgattam. 464 00:37:42,892 --> 00:37:44,553 Meghallgatta. 465 00:37:44,728 --> 00:37:48,630 - És megcsapolja a pénzét. - A tanácsadás így működik. 466 00:37:48,798 --> 00:37:51,631 Elmondta önnek, hogy nekünk nincs pénzünk? 467 00:37:51,801 --> 00:37:54,292 Nem csodálkozom, hogy dühös az apám. 468 00:37:54,471 --> 00:37:57,804 - Ő nem örül ennek, ugye? - Nem, és akar tudni valamit? 469 00:37:57,974 --> 00:38:01,466 Most az egyszer megértem az álláspontját. 470 00:38:02,312 --> 00:38:04,371 Keresztény tanácsadó? 471 00:38:04,547 --> 00:38:07,141 Micsoda képtelen baromság! 472 00:38:08,118 --> 00:38:11,713 Pont annyira, mint lehúzni 20 darab ezrest évente egy magániskola vécéjén... 473 00:38:11,888 --> 00:38:16,086 egy hálátlan gyerekért, aki inkább bulizik, mint hogy a leckéjével foglalkozna. 474 00:38:16,259 --> 00:38:17,351 Nekem erre nincs szükségem. 475 00:38:17,527 --> 00:38:20,826 És egy újabb 20-as az évismétlésért. 476 00:38:20,997 --> 00:38:23,192 Ó, az én hibám? Hát nem. 477 00:38:23,366 --> 00:38:25,926 Állami iskola. Ez következik. 478 00:38:27,070 --> 00:38:29,061 Hogy fogja ez érinteni az öregedet? 479 00:38:32,175 --> 00:38:34,541 Csak hogy értsük egymást: 480 00:38:35,078 --> 00:38:37,069 ezt én az édesanyádért is teszem. 481 00:38:37,247 --> 00:38:40,512 Tisztában vagyok a családod anyagi helyzetével. 482 00:38:40,684 --> 00:38:43,676 Édesanyád semmit sem fizetett nekem ezért, Blake. 483 00:38:43,853 --> 00:38:46,720 Én ezt nem engedhetem meg magamnak, de megindult a szívem 484 00:38:46,890 --> 00:38:49,859 egy olyan család iránt, amely széthullni készül. 485 00:38:50,026 --> 00:38:54,793 És ha már a témánál tartunk, nem vagyok keresztény tanácsadó. 486 00:38:54,964 --> 00:38:58,923 Tanácsadó vagyok, aki történetesen keresztény. 487 00:38:59,102 --> 00:39:00,797 És ez nagy különbség. 488 00:39:00,970 --> 00:39:03,404 És ha valaha elvégzed a középiskolát, 489 00:39:03,573 --> 00:39:05,734 talán megtanulod, mi is az. 490 00:39:05,909 --> 00:39:09,367 Tehát, mivel mindketten édesanyádért vagyunk itt, 491 00:39:09,546 --> 00:39:12,606 miért nem vágunk végre bele? 492 00:39:17,053 --> 00:39:19,578 A múlt vasárnap után nehezen, nagyapa! 493 00:39:22,192 --> 00:39:26,458 - Rossz színben tűntél fel, igaz? - Ó, igen. 494 00:39:27,097 --> 00:39:29,759 Tudod, egyszer megpróbáltam néhány katonának 495 00:39:29,933 --> 00:39:32,231 azt prédikálni, hogy szeressék az ellenségeiket. 496 00:39:32,402 --> 00:39:34,802 Üveget vágtak a fejemhez. 497 00:39:34,971 --> 00:39:36,529 Ó, nem! 498 00:39:36,706 --> 00:39:40,335 - Tudod, a kiképzés soha nem ér véget. - Igen, tudom. 499 00:39:40,510 --> 00:39:43,377 A kegyelem témája a másik kemény dolog. 500 00:39:43,546 --> 00:39:49,485 Talán könnyű elfogadni a kegyelmet, de nagyon nehéz továbbadni. 501 00:39:49,652 --> 00:39:54,351 És én megtanultam ezt a kemény utat, amikor apádat próbáltam nevelni. 502 00:39:55,725 --> 00:39:59,092 Szóval, mondd, mi a döntésed? 503 00:39:59,262 --> 00:40:02,595 - Maradni vagy lelépni. - És hogy érzed? 504 00:40:02,766 --> 00:40:06,361 Hogy mennyire szeretem azt az utat, amelyen kisebb az ellenállás? 505 00:40:09,239 --> 00:40:12,504 Úgy érzem, megbuktam abban, amit itt a Földön nekem szántak. 506 00:40:12,675 --> 00:40:14,734 Amit csinálok, az csak bohóckodás a gyülekezetben. 507 00:40:14,911 --> 00:40:16,606 Nincs ezzel semmi baj. 508 00:40:16,780 --> 00:40:20,216 Amikor úgy érzem, hogy a városom újra lángra kap? 509 00:40:20,383 --> 00:40:23,113 Te is látod azokat a dolgokat, amiket én látok. 510 00:40:24,754 --> 00:40:28,281 Szeretnék ellene tenni valamit, ahogy te is tetted. 511 00:40:28,458 --> 00:40:31,552 De úgy nem tudom, hogy heti 40 órát az utcán töltök 512 00:40:31,728 --> 00:40:33,525 ahelyett, hogy a szolgálatomban növekednék. 513 00:40:33,696 --> 00:40:35,186 Mi a szolgálatod? 514 00:40:35,365 --> 00:40:37,094 - A gyülekezetem, természetesen. - Ó, értem. 515 00:40:37,267 --> 00:40:40,236 Azt gondolod, hogy csak ülsz fenn a tornyodban, 516 00:40:40,403 --> 00:40:44,032 arra várva, hogy isteni üzenetet kapj Jézustól, mi? 517 00:40:44,207 --> 00:40:47,233 És te fogod nekünk prédikálni, hogyan fogjuk megváltoztatni a világot? 518 00:40:47,410 --> 00:40:48,604 Nem. 519 00:40:48,778 --> 00:40:51,144 De, hogy őszinte legyek, elég jól hangzik. 520 00:40:51,314 --> 00:40:56,115 Egy kis klasszikus zene, kandallótűz, teát iszogatni kardigánban? 521 00:40:57,887 --> 00:40:59,752 Mit akar ez jelenteni? 522 00:40:59,923 --> 00:41:02,414 Jézus szolgálni itt lehet az utcán, fiam. 523 00:41:02,592 --> 00:41:04,856 Itt kinn, az utcákon. 524 00:41:06,129 --> 00:41:07,187 Igen. 525 00:41:10,366 --> 00:41:11,890 Reméltem, hogy azt mondod: 526 00:41:12,068 --> 00:41:15,526 állítsam le az előléptetést és lépjek ki a rendőrségtől. 527 00:41:16,005 --> 00:41:18,496 Tudod, Dr. King tanított minket... 528 00:41:18,675 --> 00:41:20,870 vasárnaponként az öltözőben. 529 00:41:21,044 --> 00:41:23,535 És amit tanultál, ne hagyd az öltözőben! 530 00:41:23,713 --> 00:41:28,150 Hétfőtől szombatig ott volt a játék. 531 00:41:28,318 --> 00:41:31,344 Ott zajlott minden. 532 00:41:31,855 --> 00:41:33,823 Mondj el nekem valamit! 533 00:41:33,990 --> 00:41:39,587 Valóban úgy döntöttél, hogy elhagyod a rendőrséget? Őszintén! 534 00:41:40,263 --> 00:41:41,855 Nem. 535 00:41:44,467 --> 00:41:46,560 Itt a válasz, fiam. 536 00:42:01,851 --> 00:42:04,183 Hat dollár lesz, Mac. 537 00:42:12,328 --> 00:42:15,058 Emlékszel a testvéredre, Blake? 538 00:42:18,134 --> 00:42:19,567 Nem. 539 00:42:20,303 --> 00:42:21,770 De ő ott van. 540 00:42:23,673 --> 00:42:25,470 Mindenütt. 541 00:42:26,442 --> 00:42:29,343 És nem tudok tőle szabadulni abban a házban. 542 00:42:32,582 --> 00:42:34,516 Ez csak egy óra, nem? 543 00:42:34,684 --> 00:42:38,051 Te vagy ma az utolsó. Ráérek egész éjjel. 544 00:42:42,125 --> 00:42:43,786 Szuper. 545 00:42:46,496 --> 00:42:48,521 Nem akarok többet beszélni. 546 00:42:49,165 --> 00:42:50,723 Oké. 547 00:42:51,935 --> 00:42:54,096 Akkor mi lenne, ha én beszélnék? 548 00:42:55,872 --> 00:42:58,966 - Azt hittem, ön csak hallgat. - Ó, igen. 549 00:42:59,142 --> 00:43:02,669 De amint eleget hallottam, sokat tudok beszélni. 550 00:43:06,249 --> 00:43:08,149 Igazad van. 551 00:43:08,618 --> 00:43:12,452 Nem veled van a baj. Tylerrel van a probléma. 552 00:43:12,622 --> 00:43:16,490 De ő elment, és ez ellen egyikünk sem tehet semmit sem. 553 00:43:16,659 --> 00:43:20,789 Nos, ez nagyszerű, doki, most már sokkal jobban érzem magam. 554 00:43:20,964 --> 00:43:24,024 A kérdés az, hogy te kit hibáztatsz. 555 00:43:25,034 --> 00:43:27,161 Hibáztatni? 556 00:43:27,337 --> 00:43:32,036 - Ó, apa magára vette a bűnbak szerepét. - És mit gondolsz, miért van így? 557 00:43:34,277 --> 00:43:36,745 Nem kellene hibáztatnia magát. 558 00:43:37,413 --> 00:43:39,904 Ő fuldoklik, Blake. 559 00:43:40,083 --> 00:43:43,951 - Valakinek szólnia kellene neki. - És mit mondjak neki? 560 00:43:44,354 --> 00:43:45,878 Valami apróságot. 561 00:43:46,055 --> 00:43:48,387 Mondj valami kedves dolgot ma este! És nézd meg, mi történik. 562 00:43:48,558 --> 00:43:51,755 - Tudom, mi történik. - Mikor próbáltad utoljára? 563 00:43:51,928 --> 00:43:55,887 Hogy gyűlölhetsz annyira valakit, ha hagyod belehalni a szenvedésbe, 564 00:43:56,065 --> 00:43:59,501 miközben pár kedves szó megváltoztatna mindent? 565 00:44:02,338 --> 00:44:05,796 Ehhez nem harcosra van szükség, Blake. 566 00:44:07,477 --> 00:44:11,777 Ehhez olyan ember kell, aki megfogja az apád kezét. 567 00:44:19,589 --> 00:44:21,147 - Szia! - Szia! 568 00:44:21,324 --> 00:44:25,260 - Spurgeon... jó könyv. - Ó, igen. 569 00:44:27,163 --> 00:44:29,427 Mennyi ideig tartott összegyűjteni ezeket a könyveket? 570 00:44:29,599 --> 00:44:31,430 Ó, fiam! Ötven évig. 571 00:44:31,601 --> 00:44:34,866 És minden egyes darabot átadok neked. 572 00:44:35,038 --> 00:44:36,665 Oda akartam adni ezeket a... 573 00:44:36,839 --> 00:44:40,707 a fiamnak, az apádnak, de nem hinném, hogy értékelné őket. 574 00:44:41,744 --> 00:44:45,703 - Hallottál felőle? - Nem. És te? 575 00:44:45,882 --> 00:44:47,509 Nem. 576 00:44:49,318 --> 00:44:52,253 Látod azt a Bibliát ott? A negyedik polcon. 577 00:44:52,422 --> 00:44:56,051 Nem, nem, nem azt, azt a régit. Ott van. 578 00:44:58,695 --> 00:45:00,390 Az az. 579 00:45:09,906 --> 00:45:11,533 Látod? 580 00:45:12,108 --> 00:45:16,044 Ez... Ez az én nagyapámé volt. 581 00:45:16,212 --> 00:45:18,908 El akartuk temetni ővele ezt is, 582 00:45:19,082 --> 00:45:22,017 de a Bibliák nem arra valók, hogy eltemessék, vagy polcra tegyék őket. 583 00:45:22,185 --> 00:45:24,050 A Bibliát olvasni kell. 584 00:45:25,455 --> 00:45:27,013 Olvasd csak! 585 00:45:29,525 --> 00:45:31,584 "Ajándékba Wendall P. Wright-nak... 586 00:45:31,761 --> 00:45:36,960 8. születésnapjára barátjától, John Escue-tól. 587 00:45:37,133 --> 00:45:39,397 1884. május 31-én." 588 00:45:39,569 --> 00:45:41,833 - 1884. - Ki volt John Escue? 589 00:45:42,305 --> 00:45:44,705 Gyapottermesztő volt. 590 00:45:45,274 --> 00:45:48,732 Kétezer hektár föld, 100 rabszolga. 591 00:45:48,911 --> 00:45:52,540 A háború vége előtt felszabadította az összes rabszolgáját. 592 00:45:52,715 --> 00:45:55,206 Szinte mindegyikük vele maradt. 593 00:45:55,384 --> 00:45:58,319 - Továbbra is rabszolgák akartak maradni? - Nem, nem, csak szerették őt. 594 00:45:58,488 --> 00:46:01,013 Szerették őt azért, amit tett. Munkát adott nekik. 595 00:46:01,190 --> 00:46:03,715 És több pénzt adott nekik, mint amit máshol kaptak volna. 596 00:46:03,893 --> 00:46:06,794 Aztán adott nekik egy 10 hektáros területet, hogy építsenek házat. 597 00:46:06,963 --> 00:46:09,454 Te most viccelsz. Miért tette volna ezt? 598 00:46:10,233 --> 00:46:12,224 Nem kényszerből tette, elmesélem neked. 599 00:46:12,401 --> 00:46:14,835 Ülj csak le, hadd mondjam el! 600 00:46:16,472 --> 00:46:20,306 Azon a napon, amikor felszabadította azokat a rabszolgákat, felsorakoztatta őket maga előtt. 601 00:46:20,476 --> 00:46:21,909 A kalapját a kezében tartotta. 602 00:46:22,078 --> 00:46:24,512 Ő egyike volt az állam leggazdagabb embereinek. 603 00:46:24,680 --> 00:46:26,477 A kalapja a kezében volt, 604 00:46:26,649 --> 00:46:30,517 és megkérte a rabszolgákat, hogy bocsássanak meg neki... 605 00:46:30,686 --> 00:46:33,211 azért, amit tett. Mert ő rosszat tett. 606 00:46:33,389 --> 00:46:37,052 És arra kérte őket, hogy bocsássanak meg az egész népnek, amiért rosszul cselekedtek. 607 00:46:37,226 --> 00:46:40,389 Minden rabszolgatartónak, akár bocsánatot kértek, akár nem. 608 00:46:40,563 --> 00:46:44,397 - És hogy sült el a dolog? - Valahogy úgy, mint a te utolsó prédikációd, ugyebár? 609 00:46:45,168 --> 00:46:46,328 Oké. 610 00:46:46,502 --> 00:46:47,560 Nos, Mr. Escue... 611 00:46:47,737 --> 00:46:51,138 ő tanította a te üknagyapádat olvasni. 612 00:46:51,307 --> 00:46:55,300 Ő adta neki ezt a Bibliát, és ő úgy döntött, hogy prédikátor lesz, akkor és ott. 613 00:46:55,478 --> 00:46:58,879 Ez a kegyelmi cselekedet történelmet változtatott meg, Sam. 614 00:46:59,048 --> 00:47:01,175 És ez a lényeg. 615 00:47:01,350 --> 00:47:04,410 Ez az, amit a te 8 éves üknagyapád 616 00:47:04,587 --> 00:47:07,055 visszaírt: 617 00:47:10,526 --> 00:47:13,154 "Ígérem, hogy mindennap imádkozom önért, 618 00:47:13,329 --> 00:47:16,730 és kérem, hogy bocsásson meg, ahogy én is megbocsátok, 619 00:47:16,899 --> 00:47:19,026 és mindig a barátja leszek. 620 00:47:19,602 --> 00:47:21,593 Wendall P. Wright." 621 00:47:21,771 --> 00:47:23,398 Ez kedves. 622 00:47:24,473 --> 00:47:27,840 Kedves? Ez lett élete értelme. 623 00:47:28,010 --> 00:47:31,104 Isten ezzel a céllal helyezte őt ide a földre. 624 00:47:31,280 --> 00:47:34,875 Valószínűleg megváltoztatott jó néhány életet és szívet, 625 00:47:35,051 --> 00:47:38,680 valószínűleg távol tartott néhány lincselőt, 626 00:47:38,855 --> 00:47:40,846 és megállított pár furkósbotot. 627 00:47:41,858 --> 00:47:46,591 Ez az, amiről beszélek. Ez a lényeg. Ez a kegyelem. 628 00:47:49,832 --> 00:47:53,359 A megbékélés a megbocsátással kezdődik. 629 00:47:53,536 --> 00:47:56,266 Ez az egyetlen dolog, ami változást hoz. 630 00:47:59,709 --> 00:48:04,578 Fiam, soha se becsüld le a kegyelem erejét! 631 00:48:04,747 --> 00:48:06,772 A kegyelem hatalmas. 632 00:48:17,460 --> 00:48:19,018 Kösz. 633 00:48:29,038 --> 00:48:30,164 Jó napod volt, Mac? 634 00:48:31,307 --> 00:48:33,673 Te tényleg velünk eszel ma este? 635 00:48:34,977 --> 00:48:38,640 Hétfő este van. Minden jó étterem zárva van. 636 00:48:41,250 --> 00:48:43,616 Mókamester. Nagyon vicces. 637 00:48:51,694 --> 00:48:53,184 Apa? 638 00:48:53,930 --> 00:48:56,524 Mikor döntötted el, hogy zsaru akarsz lenni? 639 00:49:04,573 --> 00:49:06,006 Miért? 640 00:49:08,811 --> 00:49:10,472 Csak mindig kíváncsi voltam rá. 641 00:49:10,646 --> 00:49:14,446 Ez olyasmi, amiről gyerekként álmodtál, 642 00:49:14,617 --> 00:49:16,881 vagy egyszerűen az öledbe hullott? 643 00:49:21,624 --> 00:49:23,615 Amikor a testvéred meghalt. 644 00:49:27,997 --> 00:49:29,897 Azt gondoltam, tehetek valami ellene... 645 00:49:30,066 --> 00:49:32,864 talán elérhetem, hogy mással ne történjen meg. 646 00:49:34,503 --> 00:49:36,403 Tévedtem. 647 00:49:40,009 --> 00:49:42,637 De ezzel keresem a kenyérrevalót. Add ide a krumplit! 648 00:49:42,812 --> 00:49:44,780 Ne gondolkozz azon, hogy zsaru leszel. 649 00:49:44,947 --> 00:49:46,505 Nem. 650 00:49:46,983 --> 00:49:51,215 Csak tényleg értékelem a dolgot. Ennyi az egész. 651 00:49:51,387 --> 00:49:55,084 - Ja. - Nem, komolyan. 652 00:50:02,198 --> 00:50:03,859 Nos, köszönöm. 653 00:50:08,437 --> 00:50:09,768 Hogy megy a suli? 654 00:50:13,709 --> 00:50:15,438 Jól. 655 00:50:18,714 --> 00:50:20,079 Mi van? 656 00:50:20,683 --> 00:50:22,514 Semmi. 657 00:50:26,989 --> 00:50:29,355 Megint bajban vagy, ugye? 658 00:50:33,963 --> 00:50:36,193 - Apa, én... - Majd megbeszéljük később. 659 00:50:36,365 --> 00:50:40,426 Nem, most fogjuk megbeszélni. Valaki mondja meg, mi folyik itt! 660 00:50:48,244 --> 00:50:50,041 Apa, nem fogok érettségizni. 661 00:50:52,014 --> 00:50:53,675 Már megint nem? 662 00:50:55,785 --> 00:50:59,243 Sikertelen lett az angolom meg a spanyolom, és én... 663 00:50:59,422 --> 00:51:01,754 - Megint? - És sok a mulasztásom. 664 00:51:01,924 --> 00:51:06,293 - Nem vagyok képes bepótolni. - Szóval meg kell ismételni az évet. 665 00:51:10,833 --> 00:51:14,462 Be fogom fejezni Oakdale-ben. Karácsonyra felkészülök és... 666 00:51:14,637 --> 00:51:18,368 Oakdale? A stricik pöcegödrében? 667 00:51:18,541 --> 00:51:23,171 Nem hagyhatsz ott egy tisztességes iskolát és nem mehetsz állami iskolába! 668 00:51:23,345 --> 00:51:26,371 Ha kell, eladom ezt a házat. Vállalok másodállást. 669 00:51:26,549 --> 00:51:30,144 A leghatározottabban fogsz hozzáállni, és befejezni Ridgelake-ben. 670 00:51:37,259 --> 00:51:40,717 Apa, engem kirúgtak. 671 00:51:46,202 --> 00:51:48,261 Te tudtad ezt, ugye? 672 00:51:51,774 --> 00:51:53,799 Ez nem anya hibája. Az enyém. 673 00:51:53,976 --> 00:51:56,706 Ó, és ennyi? Csak az őrületbe kergetsz, igaz? 674 00:51:56,879 --> 00:51:59,780 Essünk túl rajta és végezz velem gyorsan! 675 00:52:05,387 --> 00:52:06,684 Mi jön még? 676 00:52:06,856 --> 00:52:10,348 Az az életed célja, hogy egyszer és mindenkorra kicsinálj? 677 00:52:10,526 --> 00:52:12,585 - Apa, sajnálom. - "Csak tényleg értékelem a dolgot." 678 00:52:12,761 --> 00:52:15,423 - Azért értékelsz, hogy vegyek neked...? - Komolyan gondoltam. 679 00:52:15,598 --> 00:52:19,056 Csak beszélgetni akartam veled egy újabb veszekedés helyett. 680 00:52:19,235 --> 00:52:21,760 Mit gondolsz, miért megyek el minden este máshová? 681 00:52:21,937 --> 00:52:24,371 - Mert nekem ez nem kell! - Zsarolsz. Ülj le! 682 00:52:24,540 --> 00:52:26,701 - Nem akarok. - Nem érdekel, mit akarsz. 683 00:52:26,876 --> 00:52:28,275 Ó, valóban? Csak ennyi lenne? 684 00:52:28,444 --> 00:52:32,312 - Mind a ketten hagyjátok abba! - Tyler soha nem tett volna ilyet. 685 00:52:32,481 --> 00:52:34,540 Blake. 686 00:52:34,750 --> 00:52:36,149 Mac. 687 00:52:55,671 --> 00:52:57,434 Au, fáj. 688 00:52:58,908 --> 00:53:01,035 Ó, ez nem is fáj annyira. 689 00:53:04,446 --> 00:53:07,904 - Tényleg kell ez minden héten? - Orvosi rendelet. 690 00:53:08,083 --> 00:53:10,278 És a feleségedé. 691 00:53:13,556 --> 00:53:16,423 Szerintem te másban sem mondasz mindig igazat, ugye? 692 00:53:16,592 --> 00:53:18,389 Ugyan már! 693 00:53:18,994 --> 00:53:20,723 Rajta, csak nézd meg! 694 00:53:23,699 --> 00:53:26,361 Három értéket csökkent egy hét alatt. 695 00:53:26,535 --> 00:53:28,628 Látod? El fogjuk érni a kívánt eredményt. 696 00:53:29,471 --> 00:53:31,234 Egyébként mi az az LDL? 697 00:53:31,407 --> 00:53:35,138 Az ön esetében Mr. Wright, erős javulást jelent. 698 00:53:41,951 --> 00:53:44,943 Davis ezt mondta. Majd megölte azt a kétszínűt. 699 00:53:45,120 --> 00:53:47,088 Teljesen begolyózott. 700 00:53:47,256 --> 00:53:49,747 Ember, ő egy két lábon járó patika. 701 00:53:49,925 --> 00:53:52,587 Örülök, hogy a tiszteletes járőrözik vele és nem én. 702 00:53:52,761 --> 00:53:54,820 Igen, imádkozhat érte, vagy valami. 703 00:53:54,997 --> 00:53:56,021 Imádkozni érte. 704 00:53:56,198 --> 00:53:59,735 - Ez tetszik. Vicces vagy. - Fellépek egy komédiában a hétvégén. 705 00:54:01,870 --> 00:54:05,704 Oké, Mr. Gerardo, itt írja alá! 706 00:54:06,909 --> 00:54:08,809 Ez nem büntetés, 707 00:54:08,978 --> 00:54:11,674 csak idézés. 708 00:54:11,847 --> 00:54:15,283 A tárgyalás dátuma november 14., vagy beiratkozhat egy autós iskolába. 709 00:54:15,451 --> 00:54:17,749 Nem fog megjelenni a kartonján. 710 00:54:20,155 --> 00:54:22,214 Legyen szép napja! 711 00:54:24,393 --> 00:54:27,385 Akarsz vezetni? El kell intéznem néhány hívást. 712 00:54:31,367 --> 00:54:34,598 Csak érdekelne, hogy Blake hívott-e. Nem tudom elérni őt. 713 00:54:34,770 --> 00:54:36,328 Hívj fel! 714 00:54:41,710 --> 00:54:43,644 Azt hiszed, rasszista vagyok, ugye? 715 00:54:44,246 --> 00:54:46,908 Nem tudom. Az vagy? 716 00:54:47,082 --> 00:54:48,515 Az a kocsi gyorsan hajtott. 717 00:54:48,684 --> 00:54:51,778 - Öt mérfölddel lépte túl. - A törvény az törvény. 718 00:54:51,954 --> 00:54:55,947 Egy fehér srácokkal teli, füstölgő lassújárművet is felelősségre vontam. 719 00:55:01,930 --> 00:55:05,297 Uram, ne engedd, hogy megöljem a társamat! 720 00:55:05,467 --> 00:55:09,767 Ó, miért nem, ember? Mindkettőnket kihúzna a nyomorból. 721 00:55:15,277 --> 00:55:16,835 Hogy vagy, Mac? 722 00:55:17,012 --> 00:55:20,175 Nagyszerűen. Jobban nem is lehetnék. 723 00:55:21,050 --> 00:55:24,850 - Valami baj van otthon? - Ne akarj itt nekem prédikálni. 724 00:55:25,020 --> 00:55:27,079 Nem fogok prédikálni. 725 00:55:27,256 --> 00:55:30,191 - A barátod vagyok. - Rendben. 726 00:55:30,959 --> 00:55:34,986 Gyerünk, haver, vagy énekelni fogok... hangosan. 727 00:55:37,299 --> 00:55:40,097 A fiam elment otthonról tegnap este. 728 00:55:40,903 --> 00:55:44,134 - Milyen idős a fiad? - Tizenhét. 729 00:55:45,107 --> 00:55:47,905 Próbáltad már megértetni magad egy 17 éves sráccal? 730 00:55:48,077 --> 00:55:50,511 Az enyémek öt és hét. 731 00:55:50,679 --> 00:55:52,840 Majd eljön a nap, haver. 732 00:55:53,382 --> 00:55:55,373 Szóval megy a küzdelem. 733 00:55:55,551 --> 00:55:57,610 Másból sem állunk, mint harcból. 734 00:55:58,087 --> 00:56:01,284 - Korábban is elment? - Igen. 735 00:56:02,491 --> 00:56:04,550 De ez most más. 736 00:56:05,861 --> 00:56:07,920 Mondtál valami bántó dolgot neki? 737 00:56:09,665 --> 00:56:12,156 Hajlamos vagyok. 738 00:56:14,570 --> 00:56:18,438 Én 12 éve nem beszéltem az apámmal, Mac. 739 00:56:22,044 --> 00:56:25,605 - Él még? - Azt hiszem. 740 00:56:26,281 --> 00:56:28,442 Nem tudom, hol lehet. 741 00:56:29,752 --> 00:56:32,118 Megbántottad valamivel? 742 00:56:34,490 --> 00:56:36,219 Mindketten megbántottuk a másikat. 743 00:56:41,196 --> 00:56:43,824 Soha ne hagyd, hogy ez megtörténjen, Mac. 744 00:56:45,634 --> 00:56:47,431 Egy fiúnak szüksége van az apjára. 745 00:56:48,570 --> 00:56:51,130 Nem számít, mit mond neki. 746 00:57:19,935 --> 00:57:21,596 Három-kettő-három. 747 00:57:21,770 --> 00:57:23,362 Három-kettő-három. 748 00:57:23,539 --> 00:57:27,873 - Csavargót jelentettek a Kibry 7844 alatt. - Honnan ismerős nekem ez a cím? 749 00:57:28,043 --> 00:57:30,341 Három-kettő-három, úton vagyunk. 750 00:57:33,048 --> 00:57:35,539 - Szóval zajt hallott az ablaknál? - Kopogást. 751 00:57:35,717 --> 00:57:38,686 Kopp, kopp, kopp. És hangokat. 752 00:57:38,854 --> 00:57:43,484 Kínainak hangzott, vagy talán japán lehetett. 753 00:57:43,659 --> 00:57:46,457 Egy csomó mexikói járkál már errefelé. 754 00:57:46,628 --> 00:57:49,188 Jönnek itt fel és alá a teherautóikkal. 755 00:57:49,364 --> 00:57:53,357 Bárcsak mind visszamennének Mexikóba. 756 00:57:53,535 --> 00:57:56,732 Én szeretem, ha színesek élnek itt. Olyanok, mint te. 757 00:57:56,905 --> 00:57:59,999 Barátságosak. Lehet velük beszélni. 758 00:58:00,175 --> 00:58:02,575 McDonald tiszt, lát valamit? 759 00:58:02,744 --> 00:58:04,507 Nem, semmit. Semmi jele zavargásnak. 760 00:58:04,680 --> 00:58:07,706 Be akarnak jönni egy jeges teára? Csináltam egy kis karamellt is. 761 00:58:07,883 --> 00:58:08,907 Nem, nem, köszönjük. 762 00:58:09,084 --> 00:58:11,814 Egy tiszt legutóbb teljes jegyzőkönyvet vett fel. 763 00:58:11,987 --> 00:58:14,683 - Ő bejött és... - Igen, én voltam itt néhány héttel ezelőtt. 764 00:58:15,657 --> 00:58:17,989 Ó, igazán? Nem emlékszem. 765 00:58:18,160 --> 00:58:21,493 Még teszünk néhány kört váltás előtt, és ha... 766 00:58:21,663 --> 00:58:25,531 2714 Exeter, Germantown hivatali ellátás, csendes riasztás, 7-1. 767 00:58:25,701 --> 00:58:28,033 Három-kettő-három. Vettük a hívást. 768 00:58:28,203 --> 00:58:30,899 - Köszönjük, asszonyom. Mennünk kell. - Oké, jó éjszakát! 769 00:58:34,343 --> 00:58:35,742 Magányos hölgy. 770 00:58:35,911 --> 00:58:38,471 Szüksége van rá, hogy beszéljen valakivel. Ennyi az egész. 771 00:58:38,647 --> 00:58:40,512 Ezek a plazmatévés srácaink lehetnek. 772 00:58:40,682 --> 00:58:45,051 Vagy csak egy újabb gyenge akkumlátor miatt lépett üzembe a riasztó, mint a legutolsó 10 hívásnál. 773 00:58:59,201 --> 00:59:01,465 Gyere elő, bárhol vagy! 774 00:59:01,637 --> 00:59:04,401 Általában égve szokták itt hagyni a lámpákat, nem? 775 00:59:04,573 --> 00:59:06,131 De. 776 00:59:06,308 --> 00:59:09,471 Lehet, hogy csak áramszünet. Nézzünk körül! 777 00:59:10,012 --> 00:59:12,139 Három-kettő-három, az 1-es zóna tiszta. 778 00:59:12,314 --> 00:59:14,714 Láthatóan nincs áram, valószínűleg téves riasztás. 779 00:59:14,883 --> 00:59:15,941 Ellenőrizd hátul! 780 00:59:16,118 --> 00:59:18,313 - Tíz-négy. - Nem tudom, Mac. 781 00:59:18,487 --> 00:59:22,719 Az egész blokkban nincs világítás. Lehet, hogy elvágták a vezetéket. 782 00:59:27,529 --> 00:59:29,463 Mozgást látok. 783 00:59:29,831 --> 00:59:32,459 - Rendőrség, ne mozdulj! - Rendőrség, ne mozdulj! 784 00:59:34,436 --> 00:59:36,097 Mac, várj! 785 00:59:58,860 --> 01:00:01,761 Ne mozdulj! Fegyvere van! 786 01:00:04,900 --> 01:00:08,165 Három-kettő-három. Fegyvert használtunk, gyanúsított a földön. 787 01:00:09,237 --> 01:00:10,829 Mutasd a fegyvert! 788 01:00:13,275 --> 01:00:14,469 Ó, Uram! 789 01:00:21,850 --> 01:00:23,681 - Ne! - Apa. 790 01:00:23,852 --> 01:00:26,184 - Blake, mit...? - Nagyon sajnálom, apa. 791 01:00:26,688 --> 01:00:28,417 Hívj egy mentőt! 792 01:00:28,590 --> 01:00:30,922 - Három-kettő-három jelentkezik. - Siess! 793 01:00:31,093 --> 01:00:33,789 A sérült gyanúsított McDonald tiszt fia. 794 01:00:33,962 --> 01:00:35,793 Blake! 795 01:00:36,231 --> 01:00:38,859 Ne, nem, ne! 796 01:01:21,176 --> 01:01:24,111 - Igen? - Mrs. McDonald? 797 01:01:24,746 --> 01:01:27,180 Sam Wright vagyok. A férje társa. 798 01:01:27,349 --> 01:01:29,112 Ó, ne! 799 01:01:29,284 --> 01:01:31,514 Mi az? Mi történt Mackel? 800 01:01:31,687 --> 01:01:33,882 Velem kell jönnie, jó? 801 01:01:34,056 --> 01:01:37,253 - Mi történt Mackel? - Nem Macről van szó. 802 01:01:39,961 --> 01:01:41,758 Jobb oldali, hasi lőtt seb. 803 01:01:41,930 --> 01:01:44,330 - Egyetlen lövés? - Igen, egy. Nincs kimenetei nyílás. 804 01:01:44,499 --> 01:01:46,626 14-es méretű... 805 01:01:54,910 --> 01:01:58,038 - Egy, kettő, három. - Oké, mivel állunk szemben? 806 01:01:58,213 --> 01:02:00,078 Jobb oldali, hasi lőtt seb. 807 01:02:00,248 --> 01:02:01,510 Adjátok ide! 808 01:02:01,683 --> 01:02:03,480 - Mondd meg a neved! - Blake. 809 01:02:03,652 --> 01:02:05,620 Oké, adjunk neki érzéstelenítést. 810 01:02:05,787 --> 01:02:07,311 Hívják Dr. Duncant, azonnal! 811 01:02:07,489 --> 01:02:09,320 - Azonnal. - Tudod, hol vagy? 812 01:02:17,099 --> 01:02:21,502 Mellkas és hasi röntgent kérek róla. Készítsük fel a srácot a műtétre! 813 01:02:22,471 --> 01:02:24,803 Szia, Blake, hallasz engem, haver? Dr. Curry vagyok. 814 01:02:24,973 --> 01:02:27,703 - Hol van anya? - Itt lesz, mielőtt észrevennéd. 815 01:02:27,876 --> 01:02:29,503 Tegyél meg nekem valamit! 816 01:02:29,678 --> 01:02:33,136 Lazulj el és aludj! És legyen szép álmod - mindkettőnkért. 817 01:02:33,315 --> 01:02:36,478 Oké, gyerünk emberek! Kezdjük! 818 01:02:42,424 --> 01:02:44,654 - Mit tettél? - Sarah, ne! 819 01:02:44,826 --> 01:02:47,420 Sarah, ne! Ne... baleset volt. 820 01:02:47,596 --> 01:02:49,826 - Sarah, én nem tudtam. - Mi történt? 821 01:02:49,998 --> 01:02:52,091 Miért volt ott a fiunk? 822 01:02:53,201 --> 01:02:56,432 Sarah, ne! Mac nem szándékosan csinálta. 823 01:02:56,605 --> 01:03:01,042 A fiunk minden, ami maradt nekem, Mac. Értesz engem? 824 01:03:01,209 --> 01:03:03,439 - Csak ő maradt nekem. - Sarah. 825 01:03:04,346 --> 01:03:05,836 Sarah. 826 01:03:31,373 --> 01:03:33,364 Üljön le, uram! 827 01:03:35,911 --> 01:03:39,938 Nos, a jó hír, hogy stabilizáltuk az állapotát. 828 01:03:40,115 --> 01:03:41,446 Erős fiú. 829 01:03:41,616 --> 01:03:44,551 Nem sokan élnek túl egy ilyen műtétet. 830 01:03:45,620 --> 01:03:49,522 A rossz hír az, hogy még nem vagyunk túl a nehezén. 831 01:03:49,691 --> 01:03:54,094 Nagy sebességű golyó volt, roncsolást hagyott maga után. 832 01:03:54,963 --> 01:03:56,988 Elég szépen összefoltoztuk, 833 01:03:57,432 --> 01:04:00,162 de ki kellett vennünk a sérült veséjét. 834 01:04:02,003 --> 01:04:06,064 - De egy vesével is tud élni? - Egy egészséges vesével igen. 835 01:04:06,241 --> 01:04:10,610 De itt a probléma. Az az egy vese nem egészséges. 836 01:04:10,779 --> 01:04:13,111 Olyan, mintha nem is lenne. 837 01:04:13,281 --> 01:04:14,771 Ezt hogy érti? 838 01:04:14,950 --> 01:04:18,010 Blake-nek viszonylag ritka, veleszületett betegsége van, 839 01:04:18,186 --> 01:04:21,417 ami vese atrófia néven ismert. 840 01:04:21,590 --> 01:04:24,650 A vesezsugor miatt az egyik veséje nem működik, 841 01:04:24,826 --> 01:04:27,090 míg a másik veséje le volt terhelve. 842 01:04:27,262 --> 01:04:30,698 Sajnálatos módon a meglőtt vese volt az egészséges. 843 01:04:31,700 --> 01:04:36,330 Blake állapota most stabil, de ez nem tart sokáig. 844 01:04:37,772 --> 01:04:41,936 A fiuk 100 százalékos veseelégtelenségben szenved. 845 01:04:44,913 --> 01:04:47,643 Azt mondja, hogy el fogjuk veszíteni Blake-et? 846 01:04:47,816 --> 01:04:50,046 Én azt mondom, hogy a túléléshez 847 01:04:50,218 --> 01:04:52,778 Blake-nek azonnali veseátültetésre van szüksége. 848 01:04:52,954 --> 01:04:54,649 Neki adom az enyémet. 849 01:04:54,823 --> 01:04:58,054 - Attól tartok, ez nem olyan egyszerű. - De én vagyok az apja. 850 01:04:58,226 --> 01:05:01,161 Vettem a bátorságot és utánanéztem az orvosi aktájának. 851 01:05:01,329 --> 01:05:05,425 Önnek is pozitív típusú vére van, akárcsak Blake-nek. 852 01:05:05,600 --> 01:05:08,967 A probléma az, hogy ugyanakkor magas a vérnyomása is, 853 01:05:09,137 --> 01:05:11,731 ami miatt nem lehet donor. 854 01:05:11,907 --> 01:05:16,708 Mrs. McDonald, sajnos önnek meg 0 RH+ a vércsoportja. 855 01:05:16,878 --> 01:05:19,005 Már kutatunk a donorlistában, 856 01:05:19,748 --> 01:05:23,081 de eddig még eredmény nélkül. 857 01:05:24,552 --> 01:05:26,850 Sürget az idő. 858 01:05:53,615 --> 01:05:55,810 Nézd csak... 859 01:05:57,085 --> 01:06:00,179 Jóképű fiatalemberré cseperedtél. 860 01:06:24,446 --> 01:06:25,845 Mac! 861 01:06:28,216 --> 01:06:29,683 Hé, Mac! 862 01:06:32,520 --> 01:06:35,182 A nővér azt mondta, hogy jól van a fiad. Rendbejön. 863 01:06:39,894 --> 01:06:43,660 Gondoltam, megvárlak és hazaviszlek benneteket pihenni. 864 01:06:43,832 --> 01:06:45,322 Hol van Sarah? 865 01:06:48,470 --> 01:06:50,665 Blake-kel van. 866 01:06:53,541 --> 01:06:54,667 Haza akarsz menni? 867 01:07:27,442 --> 01:07:30,411 Igazán jól célzok. Tudtad? 868 01:07:35,450 --> 01:07:37,475 Tizenöt év. 869 01:07:38,319 --> 01:07:42,187 Háromszor kellett fegyverrel lőnöm. Háromból három találat. 870 01:07:45,026 --> 01:07:46,960 Nem tudhattad. 871 01:07:47,495 --> 01:07:49,588 Csak a munkádat végezted. 872 01:07:50,965 --> 01:07:52,694 Rosszul. 873 01:07:54,936 --> 01:07:57,427 Nem kellett volna berohannom abba az épületbe. 874 01:07:59,340 --> 01:08:02,638 Nem kellett volna. Ő nem ment volna sehová. 875 01:08:06,481 --> 01:08:08,972 Még csak nem is ismertem a fiút. 876 01:08:11,619 --> 01:08:13,610 A saját fiam... 877 01:08:13,788 --> 01:08:16,416 és ezt a fontos dolgot nem is tudtam róla. 878 01:08:18,426 --> 01:08:21,589 - Még mindig nem késő. - Nem fogja túlélni, Sam. 879 01:08:21,763 --> 01:08:24,926 Mi? Azt hittem, azt mondták... 880 01:08:33,374 --> 01:08:35,239 Maradjak most veled? 881 01:08:36,344 --> 01:08:38,437 Vagy inkább egyedül lennél? 882 01:08:42,951 --> 01:08:44,714 Egyedül vagyok. 883 01:08:46,488 --> 01:08:49,548 Egyedül vagyok, mióta eltemettem az első fiamat. 884 01:08:51,659 --> 01:08:55,254 Azt hiszem, meghaltam vele együtt. Csak túl ostoba vagyok, hogy ezt felismerjem. 885 01:09:01,803 --> 01:09:04,499 Semmi sem számít többé. Kösz a fuvart. 886 01:09:04,672 --> 01:09:05,969 Állj! 887 01:09:06,141 --> 01:09:09,440 Most figyelj rám! Nagyon mélyen vagy. 888 01:09:09,611 --> 01:09:13,570 Ennél mélyebbre már nem kerülhetsz, mint ahol most vagy. 889 01:09:13,748 --> 01:09:16,546 Két lehetőséged van. 890 01:09:16,718 --> 01:09:21,087 Átkozod az Istent és meghalsz, vagy nem harcolsz többé ellene. 891 01:09:26,461 --> 01:09:30,261 Én ezt nagyra értékelem. Igazán. 892 01:09:32,600 --> 01:09:35,660 De az első lehetőséget választom, prédikátor. 893 01:09:35,837 --> 01:09:38,806 Mac, Isten nem mondott le rólad. 894 01:09:38,973 --> 01:09:41,908 A dolgok most rosszul állnak, de mindig van egy ok... 895 01:09:42,076 --> 01:09:43,509 Hagyd abba! 896 01:09:46,247 --> 01:09:49,011 Ez nálam nem működik, oké? 897 01:09:50,418 --> 01:09:53,216 Ha ebben a tündérmesében való hit és a vasárnap reggeli 898 01:09:53,388 --> 01:09:56,949 másodállás vigasz számodra, hát jó neked, Wright őrmester! 899 01:09:57,125 --> 01:10:00,686 De ha azt gondolod, hogy libabőrös leszek és térdre hullok 900 01:10:00,862 --> 01:10:03,831 a te Istened előtt, aki hagyja, hogy egy 5 éves gyereket elgázoljon 901 01:10:03,998 --> 01:10:07,331 és megöljön valami déli drogos nigger... 902 01:10:24,485 --> 01:10:26,976 Még mindig velem akarsz maradni, Sam? 903 01:10:30,959 --> 01:10:32,256 Nem hinném, hogy igen. 904 01:11:24,245 --> 01:11:26,873 A régiek azt mondják, hogy a legkegyetlenebb börtön az, 905 01:11:27,048 --> 01:11:29,039 amit magunknak gyártunk. 906 01:11:29,217 --> 01:11:33,813 És az összes közül a legkegyetlenebb a magánzárka lehet. 907 01:11:33,988 --> 01:11:38,721 Maga a pokol sem más, mint egyedül töltött örökkévalóság. 908 01:11:38,893 --> 01:11:40,053 Azt is mondják, 909 01:11:40,228 --> 01:11:44,426 hogy a mi Atyánk soha nem adja fel, hogy keressen, hívjon bennünket. 910 01:11:44,599 --> 01:11:47,864 Sokan vannak, akik nem hallják, vagy nem is akarják meghallani ezt a hívást, 911 01:11:48,536 --> 01:11:51,300 míg teljesen össze nem törnek. 912 01:12:02,216 --> 01:12:05,276 Érezzük a vigaszodat, Uram. Köszönjük, hogy vigyázol rá. 913 01:12:05,453 --> 01:12:09,890 Tudjuk, hogy te vagy a legjobb orvos, és meg tudod gyógyítani őt, ha akarod... 914 01:12:21,235 --> 01:12:23,362 Kér még valamit? 915 01:12:27,875 --> 01:12:30,742 Atyám, te tudod, hogy Blake számára azonnali csodára van szükség. 916 01:12:30,912 --> 01:12:34,143 Eléd jövünk, Istenem, kérni téged, hogy segíts megtalálni azt a vesét, 917 01:12:34,315 --> 01:12:36,215 amellyel tovább működhet Blake teste. 918 01:12:36,384 --> 01:12:38,147 Te megérintetted őt... 919 01:13:01,709 --> 01:13:06,009 - Jó reggelt, kicsim. - Első a kávé, aztán beszélhetünk. 920 01:13:25,266 --> 01:13:26,597 El fogják veszíteni azt a fiút? 921 01:13:28,703 --> 01:13:30,364 Nem tudom. 922 01:13:31,672 --> 01:13:34,368 Mondtam már, hogy elvesztették az első gyereküket is? 923 01:13:43,317 --> 01:13:45,012 Ez csodálatos. 924 01:13:45,186 --> 01:13:48,519 - Mi ez? - George nagyapa adta nekem. 925 01:13:48,689 --> 01:13:51,089 Azt hiszem, okítani akart engem, 926 01:13:51,259 --> 01:13:53,454 de nem vagyok benne biztos, hogy megértettem. 927 01:13:54,395 --> 01:13:56,863 "Ígérem, hogy mindennap imádkozom önért, 928 01:13:57,031 --> 01:13:59,727 és kérem, hogy bocsásson meg, ahogy én is megbocsátok, 929 01:13:59,901 --> 01:14:02,495 és mindig a barátja leszek." 930 01:14:02,670 --> 01:14:06,037 Igen, ez eléggé fejlett teológia. 931 01:14:06,207 --> 01:14:08,971 Annak kell lennie, mert egy gyerek írta. 932 01:14:09,677 --> 01:14:13,010 Te mindig tudod, hogy mikor mit kell mondani. 933 01:14:15,483 --> 01:14:18,281 Nos, aggódom Mac családja miatt. 934 01:14:18,453 --> 01:14:21,115 És csak annyit tehetek, hogy imádkozom értük. 935 01:14:22,523 --> 01:14:27,324 Ez a férfi olyan dolgokat hoz fel bennem, amiket hosszú ideje nem éreztem. 936 01:14:27,495 --> 01:14:28,519 Mint például? 937 01:14:29,096 --> 01:14:30,688 Harag. 938 01:14:31,265 --> 01:14:32,892 Gyűlölet. 939 01:14:34,669 --> 01:14:38,230 - Mi a baj velem, Debra? - Emberi lény vagy. 940 01:14:38,406 --> 01:14:39,532 Pásztor vagyok. 941 01:14:40,741 --> 01:14:44,370 Emberek vezetésére szól az elhívásom, vagyis azt hittem. 942 01:14:44,545 --> 01:14:49,005 - Mit akar ez jelenteni? - A részmunkaidős állásról van szó. 943 01:14:49,884 --> 01:14:54,321 Nem tudok fókuszálni rá, vagy növekedni benne, vagy akár elkötelezni magamat, 944 01:14:54,489 --> 01:14:58,687 mert naponta 10 órát ülök egy rendőrautóban 945 01:14:58,860 --> 01:15:02,557 egy olyan fickóval, aki utál engem, mert fekete vagyok. 946 01:15:04,899 --> 01:15:06,992 Az az ember utálja az egész világot. 947 01:15:07,401 --> 01:15:11,337 Ez az ő problémája. Mi közöd neked hozzá? 948 01:15:11,506 --> 01:15:15,567 Ez a férfi rámutat arra, hogy kiért dobog a szívem és kiért nem. 949 01:15:15,743 --> 01:15:16,903 És nem az emberekért dobog. 950 01:15:18,546 --> 01:15:20,411 Azt hittem, hogy úgy van, 951 01:15:20,581 --> 01:15:24,948 amíg nem találkoztam egy olyan emberrel, akit nem tudok szeretni. 952 01:15:25,186 --> 01:15:29,885 Ezek már csak szavak számomra. Ez többé nem a valóság. 953 01:15:30,057 --> 01:15:35,154 Elkapni a rossz fiúkat, viselni a jelvényt: ez a valóság. 954 01:15:35,329 --> 01:15:39,390 És én ebben fejlődöm, de a gyülekezetem nem növekszik. 955 01:15:39,567 --> 01:15:40,966 Áporodottá válik. 956 01:15:43,204 --> 01:15:47,368 És hamarosan... elhal... 957 01:15:47,542 --> 01:15:50,306 miattam. 958 01:15:57,818 --> 01:16:00,616 Ez az, amit Mac az életemmel tett, Debra. 959 01:16:00,788 --> 01:16:03,689 Megmutatta, hova tartozik a szívem. 960 01:16:05,660 --> 01:16:09,960 Fegyvert kell hordanom magammal, nem Bibliát. 961 01:16:11,365 --> 01:16:14,459 Te ezt tényleg elhiszed? 962 01:16:16,370 --> 01:16:23,466 Te jó ember vagy, Sam Wright, és én nagyon hálás vagyok Istennek, hogy nekem adott téged... 963 01:16:23,844 --> 01:16:28,645 de azt hiszem, te most meghátrálsz, drágám. 964 01:16:28,816 --> 01:16:31,808 Isten nem Macet hozta a te életedbe. 965 01:16:32,286 --> 01:16:36,017 Isten téged küldött az ő életébe. 966 01:16:36,190 --> 01:16:38,658 Neked csak ki kell találnod, miért. 967 01:17:17,698 --> 01:17:22,328 Azt hiszed, akármelyik szervdonor dobozban, amin amerikai pecsét van, 968 01:17:23,904 --> 01:17:26,805 találni fogsz olyan vesét, amely kompatibilis az övével? 969 01:17:31,045 --> 01:17:33,309 Te túlélnéd? 970 01:17:33,481 --> 01:17:35,574 Tényleg érdekel? 971 01:17:35,750 --> 01:17:37,547 Itt vagyok, vagy nem? 972 01:17:38,285 --> 01:17:41,686 Mert itt szeretnél lenni, vagy mert itt kell lenned? 973 01:17:43,524 --> 01:17:45,890 Még nem döntöttem el. 974 01:17:47,795 --> 01:17:49,490 Jó válasz. 975 01:17:52,900 --> 01:17:55,630 - Van egy... - Nem fogsz prédikálni, ugye? 976 01:17:56,771 --> 01:17:59,569 Tudod, mit gondolok, amikor prédikálsz. 977 01:17:59,740 --> 01:18:01,298 Nem. 978 01:18:01,876 --> 01:18:04,436 De érdekes, hogy itt vagy. 979 01:18:05,880 --> 01:18:08,314 Csak azért jöttem, hogy üljek itt veled. 980 01:18:18,559 --> 01:18:20,823 Azt hiszem, a válasz: nem. 981 01:18:21,929 --> 01:18:25,990 A holnapi napfelkelte után már nem leszek sem apa, sem férj. 982 01:18:28,569 --> 01:18:30,833 Sarah nem akar velem hazajönni, miután eltemettük a fiunkat. 983 01:18:31,005 --> 01:18:33,530 Egyszerűen tovább fog lépni. 984 01:18:43,584 --> 01:18:45,211 Sam, én... 985 01:18:47,354 --> 01:18:49,618 Nem gondoltam komolyan, amit a kocsiban mondtam. 986 01:18:51,492 --> 01:18:53,255 Tudom, hogy nem. 987 01:18:55,196 --> 01:18:57,824 Egy csomó dolgot nem gondolok komolyan. 988 01:19:00,868 --> 01:19:04,099 Megbántom a feleségem minden egyes nap valamivel, amit mondok neki. 989 01:19:05,239 --> 01:19:08,106 Megbántom Blake-et, mire ő elmenekült tőlünk. 990 01:19:14,048 --> 01:19:17,279 Még azt az ostoba biciklizést is én erőltettem az 5 éves kisfiamnak. 991 01:19:17,451 --> 01:19:19,578 Ő nem akarta. De én erőltettem. 992 01:19:21,088 --> 01:19:22,646 Ha csak... 993 01:19:23,858 --> 01:19:28,192 Ha én nem... 994 01:19:36,637 --> 01:19:39,071 Csak ezt válaszold meg nekem, Sam. 995 01:19:40,207 --> 01:19:43,005 Ez a jóságos Úr, akiről locsogsz... 996 01:19:47,014 --> 01:19:50,609 miért hagyta, hogy két kisfiú meghaljon, és ugyanakkor hagyja, hogy egy szerencsétlen nyomorult, 997 01:19:50,785 --> 01:19:53,219 aki nem is akar tovább élni, megmaradjon? 998 01:19:56,357 --> 01:19:58,791 Erre a kérdésre nincs válasz. 999 01:19:59,426 --> 01:20:01,189 Nincs. 1000 01:20:06,634 --> 01:20:09,398 Akkor miben hiszel, ember? Mi az...? 1001 01:20:10,871 --> 01:20:13,101 Akkor mire jó ez az egész? 1002 01:20:29,990 --> 01:20:33,391 Minden alkalommal, amikor azt hiszem, hogy rájöttem már mindenre, 1003 01:20:34,361 --> 01:20:37,091 kapok egy csavart labdát. 1004 01:20:41,302 --> 01:20:43,964 Csak azt tudom, hogy együtt kerültünk ide, Mac. 1005 01:20:45,039 --> 01:20:48,839 És Valaki beleengedett ebbe minket. 1006 01:20:50,010 --> 01:20:52,672 És nem azért tette, hogy bármelyikünk is szenvedjen. 1007 01:20:53,414 --> 01:20:56,178 Ezt a szenvedést mi okoztuk magunknak. 1008 01:21:01,822 --> 01:21:04,586 Te nem tehetsz egyik esetről sem. 1009 01:21:05,492 --> 01:21:08,052 Mindketten balesetet szenvedtek, Mac. 1010 01:21:08,562 --> 01:21:11,690 - Én okoztam. - Nem. 1011 01:21:12,333 --> 01:21:15,496 Isten nem akarja, hogy cipeld ezt a terhet, Mac. 1012 01:21:15,669 --> 01:21:18,661 Ő azt akarja, hogy megszabadulj ettől a fájdalomtól. 1013 01:21:18,839 --> 01:21:22,672 Nem érdemlem meg, hogy szabad legyek a fájdalomtól. 1014 01:21:25,479 --> 01:21:27,538 Annyira sajnálom. 1015 01:21:27,715 --> 01:21:31,811 Annyira sajnálom. Isten, segíts! Nagyon sajnálom! 1016 01:21:32,186 --> 01:21:34,586 Akkor meg van neked bocsátva. 1017 01:21:34,755 --> 01:21:35,813 Hallasz engem, Mac? 1018 01:21:35,990 --> 01:21:39,790 Isten megbocsátott neked, mert kérted Őt. 1019 01:21:40,527 --> 01:21:41,585 Nem akarom, hogy... 1020 01:21:41,762 --> 01:21:46,222 Nem akarom, hogy meghaljon, Sam. Nem akarom, hogy meghaljon a kisfiam. 1021 01:21:46,400 --> 01:21:47,731 Odaadok mindent. 1022 01:21:48,636 --> 01:21:53,039 Kérlek, imádkozz... imádkozol? Imádkozz, kérlek! Nem akarom, hogy meghaljon a fiam. 1023 01:21:55,509 --> 01:21:57,340 Ó, Istenem. 1024 01:22:04,151 --> 01:22:05,982 Imádkozz velem! 1025 01:22:32,012 --> 01:22:35,743 Uram, kedves, édes Uram! 1026 01:22:37,484 --> 01:22:40,544 Kéréssel jövünk eléd, Istenem. 1027 01:22:42,156 --> 01:22:44,647 Imádkozunk, Uram, hogy Te emeld fel... 1028 01:23:07,081 --> 01:23:08,742 Szia, apa. 1029 01:23:10,851 --> 01:23:13,547 Magunkra tudnának hagyni egy percre, kérem? 1030 01:23:36,010 --> 01:23:39,173 Már akartam veled beszélni. Minden egyes alkalommal, amikor jöttem, 1031 01:23:39,980 --> 01:23:45,350 aludtál, vagy valami gépen voltál, vagy... 1032 01:23:46,053 --> 01:23:47,953 Anyával? 1033 01:23:48,522 --> 01:23:50,114 Igen. 1034 01:23:54,661 --> 01:23:56,526 Vigyázz anyára, oké? 1035 01:23:59,967 --> 01:24:02,265 - Ő nem olyan erős, mint te. - Hé. 1036 01:24:02,703 --> 01:24:07,037 Hé, egy szót se erről! Nézd... Mi... Mi megoldjuk ezt a dolgot. 1037 01:24:07,474 --> 01:24:09,601 Talán találtak egy donort Kanadában... 1038 01:24:09,777 --> 01:24:11,210 Apa. 1039 01:24:17,751 --> 01:24:19,651 Sajnálom, apa. 1040 01:24:23,724 --> 01:24:26,090 Én vagyok az, akinek azt kell mondania, hogy sajnálom. 1041 01:24:29,063 --> 01:24:32,226 Már réges-régen meg kellett volna tennem. 1042 01:24:43,043 --> 01:24:45,204 Nagyon sajnálom. 1043 01:24:50,818 --> 01:24:53,218 Kérlek, mondd, hogy megbocsátasz nekem! 1044 01:24:55,422 --> 01:24:57,253 Tudod, hogy megbocsátok. 1045 01:25:02,362 --> 01:25:04,762 Fel tudod fogni, mennyire szeretlek? 1046 01:25:06,967 --> 01:25:08,992 Szeretlek, Blake. 1047 01:25:34,428 --> 01:25:37,363 Azt kívánom, bárcsak tehetnék valamit. 1048 01:25:38,499 --> 01:25:41,297 Az állapota gyorsan romlik. 1049 01:25:42,269 --> 01:25:44,965 És nem találok neki vesét. 1050 01:25:45,739 --> 01:25:49,641 Se a családban, se a barátoknál. 1051 01:25:51,678 --> 01:25:55,045 - És te mit keresel itt, Sam? - Vérvétel. Magas a koleszterinszintem. 1052 01:25:55,749 --> 01:25:57,444 Hadd nézzem meg! 1053 01:25:57,618 --> 01:25:59,882 Eltereli a gondolataimat. 1054 01:26:03,757 --> 01:26:04,985 Sam? 1055 01:26:05,359 --> 01:26:07,589 Tudom, hogy az LDL-em túl magas. 1056 01:26:07,761 --> 01:26:10,730 - Csökkentenem kell a... - A vércsoportod. 1057 01:26:10,898 --> 01:26:14,857 - A vércsoportod pozitív. - Mi köze annak az LDL-hez? 1058 01:26:15,035 --> 01:26:17,333 Megegyezik Blake McDonaldéval. 1059 01:26:18,272 --> 01:26:19,762 Szóval ez azt jelenti, hogy én...? 1060 01:26:19,940 --> 01:26:23,535 Épp most teljesül a kívánságod! 1061 01:26:28,415 --> 01:26:31,907 Gyerünk, Blake, tarts ki, haver! Csak tarts ki! 1062 01:26:33,921 --> 01:26:37,721 Én azt hittem, hogy az A+ valami átlagon felülit jelent. 1063 01:26:37,891 --> 01:26:40,587 Ki gondolta volna, hogy ez számít? 1064 01:26:40,761 --> 01:26:44,026 - Én gondoltam. - Rögtön jövök. 1065 01:26:44,698 --> 01:26:48,361 Menj haza és csinálj nekem egy jó öreg sajtos lasagnát! 1066 01:26:48,535 --> 01:26:51,527 És ne feledkezz meg a fokhagymás kenyeremről sem! 1067 01:26:53,240 --> 01:26:55,902 És kicsim, most már tudom, miért! 1068 01:27:00,881 --> 01:27:01,905 Szeretlek. 1069 01:27:06,887 --> 01:27:09,515 Sajnálom, csak eddig jöhettek. 1070 01:27:52,499 --> 01:27:55,900 Anya, van egy kérdésünk. 1071 01:27:56,069 --> 01:27:58,037 Mi az, édesem? 1072 01:27:59,406 --> 01:28:05,276 Honnan tudják, hogy egy fekete vese működni fog egy fehér fiúban? 1073 01:28:06,380 --> 01:28:12,250 Nos, mert belül... 1074 01:28:12,419 --> 01:28:14,887 nagyon egyformák vagyunk. 1075 01:28:21,895 --> 01:28:24,557 Nem lesz semmi baj. Csak egy kis szúrás. 1076 01:30:15,308 --> 01:30:17,776 Végre valahára 1077 01:30:18,378 --> 01:30:22,109 visszatért a mi lelkészünk. 1078 01:30:29,389 --> 01:30:34,417 Most, mialatt ő kijön, emeljétek fel a "kegyelem kártyátokat"! 1079 01:30:34,594 --> 01:30:36,994 Hadd lássam a kártyákat! 1080 01:30:43,003 --> 01:30:46,769 Fogadjuk szeretettel testvérünket, 1081 01:30:47,407 --> 01:30:53,243 tanítónkat és barátunkat, 1082 01:30:53,413 --> 01:30:57,975 Sam Wright pásztor őrmestert. 1083 01:31:08,128 --> 01:31:11,097 - Hallelujah! - Oké, oké, oké. 1084 01:31:11,264 --> 01:31:14,722 - Rendben, olvassuk el ezt a kártyát! - Rendben. 1085 01:31:14,901 --> 01:31:16,630 Ezúton kijelentem, hogy: 1086 01:31:17,304 --> 01:31:19,465 Egy: imádkozom érted mindennap. 1087 01:31:19,840 --> 01:31:22,775 - Kettő: - Kérlek, hogy bocsáss meg. 1088 01:31:22,943 --> 01:31:25,309 - Három: - Én is megbocsátok neked. 1089 01:31:25,479 --> 01:31:28,539 - És meddig leszek a barátod? - Mindig. 1090 01:31:28,715 --> 01:31:32,116 Legközelebb, ha valaki azt mondja neked, 1091 01:31:32,285 --> 01:31:35,550 hogy játsszunk le egy partit, 1092 01:31:35,722 --> 01:31:38,247 tedd helyre a rosszfiút! 1093 01:31:39,059 --> 01:31:41,721 Írd a neved a lapok alá, és mondd ezt neki: 1094 01:31:41,895 --> 01:31:48,027 "Nem, testvérem, én inkább a kegyelem kártyáját osztom." 1095 01:31:58,545 --> 01:32:02,413 Hat héttel ezelőtt ezen a helyen 1096 01:32:02,582 --> 01:32:05,847 azt mondtam nektek, hogy amikor a diák készen áll, 1097 01:32:06,019 --> 01:32:08,249 megjelenik a tanár. 1098 01:32:08,421 --> 01:32:10,616 - Igen, úgy volt. - Igen. 1099 01:32:10,790 --> 01:32:13,725 Csak arra nem gondoltam, hogy én voltam a diák. 1100 01:32:14,561 --> 01:32:15,755 Pedig én voltam. 1101 01:32:16,329 --> 01:32:20,060 És feltűnt a tanár. 1102 01:32:20,233 --> 01:32:22,497 Ó, ember, igen, megjelent. 1103 01:32:23,637 --> 01:32:27,471 És Mac testvér, te nem csak a tanárom voltál. 1104 01:32:28,174 --> 01:32:30,369 Te voltál a professzor. 1105 01:32:30,544 --> 01:32:31,875 Igen. 1106 01:32:32,279 --> 01:32:36,477 Testvéreim, én szeretem a városomat. 1107 01:32:36,650 --> 01:32:40,211 - De a város kettészakadt. - Igen. 1108 01:32:40,387 --> 01:32:44,619 Nem is kell ezt mondanom. Nézz csak körül! 1109 01:32:44,791 --> 01:32:47,055 - Megsebeztek benneteket. - Igen. 1110 01:32:47,227 --> 01:32:49,559 - Megsebeztek engem. - Igen. 1111 01:32:49,729 --> 01:32:52,596 És megsebeztük egymást, nem igaz? 1112 01:32:52,766 --> 01:32:54,927 Igen, igen. 1113 01:32:55,635 --> 01:32:58,160 Nincs igazság, nincs béke. 1114 01:32:58,805 --> 01:33:00,796 Ezt hallom minden egyes nap, 1115 01:33:00,974 --> 01:33:04,603 mintha az igazság megváltoztatná a szívünket. 1116 01:33:05,178 --> 01:33:07,510 - Nem fogja! - Úgy van. 1117 01:33:07,681 --> 01:33:11,048 Nem az igazság az, amire szükségünk van. 1118 01:33:11,751 --> 01:33:15,152 - Sokkal inkább a kegyelem. - Igen. 1119 01:33:16,723 --> 01:33:19,886 - A megbocsátás. - Igen. 1120 01:33:21,127 --> 01:33:23,459 Meg akartok gyógyítani egy összetört várost? 1121 01:33:23,630 --> 01:33:25,291 - Egy összetört világot? - Igen. 1122 01:33:25,465 --> 01:33:28,798 - Ennek itt kell elkezdődnie. - Igen. 1123 01:33:38,578 --> 01:33:43,038 És én ígérem, hogy imádkozni fogok értetek minden áldott nap, 1124 01:33:43,950 --> 01:33:46,544 és megbocsátok nektek, akár kéritek, akár nem. 1125 01:33:46,720 --> 01:33:48,381 - Rendben. - Ámen. 1126 01:33:48,555 --> 01:33:50,614 És kérlek benneteket, bocsássatok meg nekem! 1127 01:33:50,790 --> 01:33:52,553 Igen. 1128 01:33:54,561 --> 01:33:56,995 Segíthetek önnek, uram? 1129 01:33:57,163 --> 01:33:58,790 Egy másik életben 1130 01:34:01,001 --> 01:34:02,992 én más ember voltam. 1131 01:34:03,536 --> 01:34:07,666 Tolvaj voltam és bolond. 1132 01:34:07,841 --> 01:34:11,868 Egy rendőr, aki igazságot akart szolgáltatni, üldözött engem. 1133 01:34:12,612 --> 01:34:14,204 Menekültem, 1134 01:34:14,381 --> 01:34:17,817 és elvettem ennek a családnak a gyermekét. 1135 01:34:18,885 --> 01:34:21,080 Börtönbe kerültem, ami végre megtört engem. 1136 01:34:21,254 --> 01:34:23,745 Átadtam az életemet az én Atyámnak, 1137 01:34:23,923 --> 01:34:28,121 és arra törekedtem, hogy helyrehozzam azt a sok botlást, amit elkövettem az életemben. 1138 01:34:28,795 --> 01:34:32,595 Ezért beléptem egy misszióba őseim földjén, Kenyában. 1139 01:34:32,766 --> 01:34:35,667 Most ez az, amiért élek. 1140 01:34:35,835 --> 01:34:41,137 A bűnömért nyolc évet fizettem az életemből a társadalomnak. 1141 01:34:41,307 --> 01:34:45,835 Igazságot szolgáltattak, de nem ennek a családnak. 1142 01:34:46,012 --> 01:34:47,946 Tartozom nekik, és az adósságot soha nem tudom megfizetni. 1143 01:34:49,082 --> 01:34:55,715 Nem akarok több olyan napot, amikor nem nézek a szemükbe, 1144 01:34:55,889 --> 01:35:00,383 és nem vállalok felelősséget azért, amit tettem. 1145 01:35:09,269 --> 01:35:10,463 Teljes szívemből... 1146 01:35:11,938 --> 01:35:13,963 sajnálom. 1147 01:35:14,908 --> 01:35:16,876 Könyörgöm, hogy bocsássatok meg. 1148 01:35:18,144 --> 01:35:22,875 Könyörgöm a kegyelmetekért. 1149 01:35:58,000 --> 01:36:03,012 A ma este a bűnösök és a szentek estéje. 1150 01:36:03,200 --> 01:36:09,233 Két világ egyesül egy győzelmes látványban. 1151 01:36:09,300 --> 01:36:16,345 Minden helyreáll ma este, ha átlépjük a vonalat. 1152 01:36:16,400 --> 01:36:22,345 Átkelhetünk a tengeren a Király városa felé. 1153 01:36:22,400 --> 01:36:26,555 A Király városa felé. 1154 01:36:27,000 --> 01:36:34,000 Felirat: FILMNET7.COM 1155 01:36:36,000 --> 01:36:38,567 MERT KEGYELEMBŐL TARTATTATOK MEG... - Efézusi levél 2:8 -