1 00:02:01,041 --> 00:02:03,271 My people came across an ocean 2 00:02:03,343 --> 00:02:06,073 to live in the mountains of this new world. 3 00:02:06,547 --> 00:02:10,950 They brought with them all their hopes of a new life and a new beginning. 4 00:02:11,018 --> 00:02:13,509 But we were also a people with dark secrets 5 00:02:13,587 --> 00:02:16,351 we attempted to cover with an old ritual. 6 00:02:16,990 --> 00:02:21,051 Yet secrets always reveal themselves in the light of truth. 7 00:02:21,128 --> 00:02:25,861 In that spring of my tenth year, the whole truth was finally told. 8 00:02:28,502 --> 00:02:30,936 Pa says I take after you, Granny. 9 00:02:33,707 --> 00:02:35,971 That you do, Cadi. 10 00:02:39,346 --> 00:02:42,907 You also have your grandpa Ewan's blue eyes 11 00:02:42,983 --> 00:02:45,144 and his soul hunger. 12 00:02:54,194 --> 00:02:56,594 Give your mama time, Cadi. 13 00:03:00,000 --> 00:03:01,524 Granny, what's wrong? 14 00:03:04,905 --> 00:03:06,600 'Tis nothing, love. 15 00:03:10,844 --> 00:03:14,974 If I could wish for one thing right now, you know what it would be? 16 00:03:15,082 --> 00:03:17,073 To go back in time? 17 00:03:18,218 --> 00:03:20,550 That'd be nice, too, wouldn't it? 18 00:03:22,089 --> 00:03:28,927 But what I'm aching for is some color and beauty. 19 00:03:30,030 --> 00:03:31,861 I'll be right back. 20 00:03:35,736 --> 00:03:40,639 Cadi, girl? I love you, my dear. 21 00:03:41,041 --> 00:03:42,975 I love you too, Granny. 22 00:04:25,752 --> 00:04:28,550 Granny, I found them! I found them. 23 00:04:34,194 --> 00:04:35,593 Granny? 24 00:04:39,866 --> 00:04:43,632 Oh, no, Granny. Oh, Granny. 25 00:06:17,564 --> 00:06:20,863 Gorawen told me, just days ago, 26 00:06:21,168 --> 00:06:24,103 she heard the mighty voice from the mountain calling. 27 00:06:26,573 --> 00:06:30,976 She wanted to tarry a while for Cadi's sake. 28 00:06:35,382 --> 00:06:38,317 - Go on with you, Cadi. - Yes. Yes, Mama. 29 00:07:19,326 --> 00:07:21,157 Your ma send you out? 30 00:07:22,696 --> 00:07:24,027 Yes, sir. 31 00:07:24,831 --> 00:07:28,460 Gather up the cedar chips and take them back to the house. 32 00:07:29,636 --> 00:07:32,298 I'll cut down on the stench of death. 33 00:08:44,110 --> 00:08:47,944 Cadi, you must listen to me, now. 34 00:08:48,548 --> 00:08:53,576 Whatever you do, never look upon the Sin Eater. 35 00:08:53,920 --> 00:08:56,252 Do you understand me? 36 00:08:56,990 --> 00:08:59,652 He has the cast of Hell in his eyes 37 00:08:59,726 --> 00:09:02,422 and he's taken all manner of terrible things unto himself, 38 00:09:02,496 --> 00:09:07,798 and if you look at him, his evil will surely spill onto you. 39 00:09:10,103 --> 00:09:13,595 - Do you understand me, Cadi? - Yes, ma'am. 40 00:09:14,875 --> 00:09:16,706 All right, then. 41 00:11:05,852 --> 00:11:08,252 - Angor. - Brogan. 42 00:13:36,002 --> 00:13:40,530 I give easement now to thee, Gorawen Forbes, 43 00:13:41,808 --> 00:13:46,142 that you not wander forever over fields or mountains, 44 00:13:46,212 --> 00:13:48,305 or along pathways. 45 00:14:00,593 --> 00:14:04,461 And for thy earthly sins, dear woman, 46 00:14:06,633 --> 00:14:10,399 I pawn my own soul. 47 00:14:33,026 --> 00:14:36,462 As I listened to that sad, wretched man, 48 00:14:36,529 --> 00:14:39,498 I wondered why he would take on the sins of people 49 00:14:39,566 --> 00:14:42,091 who refused to look him in the eye, 50 00:14:42,502 --> 00:14:46,996 and I wondered how long it would be before he came to eat my sins away. 51 00:14:47,874 --> 00:14:52,470 Would I have to live to be Granny's age to be free of all the evil I had done? 52 00:14:53,646 --> 00:14:56,376 By the time I turned around, he was gone, 53 00:14:56,716 --> 00:14:59,879 and with him went my hope of ever being forgiven. 54 00:15:02,055 --> 00:15:07,254 You forget about him, Cadi Forbes. He's done his purpose and now he's gone. 55 00:15:08,461 --> 00:15:10,088 Get on home, now. 56 00:15:37,523 --> 00:15:41,584 Who is the Sin Eater? Who can I tell the truth to? 57 00:15:42,629 --> 00:15:44,722 Who will take my sins away? 58 00:16:07,086 --> 00:16:09,486 Anything I can do for you, Mama? 59 00:16:20,400 --> 00:16:24,496 Cadi, go out and get some garden sass for your mama. 60 00:16:26,439 --> 00:16:27,804 Yes, Papa. 61 00:16:57,570 --> 00:17:01,131 When are you gonna let this go and start being a mama again, Fia? 62 00:17:02,575 --> 00:17:06,568 Please, Angor, leave me be. I can't take your questions right now. 63 00:17:07,246 --> 00:17:08,873 Gorawen's passing... 64 00:17:09,315 --> 00:17:13,149 This has nothing to do with my mother passing, and you know it. 65 00:17:16,222 --> 00:17:21,524 That child is as heartsick as you about what happened to Elen and she... 66 00:17:22,962 --> 00:17:24,486 She needs you. 67 00:17:27,700 --> 00:17:29,395 It hurts too much. 68 00:17:32,705 --> 00:17:35,367 How long are you gonna make us suffer? 69 00:17:35,875 --> 00:17:40,437 It shouldn't have been my little Elen. It shouldn't have been my baby girl. 70 00:17:44,751 --> 00:17:47,811 Are you saying you wish it was Cadi who died? 71 00:17:52,625 --> 00:17:55,719 That's it, isn't it? That's what you're saying. 72 00:17:58,464 --> 00:18:00,694 You wish it was Cadi who died. 73 00:19:16,576 --> 00:19:18,806 You should not be here, Cadi. 74 00:19:18,978 --> 00:19:21,412 You've been warned to keep away. 75 00:19:21,914 --> 00:19:23,211 Cadi! 76 00:20:14,800 --> 00:20:16,700 Hello, Katrina Anice. 77 00:20:22,275 --> 00:20:25,176 There's a better place to cross the Narrows. 78 00:20:25,711 --> 00:20:28,236 I know there is. Who are you? 79 00:20:28,548 --> 00:20:31,483 - My name's Lilybet. - How do you know me? 80 00:20:31,918 --> 00:20:35,479 Everybody where I come from has heard about what you did. 81 00:20:37,023 --> 00:20:38,615 Everybody knows? 82 00:20:39,125 --> 00:20:41,685 Everybody knows something, Katrina Anice. 83 00:20:41,761 --> 00:20:43,752 But who knows everything? 84 00:20:44,230 --> 00:20:46,824 - Follow me. I know the way. - To where? 85 00:20:47,099 --> 00:20:49,567 To find the one who can take your sins away. 86 00:20:49,635 --> 00:20:51,466 Sin Eater? 87 00:21:03,583 --> 00:21:08,213 - Where do you live? - It's a long way from here, but not too far. 88 00:21:09,689 --> 00:21:11,816 You're a very strange girl. 89 00:21:16,729 --> 00:21:20,631 That spots no good, Cul. You should try that spot right there. 90 00:21:20,700 --> 00:21:23,191 Would you shush up? You'll spook my fish. 91 00:21:23,269 --> 00:21:25,601 You couldn't spear a cow, anyway. 92 00:21:31,844 --> 00:21:34,506 Cadi Forbes, you are lucky I don't have a gun. 93 00:21:34,580 --> 00:21:36,377 I might have shot you for an Indian. 94 00:21:36,449 --> 00:21:39,782 Leave her be, Cul. Her granny just died. 95 00:21:39,852 --> 00:21:43,310 She hollered out just when I was about to spear me a fish, 96 00:21:43,389 --> 00:21:44,788 a big fish. 97 00:21:44,957 --> 00:21:47,755 Didn't mean to spook you, Cul. Lilybet and me was just... 98 00:21:47,827 --> 00:21:50,853 - Who's Lilybet? - That little girl over there. 99 00:21:55,368 --> 00:21:57,962 Well, she was there. She must be shy. 100 00:21:59,372 --> 00:22:03,172 - I heard she ain't been right in the head... - Stand fast, Cul. 101 00:22:06,379 --> 00:22:08,813 What you doing on Kai land anyhow? 102 00:22:09,515 --> 00:22:11,745 Wasn't paying attention to where we were going. 103 00:22:11,817 --> 00:22:14,786 Just following the river down from the Narrows. 104 00:22:14,854 --> 00:22:17,288 Does your mama know that you were at the Narrows? 105 00:22:17,356 --> 00:22:19,688 That ain't your business, is it? 106 00:22:21,360 --> 00:22:22,520 You hungry? 107 00:22:27,700 --> 00:22:30,191 You must have been going somewhere. 108 00:22:30,836 --> 00:22:33,100 I am, sort of. 109 00:22:33,272 --> 00:22:35,900 You mean besides scaring my fish away? 110 00:22:39,879 --> 00:22:44,543 I was trying to find the Sin Eater. 111 00:22:48,521 --> 00:22:50,011 The Sin Eater? 112 00:22:51,424 --> 00:22:53,051 He's a monster. 113 00:22:53,826 --> 00:22:59,458 He's a devil with fire-red eyes and long fangs like a wolf. 114 00:22:59,565 --> 00:23:04,229 He's a man who sold himself to the devil. He smells death. 115 00:23:04,637 --> 00:23:06,901 He spends his whole life hoping people will die, 116 00:23:06,972 --> 00:23:08,837 so he can feast on their sins. 117 00:23:08,908 --> 00:23:14,141 Aye, and Ma says if he so much as looks at you with his evil eye... 118 00:23:15,681 --> 00:23:18,115 - You're dead. - That's not true. 119 00:23:18,718 --> 00:23:21,812 - How would you know? - Well, I ain't dead, am I? 120 00:23:22,755 --> 00:23:27,419 You looked at him, didn't you? At your granny's funeral. 121 00:23:28,294 --> 00:23:32,890 I couldn't help myself. His voice sounded so sad and lonely. 122 00:23:33,499 --> 00:23:35,160 Now you're in for it. 123 00:23:35,234 --> 00:23:39,432 Pray hard. Pray real hard evil doesn't get a hold of you. 124 00:23:40,339 --> 00:23:43,331 We best get on back home now. Come on, Glynnis. 125 00:23:55,020 --> 00:23:57,181 I wonder where he does live. 126 00:23:58,858 --> 00:24:02,624 Only time he comes is when somebody rings the passing bell. 127 00:24:05,498 --> 00:24:07,659 Well, if anyone would know, 128 00:24:08,234 --> 00:24:11,795 it would have to be somebody who's older than the trees. 129 00:24:26,719 --> 00:24:31,486 - Where did you disappear to? - Here and there. Fagan is very handsome. 130 00:24:49,408 --> 00:24:53,003 Mama, I want you to meet someone. 131 00:24:55,114 --> 00:24:58,413 I made a new friend. Her name is Lilybet. 132 00:25:03,522 --> 00:25:05,012 Not now, Cadi. 133 00:25:05,791 --> 00:25:09,693 That's all right, Katrina Anice. Maybe another time. 134 00:25:11,030 --> 00:25:15,626 Aye, you're right. Mama is busy with her loom. Another time. 135 00:26:01,680 --> 00:26:03,978 Coming. I'm coming. 136 00:26:05,484 --> 00:26:10,285 Miz Elda, I was wondering who you'll be wanting to come to your funeral? 137 00:26:10,890 --> 00:26:13,120 Land sakes, child. 138 00:26:13,192 --> 00:26:18,061 What a question to ask an old lady. I ain't in the ground yet. 139 00:26:18,130 --> 00:26:22,089 No, ma'am. But it will be too late to ask once you're there. 140 00:26:23,202 --> 00:26:25,727 Well, that's quite a good point. 141 00:26:28,707 --> 00:26:32,108 And the Sin Eater? Will you want him to come, Miz Elda? 142 00:26:32,711 --> 00:26:36,147 Indeed. I'll be in sore need of him. 143 00:26:36,215 --> 00:26:39,673 I have got me a basketful of sins to unload. 144 00:26:42,855 --> 00:26:47,758 - And how'll we find him for you? - You won't need to find him. 145 00:26:48,127 --> 00:26:52,154 The passing bell echoes right clear in these mountains. 146 00:26:53,165 --> 00:26:54,632 He'd hear it. 147 00:26:55,000 --> 00:26:58,163 But why all these questions about the Sin Eater? 148 00:27:03,876 --> 00:27:04,968 I... 149 00:27:05,811 --> 00:27:07,438 I need his help. 150 00:27:08,447 --> 00:27:10,108 Turn around, Cadi. 151 00:27:16,755 --> 00:27:19,246 He can't do a thing for you, child. 152 00:27:19,892 --> 00:27:22,690 What's done at that tree bridge is done, 153 00:27:22,761 --> 00:27:25,855 and you have to live your life with what happened. 154 00:27:25,931 --> 00:27:28,456 And try and do good from now on 155 00:27:28,534 --> 00:27:31,833 and you'll only have the one black mark at the end. 156 00:27:33,806 --> 00:27:37,207 Besides, he ain't coming for you till you breathed your last. 157 00:27:37,276 --> 00:27:40,677 Then I wish I was dead. That way, it would be over. 158 00:27:42,281 --> 00:27:44,841 Be careful what you wish for, Cadi. 159 00:27:44,917 --> 00:27:47,852 God might hear you and take you at your word. 160 00:27:48,187 --> 00:27:51,179 Took my husband with all his fool complaining. 161 00:27:51,857 --> 00:27:54,758 Now, you better take that right back. 162 00:27:54,827 --> 00:27:58,593 No, ma'am. I can't live my whole life with what I done. 163 00:27:59,031 --> 00:28:01,829 I need the Sin Eater to eat my sins now. 164 00:28:02,468 --> 00:28:06,905 Please, Miz Elda, can't you tell me where he lives, so I can talk to him? 165 00:28:06,972 --> 00:28:10,840 - Oh, child. Hello? 166 00:28:17,650 --> 00:28:20,175 Like his daddy and his granddaddy. 167 00:28:20,619 --> 00:28:23,679 The Kais ain't happy unless they're killing something. 168 00:28:23,756 --> 00:28:28,523 - I brought you some fresh meat, ma'am. - You been in a fight, young Kai? 169 00:28:29,628 --> 00:28:31,289 No, ma'am. 170 00:28:32,765 --> 00:28:34,790 Mighty thoughtful of you. 171 00:28:36,669 --> 00:28:40,161 But I don't know what's gotten into the young ones in this cove, 172 00:28:40,239 --> 00:28:42,901 bringing an old lady meat and flowers. 173 00:28:53,485 --> 00:28:54,679 Squirrel meat? 174 00:28:54,753 --> 00:28:58,883 Did you think you were going to get her to talk with squirrel meat? 175 00:28:59,158 --> 00:29:02,286 Don't think I don't know why you're here, Cadi Forbes. 176 00:29:02,528 --> 00:29:04,758 Maybe you do. Maybe you don't. 177 00:29:06,031 --> 00:29:08,591 Do you think this is all a game, Cadi? 178 00:29:08,667 --> 00:29:12,364 I asked my pa about the Sin Eater and he clean knocked me off the porch. 179 00:29:12,438 --> 00:29:16,841 He said if I ever asked about him again, he'd take the skin off my back. 180 00:29:17,743 --> 00:29:20,473 He said just mentioning the man brings evil into a house, 181 00:29:20,546 --> 00:29:22,707 let alone look at him, like you did. 182 00:29:22,781 --> 00:29:25,113 So, you looked at him, did you? 183 00:29:28,987 --> 00:29:30,477 Yes, ma'am. 184 00:29:34,026 --> 00:29:36,256 What were you thinking, child? 185 00:29:36,662 --> 00:29:41,099 Couldn't help myself, Miz Elda. It was the way he spoke to Granny. 186 00:29:41,166 --> 00:29:44,329 He was so sad. He spoke as though he loved her. 187 00:29:46,138 --> 00:29:48,038 And for good reason. 188 00:29:48,974 --> 00:29:51,909 After your granddaddy passed on, 189 00:29:51,977 --> 00:29:56,141 your granny would take an offering to his grave whenever she could. 190 00:29:56,348 --> 00:30:01,786 A bundle of carrots, half dozen ears of corn, some eggs... 191 00:30:01,854 --> 00:30:06,257 And she'd leave them there on his grave, for the Sin Eater, as a gift. 192 00:30:07,159 --> 00:30:10,686 No one in this cove ever treated him with such kindness. 193 00:30:11,563 --> 00:30:13,360 But your granny did. 194 00:30:13,732 --> 00:30:15,495 He would come down off Dead Man's Mountain... 195 00:30:15,567 --> 00:30:18,434 - Dead Man's Mountain? - Dead Man's Mountain? 196 00:30:20,472 --> 00:30:22,440 That's not what I meant. 197 00:30:25,944 --> 00:30:29,539 - It's time for you two to get along now. - Yes, ma'am. 198 00:30:34,453 --> 00:30:37,945 Miz Elda, if I can find the Sin Eater 199 00:30:38,023 --> 00:30:41,390 and he eats my sins away, will Mama forget? 200 00:30:42,661 --> 00:30:45,528 No, child. She'll never forget. 201 00:30:47,166 --> 00:30:49,794 But maybe she'll be able to forgive. 202 00:30:58,243 --> 00:31:02,043 Was the Sin Eater the only reason you come by today, Cadi? 203 00:31:05,984 --> 00:31:07,349 Yes, ma'am. 204 00:31:22,668 --> 00:31:24,761 But it won't be, next time. 205 00:32:41,647 --> 00:32:45,606 Who'll take away my sins, Cadi Forbes? 206 00:33:16,515 --> 00:33:18,210 See what you done. 207 00:33:18,784 --> 00:33:21,753 It serves you right. I hope you broke your foot. 208 00:33:25,557 --> 00:33:29,721 - Would you stand fast already? - It's your fault, sneaking up on me. 209 00:33:30,362 --> 00:33:34,594 I didn't mean to scare you, Cadi. I cross my heart and hope to die. 210 00:33:34,666 --> 00:33:36,531 Be careful what you wish for. 211 00:33:36,601 --> 00:33:39,434 Are we going to Dead Man's Mountain or not? 212 00:33:45,911 --> 00:33:49,574 - I wanted to talk to you first. - What about? 213 00:33:51,016 --> 00:33:54,918 It's just I ain't never seen my pa afraid of nothing. Nothing. 214 00:33:54,987 --> 00:33:58,821 But he's most assuredly afraid of the Sin Eater. 215 00:33:58,890 --> 00:34:01,984 Well, I'm not afraid because I know he'd never hurt me. 216 00:34:02,060 --> 00:34:05,120 Well, maybe he hurt you when you looked at him. 217 00:34:05,197 --> 00:34:06,960 You just didn't know it. 218 00:34:07,032 --> 00:34:08,624 What you saying? 219 00:34:09,401 --> 00:34:12,734 Well, for one, you can't get him out of your head. 220 00:34:13,238 --> 00:34:16,366 My ma says there's powerful dark spirits all over these mountains 221 00:34:16,441 --> 00:34:18,238 that need to be left alone. 222 00:34:18,310 --> 00:34:19,777 What spirits? 223 00:34:22,414 --> 00:34:25,815 Maybe that girl that you were talking about is not what she seems. 224 00:34:25,884 --> 00:34:28,717 Lilybet ain't no spirit. She's me friend. 225 00:34:35,293 --> 00:34:38,922 Look, I'm sorry your pa hit you on my account, 226 00:34:38,997 --> 00:34:42,728 but I'm going to go find the Sin Eater with or without you. 227 00:34:46,004 --> 00:34:49,269 Wait, I'm going with you. 228 00:34:50,609 --> 00:34:55,911 - You don't have to. - Yes, I do. I need to protect you. 229 00:36:05,283 --> 00:36:08,514 There's probably a thousand hiding places up here. 230 00:36:11,356 --> 00:36:16,293 Maybe I could bring my old hound up here. We could flush him out. 231 00:36:18,763 --> 00:36:21,254 The Sin Eater ain't a rabbit, Fagan. 232 00:36:29,674 --> 00:36:31,904 - Vittles. - What? 233 00:36:33,845 --> 00:36:35,938 What are you talking about? 234 00:36:37,782 --> 00:36:41,775 Remember what Miz Elda said about Granny leaving gifts for the Sin Eater? 235 00:36:42,621 --> 00:36:45,488 Maybe it is like snaring a rabbit, after all. 236 00:36:49,394 --> 00:36:50,793 I got to go. 237 00:36:50,862 --> 00:36:53,626 It's Cleet's signal when Pa's looking for me. 238 00:36:53,698 --> 00:36:55,689 But there's still light left. 239 00:36:55,767 --> 00:36:59,863 I can't, Cadi. Pa will skin me if he catches me anywhere near here. 240 00:37:02,707 --> 00:37:05,642 You hurry and get home yourself, Cadi Forbes. 241 00:38:09,274 --> 00:38:12,937 When you're done clearing, come outside and finish your chores. 242 00:38:13,011 --> 00:38:14,239 Yes, Ma. 243 00:40:11,396 --> 00:40:13,193 I have to tell Fagan. 244 00:40:22,674 --> 00:40:23,971 Stranger. 245 00:40:31,015 --> 00:40:33,415 Hear me when I call, O Lord. 246 00:40:34,486 --> 00:40:36,044 Hear my prayer. 247 00:40:36,221 --> 00:40:39,247 For it is unto thee, and thee alone, I pray. 248 00:40:39,691 --> 00:40:44,754 You are a God that hath no pleasure in wickedness, 249 00:40:44,829 --> 00:40:47,662 and there is wickedness in these mountains. 250 00:40:53,505 --> 00:40:56,963 Where were you? Why didn't you meet me at the cemetery? 251 00:40:57,442 --> 00:41:00,969 Because the Kai is getting sly of me missing all the time. 252 00:41:01,045 --> 00:41:02,376 Well, he came, Fagan. 253 00:41:02,447 --> 00:41:05,541 The Sin Eater came to Granny's grave and took the preserves I left him. 254 00:41:05,617 --> 00:41:07,380 Did you talk to him? 255 00:41:08,153 --> 00:41:09,586 Not exactly. 256 00:41:11,122 --> 00:41:13,090 I sort of fell asleep. 257 00:41:13,558 --> 00:41:16,049 But he took my gift. I know he did. 258 00:41:16,127 --> 00:41:17,594 Sure he did. 259 00:41:17,662 --> 00:41:20,722 Now hush up. I want to listen to the stranger. 260 00:41:34,078 --> 00:41:35,204 Mama! 261 00:41:36,347 --> 00:41:39,339 Why did you take this to Granny's graveyard? 262 00:41:40,084 --> 00:41:41,574 I... 263 00:41:41,653 --> 00:41:45,054 Didn't you think I would come looking for you, Cadi? 264 00:41:48,326 --> 00:41:52,126 You're always going places that you oughtn't. 265 00:41:53,665 --> 00:41:59,934 Now you're a thief. Besides, stealing... 266 00:42:02,440 --> 00:42:04,965 From your own family! 267 00:42:05,276 --> 00:42:06,300 No, Mama. I... 268 00:42:06,377 --> 00:42:08,845 You never think before you do things. Why? 269 00:42:08,913 --> 00:42:10,039 Fia! 270 00:42:20,725 --> 00:42:22,488 What have you done? 271 00:42:42,046 --> 00:42:43,479 Angor! 272 00:43:11,643 --> 00:43:15,101 There's a stranger camped at the bottom of the Narrows. 273 00:43:15,446 --> 00:43:18,040 The Kai says he's going to deal with him. 274 00:43:18,416 --> 00:43:20,976 What's the harm in letting him stay? 275 00:43:22,186 --> 00:43:24,154 The Kai says he's crazy. 276 00:43:24,589 --> 00:43:27,956 Besides, there's no more land for him. No more room. 277 00:43:29,093 --> 00:43:31,152 Sounds like the Kai makes all the rules in this cove. 278 00:43:31,229 --> 00:43:33,629 Do not be speaking bad about him, Fia. 279 00:43:33,698 --> 00:43:37,634 Brogan and his family have always known what's right for this cove. 280 00:43:37,702 --> 00:43:41,365 We're not gonna have anything to do with that stranger, right? 281 00:44:05,229 --> 00:44:06,423 Cadi? 282 00:44:09,767 --> 00:44:11,428 What is it, Mama? 283 00:44:12,937 --> 00:44:14,962 I want you to have this. 284 00:44:17,108 --> 00:44:19,633 It's okay. Take it. 285 00:44:33,124 --> 00:44:36,184 What are you going to do with those preserves? 286 00:44:36,928 --> 00:44:39,089 Save them for the Sin Eater. 287 00:44:39,163 --> 00:44:43,429 Why not take them to that bee-lady? Maybe she knows where he lives. 288 00:45:08,526 --> 00:45:09,857 Sin Eater. 289 00:45:12,363 --> 00:45:14,024 Wait, Sin Eater. 290 00:45:15,667 --> 00:45:18,067 No! You mustn't follow him, child. 291 00:45:18,136 --> 00:45:20,036 Let go of me. 292 00:45:20,805 --> 00:45:22,966 Sin Eater, please wait. 293 00:45:27,078 --> 00:45:32,015 Sin Eater. Sin Eater, wait. I ain't going back until you talk to me. 294 00:45:35,887 --> 00:45:37,912 Please. I need you. 295 00:45:39,257 --> 00:45:42,624 You talked to that woman. Why won't you talk to me? 296 00:45:46,197 --> 00:45:50,395 Why did you dare look at me at your granny's funeral, Cadi Forbes? 297 00:45:51,002 --> 00:45:53,596 Because I need you to take my sins away. 298 00:45:53,671 --> 00:45:55,935 It's not done that way. 299 00:45:56,307 --> 00:45:59,674 Now, go home and don't come looking for me again. 300 00:45:59,744 --> 00:46:02,269 If you don't take my sins away now, 301 00:46:02,346 --> 00:46:05,645 then I'll make it so you can do it the proper way. 302 00:46:07,985 --> 00:46:11,079 I can't go on living with this hurt inside me. 303 00:46:12,256 --> 00:46:15,748 I can't live knowing all the pain I've caused everyone. 304 00:46:19,797 --> 00:46:21,321 Sin Eater? 305 00:46:21,866 --> 00:46:23,663 Come back tomorrow. 306 00:46:24,368 --> 00:46:29,965 The woman you saw, Bletsung MacLeod, will show you the path up the mountain. 307 00:46:30,742 --> 00:46:33,040 Bring me what's necessary for the ceremony, 308 00:46:33,111 --> 00:46:36,308 and we'll see what God allows. 309 00:46:36,948 --> 00:46:39,280 And whatever happens, you must promise me 310 00:46:39,350 --> 00:46:42,376 you will never come back to this mountain. 311 00:46:43,421 --> 00:46:44,945 I promise. 312 00:47:20,892 --> 00:47:22,484 I'm here, child. 313 00:47:23,027 --> 00:47:24,722 Climb no further. 314 00:47:24,996 --> 00:47:29,262 I brought the wine and bread and the white covering. 315 00:47:29,700 --> 00:47:32,567 Miz Elda was kind enough to give it to me. 316 00:47:33,304 --> 00:47:35,932 Miz Elda ought to have known better. 317 00:47:37,175 --> 00:47:40,042 She wanted me to tell you something else. 318 00:47:40,611 --> 00:47:44,308 She wanted you to know that she hasn't forgotten your name. 319 00:47:47,852 --> 00:47:50,150 Please, give her my thanks. 320 00:47:50,454 --> 00:47:51,819 Yes, sir. 321 00:47:52,123 --> 00:47:57,026 Now lie down on the ground and cover yourself with the shroud 322 00:47:57,829 --> 00:48:00,821 and keep your eyes shut tightly. 323 00:48:42,807 --> 00:48:46,072 Tell me what sin it is grieves you so. 324 00:48:47,678 --> 00:48:51,307 Did my Granny tell you her sins before she passed? 325 00:48:52,617 --> 00:48:53,914 No. 326 00:48:56,387 --> 00:49:01,154 Then, if it's all right with you, I'd rather not say my sins aloud. 327 00:49:24,315 --> 00:49:31,118 I give easement now to thee, Cadi Forbes, that you might live a long and full life. 328 00:49:33,557 --> 00:49:39,826 And for thy peace, I pawn my own soul. 329 00:50:01,619 --> 00:50:05,385 Nothing's changed. I feel the same. 330 00:50:07,625 --> 00:50:09,559 I'm sorry, dear child. 331 00:50:13,998 --> 00:50:18,435 Please. You have to tell me. How do I get rid of what I done? 332 00:50:20,671 --> 00:50:23,071 I wish I knew, Cadi Forbes. 333 00:50:24,809 --> 00:50:26,436 I wish I knew.