1
00:02:01,041 --> 00:02:03,271
My people
came across an ocean
2
00:02:03,343 --> 00:02:06,073
to live in the mountains
of this new world.
3
00:02:06,547 --> 00:02:10,950
They brought with them all their hopes
of a new life and a new beginning.
4
00:02:11,018 --> 00:02:13,509
But we were also a people
with dark secrets
5
00:02:13,587 --> 00:02:16,351
we attempted to cover with an old ritual.
6
00:02:16,990 --> 00:02:21,051
Yet secrets always reveal themselves
in the light of truth.
7
00:02:21,128 --> 00:02:25,861
In that spring of my tenth year,
the whole truth was finally told.
8
00:02:28,502 --> 00:02:30,936
Pa says I take after you, Granny.
9
00:02:33,707 --> 00:02:35,971
That you do, Cadi.
10
00:02:39,346 --> 00:02:42,907
You also have
your grandpa Ewan's blue eyes
11
00:02:42,983 --> 00:02:45,144
and his soul hunger.
12
00:02:54,194 --> 00:02:56,594
Give your mama time, Cadi.
13
00:03:00,000 --> 00:03:01,524
Granny, what's wrong?
14
00:03:04,905 --> 00:03:06,600
'Tis nothing, love.
15
00:03:10,844 --> 00:03:14,974
If I could wish for one thing right now,
you know what it would be?
16
00:03:15,082 --> 00:03:17,073
To go back in time?
17
00:03:18,218 --> 00:03:20,550
That'd be nice, too, wouldn't it?
18
00:03:22,089 --> 00:03:28,927
But what I'm aching for
is some color and beauty.
19
00:03:30,030 --> 00:03:31,861
I'll be right back.
20
00:03:35,736 --> 00:03:40,639
Cadi, girl? I love you, my dear.
21
00:03:41,041 --> 00:03:42,975
I love you too, Granny.
22
00:04:25,752 --> 00:04:28,550
Granny, I found them! I found them.
23
00:04:34,194 --> 00:04:35,593
Granny?
24
00:04:39,866 --> 00:04:43,632
Oh, no, Granny. Oh, Granny.
25
00:06:17,564 --> 00:06:20,863
Gorawen told me, just days ago,
26
00:06:21,168 --> 00:06:24,103
she heard the mighty voice
from the mountain calling.
27
00:06:26,573 --> 00:06:30,976
She wanted to tarry a while
for Cadi's sake.
28
00:06:35,382 --> 00:06:38,317
- Go on with you, Cadi.
- Yes. Yes, Mama.
29
00:07:19,326 --> 00:07:21,157
Your ma send you out?
30
00:07:22,696 --> 00:07:24,027
Yes, sir.
31
00:07:24,831 --> 00:07:28,460
Gather up the cedar chips
and take them back to the house.
32
00:07:29,636 --> 00:07:32,298
I'll cut down on the stench of death.
33
00:08:44,110 --> 00:08:47,944
Cadi, you must listen to me, now.
34
00:08:48,548 --> 00:08:53,576
Whatever you do,
never look upon the Sin Eater.
35
00:08:53,920 --> 00:08:56,252
Do you understand me?
36
00:08:56,990 --> 00:08:59,652
He has the cast of Hell in his eyes
37
00:08:59,726 --> 00:09:02,422
and he's taken all manner
of terrible things unto himself,
38
00:09:02,496 --> 00:09:07,798
and if you look at him,
his evil will surely spill onto you.
39
00:09:10,103 --> 00:09:13,595
- Do you understand me, Cadi?
- Yes, ma'am.
40
00:09:14,875 --> 00:09:16,706
All right, then.
41
00:11:05,852 --> 00:11:08,252
- Angor.
- Brogan.
42
00:13:36,002 --> 00:13:40,530
I give easement now to thee,
Gorawen Forbes,
43
00:13:41,808 --> 00:13:46,142
that you not wander forever
over fields or mountains,
44
00:13:46,212 --> 00:13:48,305
or along pathways.
45
00:14:00,593 --> 00:14:04,461
And for thy earthly sins, dear woman,
46
00:14:06,633 --> 00:14:10,399
I pawn my own soul.
47
00:14:33,026 --> 00:14:36,462
As I listened to
that sad, wretched man,
48
00:14:36,529 --> 00:14:39,498
I wondered why
he would take on the sins of people
49
00:14:39,566 --> 00:14:42,091
who refused to look him in the eye,
50
00:14:42,502 --> 00:14:46,996
and I wondered how long it would be
before he came to eat my sins away.
51
00:14:47,874 --> 00:14:52,470
Would I have to live to be Granny's age
to be free of all the evil I had done?
52
00:14:53,646 --> 00:14:56,376
By the time I turned around, he was gone,
53
00:14:56,716 --> 00:14:59,879
and with him went my hope
of ever being forgiven.
54
00:15:02,055 --> 00:15:07,254
You forget about him, Cadi Forbes.
He's done his purpose and now he's gone.
55
00:15:08,461 --> 00:15:10,088
Get on home, now.
56
00:15:37,523 --> 00:15:41,584
Who is the Sin Eater?
Who can I tell the truth to?
57
00:15:42,629 --> 00:15:44,722
Who will take my sins away?
58
00:16:07,086 --> 00:16:09,486
Anything I can do for you, Mama?
59
00:16:20,400 --> 00:16:24,496
Cadi, go out
and get some garden sass for your mama.
60
00:16:26,439 --> 00:16:27,804
Yes, Papa.
61
00:16:57,570 --> 00:17:01,131
When are you gonna let this go
and start being a mama again, Fia?
62
00:17:02,575 --> 00:17:06,568
Please, Angor, leave me be.
I can't take your questions right now.
63
00:17:07,246 --> 00:17:08,873
Gorawen's passing...
64
00:17:09,315 --> 00:17:13,149
This has nothing to do
with my mother passing, and you know it.
65
00:17:16,222 --> 00:17:21,524
That child is as heartsick as you
about what happened to Elen and she...
66
00:17:22,962 --> 00:17:24,486
She needs you.
67
00:17:27,700 --> 00:17:29,395
It hurts too much.
68
00:17:32,705 --> 00:17:35,367
How long are you gonna make us suffer?
69
00:17:35,875 --> 00:17:40,437
It shouldn't have been my little Elen.
It shouldn't have been my baby girl.
70
00:17:44,751 --> 00:17:47,811
Are you saying
you wish it was Cadi who died?
71
00:17:52,625 --> 00:17:55,719
That's it, isn't it?
That's what you're saying.
72
00:17:58,464 --> 00:18:00,694
You wish it was Cadi who died.
73
00:19:16,576 --> 00:19:18,806
You should not be here, Cadi.
74
00:19:18,978 --> 00:19:21,412
You've been warned to keep away.
75
00:19:21,914 --> 00:19:23,211
Cadi!
76
00:20:14,800 --> 00:20:16,700
Hello, Katrina Anice.
77
00:20:22,275 --> 00:20:25,176
There's a better place
to cross the Narrows.
78
00:20:25,711 --> 00:20:28,236
I know there is. Who are you?
79
00:20:28,548 --> 00:20:31,483
- My name's Lilybet.
- How do you know me?
80
00:20:31,918 --> 00:20:35,479
Everybody where I come from
has heard about what you did.
81
00:20:37,023 --> 00:20:38,615
Everybody knows?
82
00:20:39,125 --> 00:20:41,685
Everybody knows something,
Katrina Anice.
83
00:20:41,761 --> 00:20:43,752
But who knows everything?
84
00:20:44,230 --> 00:20:46,824
- Follow me. I know the way.
- To where?
85
00:20:47,099 --> 00:20:49,567
To find the one
who can take your sins away.
86
00:20:49,635 --> 00:20:51,466
Sin Eater?
87
00:21:03,583 --> 00:21:08,213
- Where do you live?
- It's a long way from here, but not too far.
88
00:21:09,689 --> 00:21:11,816
You're a very strange girl.
89
00:21:16,729 --> 00:21:20,631
That spots no good, Cul.
You should try that spot right there.
90
00:21:20,700 --> 00:21:23,191
Would you shush up? You'll spook my fish.
91
00:21:23,269 --> 00:21:25,601
You couldn't spear a cow, anyway.
92
00:21:31,844 --> 00:21:34,506
Cadi Forbes,
you are lucky I don't have a gun.
93
00:21:34,580 --> 00:21:36,377
I might have shot you for an Indian.
94
00:21:36,449 --> 00:21:39,782
Leave her be, Cul. Her granny just died.
95
00:21:39,852 --> 00:21:43,310
She hollered out
just when I was about to spear me a fish,
96
00:21:43,389 --> 00:21:44,788
a big fish.
97
00:21:44,957 --> 00:21:47,755
Didn't mean to spook you, Cul.
Lilybet and me was just...
98
00:21:47,827 --> 00:21:50,853
- Who's Lilybet?
- That little girl over there.
99
00:21:55,368 --> 00:21:57,962
Well, she was there. She must be shy.
100
00:21:59,372 --> 00:22:03,172
- I heard she ain't been right in the head...
- Stand fast, Cul.
101
00:22:06,379 --> 00:22:08,813
What you doing on Kai land anyhow?
102
00:22:09,515 --> 00:22:11,745
Wasn't paying attention
to where we were going.
103
00:22:11,817 --> 00:22:14,786
Just following the river
down from the Narrows.
104
00:22:14,854 --> 00:22:17,288
Does your mama know
that you were at the Narrows?
105
00:22:17,356 --> 00:22:19,688
That ain't your business, is it?
106
00:22:21,360 --> 00:22:22,520
You hungry?
107
00:22:27,700 --> 00:22:30,191
You must have been going somewhere.
108
00:22:30,836 --> 00:22:33,100
I am, sort of.
109
00:22:33,272 --> 00:22:35,900
You mean besides scaring my fish away?
110
00:22:39,879 --> 00:22:44,543
I was trying to find the Sin Eater.
111
00:22:48,521 --> 00:22:50,011
The Sin Eater?
112
00:22:51,424 --> 00:22:53,051
He's a monster.
113
00:22:53,826 --> 00:22:59,458
He's a devil with fire-red eyes
and long fangs like a wolf.
114
00:22:59,565 --> 00:23:04,229
He's a man who sold himself to the devil.
He smells death.
115
00:23:04,637 --> 00:23:06,901
He spends his whole life
hoping people will die,
116
00:23:06,972 --> 00:23:08,837
so he can feast on their sins.
117
00:23:08,908 --> 00:23:14,141
Aye, and Ma says if he so much as
looks at you with his evil eye...
118
00:23:15,681 --> 00:23:18,115
- You're dead.
- That's not true.
119
00:23:18,718 --> 00:23:21,812
- How would you know?
- Well, I ain't dead, am I?
120
00:23:22,755 --> 00:23:27,419
You looked at him, didn't you?
At your granny's funeral.
121
00:23:28,294 --> 00:23:32,890
I couldn't help myself.
His voice sounded so sad and lonely.
122
00:23:33,499 --> 00:23:35,160
Now you're in for it.
123
00:23:35,234 --> 00:23:39,432
Pray hard. Pray real hard
evil doesn't get a hold of you.
124
00:23:40,339 --> 00:23:43,331
We best get on back home now.
Come on, Glynnis.
125
00:23:55,020 --> 00:23:57,181
I wonder where he does live.
126
00:23:58,858 --> 00:24:02,624
Only time he comes
is when somebody rings the passing bell.
127
00:24:05,498 --> 00:24:07,659
Well, if anyone would know,
128
00:24:08,234 --> 00:24:11,795
it would have to be somebody
who's older than the trees.
129
00:24:26,719 --> 00:24:31,486
- Where did you disappear to?
- Here and there. Fagan is very handsome.
130
00:24:49,408 --> 00:24:53,003
Mama, I want you to meet someone.
131
00:24:55,114 --> 00:24:58,413
I made a new friend. Her name is Lilybet.
132
00:25:03,522 --> 00:25:05,012
Not now, Cadi.
133
00:25:05,791 --> 00:25:09,693
That's all right, Katrina Anice.
Maybe another time.
134
00:25:11,030 --> 00:25:15,626
Aye, you're right. Mama is busy
with her loom. Another time.
135
00:26:01,680 --> 00:26:03,978
Coming. I'm coming.
136
00:26:05,484 --> 00:26:10,285
Miz Elda, I was wondering who you'll be
wanting to come to your funeral?
137
00:26:10,890 --> 00:26:13,120
Land sakes, child.
138
00:26:13,192 --> 00:26:18,061
What a question to ask an old lady.
I ain't in the ground yet.
139
00:26:18,130 --> 00:26:22,089
No, ma'am. But it will be too late to ask
once you're there.
140
00:26:23,202 --> 00:26:25,727
Well, that's quite a good point.
141
00:26:28,707 --> 00:26:32,108
And the Sin Eater?
Will you want him to come, Miz Elda?
142
00:26:32,711 --> 00:26:36,147
Indeed. I'll be in sore need of him.
143
00:26:36,215 --> 00:26:39,673
I have got me
a basketful of sins to unload.
144
00:26:42,855 --> 00:26:47,758
- And how'll we find him for you?
- You won't need to find him.
145
00:26:48,127 --> 00:26:52,154
The passing bell echoes right clear
in these mountains.
146
00:26:53,165 --> 00:26:54,632
He'd hear it.
147
00:26:55,000 --> 00:26:58,163
But why all these questions
about the Sin Eater?
148
00:27:03,876 --> 00:27:04,968
I...
149
00:27:05,811 --> 00:27:07,438
I need his help.
150
00:27:08,447 --> 00:27:10,108
Turn around, Cadi.
151
00:27:16,755 --> 00:27:19,246
He can't do a thing for you, child.
152
00:27:19,892 --> 00:27:22,690
What's done at that tree bridge is done,
153
00:27:22,761 --> 00:27:25,855
and you have to live your life
with what happened.
154
00:27:25,931 --> 00:27:28,456
And try and do good from now on
155
00:27:28,534 --> 00:27:31,833
and you'll only have the one black mark
at the end.
156
00:27:33,806 --> 00:27:37,207
Besides, he ain't coming for you
till you breathed your last.
157
00:27:37,276 --> 00:27:40,677
Then I wish I was dead.
That way, it would be over.
158
00:27:42,281 --> 00:27:44,841
Be careful what you wish for, Cadi.
159
00:27:44,917 --> 00:27:47,852
God might hear you
and take you at your word.
160
00:27:48,187 --> 00:27:51,179
Took my husband
with all his fool complaining.
161
00:27:51,857 --> 00:27:54,758
Now, you better take that right back.
162
00:27:54,827 --> 00:27:58,593
No, ma'am. I can't live my whole life
with what I done.
163
00:27:59,031 --> 00:28:01,829
I need the Sin Eater to eat my sins now.
164
00:28:02,468 --> 00:28:06,905
Please, Miz Elda, can't you tell me
where he lives, so I can talk to him?
165
00:28:06,972 --> 00:28:10,840
- Oh, child.
Hello?
166
00:28:17,650 --> 00:28:20,175
Like his daddy and his granddaddy.
167
00:28:20,619 --> 00:28:23,679
The Kais ain't happy
unless they're killing something.
168
00:28:23,756 --> 00:28:28,523
- I brought you some fresh meat, ma'am.
- You been in a fight, young Kai?
169
00:28:29,628 --> 00:28:31,289
No, ma'am.
170
00:28:32,765 --> 00:28:34,790
Mighty thoughtful of you.
171
00:28:36,669 --> 00:28:40,161
But I don't know what's gotten into
the young ones in this cove,
172
00:28:40,239 --> 00:28:42,901
bringing an old lady meat and flowers.
173
00:28:53,485 --> 00:28:54,679
Squirrel meat?
174
00:28:54,753 --> 00:28:58,883
Did you think you were going
to get her to talk with squirrel meat?
175
00:28:59,158 --> 00:29:02,286
Don't think I don't know why you're here,
Cadi Forbes.
176
00:29:02,528 --> 00:29:04,758
Maybe you do. Maybe you don't.
177
00:29:06,031 --> 00:29:08,591
Do you think this is all a game, Cadi?
178
00:29:08,667 --> 00:29:12,364
I asked my pa about the Sin Eater
and he clean knocked me off the porch.
179
00:29:12,438 --> 00:29:16,841
He said if I ever asked about him again,
he'd take the skin off my back.
180
00:29:17,743 --> 00:29:20,473
He said just mentioning the man
brings evil into a house,
181
00:29:20,546 --> 00:29:22,707
let alone look at him, like you did.
182
00:29:22,781 --> 00:29:25,113
So, you looked at him, did you?
183
00:29:28,987 --> 00:29:30,477
Yes, ma'am.
184
00:29:34,026 --> 00:29:36,256
What were you thinking, child?
185
00:29:36,662 --> 00:29:41,099
Couldn't help myself, Miz Elda.
It was the way he spoke to Granny.
186
00:29:41,166 --> 00:29:44,329
He was so sad.
He spoke as though he loved her.
187
00:29:46,138 --> 00:29:48,038
And for good reason.
188
00:29:48,974 --> 00:29:51,909
After your granddaddy passed on,
189
00:29:51,977 --> 00:29:56,141
your granny would take an offering
to his grave whenever she could.
190
00:29:56,348 --> 00:30:01,786
A bundle of carrots,
half dozen ears of corn, some eggs...
191
00:30:01,854 --> 00:30:06,257
And she'd leave them there
on his grave, for the Sin Eater, as a gift.
192
00:30:07,159 --> 00:30:10,686
No one in this cove
ever treated him with such kindness.
193
00:30:11,563 --> 00:30:13,360
But your granny did.
194
00:30:13,732 --> 00:30:15,495
He would come down
off Dead Man's Mountain...
195
00:30:15,567 --> 00:30:18,434
- Dead Man's Mountain?
- Dead Man's Mountain?
196
00:30:20,472 --> 00:30:22,440
That's not what I meant.
197
00:30:25,944 --> 00:30:29,539
- It's time for you two to get along now.
- Yes, ma'am.
198
00:30:34,453 --> 00:30:37,945
Miz Elda, if I can find the Sin Eater
199
00:30:38,023 --> 00:30:41,390
and he eats my sins away,
will Mama forget?
200
00:30:42,661 --> 00:30:45,528
No, child. She'll never forget.
201
00:30:47,166 --> 00:30:49,794
But maybe she'll be able to forgive.
202
00:30:58,243 --> 00:31:02,043
Was the Sin Eater
the only reason you come by today, Cadi?
203
00:31:05,984 --> 00:31:07,349
Yes, ma'am.
204
00:31:22,668 --> 00:31:24,761
But it won't be, next time.
205
00:32:41,647 --> 00:32:45,606
Who'll take away my sins, Cadi Forbes?
206
00:33:16,515 --> 00:33:18,210
See what you done.
207
00:33:18,784 --> 00:33:21,753
It serves you right.
I hope you broke your foot.
208
00:33:25,557 --> 00:33:29,721
- Would you stand fast already?
- It's your fault, sneaking up on me.
209
00:33:30,362 --> 00:33:34,594
I didn't mean to scare you, Cadi.
I cross my heart and hope to die.
210
00:33:34,666 --> 00:33:36,531
Be careful what you wish for.
211
00:33:36,601 --> 00:33:39,434
Are we going
to Dead Man's Mountain or not?
212
00:33:45,911 --> 00:33:49,574
- I wanted to talk to you first.
- What about?
213
00:33:51,016 --> 00:33:54,918
It's just I ain't never seen my pa
afraid of nothing. Nothing.
214
00:33:54,987 --> 00:33:58,821
But he's most assuredly afraid
of the Sin Eater.
215
00:33:58,890 --> 00:34:01,984
Well, I'm not afraid
because I know he'd never hurt me.
216
00:34:02,060 --> 00:34:05,120
Well, maybe he hurt you
when you looked at him.
217
00:34:05,197 --> 00:34:06,960
You just didn't know it.
218
00:34:07,032 --> 00:34:08,624
What you saying?
219
00:34:09,401 --> 00:34:12,734
Well, for one,
you can't get him out of your head.
220
00:34:13,238 --> 00:34:16,366
My ma says there's powerful dark spirits
all over these mountains
221
00:34:16,441 --> 00:34:18,238
that need to be left alone.
222
00:34:18,310 --> 00:34:19,777
What spirits?
223
00:34:22,414 --> 00:34:25,815
Maybe that girl that you were
talking about is not what she seems.
224
00:34:25,884 --> 00:34:28,717
Lilybet ain't no spirit. She's me friend.
225
00:34:35,293 --> 00:34:38,922
Look,
I'm sorry your pa hit you on my account,
226
00:34:38,997 --> 00:34:42,728
but I'm going to go find the Sin Eater
with or without you.
227
00:34:46,004 --> 00:34:49,269
Wait, I'm going with you.
228
00:34:50,609 --> 00:34:55,911
- You don't have to.
- Yes, I do. I need to protect you.
229
00:36:05,283 --> 00:36:08,514
There's probably
a thousand hiding places up here.
230
00:36:11,356 --> 00:36:16,293
Maybe I could bring my old hound up here.
We could flush him out.
231
00:36:18,763 --> 00:36:21,254
The Sin Eater ain't a rabbit, Fagan.
232
00:36:29,674 --> 00:36:31,904
- Vittles.
- What?
233
00:36:33,845 --> 00:36:35,938
What are you talking about?
234
00:36:37,782 --> 00:36:41,775
Remember what Miz Elda said about
Granny leaving gifts for the Sin Eater?
235
00:36:42,621 --> 00:36:45,488
Maybe it is like snaring a rabbit,
after all.
236
00:36:49,394 --> 00:36:50,793
I got to go.
237
00:36:50,862 --> 00:36:53,626
It's Cleet's signal
when Pa's looking for me.
238
00:36:53,698 --> 00:36:55,689
But there's still light left.
239
00:36:55,767 --> 00:36:59,863
I can't, Cadi. Pa will skin me
if he catches me anywhere near here.
240
00:37:02,707 --> 00:37:05,642
You hurry and get home yourself,
Cadi Forbes.
241
00:38:09,274 --> 00:38:12,937
When you're done clearing,
come outside and finish your chores.
242
00:38:13,011 --> 00:38:14,239
Yes, Ma.
243
00:40:11,396 --> 00:40:13,193
I have to tell Fagan.
244
00:40:22,674 --> 00:40:23,971
Stranger.
245
00:40:31,015 --> 00:40:33,415
Hear me when I call, O Lord.
246
00:40:34,486 --> 00:40:36,044
Hear my prayer.
247
00:40:36,221 --> 00:40:39,247
For it is unto thee, and thee alone, I pray.
248
00:40:39,691 --> 00:40:44,754
You are a God
that hath no pleasure in wickedness,
249
00:40:44,829 --> 00:40:47,662
and there is wickedness
in these mountains.
250
00:40:53,505 --> 00:40:56,963
Where were you?
Why didn't you meet me at the cemetery?
251
00:40:57,442 --> 00:41:00,969
Because the Kai is getting sly of me
missing all the time.
252
00:41:01,045 --> 00:41:02,376
Well, he came, Fagan.
253
00:41:02,447 --> 00:41:05,541
The Sin Eater came to Granny's grave
and took the preserves I left him.
254
00:41:05,617 --> 00:41:07,380
Did you talk to him?
255
00:41:08,153 --> 00:41:09,586
Not exactly.
256
00:41:11,122 --> 00:41:13,090
I sort of fell asleep.
257
00:41:13,558 --> 00:41:16,049
But he took my gift. I know he did.
258
00:41:16,127 --> 00:41:17,594
Sure he did.
259
00:41:17,662 --> 00:41:20,722
Now hush up.
I want to listen to the stranger.
260
00:41:34,078 --> 00:41:35,204
Mama!
261
00:41:36,347 --> 00:41:39,339
Why did you take this
to Granny's graveyard?
262
00:41:40,084 --> 00:41:41,574
I...
263
00:41:41,653 --> 00:41:45,054
Didn't you think
I would come looking for you, Cadi?
264
00:41:48,326 --> 00:41:52,126
You're always going places
that you oughtn't.
265
00:41:53,665 --> 00:41:59,934
Now you're a thief. Besides, stealing...
266
00:42:02,440 --> 00:42:04,965
From your own family!
267
00:42:05,276 --> 00:42:06,300
No, Mama. I...
268
00:42:06,377 --> 00:42:08,845
You never think before you do things.
Why?
269
00:42:08,913 --> 00:42:10,039
Fia!
270
00:42:20,725 --> 00:42:22,488
What have you done?
271
00:42:42,046 --> 00:42:43,479
Angor!
272
00:43:11,643 --> 00:43:15,101
There's a stranger
camped at the bottom of the Narrows.
273
00:43:15,446 --> 00:43:18,040
The Kai says he's going to deal with him.
274
00:43:18,416 --> 00:43:20,976
What's the harm in letting him stay?
275
00:43:22,186 --> 00:43:24,154
The Kai says he's crazy.
276
00:43:24,589 --> 00:43:27,956
Besides, there's no more land for him.
No more room.
277
00:43:29,093 --> 00:43:31,152
Sounds like the Kai
makes all the rules in this cove.
278
00:43:31,229 --> 00:43:33,629
Do not be speaking bad about him, Fia.
279
00:43:33,698 --> 00:43:37,634
Brogan and his family have always known
what's right for this cove.
280
00:43:37,702 --> 00:43:41,365
We're not gonna have anything
to do with that stranger, right?
281
00:44:05,229 --> 00:44:06,423
Cadi?
282
00:44:09,767 --> 00:44:11,428
What is it, Mama?
283
00:44:12,937 --> 00:44:14,962
I want you to have this.
284
00:44:17,108 --> 00:44:19,633
It's okay. Take it.
285
00:44:33,124 --> 00:44:36,184
What are you going to do
with those preserves?
286
00:44:36,928 --> 00:44:39,089
Save them for the Sin Eater.
287
00:44:39,163 --> 00:44:43,429
Why not take them to that bee-lady?
Maybe she knows where he lives.
288
00:45:08,526 --> 00:45:09,857
Sin Eater.
289
00:45:12,363 --> 00:45:14,024
Wait, Sin Eater.
290
00:45:15,667 --> 00:45:18,067
No! You mustn't follow him, child.
291
00:45:18,136 --> 00:45:20,036
Let go of me.
292
00:45:20,805 --> 00:45:22,966
Sin Eater, please wait.
293
00:45:27,078 --> 00:45:32,015
Sin Eater. Sin Eater, wait.
I ain't going back until you talk to me.
294
00:45:35,887 --> 00:45:37,912
Please. I need you.
295
00:45:39,257 --> 00:45:42,624
You talked to that woman.
Why won't you talk to me?
296
00:45:46,197 --> 00:45:50,395
Why did you dare look at me
at your granny's funeral, Cadi Forbes?
297
00:45:51,002 --> 00:45:53,596
Because I need you to take my sins away.
298
00:45:53,671 --> 00:45:55,935
It's not done that way.
299
00:45:56,307 --> 00:45:59,674
Now, go home
and don't come looking for me again.
300
00:45:59,744 --> 00:46:02,269
If you don't take my sins away now,
301
00:46:02,346 --> 00:46:05,645
then I'll make it
so you can do it the proper way.
302
00:46:07,985 --> 00:46:11,079
I can't go on living
with this hurt inside me.
303
00:46:12,256 --> 00:46:15,748
I can't live knowing all the pain
I've caused everyone.
304
00:46:19,797 --> 00:46:21,321
Sin Eater?
305
00:46:21,866 --> 00:46:23,663
Come back tomorrow.
306
00:46:24,368 --> 00:46:29,965
The woman you saw, Bletsung MacLeod,
will show you the path up the mountain.
307
00:46:30,742 --> 00:46:33,040
Bring me what's necessary
for the ceremony,
308
00:46:33,111 --> 00:46:36,308
and we'll see what God allows.
309
00:46:36,948 --> 00:46:39,280
And whatever happens,
you must promise me
310
00:46:39,350 --> 00:46:42,376
you will never come back
to this mountain.
311
00:46:43,421 --> 00:46:44,945
I promise.
312
00:47:20,892 --> 00:47:22,484
I'm here, child.
313
00:47:23,027 --> 00:47:24,722
Climb no further.
314
00:47:24,996 --> 00:47:29,262
I brought the wine and bread
and the white covering.
315
00:47:29,700 --> 00:47:32,567
Miz Elda was kind enough to give it to me.
316
00:47:33,304 --> 00:47:35,932
Miz Elda
ought to have known better.
317
00:47:37,175 --> 00:47:40,042
She wanted me to tell you something else.
318
00:47:40,611 --> 00:47:44,308
She wanted you to know
that she hasn't forgotten your name.
319
00:47:47,852 --> 00:47:50,150
Please, give her my thanks.
320
00:47:50,454 --> 00:47:51,819
Yes, sir.
321
00:47:52,123 --> 00:47:57,026
Now lie down on the ground
and cover yourself with the shroud
322
00:47:57,829 --> 00:48:00,821
and keep your eyes shut tightly.
323
00:48:42,807 --> 00:48:46,072
Tell me what sin it is grieves you so.
324
00:48:47,678 --> 00:48:51,307
Did my Granny tell you her sins
before she passed?
325
00:48:52,617 --> 00:48:53,914
No.
326
00:48:56,387 --> 00:49:01,154
Then, if it's all right with you,
I'd rather not say my sins aloud.
327
00:49:24,315 --> 00:49:31,118
I give easement now to thee, Cadi Forbes,
that you might live a long and full life.
328
00:49:33,557 --> 00:49:39,826
And for thy peace, I pawn my own soul.
329
00:50:01,619 --> 00:50:05,385
Nothing's changed. I feel the same.
330
00:50:07,625 --> 00:50:09,559
I'm sorry, dear child.
331
00:50:13,998 --> 00:50:18,435
Please. You have to tell me.
How do I get rid of what I done?
332
00:50:20,671 --> 00:50:23,071
I wish I knew, Cadi Forbes.
333
00:50:24,809 --> 00:50:26,436
I wish I knew.