1
00:00:04,091 --> 00:00:08,637
Ne bi trebala da si ovde, Cadi.
Upozorena si da odlaziš.
2
00:00:43,464 --> 00:00:46,049
- Da li si luda?
- Odlazi.
3
00:00:48,719 --> 00:00:50,429
Ostavi me.
4
00:00:59,021 --> 00:01:02,399
Drago dete, šta za ime Božje
može biti toliko strašno
5
00:01:02,483 --> 00:01:05,903
da učini od tebe
da želiš da uradiš sebi takvu stvar?
6
00:01:13,535 --> 00:01:14,953
Dragi Gospode.
7
00:01:15,996 --> 00:01:18,874
Kakve tajne
mora da poseduju ove planine!
8
00:01:33,221 --> 00:01:35,599
Video sam te sa strancem.
9
00:01:35,891 --> 00:01:39,269
Ideš protiv mene, zar ne?
Ideš protiv tvog oca.
10
00:01:41,813 --> 00:01:43,690
- Ja nisam...
- Lažljivice.
11
00:01:45,525 --> 00:01:50,822
Zlo, prevarljivo dete, ti si ta
koja si nam dovela tog stranca,
12
00:01:51,406 --> 00:01:53,283
ti i tvoj greh.
13
00:02:01,750 --> 00:02:05,462
Odeš li ponovo tamo,
to će biti tvoj kraj.
14
00:02:05,504 --> 00:02:10,175
Zaklinjem se svojom vlastitom dušom,
i isto će biti ako progovoriš reč o ovome.
15
00:02:11,468 --> 00:02:14,388
Bolje jedan da umre nego svi da pate.
16
00:02:25,023 --> 00:02:28,568
Cadi. Cadi. Tvoj tata je. Jel' si u redu?
17
00:02:29,861 --> 00:02:31,113
Cadi.
18
00:02:31,196 --> 00:02:34,699
Tata je. Dobro je. Diši.
U redu je. Ja sam tu.
19
00:02:34,783 --> 00:02:37,744
U redu je. Dobro je. U redu je.
20
00:02:37,828 --> 00:02:40,789
Dobro je. Dođi. Dođi.
Dobro je. Dođi. U redu je.
21
00:02:42,582 --> 00:02:46,545
Tata je. Dobro je.
Ko ti je ovo uradio, Cadi?
22
00:02:48,922 --> 00:02:53,385
Ko ti je to uradio?
To je bio stranac, zar ne?
23
00:02:54,344 --> 00:02:56,012
Ne, tata, nije bio on.
24
00:02:56,096 --> 00:02:58,765
U redu je. Bićeš dobro.
25
00:02:58,890 --> 00:03:02,352
U redu je, odvešću te kuči sada.
Odvešću te kući.
26
00:03:14,239 --> 00:03:20,578
Zaklinjem se svojom vlastitom dušom,
bolje jedan da umre nego svi da pate.
27
00:03:58,450 --> 00:03:59,826
CADl: Zdravo, gospodine.
28
00:04:05,290 --> 00:04:06,749
Pa, dete.
29
00:04:08,543 --> 00:04:11,796
Nadam se da se osećaš bolje
nego juče.
30
00:04:17,886 --> 00:04:22,223
Došla sam da te upozorim.
Ogroman je strah od tebe u našoj dolini.
31
00:04:23,558 --> 00:04:25,560
Znam ja to, devojčice.
32
00:04:26,186 --> 00:04:29,355
Ogroman strah od istine,
gde god ona putuje.
33
00:04:31,941 --> 00:04:36,404
Sada, gde je tvoj mladi prijatelj
koji uživa da se sakriva u žbunju sa tobom?
34
00:04:36,863 --> 00:04:40,283
Bio je ovde
i posmatrao me i sinoć.
35
00:04:40,533 --> 00:04:44,287
Ne znam.
Njegov tata se vrlo namerio na tebe.
36
00:04:46,289 --> 00:04:48,708
To je Brogan Kai, zar ne?
37
00:04:48,791 --> 00:04:50,084
Da gospodine.
38
00:04:52,420 --> 00:04:55,173
On me je dočekao kad sam prvi put došao.
39
00:04:55,798 --> 00:04:58,051
Čovek ispunjen gnevom.
40
00:04:59,302 --> 00:05:03,765
Oni koji preziru reči Gospodnje
neće stajati u sudnjem danu,
41
00:05:03,848 --> 00:05:07,602
dah Gospodnji
će ih oduvati kao prašinu.
42
00:05:11,272 --> 00:05:15,693
Dobro, svejedno, samo sam došla da te upozorim.
Trebalo bi da se vratim.
43
00:05:16,277 --> 00:05:19,447
Samo
učini mi tu čast da mi se predstaviš.
44
00:05:20,156 --> 00:05:22,408
Cadi. Cadi Forbes.
45
00:05:22,658 --> 00:05:24,994
Dobro, gospođice Cadi Forbes.
46
00:05:27,121 --> 00:05:29,582
Moje zemaljsko ime nije važno.
47
00:05:29,624 --> 00:05:32,543
Sve što je važno
je da sam skromni sluga Božji,
48
00:05:32,585 --> 00:05:35,338
koji je došao da otkupi ove grešne planine.
49
00:05:37,006 --> 00:05:40,009
Hoćeš li sesti da čuješ reči Gospodnje?
50
00:05:40,301 --> 00:05:43,387
Radije ne bih. Nije sigurno za...
51
00:06:01,781 --> 00:06:04,617
"Jer Gospod daje mudrost.
52
00:06:05,201 --> 00:06:08,663
"Iz Njegovih usta dolazi znanje
i razum
53
00:06:09,205 --> 00:06:12,208
"i koji živi
u zaklonu Višnjega
54
00:06:12,291 --> 00:06:15,211
"u seni Svemogućega počiva. "
55
00:06:27,348 --> 00:06:30,393
"Gospod iskupljuje
dušu sluga svojih,
56
00:06:31,060 --> 00:06:35,773
"i koji se god u Njega uzdaju,
neće se prevariti. "
57
00:06:41,529 --> 00:06:44,657
Ništa od ovoga ti nema smisla,
zar ne?
58
00:06:45,324 --> 00:06:46,784
Ne, gospodine.
59
00:06:52,498 --> 00:06:55,126
Zašto si tako teško opterećena, dete?
60
00:06:55,501 --> 00:06:58,838
Ako mi kažeš šta te tišti,
Možda ti mogu pomoći.
61
00:07:01,382 --> 00:07:03,134
Ja ne mislim tako.
62
00:07:03,259 --> 00:07:06,262
Ako me Odnosilac Greha ne može izlečiti,
onda niko ne može.
63
00:07:07,221 --> 00:07:10,266
Odnosilac Greha? Ko bi to trebao da bude?
64
00:07:11,183 --> 00:07:13,352
On je jedan izabran između nas
65
00:07:13,394 --> 00:07:16,397
koji živi usamljen
na Mrtvačevoj planini.
66
00:07:16,439 --> 00:07:20,151
Kada neko umre,
on uzima naše grehe na sebe,
67
00:07:20,651 --> 00:07:22,945
tako da oni mogu da počivaju u miru.
68
00:07:24,697 --> 00:07:26,448
I ti veruješ u to?
69
00:07:26,490 --> 00:07:28,284
Zar ne veruju svi?
70
00:07:28,701 --> 00:07:31,370
Bila sam kod njega
i tražila da odnese moje grehe.
71
00:07:31,453 --> 00:07:34,206
Ali mi on ne može pomoći dok ne umrem.
72
00:07:36,125 --> 00:07:39,461
Dete, šta si mogla uraditi
da zaslužiš takvu sramotu?
73
00:07:42,464 --> 00:07:43,966
Ne mogu reći.
74
00:07:47,177 --> 00:07:51,807
Ništa što bi mogla uraditi ne može učiniti
da te Gospod voli više ili manje.
75
00:07:53,976 --> 00:07:57,187
Ako vam kažem,
obećavate da me nećete mrzeti?
76
00:07:58,480 --> 00:08:01,775
Kao što Gospod voli mene,
tako ću i je voleti tebe.
77
00:08:05,112 --> 00:08:09,700
Ubila sam sestru, Elen. Moju malu sestru.
78
00:08:09,992 --> 00:08:11,744
Sada sam osuđena da živim ceo moj život
79
00:08:11,827 --> 00:08:14,455
znajući da nje nema
zbog mene.
80
00:08:14,538 --> 00:08:18,375
Znajući da je srce moje mame slomljno
i to je sve moja krivica.
81
00:08:22,379 --> 00:08:24,673
Reci mi šta se desilo, dete.
82
00:08:25,424 --> 00:08:28,427
Bio je proklet dan
od samog početka.
83
00:08:29,011 --> 00:08:31,889
Baka mi je napravila krpenu lutku
i Elen ju je želela.
84
00:08:31,930 --> 00:08:35,225
- CADl: Odlazi. To je moje.
- Odlazi. ja sam se sa tim prva igrala.
85
00:08:35,309 --> 00:08:40,064
Rekla sam odlazi, ti malo derište.
To je moje. Baka mi je to napravila.
86
00:08:42,691 --> 00:08:45,861
- Cadi, kako si smela da udariš svoju malu sestru?
- Ali mama...
87
00:08:45,944 --> 00:08:50,157
Bila si sebična i ti to znaš.
Nisi zaslužila ovu lutku.
88
00:08:52,451 --> 00:08:55,454
Ti uvek daješ njoj da ima
sve šta poželi.
89
00:08:55,871 --> 00:08:58,624
Mrzim je, a mrzim i tebe.
90
00:09:11,553 --> 00:09:13,222
Cadi, čekaj.
91
00:09:13,764 --> 00:09:15,933
Možeš ponovo imati svoju lutku.
92
00:09:16,266 --> 00:09:17,559
Cadi!
93
00:09:53,220 --> 00:09:54,388
Cadi!
94
00:09:55,722 --> 00:09:58,767
Elen! Elen!
95
00:09:59,142 --> 00:10:01,520
Vrisnula sam, ali je bilo kasno.
96
00:10:02,479 --> 00:10:04,815
Nije bilo ništa što sam mogla uraditi.
97
00:10:05,607 --> 00:10:07,859
Otišla sam dole da je potražim.
98
00:10:07,901 --> 00:10:11,029
Zvala sam je,
nadajući se da će se vratiti.
99
00:10:11,780 --> 00:10:13,490
Ali se nikad nije vratila.
100
00:10:17,369 --> 00:10:19,121
Oh, Cadi.
101
00:10:22,541 --> 00:10:27,462
Takav je bol duboko u tebi,
samo Bog može to da dotakne.
102
00:10:30,590 --> 00:10:33,677
Ni jedan čovek
ne može uzeti tvoje grehe, dete.
103
00:10:35,720 --> 00:10:39,432
Vidiš, već je bio odnosilac greha,
104
00:10:40,600 --> 00:10:45,897
pravi odnosilac greha koga je
Gospod Bog poslao pre mnogo, mnogo godina
105
00:10:45,981 --> 00:10:50,277
da uzme sve naše grehe
jednom i zauvek,
106
00:10:50,527 --> 00:10:54,864
i ova knjiga...
Ova knjiga govori o njemu.
107
00:10:59,327 --> 00:11:04,332
Da li bi rekao odnosiocu greha koliko mi je žao?
Da li bi ga zamolio da mi oprosti?
108
00:11:06,835 --> 00:11:11,423
Upravo si to uradila. Divna devojčice,
upravo si to uradila.
109
00:11:14,301 --> 00:11:17,595
I sada je tvoje srce čisto
od svake nečistote
110
00:11:17,679 --> 00:11:21,683
koje ti je ovaj svet ikada ostavio
ili koje bi ti mogao ostaviti.
111
00:11:31,484 --> 00:11:33,319
Da li on ima ime?
112
00:11:34,821 --> 00:11:38,158
Da. Njegovo ime je Isus.
113
00:11:39,743 --> 00:11:40,994
Isus.
114
00:11:49,085 --> 00:11:52,380
Ne boli me više, Lilybet!
Ne boli me!
115
00:11:53,089 --> 00:11:56,301
Znam, Katrina Anice. Dobro urađeno.
116
00:12:12,192 --> 00:12:15,236
Cadi, gde si bila?
Brinuli smo za tebe.
117
00:12:15,320 --> 00:12:17,530
Gotovo je, Miz Elda. Gotovo je.
118
00:12:18,656 --> 00:12:20,533
šta je gotovo, dete?
119
00:12:20,617 --> 00:12:22,076
Oprošteno mi je.
120
00:12:23,870 --> 00:12:29,709
Ako ovaj Božji čovek govori istinu,
svi smo mi verovali u laž.
121
00:12:30,210 --> 00:12:32,337
Pogotovo Odnosilac Greha.
122
00:12:32,420 --> 00:12:36,549
- Kako je on bio izabran, Miz Elda?
- To je bilo pre mnogo goina.
123
00:12:37,759 --> 00:12:39,928
Pre dvadeset zima,
124
00:12:39,969 --> 00:12:43,598
kad je tvoj deda Laochailand
bio na samrti.
125
00:12:45,141 --> 00:12:48,436
Ali ne mogu to ispričati
a da ne govorim loše o mrtvima.
126
00:12:48,519 --> 00:12:51,606
Ne mogu biti slep na dela mojih rođaka,
Miz Elda.
127
00:12:52,940 --> 00:12:54,192
Dobro...
128
00:12:55,276 --> 00:13:00,865
Pretpostavljam da strah Božji
dolazi na sve ljude, čak i na one najsurovije,
129
00:13:02,116 --> 00:13:05,453
i Laochailand
je bio više nego običan grešnik.
130
00:13:06,454 --> 00:13:09,707
On je preklinjao tvog oca
da im da odnosioca greha.
131
00:13:10,750 --> 00:13:15,129
Tako je Brogan zahtevao
da svaki čovek stariji od 13 godina
132
00:13:15,213 --> 00:13:17,965
stavi svoj znak na pileću kost,
133
00:13:19,384 --> 00:13:23,221
skupili su kosti zajedno
na gomilu
134
00:13:23,262 --> 00:13:27,183
i iz gomile,
jedna kost je bila izabrana,
135
00:13:28,893 --> 00:13:32,855
i pala na čoveka
koji sada živi na Mrtvačevoj planini.
136
00:13:33,397 --> 00:13:38,027
Neću nikad zaboraviti izgled lica
izabranog čoveka,
137
00:13:38,111 --> 00:13:40,696
niti suze njegove mlade dame.
138
00:13:40,822 --> 00:13:43,908
- Da li je to bila Bletsung MacLeod?
- Da, devojčice.
139
00:13:44,617 --> 00:13:47,912
Novi odnosilac greha dolazi
i vrši svoju dužnost,
140
00:13:47,995 --> 00:13:50,540
i to je tako od onda.
141
00:13:53,417 --> 00:13:58,381
Dete, bojim se da te stare kosti
nikad neće to uraditi.
142
00:13:59,507 --> 00:14:02,468
Da li misliš da će taj Božji
čovek doći meni?
143
00:14:03,135 --> 00:14:06,430
Ja sam u očajnoj potrebi
za oproštenjem.
144
00:14:17,733 --> 00:14:19,193
CADl: Pozdrav, opet.
145
00:14:22,571 --> 00:14:26,659
Dobro, ako to nije moj mladi učenik.
146
00:14:26,993 --> 00:14:32,206
Oprostite nam, gospodine, ali moj prijatelj Fagan
ne želi više da vas sluša iz žbunja.
147
00:14:33,833 --> 00:14:37,628
Dobro, da li si ikad čuo
ime Isus Hristos, sine?
148
00:14:39,505 --> 00:14:42,633
Samo kad moj otac udari svoj prst
sa čekićem.
149
00:14:44,176 --> 00:14:45,511
Dobro.
150
00:14:46,929 --> 00:14:49,306
Sedite, zato što će vas
istina osloboditi,
151
00:14:49,348 --> 00:14:52,601
počećemo od samog početka.
152
00:15:13,831 --> 00:15:15,499
To je moj otac.
153
00:15:16,250 --> 00:15:17,668
Morate da bežite, gospodine.
154
00:15:17,710 --> 00:15:19,962
- Fagan.
- Morate da se sakrijete.
155
00:15:21,505 --> 00:15:23,215
Ne boj se čoveka, sine.
156
00:15:23,299 --> 00:15:28,053
Ne. Moj otac upravlja ovom dolinom.
On će vas ubiti.
157
00:15:28,554 --> 00:15:34,977
- On ne može ubiti istinu, Fagan.
- Ne, ne. Moli vas. Molim vas, bežite. Sakrite se.
158
00:15:35,060 --> 00:15:37,354
Hodam kroz ovu dolinu smrti. Ne bojim se zla.
159
00:15:37,438 --> 00:15:38,439
Fagan?
160
00:15:38,522 --> 00:15:42,234
Gospod je sa mnom
i prebivaću u njegovim stanovima zauvek.
161
00:15:44,528 --> 00:15:47,197
Fagan, moramo da bežimo.
Molim te. Moramo odmah da bežimo.
162
00:15:47,281 --> 00:15:51,368
Ne, Cadi. Ne.
Moram da stojim za ovog čoveka.
163
00:15:59,877 --> 00:16:01,128
Fagan!
164
00:16:11,889 --> 00:16:14,892
Rekao sam ti da stojiš dalje odavde,
zar nisam, momče?
165
00:16:14,975 --> 00:16:17,978
Ostavi ga, oče.
Nije uradio ništa loše.
166
00:16:18,228 --> 00:16:19,980
Kome ćeš pre verovati?
167
00:16:21,065 --> 00:16:24,068
Nekom ludaku sa druge strane
planina ili vlastitom ocu?
168
00:16:24,318 --> 00:16:28,530
- Ostavi dečaka.
- Pacove mali. Izdajico.
169
00:16:34,995 --> 00:16:38,457
Kraljevstvo Nebesko pripada
takvima kao što je on, Brogan Kai.
170
00:16:38,540 --> 00:16:41,543
Rekao sam ti da se udaljiš sa mojh planina
ili ću te ubiti.
171
00:16:41,627 --> 00:16:46,006
Trebao sam ti to uraditi još prvi dan.
Umesto toga, pokazao sam ti blagost
172
00:16:46,048 --> 00:16:47,883
i ti si okrenuo moj vlastiti rod protiv mene?
173
00:16:47,966 --> 00:16:52,054
Bog te je učinio poštenim, Kai,
ali si ti drugačije izabrao.
174
00:16:52,095 --> 00:16:53,388
Ovo su moji ljudi.
175
00:16:53,472 --> 00:16:58,560
Putevi ljudski su pred očima
Gospodnjim i On posmatra sve njihove puteve.
176
00:16:59,186 --> 00:17:01,772
Pokaj se i bićeš spašen.
177
00:17:05,317 --> 00:17:08,070
Ne, molim te.Molim te nemoj.
178
00:17:11,406 --> 00:17:18,247
Molim te nemoj, molim te. Molim te, tata, nemoj.
Nemoj, nemoj. Molim te.
179
00:17:19,623 --> 00:17:20,791
Ne.
180
00:17:22,417 --> 00:17:23,794
Ne.
181
00:17:23,961 --> 00:17:25,045
Ne.
182
00:17:30,259 --> 00:17:32,594
Upozorio sam te, zar ne?
183
00:17:33,512 --> 00:17:35,180
Ipak si došao.
184
00:17:37,933 --> 00:17:40,477
Toliko o moći njegovog boga.
185
00:17:41,603 --> 00:17:45,816
Mrzim te. Mrzim što sam tvoj sin.
186
00:17:46,024 --> 00:17:49,236
Kako se usušuješ da staneš protiv mene?
Tvoje vlastito meso i krv.
187
00:17:49,319 --> 00:17:50,570
Ne.
188
00:18:04,126 --> 00:18:05,794
Ko je tamo?
189
00:18:09,005 --> 00:18:12,300
Ovo nema ništa sa tobom,
čuješ li me?
190
00:18:12,342 --> 00:18:14,636
Da li želiš da pogledam, tata?
191
00:18:15,220 --> 00:18:17,639
Ne. Idemo.
192
00:18:18,306 --> 00:18:21,435
Šta sa strancem?
Nije još mrtav.
193
00:18:21,685 --> 00:18:23,603
Biće do jutra.
194
00:18:26,356 --> 00:18:29,568
- Da li želiš da ponesem Fagana?
- Ostavi ga.
195
00:18:29,985 --> 00:18:32,696
Doći će sa repom podvijenim
među nogama uskoro.
196
00:18:32,779 --> 00:18:35,365
- Teško je povređen, tata.
- Rekao sam da ga ostaviš.
197
00:18:48,795 --> 00:18:51,756
- Fagan.
- Da li je on mrtav, Cadi?
198
00:18:56,469 --> 00:19:00,348
Žao mi je, gospodine.
Žao mi je što su vam to uradili.
199
00:19:00,432 --> 00:19:01,766
Cadi.
200
00:19:04,728 --> 00:19:06,229
Moja torba.
201
00:19:08,815 --> 00:19:10,066
Uzmi je.
202
00:19:11,026 --> 00:19:12,569
Šta je unutra?
203
00:19:14,321 --> 00:19:15,530
Istina.
204
00:19:17,657 --> 00:19:19,284
Došao je kraj.
205
00:19:30,754 --> 00:19:33,840
Nema svrhe, Fagan. Otišao je.
206
00:19:40,597 --> 00:19:44,017
Oh, ne. Molim te.
207
00:19:55,653 --> 00:19:59,991
Katrina Anice!
Treba da pomogneš Faganu.
208
00:20:00,074 --> 00:20:04,329
Kako? Ne mogu ga povesti kući.
Tata bi ga samo vratio Kai.
209
00:20:04,412 --> 00:20:07,499
Bletsung Macleod.
Odnesi ga do Bletsung.
210
00:20:19,177 --> 00:20:21,846
Nisam znala gde drugde da ga dovedem.
211
00:20:27,227 --> 00:20:28,978
Oh, moj Bože.
212
00:20:31,022 --> 00:20:34,442
- Da li je ovo delo Brogan Kaija?
- Da, gospođo.
213
00:20:36,945 --> 00:20:39,030
Pomozi mi da ga unesem.
214
00:20:43,326 --> 00:20:46,329
U redu je. U redu je. U redu je.
215
00:20:51,501 --> 00:20:55,254
Cadi ga je dovela ovde.
Ne znam šta joj bi da to uradi.
216
00:20:55,755 --> 00:20:58,966
Kad znam šta većina ljudi
u dolini misli o meni.
217
00:21:00,051 --> 00:21:03,346
Ona je jedino dete
koje je došlo blizu ove kolibe.
218
00:21:04,222 --> 00:21:06,307
Drago mi je da ćeš imati društvo.
219
00:21:06,849 --> 00:21:08,059
Ja...
220
00:21:08,476 --> 00:21:10,895
Uradiću šta god mogu za njih.
221
00:21:10,978 --> 00:21:15,900
Dečak je hrabar, suprotstavio se ocu,
pokušavajući da spase tog stranca.
222
00:21:16,275 --> 00:21:18,111
Da li je teško povređen?
223
00:21:18,903 --> 00:21:23,616
Kad bi samo mogao da vidiš
šta je Brogan uradio svom vlastitom sinu.
224
00:21:24,909 --> 00:21:27,203
Slomio je rebro jadnom detetu.
225
00:21:31,082 --> 00:21:33,584
Ti bi mogla biti dobra majka.
226
00:21:40,299 --> 00:21:45,263
Ako mi nije dozvoljeno da budem tvoja žena,
i da odgajam tvoju decu,
227
00:21:46,347 --> 00:21:49,100
onda neću odgajati drugim ljudima.
228
00:21:50,393 --> 00:21:54,856
Dobro, bolje da odem.
Tom strancu će trebati pristojna sahrana.
229
00:21:54,939 --> 00:21:59,527
Ne možeš li ostati malo duže?
Ne treba ništa da govoriš.
230
00:22:00,403 --> 00:22:04,115
To prija mojoj duši,
da si blizu mene.
231
00:22:07,159 --> 00:22:09,036
Ja sam uvek blizu.
232
00:22:32,601 --> 00:22:36,313
Ona ga voli, Fagan.
Ona voli Odnosioca Greha.
233
00:22:38,858 --> 00:22:40,818
To nije naš problem.
234
00:22:41,485 --> 00:22:42,945
Možda nije.
235
00:22:43,738 --> 00:22:46,824
Ali si trebao da čuješ
način na koji mu je govorila.
236
00:22:47,199 --> 00:22:48,993
Tako nežno i ugodno.
237
00:22:51,746 --> 00:22:55,332
Tata je imao običaj da tako govori
mami kad sam bila mala.
238
00:22:57,042 --> 00:22:59,879
Moj tata nikad nije govorio
mami na taj način.
239
00:23:01,505 --> 00:23:03,966
Ali sam je video kako ga gleda, ponekad,
240
00:23:04,049 --> 00:23:06,969
kao da sunce ne bi izašlo bez njega.
241
00:23:08,888 --> 00:23:11,765
Ne znam kako može
tako da se oseća.
242
00:23:11,849 --> 00:23:13,434
To nije teško.
243
00:23:14,059 --> 00:23:16,103
Možeš voleti nekog
iako ti on ne uzvraća ljubav.
244
00:23:16,187 --> 00:23:17,396
Halo!
245
00:23:18,189 --> 00:23:19,773
To je moja majka.
246
00:23:22,860 --> 00:23:25,654
Lezite dole. Brzo! Brzo.
247
00:23:29,033 --> 00:23:32,661
Ostavljam vrata otvorena
ili će ona misliti da nešto nije u redu.
248
00:23:35,122 --> 00:23:40,085
- Katrina Anice, da li mi veruješ?
- Da. A sada ćuti. Treba da budemo tihi.
249
00:23:40,669 --> 00:23:44,089
lona Kai. Daleko si od kuće.
250
00:23:44,173 --> 00:23:46,800
Šta tražiš u mom delu doline?
251
00:23:46,884 --> 00:23:50,012
Veruj mi,
ovo je poslednje mesto na kojem bih želela biti.
252
00:23:50,095 --> 00:23:52,139
Ali ja tražim mog sina, Fagana.
253
00:23:52,222 --> 00:23:53,891
Spominjao je
Mrtvačevu planinu.
254
00:23:53,974 --> 00:23:55,059
Da li si ga videla?
255
00:23:55,100 --> 00:23:57,978
I ako jesam, zašto bih rekla
nekome kao što si ti?
256
00:23:58,020 --> 00:24:00,022
On je moj sin, ne tvoj.
257
00:24:00,356 --> 00:24:03,233
Ti bi razumela
da si ikad imala svoju decu.
258
00:24:03,275 --> 00:24:07,279
Ti i ostali ste učinili
da se to nikad ne desi, zar ne?
259
00:24:07,571 --> 00:24:09,531
Božja volja, ne moja.
260
00:24:11,200 --> 00:24:15,412
Ali ono šta je tvoja volja je
da si okrenula dolinu protiv mene.
261
00:24:15,496 --> 00:24:18,415
Razglasila si laži,
nazivajući me onom koja baca čini,
262
00:24:18,499 --> 00:24:21,919
pa je tvoj voljeni Brogan
prestao žudeti za mnom i oženio tebe.
263
00:24:22,002 --> 00:24:24,797
Pa, dobila si šta si želela, zar ne?
264
00:24:24,880 --> 00:24:27,383
Gde je moj sin, ti veštice? Gde je on?
265
00:24:27,466 --> 00:24:32,846
Nisi zaslužila dečaka kao što je Fagan, lona.
Majka bi trebala da zaštiti svog sina.
266
00:24:32,888 --> 00:24:36,642
Stala bih protiv samog pakla
da zaštitim Fagana iako on nije moj.
267
00:24:36,725 --> 00:24:40,187
Znači da ga držiš ovde. Fagan?
Sine, dođi svojoj mami.
268
00:24:40,270 --> 00:24:41,230
Molim te!
269
00:24:44,942 --> 00:24:47,236
Ne bi trebao da ideš, Fagan.
270
00:24:47,778 --> 00:24:50,823
Da, treba. Idemo, Cadi.
271
00:24:56,119 --> 00:24:58,956
On se oporavlja
od batina koje mu je Brogan dao
272
00:24:58,997 --> 00:25:01,291
zato što je stao u zaštitu
čoveka sa reke.
273
00:25:01,375 --> 00:25:03,669
Čovek Božji. Da li si znala to?
274
00:25:03,752 --> 00:25:05,420
Zašto misliš da sam došla ovde?
275
00:25:05,504 --> 00:25:08,882
Njegov tata ga svugde traži,
i ne mogu dozvoliti da ga ovde nađe.
276
00:25:08,966 --> 00:25:11,009
Da li misliš da želim
da moj dečak bude opet povređen?
277
00:25:11,093 --> 00:25:12,427
Zdravo, mama.
278
00:25:16,848 --> 00:25:19,476
Oh, Fagan. Oh, ne.
279
00:25:22,521 --> 00:25:24,523
Dođi, sine, dođi.
280
00:25:36,868 --> 00:25:39,579
Kako je tvoj tata mogao to da ti uradi?
281
00:25:40,288 --> 00:25:41,581
U redu je, mama.
282
00:25:42,040 --> 00:25:45,252
Katrina Anice, da li mi veruješ?
283
00:25:45,711 --> 00:25:47,546
Da, već sam ti rekla.
284
00:25:47,629 --> 00:25:50,841
Onda moraš da bežiš, odmah.
Ti i Fagan.
285
00:25:54,720 --> 00:25:59,057
- On ne može otići kuči.
- Može ostati koliko god želi, lona.
286
00:25:59,349 --> 00:26:02,936
Fagan, moramo da bežimo.
molim te, moramo da bežimo. Odmah.
287
00:26:02,978 --> 00:26:05,147
- Zašto?
Fagan!
288
00:26:07,482 --> 00:26:09,443
Trči, Fagan. Idi. Trči.
289
00:26:12,362 --> 00:26:13,655
Kai.
290
00:26:14,239 --> 00:26:17,117
Kai, molim te dozvoli im da idu.
291
00:26:18,827 --> 00:26:22,747
Ti ne treba da se brineš,
Bletsung MacLeod.
292
00:26:22,873 --> 00:26:25,917
Molim te, Brogan. On je tvoj sin.
Ne radi to.
293
00:26:26,001 --> 00:26:28,086
On je meso tvog mesa!
294
00:26:30,547 --> 00:26:32,465
Ne! Ne!
295
00:27:21,556 --> 00:27:24,642
Ne! Dođi, Fagan.
Ne idem bez tebe.
296
00:27:41,284 --> 00:27:45,538
Gde si, dečače?
Bolje se pokaži. Čuješ li me?
297
00:27:46,456 --> 00:27:47,707
Fagan!
298
00:27:55,507 --> 00:27:59,010
CADl: Fagan? Fagan, probudi se. Probudi se.
299
00:27:59,469 --> 00:28:03,097
Oh, Bože. Oh, Bože, pomozi mi. Pomozi nam.
300
00:28:16,277 --> 00:28:20,490
Ako se ne pokažeš,
nisi više moj sin.
301
00:28:21,324 --> 00:28:23,993
Nikad te više neću ni pogledati.
302
00:28:26,788 --> 00:28:29,791
Mrtav si za mene.
Da li me čuješ, dečače?
303
00:29:04,367 --> 00:29:06,619
Tražio sam je u celoj dolini.
304
00:29:09,914 --> 00:29:13,709
I niko nije video ni vlas od nje.
305
00:29:18,047 --> 00:29:22,218
Prošla je noć i dan.
306
00:29:23,803 --> 00:29:25,346
Bože pomozi mi.
307
00:29:27,098 --> 00:29:29,267
Bio sam čak i na Narrows.
308
00:30:27,533 --> 00:30:28,784
Fagan?
309
00:30:31,203 --> 00:30:32,413
Fagan?
310
00:30:33,622 --> 00:30:34,874
Fagan!
311
00:30:39,712 --> 00:30:42,673
Odnosioče Greha, čekaj.
Gde nosiš Fagana?
312
00:30:44,050 --> 00:30:47,053
Ti i dečak
treba da se sklonite sa hladnoće.
313
00:30:47,511 --> 00:30:48,971
Prati me.
314
00:31:34,975 --> 00:31:38,020
Vas dvoje ste izazvali mnogo nevolja,
Cadi Forbes.
315
00:31:39,146 --> 00:31:41,357
Hvala ti što si došao po nas.
316
00:31:42,024 --> 00:31:43,734
Lezi, sada.
317
00:31:45,194 --> 00:31:47,321
Probaj da malo odspavaš.
318
00:32:22,731 --> 00:32:24,525
Gde smo mi?
319
00:32:27,069 --> 00:32:29,029
U pećini Odnosioca Greha.
320
00:32:30,823 --> 00:32:34,076
- Ovde on živi?
- Da.
321
00:32:36,328 --> 00:32:38,080
On neguje sebe.
322
00:32:38,539 --> 00:32:40,040
Gde je on?
323
00:32:41,208 --> 00:32:43,168
Otišao je pre nego što sam se probudila.
324
00:32:45,337 --> 00:32:46,797
Od Bletsung.
325
00:32:47,756 --> 00:32:49,383
Hladno je.
326
00:32:55,973 --> 00:32:57,808
Šta radiš?
327
00:32:59,434 --> 00:33:02,896
- Faganu je hladno, gospodine.
- Ne dodiruj moje stvari.
328
00:33:03,772 --> 00:33:08,068
Ako bi neko saznao da si dodirivala
moje stvari, bila bi ocrnjena kao ja.
329
00:33:08,110 --> 00:33:12,739
Niko me nije dotakao za 20 godina
i tako će i da ostane.
330
00:33:15,117 --> 00:33:17,202
Udalji se. Pusti me da prođem.
331
00:33:34,177 --> 00:33:38,807
Ovo su pokrivači od Bletsung.
Pokri ga. Nisam ih dotakao.
332
00:33:42,102 --> 00:33:47,232
Ovo je torba od stranca.
Mislila je da bi možda želela da je imaš.
333
00:33:47,899 --> 00:33:49,901
Šta je sa mojim ocem?
334
00:33:52,779 --> 00:33:54,948
On neće doći ovde da te traži.
335
00:33:55,032 --> 00:33:57,909
Ali kad budeš spreman da putuješ,
vas dvoje morate otići.
336
00:33:57,993 --> 00:34:00,620
- Gde ćemo da odemo?
- Bilo gde osim ovde.
337
00:34:02,038 --> 00:34:05,041
Ova pećina sadrži mračne grehe.
338
00:34:05,459 --> 00:34:09,629
Zašto je Bog dozvolio toliko stvari
da ti se dese svih ovih godina?
339
00:34:10,297 --> 00:34:13,049
Božja je volja bila da me to zadesi.
340
00:34:13,425 --> 00:34:17,345
- Možda to nije bila Božja volja.
- O čemu to pričaš?
341
00:34:24,060 --> 00:34:26,438
- Da li možeš da čitaš?
- Da.
342
00:34:27,772 --> 00:34:29,316
Šta je to?
343
00:34:30,692 --> 00:34:34,237
To je knjiga Božjeg čoveka koju nam
je dao pre nego što je umro.
344
00:34:35,989 --> 00:34:40,118
Govori priču o drugom odnosiocu greha
kojeg je Bog davno poslao.
345
00:34:41,494 --> 00:34:44,664
Tu kaže da jedino on može da nam
oprosti grehe.
346
00:34:45,498 --> 00:34:48,919
- Nikad neću čitati tu knjigu.
- Zašto da ne?
347
00:34:50,629 --> 00:34:54,257
Zato što bi onda značilo
da sam izgubio moj život u ovoj pećini.
348
00:34:54,716 --> 00:34:58,303
I nikad nisam sačuvao ni jednu
dušu od propasti.
349
00:37:10,685 --> 00:37:13,646
Cadi!
CADl: Požuri! Oh, molim te, požuri!
350
00:37:13,730 --> 00:37:15,565
Cadi, gde si?
351
00:37:17,275 --> 00:37:21,070
Ja sam u dubini pećine.
Požuri, molim te požuri!
352
00:37:21,154 --> 00:37:23,531
- Požuri!
- Dolazim.
353
00:37:24,699 --> 00:37:26,701
Ne brini, skoro sam stogao.
354
00:37:30,872 --> 00:37:32,498
Šta te je toliko zadržalo?
355
00:37:32,582 --> 00:37:35,084
Trebala bi da mi zahvališ
umesto da me napadaš.
356
00:37:35,126 --> 00:37:39,255
Bila sam tako upašena. Nikad
nisam bila u takvom mraku. Nikad.
357
00:37:39,338 --> 00:37:42,049
Dobro, nije više mračno.
358
00:37:42,550 --> 00:37:44,760
Kako bi bilo da mi pustiš ruku?
359
00:37:44,802 --> 00:37:45,970
Izvini.
360
00:37:46,053 --> 00:37:50,433
- U redu je.
- Našla sam nešto, Fagan. Ovde. Pogledaj.
361
00:37:54,437 --> 00:37:55,980
Šta je to?
362
00:37:58,399 --> 00:38:01,193
Pitam se da li je Oslobodilac Greha to nacrtao.
363
00:38:01,485 --> 00:38:05,489
Šta bi ta uzvišenja trebalo da znače?
Da li su to bregovi?
364
00:38:06,699 --> 00:38:08,826
Indijanski vigvami, mislim.
365
00:38:14,832 --> 00:38:20,546
Na ovoj jednoj, ovde je čovek u šeširu
i izgleda kao da oni igraju.
366
00:38:21,255 --> 00:38:25,051
Pozdravlja se sa nekim.
Možda je to poglavica.
367
00:38:25,134 --> 00:38:26,344
Da.
368
00:38:31,891 --> 00:38:36,354
Ima više belih ljudi
i žena sa njima.
369
00:38:38,147 --> 00:38:39,815
Šta je ovo?
370
00:38:42,359 --> 00:38:44,403
- To je vatra?
- Da.
371
00:38:45,863 --> 00:38:47,865
Vigvami gore.
372
00:39:03,464 --> 00:39:05,341
Mislim da razumem.
373
00:39:08,135 --> 00:39:13,015
Ove figure na zemlji su ljudi
iz Indijanskog sela.
374
00:39:13,974 --> 00:39:18,062
Svi ubijeni od ljudi u šeširima.
Belci.
375
00:39:24,693 --> 00:39:26,028
Pogledaj.
376
00:39:28,239 --> 00:39:30,950
- Ovo je Narrows, zar ne?
- Da.
377
00:39:31,992 --> 00:39:37,289
- Izgleda kao da su pali sa drvenog mosta.
- Da, jeste. Ali...
378
00:39:39,833 --> 00:39:43,379
Oni nisu pali. Oni su gurnuti.
379
00:39:44,129 --> 00:39:49,385
Čovek u šeširu je pucao na prvog.
Ostali su pali za njim.
380
00:39:57,851 --> 00:40:00,938
Jedan čovek je
sigurno izbegao ubijanje.
381
00:40:01,814 --> 00:40:04,775
On je taj koji je nacrtao ove crteže.
382
00:40:04,983 --> 00:40:08,028
- Šta misliš da mu se desilo?
- Ne znam.
383
00:40:19,998 --> 00:40:22,084
Upravo si ga našla, Cadi.
384
00:40:57,369 --> 00:41:00,539
Mora da je bio povređen i da je umro.
385
00:41:01,540 --> 00:41:03,250
Kako znaš?
386
00:41:03,750 --> 00:41:07,087
Zato što nije koristio glinu ili čađ
da ovo nacrta.
387
00:41:09,631 --> 00:41:11,675
Koristio je vlastitu krv.
388
00:41:13,302 --> 00:41:17,055
Odnosilac Greha je bio u pravu.
Ova pećina sadrži strašne grehe.
389
00:41:17,931 --> 00:41:20,851
Moram da saznam šta ovi crteži znače.
390
00:41:21,893 --> 00:41:25,314
Mislim da znam nekog ko nam može reći.
Dođi.
391
00:41:27,941 --> 00:41:30,027
Nije bezbedno da odemo po danu, Fagan.
392
00:41:30,110 --> 00:41:32,696
Bojim se šta će tvoj tata uraditi.
393
00:41:34,489 --> 00:41:37,993
U redu je.
Ne moraš da dođeš samnom.
394
00:41:40,787 --> 00:41:42,956
Mogu da brinem o sebi.
395
00:41:48,295 --> 00:41:51,381
Sećaš li se noći kod reke,
Katrina Anice?
396
00:41:51,465 --> 00:41:52,674
Da.
397
00:41:52,883 --> 00:41:55,469
Ko je bacio kamen na Brogana Kai?
398
00:41:57,304 --> 00:42:00,015
Bog ti nije dao plašljivo srce.
399
00:42:16,198 --> 00:42:20,494
Sad, u vezi ovih crteža
u pećini Oslobodioca Greha...
400
00:42:20,577 --> 00:42:23,455
Želimo da znamo o Indijancima
koji su živeli ovde pre naših ljudi.
401
00:42:23,490 --> 00:42:27,042
Želimo da znamo o Indijancima
koji su pobijeni.
402
00:42:28,460 --> 00:42:32,631
Čovek Božji nam je rekao da
ako znamo istinu,
403
00:42:32,714 --> 00:42:35,217
onda će nas istina osloboditi.
404
00:42:38,136 --> 00:42:43,308
Dobro, možda je došlo vreme
da cela istina bude izrečena.
405
00:43:13,088 --> 00:43:16,591
- Tata!
- Cadi, devojčice. Draga, dobro si.
406
00:43:19,094 --> 00:43:21,304
Dobro sam, tata. Gde je mama?
407
00:43:21,721 --> 00:43:23,181
Kod kuće.
408
00:43:24,140 --> 00:43:26,726
Kad te nismo mogli naći, mislili smo...
409
00:43:27,685 --> 00:43:29,354
Gde si bila?
410
00:43:29,604 --> 00:43:32,857
Obećavam da ću ti sve objasniti,
uskoro:
411
00:43:33,233 --> 00:43:36,111
Ali ovde je nešto što moramo
uraditi pre toga.
412
00:43:36,236 --> 00:43:37,570
Dobro.
413
00:43:44,494 --> 00:43:48,081
- Želim da znam ko je zvonio u zvono.
- Ja sam.
414
00:43:49,666 --> 00:43:53,753
Šta to treba da znači, Miz Elda?
Čiji grob je iskopan?
415
00:43:56,631 --> 00:44:01,970
Susedi,
došlo je vreme da ostavimo prošlost da počiva,
416
00:44:03,054 --> 00:44:06,558
da donesemo stare tajne
i položimo ih u otvor
417
00:44:06,641 --> 00:44:10,728
i da ih zakopamo jednom zauvek,
u ovaj ovde grob.
418
00:44:11,312 --> 00:44:13,523
Dosta sam čuo.
419
00:44:13,648 --> 00:44:17,235
Makar jednom u svom životu, Brogan Kai,
zaćuti.
420
00:44:22,323 --> 00:44:27,495
Generacijama ranije,
kad smo došli iz Velsa u ovu dolinu,
421
00:44:27,996 --> 00:44:31,416
Nikad nisam videla ništa tako predivno.
422
00:44:35,128 --> 00:44:38,756
Zaista je bilo Božanski zeleno proleće.
423
00:44:39,924 --> 00:44:43,094
Kao nebo na zemlji, bilo je.
424
00:44:44,220 --> 00:44:47,598
Sa hladnim potocima i bogatom, braon zemljom.
425
00:44:47,932 --> 00:44:51,894
Mnogo divnije nego bilo šta
što sam ikad videla kod kuće.
426
00:44:52,395 --> 00:44:56,190
Došli smo stazom
predvođeni Laochailandom Kaijem.
427
00:44:56,482 --> 00:45:01,946
Dvanaest porodica ukupno.
I kad smo se približili Indijanskom selu,
428
00:45:01,988 --> 00:45:05,283
mala deca
su došla trčeći da nas pozdrave.
429
00:45:42,486 --> 00:45:47,074
Sa jednom rukom, Kai je ponudio
poglavici ponudu mira.
430
00:45:48,284 --> 00:45:50,494
Ali sa drugom rukom...
431
00:45:52,163 --> 00:45:56,959
Ostalo je bilo pakao na zemlji.
432
00:48:47,921 --> 00:48:53,552
Sa žaljem govorim da je moj Donal
bio među muškarcima
433
00:48:54,553 --> 00:48:57,973
koji su uradili toliko mnogo zla tog dana.
434
00:49:00,976 --> 00:49:05,814
Da, kao i mnogi od vaših očeva
i dedova.
435
00:49:06,732 --> 00:49:10,235
Moj otac nije imao izbora.
Oni su bili divljaci.
436
00:49:10,777 --> 00:49:12,946
Oni bi nas skalpirali na spavanju.
437
00:49:13,030 --> 00:49:15,073
Da je to bila istina, Brogan,
438
00:49:15,115 --> 00:49:18,118
zašto je Laochailand imao
tako očajnu potrebu
439
00:49:18,201 --> 00:49:21,288
za odnosiocem greha kad je bio
na kraju svojih dana?
440
00:49:23,373 --> 00:49:26,960
To je bio način za naše ljude.
Tako je uvek bilo.
441
00:49:27,586 --> 00:49:32,341
Nismo imali potrebu za odnosiocem greha
u ovoj novoj državi.
442
00:49:33,467 --> 00:49:37,929
To je bila tradicija
koju smo trebali ostaviti mrtvu i sahranjenu
443
00:49:38,013 --> 00:49:41,516
sa našim precima u Velsu.
444
00:49:42,893 --> 00:49:48,356
Ali Kai je bio čovek
sa nevinom krvi na svojim rukama
445
00:49:49,566 --> 00:49:53,236
i strahom od vatre pakla u srcu,
446
00:49:54,446 --> 00:49:58,366
i tako je ceo ovaj
pokvaren posao počeo.
447
00:49:58,408 --> 00:50:00,494
Njemu je trebala nečija žrtva.
448
00:50:01,578 --> 00:50:03,455
Tako smo svi uradili,
449
00:50:03,580 --> 00:50:07,375
i te činjenice neće ništa
promeniti još skoro.
450
00:50:08,043 --> 00:50:09,211
Ne.
451
00:50:09,669 --> 00:50:13,089
Brogan, vreme je da se kaže istina.
452
00:50:13,673 --> 00:50:15,258
Nema više laži.
453
00:50:16,718 --> 00:50:19,179
Ovde nije nikad bilo poštenog izvlačenja.
454
00:50:21,723 --> 00:50:23,975
Bilo je namešteno od početka.
455
00:50:24,059 --> 00:50:26,811
Ona je luda.
Ne zna šta priča!
456
00:50:26,853 --> 00:50:31,733
Sve znam šta si uradio kad
sam našla žrebove koje si sakrio ispod kuće.
457
00:50:32,442 --> 00:50:34,694
Dok je Fagan bio još mali,
458
00:50:34,778 --> 00:50:38,114
otišao je da se sakrije
nakon što si mu dao batine
459
00:50:38,198 --> 00:50:42,035
i našla sam ga tamo
zajedno sa nekim pilećim kostima.
460
00:50:43,036 --> 00:50:47,290
Sve su bile obeležene,
i sve su imale istu oznaku.
461
00:50:48,583 --> 00:50:52,253
Svaka je bila obeležena
sa Sim Gillivryjevim znakom.
462
00:50:52,295 --> 00:50:54,673
- Laži!
- Dokazaću.
463
00:50:57,300 --> 00:51:00,512
Cleet, odvedi svoju mamu kući,
gde pripada.
464
00:51:00,595 --> 00:51:03,223
- Nešto nije u redu sa njenim razumom.
- Ne.
465
00:51:04,891 --> 00:51:06,351
Pogledajte.
466
00:51:06,935 --> 00:51:08,144
Vidite?
467
00:51:08,853 --> 00:51:12,607
Sve su iste. Obeležene za Sima.
468
00:51:19,781 --> 00:51:23,451
Sve ove godine, i to nije bila Božja volja.
469
00:51:27,080 --> 00:51:29,624
Neistine. Zašto bih ja uradio tako nešto?
470
00:51:29,707 --> 00:51:34,546
Zato što si voleo Bletsung MacLeod,
ne mene,
471
00:51:35,755 --> 00:51:37,924
a ona je volela Sima,
472
00:51:38,007 --> 00:51:41,302
ako je ti nisi mogao imati,
učinio si da je ni jedan čovek ne može.
473
00:51:42,387 --> 00:51:44,389
Bilo je dosta ovoga.
474
00:51:44,639 --> 00:51:47,559
Ovaj skup je gotov. Svako neka ide kući.
475
00:51:47,642 --> 00:51:49,811
Ne dok ja ne kažem svoje.
476
00:51:52,689 --> 00:51:54,899
Nisi poželjan ovde, Odnosioče Greha.
477
00:51:54,983 --> 00:51:58,736
Nije tvoj posao da dolaziš
sa planina osim ako nisi pozvan.
478
00:51:58,945 --> 00:52:02,907
Još uvek ima vremena
da neko noćas umre.
479
00:52:05,201 --> 00:52:10,248
Neko ko je upravljao ovom dolinom
sa prevarom
480
00:52:11,124 --> 00:52:12,959
i gvozdenom pesnicom.
481
00:52:14,794 --> 00:52:19,799
Neko ko je prebio Božjeg čoveka na smrt.
482
00:52:21,843 --> 00:52:27,265
Neko ko me je držao udaljenog
od žene koju sam voleo svih ovih godina.
483
00:52:28,600 --> 00:52:31,811
Okreni se i pogledaj me u oči,
Brogan.
484
00:52:31,853 --> 00:52:34,689
Kao što sam rekao, odlazite svi kući!
485
00:52:34,731 --> 00:52:36,941
Rekao sam da se okreneš, Kai!
486
00:52:38,568 --> 00:52:42,155
Ne, ti se okreni
i vrati se u tvoju rupu,
487
00:52:42,238 --> 00:52:45,199
ili ćemo izabrati drugog odnosioca greha
u zoru.
488
00:52:47,493 --> 00:52:50,163
Nema više ubijanja i nema više laži.
489
00:52:50,872 --> 00:52:55,209
- Ovo nema ništa sa tobom.
- Oh, da ima, i ti znaš zašto.
490
00:53:00,339 --> 00:53:01,382
Ne.
491
00:53:01,466 --> 00:53:05,970
Gospodine, razlog zašto nisi mogao odneti moje grehe
je zato što nisi bio sposoban za to.
492
00:53:06,012 --> 00:53:08,097
Ne približavaj mi se, dete.
493
00:53:08,264 --> 00:53:11,142
To je Božji čovek došao da nam kaže.
494
00:53:11,517 --> 00:53:14,729
Molim te, dete. Ja nisam čist.
495
00:53:17,273 --> 00:53:19,442
To piše u ovoj knjizi.
496
00:53:19,525 --> 00:53:22,236
Neko je već odneo naše grehe.
497
00:53:22,737 --> 00:53:23,988
Ne.
498
00:53:25,656 --> 00:53:27,408
To ne može biti istina.
499
00:53:40,004 --> 00:53:42,590
Ti nisi zver, Sim Gillivry.
500
00:53:43,966 --> 00:53:49,931
Ti si samo čovek koga Bog voli
i želi da oprosti.
501
00:53:50,681 --> 00:53:52,934
Kojeg on želi da oslobodi.
502
00:53:54,101 --> 00:53:56,437
Koji želi sve nas da oslobodi.
503
00:56:29,506 --> 00:56:30,799
Mama?
504
00:56:33,844 --> 00:56:36,930
Mama,
žao mi je što se to desilo sa Elen.
505
00:56:37,181 --> 00:56:39,057
Bila sam ljubomorna na nju.
506
00:56:39,850 --> 00:56:41,143
Znam.
507
00:56:41,768 --> 00:56:45,772
Rekla sam užasne stvari njoj i tebi.
508
00:56:48,025 --> 00:56:49,610
Sećam se.
509
00:56:50,319 --> 00:56:52,404
I znam da imaš mnogo razloga
da me mrziš,
510
00:56:52,487 --> 00:56:57,451
ali ja je nisam gurnula sa tog drvenog mosta.
Kunem se životom, nisam je gurnula.
511
00:56:58,493 --> 00:56:59,661
Cadi.
512
00:57:02,372 --> 00:57:06,293
Nikad nisam mislila ni minut
da si je gurnula u tu reku.
513
00:57:06,376 --> 00:57:08,503
Nikad, čak nisam ni pomislila.
514
00:57:09,171 --> 00:57:11,340
- Nisi?
- Ne.
515
00:57:14,009 --> 00:57:16,762
Onda zašto si bila
tako ljuta na mene?
516
00:57:18,972 --> 00:57:20,849
Ne na tebe, dete.
517
00:57:21,850 --> 00:57:23,435
Već na sebe.
518
00:57:26,980 --> 00:57:29,858
Trebala sam ja to da budem.
519
00:57:30,442 --> 00:57:31,943
Ne, mama. Zašto?
520
00:57:33,987 --> 00:57:38,325
Znam da sam te povrđivala,
time što sam bila njoj naklonjena.
521
00:57:39,534 --> 00:57:45,123
Ali ona je bila tako mala, tako bolešljiva,
522
00:57:45,791 --> 00:57:47,834
od samog rođenja,
523
00:57:48,794 --> 00:57:54,382
a ti, Cadi,
bila si tako puna života i energije.
524
00:57:56,426 --> 00:57:59,554
Ali nisam nikad nameravala
da ti okrivljuješ sebe.
525
00:57:59,971 --> 00:58:01,765
To sam bila ja.
526
00:58:02,474 --> 00:58:05,602
Ja sam poslala Elen da te prati.
527
00:58:06,520 --> 00:58:08,396
Ti nisi znala
da sam otišla na Narrows, mama.
528
00:58:08,480 --> 00:58:13,235
Ali sam to trebala biti ja, Cadi,
ne Elen.
529
00:58:13,693 --> 00:58:15,654
To sam trebala biti ja.
530
00:58:16,488 --> 00:58:20,158
Tako da sam mogla da ti kažem koliko mi je žao.
531
00:58:20,784 --> 00:58:27,374
To je moja krivica što je ona pala u Narrows
i moja je krivica što je ona umrla, Cadi, ne tvoja.
532
00:58:29,209 --> 00:58:31,294
To je bila nesreća, mama.
533
00:58:31,461 --> 00:58:35,632
To je bila nesreća
koja se nikad ne bi desila
534
00:58:35,715 --> 00:58:38,802
da sam bila prava mama.
535
00:58:40,470 --> 00:58:41,972
Ponekad ja...
536
00:58:42,555 --> 00:58:46,768
Ja bih videla strašnu bol u tvojim očima
537
00:58:48,603 --> 00:58:50,814
i videla bih te kako patiš.
538
00:58:51,356 --> 00:58:53,358
Tako mi je žao, dete.
539
00:58:54,317 --> 00:58:55,318
Ja...
540
00:58:56,736 --> 00:59:00,073
Ja nisam znala kako da ti to olakšam.
541
00:59:01,199 --> 00:59:02,409
Ja...
542
00:59:03,952 --> 00:59:08,623
Ja sam počela da mislim da sam izgubila
obe moje devojčice u reci tog dana.
543
00:59:09,416 --> 00:59:11,626
Nisi izgubila mene, mama.
544
00:59:11,960 --> 00:59:13,920
Sve što sam želela od tebe
je da raširiš svoje ruke
545
00:59:13,962 --> 00:59:17,215
i kažeš mi da zaista želiš
da ti budem kćerka.
546
00:59:17,298 --> 00:59:19,426
Ja bih potrčala u tvoje naručje.
547
00:59:21,845 --> 00:59:25,223
Ti bi? Zaista, ti bi?
548
00:59:33,440 --> 00:59:35,233
Volim te, Cadi.
549
00:59:35,984 --> 00:59:38,611
- Volim te, Cadi.
- I ja tebe, mama.
550
00:59:41,072 --> 00:59:43,741
Ti si zaista moj deo neba.
551
00:59:45,201 --> 00:59:48,621
Deo neba. Lilybet.
552
00:59:48,913 --> 00:59:51,708
Slično se izgovara (eng.), zar ne?
553
00:59:53,376 --> 00:59:56,087
Nemoj me ostaviti, dete.
Nemoj me ostaviti, Cadi.
554
00:59:56,796 --> 00:59:59,174
Tako mi je žao. Tako mi je žao.
555
01:00:56,397 --> 01:00:59,400
Ostala su pitanja
svih ovih godina.
556
01:00:59,484 --> 01:01:03,154
Da li je Lilybet bila anđeo ili ne
nije na meni da kažem.
557
01:01:03,404 --> 01:01:06,824
Činjenica je, da ni ja nisam znala šta je ona.
558
01:01:06,991 --> 01:01:10,995
Ali znam da je bila tu to proleće
kada mi je najviše bila potrebna.
559
01:01:12,538 --> 01:01:16,000
Nikad je nisam ponovo videla
nakon tog dana Novog Saveza.
560
01:01:16,083 --> 01:01:19,962
Tako smo to nazvali.
To je bio novi početak.
561
01:01:20,505 --> 01:01:24,133
Ali da kažem istinu, pretpostavljam
da mi više nije bila potrebna nakon toga.
562
01:01:24,300 --> 01:01:28,346
Zato što sam od tog trenutka
imala Gospoda.