1 00:00:04,091 --> 00:00:08,637 Ne bi trebala da si ovde, Cadi. Upozorena si da odlaziš. 2 00:00:43,464 --> 00:00:46,049 - Da li si luda? - Odlazi. 3 00:00:48,719 --> 00:00:50,429 Ostavi me. 4 00:00:59,021 --> 00:01:02,399 Drago dete, šta za ime Božje može biti toliko strašno 5 00:01:02,483 --> 00:01:05,903 da učini od tebe da želiš da uradiš sebi takvu stvar? 6 00:01:13,535 --> 00:01:14,953 Dragi Gospode. 7 00:01:15,996 --> 00:01:18,874 Kakve tajne mora da poseduju ove planine! 8 00:01:33,221 --> 00:01:35,599 Video sam te sa strancem. 9 00:01:35,891 --> 00:01:39,269 Ideš protiv mene, zar ne? Ideš protiv tvog oca. 10 00:01:41,813 --> 00:01:43,690 - Ja nisam... - Lažljivice. 11 00:01:45,525 --> 00:01:50,822 Zlo, prevarljivo dete, ti si ta koja si nam dovela tog stranca, 12 00:01:51,406 --> 00:01:53,283 ti i tvoj greh. 13 00:02:01,750 --> 00:02:05,462 Odeš li ponovo tamo, to će biti tvoj kraj. 14 00:02:05,504 --> 00:02:10,175 Zaklinjem se svojom vlastitom dušom, i isto će biti ako progovoriš reč o ovome. 15 00:02:11,468 --> 00:02:14,388 Bolje jedan da umre nego svi da pate. 16 00:02:25,023 --> 00:02:28,568 Cadi. Cadi. Tvoj tata je. Jel' si u redu? 17 00:02:29,861 --> 00:02:31,113 Cadi. 18 00:02:31,196 --> 00:02:34,699 Tata je. Dobro je. Diši. U redu je. Ja sam tu. 19 00:02:34,783 --> 00:02:37,744 U redu je. Dobro je. U redu je. 20 00:02:37,828 --> 00:02:40,789 Dobro je. Dođi. Dođi. Dobro je. Dođi. U redu je. 21 00:02:42,582 --> 00:02:46,545 Tata je. Dobro je. Ko ti je ovo uradio, Cadi? 22 00:02:48,922 --> 00:02:53,385 Ko ti je to uradio? To je bio stranac, zar ne? 23 00:02:54,344 --> 00:02:56,012 Ne, tata, nije bio on. 24 00:02:56,096 --> 00:02:58,765 U redu je. Bićeš dobro. 25 00:02:58,890 --> 00:03:02,352 U redu je, odvešću te kuči sada. Odvešću te kući. 26 00:03:14,239 --> 00:03:20,578 Zaklinjem se svojom vlastitom dušom, bolje jedan da umre nego svi da pate. 27 00:03:58,450 --> 00:03:59,826 CADl: Zdravo, gospodine. 28 00:04:05,290 --> 00:04:06,749 Pa, dete. 29 00:04:08,543 --> 00:04:11,796 Nadam se da se osećaš bolje nego juče. 30 00:04:17,886 --> 00:04:22,223 Došla sam da te upozorim. Ogroman je strah od tebe u našoj dolini. 31 00:04:23,558 --> 00:04:25,560 Znam ja to, devojčice. 32 00:04:26,186 --> 00:04:29,355 Ogroman strah od istine, gde god ona putuje. 33 00:04:31,941 --> 00:04:36,404 Sada, gde je tvoj mladi prijatelj koji uživa da se sakriva u žbunju sa tobom? 34 00:04:36,863 --> 00:04:40,283 Bio je ovde i posmatrao me i sinoć. 35 00:04:40,533 --> 00:04:44,287 Ne znam. Njegov tata se vrlo namerio na tebe. 36 00:04:46,289 --> 00:04:48,708 To je Brogan Kai, zar ne? 37 00:04:48,791 --> 00:04:50,084 Da gospodine. 38 00:04:52,420 --> 00:04:55,173 On me je dočekao kad sam prvi put došao. 39 00:04:55,798 --> 00:04:58,051 Čovek ispunjen gnevom. 40 00:04:59,302 --> 00:05:03,765 Oni koji preziru reči Gospodnje neće stajati u sudnjem danu, 41 00:05:03,848 --> 00:05:07,602 dah Gospodnji će ih oduvati kao prašinu. 42 00:05:11,272 --> 00:05:15,693 Dobro, svejedno, samo sam došla da te upozorim. Trebalo bi da se vratim. 43 00:05:16,277 --> 00:05:19,447 Samo učini mi tu čast da mi se predstaviš. 44 00:05:20,156 --> 00:05:22,408 Cadi. Cadi Forbes. 45 00:05:22,658 --> 00:05:24,994 Dobro, gospođice Cadi Forbes. 46 00:05:27,121 --> 00:05:29,582 Moje zemaljsko ime nije važno. 47 00:05:29,624 --> 00:05:32,543 Sve što je važno je da sam skromni sluga Božji, 48 00:05:32,585 --> 00:05:35,338 koji je došao da otkupi ove grešne planine. 49 00:05:37,006 --> 00:05:40,009 Hoćeš li sesti da čuješ reči Gospodnje? 50 00:05:40,301 --> 00:05:43,387 Radije ne bih. Nije sigurno za... 51 00:06:01,781 --> 00:06:04,617 "Jer Gospod daje mudrost. 52 00:06:05,201 --> 00:06:08,663 "Iz Njegovih usta dolazi znanje i razum 53 00:06:09,205 --> 00:06:12,208 "i koji živi u zaklonu Višnjega 54 00:06:12,291 --> 00:06:15,211 "u seni Svemogućega počiva. " 55 00:06:27,348 --> 00:06:30,393 "Gospod iskupljuje dušu sluga svojih, 56 00:06:31,060 --> 00:06:35,773 "i koji se god u Njega uzdaju, neće se prevariti. " 57 00:06:41,529 --> 00:06:44,657 Ništa od ovoga ti nema smisla, zar ne? 58 00:06:45,324 --> 00:06:46,784 Ne, gospodine. 59 00:06:52,498 --> 00:06:55,126 Zašto si tako teško opterećena, dete? 60 00:06:55,501 --> 00:06:58,838 Ako mi kažeš šta te tišti, Možda ti mogu pomoći. 61 00:07:01,382 --> 00:07:03,134 Ja ne mislim tako. 62 00:07:03,259 --> 00:07:06,262 Ako me Odnosilac Greha ne može izlečiti, onda niko ne može. 63 00:07:07,221 --> 00:07:10,266 Odnosilac Greha? Ko bi to trebao da bude? 64 00:07:11,183 --> 00:07:13,352 On je jedan izabran između nas 65 00:07:13,394 --> 00:07:16,397 koji živi usamljen na Mrtvačevoj planini. 66 00:07:16,439 --> 00:07:20,151 Kada neko umre, on uzima naše grehe na sebe, 67 00:07:20,651 --> 00:07:22,945 tako da oni mogu da počivaju u miru. 68 00:07:24,697 --> 00:07:26,448 I ti veruješ u to? 69 00:07:26,490 --> 00:07:28,284 Zar ne veruju svi? 70 00:07:28,701 --> 00:07:31,370 Bila sam kod njega i tražila da odnese moje grehe. 71 00:07:31,453 --> 00:07:34,206 Ali mi on ne može pomoći dok ne umrem. 72 00:07:36,125 --> 00:07:39,461 Dete, šta si mogla uraditi da zaslužiš takvu sramotu? 73 00:07:42,464 --> 00:07:43,966 Ne mogu reći. 74 00:07:47,177 --> 00:07:51,807 Ništa što bi mogla uraditi ne može učiniti da te Gospod voli više ili manje. 75 00:07:53,976 --> 00:07:57,187 Ako vam kažem, obećavate da me nećete mrzeti? 76 00:07:58,480 --> 00:08:01,775 Kao što Gospod voli mene, tako ću i je voleti tebe. 77 00:08:05,112 --> 00:08:09,700 Ubila sam sestru, Elen. Moju malu sestru. 78 00:08:09,992 --> 00:08:11,744 Sada sam osuđena da živim ceo moj život 79 00:08:11,827 --> 00:08:14,455 znajući da nje nema zbog mene. 80 00:08:14,538 --> 00:08:18,375 Znajući da je srce moje mame slomljno i to je sve moja krivica. 81 00:08:22,379 --> 00:08:24,673 Reci mi šta se desilo, dete. 82 00:08:25,424 --> 00:08:28,427 Bio je proklet dan od samog početka. 83 00:08:29,011 --> 00:08:31,889 Baka mi je napravila krpenu lutku i Elen ju je želela. 84 00:08:31,930 --> 00:08:35,225 - CADl: Odlazi. To je moje. - Odlazi. ja sam se sa tim prva igrala. 85 00:08:35,309 --> 00:08:40,064 Rekla sam odlazi, ti malo derište. To je moje. Baka mi je to napravila. 86 00:08:42,691 --> 00:08:45,861 - Cadi, kako si smela da udariš svoju malu sestru? - Ali mama... 87 00:08:45,944 --> 00:08:50,157 Bila si sebična i ti to znaš. Nisi zaslužila ovu lutku. 88 00:08:52,451 --> 00:08:55,454 Ti uvek daješ njoj da ima sve šta poželi. 89 00:08:55,871 --> 00:08:58,624 Mrzim je, a mrzim i tebe. 90 00:09:11,553 --> 00:09:13,222 Cadi, čekaj. 91 00:09:13,764 --> 00:09:15,933 Možeš ponovo imati svoju lutku. 92 00:09:16,266 --> 00:09:17,559 Cadi! 93 00:09:53,220 --> 00:09:54,388 Cadi! 94 00:09:55,722 --> 00:09:58,767 Elen! Elen! 95 00:09:59,142 --> 00:10:01,520 Vrisnula sam, ali je bilo kasno. 96 00:10:02,479 --> 00:10:04,815 Nije bilo ništa što sam mogla uraditi. 97 00:10:05,607 --> 00:10:07,859 Otišla sam dole da je potražim. 98 00:10:07,901 --> 00:10:11,029 Zvala sam je, nadajući se da će se vratiti. 99 00:10:11,780 --> 00:10:13,490 Ali se nikad nije vratila. 100 00:10:17,369 --> 00:10:19,121 Oh, Cadi. 101 00:10:22,541 --> 00:10:27,462 Takav je bol duboko u tebi, samo Bog može to da dotakne. 102 00:10:30,590 --> 00:10:33,677 Ni jedan čovek ne može uzeti tvoje grehe, dete. 103 00:10:35,720 --> 00:10:39,432 Vidiš, već je bio odnosilac greha, 104 00:10:40,600 --> 00:10:45,897 pravi odnosilac greha koga je Gospod Bog poslao pre mnogo, mnogo godina 105 00:10:45,981 --> 00:10:50,277 da uzme sve naše grehe jednom i zauvek, 106 00:10:50,527 --> 00:10:54,864 i ova knjiga... Ova knjiga govori o njemu. 107 00:10:59,327 --> 00:11:04,332 Da li bi rekao odnosiocu greha koliko mi je žao? Da li bi ga zamolio da mi oprosti? 108 00:11:06,835 --> 00:11:11,423 Upravo si to uradila. Divna devojčice, upravo si to uradila. 109 00:11:14,301 --> 00:11:17,595 I sada je tvoje srce čisto od svake nečistote 110 00:11:17,679 --> 00:11:21,683 koje ti je ovaj svet ikada ostavio ili koje bi ti mogao ostaviti. 111 00:11:31,484 --> 00:11:33,319 Da li on ima ime? 112 00:11:34,821 --> 00:11:38,158 Da. Njegovo ime je Isus. 113 00:11:39,743 --> 00:11:40,994 Isus. 114 00:11:49,085 --> 00:11:52,380 Ne boli me više, Lilybet! Ne boli me! 115 00:11:53,089 --> 00:11:56,301 Znam, Katrina Anice. Dobro urađeno. 116 00:12:12,192 --> 00:12:15,236 Cadi, gde si bila? Brinuli smo za tebe. 117 00:12:15,320 --> 00:12:17,530 Gotovo je, Miz Elda. Gotovo je. 118 00:12:18,656 --> 00:12:20,533 šta je gotovo, dete? 119 00:12:20,617 --> 00:12:22,076 Oprošteno mi je. 120 00:12:23,870 --> 00:12:29,709 Ako ovaj Božji čovek govori istinu, svi smo mi verovali u laž. 121 00:12:30,210 --> 00:12:32,337 Pogotovo Odnosilac Greha. 122 00:12:32,420 --> 00:12:36,549 - Kako je on bio izabran, Miz Elda? - To je bilo pre mnogo goina. 123 00:12:37,759 --> 00:12:39,928 Pre dvadeset zima, 124 00:12:39,969 --> 00:12:43,598 kad je tvoj deda Laochailand bio na samrti. 125 00:12:45,141 --> 00:12:48,436 Ali ne mogu to ispričati a da ne govorim loše o mrtvima. 126 00:12:48,519 --> 00:12:51,606 Ne mogu biti slep na dela mojih rođaka, Miz Elda. 127 00:12:52,940 --> 00:12:54,192 Dobro... 128 00:12:55,276 --> 00:13:00,865 Pretpostavljam da strah Božji dolazi na sve ljude, čak i na one najsurovije, 129 00:13:02,116 --> 00:13:05,453 i Laochailand je bio više nego običan grešnik. 130 00:13:06,454 --> 00:13:09,707 On je preklinjao tvog oca da im da odnosioca greha. 131 00:13:10,750 --> 00:13:15,129 Tako je Brogan zahtevao da svaki čovek stariji od 13 godina 132 00:13:15,213 --> 00:13:17,965 stavi svoj znak na pileću kost, 133 00:13:19,384 --> 00:13:23,221 skupili su kosti zajedno na gomilu 134 00:13:23,262 --> 00:13:27,183 i iz gomile, jedna kost je bila izabrana, 135 00:13:28,893 --> 00:13:32,855 i pala na čoveka koji sada živi na Mrtvačevoj planini. 136 00:13:33,397 --> 00:13:38,027 Neću nikad zaboraviti izgled lica izabranog čoveka, 137 00:13:38,111 --> 00:13:40,696 niti suze njegove mlade dame. 138 00:13:40,822 --> 00:13:43,908 - Da li je to bila Bletsung MacLeod? - Da, devojčice. 139 00:13:44,617 --> 00:13:47,912 Novi odnosilac greha dolazi i vrši svoju dužnost, 140 00:13:47,995 --> 00:13:50,540 i to je tako od onda. 141 00:13:53,417 --> 00:13:58,381 Dete, bojim se da te stare kosti nikad neće to uraditi. 142 00:13:59,507 --> 00:14:02,468 Da li misliš da će taj Božji čovek doći meni? 143 00:14:03,135 --> 00:14:06,430 Ja sam u očajnoj potrebi za oproštenjem. 144 00:14:17,733 --> 00:14:19,193 CADl: Pozdrav, opet. 145 00:14:22,571 --> 00:14:26,659 Dobro, ako to nije moj mladi učenik. 146 00:14:26,993 --> 00:14:32,206 Oprostite nam, gospodine, ali moj prijatelj Fagan ne želi više da vas sluša iz žbunja. 147 00:14:33,833 --> 00:14:37,628 Dobro, da li si ikad čuo ime Isus Hristos, sine? 148 00:14:39,505 --> 00:14:42,633 Samo kad moj otac udari svoj prst sa čekićem. 149 00:14:44,176 --> 00:14:45,511 Dobro. 150 00:14:46,929 --> 00:14:49,306 Sedite, zato što će vas istina osloboditi, 151 00:14:49,348 --> 00:14:52,601 počećemo od samog početka. 152 00:15:13,831 --> 00:15:15,499 To je moj otac. 153 00:15:16,250 --> 00:15:17,668 Morate da bežite, gospodine. 154 00:15:17,710 --> 00:15:19,962 - Fagan. - Morate da se sakrijete. 155 00:15:21,505 --> 00:15:23,215 Ne boj se čoveka, sine. 156 00:15:23,299 --> 00:15:28,053 Ne. Moj otac upravlja ovom dolinom. On će vas ubiti. 157 00:15:28,554 --> 00:15:34,977 - On ne može ubiti istinu, Fagan. - Ne, ne. Moli vas. Molim vas, bežite. Sakrite se. 158 00:15:35,060 --> 00:15:37,354 Hodam kroz ovu dolinu smrti. Ne bojim se zla. 159 00:15:37,438 --> 00:15:38,439 Fagan? 160 00:15:38,522 --> 00:15:42,234 Gospod je sa mnom i prebivaću u njegovim stanovima zauvek. 161 00:15:44,528 --> 00:15:47,197 Fagan, moramo da bežimo. Molim te. Moramo odmah da bežimo. 162 00:15:47,281 --> 00:15:51,368 Ne, Cadi. Ne. Moram da stojim za ovog čoveka. 163 00:15:59,877 --> 00:16:01,128 Fagan! 164 00:16:11,889 --> 00:16:14,892 Rekao sam ti da stojiš dalje odavde, zar nisam, momče? 165 00:16:14,975 --> 00:16:17,978 Ostavi ga, oče. Nije uradio ništa loše. 166 00:16:18,228 --> 00:16:19,980 Kome ćeš pre verovati? 167 00:16:21,065 --> 00:16:24,068 Nekom ludaku sa druge strane planina ili vlastitom ocu? 168 00:16:24,318 --> 00:16:28,530 - Ostavi dečaka. - Pacove mali. Izdajico. 169 00:16:34,995 --> 00:16:38,457 Kraljevstvo Nebesko pripada takvima kao što je on, Brogan Kai. 170 00:16:38,540 --> 00:16:41,543 Rekao sam ti da se udaljiš sa mojh planina ili ću te ubiti. 171 00:16:41,627 --> 00:16:46,006 Trebao sam ti to uraditi još prvi dan. Umesto toga, pokazao sam ti blagost 172 00:16:46,048 --> 00:16:47,883 i ti si okrenuo moj vlastiti rod protiv mene? 173 00:16:47,966 --> 00:16:52,054 Bog te je učinio poštenim, Kai, ali si ti drugačije izabrao. 174 00:16:52,095 --> 00:16:53,388 Ovo su moji ljudi. 175 00:16:53,472 --> 00:16:58,560 Putevi ljudski su pred očima Gospodnjim i On posmatra sve njihove puteve. 176 00:16:59,186 --> 00:17:01,772 Pokaj se i bićeš spašen. 177 00:17:05,317 --> 00:17:08,070 Ne, molim te.Molim te nemoj. 178 00:17:11,406 --> 00:17:18,247 Molim te nemoj, molim te. Molim te, tata, nemoj. Nemoj, nemoj. Molim te. 179 00:17:19,623 --> 00:17:20,791 Ne. 180 00:17:22,417 --> 00:17:23,794 Ne. 181 00:17:23,961 --> 00:17:25,045 Ne. 182 00:17:30,259 --> 00:17:32,594 Upozorio sam te, zar ne? 183 00:17:33,512 --> 00:17:35,180 Ipak si došao. 184 00:17:37,933 --> 00:17:40,477 Toliko o moći njegovog boga. 185 00:17:41,603 --> 00:17:45,816 Mrzim te. Mrzim što sam tvoj sin. 186 00:17:46,024 --> 00:17:49,236 Kako se usušuješ da staneš protiv mene? Tvoje vlastito meso i krv. 187 00:17:49,319 --> 00:17:50,570 Ne. 188 00:18:04,126 --> 00:18:05,794 Ko je tamo? 189 00:18:09,005 --> 00:18:12,300 Ovo nema ništa sa tobom, čuješ li me? 190 00:18:12,342 --> 00:18:14,636 Da li želiš da pogledam, tata? 191 00:18:15,220 --> 00:18:17,639 Ne. Idemo. 192 00:18:18,306 --> 00:18:21,435 Šta sa strancem? Nije još mrtav. 193 00:18:21,685 --> 00:18:23,603 Biće do jutra. 194 00:18:26,356 --> 00:18:29,568 - Da li želiš da ponesem Fagana? - Ostavi ga. 195 00:18:29,985 --> 00:18:32,696 Doći će sa repom podvijenim među nogama uskoro. 196 00:18:32,779 --> 00:18:35,365 - Teško je povređen, tata. - Rekao sam da ga ostaviš. 197 00:18:48,795 --> 00:18:51,756 - Fagan. - Da li je on mrtav, Cadi? 198 00:18:56,469 --> 00:19:00,348 Žao mi je, gospodine. Žao mi je što su vam to uradili. 199 00:19:00,432 --> 00:19:01,766 Cadi. 200 00:19:04,728 --> 00:19:06,229 Moja torba. 201 00:19:08,815 --> 00:19:10,066 Uzmi je. 202 00:19:11,026 --> 00:19:12,569 Šta je unutra? 203 00:19:14,321 --> 00:19:15,530 Istina. 204 00:19:17,657 --> 00:19:19,284 Došao je kraj. 205 00:19:30,754 --> 00:19:33,840 Nema svrhe, Fagan. Otišao je. 206 00:19:40,597 --> 00:19:44,017 Oh, ne. Molim te. 207 00:19:55,653 --> 00:19:59,991 Katrina Anice! Treba da pomogneš Faganu. 208 00:20:00,074 --> 00:20:04,329 Kako? Ne mogu ga povesti kući. Tata bi ga samo vratio Kai. 209 00:20:04,412 --> 00:20:07,499 Bletsung Macleod. Odnesi ga do Bletsung. 210 00:20:19,177 --> 00:20:21,846 Nisam znala gde drugde da ga dovedem. 211 00:20:27,227 --> 00:20:28,978 Oh, moj Bože. 212 00:20:31,022 --> 00:20:34,442 - Da li je ovo delo Brogan Kaija? - Da, gospođo. 213 00:20:36,945 --> 00:20:39,030 Pomozi mi da ga unesem. 214 00:20:43,326 --> 00:20:46,329 U redu je. U redu je. U redu je. 215 00:20:51,501 --> 00:20:55,254 Cadi ga je dovela ovde. Ne znam šta joj bi da to uradi. 216 00:20:55,755 --> 00:20:58,966 Kad znam šta većina ljudi u dolini misli o meni. 217 00:21:00,051 --> 00:21:03,346 Ona je jedino dete koje je došlo blizu ove kolibe. 218 00:21:04,222 --> 00:21:06,307 Drago mi je da ćeš imati društvo. 219 00:21:06,849 --> 00:21:08,059 Ja... 220 00:21:08,476 --> 00:21:10,895 Uradiću šta god mogu za njih. 221 00:21:10,978 --> 00:21:15,900 Dečak je hrabar, suprotstavio se ocu, pokušavajući da spase tog stranca. 222 00:21:16,275 --> 00:21:18,111 Da li je teško povređen? 223 00:21:18,903 --> 00:21:23,616 Kad bi samo mogao da vidiš šta je Brogan uradio svom vlastitom sinu. 224 00:21:24,909 --> 00:21:27,203 Slomio je rebro jadnom detetu. 225 00:21:31,082 --> 00:21:33,584 Ti bi mogla biti dobra majka. 226 00:21:40,299 --> 00:21:45,263 Ako mi nije dozvoljeno da budem tvoja žena, i da odgajam tvoju decu, 227 00:21:46,347 --> 00:21:49,100 onda neću odgajati drugim ljudima. 228 00:21:50,393 --> 00:21:54,856 Dobro, bolje da odem. Tom strancu će trebati pristojna sahrana. 229 00:21:54,939 --> 00:21:59,527 Ne možeš li ostati malo duže? Ne treba ništa da govoriš. 230 00:22:00,403 --> 00:22:04,115 To prija mojoj duši, da si blizu mene. 231 00:22:07,159 --> 00:22:09,036 Ja sam uvek blizu. 232 00:22:32,601 --> 00:22:36,313 Ona ga voli, Fagan. Ona voli Odnosioca Greha. 233 00:22:38,858 --> 00:22:40,818 To nije naš problem. 234 00:22:41,485 --> 00:22:42,945 Možda nije. 235 00:22:43,738 --> 00:22:46,824 Ali si trebao da čuješ način na koji mu je govorila. 236 00:22:47,199 --> 00:22:48,993 Tako nežno i ugodno. 237 00:22:51,746 --> 00:22:55,332 Tata je imao običaj da tako govori mami kad sam bila mala. 238 00:22:57,042 --> 00:22:59,879 Moj tata nikad nije govorio mami na taj način. 239 00:23:01,505 --> 00:23:03,966 Ali sam je video kako ga gleda, ponekad, 240 00:23:04,049 --> 00:23:06,969 kao da sunce ne bi izašlo bez njega. 241 00:23:08,888 --> 00:23:11,765 Ne znam kako može tako da se oseća. 242 00:23:11,849 --> 00:23:13,434 To nije teško. 243 00:23:14,059 --> 00:23:16,103 Možeš voleti nekog iako ti on ne uzvraća ljubav. 244 00:23:16,187 --> 00:23:17,396 Halo! 245 00:23:18,189 --> 00:23:19,773 To je moja majka. 246 00:23:22,860 --> 00:23:25,654 Lezite dole. Brzo! Brzo. 247 00:23:29,033 --> 00:23:32,661 Ostavljam vrata otvorena ili će ona misliti da nešto nije u redu. 248 00:23:35,122 --> 00:23:40,085 - Katrina Anice, da li mi veruješ? - Da. A sada ćuti. Treba da budemo tihi. 249 00:23:40,669 --> 00:23:44,089 lona Kai. Daleko si od kuće. 250 00:23:44,173 --> 00:23:46,800 Šta tražiš u mom delu doline? 251 00:23:46,884 --> 00:23:50,012 Veruj mi, ovo je poslednje mesto na kojem bih želela biti. 252 00:23:50,095 --> 00:23:52,139 Ali ja tražim mog sina, Fagana. 253 00:23:52,222 --> 00:23:53,891 Spominjao je Mrtvačevu planinu. 254 00:23:53,974 --> 00:23:55,059 Da li si ga videla? 255 00:23:55,100 --> 00:23:57,978 I ako jesam, zašto bih rekla nekome kao što si ti? 256 00:23:58,020 --> 00:24:00,022 On je moj sin, ne tvoj. 257 00:24:00,356 --> 00:24:03,233 Ti bi razumela da si ikad imala svoju decu. 258 00:24:03,275 --> 00:24:07,279 Ti i ostali ste učinili da se to nikad ne desi, zar ne? 259 00:24:07,571 --> 00:24:09,531 Božja volja, ne moja. 260 00:24:11,200 --> 00:24:15,412 Ali ono šta je tvoja volja je da si okrenula dolinu protiv mene. 261 00:24:15,496 --> 00:24:18,415 Razglasila si laži, nazivajući me onom koja baca čini, 262 00:24:18,499 --> 00:24:21,919 pa je tvoj voljeni Brogan prestao žudeti za mnom i oženio tebe. 263 00:24:22,002 --> 00:24:24,797 Pa, dobila si šta si želela, zar ne? 264 00:24:24,880 --> 00:24:27,383 Gde je moj sin, ti veštice? Gde je on? 265 00:24:27,466 --> 00:24:32,846 Nisi zaslužila dečaka kao što je Fagan, lona. Majka bi trebala da zaštiti svog sina. 266 00:24:32,888 --> 00:24:36,642 Stala bih protiv samog pakla da zaštitim Fagana iako on nije moj. 267 00:24:36,725 --> 00:24:40,187 Znači da ga držiš ovde. Fagan? Sine, dođi svojoj mami. 268 00:24:40,270 --> 00:24:41,230 Molim te! 269 00:24:44,942 --> 00:24:47,236 Ne bi trebao da ideš, Fagan. 270 00:24:47,778 --> 00:24:50,823 Da, treba. Idemo, Cadi. 271 00:24:56,119 --> 00:24:58,956 On se oporavlja od batina koje mu je Brogan dao 272 00:24:58,997 --> 00:25:01,291 zato što je stao u zaštitu čoveka sa reke. 273 00:25:01,375 --> 00:25:03,669 Čovek Božji. Da li si znala to? 274 00:25:03,752 --> 00:25:05,420 Zašto misliš da sam došla ovde? 275 00:25:05,504 --> 00:25:08,882 Njegov tata ga svugde traži, i ne mogu dozvoliti da ga ovde nađe. 276 00:25:08,966 --> 00:25:11,009 Da li misliš da želim da moj dečak bude opet povređen? 277 00:25:11,093 --> 00:25:12,427 Zdravo, mama. 278 00:25:16,848 --> 00:25:19,476 Oh, Fagan. Oh, ne. 279 00:25:22,521 --> 00:25:24,523 Dođi, sine, dođi. 280 00:25:36,868 --> 00:25:39,579 Kako je tvoj tata mogao to da ti uradi? 281 00:25:40,288 --> 00:25:41,581 U redu je, mama. 282 00:25:42,040 --> 00:25:45,252 Katrina Anice, da li mi veruješ? 283 00:25:45,711 --> 00:25:47,546 Da, već sam ti rekla. 284 00:25:47,629 --> 00:25:50,841 Onda moraš da bežiš, odmah. Ti i Fagan. 285 00:25:54,720 --> 00:25:59,057 - On ne može otići kuči. - Može ostati koliko god želi, lona. 286 00:25:59,349 --> 00:26:02,936 Fagan, moramo da bežimo. molim te, moramo da bežimo. Odmah. 287 00:26:02,978 --> 00:26:05,147 - Zašto? Fagan! 288 00:26:07,482 --> 00:26:09,443 Trči, Fagan. Idi. Trči. 289 00:26:12,362 --> 00:26:13,655 Kai. 290 00:26:14,239 --> 00:26:17,117 Kai, molim te dozvoli im da idu. 291 00:26:18,827 --> 00:26:22,747 Ti ne treba da se brineš, Bletsung MacLeod. 292 00:26:22,873 --> 00:26:25,917 Molim te, Brogan. On je tvoj sin. Ne radi to. 293 00:26:26,001 --> 00:26:28,086 On je meso tvog mesa! 294 00:26:30,547 --> 00:26:32,465 Ne! Ne! 295 00:27:21,556 --> 00:27:24,642 Ne! Dođi, Fagan. Ne idem bez tebe. 296 00:27:41,284 --> 00:27:45,538 Gde si, dečače? Bolje se pokaži. Čuješ li me? 297 00:27:46,456 --> 00:27:47,707 Fagan! 298 00:27:55,507 --> 00:27:59,010 CADl: Fagan? Fagan, probudi se. Probudi se. 299 00:27:59,469 --> 00:28:03,097 Oh, Bože. Oh, Bože, pomozi mi. Pomozi nam. 300 00:28:16,277 --> 00:28:20,490 Ako se ne pokažeš, nisi više moj sin. 301 00:28:21,324 --> 00:28:23,993 Nikad te više neću ni pogledati. 302 00:28:26,788 --> 00:28:29,791 Mrtav si za mene. Da li me čuješ, dečače? 303 00:29:04,367 --> 00:29:06,619 Tražio sam je u celoj dolini. 304 00:29:09,914 --> 00:29:13,709 I niko nije video ni vlas od nje. 305 00:29:18,047 --> 00:29:22,218 Prošla je noć i dan. 306 00:29:23,803 --> 00:29:25,346 Bože pomozi mi. 307 00:29:27,098 --> 00:29:29,267 Bio sam čak i na Narrows. 308 00:30:27,533 --> 00:30:28,784 Fagan? 309 00:30:31,203 --> 00:30:32,413 Fagan? 310 00:30:33,622 --> 00:30:34,874 Fagan! 311 00:30:39,712 --> 00:30:42,673 Odnosioče Greha, čekaj. Gde nosiš Fagana? 312 00:30:44,050 --> 00:30:47,053 Ti i dečak treba da se sklonite sa hladnoće. 313 00:30:47,511 --> 00:30:48,971 Prati me. 314 00:31:34,975 --> 00:31:38,020 Vas dvoje ste izazvali mnogo nevolja, Cadi Forbes. 315 00:31:39,146 --> 00:31:41,357 Hvala ti što si došao po nas. 316 00:31:42,024 --> 00:31:43,734 Lezi, sada. 317 00:31:45,194 --> 00:31:47,321 Probaj da malo odspavaš. 318 00:32:22,731 --> 00:32:24,525 Gde smo mi? 319 00:32:27,069 --> 00:32:29,029 U pećini Odnosioca Greha. 320 00:32:30,823 --> 00:32:34,076 - Ovde on živi? - Da. 321 00:32:36,328 --> 00:32:38,080 On neguje sebe. 322 00:32:38,539 --> 00:32:40,040 Gde je on? 323 00:32:41,208 --> 00:32:43,168 Otišao je pre nego što sam se probudila. 324 00:32:45,337 --> 00:32:46,797 Od Bletsung. 325 00:32:47,756 --> 00:32:49,383 Hladno je. 326 00:32:55,973 --> 00:32:57,808 Šta radiš? 327 00:32:59,434 --> 00:33:02,896 - Faganu je hladno, gospodine. - Ne dodiruj moje stvari. 328 00:33:03,772 --> 00:33:08,068 Ako bi neko saznao da si dodirivala moje stvari, bila bi ocrnjena kao ja. 329 00:33:08,110 --> 00:33:12,739 Niko me nije dotakao za 20 godina i tako će i da ostane. 330 00:33:15,117 --> 00:33:17,202 Udalji se. Pusti me da prođem. 331 00:33:34,177 --> 00:33:38,807 Ovo su pokrivači od Bletsung. Pokri ga. Nisam ih dotakao. 332 00:33:42,102 --> 00:33:47,232 Ovo je torba od stranca. Mislila je da bi možda želela da je imaš. 333 00:33:47,899 --> 00:33:49,901 Šta je sa mojim ocem? 334 00:33:52,779 --> 00:33:54,948 On neće doći ovde da te traži. 335 00:33:55,032 --> 00:33:57,909 Ali kad budeš spreman da putuješ, vas dvoje morate otići. 336 00:33:57,993 --> 00:34:00,620 - Gde ćemo da odemo? - Bilo gde osim ovde. 337 00:34:02,038 --> 00:34:05,041 Ova pećina sadrži mračne grehe. 338 00:34:05,459 --> 00:34:09,629 Zašto je Bog dozvolio toliko stvari da ti se dese svih ovih godina? 339 00:34:10,297 --> 00:34:13,049 Božja je volja bila da me to zadesi. 340 00:34:13,425 --> 00:34:17,345 - Možda to nije bila Božja volja. - O čemu to pričaš? 341 00:34:24,060 --> 00:34:26,438 - Da li možeš da čitaš? - Da. 342 00:34:27,772 --> 00:34:29,316 Šta je to? 343 00:34:30,692 --> 00:34:34,237 To je knjiga Božjeg čoveka koju nam je dao pre nego što je umro. 344 00:34:35,989 --> 00:34:40,118 Govori priču o drugom odnosiocu greha kojeg je Bog davno poslao. 345 00:34:41,494 --> 00:34:44,664 Tu kaže da jedino on može da nam oprosti grehe. 346 00:34:45,498 --> 00:34:48,919 - Nikad neću čitati tu knjigu. - Zašto da ne? 347 00:34:50,629 --> 00:34:54,257 Zato što bi onda značilo da sam izgubio moj život u ovoj pećini. 348 00:34:54,716 --> 00:34:58,303 I nikad nisam sačuvao ni jednu dušu od propasti. 349 00:37:10,685 --> 00:37:13,646 Cadi! CADl: Požuri! Oh, molim te, požuri! 350 00:37:13,730 --> 00:37:15,565 Cadi, gde si? 351 00:37:17,275 --> 00:37:21,070 Ja sam u dubini pećine. Požuri, molim te požuri! 352 00:37:21,154 --> 00:37:23,531 - Požuri! - Dolazim. 353 00:37:24,699 --> 00:37:26,701 Ne brini, skoro sam stogao. 354 00:37:30,872 --> 00:37:32,498 Šta te je toliko zadržalo? 355 00:37:32,582 --> 00:37:35,084 Trebala bi da mi zahvališ umesto da me napadaš. 356 00:37:35,126 --> 00:37:39,255 Bila sam tako upašena. Nikad nisam bila u takvom mraku. Nikad. 357 00:37:39,338 --> 00:37:42,049 Dobro, nije više mračno. 358 00:37:42,550 --> 00:37:44,760 Kako bi bilo da mi pustiš ruku? 359 00:37:44,802 --> 00:37:45,970 Izvini. 360 00:37:46,053 --> 00:37:50,433 - U redu je. - Našla sam nešto, Fagan. Ovde. Pogledaj. 361 00:37:54,437 --> 00:37:55,980 Šta je to? 362 00:37:58,399 --> 00:38:01,193 Pitam se da li je Oslobodilac Greha to nacrtao. 363 00:38:01,485 --> 00:38:05,489 Šta bi ta uzvišenja trebalo da znače? Da li su to bregovi? 364 00:38:06,699 --> 00:38:08,826 Indijanski vigvami, mislim. 365 00:38:14,832 --> 00:38:20,546 Na ovoj jednoj, ovde je čovek u šeširu i izgleda kao da oni igraju. 366 00:38:21,255 --> 00:38:25,051 Pozdravlja se sa nekim. Možda je to poglavica. 367 00:38:25,134 --> 00:38:26,344 Da. 368 00:38:31,891 --> 00:38:36,354 Ima više belih ljudi i žena sa njima. 369 00:38:38,147 --> 00:38:39,815 Šta je ovo? 370 00:38:42,359 --> 00:38:44,403 - To je vatra? - Da. 371 00:38:45,863 --> 00:38:47,865 Vigvami gore. 372 00:39:03,464 --> 00:39:05,341 Mislim da razumem. 373 00:39:08,135 --> 00:39:13,015 Ove figure na zemlji su ljudi iz Indijanskog sela. 374 00:39:13,974 --> 00:39:18,062 Svi ubijeni od ljudi u šeširima. Belci. 375 00:39:24,693 --> 00:39:26,028 Pogledaj. 376 00:39:28,239 --> 00:39:30,950 - Ovo je Narrows, zar ne? - Da. 377 00:39:31,992 --> 00:39:37,289 - Izgleda kao da su pali sa drvenog mosta. - Da, jeste. Ali... 378 00:39:39,833 --> 00:39:43,379 Oni nisu pali. Oni su gurnuti. 379 00:39:44,129 --> 00:39:49,385 Čovek u šeširu je pucao na prvog. Ostali su pali za njim. 380 00:39:57,851 --> 00:40:00,938 Jedan čovek je sigurno izbegao ubijanje. 381 00:40:01,814 --> 00:40:04,775 On je taj koji je nacrtao ove crteže. 382 00:40:04,983 --> 00:40:08,028 - Šta misliš da mu se desilo? - Ne znam. 383 00:40:19,998 --> 00:40:22,084 Upravo si ga našla, Cadi. 384 00:40:57,369 --> 00:41:00,539 Mora da je bio povređen i da je umro. 385 00:41:01,540 --> 00:41:03,250 Kako znaš? 386 00:41:03,750 --> 00:41:07,087 Zato što nije koristio glinu ili čađ da ovo nacrta. 387 00:41:09,631 --> 00:41:11,675 Koristio je vlastitu krv. 388 00:41:13,302 --> 00:41:17,055 Odnosilac Greha je bio u pravu. Ova pećina sadrži strašne grehe. 389 00:41:17,931 --> 00:41:20,851 Moram da saznam šta ovi crteži znače. 390 00:41:21,893 --> 00:41:25,314 Mislim da znam nekog ko nam može reći. Dođi. 391 00:41:27,941 --> 00:41:30,027 Nije bezbedno da odemo po danu, Fagan. 392 00:41:30,110 --> 00:41:32,696 Bojim se šta će tvoj tata uraditi. 393 00:41:34,489 --> 00:41:37,993 U redu je. Ne moraš da dođeš samnom. 394 00:41:40,787 --> 00:41:42,956 Mogu da brinem o sebi. 395 00:41:48,295 --> 00:41:51,381 Sećaš li se noći kod reke, Katrina Anice? 396 00:41:51,465 --> 00:41:52,674 Da. 397 00:41:52,883 --> 00:41:55,469 Ko je bacio kamen na Brogana Kai? 398 00:41:57,304 --> 00:42:00,015 Bog ti nije dao plašljivo srce. 399 00:42:16,198 --> 00:42:20,494 Sad, u vezi ovih crteža u pećini Oslobodioca Greha... 400 00:42:20,577 --> 00:42:23,455 Želimo da znamo o Indijancima koji su živeli ovde pre naših ljudi. 401 00:42:23,490 --> 00:42:27,042 Želimo da znamo o Indijancima koji su pobijeni. 402 00:42:28,460 --> 00:42:32,631 Čovek Božji nam je rekao da ako znamo istinu, 403 00:42:32,714 --> 00:42:35,217 onda će nas istina osloboditi. 404 00:42:38,136 --> 00:42:43,308 Dobro, možda je došlo vreme da cela istina bude izrečena. 405 00:43:13,088 --> 00:43:16,591 - Tata! - Cadi, devojčice. Draga, dobro si. 406 00:43:19,094 --> 00:43:21,304 Dobro sam, tata. Gde je mama? 407 00:43:21,721 --> 00:43:23,181 Kod kuće. 408 00:43:24,140 --> 00:43:26,726 Kad te nismo mogli naći, mislili smo... 409 00:43:27,685 --> 00:43:29,354 Gde si bila? 410 00:43:29,604 --> 00:43:32,857 Obećavam da ću ti sve objasniti, uskoro: 411 00:43:33,233 --> 00:43:36,111 Ali ovde je nešto što moramo uraditi pre toga. 412 00:43:36,236 --> 00:43:37,570 Dobro. 413 00:43:44,494 --> 00:43:48,081 - Želim da znam ko je zvonio u zvono. - Ja sam. 414 00:43:49,666 --> 00:43:53,753 Šta to treba da znači, Miz Elda? Čiji grob je iskopan? 415 00:43:56,631 --> 00:44:01,970 Susedi, došlo je vreme da ostavimo prošlost da počiva, 416 00:44:03,054 --> 00:44:06,558 da donesemo stare tajne i položimo ih u otvor 417 00:44:06,641 --> 00:44:10,728 i da ih zakopamo jednom zauvek, u ovaj ovde grob. 418 00:44:11,312 --> 00:44:13,523 Dosta sam čuo. 419 00:44:13,648 --> 00:44:17,235 Makar jednom u svom životu, Brogan Kai, zaćuti. 420 00:44:22,323 --> 00:44:27,495 Generacijama ranije, kad smo došli iz Velsa u ovu dolinu, 421 00:44:27,996 --> 00:44:31,416 Nikad nisam videla ništa tako predivno. 422 00:44:35,128 --> 00:44:38,756 Zaista je bilo Božanski zeleno proleće. 423 00:44:39,924 --> 00:44:43,094 Kao nebo na zemlji, bilo je. 424 00:44:44,220 --> 00:44:47,598 Sa hladnim potocima i bogatom, braon zemljom. 425 00:44:47,932 --> 00:44:51,894 Mnogo divnije nego bilo šta što sam ikad videla kod kuće. 426 00:44:52,395 --> 00:44:56,190 Došli smo stazom predvođeni Laochailandom Kaijem. 427 00:44:56,482 --> 00:45:01,946 Dvanaest porodica ukupno. I kad smo se približili Indijanskom selu, 428 00:45:01,988 --> 00:45:05,283 mala deca su došla trčeći da nas pozdrave. 429 00:45:42,486 --> 00:45:47,074 Sa jednom rukom, Kai je ponudio poglavici ponudu mira. 430 00:45:48,284 --> 00:45:50,494 Ali sa drugom rukom... 431 00:45:52,163 --> 00:45:56,959 Ostalo je bilo pakao na zemlji. 432 00:48:47,921 --> 00:48:53,552 Sa žaljem govorim da je moj Donal bio među muškarcima 433 00:48:54,553 --> 00:48:57,973 koji su uradili toliko mnogo zla tog dana. 434 00:49:00,976 --> 00:49:05,814 Da, kao i mnogi od vaših očeva i dedova. 435 00:49:06,732 --> 00:49:10,235 Moj otac nije imao izbora. Oni su bili divljaci. 436 00:49:10,777 --> 00:49:12,946 Oni bi nas skalpirali na spavanju. 437 00:49:13,030 --> 00:49:15,073 Da je to bila istina, Brogan, 438 00:49:15,115 --> 00:49:18,118 zašto je Laochailand imao tako očajnu potrebu 439 00:49:18,201 --> 00:49:21,288 za odnosiocem greha kad je bio na kraju svojih dana? 440 00:49:23,373 --> 00:49:26,960 To je bio način za naše ljude. Tako je uvek bilo. 441 00:49:27,586 --> 00:49:32,341 Nismo imali potrebu za odnosiocem greha u ovoj novoj državi. 442 00:49:33,467 --> 00:49:37,929 To je bila tradicija koju smo trebali ostaviti mrtvu i sahranjenu 443 00:49:38,013 --> 00:49:41,516 sa našim precima u Velsu. 444 00:49:42,893 --> 00:49:48,356 Ali Kai je bio čovek sa nevinom krvi na svojim rukama 445 00:49:49,566 --> 00:49:53,236 i strahom od vatre pakla u srcu, 446 00:49:54,446 --> 00:49:58,366 i tako je ceo ovaj pokvaren posao počeo. 447 00:49:58,408 --> 00:50:00,494 Njemu je trebala nečija žrtva. 448 00:50:01,578 --> 00:50:03,455 Tako smo svi uradili, 449 00:50:03,580 --> 00:50:07,375 i te činjenice neće ništa promeniti još skoro. 450 00:50:08,043 --> 00:50:09,211 Ne. 451 00:50:09,669 --> 00:50:13,089 Brogan, vreme je da se kaže istina. 452 00:50:13,673 --> 00:50:15,258 Nema više laži. 453 00:50:16,718 --> 00:50:19,179 Ovde nije nikad bilo poštenog izvlačenja. 454 00:50:21,723 --> 00:50:23,975 Bilo je namešteno od početka. 455 00:50:24,059 --> 00:50:26,811 Ona je luda. Ne zna šta priča! 456 00:50:26,853 --> 00:50:31,733 Sve znam šta si uradio kad sam našla žrebove koje si sakrio ispod kuće. 457 00:50:32,442 --> 00:50:34,694 Dok je Fagan bio još mali, 458 00:50:34,778 --> 00:50:38,114 otišao je da se sakrije nakon što si mu dao batine 459 00:50:38,198 --> 00:50:42,035 i našla sam ga tamo zajedno sa nekim pilećim kostima. 460 00:50:43,036 --> 00:50:47,290 Sve su bile obeležene, i sve su imale istu oznaku. 461 00:50:48,583 --> 00:50:52,253 Svaka je bila obeležena sa Sim Gillivryjevim znakom. 462 00:50:52,295 --> 00:50:54,673 - Laži! - Dokazaću. 463 00:50:57,300 --> 00:51:00,512 Cleet, odvedi svoju mamu kući, gde pripada. 464 00:51:00,595 --> 00:51:03,223 - Nešto nije u redu sa njenim razumom. - Ne. 465 00:51:04,891 --> 00:51:06,351 Pogledajte. 466 00:51:06,935 --> 00:51:08,144 Vidite? 467 00:51:08,853 --> 00:51:12,607 Sve su iste. Obeležene za Sima. 468 00:51:19,781 --> 00:51:23,451 Sve ove godine, i to nije bila Božja volja. 469 00:51:27,080 --> 00:51:29,624 Neistine. Zašto bih ja uradio tako nešto? 470 00:51:29,707 --> 00:51:34,546 Zato što si voleo Bletsung MacLeod, ne mene, 471 00:51:35,755 --> 00:51:37,924 a ona je volela Sima, 472 00:51:38,007 --> 00:51:41,302 ako je ti nisi mogao imati, učinio si da je ni jedan čovek ne može. 473 00:51:42,387 --> 00:51:44,389 Bilo je dosta ovoga. 474 00:51:44,639 --> 00:51:47,559 Ovaj skup je gotov. Svako neka ide kući. 475 00:51:47,642 --> 00:51:49,811 Ne dok ja ne kažem svoje. 476 00:51:52,689 --> 00:51:54,899 Nisi poželjan ovde, Odnosioče Greha. 477 00:51:54,983 --> 00:51:58,736 Nije tvoj posao da dolaziš sa planina osim ako nisi pozvan. 478 00:51:58,945 --> 00:52:02,907 Još uvek ima vremena da neko noćas umre. 479 00:52:05,201 --> 00:52:10,248 Neko ko je upravljao ovom dolinom sa prevarom 480 00:52:11,124 --> 00:52:12,959 i gvozdenom pesnicom. 481 00:52:14,794 --> 00:52:19,799 Neko ko je prebio Božjeg čoveka na smrt. 482 00:52:21,843 --> 00:52:27,265 Neko ko me je držao udaljenog od žene koju sam voleo svih ovih godina. 483 00:52:28,600 --> 00:52:31,811 Okreni se i pogledaj me u oči, Brogan. 484 00:52:31,853 --> 00:52:34,689 Kao što sam rekao, odlazite svi kući! 485 00:52:34,731 --> 00:52:36,941 Rekao sam da se okreneš, Kai! 486 00:52:38,568 --> 00:52:42,155 Ne, ti se okreni i vrati se u tvoju rupu, 487 00:52:42,238 --> 00:52:45,199 ili ćemo izabrati drugog odnosioca greha u zoru. 488 00:52:47,493 --> 00:52:50,163 Nema više ubijanja i nema više laži. 489 00:52:50,872 --> 00:52:55,209 - Ovo nema ništa sa tobom. - Oh, da ima, i ti znaš zašto. 490 00:53:00,339 --> 00:53:01,382 Ne. 491 00:53:01,466 --> 00:53:05,970 Gospodine, razlog zašto nisi mogao odneti moje grehe je zato što nisi bio sposoban za to. 492 00:53:06,012 --> 00:53:08,097 Ne približavaj mi se, dete. 493 00:53:08,264 --> 00:53:11,142 To je Božji čovek došao da nam kaže. 494 00:53:11,517 --> 00:53:14,729 Molim te, dete. Ja nisam čist. 495 00:53:17,273 --> 00:53:19,442 To piše u ovoj knjizi. 496 00:53:19,525 --> 00:53:22,236 Neko je već odneo naše grehe. 497 00:53:22,737 --> 00:53:23,988 Ne. 498 00:53:25,656 --> 00:53:27,408 To ne može biti istina. 499 00:53:40,004 --> 00:53:42,590 Ti nisi zver, Sim Gillivry. 500 00:53:43,966 --> 00:53:49,931 Ti si samo čovek koga Bog voli i želi da oprosti. 501 00:53:50,681 --> 00:53:52,934 Kojeg on želi da oslobodi. 502 00:53:54,101 --> 00:53:56,437 Koji želi sve nas da oslobodi. 503 00:56:29,506 --> 00:56:30,799 Mama? 504 00:56:33,844 --> 00:56:36,930 Mama, žao mi je što se to desilo sa Elen. 505 00:56:37,181 --> 00:56:39,057 Bila sam ljubomorna na nju. 506 00:56:39,850 --> 00:56:41,143 Znam. 507 00:56:41,768 --> 00:56:45,772 Rekla sam užasne stvari njoj i tebi. 508 00:56:48,025 --> 00:56:49,610 Sećam se. 509 00:56:50,319 --> 00:56:52,404 I znam da imaš mnogo razloga da me mrziš, 510 00:56:52,487 --> 00:56:57,451 ali ja je nisam gurnula sa tog drvenog mosta. Kunem se životom, nisam je gurnula. 511 00:56:58,493 --> 00:56:59,661 Cadi. 512 00:57:02,372 --> 00:57:06,293 Nikad nisam mislila ni minut da si je gurnula u tu reku. 513 00:57:06,376 --> 00:57:08,503 Nikad, čak nisam ni pomislila. 514 00:57:09,171 --> 00:57:11,340 - Nisi? - Ne. 515 00:57:14,009 --> 00:57:16,762 Onda zašto si bila tako ljuta na mene? 516 00:57:18,972 --> 00:57:20,849 Ne na tebe, dete. 517 00:57:21,850 --> 00:57:23,435 Već na sebe. 518 00:57:26,980 --> 00:57:29,858 Trebala sam ja to da budem. 519 00:57:30,442 --> 00:57:31,943 Ne, mama. Zašto? 520 00:57:33,987 --> 00:57:38,325 Znam da sam te povrđivala, time što sam bila njoj naklonjena. 521 00:57:39,534 --> 00:57:45,123 Ali ona je bila tako mala, tako bolešljiva, 522 00:57:45,791 --> 00:57:47,834 od samog rođenja, 523 00:57:48,794 --> 00:57:54,382 a ti, Cadi, bila si tako puna života i energije. 524 00:57:56,426 --> 00:57:59,554 Ali nisam nikad nameravala da ti okrivljuješ sebe. 525 00:57:59,971 --> 00:58:01,765 To sam bila ja. 526 00:58:02,474 --> 00:58:05,602 Ja sam poslala Elen da te prati. 527 00:58:06,520 --> 00:58:08,396 Ti nisi znala da sam otišla na Narrows, mama. 528 00:58:08,480 --> 00:58:13,235 Ali sam to trebala biti ja, Cadi, ne Elen. 529 00:58:13,693 --> 00:58:15,654 To sam trebala biti ja. 530 00:58:16,488 --> 00:58:20,158 Tako da sam mogla da ti kažem koliko mi je žao. 531 00:58:20,784 --> 00:58:27,374 To je moja krivica što je ona pala u Narrows i moja je krivica što je ona umrla, Cadi, ne tvoja. 532 00:58:29,209 --> 00:58:31,294 To je bila nesreća, mama. 533 00:58:31,461 --> 00:58:35,632 To je bila nesreća koja se nikad ne bi desila 534 00:58:35,715 --> 00:58:38,802 da sam bila prava mama. 535 00:58:40,470 --> 00:58:41,972 Ponekad ja... 536 00:58:42,555 --> 00:58:46,768 Ja bih videla strašnu bol u tvojim očima 537 00:58:48,603 --> 00:58:50,814 i videla bih te kako patiš. 538 00:58:51,356 --> 00:58:53,358 Tako mi je žao, dete. 539 00:58:54,317 --> 00:58:55,318 Ja... 540 00:58:56,736 --> 00:59:00,073 Ja nisam znala kako da ti to olakšam. 541 00:59:01,199 --> 00:59:02,409 Ja... 542 00:59:03,952 --> 00:59:08,623 Ja sam počela da mislim da sam izgubila obe moje devojčice u reci tog dana. 543 00:59:09,416 --> 00:59:11,626 Nisi izgubila mene, mama. 544 00:59:11,960 --> 00:59:13,920 Sve što sam želela od tebe je da raširiš svoje ruke 545 00:59:13,962 --> 00:59:17,215 i kažeš mi da zaista želiš da ti budem kćerka. 546 00:59:17,298 --> 00:59:19,426 Ja bih potrčala u tvoje naručje. 547 00:59:21,845 --> 00:59:25,223 Ti bi? Zaista, ti bi? 548 00:59:33,440 --> 00:59:35,233 Volim te, Cadi. 549 00:59:35,984 --> 00:59:38,611 - Volim te, Cadi. - I ja tebe, mama. 550 00:59:41,072 --> 00:59:43,741 Ti si zaista moj deo neba. 551 00:59:45,201 --> 00:59:48,621 Deo neba. Lilybet. 552 00:59:48,913 --> 00:59:51,708 Slično se izgovara (eng.), zar ne? 553 00:59:53,376 --> 00:59:56,087 Nemoj me ostaviti, dete. Nemoj me ostaviti, Cadi. 554 00:59:56,796 --> 00:59:59,174 Tako mi je žao. Tako mi je žao. 555 01:00:56,397 --> 01:00:59,400 Ostala su pitanja svih ovih godina. 556 01:00:59,484 --> 01:01:03,154 Da li je Lilybet bila anđeo ili ne nije na meni da kažem. 557 01:01:03,404 --> 01:01:06,824 Činjenica je, da ni ja nisam znala šta je ona. 558 01:01:06,991 --> 01:01:10,995 Ali znam da je bila tu to proleće kada mi je najviše bila potrebna. 559 01:01:12,538 --> 01:01:16,000 Nikad je nisam ponovo videla nakon tog dana Novog Saveza. 560 01:01:16,083 --> 01:01:19,962 Tako smo to nazvali. To je bio novi početak. 561 01:01:20,505 --> 01:01:24,133 Ali da kažem istinu, pretpostavljam da mi više nije bila potrebna nakon toga. 562 01:01:24,300 --> 01:01:28,346 Zato što sam od tog trenutka imala Gospoda.