1 00:00:08,940 --> 00:00:12,580 El Circo Mariposa 2 00:00:27,870 --> 00:00:30,660 Hey, mira! Podemos ir ahí? 3 00:00:31,610 --> 00:00:33,310 FERIA DE FENÓMENOS: Hombre sin miembros - Mujer barbuda 4 00:00:33,760 --> 00:00:36,710 Oh Sammy, me rompes el corazón. 5 00:00:36,710 --> 00:00:38,730 Somos todo el circo que necesitas niño. 6 00:00:38,730 --> 00:00:40,890 Pero ellos tienen atracciónes! 7 00:00:43,500 --> 00:00:45,800 Podemos ir Señor Mendez? 8 00:00:49,500 --> 00:00:51,600 Porque no... 9 00:00:57,500 --> 00:00:58,770 Vamos. 10 00:01:03,800 --> 00:01:08,100 Bueno chicos, es hora de consguirme una cita con la mujer barbuda. Quien está conmigo? 11 00:01:16,890 --> 00:01:22,860 Mucha riqueza le viene... Sientese y le cuento todo sobre su destino... mucha riqueza le viene... 12 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 Entren damas y caballeros al mejor espectáculo de fenómenos de todo el pueblo. 13 00:01:35,100 --> 00:01:37,550 Todo está aquí adentro. Solo tiene que entrar a ver. 14 00:01:38,240 --> 00:01:40,740 Vamos damas y caballeros solamente entren y admiren todo. 15 00:01:43,890 --> 00:01:47,930 Entren damas y caballeros, entren! Tenemos el mejor espectáculo del pueblo. 16 00:02:05,590 --> 00:02:07,790 Aquí ven a una mujer que le encanta comer. 17 00:02:08,000 --> 00:02:10,340 ... es una mujer con un peso extraordinario... 18 00:02:10,840 --> 00:02:14,840 y le gusta comerse gallinas enteras. 19 00:02:15,570 --> 00:02:16,550 Ahora, vengan por aquí. 20 00:02:18,660 --> 00:02:20,420 El hombre pintado. 21 00:02:21,750 --> 00:02:28,630 Puede ver sus viajes por el mundo en cada pulgada de su cuerpo, desde la cabeza hasta los pies. 22 00:02:29,320 --> 00:02:32,520 Y ahora... damas y caballeros... 23 00:02:33,500 --> 00:02:35,200 Acercense! 24 00:02:35,200 --> 00:02:37,850 Una perversión de la naturaleza. 25 00:02:37,850 --> 00:02:42,500 Un hombre... si se lo puedo llamar así... a quien hasta Dios le ha dado la espalda. 26 00:02:45,000 --> 00:02:46,700 Les presento... 27 00:02:47,350 --> 00:02:49,550 El hombre sin miembros! 28 00:02:49,550 --> 00:02:51,100 Miren a eso! 29 00:02:51,950 --> 00:02:54,950 Qué triste... Mirenlo... 30 00:03:34,820 --> 00:03:36,820 Muevanse niños. 31 00:03:48,950 --> 00:03:51,400 Eres magnifico. 32 00:03:54,640 --> 00:03:56,840 Hey, alejate de el. - Qué pasa contigo? 33 00:03:56,840 --> 00:03:59,100 Está bien. 34 00:03:59,440 --> 00:04:02,870 No pasa nada, es mi culpa. 35 00:04:04,220 --> 00:04:08,130 Tal vez me acerque demasiado, no es así amigo? 36 00:04:09,740 --> 00:04:12,490 Tenga una buena tarde. 37 00:04:18,660 --> 00:04:22,750 Ojalá te controles para el próximo show, inválido estúpido. 38 00:04:33,290 --> 00:04:35,290 Muy bonito, Will. 39 00:04:35,810 --> 00:04:40,710 Parece que cambiaste de parecer sobre hacer uno de esos espectáculos lindos. 40 00:04:40,710 --> 00:04:43,410 Qué estás diciendo? - De veras no sabes nada? 41 00:04:45,210 --> 00:04:46,710 Ese era Mendez. 42 00:04:49,000 --> 00:04:52,760 Vienes de escupirle al dueño del Circo Mariposa. 43 00:04:55,700 --> 00:04:58,580 Mariposa... mariposa... 44 00:05:00,000 --> 00:05:01,370 Me matas Will. 45 00:05:02,700 --> 00:05:05,700 Tengo hambre. Me voy a conseguir algodón dulce. 46 00:05:08,760 --> 00:05:14,760 Un hombre... si se lo puede llamar así... a quien hasta Dios le ha dado la espalda. 47 00:05:16,920 --> 00:05:19,420 El hombre sin miembros! 48 00:05:47,850 --> 00:05:50,350 Me concede este baile? 49 00:05:50,850 --> 00:05:53,850 Muchas gracias. Poppy. 50 00:05:59,000 --> 00:06:02,440 Puedes traerme mi maleta? Es tan pesada... 51 00:06:05,450 --> 00:06:07,820 Es más fácil para ti por que eres tan fuerte... 52 00:06:10,200 --> 00:06:12,300 Hay un muerto en la camioneta! 53 00:06:12,300 --> 00:06:13,800 Qué? 54 00:06:25,270 --> 00:06:29,270 Bueno... Miren esto, es maravilloso. 55 00:06:31,600 --> 00:06:34,600 Ven y calientate un poco junto al fuego, hombrecito. 56 00:06:44,540 --> 00:06:47,840 Yo soy Sammy. Tu cómo te llamas? - Yo soy Will. 57 00:06:47,840 --> 00:06:49,700 Dónde están tus brazos y tus piernas? - Sammy! 58 00:06:49,700 --> 00:06:54,700 Qué? Va a ser parte de nuestro circo ahora? 59 00:06:54,700 --> 00:06:56,440 Puede que sí. 60 00:06:57,500 --> 00:07:00,500 Espera un minúto... No tenemos una diversión secundaria aquí. 61 00:07:01,300 --> 00:07:03,800 Qué quiere decir? Todos los circos tienen una. 62 00:07:04,600 --> 00:07:07,100 La gente viene de todas partes para vernos. 63 00:07:09,350 --> 00:07:11,850 Y porqué vienen, Will? 64 00:07:19,540 --> 00:07:23,130 Pero su show puede ser diferente. - No! 65 00:07:23,130 --> 00:07:26,630 No hay nada inspirador en exhibir perfectos fenómenos. 66 00:07:29,000 --> 00:07:35,000 Ves Will. Somos más felices aquí y tu te puedes quedar el tiempo que quieras. 67 00:07:36,100 --> 00:07:38,200 Pero yo no voy a dirigir un show distinto. 68 00:07:38,750 --> 00:07:43,750 Y ahora. La mejor muestra de contorosión humana que el mundo haya visto jamás... 69 00:07:52,350 --> 00:07:57,130 Es mi placer presentales a Anna... la reina del aire. 70 00:08:03,200 --> 00:08:05,400 Y el hombre más fuerte que hayan visto... 71 00:08:50,100 --> 00:08:54,600 El maestro del trapecio volador y el artista más viejo en el aire... 72 00:08:54,600 --> 00:08:55,800 POPPY! 73 00:09:10,450 --> 00:09:12,890 Los vemos en los terrenos de la feria. Solo estamos dos días. 74 00:09:12,890 --> 00:09:15,700 Visitenos! El Circo Mariposa! Solo estamos dos días! 75 00:09:15,700 --> 00:09:20,200 Hola, qué tal? Mi hijo quería saludar al hombre más fuerte del pueblo. 76 00:09:20,200 --> 00:09:23,700 Bueno, seguro que tu papá es más fuerte pero yo vengo en segundo lugar. 77 00:09:29,400 --> 00:09:31,400 Usted también está en el show, señor? 78 00:09:34,800 --> 00:09:36,800 No, no exactamente. 79 00:09:43,470 --> 00:09:46,970 Será mejor que ya nos vayamos. Muchas gracias. - No hay de que. 80 00:09:48,550 --> 00:09:50,550 Viste eso, papá? 81 00:09:50,550 --> 00:09:52,550 Algún día seré el hombre más fuerte del mundo. 82 00:09:52,550 --> 00:09:58,550 Seré como ese hombre y levantaré todo lo que quiero. - Así es hijo, tu puedes hacer todo lo que tu quieras. 83 00:10:51,200 --> 00:10:53,500 Damas y caballeros. Niños y niñas. 84 00:10:54,800 --> 00:10:57,800 Lo que este mundo necesita es una pequeña maravilla. 85 00:11:08,900 --> 00:11:10,400 Mira mamá, boletos! 86 00:11:21,800 --> 00:11:24,000 No te parece esplendido? 87 00:11:24,000 --> 00:11:26,550 La manera en lacual se mueven... 88 00:11:26,550 --> 00:11:31,510 llenos de vigor, color y gracia... 89 00:11:32,550 --> 00:11:34,550 Son sorprendentes. 90 00:11:38,200 --> 00:11:39,700 Pero tu... 91 00:11:40,800 --> 00:11:42,800 Maldito desde tu nacimiento. 92 00:11:42,800 --> 00:11:46,200 Un hombre, si se lo puede llamar así. 93 00:11:46,200 --> 00:11:49,730 A quien hasta Dios le dió la espalda. - Pare! 94 00:11:49,730 --> 00:11:52,130 Porqué dice eso? 95 00:11:53,500 --> 00:11:56,000 Porque tu lo crees. 96 00:11:59,400 --> 00:12:01,900 Pero si pudieras ver... 97 00:12:02,500 --> 00:12:05,000 la belleza que puede surgir de las cenizas... 98 00:12:20,000 --> 00:12:23,200 Yo digo que te dejaron ir antes de tiempo. 99 00:12:27,800 --> 00:12:32,300 Buena suerte allá afuera. Ahora es tu problema. A mi ya no me sirves de nada. Lárgate! 100 00:12:35,300 --> 00:12:38,600 Estás bastante buena para mi, carita de muñeca. Aquí tienes. 101 00:12:47,700 --> 00:12:49,700 Pero ellos son diferentes a mi. 102 00:12:50,300 --> 00:12:52,800 Si, tu tienes una ventaja. 103 00:12:54,420 --> 00:12:58,420 Mientras más grande sea la lucha, más grande será el triunfo. 104 00:13:14,370 --> 00:13:17,630 No encuentro a mi oruga. Dónde está? 105 00:13:20,000 --> 00:13:23,450 Está justo ahí... en el capullo, ves? 106 00:13:23,450 --> 00:13:24,950 Va a estar bien. 107 00:13:24,950 --> 00:13:27,200 No la reconocerás cuando salga. 108 00:13:36,500 --> 00:13:39,000 Hey George, Poppy... 109 00:13:39,000 --> 00:13:41,700 Necesito ayuda para cruzar! 110 00:13:42,100 --> 00:13:44,300 Algiuen me puede ayudar? 111 00:14:01,950 --> 00:14:03,450 Hey George! 112 00:14:04,500 --> 00:14:06,500 Me puedes ayudar? 113 00:14:08,600 --> 00:14:10,600 Hey, a dónde va? 114 00:14:11,200 --> 00:14:12,700 Qué pasa con usted? 115 00:14:13,500 --> 00:14:15,000 Me va a dejar aquí? 116 00:14:15,940 --> 00:14:18,940 Creo que puedes manejarlo. - Qué? 117 00:14:19,200 --> 00:14:22,200 Supongo que magicamente me levantaré, eh? 118 00:14:23,810 --> 00:14:26,810 Hey George, Poppy, cómo está el agua? Es hora de nadar... 119 00:15:08,990 --> 00:15:10,490 Miren! 120 00:15:39,000 --> 00:15:41,200 Hey Will, vas a venir? 121 00:15:44,000 --> 00:15:45,500 Will? 122 00:15:45,800 --> 00:15:48,230 Hey, creo que Will se cayó al agua! 123 00:16:14,500 --> 00:16:16,500 Puedo nadar! 124 00:16:19,300 --> 00:16:21,500 Flotas como un barril de cerveza! 125 00:16:22,300 --> 00:16:24,300 Ven acá, tu! 126 00:16:36,000 --> 00:16:37,500 Cómo hiciste eso? 127 00:16:49,550 --> 00:16:51,350 Sus ojos podran ser testigo... 128 00:16:51,350 --> 00:16:53,900 esta bella tarde... 129 00:16:53,900 --> 00:16:55,490 del alma más valiente... 130 00:16:55,490 --> 00:17:00,000 mientras desafía a la muerte, subiendo a una altitud de 50 pies 131 00:17:00,300 --> 00:17:02,000 Y cayendo... 132 00:17:02,000 --> 00:17:04,100 En esta tina de agua. 133 00:17:55,500 --> 00:17:57,800 Vamos a ver lo que tiene que decir. 134 00:18:27,000 --> 00:18:28,700 Gracias. 135 00:18:30,800 --> 00:18:32,800 Wow, cómo hizo eso, señor? 136 00:18:33,550 --> 00:18:36,890 Tuvo miedo? Estaba muy alto... 137 00:18:36,890 --> 00:18:38,900 Cielo, el puedo hacer cualquier cosa. 138 00:18:39,600 --> 00:18:41,800 Le dolió cuando se dió contra el agua? 139 00:19:06,600 --> 00:19:08,300 Allá se fue, Sammy. 140 00:19:16,940 --> 00:19:19,940 Subtitulos: Carla E. Celi