1 00:02:01,041 --> 00:02:03,271 My people came across an ocean 2 00:02:03,343 --> 00:02:06,073 to live in the mountains of this new world. 3 00:02:06,547 --> 00:02:10,950 They brought with them all their hopes of a new life and a new beginning. 4 00:02:11,018 --> 00:02:13,509 But we were also a people with dark secrets 5 00:02:13,587 --> 00:02:16,351 we attempted to cover with an old ritual. 6 00:02:16,990 --> 00:02:21,051 Yet secrets always reveal themselves in the light of truth. 7 00:02:21,128 --> 00:02:25,861 In that spring of my tenth year, the whole truth was finally told. 8 00:02:28,502 --> 00:02:30,936 Pa says I take after you, Granny. 9 00:02:33,707 --> 00:02:35,971 That you do, Cadi. 10 00:02:39,346 --> 00:02:42,907 You also have your grandpa Ewan's blue eyes 11 00:02:42,983 --> 00:02:45,144 and his soul hunger. 12 00:02:54,194 --> 00:02:56,594 Give your mama time, Cadi. 13 00:03:00,000 --> 00:03:01,524 Granny, whas wrong? 14 00:03:04,905 --> 00:03:06,600 'Tis nothing, love. 15 00:03:10,844 --> 00:03:14,974 If I could wish for one thing right now, you know what it would be? 16 00:03:15,082 --> 00:03:17,073 To go back in time? 17 00:03:18,218 --> 00:03:20,550 Thad be nice, too, wouldn't it? 18 00:03:22,089 --> 00:03:28,927 But what I'm aching for is some color and beauty. 19 00:03:30,030 --> 00:03:31,861 I'll be right back. 20 00:03:35,736 --> 00:03:40,639 Cadi, girl? I love you, my dear. 21 00:03:41,041 --> 00:03:42,975 I love you too, Granny. 22 00:04:25,752 --> 00:04:28,550 Granny, I found them! I found them. 23 00:04:34,194 --> 00:04:35,593 Granny? 24 00:04:39,866 --> 00:04:43,632 Oh, no, Granny. Oh, Granny. 25 00:06:17,564 --> 00:06:20,863 Gorawen told me, just days ago, 26 00:06:21,168 --> 00:06:24,103 she heard the mighty voice from the mountain calling. 27 00:06:26,573 --> 00:06:30,976 She wanted to tarry a while for Cadi's sake. 28 00:06:35,382 --> 00:06:38,317 - Go on with you, Cadi. - Yes. Yes, Mama. 29 00:07:19,326 --> 00:07:21,157 Your ma send you out? 30 00:07:22,696 --> 00:07:24,027 Yes, sir. 31 00:07:24,831 --> 00:07:28,460 Gather up the cedar chips and take them back to the house. 32 00:07:29,636 --> 00:07:32,298 Ill cut down on the stench of death. 33 00:08:44,110 --> 00:08:47,944 Cadi, you must listen to me, now. 34 00:08:48,548 --> 00:08:53,576 Whatever you do, never look upon the Sin Eater. 35 00:08:53,920 --> 00:08:56,252 Do you understand me? 36 00:08:56,990 --> 00:08:59,652 He has the cast of Hell in his eyes 37 00:08:59,726 --> 00:09:02,422 and he's taken all manner of terrible things unto himself, 38 00:09:02,496 --> 00:09:07,798 and if you look at him, his evil will surely spill onto you. 39 00:09:10,103 --> 00:09:13,595 - Do you understand me, Cadi? - Yes, ma'am. 40 00:09:14,875 --> 00:09:16,706 All right, then. 41 00:11:05,852 --> 00:11:08,252 - Angor. - Brogan. 42 00:13:36,002 --> 00:13:40,530 I give easement now to thee, Gorawen Forbes, 43 00:13:41,808 --> 00:13:46,142 that you not wander forever over fields or mountains, 44 00:13:46,212 --> 00:13:48,305 or along pathways. 45 00:14:00,593 --> 00:14:04,461 And for thy earthly sins, dear woman, 46 00:14:06,633 --> 00:14:10,399 I pawn my own soul. 47 00:14:33,026 --> 00:14:36,462 As I listened to that sad, wretched man, 48 00:14:36,529 --> 00:14:39,498 I wondered why he would take on the sins of people 49 00:14:39,566 --> 00:14:42,091 who refused to look him in the eye, 50 00:14:42,502 --> 00:14:46,996 and I wondered how long it would be before he came to eat my sins away. 51 00:14:47,874 --> 00:14:52,470 Would I have to live to be Granny's age to be free of all the evil I had done? 52 00:14:53,646 --> 00:14:56,376 By the time I turned around, he was gone, 53 00:14:56,716 --> 00:14:59,879 and with him went my hope of ever being forgiven. 54 00:15:02,055 --> 00:15:07,254 You forget about him, Cadi Forbes. He's done his purpose and now he's gone. 55 00:15:08,461 --> 00:15:10,088 Get on home, now. 56 00:15:37,523 --> 00:15:41,584 Who is the Sin Eater? Who can I tell the truth to? 57 00:15:42,629 --> 00:15:44,722 Who will take my sins away? 58 00:16:07,086 --> 00:16:09,486 Anything I can do for you, Mama? 59 00:16:20,400 --> 00:16:24,496 Cadi, go out and get some garden sass for your mama. 60 00:16:26,439 --> 00:16:27,804 Yes, Papa. 61 00:16:57,570 --> 00:17:01,131 When are you gonna let this go and start being a mama again, Fia? 62 00:17:02,575 --> 00:17:06,568 Please, Angor, leave me be. I can't take your questions right now. 63 00:17:07,246 --> 00:17:08,873 Gorawen's passing... 64 00:17:09,315 --> 00:17:13,149 This has nothing to do with my mother passing, and you know it. 65 00:17:16,222 --> 00:17:21,524 That child is as heartsick as you about what happened to Elen and she... 66 00:17:22,962 --> 00:17:24,486 She needs you. 67 00:17:27,700 --> 00:17:29,395 It hurts too much. 68 00:17:32,705 --> 00:17:35,367 How long are you gonna make us suffer? 69 00:17:35,875 --> 00:17:40,437 It shouldn't have been my little Elen. It shouldn't have been my baby girl. 70 00:17:44,751 --> 00:17:47,811 Are you saying you wish it was Cadi who died? 71 00:17:52,625 --> 00:17:55,719 Thas it, isn't it? Thas what you're saying. 72 00:17:58,464 --> 00:18:00,694 You wish it was Cadi who died. 73 00:19:16,576 --> 00:19:18,806 You should not be here, Cadi. 74 00:19:18,978 --> 00:19:21,412 You've been warned to keep away. 75 00:19:21,914 --> 00:19:23,211 Cadi! 76 00:20:14,800 --> 00:20:16,700 Hello, Katrina Anice. 77 00:20:22,275 --> 00:20:25,176 There's a better place to cross the Narrows. 78 00:20:25,711 --> 00:20:28,236 I know there is. Who are you? 79 00:20:28,548 --> 00:20:31,483 - My name's Lilybet. - How do you know me? 80 00:20:31,918 --> 00:20:35,479 Everybody where I come from has heard about what you did. 81 00:20:37,023 --> 00:20:38,615 Everybody knows? 82 00:20:39,125 --> 00:20:41,685 Everybody knows something, Katrina Anice. 83 00:20:41,761 --> 00:20:43,752 But who knows everything? 84 00:20:44,230 --> 00:20:46,824 - Follow me. I know the way. - To where? 85 00:20:47,099 --> 00:20:49,567 To find the one who can take your sins away. 86 00:20:49,635 --> 00:20:51,466 Sin Eater? 87 00:21:03,583 --> 00:21:08,213 - Where do you live? - Is a long way from here, but not too far. 88 00:21:09,689 --> 00:21:11,816 You're a very strange girl. 89 00:21:16,729 --> 00:21:20,631 That spots no good, Cul. You should try that spot right there. 90 00:21:20,700 --> 00:21:23,191 Would you shush up? You'll spook my fish. 91 00:21:23,269 --> 00:21:25,601 You couldn't spear a cow, anyway. 92 00:21:31,844 --> 00:21:34,506 Cadi Forbes, you are lucky I don't have a gun. 93 00:21:34,580 --> 00:21:36,377 I might have shot you for an Indian. 94 00:21:36,449 --> 00:21:39,782 Leave her be, Cul. Her granny just died. 95 00:21:39,852 --> 00:21:43,310 She hollered out just when I was about to spear me a fish, 96 00:21:43,389 --> 00:21:44,788 a big fish. 97 00:21:44,957 --> 00:21:47,755 Didn't mean to spook you, Cul. Lilybet and me was just... 98 00:21:47,827 --> 00:21:50,853 - Who's Lilybet? - That little girl over there. 99 00:21:55,368 --> 00:21:57,962 Well, she was there. She must be shy. 100 00:21:59,372 --> 00:22:03,172 - I heard she ain't been right in the head... - Stand fast, Cul. 101 00:22:06,379 --> 00:22:08,813 What you doing on Kai land anyhow? 102 00:22:09,515 --> 00:22:11,745 Wasn't paying attention to where we were going. 103 00:22:11,817 --> 00:22:14,786 Just following the river down from the Narrows. 104 00:22:14,854 --> 00:22:17,288 Does your mama know that you were at the Narrows? 105 00:22:17,356 --> 00:22:19,688 That ain't your business, is it? 106 00:22:21,360 --> 00:22:22,520 You hungry? 107 00:22:27,700 --> 00:22:30,191 You must have been going somewhere. 108 00:22:30,836 --> 00:22:33,100 I am, sort of. 109 00:22:33,272 --> 00:22:35,900 You mean besides scaring my fish away? 110 00:22:39,879 --> 00:22:44,543 I was trying to find the Sin Eater. 111 00:22:48,521 --> 00:22:50,011 The Sin Eater? 112 00:22:51,424 --> 00:22:53,051 He's a monster. 113 00:22:53,826 --> 00:22:59,458 He's a devil with fire-red eyes and long fangs like a wolf. 114 00:22:59,565 --> 00:23:04,229 He's a man who sold himself to the devil. He smells death. 115 00:23:04,637 --> 00:23:06,901 He spends his whole life hoping people will die, 116 00:23:06,972 --> 00:23:08,837 so he can feast on their sins. 117 00:23:08,908 --> 00:23:14,141 Aye, and Ma says if he so much as looks at you with his evil eye... 118 00:23:15,681 --> 00:23:18,115 - You're dead. - Thas not true. 119 00:23:18,718 --> 00:23:21,812 - How would you know? - Well, I ain't dead, am I? 120 00:23:22,755 --> 00:23:27,419 You looked at him, didn't you? At your granny's funeral. 121 00:23:28,294 --> 00:23:32,890 I couldn't help myself. His voice sounded so sad and lonely. 122 00:23:33,499 --> 00:23:35,160 Now you're in for it. 123 00:23:35,234 --> 00:23:39,432 Pray hard. Pray real hard evil doesn't get a hold of you. 124 00:23:40,339 --> 00:23:43,331 We best get on back home now. Come on, Glynnis. 125 00:23:55,020 --> 00:23:57,181 I wonder where he does live. 126 00:23:58,858 --> 00:24:02,624 Only time he comes is when somebody rings the passing bell. 127 00:24:05,498 --> 00:24:07,659 Well, if anyone would know, 128 00:24:08,234 --> 00:24:11,795 it would have to be somebody who's older than the trees. 129 00:24:26,719 --> 00:24:31,486 - Where did you disappear to? - Here and there. Fagan is very handsome. 130 00:24:49,408 --> 00:24:53,003 Mama, I want you to meet someone. 131 00:24:55,114 --> 00:24:58,413 I made a new friend. Her name is Lilybet. 132 00:25:03,522 --> 00:25:05,012 Not now, Cadi. 133 00:25:05,791 --> 00:25:09,693 Thas all right, Katrina Anice. Maybe another time. 134 00:25:11,030 --> 00:25:15,626 Aye, you're right. Mama is busy with her loom. Another time. 135 00:26:01,680 --> 00:26:03,978 Coming. I'm coming. 136 00:26:05,484 --> 00:26:10,285 Miz Elda, I was wondering who you'll be wanting to come to your funeral? 137 00:26:10,890 --> 00:26:13,120 Land sakes, child. 138 00:26:13,192 --> 00:26:18,061 What a question to ask an old lady. I ain't in the ground yet. 139 00:26:18,130 --> 00:26:22,089 No, ma'am. But it will be too late to ask once you're there. 140 00:26:23,202 --> 00:26:25,727 Well, thas quite a good point. 141 00:26:28,707 --> 00:26:32,108 And the Sin Eater? Will you want him to come, Miz Elda? 142 00:26:32,711 --> 00:26:36,147 Indeed. I'll be in sore need of him. 143 00:26:36,215 --> 00:26:39,673 I have got me a basketful of sins to unload. 144 00:26:42,855 --> 00:26:47,758 - And how'll we find him for you? - You won't need to find him. 145 00:26:48,127 --> 00:26:52,154 The passing bell echoes right clear in these mountains. 146 00:26:53,165 --> 00:26:54,632 He'd hear it. 147 00:26:55,000 --> 00:26:58,163 But why all these questions about the Sin Eater? 148 00:27:03,876 --> 00:27:04,968 I... 149 00:27:05,811 --> 00:27:07,438 I need his help. 150 00:27:08,447 --> 00:27:10,108 Turn around, Cadi. 151 00:27:16,755 --> 00:27:19,246 He can't do a thing for you, child. 152 00:27:19,892 --> 00:27:22,690 Whas done at that tree bridge is done, 153 00:27:22,761 --> 00:27:25,855 and you have to live your life with what happened. 154 00:27:25,931 --> 00:27:28,456 And try and do good from now on 155 00:27:28,534 --> 00:27:31,833 and you'll only have the one black mark at the end. 156 00:27:33,806 --> 00:27:37,207 Besides, he ain't coming for you till you breathed your last. 157 00:27:37,276 --> 00:27:40,677 Then I wish I was dead. That way, it would be over. 158 00:27:42,281 --> 00:27:44,841 Be careful what you wish for, Cadi. 159 00:27:44,917 --> 00:27:47,852 God might hear you and take you at your word. 160 00:27:48,187 --> 00:27:51,179 Took my husband with all his fool complaining. 161 00:27:51,857 --> 00:27:54,758 Now, you better take that right back. 162 00:27:54,827 --> 00:27:58,593 No, ma'am. I can't live my whole life with what I done. 163 00:27:59,031 --> 00:28:01,829 I need the Sin Eater to eat my sins now. 164 00:28:02,468 --> 00:28:06,905 Please, Miz Elda, can't you tell me where he lives, so I can talk to him? 165 00:28:06,972 --> 00:28:10,840 - Oh, child. Hello? 166 00:28:17,650 --> 00:28:20,175 Like his daddy and his granddaddy. 167 00:28:20,619 --> 00:28:23,679 The Kais ain't happy unless they're killing something. 168 00:28:23,756 --> 00:28:28,523 - I brought you some fresh meat, ma'am. - You been in a fight, young Kai? 169 00:28:29,628 --> 00:28:31,289 No, ma'am. 170 00:28:32,765 --> 00:28:34,790 Mighty thoughtful of you. 171 00:28:36,669 --> 00:28:40,161 But I don't know whas gotten into the young ones in this cove, 172 00:28:40,239 --> 00:28:42,901 bringing an old lady meat and flowers. 173 00:28:53,485 --> 00:28:54,679 Squirrel meat? 174 00:28:54,753 --> 00:28:58,883 Did you think you were going to get her to talk with squirrel meat? 175 00:28:59,158 --> 00:29:02,286 Don't think I don't know why you're here, Cadi Forbes. 176 00:29:02,528 --> 00:29:04,758 Maybe you do. Maybe you don't. 177 00:29:06,031 --> 00:29:08,591 Do you think this is all a game, Cadi? 178 00:29:08,667 --> 00:29:12,364 I asked my pa about the Sin Eater and he clean knocked me off the porch. 179 00:29:12,438 --> 00:29:16,841 He said if I ever asked about him again, he'd take the skin off my back. 180 00:29:17,743 --> 00:29:20,473 He said just mentioning the man brings evil into a house, 181 00:29:20,546 --> 00:29:22,707 let alone look at him, like you did. 182 00:29:22,781 --> 00:29:25,113 So, you looked at him, did you? 183 00:29:28,987 --> 00:29:30,477 Yes, ma'am. 184 00:29:34,026 --> 00:29:36,256 What were you thinking, child? 185 00:29:36,662 --> 00:29:41,099 Couldn't help myself, Miz Elda. It was the way he spoke to Granny. 186 00:29:41,166 --> 00:29:44,329 He was so sad. He spoke as though he loved her. 187 00:29:46,138 --> 00:29:48,038 And for good reason. 188 00:29:48,974 --> 00:29:51,909 After your granddaddy passed on, 189 00:29:51,977 --> 00:29:56,141 your granny would take an offering to his grave whenever she could. 190 00:29:56,348 --> 00:30:01,786 A bundle of carrots, half dozen ears of corn, some eggs... 191 00:30:01,854 --> 00:30:06,257 And she'd leave them there on his grave, for the Sin Eater, as a gift. 192 00:30:07,159 --> 00:30:10,686 No one in this cove ever treated him with such kindness. 193 00:30:11,563 --> 00:30:13,360 But your granny did. 194 00:30:13,732 --> 00:30:15,495 He would come down off Dead Man's Mountain... 195 00:30:15,567 --> 00:30:18,434 - Dead Man's Mountain? - Dead Man's Mountain? 196 00:30:20,472 --> 00:30:22,440 Thas not what I meant. 197 00:30:25,944 --> 00:30:29,539 - Is time for you two to get along now. - Yes, ma'am. 198 00:30:34,453 --> 00:30:37,945 Miz Elda, if I can find the Sin Eater 199 00:30:38,023 --> 00:30:41,390 and he eats my sins away, will Mama forget? 200 00:30:42,661 --> 00:30:45,528 No, child. She'll never forget. 201 00:30:47,166 --> 00:30:49,794 But maybe she'll be able to forgive. 202 00:30:58,243 --> 00:31:02,043 Was the Sin Eater the only reason you come by today, Cadi? 203 00:31:05,984 --> 00:31:07,349 Yes, ma'am. 204 00:31:22,668 --> 00:31:24,761 But it won't be, next time. 205 00:32:41,647 --> 00:32:45,606 Who'll take away my sins, Cadi Forbes? 206 00:33:16,515 --> 00:33:18,210 See what you done. 207 00:33:18,784 --> 00:33:21,753 It serves you right. I hope you broke your foot. 208 00:33:25,557 --> 00:33:29,721 - Would you stand fast already? - Is your fault, sneaking up on me. 209 00:33:30,362 --> 00:33:34,594 I didn't mean to scare you, Cadi. I cross my heart and hope to die. 210 00:33:34,666 --> 00:33:36,531 Be careful what you wish for. 211 00:33:36,601 --> 00:33:39,434 Are we going to Dead Man's Mountain or not? 212 00:33:45,911 --> 00:33:49,574 - I wanted to talk to you first. - What about? 213 00:33:51,016 --> 00:33:54,918 Is just I ain't never seen my pa afraid of nothing. Nothing. 214 00:33:54,987 --> 00:33:58,821 But he's most assuredly afraid of the Sin Eater. 215 00:33:58,890 --> 00:34:01,984 Well, I'm not afraid because I know he'd never hurt me. 216 00:34:02,060 --> 00:34:05,120 Well, maybe he hurt you when you looked at him. 217 00:34:05,197 --> 00:34:06,960 You just didn't know it. 218 00:34:07,032 --> 00:34:08,624 What you saying? 219 00:34:09,401 --> 00:34:12,734 Well, for one, you can't get him out of your head. 220 00:34:13,238 --> 00:34:16,366 My ma says there's powerful dark spirits all over these mountains 221 00:34:16,441 --> 00:34:18,238 that need to be left alone. 222 00:34:18,310 --> 00:34:19,777 What spirits? 223 00:34:22,414 --> 00:34:25,815 Maybe that girl that you were talking about is not what she seems. 224 00:34:25,884 --> 00:34:28,717 Lilybet ain't no spirit. She's me friend. 225 00:34:35,293 --> 00:34:38,922 Look, I'm sorry your pa hit you on my account, 226 00:34:38,997 --> 00:34:42,728 but I'm going to go find the Sin Eater with or without you. 227 00:34:46,004 --> 00:34:49,269 Wait, I'm going with you. 228 00:34:50,609 --> 00:34:55,911 - You don't have to. - Yes, I do. I need to protect you. 229 00:36:05,283 --> 00:36:08,514 There's probably a thousand hiding places up here. 230 00:36:11,356 --> 00:36:16,293 Maybe I could bring my old hound up here. We could flush him out. 231 00:36:18,763 --> 00:36:21,254 The Sin Eater ain't a rabbit, Fagan. 232 00:36:29,674 --> 00:36:31,904 - Vittles. - What? 233 00:36:33,845 --> 00:36:35,938 What are you talking about? 234 00:36:37,782 --> 00:36:41,775 Remember what Miz Elda said about Granny leaving gifts for the Sin Eater? 235 00:36:42,621 --> 00:36:45,488 Maybe it is like snaring a rabbit, after all. 236 00:36:49,394 --> 00:36:50,793 I got to go. 237 00:36:50,862 --> 00:36:53,626 Is Clees signal when Pa's looking for me. 238 00:36:53,698 --> 00:36:55,689 But there's still light left. 239 00:36:55,767 --> 00:36:59,863 I can't, Cadi. Pa will skin me if he catches me anywhere near here. 240 00:37:02,707 --> 00:37:05,642 You hurry and get home yourself, Cadi Forbes. 241 00:38:09,274 --> 00:38:12,937 When you're done clearing, come outside and finish your chores. 242 00:38:13,011 --> 00:38:14,239 Yes, Ma. 243 00:40:11,396 --> 00:40:13,193 I have to tell Fagan. 244 00:40:22,674 --> 00:40:23,971 Stranger. 245 00:40:31,015 --> 00:40:33,415 Hear me when I call, O Lord. 246 00:40:34,486 --> 00:40:36,044 Hear my prayer. 247 00:40:36,221 --> 00:40:39,247 For it is unto thee, and thee alone, I pray. 248 00:40:39,691 --> 00:40:44,754 You are a God that hath no pleasure in wickedness, 249 00:40:44,829 --> 00:40:47,662 and there is wickedness in these mountains. 250 00:40:53,505 --> 00:40:56,963 Where were you? Why didn't you meet me at the cemetery? 251 00:40:57,442 --> 00:41:00,969 Because the Kai is getting sly of me missing all the time. 252 00:41:01,045 --> 00:41:02,376 Well, he came, Fagan. 253 00:41:02,447 --> 00:41:05,541 The Sin Eater came to Granny's grave and took the preserves I left him. 254 00:41:05,617 --> 00:41:07,380 Did you talk to him? 255 00:41:08,153 --> 00:41:09,586 Not exactly. 256 00:41:11,122 --> 00:41:13,090 I sort of fell asleep. 257 00:41:13,558 --> 00:41:16,049 But he took my gift. I know he did. 258 00:41:16,127 --> 00:41:17,594 Sure he did. 259 00:41:17,662 --> 00:41:20,722 Now hush up. I want to listen to the stranger. 260 00:41:34,078 --> 00:41:35,204 Mama! 261 00:41:36,347 --> 00:41:39,339 Why did you take this to Granny's graveyard? 262 00:41:40,084 --> 00:41:41,574 I... 263 00:41:41,653 --> 00:41:45,054 Didn't you think I would come looking for you, Cadi? 264 00:41:48,326 --> 00:41:52,126 You're always going places that you oughtn't. 265 00:41:53,665 --> 00:41:59,934 Now you're a thief. Besides, stealing... 266 00:42:02,440 --> 00:42:04,965 From your own family! 267 00:42:05,276 --> 00:42:06,300 No, Mama. I... 268 00:42:06,377 --> 00:42:08,845 You never think before you do things. Why? 269 00:42:08,913 --> 00:42:10,039 Fia! 270 00:42:20,725 --> 00:42:22,488 What have you done? 271 00:42:42,046 --> 00:42:43,479 Angor! 272 00:43:11,643 --> 00:43:15,101 There's a stranger camped at the bottom of the Narrows. 273 00:43:15,446 --> 00:43:18,040 The Kai says he's going to deal with him. 274 00:43:18,416 --> 00:43:20,976 Whas the harm in letting him stay? 275 00:43:22,186 --> 00:43:24,154 The Kai says he's crazy. 276 00:43:24,589 --> 00:43:27,956 Besides, there's no more land for him. No more room. 277 00:43:29,093 --> 00:43:31,152 Sounds like the Kai makes all the rules in this cove. 278 00:43:31,229 --> 00:43:33,629 Do not be speaking bad about him, Fia. 279 00:43:33,698 --> 00:43:37,634 Brogan and his family have always known whas right for this cove. 280 00:43:37,702 --> 00:43:41,365 We're not gonna have anything to do with that stranger, right? 281 00:44:05,229 --> 00:44:06,423 Cadi? 282 00:44:09,767 --> 00:44:11,428 What is it, Mama? 283 00:44:12,937 --> 00:44:14,962 I want you to have this. 284 00:44:17,108 --> 00:44:19,633 Is okay. Take it. 285 00:44:33,124 --> 00:44:36,184 What are you going to do with those preserves? 286 00:44:36,928 --> 00:44:39,089 Save them for the Sin Eater. 287 00:44:39,163 --> 00:44:43,429 Why not take them to that bee-lady? Maybe she knows where he lives. 288 00:45:08,526 --> 00:45:09,857 Sin Eater. 289 00:45:12,363 --> 00:45:14,024 Wait, Sin Eater. 290 00:45:15,667 --> 00:45:18,067 No! You mustn't follow him, child. 291 00:45:18,136 --> 00:45:20,036 Let go of me. 292 00:45:20,805 --> 00:45:22,966 Sin Eater, please wait. 293 00:45:27,078 --> 00:45:32,015 Sin Eater. Sin Eater, wait. I ain't going back until you talk to me. 294 00:45:35,887 --> 00:45:37,912 Please. I need you. 295 00:45:39,257 --> 00:45:42,624 You talked to that woman. Why won't you talk to me? 296 00:45:46,197 --> 00:45:50,395 Why did you dare look at me at your granny's funeral, Cadi Forbes? 297 00:45:51,002 --> 00:45:53,596 Because I need you to take my sins away. 298 00:45:53,671 --> 00:45:55,935 Is not done that way. 299 00:45:56,307 --> 00:45:59,674 Now, go home and don't come looking for me again. 300 00:45:59,744 --> 00:46:02,269 If you don't take my sins away now, 301 00:46:02,346 --> 00:46:05,645 then I'll make it so you can do it the proper way. 302 00:46:07,985 --> 00:46:11,079 I can't go on living with this hurt inside me. 303 00:46:12,256 --> 00:46:15,748 I can't live knowing all the pain I've caused everyone. 304 00:46:19,797 --> 00:46:21,321 Sin Eater? 305 00:46:21,866 --> 00:46:23,663 Come back tomorrow. 306 00:46:24,368 --> 00:46:29,965 The woman you saw, Bletsung MacLeod, will show you the path up the mountain. 307 00:46:30,742 --> 00:46:33,040 Bring me whas necessary for the ceremony, 308 00:46:33,111 --> 00:46:36,308 and we'll see what God allows. 309 00:46:36,948 --> 00:46:39,280 And whatever happens, you must promise me 310 00:46:39,350 --> 00:46:42,376 you will never come back to this mountain. 311 00:46:43,421 --> 00:46:44,945 I promise. 312 00:47:20,892 --> 00:47:22,484 I'm here, child. 313 00:47:23,027 --> 00:47:24,722 Climb no further. 314 00:47:24,996 --> 00:47:29,262 I brought the wine and bread and the white covering. 315 00:47:29,700 --> 00:47:32,567 Miz Elda was kind enough to give it to me. 316 00:47:33,304 --> 00:47:35,932 Miz Elda ought to have known better. 317 00:47:37,175 --> 00:47:40,042 She wanted me to tell you something else. 318 00:47:40,611 --> 00:47:44,308 She wanted you to know that she hasn't forgotten your name. 319 00:47:47,852 --> 00:47:50,150 Please, give her my thanks. 320 00:47:50,454 --> 00:47:51,819 Yes, sir. 321 00:47:52,123 --> 00:47:57,026 Now lie down on the ground and cover yourself with the shroud 322 00:47:57,829 --> 00:48:00,821 and keep your eyes shut tightly. 323 00:48:42,807 --> 00:48:46,072 Tell me what sin it is grieves you so. 324 00:48:47,678 --> 00:48:51,307 Did my Granny tell you her sins before she passed? 325 00:48:52,617 --> 00:48:53,914 No. 326 00:48:56,387 --> 00:49:01,154 Then, if is all right with you, I'd rather not say my sins aloud. 327 00:49:24,315 --> 00:49:31,118 I give easement now to thee, Cadi Forbes, that you might live a long and full life. 328 00:49:33,557 --> 00:49:39,826 And for thy peace, I pawn my own soul. 329 00:50:01,619 --> 00:50:05,385 Nothing's changed. I feel the same. 330 00:50:07,625 --> 00:50:09,559 I'm sorry, dear child. 331 00:50:13,998 --> 00:50:18,435 Please. You have to tell me. How do I get rid of what I done? 332 00:50:20,671 --> 00:50:23,071 I wish I knew, Cadi Forbes. 333 00:50:24,809 --> 00:50:26,436 I wish I knew. 334 00:50:55,927 --> 00:51:00,473 You shouldn't be here, Cadi. You've been warned to keep away. 335 00:51:35,300 --> 00:51:37,885 - Are you daft? - Let go. 336 00:51:40,555 --> 00:51:42,265 Let go of me. 337 00:51:50,857 --> 00:51:54,235 Dear child, what in heaven's name could be so terrible 338 00:51:54,319 --> 00:51:57,739 as to make you want to do such a thing to yourself? 339 00:52:05,371 --> 00:52:06,789 Dear Lord. 340 00:52:07,832 --> 00:52:10,710 What secrets these mountains must possess! 341 00:52:25,057 --> 00:52:27,435 I saw you with that stranger. 342 00:52:27,727 --> 00:52:31,105 Going again' me, are you? Going again' your Pa. 343 00:52:33,649 --> 00:52:35,526 - I didn't... - Liar. 344 00:52:37,361 --> 00:52:42,658 Vile, deceitful child, is you who brought that outsider upon us, 345 00:52:43,242 --> 00:52:45,119 you and your sin. 346 00:52:53,586 --> 00:52:57,298 You go out there again, it will be the end of you. 347 00:52:57,340 --> 00:53:02,011 I swear it on my own soul, and the same if you speak a word of this. 348 00:53:03,304 --> 00:53:06,224 Better one should die than all suffer. 349 00:53:16,859 --> 00:53:20,404 Cadi. Cadi. Is your pa. Are you okay? 350 00:53:21,697 --> 00:53:22,949 Cadi. 351 00:53:23,032 --> 00:53:26,535 Is your pa. Is all right. Breathe. Is okay. I'm here. 352 00:53:26,619 --> 00:53:29,580 Is okay. Is all right. Is okay. 353 00:53:29,664 --> 00:53:32,625 All right. Come here. Come here. All right. Come here. Is okay. 354 00:53:34,418 --> 00:53:38,381 Is your papa. Is okay. Who did this to you, Cadi? 355 00:53:40,758 --> 00:53:45,221 Who did this to you? It was the stranger, wasn't it? 356 00:53:46,180 --> 00:53:47,848 No, Pa, it wasn't him. 357 00:53:47,932 --> 00:53:50,601 Is okay. You'll be fine. 358 00:53:50,726 --> 00:53:54,188 All right, I'll take you home now. I'll take you home. 359 00:54:06,075 --> 00:54:12,414 I swear on my own soul, better one should die than all suffer. 360 00:54:50,286 --> 00:54:51,662 CADl: Hello, sir. 361 00:54:57,126 --> 00:54:58,585 Well, child. 362 00:55:00,379 --> 00:55:03,632 I hope you're feeling better than you did yesterday. 363 00:55:09,722 --> 00:55:14,059 I just came to warn you. There's a powerful fear of you in our cove. 364 00:55:15,394 --> 00:55:17,396 I know there is, lass. 365 00:55:18,022 --> 00:55:21,191 Powerful fear of the truth, wherever it travels. 366 00:55:23,777 --> 00:55:28,240 Now, where is your young friend who enjoys hiding in the bushes with you? 367 00:55:28,699 --> 00:55:32,119 He was here eavesdropping on me again evening last. 368 00:55:32,369 --> 00:55:36,123 I don't know. His pa's the one so hard set against you. 369 00:55:38,125 --> 00:55:40,544 That would be Brogan Kai, would it? 370 00:55:40,627 --> 00:55:41,920 Yes sir. 371 00:55:44,256 --> 00:55:47,009 He paid me a visit when I first come. 372 00:55:47,634 --> 00:55:49,887 A man acquainted with anger. 373 00:55:51,138 --> 00:55:55,601 Those who despise the word of the Lord will not stand in the day of judgment, 374 00:55:55,684 --> 00:55:59,438 for the breath of the Lord will blow them away like chaff. 375 00:56:03,108 --> 00:56:07,529 Well, anyway, I just came to warn you. I got to be getting back. 376 00:56:08,113 --> 00:56:11,283 At least do me the honor of knowing your name. 377 00:56:11,992 --> 00:56:14,244 Cadi. Cadi Forbes. 378 00:56:14,494 --> 00:56:16,830 Well, Miss Cadi Forbes. 379 00:56:18,957 --> 00:56:21,418 My earthly name is not important. 380 00:56:21,460 --> 00:56:24,379 All that matters is I'm a humble servant of God, 381 00:56:24,421 --> 00:56:27,174 come to redeem these wicked mountains. 382 00:56:28,842 --> 00:56:31,845 Will you sit and hear the word of the Lord? 383 00:56:32,137 --> 00:56:35,223 I best not. Is not safe for... 384 00:56:53,617 --> 00:56:56,453 "It is the Lord who giveth wisdom. 385 00:56:57,037 --> 00:57:00,499 "Out of his mouth cometh knowledge and understanding 386 00:57:01,041 --> 00:57:04,044 "and he who dwells in the shelter of the most high 387 00:57:04,127 --> 00:57:07,047 "will abide in the shadow of the almighty. " 388 00:57:19,184 --> 00:57:22,229 "The Lord redeemeth the soul of his servant, 389 00:57:22,896 --> 00:57:27,609 "and none who trust in Him shall be desolate. " 390 00:57:33,365 --> 00:57:36,493 None of this makes any sense to you, does it? 391 00:57:37,160 --> 00:57:38,620 No, sir. 392 00:57:44,334 --> 00:57:46,962 Why are you so heavy-burdened, child? 393 00:57:47,337 --> 00:57:50,674 If you tell me what ails you, perhaps I can help. 394 00:57:53,218 --> 00:57:54,970 I don't think so. 395 00:57:55,095 --> 00:57:58,098 If the Sin Eater can't cure me, then no one can. 396 00:57:59,057 --> 00:58:02,102 Sin Eater? And who might that be? 397 00:58:03,019 --> 00:58:05,188 He's the one chosen from among us 398 00:58:05,230 --> 00:58:08,233 who lives all by himself on Dead Man's Mountain. 399 00:58:08,275 --> 00:58:11,987 After a person has passed, he takes our sins upon himself, 400 00:58:12,487 --> 00:58:14,781 so that they can rest in peace. 401 00:58:16,533 --> 00:58:18,284 And you believe this? 402 00:58:18,326 --> 00:58:20,120 Doesn't everybody? 403 00:58:20,537 --> 00:58:23,206 I went to him and asked to take my sins away. 404 00:58:23,289 --> 00:58:26,042 But he can't help me until I pass on. 405 00:58:27,961 --> 00:58:31,297 Child, what could you have done to merit such shame? 406 00:58:34,300 --> 00:58:35,802 I cannot say. 407 00:58:39,013 --> 00:58:43,643 Nothing you could have done can make the Lord love you any more or any less. 408 00:58:45,812 --> 00:58:49,023 If I tell you, will you promise not to hate me? 409 00:58:50,316 --> 00:58:53,611 As the Lord has loved me, so will I love you. 410 00:58:56,948 --> 00:59:01,536 I killed my sister, Elen. My baby sister. 411 00:59:01,828 --> 00:59:03,580 Now I'm doomed to live all my life 412 00:59:03,663 --> 00:59:06,291 knowing that she's not here because of me. 413 00:59:06,374 --> 00:59:10,211 Knowing that my ma's heart is broken and is all my fault. 414 00:59:14,215 --> 00:59:16,509 Tell me how it happened, child. 415 00:59:17,260 --> 00:59:20,263 It was a cursed day from the very beginning. 416 00:59:20,847 --> 00:59:23,725 Granny made me a rag doll and Elen wanted it. 417 00:59:23,766 --> 00:59:27,061 - CADl: Let go. Is mine. - Let go. I was playing with it first. 418 00:59:27,145 --> 00:59:31,900 I said let go, you little brat. Is mine. Granny made it for me. 419 00:59:34,527 --> 00:59:37,697 - Cadi, how dare you hit your little sister? - But mama... 420 00:59:37,780 --> 00:59:41,993 You are being selfish and you know it. You don't deserve this doll. 421 00:59:44,287 --> 00:59:47,290 You always let her have everything she wants. 422 00:59:47,707 --> 00:59:50,460 I hate her and I hate you. 423 01:00:03,389 --> 01:00:05,058 Cadi, wait. 424 01:00:05,600 --> 01:00:07,769 You can have the doll back. 425 01:00:08,102 --> 01:00:09,395 Cadi! 426 01:00:45,056 --> 01:00:46,224 Cadi! 427 01:00:47,558 --> 01:00:50,603 Elen! Elen! 428 01:00:50,978 --> 01:00:53,356 I screamed but it was too late. 429 01:00:54,315 --> 01:00:56,651 There was nothing I could do. 430 01:00:57,443 --> 01:00:59,695 I went down below to look for her. 431 01:00:59,737 --> 01:01:02,865 I kept screaming her name, hoping she'd come up. 432 01:01:03,616 --> 01:01:05,326 But she never did. 433 01:01:09,205 --> 01:01:10,957 Oh, Cadi. 434 01:01:14,377 --> 01:01:19,298 There are some sorrows so deep, only God can touch them. 435 01:01:22,426 --> 01:01:25,513 No mere man can take away your sins, child. 436 01:01:27,556 --> 01:01:31,268 You see, there's already been a sin eater, 437 01:01:32,436 --> 01:01:37,733 the original sin eater that the Lord God sent long, long ago 438 01:01:37,817 --> 01:01:42,113 to take away all of our sins once and for all, 439 01:01:42,363 --> 01:01:46,700 and this book... This book tells all about him. 440 01:01:51,163 --> 01:01:56,168 Will you tell the sin eater how sorry I am? Will you ask him to forgive me? 441 01:01:58,671 --> 01:02:03,259 You just did. Beautiful girl, you just did. 442 01:02:06,137 --> 01:02:09,431 And now your heart is washed clean of all the black marks 443 01:02:09,515 --> 01:02:13,519 this world has ever given it or you could ever give it. 444 01:02:23,320 --> 01:02:25,155 Does he have a name? 445 01:02:26,657 --> 01:02:29,994 Yes. His name is Jesus. 446 01:02:31,579 --> 01:02:32,830 Jesus. 447 01:02:40,921 --> 01:02:44,216 It doesn't hurt anymore, Lilybet! It doesn't hurt! 448 01:02:44,925 --> 01:02:48,137 I know, Katrina Anice. Well done. 449 01:03:04,028 --> 01:03:07,072 Cadi, where have you been? We've been fretting over you. 450 01:03:07,156 --> 01:03:09,366 Is done, Miz Elda. Is done. 451 01:03:10,492 --> 01:03:12,369 Whas done, child? 452 01:03:12,453 --> 01:03:13,912 I'm forgiven. 453 01:03:15,706 --> 01:03:21,545 If this man of God is speaking the truth, we've all been believing a lie. 454 01:03:22,046 --> 01:03:24,173 Especially the Sin Eater. 455 01:03:24,256 --> 01:03:28,385 - How was he chosen, Miz Elda? - That was a long time ago. 456 01:03:29,595 --> 01:03:31,764 Twenty winters back, 457 01:03:31,805 --> 01:03:35,434 when your granddaddy Laochailand was in his final hours. 458 01:03:36,977 --> 01:03:40,272 But I can't tell it without speaking ill of the dead. 459 01:03:40,355 --> 01:03:43,442 I ain't blind to the deeds of my kin, Miz Elda. 460 01:03:44,776 --> 01:03:46,028 Well... 461 01:03:47,112 --> 01:03:52,701 I suppose the fear of God comes upon all men, even the cruelest, 462 01:03:53,952 --> 01:03:57,289 and Laochailand had more than his share of sins. 463 01:03:58,290 --> 01:04:01,543 He begged your father to get him a sin eater. 464 01:04:02,586 --> 01:04:06,965 So Brogan demanded that each man past 13 465 01:04:07,049 --> 01:04:09,801 put his mark on a chicken bone, 466 01:04:11,220 --> 01:04:15,057 and they gathered the bones together in a mazer 467 01:04:15,098 --> 01:04:19,019 and, from the mazer, one bone was chosen, 468 01:04:20,729 --> 01:04:24,691 and it fell to the man who now lives on Dead Man's Mountain. 469 01:04:25,233 --> 01:04:29,863 I'll never forget the look on the face of the man chosen, 470 01:04:29,947 --> 01:04:32,532 nor the tears of his young lady. 471 01:04:32,658 --> 01:04:35,744 - Was that Bletsung MacLeod? - Aye, lass. 472 01:04:36,453 --> 01:04:39,748 The new sin eater come and done his duty, 473 01:04:39,831 --> 01:04:42,376 and its been that way ever since. 474 01:04:45,253 --> 01:04:50,217 Child, I'm afraid these old bones will never make it. 475 01:04:51,343 --> 01:04:54,304 Do you think this man of God will come to me? 476 01:04:54,971 --> 01:04:58,266 I'm in desperate need of forgiveness myself. 477 01:05:09,569 --> 01:05:11,029 CADl: Hello again. 478 01:05:14,407 --> 01:05:18,495 Well, if it isn't my young disciple. 479 01:05:18,829 --> 01:05:24,042 Pardon us, sir, but my friend Fagan here no longer wants to listen from the bushes. 480 01:05:25,669 --> 01:05:29,464 Well, have you ever heard the name of Jesus Christ, son? 481 01:05:31,341 --> 01:05:34,469 Only when my pa hits his thumb with a hammer. 482 01:05:36,012 --> 01:05:37,347 Well. 483 01:05:38,765 --> 01:05:41,142 Have a seat, because the truth will set you free, 484 01:05:41,184 --> 01:05:44,437 and we are going to start from the very beginning. 485 01:06:05,667 --> 01:06:07,335 Is my father. 486 01:06:08,086 --> 01:06:09,504 You've got to run, sir. 487 01:06:09,546 --> 01:06:11,798 - Fagan. - You've got to hide. 488 01:06:13,341 --> 01:06:15,051 Fear no man, son. 489 01:06:15,135 --> 01:06:19,889 No. My father rules this cove. He'll kill you. 490 01:06:20,390 --> 01:06:26,813 - He cannot kill the truth, Fagan. - No, no. Please. Please, run. Hide. 491 01:06:26,896 --> 01:06:29,190 I walk in this valley of death. I fear no evil. 492 01:06:29,274 --> 01:06:30,275 Fagan? 493 01:06:30,358 --> 01:06:34,070 The Lord is with me and I will dwell in his house forever. 494 01:06:36,364 --> 01:06:39,033 Fagan, we've got to run. Please. We've got to run right now. 495 01:06:39,117 --> 01:06:43,204 No, Cadi. No. I have to stand fast for this man. 496 01:06:51,713 --> 01:06:52,964 Fagan! 497 01:07:03,725 --> 01:07:06,728 I told you to stay away from here, didn't I, boy? 498 01:07:06,811 --> 01:07:09,814 Leave him be, Pa. He's done nothing wrong. 499 01:07:10,064 --> 01:07:11,816 Who are you going to believe? 500 01:07:12,901 --> 01:07:15,904 Some madman from across the mountains or your own pa? 501 01:07:16,154 --> 01:07:20,366 - Let the boy go. - Sniveling little rat. Betrayer. 502 01:07:26,831 --> 01:07:30,293 The kingdom of Heaven belongs to such as he, Brogan Kai. 503 01:07:30,376 --> 01:07:33,379 I told you to stay off my mountain or I kill you. 504 01:07:33,463 --> 01:07:37,842 I should have done you in that first day. Instead I showed you kindness 505 01:07:37,884 --> 01:07:39,719 and you turn my own kin against me? 506 01:07:39,802 --> 01:07:43,890 God made you upright, Kai, but you have sought out many devices. 507 01:07:43,931 --> 01:07:45,224 These are my people. 508 01:07:45,308 --> 01:07:50,396 The ways of men are before the eyes of the Lord and he watches all his paths. 509 01:07:51,022 --> 01:07:53,608 Repent and be saved. 510 01:07:57,153 --> 01:07:59,906 No, please. Please don't. 511 01:08:03,242 --> 01:08:10,083 Please don't, please. Please, Pa, don't. Don't, don't. Please. 512 01:08:11,459 --> 01:08:12,627 No. 513 01:08:14,253 --> 01:08:15,630 No. 514 01:08:15,797 --> 01:08:16,881 No. 515 01:08:22,095 --> 01:08:24,430 I warned you, didn't I? 516 01:08:25,348 --> 01:08:27,016 You had it coming. 517 01:08:29,769 --> 01:08:32,313 So much for the power of his god. 518 01:08:33,439 --> 01:08:37,652 I hate you. I hate that I'm your son. 519 01:08:37,860 --> 01:08:41,072 How dare you stand against me? Your own flesh and blood. 520 01:08:41,155 --> 01:08:42,406 No. 521 01:08:55,962 --> 01:08:57,630 Who's out there? 522 01:09:00,841 --> 01:09:04,136 This has got nothing to do with you, you hear me? 523 01:09:04,178 --> 01:09:06,472 You want me to go look, Pa? 524 01:09:07,056 --> 01:09:09,475 No. Les go. 525 01:09:10,142 --> 01:09:13,271 What about the outsider? He ain't dead yet. 526 01:09:13,521 --> 01:09:15,439 He will be by morning. 527 01:09:18,192 --> 01:09:21,404 - You want I should carry Fagan? - Leave him. 528 01:09:21,821 --> 01:09:24,532 He'll come home with his tail between his legs soon enough. 529 01:09:24,615 --> 01:09:27,201 - He's bad hurt, Pa. - I said leave him. 530 01:09:40,631 --> 01:09:43,592 - Fagan. - Is he dead, Cadi? 531 01:09:48,305 --> 01:09:52,184 I'm so sorry, sir. I'm so sorry they done this to you. 532 01:09:52,268 --> 01:09:53,602 Cadi. 533 01:09:56,564 --> 01:09:58,065 My pouch. 534 01:10:00,651 --> 01:10:01,902 Take it. 535 01:10:02,862 --> 01:10:04,405 Whas in it? 536 01:10:06,157 --> 01:10:07,366 Truth. 537 01:10:09,493 --> 01:10:11,120 Pass it on. 538 01:10:22,590 --> 01:10:25,676 Is no use, Fagan. He's gone. 539 01:10:32,433 --> 01:10:35,853 Oh, no. Please. 540 01:10:47,489 --> 01:10:51,827 Katrina Anice! You've got to get Fagan help. 541 01:10:51,910 --> 01:10:56,165 Where? I can't bring him home. Pa will just take him back to the Kai. 542 01:10:56,248 --> 01:10:59,335 Bletsung Macleod. Bring him back to Bletsung. 543 01:11:11,013 --> 01:11:13,682 I didn't know where else to take him. 544 01:11:19,063 --> 01:11:20,814 Oh, my goodness. 545 01:11:22,858 --> 01:11:26,278 - Is this the work of Brogan Kai? - Yes, ma'am. 546 01:11:28,781 --> 01:11:30,866 Help me get him inside. 547 01:11:35,162 --> 01:11:38,165 Is okay. Is okay. Is okay. 548 01:11:43,337 --> 01:11:47,090 Cadi brought him here. I don't know what made her do it. 549 01:11:47,591 --> 01:11:50,802 Given what most people in that cove think of me. 550 01:11:51,887 --> 01:11:55,182 She's the only child who's come near this cabin. 551 01:11:56,058 --> 01:11:58,143 I'm glad you'll have company. 552 01:11:58,685 --> 01:11:59,895 I... 553 01:12:00,312 --> 01:12:02,731 I'll do what I can for them. 554 01:12:02,814 --> 01:12:07,736 The boy is a brave one, going up against his pa, trying to save that stranger. 555 01:12:08,111 --> 01:12:09,947 Is he badly hurt? 556 01:12:10,739 --> 01:12:15,452 If you could but see what Brogan done to his own son. 557 01:12:16,745 --> 01:12:19,039 Broke the poor chils ribs. 558 01:12:22,918 --> 01:12:25,420 You would make a good mother. 559 01:12:32,135 --> 01:12:37,099 If I am not allowed to be your wife, and to bear your children, 560 01:12:38,183 --> 01:12:40,936 then I will bear no other man's. 561 01:12:42,229 --> 01:12:46,692 Well, I best go. That stranger will need a proper burial. 562 01:12:46,775 --> 01:12:51,363 Can't you stay a while longer? You don't have to say nothing. 563 01:12:52,239 --> 01:12:55,951 It just does my soul good, having you close. 564 01:12:58,995 --> 01:13:00,872 I'm always close. 565 01:13:24,437 --> 01:13:28,149 She loves him, Fagan. She loves the Sin Eater. 566 01:13:30,694 --> 01:13:32,654 It ain't our business. 567 01:13:33,321 --> 01:13:34,781 Maybe not. 568 01:13:35,574 --> 01:13:38,660 But you should have heard the way he spoke to her. 569 01:13:39,035 --> 01:13:40,829 So soft and sweet. 570 01:13:43,582 --> 01:13:47,168 Pa used to talk to my ma that way when I was little. 571 01:13:48,878 --> 01:13:51,715 My pa ain't never talked to my ma that way. 572 01:13:53,341 --> 01:13:55,802 But I've seen her look at him, sometimes, 573 01:13:55,885 --> 01:13:58,805 like the sun wouldn't rise without him. 574 01:14:00,724 --> 01:14:03,601 I don't know how that she can feel that way. 575 01:14:03,685 --> 01:14:05,270 It ain't hard. 576 01:14:05,895 --> 01:14:07,939 You can love somebody without them loving you back. 577 01:14:08,023 --> 01:14:09,232 Hello! 578 01:14:10,025 --> 01:14:11,609 Is my mother. 579 01:14:14,696 --> 01:14:17,490 Get down. Hurry! Hurry. 580 01:14:20,869 --> 01:14:24,497 I'm leaving the door open or she'll think something amiss. 581 01:14:26,958 --> 01:14:31,921 - Katrina Anice, do you trust me? - Yes. Now hush up. We have to be quiet. 582 01:14:32,505 --> 01:14:35,925 lona Kai. You're a long way from home. 583 01:14:36,009 --> 01:14:38,636 What would you be wanting in my part of the cove? 584 01:14:38,720 --> 01:14:41,848 Believe me, this is the last place I'd wanna be. 585 01:14:41,931 --> 01:14:43,975 But I'm looking for my boy, Fagan. 586 01:14:44,058 --> 01:14:45,727 He's been talking about Dead Man's Mountain. 587 01:14:45,810 --> 01:14:46,895 Have you seen him? 588 01:14:46,936 --> 01:14:49,814 And if I have, why would I be telling the likes of you? 589 01:14:49,856 --> 01:14:51,858 He's my son, not yours. 590 01:14:52,192 --> 01:14:55,069 You'd understand if you'd ever had children of your own. 591 01:14:55,111 --> 01:14:59,115 You and the rest made sure that would never happen, didn't you? 592 01:14:59,407 --> 01:15:01,367 Gos doing, not mine. 593 01:15:03,036 --> 01:15:07,248 But what was your doing was turning the cove against me. 594 01:15:07,332 --> 01:15:10,251 Spreading lies, calling me a spell-caster, 595 01:15:10,335 --> 01:15:13,755 so your precious Brogan would stop pining for me and marry you. 596 01:15:13,838 --> 01:15:16,633 Well, you got what you wanted, didn't you? 597 01:15:16,716 --> 01:15:19,219 Where is my son, you witch? Where is he? 598 01:15:19,302 --> 01:15:24,682 You don't deserve a boy like Fagan, lona. A mother ought to protect her own son. 599 01:15:24,724 --> 01:15:28,478 I'd stand against Hell itself to protect Fagan and he ain't even mine. 600 01:15:28,561 --> 01:15:32,023 So you do have him in there. Fagan? Son, come out to your mama. 601 01:15:32,106 --> 01:15:33,066 Please! 602 01:15:36,778 --> 01:15:39,072 You don't have to go, Fagan. 603 01:15:39,614 --> 01:15:42,659 Yes, I do. Let go, Cadi. 604 01:15:47,955 --> 01:15:50,792 He's mending from the beating Brogan gave him 605 01:15:50,833 --> 01:15:53,127 because he stood up for the man by the river. 606 01:15:53,211 --> 01:15:55,505 A man of God. Didn't you know that? 607 01:15:55,588 --> 01:15:57,256 Why do you think I come here? 608 01:15:57,340 --> 01:16:00,718 His pa's been looking for him since dawn, and I can't let him find him here. 609 01:16:00,802 --> 01:16:02,845 Do you think I want my boy hurt again? 610 01:16:02,929 --> 01:16:04,263 Hello, Ma. 611 01:16:08,684 --> 01:16:11,312 Oh, Fagan. Oh, no. 612 01:16:14,357 --> 01:16:16,359 Come, son, come. 613 01:16:28,704 --> 01:16:31,415 How could your pa do this to you? 614 01:16:32,124 --> 01:16:33,417 Is all right, Mama. 615 01:16:33,876 --> 01:16:37,088 Katrina Anice, do you trust me? 616 01:16:37,547 --> 01:16:39,382 Yes, I told you already. 617 01:16:39,465 --> 01:16:42,677 Then you have to run, right now. You and Fagan. 618 01:16:46,556 --> 01:16:50,893 - He cannot come home. - He can stay as long as he likes, lona. 619 01:16:51,185 --> 01:16:54,772 Fagan, we've got to run. Please, we've got to run. Right now. 620 01:16:54,814 --> 01:16:56,983 - Why? Fagan! 621 01:16:59,318 --> 01:17:01,279 Run, Fagan. Go. Run. 622 01:17:04,198 --> 01:17:05,491 Kai. 623 01:17:06,075 --> 01:17:08,953 Kai, please let them go. 624 01:17:10,663 --> 01:17:14,583 This is none of your affair, Bletsung MacLeod. 625 01:17:14,709 --> 01:17:17,753 Please, Brogan. He's your son. Don't do this. 626 01:17:17,837 --> 01:17:19,922 He's flesh of your flesh! 627 01:17:22,383 --> 01:17:24,301 No! No! 628 01:18:13,392 --> 01:18:16,478 No! Come on, Fagan. I'm not going without you. 629 01:18:33,120 --> 01:18:37,374 Where are you, boy? You best show yourself. You hear me? 630 01:18:38,292 --> 01:18:39,543 Fagan! 631 01:18:47,343 --> 01:18:50,846 CADl: Fagan? Fagan, wake up. Wake up. 632 01:18:51,305 --> 01:18:54,933 Oh, God. Oh, God, help me. Please help us. 633 01:19:08,113 --> 01:19:12,326 If you don't show yourself, you are no longer my son. 634 01:19:13,160 --> 01:19:15,829 I will never look upon you again. 635 01:19:18,624 --> 01:19:21,627 You are dead to me. You hear me, boy? 636 01:19:56,203 --> 01:19:58,455 I searched the entire cove for her. 637 01:20:01,750 --> 01:20:05,545 And no one has seen hide nor hair of her. 638 01:20:09,883 --> 01:20:14,054 Is been a night and a day. 639 01:20:15,639 --> 01:20:17,182 God help me. 640 01:20:18,934 --> 01:20:21,103 I even went to the Narrows. 641 01:21:19,369 --> 01:21:20,620 Fagan? 642 01:21:23,039 --> 01:21:24,249 Fagan? 643 01:21:25,458 --> 01:21:26,710 Fagan! 644 01:21:31,548 --> 01:21:34,509 Sin Eater, wait. Where are you taking Fagan? 645 01:21:35,886 --> 01:21:38,889 You and the boy need to be out of the cold. 646 01:21:39,347 --> 01:21:40,807 Follow me. 647 01:22:26,811 --> 01:22:29,856 You two caused a lot of trouble, Cadi Forbes. 648 01:22:30,982 --> 01:22:33,193 Thank you for coming for us. 649 01:22:33,860 --> 01:22:35,570 You lie down, now. 650 01:22:37,030 --> 01:22:39,157 Try to get some more sleep. 651 01:23:14,567 --> 01:23:16,361 Where are we? 652 01:23:18,905 --> 01:23:20,865 The Sin Eater's cave. 653 01:23:22,659 --> 01:23:25,912 - This is where he lives? - Aye. 654 01:23:28,164 --> 01:23:29,916 He grooms himself. 655 01:23:30,375 --> 01:23:31,876 Where is he? 656 01:23:33,044 --> 01:23:35,004 Gone before I woke up. 657 01:23:37,173 --> 01:23:38,633 Bletsung's. 658 01:23:39,592 --> 01:23:41,219 Is freezing. 659 01:23:47,809 --> 01:23:49,644 What you doing? 660 01:23:51,270 --> 01:23:54,732 - Fagan's cold, sir. - You're not to touch my things. 661 01:23:55,608 --> 01:23:59,904 If anyone were to find out you touched my things, you'd be tainted like me. 662 01:23:59,946 --> 01:24:04,575 No one's touched me in 20 years and thas how it has to stay. 663 01:24:06,953 --> 01:24:09,038 Step aside. Let me pass. 664 01:24:26,013 --> 01:24:30,643 Is blankets from Bletsung. Put one over him. I've not touched them. 665 01:24:33,938 --> 01:24:39,068 Stranger's pouch is in there, as well. She thought you might want to have it. 666 01:24:39,735 --> 01:24:41,737 What about my father? 667 01:24:44,615 --> 01:24:46,784 He won't come looking for you here. 668 01:24:46,868 --> 01:24:49,745 But when you are well enough to travel, the two of you must leave. 669 01:24:49,829 --> 01:24:52,456 - Where will we go? - Anywhere but here. 670 01:24:53,874 --> 01:24:56,877 This cave holds dark sins. 671 01:24:57,295 --> 01:25:01,465 Why did God cause the lot to fall to you all those years ago? 672 01:25:02,133 --> 01:25:04,885 It was Gos will that it fell to me. 673 01:25:05,261 --> 01:25:09,181 - Maybe it wasn't Gos will. - What you talking about? 674 01:25:15,896 --> 01:25:18,274 - Can you read? - Aye. 675 01:25:19,608 --> 01:25:21,152 What is it? 676 01:25:22,528 --> 01:25:26,073 Is the book the man of God gave to us before he died. 677 01:25:27,825 --> 01:25:31,954 Tells the story of another sin eater that God sent long ago. 678 01:25:33,330 --> 01:25:36,500 It says that only he can forgive us of our sins. 679 01:25:37,334 --> 01:25:40,755 - I will never read that book. - Why not? 680 01:25:42,465 --> 01:25:46,093 Because it would mean I had wasted my life in this cave. 681 01:25:46,552 --> 01:25:50,139 And never saved a single soul from damnation. 682 01:28:02,521 --> 01:28:05,482 Cadi! CADl: Hurry! Oh, please hurry! 683 01:28:05,566 --> 01:28:07,401 Cadi, where are you? 684 01:28:09,111 --> 01:28:12,906 I'm in the back of the cave. Hurry, please hurry! 685 01:28:12,990 --> 01:28:15,367 - Hurry! - I'm coming. 686 01:28:16,535 --> 01:28:18,537 Don't worry, I'm almost there. 687 01:28:22,708 --> 01:28:24,334 What took you so long? 688 01:28:24,418 --> 01:28:26,920 You ought to be thanking me instead of hitting me. 689 01:28:26,962 --> 01:28:31,091 I was so scared. I ain't never been in darkness like that. Never. 690 01:28:31,174 --> 01:28:33,885 Well, it ain't dark anymore. 691 01:28:34,386 --> 01:28:36,596 How about letting go of my arm? 692 01:28:36,638 --> 01:28:37,806 Sorry. 693 01:28:37,889 --> 01:28:42,269 - Is all right. - I found something, Fagan. Over here. See. 694 01:28:46,273 --> 01:28:47,816 What are they? 695 01:28:50,235 --> 01:28:53,029 I wonder if the Sin Eater painted them. 696 01:28:53,321 --> 01:28:57,325 What are those mounds supposed to be? Are they hills? 697 01:28:58,535 --> 01:29:00,662 Indian hogans, I think. 698 01:29:06,668 --> 01:29:12,382 In this one, there's a man in a hat and it looks like they're dancing. 699 01:29:13,091 --> 01:29:16,887 Shaking hands with somebody. Maybe the chief. 700 01:29:16,970 --> 01:29:18,180 Aye. 701 01:29:23,727 --> 01:29:28,190 These are more white men and women with them. 702 01:29:29,983 --> 01:29:31,651 Whas this? 703 01:29:34,195 --> 01:29:36,239 - Is it fire? - Aye. 704 01:29:37,699 --> 01:29:39,701 The hogans are burning. 705 01:29:55,300 --> 01:29:57,177 I think I understand. 706 01:29:59,971 --> 01:30:04,851 These figures on the ground are the men from the Indian village. 707 01:30:05,810 --> 01:30:09,898 All killed by the men in the hats. The white men. 708 01:30:16,529 --> 01:30:17,864 Look. 709 01:30:20,075 --> 01:30:22,786 - This is the Narrows, ain't it? - Aye. 710 01:30:23,828 --> 01:30:29,125 - Looks like they fell off the tree bridge. - Aye, it does. But... 711 01:30:31,669 --> 01:30:35,215 They didn't fall. They were pushed. 712 01:30:35,965 --> 01:30:41,221 The man in the hat shoots the first one. The rest tumble in after. 713 01:30:49,687 --> 01:30:52,774 One of the men must have escaped the killings. 714 01:30:53,650 --> 01:30:56,611 He's the one who painted these drawings. 715 01:30:56,819 --> 01:30:59,864 - What do you think happened to him? - I don't know. 716 01:31:11,834 --> 01:31:13,920 You just found him, Cadi. 717 01:31:49,205 --> 01:31:52,375 He must have been wounded and died. 718 01:31:53,376 --> 01:31:55,086 How do you know? 719 01:31:55,586 --> 01:31:58,923 Because he didn't use clay or soot to paint these. 720 01:32:01,467 --> 01:32:03,511 He used his own blood. 721 01:32:05,138 --> 01:32:08,891 The Sin Eater was right. This cave does hold dark sins. 722 01:32:09,767 --> 01:32:12,687 I have to know what these drawings mean. 723 01:32:13,729 --> 01:32:17,150 I think I know someone who can tell us. Come on. 724 01:32:19,777 --> 01:32:21,863 It ain't safe to leave in the daylight, Fagan. 725 01:32:21,946 --> 01:32:24,532 I'm afraid of what your pa will do. 726 01:32:26,325 --> 01:32:29,829 Is all right. You don't have to come with me. 727 01:32:32,623 --> 01:32:34,792 I can take care of myself. 728 01:32:40,131 --> 01:32:43,217 Remember the night by the river, Katrina Anice? 729 01:32:43,301 --> 01:32:44,510 Yes. 730 01:32:44,719 --> 01:32:47,305 Who threw the stone at Brogan Kai? 731 01:32:49,140 --> 01:32:51,851 God has not given you a heart of fear. 732 01:33:08,034 --> 01:33:12,330 Now, about these paintings in the Sin Eater's cave... 733 01:33:12,413 --> 01:33:15,291 We want to know about the Indians who lived here before our people. 734 01:33:15,326 --> 01:33:18,878 We want to know about the Indians who were murdered. 735 01:33:20,296 --> 01:33:24,467 The man of God told us that if we knew the truth, 736 01:33:24,550 --> 01:33:27,053 then the truth would set us free. 737 01:33:29,972 --> 01:33:35,144 Well, perhaps the time has come for the whole truth to be told. 738 01:34:04,924 --> 01:34:08,427 - Pa! - Cadi, girl. Dear, you're all right. 739 01:34:10,930 --> 01:34:13,140 I am fine, Pa. Where is Ma? 740 01:34:13,557 --> 01:34:15,017 She's at home. 741 01:34:15,976 --> 01:34:18,562 When we couldn't find you, we thought... 742 01:34:19,521 --> 01:34:21,190 Where were you? 743 01:34:21,440 --> 01:34:24,693 I promise to explain everything to you, very soon: 744 01:34:25,069 --> 01:34:27,947 But there's something we must do first. 745 01:34:28,072 --> 01:34:29,406 Okay. 746 01:34:36,330 --> 01:34:39,917 - I want to know who here rang the bell. - I did. 747 01:34:41,502 --> 01:34:45,589 Whas the meaning of this, Miz Elda? Whose grave has been dug? 748 01:34:48,467 --> 01:34:53,806 Neighbors, the time has come to put the past to rest, 749 01:34:54,890 --> 01:34:58,394 to bring old secrets and lies out into the open 750 01:34:58,477 --> 01:35:02,564 and then bury them once and for all, in that there grave. 751 01:35:03,148 --> 01:35:05,359 I have heard enough of this. 752 01:35:05,484 --> 01:35:09,071 For once in your life, Brogan Kai, pipe down. 753 01:35:14,159 --> 01:35:19,331 A generation ago, when we come from Wales to this cove, 754 01:35:19,832 --> 01:35:23,252 I had never seen nothing more beautiful. 755 01:35:26,964 --> 01:35:30,592 It was truly the God-green of spring. 756 01:35:31,760 --> 01:35:34,930 Like Heaven on Earth, it was. 757 01:35:36,056 --> 01:35:39,434 With cool streams and rich, brown soil. 758 01:35:39,768 --> 01:35:43,730 More wondrous than any place I had seen back home. 759 01:35:44,231 --> 01:35:48,026 We come up the trail with Laochailand Kai leading the way. 760 01:35:48,318 --> 01:35:53,782 A dozen families in all. And when we reached the Indian village, 761 01:35:53,824 --> 01:35:57,119 the little children all come running to greet us. 762 01:36:34,322 --> 01:36:38,910 With one hand, the Kai offered the chief a peace offering. 763 01:36:40,120 --> 01:36:42,330 But with his other hand... 764 01:36:43,999 --> 01:36:48,795 The rest was Hell on Earth. 765 01:39:39,757 --> 01:39:45,388 I'm grieved to say my own Donal was among the men 766 01:39:46,389 --> 01:39:49,809 who done so much evil that day. 767 01:39:52,812 --> 01:39:57,650 Aye, as were many of your daddies and granddaddies. 768 01:39:58,568 --> 01:40:02,071 My father had no choice. They were savages. 769 01:40:02,613 --> 01:40:04,782 They would have scalped us in our sleep. 770 01:40:04,866 --> 01:40:06,909 If that were true, Brogan, 771 01:40:06,951 --> 01:40:09,954 why did Laochailand have such a desperate need 772 01:40:10,037 --> 01:40:13,124 for a sin eater at the end of his days? 773 01:40:15,209 --> 01:40:18,796 It was the way of our people. It always has been. 774 01:40:19,422 --> 01:40:24,177 We had no need of a sin eater in this new country. 775 01:40:25,303 --> 01:40:29,765 It was a tradition we should have left dead and buried 776 01:40:29,849 --> 01:40:33,352 with our forefathers back in Wales. 777 01:40:34,729 --> 01:40:40,192 But the Kai was a man with innocent blood on his hands 778 01:40:41,402 --> 01:40:45,072 and the fear of Hell-fire in his heart, 779 01:40:46,282 --> 01:40:50,202 and thas how this whole wretched business started. 780 01:40:50,244 --> 01:40:52,330 He needed a scapegoat. 781 01:40:53,414 --> 01:40:55,291 So do we all, 782 01:40:55,416 --> 01:40:59,211 and that facs not going to change anything anytime soon. 783 01:40:59,879 --> 01:41:01,047 No. 784 01:41:01,505 --> 01:41:04,925 Brogan, is time to tell the truth. 785 01:41:05,509 --> 01:41:07,094 No more lies. 786 01:41:08,554 --> 01:41:11,015 There never was a proper lottery. 787 01:41:13,559 --> 01:41:15,811 It was fixed from the beginning. 788 01:41:15,895 --> 01:41:18,647 She's mad. She doesn't know what she's saying! 789 01:41:18,689 --> 01:41:23,569 I know all about what you done when I found the lots you hid beneath the house. 790 01:41:24,278 --> 01:41:26,530 When Fagan was just a wee one, 791 01:41:26,614 --> 01:41:29,950 he went to hide after you give him a beating 792 01:41:30,034 --> 01:41:33,871 and I found him under there fiddling with some chicken bones. 793 01:41:34,872 --> 01:41:39,126 They all had markings on them, all of them the same. 794 01:41:40,419 --> 01:41:44,089 Every last one of them marked with Sim Gillivry's mark. 795 01:41:44,131 --> 01:41:46,509 - Lies! - I'll prove it. 796 01:41:49,136 --> 01:41:52,348 Cleet, take your ma home, where she belongs. 797 01:41:52,431 --> 01:41:55,059 - She's not in her right mind. - No. 798 01:41:56,727 --> 01:41:58,187 Look. 799 01:41:58,771 --> 01:41:59,980 See? 800 01:42:00,689 --> 01:42:04,443 They're all the same. Marked for Sim. 801 01:42:11,617 --> 01:42:15,287 All these years, and it wasn't Gos will. 802 01:42:18,916 --> 01:42:21,460 Falsehoods. Why would I do such a thing? 803 01:42:21,543 --> 01:42:26,382 Because you loved Bletsung MacLeod, not me, 804 01:42:27,591 --> 01:42:29,760 and she loved Sim, 805 01:42:29,843 --> 01:42:33,138 and if you couldn't have her, you made sure no man ever would. 806 01:42:34,223 --> 01:42:36,225 I've had enough of this. 807 01:42:36,475 --> 01:42:39,395 This gathering is over. Everyone go home. 808 01:42:39,478 --> 01:42:41,647 Not till I have had my say. 809 01:42:44,525 --> 01:42:46,735 You're not wanted here, Sin Eater. 810 01:42:46,819 --> 01:42:50,572 You've no business coming off the mountain unless you've been called. 811 01:42:50,781 --> 01:42:54,743 There is still time for someone to die here tonight. 812 01:42:57,037 --> 01:43:02,084 Someone who has ruled this cove with deceit 813 01:43:02,960 --> 01:43:04,795 and an iron fist. 814 01:43:06,630 --> 01:43:11,635 Someone who beat a man of God to death. 815 01:43:13,679 --> 01:43:19,101 Someone who kept me from the woman I love all these years. 816 01:43:20,436 --> 01:43:23,647 Turn around and look me in the eye, Brogan. 817 01:43:23,689 --> 01:43:26,525 Like I said, everyone go home! 818 01:43:26,567 --> 01:43:28,777 I said turn around, Kai! 819 01:43:30,404 --> 01:43:33,991 No, you turn around and go back to your hole, 820 01:43:34,074 --> 01:43:37,035 or we'll be choosing another sin eater by sun-up. 821 01:43:39,329 --> 01:43:41,999 No more killing and no more lies. 822 01:43:42,708 --> 01:43:47,045 - This has nothing to do with you. - Oh, yes it does, and you know why. 823 01:43:52,175 --> 01:43:53,218 No. 824 01:43:53,302 --> 01:43:57,806 Sir, the reason you could not eat my sins was because you were never meant to. 825 01:43:57,848 --> 01:43:59,933 Don't come near me, child. 826 01:44:00,100 --> 01:44:02,978 Is what the man of God came to tell us. 827 01:44:03,353 --> 01:44:06,565 Please, child. I am not clean. 828 01:44:09,109 --> 01:44:11,278 Is whas in this book. 829 01:44:11,361 --> 01:44:14,072 Somebody already has eaten our sins. 830 01:44:14,573 --> 01:44:15,824 No. 831 01:44:17,492 --> 01:44:19,244 It can't be true. 832 01:44:31,840 --> 01:44:34,426 You're not a beast, Sim Gillivry. 833 01:44:35,802 --> 01:44:41,767 You are just a man whom God loves and wants to forgive. 834 01:44:42,517 --> 01:44:44,770 Whom he wants to set free. 835 01:44:45,937 --> 01:44:48,273 Who wants to set us all free. 836 01:47:21,342 --> 01:47:22,635 Mama? 837 01:47:25,680 --> 01:47:28,766 Mama, I am so sorry for what happened to Elen. 838 01:47:29,017 --> 01:47:30,893 I was jealous of her. 839 01:47:31,686 --> 01:47:32,979 I know. 840 01:47:33,604 --> 01:47:37,608 I said terrible things to her and to you. 841 01:47:39,861 --> 01:47:41,446 I remember. 842 01:47:42,155 --> 01:47:44,240 And I know you have every reason to hate me, 843 01:47:44,323 --> 01:47:49,287 but I didn't push her off that tree bridge. I swear on my life, I didn't push her. 844 01:47:50,329 --> 01:47:51,497 Cadi. 845 01:47:54,208 --> 01:47:58,129 I never thought for one minute that you pushed her into that river. 846 01:47:58,212 --> 01:48:00,339 I never, ever thought that. 847 01:48:01,007 --> 01:48:03,176 - You didn't? - No. 848 01:48:05,845 --> 01:48:08,598 Then why have you been so angry with me? 849 01:48:10,808 --> 01:48:12,685 Not with you, child. 850 01:48:13,686 --> 01:48:15,271 With myself. 851 01:48:18,816 --> 01:48:21,694 It should have been me. 852 01:48:22,278 --> 01:48:23,779 No, Mama. Why? 853 01:48:25,823 --> 01:48:30,161 I knew that I'd hurt you, favoring her like I did. 854 01:48:31,370 --> 01:48:36,959 But she was so little, so sickly, 855 01:48:37,627 --> 01:48:39,670 from wee-born to a pup, 856 01:48:40,630 --> 01:48:46,218 and you, Cadi, you were so full of life and spunk. 857 01:48:48,262 --> 01:48:51,390 But I never meant for you to blame yourself. 858 01:48:51,807 --> 01:48:53,601 It was me. 859 01:48:54,310 --> 01:48:57,438 I sent Elen to follow you. 860 01:48:58,356 --> 01:49:00,232 You didn't know I'd gone to the Narrows, Mama. 861 01:49:00,316 --> 01:49:05,071 But it should have been me, Cadi, not Elen. 862 01:49:05,529 --> 01:49:07,490 It should have been me. 863 01:49:08,324 --> 01:49:11,994 So that I could tell you how sorry I was. 864 01:49:12,620 --> 01:49:19,210 It is my fault she fell into the Narrows and it is my fault she died, Cadi, not yours. 865 01:49:21,045 --> 01:49:23,130 It was an accident, Mama. 866 01:49:23,297 --> 01:49:27,468 It was an accident that never would have happened 867 01:49:27,551 --> 01:49:30,638 if I'd been a proper ma. 868 01:49:32,306 --> 01:49:33,808 Sometimes I... 869 01:49:34,391 --> 01:49:38,604 I would see the terrible grief in your eyes 870 01:49:40,439 --> 01:49:42,650 and I would see you suffering. 871 01:49:43,192 --> 01:49:45,194 I'm so sorry, child. 872 01:49:46,153 --> 01:49:47,154 I... 873 01:49:48,572 --> 01:49:51,909 I didn't know how to ease it for you. 874 01:49:53,035 --> 01:49:54,245 I... 875 01:49:55,788 --> 01:50:00,459 I began to think I'd lost both my girls in the river that day. 876 01:50:01,252 --> 01:50:03,462 You didn't lose me, Mama. 877 01:50:03,796 --> 01:50:05,756 All I wanted was for you to open your arms 878 01:50:05,798 --> 01:50:09,051 and tell me that you still wanted me to be your daughter. 879 01:50:09,134 --> 01:50:11,262 I would have run into them. 880 01:50:13,681 --> 01:50:17,059 You would? Truly, you would? 881 01:50:25,276 --> 01:50:27,069 I love you, Cadi. 882 01:50:27,820 --> 01:50:30,447 - I love you, Cadi. - Love you too, Ma. 883 01:50:32,908 --> 01:50:35,577 You're still my little bit of heaven. 884 01:50:37,037 --> 01:50:40,457 Little bit of Heaven. Lilybet. 885 01:50:40,749 --> 01:50:43,544 They do sound sort of alike, don't they? 886 01:50:45,212 --> 01:50:47,923 Don't leave me, child. Don't leave me, Cadi. 887 01:50:48,632 --> 01:50:51,010 I am so sorry. I am so sorry. 888 01:51:48,233 --> 01:51:51,236 And is raised questions over the years. 889 01:51:51,320 --> 01:51:54,990 Whether Lilybet was an angel or not ain't for me to say. 890 01:51:55,240 --> 01:51:58,660 Fact is, I don't rightly know what she was. 891 01:51:58,827 --> 01:52:02,831 But I do know she was there that spring when I needed her most. 892 01:52:04,374 --> 01:52:07,836 I never saw her again after that day of the New Covenant. 893 01:52:07,919 --> 01:52:11,798 Thas what we came to call it. A new beginning, it was. 894 01:52:12,341 --> 01:52:15,969 But the truth is, I suppose I didn't need her after that. 895 01:52:16,136 --> 01:52:20,182 Because from that moment on I had the Lord.