1
00:02:01,041 --> 00:02:03,271
My people
came across an ocean
2
00:02:03,343 --> 00:02:06,073
to live in the mountains
of this new world.
3
00:02:06,547 --> 00:02:10,950
They brought with them all their hopes
of a new life and a new beginning.
4
00:02:11,018 --> 00:02:13,509
But we were also a people
with dark secrets
5
00:02:13,587 --> 00:02:16,351
we attempted to cover with an old ritual.
6
00:02:16,990 --> 00:02:21,051
Yet secrets always reveal themselves
in the light of truth.
7
00:02:21,128 --> 00:02:25,861
In that spring of my tenth year,
the whole truth was finally told.
8
00:02:28,502 --> 00:02:30,936
Pa says I take after you, Granny.
9
00:02:33,707 --> 00:02:35,971
That you do, Cadi.
10
00:02:39,346 --> 00:02:42,907
You also have
your grandpa Ewan's blue eyes
11
00:02:42,983 --> 00:02:45,144
and his soul hunger.
12
00:02:54,194 --> 00:02:56,594
Give your mama time, Cadi.
13
00:03:00,000 --> 00:03:01,524
Granny, whas wrong?
14
00:03:04,905 --> 00:03:06,600
'Tis nothing, love.
15
00:03:10,844 --> 00:03:14,974
If I could wish for one thing right now,
you know what it would be?
16
00:03:15,082 --> 00:03:17,073
To go back in time?
17
00:03:18,218 --> 00:03:20,550
Thad be nice, too, wouldn't it?
18
00:03:22,089 --> 00:03:28,927
But what I'm aching for
is some color and beauty.
19
00:03:30,030 --> 00:03:31,861
I'll be right back.
20
00:03:35,736 --> 00:03:40,639
Cadi, girl? I love you, my dear.
21
00:03:41,041 --> 00:03:42,975
I love you too, Granny.
22
00:04:25,752 --> 00:04:28,550
Granny, I found them! I found them.
23
00:04:34,194 --> 00:04:35,593
Granny?
24
00:04:39,866 --> 00:04:43,632
Oh, no, Granny. Oh, Granny.
25
00:06:17,564 --> 00:06:20,863
Gorawen told me, just days ago,
26
00:06:21,168 --> 00:06:24,103
she heard the mighty voice
from the mountain calling.
27
00:06:26,573 --> 00:06:30,976
She wanted to tarry a while
for Cadi's sake.
28
00:06:35,382 --> 00:06:38,317
- Go on with you, Cadi.
- Yes. Yes, Mama.
29
00:07:19,326 --> 00:07:21,157
Your ma send you out?
30
00:07:22,696 --> 00:07:24,027
Yes, sir.
31
00:07:24,831 --> 00:07:28,460
Gather up the cedar chips
and take them back to the house.
32
00:07:29,636 --> 00:07:32,298
Ill cut down on the stench of death.
33
00:08:44,110 --> 00:08:47,944
Cadi, you must listen to me, now.
34
00:08:48,548 --> 00:08:53,576
Whatever you do,
never look upon the Sin Eater.
35
00:08:53,920 --> 00:08:56,252
Do you understand me?
36
00:08:56,990 --> 00:08:59,652
He has the cast of Hell in his eyes
37
00:08:59,726 --> 00:09:02,422
and he's taken all manner
of terrible things unto himself,
38
00:09:02,496 --> 00:09:07,798
and if you look at him,
his evil will surely spill onto you.
39
00:09:10,103 --> 00:09:13,595
- Do you understand me, Cadi?
- Yes, ma'am.
40
00:09:14,875 --> 00:09:16,706
All right, then.
41
00:11:05,852 --> 00:11:08,252
- Angor.
- Brogan.
42
00:13:36,002 --> 00:13:40,530
I give easement now to thee,
Gorawen Forbes,
43
00:13:41,808 --> 00:13:46,142
that you not wander forever
over fields or mountains,
44
00:13:46,212 --> 00:13:48,305
or along pathways.
45
00:14:00,593 --> 00:14:04,461
And for thy earthly sins, dear woman,
46
00:14:06,633 --> 00:14:10,399
I pawn my own soul.
47
00:14:33,026 --> 00:14:36,462
As I listened to
that sad, wretched man,
48
00:14:36,529 --> 00:14:39,498
I wondered why
he would take on the sins of people
49
00:14:39,566 --> 00:14:42,091
who refused to look him in the eye,
50
00:14:42,502 --> 00:14:46,996
and I wondered how long it would be
before he came to eat my sins away.
51
00:14:47,874 --> 00:14:52,470
Would I have to live to be Granny's age
to be free of all the evil I had done?
52
00:14:53,646 --> 00:14:56,376
By the time I turned around, he was gone,
53
00:14:56,716 --> 00:14:59,879
and with him went my hope
of ever being forgiven.
54
00:15:02,055 --> 00:15:07,254
You forget about him, Cadi Forbes.
He's done his purpose and now he's gone.
55
00:15:08,461 --> 00:15:10,088
Get on home, now.
56
00:15:37,523 --> 00:15:41,584
Who is the Sin Eater?
Who can I tell the truth to?
57
00:15:42,629 --> 00:15:44,722
Who will take my sins away?
58
00:16:07,086 --> 00:16:09,486
Anything I can do for you, Mama?
59
00:16:20,400 --> 00:16:24,496
Cadi, go out
and get some garden sass for your mama.
60
00:16:26,439 --> 00:16:27,804
Yes, Papa.
61
00:16:57,570 --> 00:17:01,131
When are you gonna let this go
and start being a mama again, Fia?
62
00:17:02,575 --> 00:17:06,568
Please, Angor, leave me be.
I can't take your questions right now.
63
00:17:07,246 --> 00:17:08,873
Gorawen's passing...
64
00:17:09,315 --> 00:17:13,149
This has nothing to do
with my mother passing, and you know it.
65
00:17:16,222 --> 00:17:21,524
That child is as heartsick as you
about what happened to Elen and she...
66
00:17:22,962 --> 00:17:24,486
She needs you.
67
00:17:27,700 --> 00:17:29,395
It hurts too much.
68
00:17:32,705 --> 00:17:35,367
How long are you gonna make us suffer?
69
00:17:35,875 --> 00:17:40,437
It shouldn't have been my little Elen.
It shouldn't have been my baby girl.
70
00:17:44,751 --> 00:17:47,811
Are you saying
you wish it was Cadi who died?
71
00:17:52,625 --> 00:17:55,719
Thas it, isn't it?
Thas what you're saying.
72
00:17:58,464 --> 00:18:00,694
You wish it was Cadi who died.
73
00:19:16,576 --> 00:19:18,806
You should not be here, Cadi.
74
00:19:18,978 --> 00:19:21,412
You've been warned to keep away.
75
00:19:21,914 --> 00:19:23,211
Cadi!
76
00:20:14,800 --> 00:20:16,700
Hello, Katrina Anice.
77
00:20:22,275 --> 00:20:25,176
There's a better place
to cross the Narrows.
78
00:20:25,711 --> 00:20:28,236
I know there is. Who are you?
79
00:20:28,548 --> 00:20:31,483
- My name's Lilybet.
- How do you know me?
80
00:20:31,918 --> 00:20:35,479
Everybody where I come from
has heard about what you did.
81
00:20:37,023 --> 00:20:38,615
Everybody knows?
82
00:20:39,125 --> 00:20:41,685
Everybody knows something,
Katrina Anice.
83
00:20:41,761 --> 00:20:43,752
But who knows everything?
84
00:20:44,230 --> 00:20:46,824
- Follow me. I know the way.
- To where?
85
00:20:47,099 --> 00:20:49,567
To find the one
who can take your sins away.
86
00:20:49,635 --> 00:20:51,466
Sin Eater?
87
00:21:03,583 --> 00:21:08,213
- Where do you live?
- Is a long way from here, but not too far.
88
00:21:09,689 --> 00:21:11,816
You're a very strange girl.
89
00:21:16,729 --> 00:21:20,631
That spots no good, Cul.
You should try that spot right there.
90
00:21:20,700 --> 00:21:23,191
Would you shush up? You'll spook my fish.
91
00:21:23,269 --> 00:21:25,601
You couldn't spear a cow, anyway.
92
00:21:31,844 --> 00:21:34,506
Cadi Forbes,
you are lucky I don't have a gun.
93
00:21:34,580 --> 00:21:36,377
I might have shot you for an Indian.
94
00:21:36,449 --> 00:21:39,782
Leave her be, Cul. Her granny just died.
95
00:21:39,852 --> 00:21:43,310
She hollered out
just when I was about to spear me a fish,
96
00:21:43,389 --> 00:21:44,788
a big fish.
97
00:21:44,957 --> 00:21:47,755
Didn't mean to spook you, Cul.
Lilybet and me was just...
98
00:21:47,827 --> 00:21:50,853
- Who's Lilybet?
- That little girl over there.
99
00:21:55,368 --> 00:21:57,962
Well, she was there. She must be shy.
100
00:21:59,372 --> 00:22:03,172
- I heard she ain't been right in the head...
- Stand fast, Cul.
101
00:22:06,379 --> 00:22:08,813
What you doing on Kai land anyhow?
102
00:22:09,515 --> 00:22:11,745
Wasn't paying attention
to where we were going.
103
00:22:11,817 --> 00:22:14,786
Just following the river
down from the Narrows.
104
00:22:14,854 --> 00:22:17,288
Does your mama know
that you were at the Narrows?
105
00:22:17,356 --> 00:22:19,688
That ain't your business, is it?
106
00:22:21,360 --> 00:22:22,520
You hungry?
107
00:22:27,700 --> 00:22:30,191
You must have been going somewhere.
108
00:22:30,836 --> 00:22:33,100
I am, sort of.
109
00:22:33,272 --> 00:22:35,900
You mean besides scaring my fish away?
110
00:22:39,879 --> 00:22:44,543
I was trying to find the Sin Eater.
111
00:22:48,521 --> 00:22:50,011
The Sin Eater?
112
00:22:51,424 --> 00:22:53,051
He's a monster.
113
00:22:53,826 --> 00:22:59,458
He's a devil with fire-red eyes
and long fangs like a wolf.
114
00:22:59,565 --> 00:23:04,229
He's a man who sold himself to the devil.
He smells death.
115
00:23:04,637 --> 00:23:06,901
He spends his whole life
hoping people will die,
116
00:23:06,972 --> 00:23:08,837
so he can feast on their sins.
117
00:23:08,908 --> 00:23:14,141
Aye, and Ma says if he so much as
looks at you with his evil eye...
118
00:23:15,681 --> 00:23:18,115
- You're dead.
- Thas not true.
119
00:23:18,718 --> 00:23:21,812
- How would you know?
- Well, I ain't dead, am I?
120
00:23:22,755 --> 00:23:27,419
You looked at him, didn't you?
At your granny's funeral.
121
00:23:28,294 --> 00:23:32,890
I couldn't help myself.
His voice sounded so sad and lonely.
122
00:23:33,499 --> 00:23:35,160
Now you're in for it.
123
00:23:35,234 --> 00:23:39,432
Pray hard. Pray real hard
evil doesn't get a hold of you.
124
00:23:40,339 --> 00:23:43,331
We best get on back home now.
Come on, Glynnis.
125
00:23:55,020 --> 00:23:57,181
I wonder where he does live.
126
00:23:58,858 --> 00:24:02,624
Only time he comes
is when somebody rings the passing bell.
127
00:24:05,498 --> 00:24:07,659
Well, if anyone would know,
128
00:24:08,234 --> 00:24:11,795
it would have to be somebody
who's older than the trees.
129
00:24:26,719 --> 00:24:31,486
- Where did you disappear to?
- Here and there. Fagan is very handsome.
130
00:24:49,408 --> 00:24:53,003
Mama, I want you to meet someone.
131
00:24:55,114 --> 00:24:58,413
I made a new friend. Her name is Lilybet.
132
00:25:03,522 --> 00:25:05,012
Not now, Cadi.
133
00:25:05,791 --> 00:25:09,693
Thas all right, Katrina Anice.
Maybe another time.
134
00:25:11,030 --> 00:25:15,626
Aye, you're right. Mama is busy
with her loom. Another time.
135
00:26:01,680 --> 00:26:03,978
Coming. I'm coming.
136
00:26:05,484 --> 00:26:10,285
Miz Elda, I was wondering who you'll be
wanting to come to your funeral?
137
00:26:10,890 --> 00:26:13,120
Land sakes, child.
138
00:26:13,192 --> 00:26:18,061
What a question to ask an old lady.
I ain't in the ground yet.
139
00:26:18,130 --> 00:26:22,089
No, ma'am. But it will be too late to ask
once you're there.
140
00:26:23,202 --> 00:26:25,727
Well, thas quite a good point.
141
00:26:28,707 --> 00:26:32,108
And the Sin Eater?
Will you want him to come, Miz Elda?
142
00:26:32,711 --> 00:26:36,147
Indeed. I'll be in sore need of him.
143
00:26:36,215 --> 00:26:39,673
I have got me
a basketful of sins to unload.
144
00:26:42,855 --> 00:26:47,758
- And how'll we find him for you?
- You won't need to find him.
145
00:26:48,127 --> 00:26:52,154
The passing bell echoes right clear
in these mountains.
146
00:26:53,165 --> 00:26:54,632
He'd hear it.
147
00:26:55,000 --> 00:26:58,163
But why all these questions
about the Sin Eater?
148
00:27:03,876 --> 00:27:04,968
I...
149
00:27:05,811 --> 00:27:07,438
I need his help.
150
00:27:08,447 --> 00:27:10,108
Turn around, Cadi.
151
00:27:16,755 --> 00:27:19,246
He can't do a thing for you, child.
152
00:27:19,892 --> 00:27:22,690
Whas done at that tree bridge is done,
153
00:27:22,761 --> 00:27:25,855
and you have to live your life
with what happened.
154
00:27:25,931 --> 00:27:28,456
And try and do good from now on
155
00:27:28,534 --> 00:27:31,833
and you'll only have the one black mark
at the end.
156
00:27:33,806 --> 00:27:37,207
Besides, he ain't coming for you
till you breathed your last.
157
00:27:37,276 --> 00:27:40,677
Then I wish I was dead.
That way, it would be over.
158
00:27:42,281 --> 00:27:44,841
Be careful what you wish for, Cadi.
159
00:27:44,917 --> 00:27:47,852
God might hear you
and take you at your word.
160
00:27:48,187 --> 00:27:51,179
Took my husband
with all his fool complaining.
161
00:27:51,857 --> 00:27:54,758
Now, you better take that right back.
162
00:27:54,827 --> 00:27:58,593
No, ma'am. I can't live my whole life
with what I done.
163
00:27:59,031 --> 00:28:01,829
I need the Sin Eater to eat my sins now.
164
00:28:02,468 --> 00:28:06,905
Please, Miz Elda, can't you tell me
where he lives, so I can talk to him?
165
00:28:06,972 --> 00:28:10,840
- Oh, child.
Hello?
166
00:28:17,650 --> 00:28:20,175
Like his daddy and his granddaddy.
167
00:28:20,619 --> 00:28:23,679
The Kais ain't happy
unless they're killing something.
168
00:28:23,756 --> 00:28:28,523
- I brought you some fresh meat, ma'am.
- You been in a fight, young Kai?
169
00:28:29,628 --> 00:28:31,289
No, ma'am.
170
00:28:32,765 --> 00:28:34,790
Mighty thoughtful of you.
171
00:28:36,669 --> 00:28:40,161
But I don't know whas gotten into
the young ones in this cove,
172
00:28:40,239 --> 00:28:42,901
bringing an old lady meat and flowers.
173
00:28:53,485 --> 00:28:54,679
Squirrel meat?
174
00:28:54,753 --> 00:28:58,883
Did you think you were going
to get her to talk with squirrel meat?
175
00:28:59,158 --> 00:29:02,286
Don't think I don't know why you're here,
Cadi Forbes.
176
00:29:02,528 --> 00:29:04,758
Maybe you do. Maybe you don't.
177
00:29:06,031 --> 00:29:08,591
Do you think this is all a game, Cadi?
178
00:29:08,667 --> 00:29:12,364
I asked my pa about the Sin Eater
and he clean knocked me off the porch.
179
00:29:12,438 --> 00:29:16,841
He said if I ever asked about him again,
he'd take the skin off my back.
180
00:29:17,743 --> 00:29:20,473
He said just mentioning the man
brings evil into a house,
181
00:29:20,546 --> 00:29:22,707
let alone look at him, like you did.
182
00:29:22,781 --> 00:29:25,113
So, you looked at him, did you?
183
00:29:28,987 --> 00:29:30,477
Yes, ma'am.
184
00:29:34,026 --> 00:29:36,256
What were you thinking, child?
185
00:29:36,662 --> 00:29:41,099
Couldn't help myself, Miz Elda.
It was the way he spoke to Granny.
186
00:29:41,166 --> 00:29:44,329
He was so sad.
He spoke as though he loved her.
187
00:29:46,138 --> 00:29:48,038
And for good reason.
188
00:29:48,974 --> 00:29:51,909
After your granddaddy passed on,
189
00:29:51,977 --> 00:29:56,141
your granny would take an offering
to his grave whenever she could.
190
00:29:56,348 --> 00:30:01,786
A bundle of carrots,
half dozen ears of corn, some eggs...
191
00:30:01,854 --> 00:30:06,257
And she'd leave them there
on his grave, for the Sin Eater, as a gift.
192
00:30:07,159 --> 00:30:10,686
No one in this cove
ever treated him with such kindness.
193
00:30:11,563 --> 00:30:13,360
But your granny did.
194
00:30:13,732 --> 00:30:15,495
He would come down
off Dead Man's Mountain...
195
00:30:15,567 --> 00:30:18,434
- Dead Man's Mountain?
- Dead Man's Mountain?
196
00:30:20,472 --> 00:30:22,440
Thas not what I meant.
197
00:30:25,944 --> 00:30:29,539
- Is time for you two to get along now.
- Yes, ma'am.
198
00:30:34,453 --> 00:30:37,945
Miz Elda, if I can find the Sin Eater
199
00:30:38,023 --> 00:30:41,390
and he eats my sins away,
will Mama forget?
200
00:30:42,661 --> 00:30:45,528
No, child. She'll never forget.
201
00:30:47,166 --> 00:30:49,794
But maybe she'll be able to forgive.
202
00:30:58,243 --> 00:31:02,043
Was the Sin Eater
the only reason you come by today, Cadi?
203
00:31:05,984 --> 00:31:07,349
Yes, ma'am.
204
00:31:22,668 --> 00:31:24,761
But it won't be, next time.
205
00:32:41,647 --> 00:32:45,606
Who'll take away my sins, Cadi Forbes?
206
00:33:16,515 --> 00:33:18,210
See what you done.
207
00:33:18,784 --> 00:33:21,753
It serves you right.
I hope you broke your foot.
208
00:33:25,557 --> 00:33:29,721
- Would you stand fast already?
- Is your fault, sneaking up on me.
209
00:33:30,362 --> 00:33:34,594
I didn't mean to scare you, Cadi.
I cross my heart and hope to die.
210
00:33:34,666 --> 00:33:36,531
Be careful what you wish for.
211
00:33:36,601 --> 00:33:39,434
Are we going
to Dead Man's Mountain or not?
212
00:33:45,911 --> 00:33:49,574
- I wanted to talk to you first.
- What about?
213
00:33:51,016 --> 00:33:54,918
Is just I ain't never seen my pa
afraid of nothing. Nothing.
214
00:33:54,987 --> 00:33:58,821
But he's most assuredly afraid
of the Sin Eater.
215
00:33:58,890 --> 00:34:01,984
Well, I'm not afraid
because I know he'd never hurt me.
216
00:34:02,060 --> 00:34:05,120
Well, maybe he hurt you
when you looked at him.
217
00:34:05,197 --> 00:34:06,960
You just didn't know it.
218
00:34:07,032 --> 00:34:08,624
What you saying?
219
00:34:09,401 --> 00:34:12,734
Well, for one,
you can't get him out of your head.
220
00:34:13,238 --> 00:34:16,366
My ma says there's powerful dark spirits
all over these mountains
221
00:34:16,441 --> 00:34:18,238
that need to be left alone.
222
00:34:18,310 --> 00:34:19,777
What spirits?
223
00:34:22,414 --> 00:34:25,815
Maybe that girl that you were
talking about is not what she seems.
224
00:34:25,884 --> 00:34:28,717
Lilybet ain't no spirit. She's me friend.
225
00:34:35,293 --> 00:34:38,922
Look,
I'm sorry your pa hit you on my account,
226
00:34:38,997 --> 00:34:42,728
but I'm going to go find the Sin Eater
with or without you.
227
00:34:46,004 --> 00:34:49,269
Wait, I'm going with you.
228
00:34:50,609 --> 00:34:55,911
- You don't have to.
- Yes, I do. I need to protect you.
229
00:36:05,283 --> 00:36:08,514
There's probably
a thousand hiding places up here.
230
00:36:11,356 --> 00:36:16,293
Maybe I could bring my old hound up here.
We could flush him out.
231
00:36:18,763 --> 00:36:21,254
The Sin Eater ain't a rabbit, Fagan.
232
00:36:29,674 --> 00:36:31,904
- Vittles.
- What?
233
00:36:33,845 --> 00:36:35,938
What are you talking about?
234
00:36:37,782 --> 00:36:41,775
Remember what Miz Elda said about
Granny leaving gifts for the Sin Eater?
235
00:36:42,621 --> 00:36:45,488
Maybe it is like snaring a rabbit,
after all.
236
00:36:49,394 --> 00:36:50,793
I got to go.
237
00:36:50,862 --> 00:36:53,626
Is Clees signal
when Pa's looking for me.
238
00:36:53,698 --> 00:36:55,689
But there's still light left.
239
00:36:55,767 --> 00:36:59,863
I can't, Cadi. Pa will skin me
if he catches me anywhere near here.
240
00:37:02,707 --> 00:37:05,642
You hurry and get home yourself,
Cadi Forbes.
241
00:38:09,274 --> 00:38:12,937
When you're done clearing,
come outside and finish your chores.
242
00:38:13,011 --> 00:38:14,239
Yes, Ma.
243
00:40:11,396 --> 00:40:13,193
I have to tell Fagan.
244
00:40:22,674 --> 00:40:23,971
Stranger.
245
00:40:31,015 --> 00:40:33,415
Hear me when I call, O Lord.
246
00:40:34,486 --> 00:40:36,044
Hear my prayer.
247
00:40:36,221 --> 00:40:39,247
For it is unto thee, and thee alone, I pray.
248
00:40:39,691 --> 00:40:44,754
You are a God
that hath no pleasure in wickedness,
249
00:40:44,829 --> 00:40:47,662
and there is wickedness
in these mountains.
250
00:40:53,505 --> 00:40:56,963
Where were you?
Why didn't you meet me at the cemetery?
251
00:40:57,442 --> 00:41:00,969
Because the Kai is getting sly of me
missing all the time.
252
00:41:01,045 --> 00:41:02,376
Well, he came, Fagan.
253
00:41:02,447 --> 00:41:05,541
The Sin Eater came to Granny's grave
and took the preserves I left him.
254
00:41:05,617 --> 00:41:07,380
Did you talk to him?
255
00:41:08,153 --> 00:41:09,586
Not exactly.
256
00:41:11,122 --> 00:41:13,090
I sort of fell asleep.
257
00:41:13,558 --> 00:41:16,049
But he took my gift. I know he did.
258
00:41:16,127 --> 00:41:17,594
Sure he did.
259
00:41:17,662 --> 00:41:20,722
Now hush up.
I want to listen to the stranger.
260
00:41:34,078 --> 00:41:35,204
Mama!
261
00:41:36,347 --> 00:41:39,339
Why did you take this
to Granny's graveyard?
262
00:41:40,084 --> 00:41:41,574
I...
263
00:41:41,653 --> 00:41:45,054
Didn't you think
I would come looking for you, Cadi?
264
00:41:48,326 --> 00:41:52,126
You're always going places
that you oughtn't.
265
00:41:53,665 --> 00:41:59,934
Now you're a thief. Besides, stealing...
266
00:42:02,440 --> 00:42:04,965
From your own family!
267
00:42:05,276 --> 00:42:06,300
No, Mama. I...
268
00:42:06,377 --> 00:42:08,845
You never think before you do things.
Why?
269
00:42:08,913 --> 00:42:10,039
Fia!
270
00:42:20,725 --> 00:42:22,488
What have you done?
271
00:42:42,046 --> 00:42:43,479
Angor!
272
00:43:11,643 --> 00:43:15,101
There's a stranger
camped at the bottom of the Narrows.
273
00:43:15,446 --> 00:43:18,040
The Kai says he's going to deal with him.
274
00:43:18,416 --> 00:43:20,976
Whas the harm in letting him stay?
275
00:43:22,186 --> 00:43:24,154
The Kai says he's crazy.
276
00:43:24,589 --> 00:43:27,956
Besides, there's no more land for him.
No more room.
277
00:43:29,093 --> 00:43:31,152
Sounds like the Kai
makes all the rules in this cove.
278
00:43:31,229 --> 00:43:33,629
Do not be speaking bad about him, Fia.
279
00:43:33,698 --> 00:43:37,634
Brogan and his family have always known
whas right for this cove.
280
00:43:37,702 --> 00:43:41,365
We're not gonna have anything
to do with that stranger, right?
281
00:44:05,229 --> 00:44:06,423
Cadi?
282
00:44:09,767 --> 00:44:11,428
What is it, Mama?
283
00:44:12,937 --> 00:44:14,962
I want you to have this.
284
00:44:17,108 --> 00:44:19,633
Is okay. Take it.
285
00:44:33,124 --> 00:44:36,184
What are you going to do
with those preserves?
286
00:44:36,928 --> 00:44:39,089
Save them for the Sin Eater.
287
00:44:39,163 --> 00:44:43,429
Why not take them to that bee-lady?
Maybe she knows where he lives.
288
00:45:08,526 --> 00:45:09,857
Sin Eater.
289
00:45:12,363 --> 00:45:14,024
Wait, Sin Eater.
290
00:45:15,667 --> 00:45:18,067
No! You mustn't follow him, child.
291
00:45:18,136 --> 00:45:20,036
Let go of me.
292
00:45:20,805 --> 00:45:22,966
Sin Eater, please wait.
293
00:45:27,078 --> 00:45:32,015
Sin Eater. Sin Eater, wait.
I ain't going back until you talk to me.
294
00:45:35,887 --> 00:45:37,912
Please. I need you.
295
00:45:39,257 --> 00:45:42,624
You talked to that woman.
Why won't you talk to me?
296
00:45:46,197 --> 00:45:50,395
Why did you dare look at me
at your granny's funeral, Cadi Forbes?
297
00:45:51,002 --> 00:45:53,596
Because I need you to take my sins away.
298
00:45:53,671 --> 00:45:55,935
Is not done that way.
299
00:45:56,307 --> 00:45:59,674
Now, go home
and don't come looking for me again.
300
00:45:59,744 --> 00:46:02,269
If you don't take my sins away now,
301
00:46:02,346 --> 00:46:05,645
then I'll make it
so you can do it the proper way.
302
00:46:07,985 --> 00:46:11,079
I can't go on living
with this hurt inside me.
303
00:46:12,256 --> 00:46:15,748
I can't live knowing all the pain
I've caused everyone.
304
00:46:19,797 --> 00:46:21,321
Sin Eater?
305
00:46:21,866 --> 00:46:23,663
Come back tomorrow.
306
00:46:24,368 --> 00:46:29,965
The woman you saw, Bletsung MacLeod,
will show you the path up the mountain.
307
00:46:30,742 --> 00:46:33,040
Bring me whas necessary
for the ceremony,
308
00:46:33,111 --> 00:46:36,308
and we'll see what God allows.
309
00:46:36,948 --> 00:46:39,280
And whatever happens,
you must promise me
310
00:46:39,350 --> 00:46:42,376
you will never come back
to this mountain.
311
00:46:43,421 --> 00:46:44,945
I promise.
312
00:47:20,892 --> 00:47:22,484
I'm here, child.
313
00:47:23,027 --> 00:47:24,722
Climb no further.
314
00:47:24,996 --> 00:47:29,262
I brought the wine and bread
and the white covering.
315
00:47:29,700 --> 00:47:32,567
Miz Elda was kind enough to give it to me.
316
00:47:33,304 --> 00:47:35,932
Miz Elda
ought to have known better.
317
00:47:37,175 --> 00:47:40,042
She wanted me to tell you something else.
318
00:47:40,611 --> 00:47:44,308
She wanted you to know
that she hasn't forgotten your name.
319
00:47:47,852 --> 00:47:50,150
Please, give her my thanks.
320
00:47:50,454 --> 00:47:51,819
Yes, sir.
321
00:47:52,123 --> 00:47:57,026
Now lie down on the ground
and cover yourself with the shroud
322
00:47:57,829 --> 00:48:00,821
and keep your eyes shut tightly.
323
00:48:42,807 --> 00:48:46,072
Tell me what sin it is grieves you so.
324
00:48:47,678 --> 00:48:51,307
Did my Granny tell you her sins
before she passed?
325
00:48:52,617 --> 00:48:53,914
No.
326
00:48:56,387 --> 00:49:01,154
Then, if is all right with you,
I'd rather not say my sins aloud.
327
00:49:24,315 --> 00:49:31,118
I give easement now to thee, Cadi Forbes,
that you might live a long and full life.
328
00:49:33,557 --> 00:49:39,826
And for thy peace, I pawn my own soul.
329
00:50:01,619 --> 00:50:05,385
Nothing's changed. I feel the same.
330
00:50:07,625 --> 00:50:09,559
I'm sorry, dear child.
331
00:50:13,998 --> 00:50:18,435
Please. You have to tell me.
How do I get rid of what I done?
332
00:50:20,671 --> 00:50:23,071
I wish I knew, Cadi Forbes.
333
00:50:24,809 --> 00:50:26,436
I wish I knew.
334
00:50:55,927 --> 00:51:00,473
You shouldn't be here, Cadi.
You've been warned to keep away.
335
00:51:35,300 --> 00:51:37,885
- Are you daft?
- Let go.
336
00:51:40,555 --> 00:51:42,265
Let go of me.
337
00:51:50,857 --> 00:51:54,235
Dear child, what in heaven's name
could be so terrible
338
00:51:54,319 --> 00:51:57,739
as to make you
want to do such a thing to yourself?
339
00:52:05,371 --> 00:52:06,789
Dear Lord.
340
00:52:07,832 --> 00:52:10,710
What secrets
these mountains must possess!
341
00:52:25,057 --> 00:52:27,435
I saw you with that stranger.
342
00:52:27,727 --> 00:52:31,105
Going again' me, are you?
Going again' your Pa.
343
00:52:33,649 --> 00:52:35,526
- I didn't...
- Liar.
344
00:52:37,361 --> 00:52:42,658
Vile, deceitful child, is you
who brought that outsider upon us,
345
00:52:43,242 --> 00:52:45,119
you and your sin.
346
00:52:53,586 --> 00:52:57,298
You go out there again,
it will be the end of you.
347
00:52:57,340 --> 00:53:02,011
I swear it on my own soul,
and the same if you speak a word of this.
348
00:53:03,304 --> 00:53:06,224
Better one should die than all suffer.
349
00:53:16,859 --> 00:53:20,404
Cadi. Cadi. Is your pa. Are you okay?
350
00:53:21,697 --> 00:53:22,949
Cadi.
351
00:53:23,032 --> 00:53:26,535
Is your pa. Is all right. Breathe.
Is okay. I'm here.
352
00:53:26,619 --> 00:53:29,580
Is okay. Is all right. Is okay.
353
00:53:29,664 --> 00:53:32,625
All right. Come here. Come here.
All right. Come here. Is okay.
354
00:53:34,418 --> 00:53:38,381
Is your papa. Is okay.
Who did this to you, Cadi?
355
00:53:40,758 --> 00:53:45,221
Who did this to you?
It was the stranger, wasn't it?
356
00:53:46,180 --> 00:53:47,848
No, Pa, it wasn't him.
357
00:53:47,932 --> 00:53:50,601
Is okay. You'll be fine.
358
00:53:50,726 --> 00:53:54,188
All right, I'll take you home now.
I'll take you home.
359
00:54:06,075 --> 00:54:12,414
I swear on my own soul,
better one should die than all suffer.
360
00:54:50,286 --> 00:54:51,662
CADl: Hello, sir.
361
00:54:57,126 --> 00:54:58,585
Well, child.
362
00:55:00,379 --> 00:55:03,632
I hope you're feeling better
than you did yesterday.
363
00:55:09,722 --> 00:55:14,059
I just came to warn you.
There's a powerful fear of you in our cove.
364
00:55:15,394 --> 00:55:17,396
I know there is, lass.
365
00:55:18,022 --> 00:55:21,191
Powerful fear of the truth,
wherever it travels.
366
00:55:23,777 --> 00:55:28,240
Now, where is your young friend
who enjoys hiding in the bushes with you?
367
00:55:28,699 --> 00:55:32,119
He was here
eavesdropping on me again evening last.
368
00:55:32,369 --> 00:55:36,123
I don't know.
His pa's the one so hard set against you.
369
00:55:38,125 --> 00:55:40,544
That would be Brogan Kai, would it?
370
00:55:40,627 --> 00:55:41,920
Yes sir.
371
00:55:44,256 --> 00:55:47,009
He paid me a visit when I first come.
372
00:55:47,634 --> 00:55:49,887
A man acquainted with anger.
373
00:55:51,138 --> 00:55:55,601
Those who despise the word of the Lord
will not stand in the day of judgment,
374
00:55:55,684 --> 00:55:59,438
for the breath of the Lord
will blow them away like chaff.
375
00:56:03,108 --> 00:56:07,529
Well, anyway, I just came to warn you.
I got to be getting back.
376
00:56:08,113 --> 00:56:11,283
At least
do me the honor of knowing your name.
377
00:56:11,992 --> 00:56:14,244
Cadi. Cadi Forbes.
378
00:56:14,494 --> 00:56:16,830
Well, Miss Cadi Forbes.
379
00:56:18,957 --> 00:56:21,418
My earthly name is not important.
380
00:56:21,460 --> 00:56:24,379
All that matters
is I'm a humble servant of God,
381
00:56:24,421 --> 00:56:27,174
come to redeem these wicked mountains.
382
00:56:28,842 --> 00:56:31,845
Will you sit and hear the word of the Lord?
383
00:56:32,137 --> 00:56:35,223
I best not. Is not safe for...
384
00:56:53,617 --> 00:56:56,453
"It is the Lord who giveth wisdom.
385
00:56:57,037 --> 00:57:00,499
"Out of his mouth cometh knowledge
and understanding
386
00:57:01,041 --> 00:57:04,044
"and he who dwells
in the shelter of the most high
387
00:57:04,127 --> 00:57:07,047
"will abide in the shadow of the almighty. "
388
00:57:19,184 --> 00:57:22,229
"The Lord redeemeth
the soul of his servant,
389
00:57:22,896 --> 00:57:27,609
"and none who trust in Him
shall be desolate. "
390
00:57:33,365 --> 00:57:36,493
None of this makes any sense to you,
does it?
391
00:57:37,160 --> 00:57:38,620
No, sir.
392
00:57:44,334 --> 00:57:46,962
Why are you so heavy-burdened, child?
393
00:57:47,337 --> 00:57:50,674
If you tell me what ails you,
perhaps I can help.
394
00:57:53,218 --> 00:57:54,970
I don't think so.
395
00:57:55,095 --> 00:57:58,098
If the Sin Eater can't cure me,
then no one can.
396
00:57:59,057 --> 00:58:02,102
Sin Eater? And who might that be?
397
00:58:03,019 --> 00:58:05,188
He's the one chosen from among us
398
00:58:05,230 --> 00:58:08,233
who lives all by himself
on Dead Man's Mountain.
399
00:58:08,275 --> 00:58:11,987
After a person has passed,
he takes our sins upon himself,
400
00:58:12,487 --> 00:58:14,781
so that they can rest in peace.
401
00:58:16,533 --> 00:58:18,284
And you believe this?
402
00:58:18,326 --> 00:58:20,120
Doesn't everybody?
403
00:58:20,537 --> 00:58:23,206
I went to him
and asked to take my sins away.
404
00:58:23,289 --> 00:58:26,042
But he can't help me until I pass on.
405
00:58:27,961 --> 00:58:31,297
Child, what could you have done
to merit such shame?
406
00:58:34,300 --> 00:58:35,802
I cannot say.
407
00:58:39,013 --> 00:58:43,643
Nothing you could have done can make
the Lord love you any more or any less.
408
00:58:45,812 --> 00:58:49,023
If I tell you,
will you promise not to hate me?
409
00:58:50,316 --> 00:58:53,611
As the Lord has loved me,
so will I love you.
410
00:58:56,948 --> 00:59:01,536
I killed my sister, Elen. My baby sister.
411
00:59:01,828 --> 00:59:03,580
Now I'm doomed to live all my life
412
00:59:03,663 --> 00:59:06,291
knowing that she's not here
because of me.
413
00:59:06,374 --> 00:59:10,211
Knowing that my ma's heart is broken
and is all my fault.
414
00:59:14,215 --> 00:59:16,509
Tell me how it happened, child.
415
00:59:17,260 --> 00:59:20,263
It was a cursed day
from the very beginning.
416
00:59:20,847 --> 00:59:23,725
Granny made me a rag doll
and Elen wanted it.
417
00:59:23,766 --> 00:59:27,061
- CADl: Let go. Is mine.
- Let go. I was playing with it first.
418
00:59:27,145 --> 00:59:31,900
I said let go, you little brat.
Is mine. Granny made it for me.
419
00:59:34,527 --> 00:59:37,697
- Cadi, how dare you hit your little sister?
- But mama...
420
00:59:37,780 --> 00:59:41,993
You are being selfish and you know it.
You don't deserve this doll.
421
00:59:44,287 --> 00:59:47,290
You always let her have
everything she wants.
422
00:59:47,707 --> 00:59:50,460
I hate her and I hate you.
423
01:00:03,389 --> 01:00:05,058
Cadi, wait.
424
01:00:05,600 --> 01:00:07,769
You can have the doll back.
425
01:00:08,102 --> 01:00:09,395
Cadi!
426
01:00:45,056 --> 01:00:46,224
Cadi!
427
01:00:47,558 --> 01:00:50,603
Elen! Elen!
428
01:00:50,978 --> 01:00:53,356
I screamed but it was too late.
429
01:00:54,315 --> 01:00:56,651
There was nothing I could do.
430
01:00:57,443 --> 01:00:59,695
I went down below to look for her.
431
01:00:59,737 --> 01:01:02,865
I kept screaming her name,
hoping she'd come up.
432
01:01:03,616 --> 01:01:05,326
But she never did.
433
01:01:09,205 --> 01:01:10,957
Oh, Cadi.
434
01:01:14,377 --> 01:01:19,298
There are some sorrows so deep,
only God can touch them.
435
01:01:22,426 --> 01:01:25,513
No mere man
can take away your sins, child.
436
01:01:27,556 --> 01:01:31,268
You see, there's already been a sin eater,
437
01:01:32,436 --> 01:01:37,733
the original sin eater
that the Lord God sent long, long ago
438
01:01:37,817 --> 01:01:42,113
to take away all of our sins
once and for all,
439
01:01:42,363 --> 01:01:46,700
and this book...
This book tells all about him.
440
01:01:51,163 --> 01:01:56,168
Will you tell the sin eater how sorry I am?
Will you ask him to forgive me?
441
01:01:58,671 --> 01:02:03,259
You just did. Beautiful girl, you just did.
442
01:02:06,137 --> 01:02:09,431
And now your heart is washed clean
of all the black marks
443
01:02:09,515 --> 01:02:13,519
this world has ever given it
or you could ever give it.
444
01:02:23,320 --> 01:02:25,155
Does he have a name?
445
01:02:26,657 --> 01:02:29,994
Yes. His name is Jesus.
446
01:02:31,579 --> 01:02:32,830
Jesus.
447
01:02:40,921 --> 01:02:44,216
It doesn't hurt anymore, Lilybet!
It doesn't hurt!
448
01:02:44,925 --> 01:02:48,137
I know, Katrina Anice. Well done.
449
01:03:04,028 --> 01:03:07,072
Cadi, where have you been?
We've been fretting over you.
450
01:03:07,156 --> 01:03:09,366
Is done, Miz Elda. Is done.
451
01:03:10,492 --> 01:03:12,369
Whas done, child?
452
01:03:12,453 --> 01:03:13,912
I'm forgiven.
453
01:03:15,706 --> 01:03:21,545
If this man of God is speaking the truth,
we've all been believing a lie.
454
01:03:22,046 --> 01:03:24,173
Especially the Sin Eater.
455
01:03:24,256 --> 01:03:28,385
- How was he chosen, Miz Elda?
- That was a long time ago.
456
01:03:29,595 --> 01:03:31,764
Twenty winters back,
457
01:03:31,805 --> 01:03:35,434
when your granddaddy Laochailand
was in his final hours.
458
01:03:36,977 --> 01:03:40,272
But I can't tell it
without speaking ill of the dead.
459
01:03:40,355 --> 01:03:43,442
I ain't blind to the deeds of my kin,
Miz Elda.
460
01:03:44,776 --> 01:03:46,028
Well...
461
01:03:47,112 --> 01:03:52,701
I suppose the fear of God
comes upon all men, even the cruelest,
462
01:03:53,952 --> 01:03:57,289
and Laochailand
had more than his share of sins.
463
01:03:58,290 --> 01:04:01,543
He begged your father
to get him a sin eater.
464
01:04:02,586 --> 01:04:06,965
So Brogan demanded
that each man past 13
465
01:04:07,049 --> 01:04:09,801
put his mark on a chicken bone,
466
01:04:11,220 --> 01:04:15,057
and they gathered the bones together
in a mazer
467
01:04:15,098 --> 01:04:19,019
and, from the mazer,
one bone was chosen,
468
01:04:20,729 --> 01:04:24,691
and it fell to the man
who now lives on Dead Man's Mountain.
469
01:04:25,233 --> 01:04:29,863
I'll never forget the look on the face
of the man chosen,
470
01:04:29,947 --> 01:04:32,532
nor the tears of his young lady.
471
01:04:32,658 --> 01:04:35,744
- Was that Bletsung MacLeod?
- Aye, lass.
472
01:04:36,453 --> 01:04:39,748
The new sin eater come
and done his duty,
473
01:04:39,831 --> 01:04:42,376
and its been that way ever since.
474
01:04:45,253 --> 01:04:50,217
Child, I'm afraid these old bones
will never make it.
475
01:04:51,343 --> 01:04:54,304
Do you think this man of God
will come to me?
476
01:04:54,971 --> 01:04:58,266
I'm in desperate need
of forgiveness myself.
477
01:05:09,569 --> 01:05:11,029
CADl: Hello again.
478
01:05:14,407 --> 01:05:18,495
Well, if it isn't my young disciple.
479
01:05:18,829 --> 01:05:24,042
Pardon us, sir, but my friend Fagan here
no longer wants to listen from the bushes.
480
01:05:25,669 --> 01:05:29,464
Well, have you ever heard
the name of Jesus Christ, son?
481
01:05:31,341 --> 01:05:34,469
Only when my pa hits his thumb
with a hammer.
482
01:05:36,012 --> 01:05:37,347
Well.
483
01:05:38,765 --> 01:05:41,142
Have a seat, because the truth
will set you free,
484
01:05:41,184 --> 01:05:44,437
and we are going to start
from the very beginning.
485
01:06:05,667 --> 01:06:07,335
Is my father.
486
01:06:08,086 --> 01:06:09,504
You've got to run, sir.
487
01:06:09,546 --> 01:06:11,798
- Fagan.
- You've got to hide.
488
01:06:13,341 --> 01:06:15,051
Fear no man, son.
489
01:06:15,135 --> 01:06:19,889
No. My father rules this cove.
He'll kill you.
490
01:06:20,390 --> 01:06:26,813
- He cannot kill the truth, Fagan.
- No, no. Please. Please, run. Hide.
491
01:06:26,896 --> 01:06:29,190
I walk in this valley of death. I fear no evil.
492
01:06:29,274 --> 01:06:30,275
Fagan?
493
01:06:30,358 --> 01:06:34,070
The Lord is with me
and I will dwell in his house forever.
494
01:06:36,364 --> 01:06:39,033
Fagan, we've got to run.
Please. We've got to run right now.
495
01:06:39,117 --> 01:06:43,204
No, Cadi. No.
I have to stand fast for this man.
496
01:06:51,713 --> 01:06:52,964
Fagan!
497
01:07:03,725 --> 01:07:06,728
I told you to stay away from here,
didn't I, boy?
498
01:07:06,811 --> 01:07:09,814
Leave him be, Pa.
He's done nothing wrong.
499
01:07:10,064 --> 01:07:11,816
Who are you going to believe?
500
01:07:12,901 --> 01:07:15,904
Some madman from across
the mountains or your own pa?
501
01:07:16,154 --> 01:07:20,366
- Let the boy go.
- Sniveling little rat. Betrayer.
502
01:07:26,831 --> 01:07:30,293
The kingdom of Heaven belongs
to such as he, Brogan Kai.
503
01:07:30,376 --> 01:07:33,379
I told you to stay off my mountain
or I kill you.
504
01:07:33,463 --> 01:07:37,842
I should have done you in that first day.
Instead I showed you kindness
505
01:07:37,884 --> 01:07:39,719
and you turn my own kin against me?
506
01:07:39,802 --> 01:07:43,890
God made you upright, Kai,
but you have sought out many devices.
507
01:07:43,931 --> 01:07:45,224
These are my people.
508
01:07:45,308 --> 01:07:50,396
The ways of men are before the eyes
of the Lord and he watches all his paths.
509
01:07:51,022 --> 01:07:53,608
Repent and be saved.
510
01:07:57,153 --> 01:07:59,906
No, please. Please don't.
511
01:08:03,242 --> 01:08:10,083
Please don't, please. Please, Pa, don't.
Don't, don't. Please.
512
01:08:11,459 --> 01:08:12,627
No.
513
01:08:14,253 --> 01:08:15,630
No.
514
01:08:15,797 --> 01:08:16,881
No.
515
01:08:22,095 --> 01:08:24,430
I warned you, didn't I?
516
01:08:25,348 --> 01:08:27,016
You had it coming.
517
01:08:29,769 --> 01:08:32,313
So much for the power of his god.
518
01:08:33,439 --> 01:08:37,652
I hate you. I hate that I'm your son.
519
01:08:37,860 --> 01:08:41,072
How dare you stand against me?
Your own flesh and blood.
520
01:08:41,155 --> 01:08:42,406
No.
521
01:08:55,962 --> 01:08:57,630
Who's out there?
522
01:09:00,841 --> 01:09:04,136
This has got nothing to do with you,
you hear me?
523
01:09:04,178 --> 01:09:06,472
You want me to go look, Pa?
524
01:09:07,056 --> 01:09:09,475
No. Les go.
525
01:09:10,142 --> 01:09:13,271
What about the outsider?
He ain't dead yet.
526
01:09:13,521 --> 01:09:15,439
He will be by morning.
527
01:09:18,192 --> 01:09:21,404
- You want I should carry Fagan?
- Leave him.
528
01:09:21,821 --> 01:09:24,532
He'll come home with his tail
between his legs soon enough.
529
01:09:24,615 --> 01:09:27,201
- He's bad hurt, Pa.
- I said leave him.
530
01:09:40,631 --> 01:09:43,592
- Fagan.
- Is he dead, Cadi?
531
01:09:48,305 --> 01:09:52,184
I'm so sorry, sir.
I'm so sorry they done this to you.
532
01:09:52,268 --> 01:09:53,602
Cadi.
533
01:09:56,564 --> 01:09:58,065
My pouch.
534
01:10:00,651 --> 01:10:01,902
Take it.
535
01:10:02,862 --> 01:10:04,405
Whas in it?
536
01:10:06,157 --> 01:10:07,366
Truth.
537
01:10:09,493 --> 01:10:11,120
Pass it on.
538
01:10:22,590 --> 01:10:25,676
Is no use, Fagan. He's gone.
539
01:10:32,433 --> 01:10:35,853
Oh, no. Please.
540
01:10:47,489 --> 01:10:51,827
Katrina Anice!
You've got to get Fagan help.
541
01:10:51,910 --> 01:10:56,165
Where? I can't bring him home.
Pa will just take him back to the Kai.
542
01:10:56,248 --> 01:10:59,335
Bletsung Macleod.
Bring him back to Bletsung.
543
01:11:11,013 --> 01:11:13,682
I didn't know where else to take him.
544
01:11:19,063 --> 01:11:20,814
Oh, my goodness.
545
01:11:22,858 --> 01:11:26,278
- Is this the work of Brogan Kai?
- Yes, ma'am.
546
01:11:28,781 --> 01:11:30,866
Help me get him inside.
547
01:11:35,162 --> 01:11:38,165
Is okay. Is okay. Is okay.
548
01:11:43,337 --> 01:11:47,090
Cadi brought him here.
I don't know what made her do it.
549
01:11:47,591 --> 01:11:50,802
Given what most people
in that cove think of me.
550
01:11:51,887 --> 01:11:55,182
She's the only child
who's come near this cabin.
551
01:11:56,058 --> 01:11:58,143
I'm glad you'll have company.
552
01:11:58,685 --> 01:11:59,895
I...
553
01:12:00,312 --> 01:12:02,731
I'll do what I can for them.
554
01:12:02,814 --> 01:12:07,736
The boy is a brave one, going up against
his pa, trying to save that stranger.
555
01:12:08,111 --> 01:12:09,947
Is he badly hurt?
556
01:12:10,739 --> 01:12:15,452
If you could but see
what Brogan done to his own son.
557
01:12:16,745 --> 01:12:19,039
Broke the poor chils ribs.
558
01:12:22,918 --> 01:12:25,420
You would
make a good mother.
559
01:12:32,135 --> 01:12:37,099
If I am not allowed to be your wife,
and to bear your children,
560
01:12:38,183 --> 01:12:40,936
then I will bear no other man's.
561
01:12:42,229 --> 01:12:46,692
Well, I best go.
That stranger will need a proper burial.
562
01:12:46,775 --> 01:12:51,363
Can't you stay a while longer?
You don't have to say nothing.
563
01:12:52,239 --> 01:12:55,951
It just does my soul good,
having you close.
564
01:12:58,995 --> 01:13:00,872
I'm always close.
565
01:13:24,437 --> 01:13:28,149
She loves him, Fagan.
She loves the Sin Eater.
566
01:13:30,694 --> 01:13:32,654
It ain't our business.
567
01:13:33,321 --> 01:13:34,781
Maybe not.
568
01:13:35,574 --> 01:13:38,660
But you should have heard
the way he spoke to her.
569
01:13:39,035 --> 01:13:40,829
So soft and sweet.
570
01:13:43,582 --> 01:13:47,168
Pa used to talk to my ma that way
when I was little.
571
01:13:48,878 --> 01:13:51,715
My pa ain't never talked
to my ma that way.
572
01:13:53,341 --> 01:13:55,802
But I've seen her look at him, sometimes,
573
01:13:55,885 --> 01:13:58,805
like the sun wouldn't rise without him.
574
01:14:00,724 --> 01:14:03,601
I don't know how
that she can feel that way.
575
01:14:03,685 --> 01:14:05,270
It ain't hard.
576
01:14:05,895 --> 01:14:07,939
You can love somebody
without them loving you back.
577
01:14:08,023 --> 01:14:09,232
Hello!
578
01:14:10,025 --> 01:14:11,609
Is my mother.
579
01:14:14,696 --> 01:14:17,490
Get down. Hurry! Hurry.
580
01:14:20,869 --> 01:14:24,497
I'm leaving the door open
or she'll think something amiss.
581
01:14:26,958 --> 01:14:31,921
- Katrina Anice, do you trust me?
- Yes. Now hush up. We have to be quiet.
582
01:14:32,505 --> 01:14:35,925
lona Kai. You're a long way from home.
583
01:14:36,009 --> 01:14:38,636
What would you be wanting
in my part of the cove?
584
01:14:38,720 --> 01:14:41,848
Believe me,
this is the last place I'd wanna be.
585
01:14:41,931 --> 01:14:43,975
But I'm looking for my boy, Fagan.
586
01:14:44,058 --> 01:14:45,727
He's been talking
about Dead Man's Mountain.
587
01:14:45,810 --> 01:14:46,895
Have you seen him?
588
01:14:46,936 --> 01:14:49,814
And if I have, why would I be
telling the likes of you?
589
01:14:49,856 --> 01:14:51,858
He's my son, not yours.
590
01:14:52,192 --> 01:14:55,069
You'd understand
if you'd ever had children of your own.
591
01:14:55,111 --> 01:14:59,115
You and the rest made sure
that would never happen, didn't you?
592
01:14:59,407 --> 01:15:01,367
Gos doing, not mine.
593
01:15:03,036 --> 01:15:07,248
But what was your doing
was turning the cove against me.
594
01:15:07,332 --> 01:15:10,251
Spreading lies, calling me a spell-caster,
595
01:15:10,335 --> 01:15:13,755
so your precious Brogan
would stop pining for me and marry you.
596
01:15:13,838 --> 01:15:16,633
Well, you got what you wanted,
didn't you?
597
01:15:16,716 --> 01:15:19,219
Where is my son, you witch? Where is he?
598
01:15:19,302 --> 01:15:24,682
You don't deserve a boy like Fagan, lona.
A mother ought to protect her own son.
599
01:15:24,724 --> 01:15:28,478
I'd stand against Hell itself
to protect Fagan and he ain't even mine.
600
01:15:28,561 --> 01:15:32,023
So you do have him in there. Fagan?
Son, come out to your mama.
601
01:15:32,106 --> 01:15:33,066
Please!
602
01:15:36,778 --> 01:15:39,072
You don't have to go, Fagan.
603
01:15:39,614 --> 01:15:42,659
Yes, I do. Let go, Cadi.
604
01:15:47,955 --> 01:15:50,792
He's mending
from the beating Brogan gave him
605
01:15:50,833 --> 01:15:53,127
because he stood up
for the man by the river.
606
01:15:53,211 --> 01:15:55,505
A man of God. Didn't you know that?
607
01:15:55,588 --> 01:15:57,256
Why do you think I come here?
608
01:15:57,340 --> 01:16:00,718
His pa's been looking for him since dawn,
and I can't let him find him here.
609
01:16:00,802 --> 01:16:02,845
Do you think I want my boy hurt again?
610
01:16:02,929 --> 01:16:04,263
Hello, Ma.
611
01:16:08,684 --> 01:16:11,312
Oh, Fagan. Oh, no.
612
01:16:14,357 --> 01:16:16,359
Come, son, come.
613
01:16:28,704 --> 01:16:31,415
How could your pa do this to you?
614
01:16:32,124 --> 01:16:33,417
Is all right, Mama.
615
01:16:33,876 --> 01:16:37,088
Katrina Anice, do you trust me?
616
01:16:37,547 --> 01:16:39,382
Yes, I told you already.
617
01:16:39,465 --> 01:16:42,677
Then you have to run, right now.
You and Fagan.
618
01:16:46,556 --> 01:16:50,893
- He cannot come home.
- He can stay as long as he likes, lona.
619
01:16:51,185 --> 01:16:54,772
Fagan, we've got to run.
Please, we've got to run. Right now.
620
01:16:54,814 --> 01:16:56,983
- Why?
Fagan!
621
01:16:59,318 --> 01:17:01,279
Run, Fagan. Go. Run.
622
01:17:04,198 --> 01:17:05,491
Kai.
623
01:17:06,075 --> 01:17:08,953
Kai, please let them go.
624
01:17:10,663 --> 01:17:14,583
This is none of your affair,
Bletsung MacLeod.
625
01:17:14,709 --> 01:17:17,753
Please, Brogan. He's your son.
Don't do this.
626
01:17:17,837 --> 01:17:19,922
He's flesh of your flesh!
627
01:17:22,383 --> 01:17:24,301
No! No!
628
01:18:13,392 --> 01:18:16,478
No! Come on, Fagan.
I'm not going without you.
629
01:18:33,120 --> 01:18:37,374
Where are you, boy?
You best show yourself. You hear me?
630
01:18:38,292 --> 01:18:39,543
Fagan!
631
01:18:47,343 --> 01:18:50,846
CADl: Fagan? Fagan, wake up. Wake up.
632
01:18:51,305 --> 01:18:54,933
Oh, God. Oh, God, help me. Please help us.
633
01:19:08,113 --> 01:19:12,326
If you don't show yourself,
you are no longer my son.
634
01:19:13,160 --> 01:19:15,829
I will never look upon you again.
635
01:19:18,624 --> 01:19:21,627
You are dead to me. You hear me, boy?
636
01:19:56,203 --> 01:19:58,455
I searched the entire cove for her.
637
01:20:01,750 --> 01:20:05,545
And no one has seen hide nor hair of her.
638
01:20:09,883 --> 01:20:14,054
Is been a night and a day.
639
01:20:15,639 --> 01:20:17,182
God help me.
640
01:20:18,934 --> 01:20:21,103
I even went to the Narrows.
641
01:21:19,369 --> 01:21:20,620
Fagan?
642
01:21:23,039 --> 01:21:24,249
Fagan?
643
01:21:25,458 --> 01:21:26,710
Fagan!
644
01:21:31,548 --> 01:21:34,509
Sin Eater, wait.
Where are you taking Fagan?
645
01:21:35,886 --> 01:21:38,889
You and the boy
need to be out of the cold.
646
01:21:39,347 --> 01:21:40,807
Follow me.
647
01:22:26,811 --> 01:22:29,856
You two caused a lot of trouble,
Cadi Forbes.
648
01:22:30,982 --> 01:22:33,193
Thank you for coming for us.
649
01:22:33,860 --> 01:22:35,570
You lie down, now.
650
01:22:37,030 --> 01:22:39,157
Try to get some more sleep.
651
01:23:14,567 --> 01:23:16,361
Where are we?
652
01:23:18,905 --> 01:23:20,865
The Sin Eater's cave.
653
01:23:22,659 --> 01:23:25,912
- This is where he lives?
- Aye.
654
01:23:28,164 --> 01:23:29,916
He grooms himself.
655
01:23:30,375 --> 01:23:31,876
Where is he?
656
01:23:33,044 --> 01:23:35,004
Gone before I woke up.
657
01:23:37,173 --> 01:23:38,633
Bletsung's.
658
01:23:39,592 --> 01:23:41,219
Is freezing.
659
01:23:47,809 --> 01:23:49,644
What you doing?
660
01:23:51,270 --> 01:23:54,732
- Fagan's cold, sir.
- You're not to touch my things.
661
01:23:55,608 --> 01:23:59,904
If anyone were to find out you touched
my things, you'd be tainted like me.
662
01:23:59,946 --> 01:24:04,575
No one's touched me in 20 years
and thas how it has to stay.
663
01:24:06,953 --> 01:24:09,038
Step aside. Let me pass.
664
01:24:26,013 --> 01:24:30,643
Is blankets from Bletsung.
Put one over him. I've not touched them.
665
01:24:33,938 --> 01:24:39,068
Stranger's pouch is in there, as well.
She thought you might want to have it.
666
01:24:39,735 --> 01:24:41,737
What about my father?
667
01:24:44,615 --> 01:24:46,784
He won't come looking for you here.
668
01:24:46,868 --> 01:24:49,745
But when you are well enough to travel,
the two of you must leave.
669
01:24:49,829 --> 01:24:52,456
- Where will we go?
- Anywhere but here.
670
01:24:53,874 --> 01:24:56,877
This cave holds dark sins.
671
01:24:57,295 --> 01:25:01,465
Why did God cause the lot to fall to you
all those years ago?
672
01:25:02,133 --> 01:25:04,885
It was Gos will that it fell to me.
673
01:25:05,261 --> 01:25:09,181
- Maybe it wasn't Gos will.
- What you talking about?
674
01:25:15,896 --> 01:25:18,274
- Can you read?
- Aye.
675
01:25:19,608 --> 01:25:21,152
What is it?
676
01:25:22,528 --> 01:25:26,073
Is the book the man of God gave to us
before he died.
677
01:25:27,825 --> 01:25:31,954
Tells the story of another sin eater
that God sent long ago.
678
01:25:33,330 --> 01:25:36,500
It says that only he can forgive us
of our sins.
679
01:25:37,334 --> 01:25:40,755
- I will never read that book.
- Why not?
680
01:25:42,465 --> 01:25:46,093
Because it would mean
I had wasted my life in this cave.
681
01:25:46,552 --> 01:25:50,139
And never saved a single soul
from damnation.
682
01:28:02,521 --> 01:28:05,482
Cadi!
CADl: Hurry! Oh, please hurry!
683
01:28:05,566 --> 01:28:07,401
Cadi, where are you?
684
01:28:09,111 --> 01:28:12,906
I'm in the back of the cave.
Hurry, please hurry!
685
01:28:12,990 --> 01:28:15,367
- Hurry!
- I'm coming.
686
01:28:16,535 --> 01:28:18,537
Don't worry, I'm almost there.
687
01:28:22,708 --> 01:28:24,334
What took you so long?
688
01:28:24,418 --> 01:28:26,920
You ought to be thanking me
instead of hitting me.
689
01:28:26,962 --> 01:28:31,091
I was so scared. I ain't never
been in darkness like that. Never.
690
01:28:31,174 --> 01:28:33,885
Well, it ain't dark anymore.
691
01:28:34,386 --> 01:28:36,596
How about letting go of my arm?
692
01:28:36,638 --> 01:28:37,806
Sorry.
693
01:28:37,889 --> 01:28:42,269
- Is all right.
- I found something, Fagan. Over here. See.
694
01:28:46,273 --> 01:28:47,816
What are they?
695
01:28:50,235 --> 01:28:53,029
I wonder if the Sin Eater painted them.
696
01:28:53,321 --> 01:28:57,325
What are those mounds supposed to be?
Are they hills?
697
01:28:58,535 --> 01:29:00,662
Indian hogans, I think.
698
01:29:06,668 --> 01:29:12,382
In this one, there's a man in a hat
and it looks like they're dancing.
699
01:29:13,091 --> 01:29:16,887
Shaking hands with somebody.
Maybe the chief.
700
01:29:16,970 --> 01:29:18,180
Aye.
701
01:29:23,727 --> 01:29:28,190
These are more white men
and women with them.
702
01:29:29,983 --> 01:29:31,651
Whas this?
703
01:29:34,195 --> 01:29:36,239
- Is it fire?
- Aye.
704
01:29:37,699 --> 01:29:39,701
The hogans are burning.
705
01:29:55,300 --> 01:29:57,177
I think I understand.
706
01:29:59,971 --> 01:30:04,851
These figures on the ground are the men
from the Indian village.
707
01:30:05,810 --> 01:30:09,898
All killed by the men in the hats.
The white men.
708
01:30:16,529 --> 01:30:17,864
Look.
709
01:30:20,075 --> 01:30:22,786
- This is the Narrows, ain't it?
- Aye.
710
01:30:23,828 --> 01:30:29,125
- Looks like they fell off the tree bridge.
- Aye, it does. But...
711
01:30:31,669 --> 01:30:35,215
They didn't fall. They were pushed.
712
01:30:35,965 --> 01:30:41,221
The man in the hat shoots the first one.
The rest tumble in after.
713
01:30:49,687 --> 01:30:52,774
One of the men
must have escaped the killings.
714
01:30:53,650 --> 01:30:56,611
He's the one who painted these drawings.
715
01:30:56,819 --> 01:30:59,864
- What do you think happened to him?
- I don't know.
716
01:31:11,834 --> 01:31:13,920
You just found him, Cadi.
717
01:31:49,205 --> 01:31:52,375
He must have been wounded and died.
718
01:31:53,376 --> 01:31:55,086
How do you know?
719
01:31:55,586 --> 01:31:58,923
Because he didn't use clay or soot
to paint these.
720
01:32:01,467 --> 01:32:03,511
He used his own blood.
721
01:32:05,138 --> 01:32:08,891
The Sin Eater was right.
This cave does hold dark sins.
722
01:32:09,767 --> 01:32:12,687
I have to know what these drawings mean.
723
01:32:13,729 --> 01:32:17,150
I think I know someone who can tell us.
Come on.
724
01:32:19,777 --> 01:32:21,863
It ain't safe to leave in the daylight, Fagan.
725
01:32:21,946 --> 01:32:24,532
I'm afraid of what your pa will do.
726
01:32:26,325 --> 01:32:29,829
Is all right.
You don't have to come with me.
727
01:32:32,623 --> 01:32:34,792
I can take care of myself.
728
01:32:40,131 --> 01:32:43,217
Remember the night by the river,
Katrina Anice?
729
01:32:43,301 --> 01:32:44,510
Yes.
730
01:32:44,719 --> 01:32:47,305
Who threw the stone at Brogan Kai?
731
01:32:49,140 --> 01:32:51,851
God has not given you a heart of fear.
732
01:33:08,034 --> 01:33:12,330
Now, about these paintings
in the Sin Eater's cave...
733
01:33:12,413 --> 01:33:15,291
We want to know about the Indians
who lived here before our people.
734
01:33:15,326 --> 01:33:18,878
We want to know about the Indians
who were murdered.
735
01:33:20,296 --> 01:33:24,467
The man of God told us
that if we knew the truth,
736
01:33:24,550 --> 01:33:27,053
then the truth would set us free.
737
01:33:29,972 --> 01:33:35,144
Well, perhaps the time has come
for the whole truth to be told.
738
01:34:04,924 --> 01:34:08,427
- Pa!
- Cadi, girl. Dear, you're all right.
739
01:34:10,930 --> 01:34:13,140
I am fine, Pa. Where is Ma?
740
01:34:13,557 --> 01:34:15,017
She's at home.
741
01:34:15,976 --> 01:34:18,562
When we couldn't find you, we thought...
742
01:34:19,521 --> 01:34:21,190
Where were you?
743
01:34:21,440 --> 01:34:24,693
I promise to explain everything to you,
very soon:
744
01:34:25,069 --> 01:34:27,947
But there's something we must do first.
745
01:34:28,072 --> 01:34:29,406
Okay.
746
01:34:36,330 --> 01:34:39,917
- I want to know who here rang the bell.
- I did.
747
01:34:41,502 --> 01:34:45,589
Whas the meaning of this, Miz Elda?
Whose grave has been dug?
748
01:34:48,467 --> 01:34:53,806
Neighbors,
the time has come to put the past to rest,
749
01:34:54,890 --> 01:34:58,394
to bring old secrets
and lies out into the open
750
01:34:58,477 --> 01:35:02,564
and then bury them once and for all,
in that there grave.
751
01:35:03,148 --> 01:35:05,359
I have heard enough of this.
752
01:35:05,484 --> 01:35:09,071
For once in your life, Brogan Kai,
pipe down.
753
01:35:14,159 --> 01:35:19,331
A generation ago,
when we come from Wales to this cove,
754
01:35:19,832 --> 01:35:23,252
I had never seen nothing more beautiful.
755
01:35:26,964 --> 01:35:30,592
It was truly the God-green of spring.
756
01:35:31,760 --> 01:35:34,930
Like Heaven on Earth, it was.
757
01:35:36,056 --> 01:35:39,434
With cool streams and rich, brown soil.
758
01:35:39,768 --> 01:35:43,730
More wondrous
than any place I had seen back home.
759
01:35:44,231 --> 01:35:48,026
We come up the trail
with Laochailand Kai leading the way.
760
01:35:48,318 --> 01:35:53,782
A dozen families in all.
And when we reached the Indian village,
761
01:35:53,824 --> 01:35:57,119
the little children
all come running to greet us.
762
01:36:34,322 --> 01:36:38,910
With one hand, the Kai offered
the chief a peace offering.
763
01:36:40,120 --> 01:36:42,330
But with his other hand...
764
01:36:43,999 --> 01:36:48,795
The rest was Hell on Earth.
765
01:39:39,757 --> 01:39:45,388
I'm grieved to say my own Donal
was among the men
766
01:39:46,389 --> 01:39:49,809
who done so much evil that day.
767
01:39:52,812 --> 01:39:57,650
Aye, as were many of your daddies
and granddaddies.
768
01:39:58,568 --> 01:40:02,071
My father had no choice.
They were savages.
769
01:40:02,613 --> 01:40:04,782
They would have scalped us in our sleep.
770
01:40:04,866 --> 01:40:06,909
If that were true, Brogan,
771
01:40:06,951 --> 01:40:09,954
why did Laochailand have
such a desperate need
772
01:40:10,037 --> 01:40:13,124
for a sin eater at the end of his days?
773
01:40:15,209 --> 01:40:18,796
It was the way of our people.
It always has been.
774
01:40:19,422 --> 01:40:24,177
We had no need of a sin eater
in this new country.
775
01:40:25,303 --> 01:40:29,765
It was a tradition
we should have left dead and buried
776
01:40:29,849 --> 01:40:33,352
with our forefathers back in Wales.
777
01:40:34,729 --> 01:40:40,192
But the Kai was a man
with innocent blood on his hands
778
01:40:41,402 --> 01:40:45,072
and the fear of Hell-fire in his heart,
779
01:40:46,282 --> 01:40:50,202
and thas how this
whole wretched business started.
780
01:40:50,244 --> 01:40:52,330
He needed a scapegoat.
781
01:40:53,414 --> 01:40:55,291
So do we all,
782
01:40:55,416 --> 01:40:59,211
and that facs not going
to change anything anytime soon.
783
01:40:59,879 --> 01:41:01,047
No.
784
01:41:01,505 --> 01:41:04,925
Brogan, is time to tell the truth.
785
01:41:05,509 --> 01:41:07,094
No more lies.
786
01:41:08,554 --> 01:41:11,015
There never was a proper lottery.
787
01:41:13,559 --> 01:41:15,811
It was fixed from the beginning.
788
01:41:15,895 --> 01:41:18,647
She's mad.
She doesn't know what she's saying!
789
01:41:18,689 --> 01:41:23,569
I know all about what you done when
I found the lots you hid beneath the house.
790
01:41:24,278 --> 01:41:26,530
When Fagan was just a wee one,
791
01:41:26,614 --> 01:41:29,950
he went to hide
after you give him a beating
792
01:41:30,034 --> 01:41:33,871
and I found him under there
fiddling with some chicken bones.
793
01:41:34,872 --> 01:41:39,126
They all had markings on them,
all of them the same.
794
01:41:40,419 --> 01:41:44,089
Every last one of them marked
with Sim Gillivry's mark.
795
01:41:44,131 --> 01:41:46,509
- Lies!
- I'll prove it.
796
01:41:49,136 --> 01:41:52,348
Cleet, take your ma home,
where she belongs.
797
01:41:52,431 --> 01:41:55,059
- She's not in her right mind.
- No.
798
01:41:56,727 --> 01:41:58,187
Look.
799
01:41:58,771 --> 01:41:59,980
See?
800
01:42:00,689 --> 01:42:04,443
They're all the same. Marked for Sim.
801
01:42:11,617 --> 01:42:15,287
All these years, and it wasn't Gos will.
802
01:42:18,916 --> 01:42:21,460
Falsehoods. Why would I do such a thing?
803
01:42:21,543 --> 01:42:26,382
Because you loved Bletsung MacLeod,
not me,
804
01:42:27,591 --> 01:42:29,760
and she loved Sim,
805
01:42:29,843 --> 01:42:33,138
and if you couldn't have her,
you made sure no man ever would.
806
01:42:34,223 --> 01:42:36,225
I've had enough of this.
807
01:42:36,475 --> 01:42:39,395
This gathering is over. Everyone go home.
808
01:42:39,478 --> 01:42:41,647
Not till I have had my say.
809
01:42:44,525 --> 01:42:46,735
You're not wanted here, Sin Eater.
810
01:42:46,819 --> 01:42:50,572
You've no business coming off
the mountain unless you've been called.
811
01:42:50,781 --> 01:42:54,743
There is still time
for someone to die here tonight.
812
01:42:57,037 --> 01:43:02,084
Someone who has ruled this cove
with deceit
813
01:43:02,960 --> 01:43:04,795
and an iron fist.
814
01:43:06,630 --> 01:43:11,635
Someone who beat a man of God to death.
815
01:43:13,679 --> 01:43:19,101
Someone who kept me
from the woman I love all these years.
816
01:43:20,436 --> 01:43:23,647
Turn around and look me in the eye,
Brogan.
817
01:43:23,689 --> 01:43:26,525
Like I said, everyone go home!
818
01:43:26,567 --> 01:43:28,777
I said turn around, Kai!
819
01:43:30,404 --> 01:43:33,991
No, you turn around
and go back to your hole,
820
01:43:34,074 --> 01:43:37,035
or we'll be choosing another sin eater
by sun-up.
821
01:43:39,329 --> 01:43:41,999
No more killing and no more lies.
822
01:43:42,708 --> 01:43:47,045
- This has nothing to do with you.
- Oh, yes it does, and you know why.
823
01:43:52,175 --> 01:43:53,218
No.
824
01:43:53,302 --> 01:43:57,806
Sir, the reason you could not eat my sins
was because you were never meant to.
825
01:43:57,848 --> 01:43:59,933
Don't come near me, child.
826
01:44:00,100 --> 01:44:02,978
Is what the man of God came to tell us.
827
01:44:03,353 --> 01:44:06,565
Please, child. I am not clean.
828
01:44:09,109 --> 01:44:11,278
Is whas in this book.
829
01:44:11,361 --> 01:44:14,072
Somebody already has eaten our sins.
830
01:44:14,573 --> 01:44:15,824
No.
831
01:44:17,492 --> 01:44:19,244
It can't be true.
832
01:44:31,840 --> 01:44:34,426
You're not a beast, Sim Gillivry.
833
01:44:35,802 --> 01:44:41,767
You are just a man whom God loves
and wants to forgive.
834
01:44:42,517 --> 01:44:44,770
Whom he wants to set free.
835
01:44:45,937 --> 01:44:48,273
Who wants to set us all free.
836
01:47:21,342 --> 01:47:22,635
Mama?
837
01:47:25,680 --> 01:47:28,766
Mama,
I am so sorry for what happened to Elen.
838
01:47:29,017 --> 01:47:30,893
I was jealous of her.
839
01:47:31,686 --> 01:47:32,979
I know.
840
01:47:33,604 --> 01:47:37,608
I said terrible things to her and to you.
841
01:47:39,861 --> 01:47:41,446
I remember.
842
01:47:42,155 --> 01:47:44,240
And I know you have every reason
to hate me,
843
01:47:44,323 --> 01:47:49,287
but I didn't push her off that tree bridge.
I swear on my life, I didn't push her.
844
01:47:50,329 --> 01:47:51,497
Cadi.
845
01:47:54,208 --> 01:47:58,129
I never thought for one minute
that you pushed her into that river.
846
01:47:58,212 --> 01:48:00,339
I never, ever thought that.
847
01:48:01,007 --> 01:48:03,176
- You didn't?
- No.
848
01:48:05,845 --> 01:48:08,598
Then why have you been
so angry with me?
849
01:48:10,808 --> 01:48:12,685
Not with you, child.
850
01:48:13,686 --> 01:48:15,271
With myself.
851
01:48:18,816 --> 01:48:21,694
It should have been me.
852
01:48:22,278 --> 01:48:23,779
No, Mama. Why?
853
01:48:25,823 --> 01:48:30,161
I knew that I'd hurt you,
favoring her like I did.
854
01:48:31,370 --> 01:48:36,959
But she was so little, so sickly,
855
01:48:37,627 --> 01:48:39,670
from wee-born to a pup,
856
01:48:40,630 --> 01:48:46,218
and you, Cadi,
you were so full of life and spunk.
857
01:48:48,262 --> 01:48:51,390
But I never meant for you
to blame yourself.
858
01:48:51,807 --> 01:48:53,601
It was me.
859
01:48:54,310 --> 01:48:57,438
I sent Elen to follow you.
860
01:48:58,356 --> 01:49:00,232
You didn't know
I'd gone to the Narrows, Mama.
861
01:49:00,316 --> 01:49:05,071
But it should have been me, Cadi,
not Elen.
862
01:49:05,529 --> 01:49:07,490
It should have been me.
863
01:49:08,324 --> 01:49:11,994
So that I could tell you how sorry I was.
864
01:49:12,620 --> 01:49:19,210
It is my fault she fell into the Narrows
and it is my fault she died, Cadi, not yours.
865
01:49:21,045 --> 01:49:23,130
It was an accident, Mama.
866
01:49:23,297 --> 01:49:27,468
It was an accident
that never would have happened
867
01:49:27,551 --> 01:49:30,638
if I'd been a proper ma.
868
01:49:32,306 --> 01:49:33,808
Sometimes I...
869
01:49:34,391 --> 01:49:38,604
I would see the terrible grief in your eyes
870
01:49:40,439 --> 01:49:42,650
and I would see you suffering.
871
01:49:43,192 --> 01:49:45,194
I'm so sorry, child.
872
01:49:46,153 --> 01:49:47,154
I...
873
01:49:48,572 --> 01:49:51,909
I didn't know how to ease it for you.
874
01:49:53,035 --> 01:49:54,245
I...
875
01:49:55,788 --> 01:50:00,459
I began to think I'd lost
both my girls in the river that day.
876
01:50:01,252 --> 01:50:03,462
You didn't lose me, Mama.
877
01:50:03,796 --> 01:50:05,756
All I wanted
was for you to open your arms
878
01:50:05,798 --> 01:50:09,051
and tell me that you still wanted me
to be your daughter.
879
01:50:09,134 --> 01:50:11,262
I would have run into them.
880
01:50:13,681 --> 01:50:17,059
You would? Truly, you would?
881
01:50:25,276 --> 01:50:27,069
I love you, Cadi.
882
01:50:27,820 --> 01:50:30,447
- I love you, Cadi.
- Love you too, Ma.
883
01:50:32,908 --> 01:50:35,577
You're still my little bit of heaven.
884
01:50:37,037 --> 01:50:40,457
Little bit of Heaven. Lilybet.
885
01:50:40,749 --> 01:50:43,544
They do sound sort of alike, don't they?
886
01:50:45,212 --> 01:50:47,923
Don't leave me, child.
Don't leave me, Cadi.
887
01:50:48,632 --> 01:50:51,010
I am so sorry. I am so sorry.
888
01:51:48,233 --> 01:51:51,236
And is raised
questions over the years.
889
01:51:51,320 --> 01:51:54,990
Whether Lilybet was an angel or not
ain't for me to say.
890
01:51:55,240 --> 01:51:58,660
Fact is, I don't rightly know what she was.
891
01:51:58,827 --> 01:52:02,831
But I do know she was there that spring
when I needed her most.
892
01:52:04,374 --> 01:52:07,836
I never saw her again
after that day of the New Covenant.
893
01:52:07,919 --> 01:52:11,798
Thas what we came to call it.
A new beginning, it was.
894
01:52:12,341 --> 01:52:15,969
But the truth is,
I suppose I didn't need her after that.
895
01:52:16,136 --> 01:52:20,182
Because from that moment on
I had the Lord.