1 00:00:20,187 --> 00:00:21,590 Tartsa ide a kezeit. 2 00:00:21,590 --> 00:00:24,090 Mit gondol, levehetem anélkül a bilincseit, hogy balhézna? 3 00:00:27,063 --> 00:00:30,000 AZ ÉRINTÉS 4 00:00:30,000 --> 00:00:35,766 AZ ÉRINTÉS Igaz történet alapján 5 00:00:37,036 --> 00:00:40,364 felirat: KMA 6 00:00:45,713 --> 00:00:46,981 Forduljon meg. 7 00:00:47,982 --> 00:00:49,016 Nyissa ki a száját. 8 00:00:49,951 --> 00:00:51,219 Vegye le az ékszereit. 9 00:01:00,000 --> 00:01:01,500 A fülbevalót is. 10 00:01:58,152 --> 00:01:59,787 Adj valami ruhát. 11 00:02:43,431 --> 00:02:45,533 Senki sem törődik veled, Hannah. 12 00:02:45,933 --> 00:02:47,034 Senki. 13 00:02:53,741 --> 00:02:56,710 Nem érdekelnek ezek az emberek, és amit gondolnak. 14 00:02:56,911 --> 00:03:00,647 Azért vagyok itt, hogy képviseljem a gyülekezetet. 15 00:03:00,781 --> 00:03:03,684 Charley, a találkozó 10 perc múlva kezdődik. Megismételheted, amit itt elmondtál. 16 00:03:03,984 --> 00:03:07,520 Nem, ezt egymás között kell elintézni. 17 00:03:07,521 --> 00:03:10,458 Már így is fel van bolydulva a gyülekezet. 18 00:03:11,325 --> 00:03:15,529 Jó lelkész voltál, jó szolgálatot végeztél. 19 00:03:15,897 --> 00:03:17,998 Wayne, nem tetszik, hogy múlt időben beszélsz. 20 00:03:18,532 --> 00:03:22,079 Legyünk világosak. Mi sokak nevében beszélünk. 21 00:03:22,203 --> 00:03:25,668 Biztos vagyok benne... Épp ezért kell meghallgatnod. 22 00:03:25,703 --> 00:03:27,004 Hallgatlak. 23 00:03:27,539 --> 00:03:33,180 Nem vihetjük véghez az elképzeléseidet, sem a vérző szívű Wanda Yancy-ét. 24 00:03:33,581 --> 00:03:36,050 Azt kívánom, bárcsak több ilyen szívvel rendelkező tagja lenne a gyülekezetnek, mint ő. 25 00:03:36,617 --> 00:03:40,187 Pásztor, ha továbbra is támogatod ezt a nőt, 26 00:03:40,721 --> 00:03:43,797 és az emberek lelkiismeretével játszol, akkor... 27 00:03:43,804 --> 00:03:44,625 Akkor mi van? 28 00:03:44,992 --> 00:03:47,264 Nem mintha ezt szeretnénk, de ez vitát idézhet elő, 29 00:03:47,300 --> 00:03:50,264 és ezt majd megláthatod a következő vezetői találkozón. 30 00:03:50,531 --> 00:03:51,030 Charley ... 31 00:03:51,032 --> 00:03:52,667 Mi nem szeretnénk, ha odáig fajulna. 32 00:03:53,000 --> 00:03:56,570 De az emberek találgatnak, mert szavazásra vitted a dolgot. 33 00:03:56,837 --> 00:03:58,039 Csak tartjuk magunkat a szabályzathoz. 34 00:03:58,372 --> 00:04:00,507 Ezt ajánlotta a bizottság is. 35 00:04:00,841 --> 00:04:02,997 De nem a diakónusok, te is tudod. 36 00:04:03,310 --> 00:04:07,214 A szabályzatunk szerint a diakónusoknak kell döntenie. 37 00:04:07,515 --> 00:04:10,152 Mióta szavaz a gyülekezet, 38 00:04:10,200 --> 00:04:11,352 ha éhezőknek adunk enni, 39 00:04:11,386 --> 00:04:12,787 vagy jön valaki, aki segítségre szorul? 40 00:04:12,887 --> 00:04:16,490 Tudom, mire gondolsz. Olvastam a Bibliát, de ez nem ilyen egyszerű. 41 00:04:16,691 --> 00:04:21,414 Az egy dolog, hogy segítséget nyújtasz nekik, és másik, hogy meghívod őket a házadba. 42 00:04:21,449 --> 00:04:24,667 Mindannyian próbáljuk megvédeni az embereket és a gyülekezetet. 43 00:04:24,702 --> 00:04:28,119 Jó napot, uraim. Jó volt benneteket látni, mint mindig. 44 00:04:28,269 --> 00:04:32,450 Még ha a gyülekezet választana is ma este, ez nem lesz támogatva. 45 00:04:32,485 --> 00:04:36,650 Én vagyok a pénzügyi felelős, és mindketten tudjuk, hogy a pénzügyi alap fele van csak meg 46 00:04:36,700 --> 00:04:38,725 az oktatási épület építésének befejezéséhez. 47 00:04:38,760 --> 00:04:41,370 És nem hagyok jóvá egyetlen fillért sem, amíg nincs minden kifizetve. 48 00:04:41,405 --> 00:04:43,588 Oké, elmondtad, amit akartál. 49 00:04:43,623 --> 00:04:45,425 Nos, ha nincs más mondandótok, fel kell készülnöm a beszédre. 50 00:04:45,586 --> 00:04:49,088 Ne felejtsd el, pásztor, nem mi vagyunk a rossz fiúk. 51 00:04:49,123 --> 00:04:52,451 Úgy gondoljuk, okosabb lenne először a saját dolgainkkal foglalkozni. 52 00:04:52,526 --> 00:04:55,285 Mit is mondhatnék? Három napkeleti bölcs látogatása. 53 00:04:55,320 --> 00:04:58,009 Nézzetek fel a fejetek fölött lévő csillagra, mielőtt aludni mentek. 54 00:05:04,372 --> 00:05:07,970 Pásztor, Mrs. Woodsman szeretne beszélni önnel. 55 00:05:08,175 --> 00:05:12,220 Wanda, sajnálom, de kevés az időm. Talán később. 56 00:05:12,255 --> 00:05:15,514 A női menhely témája sokak kedélyét borzolta fel. 57 00:05:15,549 --> 00:05:18,588 Az apám mindig azt mondta, hogy a jó dolgot tenni és azon munkálkodni 58 00:05:18,623 --> 00:05:21,333 soha nem a könnyű, de az egyetlen helyes út. 59 00:05:23,557 --> 00:05:26,492 Sajnálom, hogy az utolsó pillanatban állítok be, 60 00:05:26,527 --> 00:05:29,994 de van valami a szívemen, ami arra indított, hogy eljöjjek 61 00:05:30,064 --> 00:05:32,547 és beszéljek önnel. 62 00:05:32,582 --> 00:05:38,213 Nagyra értékelem a szavait, hogy felelősek vagyunk a rászorulókért. 63 00:05:38,248 --> 00:05:43,095 Amikor Dr. Lans itt volt, megpróbált tenni valami hasonlót, mintegy 20 évvel ezelőtt. 64 00:05:43,130 --> 00:05:46,189 Azt hiszem, egyike volt azon keveseknek, akik erre szavaztak. 65 00:05:46,224 --> 00:05:51,839 Megpróbálom elrendezni a dolgaimat, mielőtt elköltözöm a tópartra, 66 00:05:51,874 --> 00:05:56,667 és az első akarok lenni, aki hozzájárul ahhoz, amiről ön beszélt... 67 00:05:56,691 --> 00:06:00,501 Ez nagyon kedves öntől, de még nem kezdtem el a gyűjtési kampányt. 68 00:06:00,536 --> 00:06:03,565 Még nem derült ki, hogy megszavazzák-e a kampányt. 69 00:06:03,600 --> 00:06:06,320 Ó, kérem. Én csak az első akarok lenni, aki adakozik. 70 00:06:17,111 --> 00:06:21,918 Ha jól számoltam, 160 ezer dollárnak kell lennie. 71 00:06:21,953 --> 00:06:26,559 Tudom, hogy Dr. Lines felesége adományozta ezt az irodaépületet a gyülekezetnek. 72 00:06:26,594 --> 00:06:29,513 Ennek elégnek kell lennie a felújításra és berendezésre. 73 00:06:29,690 --> 00:06:32,846 És még futja a fizetésekre is egy évre. 74 00:06:33,260 --> 00:06:35,622 Mit is mondhatnék. 75 00:06:44,071 --> 00:06:47,286 Úgy gondolom, mindenki tudja, mi előtt állunk ma este: 76 00:06:47,321 --> 00:06:49,767 vajon elfogadja-e a gyülekezet az előterjesztést, 77 00:06:49,867 --> 00:06:53,367 miszerint a Dr. Lines özvegye által felajánlott irodaház épületét 78 00:06:53,402 --> 00:06:57,799 megnyitjuk a kitaszított nők számára. 79 00:06:58,152 --> 00:07:01,072 - Van valakinek hozzáfűznivalója? - Támogatom. 80 00:07:01,722 --> 00:07:04,108 - További? - Én is. 81 00:07:04,892 --> 00:07:06,576 Kérdés? 82 00:07:07,533 --> 00:07:11,200 Van valami rendelkezés arra az esetre, ha ez nem fog működni? 83 00:07:11,235 --> 00:07:16,772 A diakónia minden évben értékel majd, és a gyülekezet elé tárja az eredményt. 84 00:07:19,573 --> 00:07:23,002 Szeretnék egy kérdést intézni a pásztorhoz. 85 00:07:25,746 --> 00:07:29,923 Pásztor, még mindig nincs elég pénzünk az oktatási épület befejezéséhez. 86 00:07:30,117 --> 00:07:32,718 Ennek ellenére még több pénzt kérsz. 87 00:07:32,787 --> 00:07:35,785 Ez nem tűnik átgondoltnak. 88 00:07:36,190 --> 00:07:39,599 Nehéz lesz, de megcsináljuk. 89 00:07:39,634 --> 00:07:41,488 Hogy gondoltad? 90 00:07:41,523 --> 00:07:46,432 Egy gyülekezeti tag jött ma este és adott a gyülekezetnek 160 ezer dollárt. 91 00:07:46,467 --> 00:07:49,148 Már letétbe van helyezve. 92 00:07:49,603 --> 00:07:53,291 Ez több, mint elég, hogy elérjük a kitűzött célokat. 93 00:07:53,326 --> 00:07:55,626 Más kérdés? 94 00:07:58,491 --> 00:08:01,416 Ha nincs más kérdés, szavazni fogunk. 95 00:08:01,451 --> 00:08:06,860 Mindenki, aki egyetért az előterjesztéssel, kérem álljon fel. 96 00:08:19,633 --> 00:08:21,882 Köszönöm. 97 00:08:22,849 --> 00:08:27,384 Aki ellene van, tegye ugyanezt. 98 00:08:35,217 --> 00:08:38,212 Köszönöm. 99 00:08:41,455 --> 00:08:47,360 Az eredmény: 84-76, az előterjesztés elfogadva. 100 00:08:51,265 --> 00:08:53,951 Mikor lesz a nyitás? 101 00:08:53,986 --> 00:09:00,274 4 hét múlva. A ma esti szavazás eredménye feljogosított minket erre. 102 00:09:00,309 --> 00:09:04,437 Egy önkéntes csoport alakult az induláshoz. 103 00:09:04,472 --> 00:09:06,186 Ámen. 104 00:09:06,221 --> 00:09:08,802 Nos, ha nincs más megvitatnivaló, nyissuk ki a Bibliát 105 00:09:08,837 --> 00:09:13,053 az Ap.Csel 16-nál, amikor Pál és Silás a börtönben voltak. 106 00:09:20,461 --> 00:09:23,853 Szívtál friss levegőt, kedves Hannah? 107 00:09:24,765 --> 00:09:27,359 Igen, most már menj vissza a celládba. 108 00:09:31,806 --> 00:09:34,288 - Látogatás a 2. emeleten? - Végeztem. 109 00:09:34,442 --> 00:09:37,974 Csak azért jöttem, hogy elmondjam az Evangéliumot a hölgyeknek. 110 00:09:38,009 --> 00:09:40,239 Hölgyek? 111 00:09:43,685 --> 00:09:46,963 - Szia. - Helló. 112 00:09:47,054 --> 00:09:49,050 Wanda Yancey, az "Első Baptistáktól". 113 00:09:49,085 --> 00:09:52,109 Bibliaórákat és kurzusokat tartok itt. 114 00:09:52,144 --> 00:09:55,134 Barátoktól hallottam rólad. 115 00:09:55,169 --> 00:09:57,491 Rám találtál. Megható. 116 00:09:57,526 --> 00:10:01,081 - Mondd el, mi történt veled. - Mit érdekel az téged? 117 00:10:01,116 --> 00:10:06,949 Érdekel, hiszen minden kedden és pénteken idejövök, hogy találkozzak a nőkkel. 118 00:10:06,984 --> 00:10:09,865 Remélem, kapsz érte kitüntetést. 119 00:10:11,713 --> 00:10:16,721 A barátom... A kocsiban hagyta a kábszert (crack) és engem kaptak el. 120 00:10:16,756 --> 00:10:19,119 Mindannyian tudjuk, hogy a lotyók ezt a cuccot szívják. 121 00:10:19,154 --> 00:10:22,106 Ha nem zavar, beszélgetni szeretnénk. 122 00:10:23,484 --> 00:10:27,551 Ha kijössz innen, gyere el a női bibliaóráinkra. 123 00:10:27,586 --> 00:10:31,777 Nem, én nem. Ne akard megtudni, hogy mi a véleményem Istenről. 124 00:10:32,417 --> 00:10:36,612 Ezen kívül nem hiszem, hogy ti, egyházi emberek, törődnétek bárkivel is. 125 00:10:36,837 --> 00:10:40,058 És ez az egyetlen dolog, amit frankón csináltok. 126 00:10:41,542 --> 00:10:43,332 Jössz aludni? 127 00:10:45,713 --> 00:10:47,437 Helló. 128 00:10:48,215 --> 00:10:49,753 Wanda. 129 00:10:50,418 --> 00:10:52,296 Wanda, gyere. 130 00:10:52,331 --> 00:10:54,361 Hé. 131 00:10:54,396 --> 00:10:56,144 Hé... miért csinálod ezt? 132 00:10:56,179 --> 00:10:58,301 Min dolgozol megint? 133 00:10:58,336 --> 00:11:01,982 Ó, bocs. Csak befejezem a mai börtönjegyzeteimet. 134 00:11:02,017 --> 00:11:04,099 Új ember? 135 00:11:04,134 --> 00:11:09,958 Igen, igazi kihívás. Egy új lány... hideg csiszolatlan gyémánt. 136 00:11:09,993 --> 00:11:11,520 Tényleg? 137 00:11:11,520 --> 00:11:17,596 Igen... valami vonz ehhez a lányhoz. Csak nem tudom megközelíteni. 138 00:11:30,541 --> 00:11:34,517 "Itt Lyle. Tudod, mit kell tenned. A sípszó után hagyj üzenetet". 139 00:11:34,795 --> 00:11:37,723 Helló, seggfej. Üzenetet hagyok a sípszó után. 140 00:11:37,758 --> 00:11:43,053 Itt az üzeneted: itt rohadok 4 hete, és még csak nem is hallok felőled. 141 00:11:43,088 --> 00:11:45,580 Megnyúvasztalak, ha kint leszek. 142 00:11:49,643 --> 00:11:52,609 Olvasd el a 7. részt. Találkozunk legközelebb. 143 00:11:52,747 --> 00:11:55,221 Lekésted a tanítást. 144 00:11:55,316 --> 00:11:59,607 Stacy mondta, hogy te tudsz tenni valamit, ami kijuttat innen. 145 00:11:59,642 --> 00:12:02,350 Nem tudom, hogy mit mondott, de néha 146 00:12:02,400 --> 00:12:07,192 a bíróság felmentést ad azoknak, akik sikeresek a programban. 147 00:12:07,227 --> 00:12:12,224 Kész vagyok megtenni bármit, csak kijussak innen. Itt megőrülök! 148 00:12:12,690 --> 00:12:17,397 Hannah, sokszor hallottam már ezt, de a bíróság csak ritkán ad elbocsátást. 149 00:12:17,432 --> 00:12:19,882 Ki kell jutnom innen. 150 00:12:22,109 --> 00:12:24,985 Pénteken találkozom a bíróval. 151 00:12:25,020 --> 00:12:28,491 Meglátom, mit tehetek, hogy bekerülj a programba. 152 00:12:28,526 --> 00:12:31,048 Kedvesem, hiányozni fogsz. 153 00:12:31,083 --> 00:12:33,574 Nagyszerű, de nem akarok még egy éjszakát itt. 154 00:12:33,609 --> 00:12:36,419 Nem gondoltam volna, hogy az a nő beszél a bíróval pénteken. 155 00:12:36,454 --> 00:12:40,936 Nem ő volt. Egy Lyle nevű úriember... kifizette az óvadékot. 156 00:12:51,672 --> 00:12:54,453 Drágám, örülök, hogy újra látlak. 157 00:12:54,488 --> 00:12:56,308 Te lökött, hol voltál? 158 00:12:56,388 --> 00:12:59,508 Az elmúlt 4 hét alatt nyolcszor hívtalak, és még csak nem is hallottam felőled. 159 00:12:59,543 --> 00:13:02,468 Édesem, talpaltam, hogy pénzt szerezzek, amivel kihozhatlak. 160 00:13:02,503 --> 00:13:04,607 Keményen dolgoztam a pénzért. 161 00:13:04,642 --> 00:13:06,865 Seggfej, miattad kerültem ide. 162 00:13:06,900 --> 00:13:09,331 Drágám, te estél csapdába a kocsiban. 163 00:13:09,366 --> 00:13:11,729 Nem akarlak látni. Add ide a kocsim kulcsát. 164 00:13:11,764 --> 00:13:15,387 Hé, jöttem, hogy kihozzalak, édes. Fizettem, hogy kijuss innen. 165 00:13:15,496 --> 00:13:19,257 - Akkor vidd haza a testemet. - Igen, reméltem, hogy ezt mondod. 166 00:13:19,500 --> 00:13:23,397 Azt elfelejtheted. Add ide a kocsikulcsot. 167 00:13:24,071 --> 00:13:28,135 Drágám, idejövök, hogy elvigyelek és te így beszélsz velem? 168 00:13:32,347 --> 00:13:36,733 Tapsoljatok a táncosnak. 169 00:13:39,887 --> 00:13:41,860 Szép combok. 170 00:13:43,591 --> 00:13:45,175 Csirkecombok... 171 00:13:49,463 --> 00:13:51,407 Befejeztem. 172 00:13:52,600 --> 00:13:54,113 Ne foglakozz velük. 173 00:13:54,148 --> 00:13:57,078 Lefárasztanak a szövegeik. Elegem van ebből a marhaságból. 174 00:13:57,113 --> 00:13:58,172 Mindig ugyanazt fújják. 175 00:13:58,606 --> 00:14:00,141 Tudom, de pénzt kell keresned. 176 00:14:00,708 --> 00:14:03,778 Valódi munkát akarok. Valamit, ami előrelendíti az életemet. 177 00:14:04,278 --> 00:14:05,846 Végeztem, majd találkozunk valamikor. 178 00:14:06,280 --> 00:14:07,715 Larik ideges lesz. 179 00:14:08,115 --> 00:14:09,984 Larik menjen oda, ahová még a nap sem süt be. 180 00:14:10,351 --> 00:14:12,486 Fáraszt, ahogy ül itt és mindenki neki ugrál. 181 00:14:12,887 --> 00:14:14,288 Édesem, nem léphetsz le, szükségünk van a pénzre. 182 00:14:14,655 --> 00:14:16,324 Honnan szerzünk pénzt a számlák kifizetésére? 183 00:14:16,691 --> 00:14:19,126 Van fogalmad, hogy mennyibe került kihozni a rendőrségről? 184 00:14:20,061 --> 00:14:24,799 Nem akarok 50 éven keresztül italt felszolgálni részeg férfiaknak. 185 00:14:25,433 --> 00:14:27,001 Így nem lehet gondolkodni. 186 00:14:27,535 --> 00:14:33,240 Nem, megmondtam, befejeztem. Ha te csapos akarsz lenni életed végéig, uccu neki. 187 00:14:33,374 --> 00:14:35,209 De én kezdeni akarok valamit az életemmel. 188 00:14:36,277 --> 00:14:37,812 Csak menj és csinálj megint valami ostobaságot. 189 00:15:31,332 --> 00:15:32,600 Kisegítőt keresünk. 190 00:15:53,587 --> 00:15:54,989 Nagyra értékelem a jelentkezésed, Hannah. 191 00:15:55,489 --> 00:15:56,857 Én igazán a legjobb formám akarom nyújtani. 192 00:15:57,124 --> 00:16:00,761 Az egyetlen probléma ez a rendőrségi nyilatkozat. 193 00:16:02,129 --> 00:16:03,898 Sajnálom, semmit sem tehetek. 194 00:16:16,477 --> 00:16:17,745 Nem tudom elhinni, hogy már majdnem egy éve. 195 00:16:18,813 --> 00:16:19,880 Mindennap jobban néz ki. 196 00:16:20,348 --> 00:16:21,949 Nagyszerű volt a csoport. 197 00:16:22,516 --> 00:16:24,285 Mindenre, amire szükségünk volt, kicserélve, kijavítva. 198 00:16:24,885 --> 00:16:27,888 Öt szükségben lévő nőt kell elküldenünk naponta. 199 00:16:28,356 --> 00:16:30,224 Az egyháznak hallgatnia kellett volna édesapádra 20 évvel ezelőtt. 200 00:16:30,958 --> 00:16:33,861 Igen... emlékszem arra az estére a gyülekezeti összejövetelen. 201 00:16:34,295 --> 00:16:39,400 Körülbelül 12 éves voltam. Emlékszem, ültem az apám mellett, és 202 00:16:39,495 --> 00:16:42,470 nem mondhatom, hogy veszekedés volt, de elutasítást talált a diakónusok részéről. 203 00:16:43,204 --> 00:16:45,773 Ez volt az az év, amikor az egész termés elfagyott. 204 00:16:46,207 --> 00:16:49,143 Ezért több száz család éhezett és nélkülözött. 205 00:16:49,577 --> 00:16:52,981 Az apám egy házat akart feláldozni a gyülekezet tulajdonai közül, 206 00:16:53,000 --> 00:16:54,181 hogy valahogy segítsen a családoknak. 207 00:16:54,382 --> 00:16:55,216 Mi történt? 208 00:16:55,716 --> 00:16:58,189 A gyülekezet szavazott 198-12 arányban, 209 00:16:58,316 --> 00:17:01,789 és a közösség megtartotta a házat társadalmi összejövetelek megrendezésére. 210 00:17:01,856 --> 00:17:08,028 Apám kedvenc mondása volt, hogy sok gyülekezet hasonlít holmi önelégült klubdélutánra. 211 00:17:08,162 --> 00:17:11,431 Ez meg sem közelíti azt a segítséget, ahogy Jézus segített az embereken. 212 00:17:11,732 --> 00:17:14,334 Azt kell mondanom, ez nagyon igaz. 213 00:17:14,735 --> 00:17:16,370 Milyen volt a vasárnap? 214 00:17:16,737 --> 00:17:19,212 Élvezték az üzenetet és a szolgálatot, 215 00:17:19,437 --> 00:17:24,412 de néhányan nagyon ellenszenvesen fogadták az új tagokat. 216 00:17:24,945 --> 00:17:27,280 Egy ideig eltart, míg megváltozik a hozzáállás. 217 00:17:27,615 --> 00:17:30,685 Igen... Nagyra értékelem a közreműködésedet az ügyben. 218 00:17:31,218 --> 00:17:34,055 Helyes döntés volt. Sajnálom, hogy olyan sokáig elhúzódott. 219 00:17:42,997 --> 00:17:47,001 Beleférsz a most induló második programba. 220 00:17:47,601 --> 00:17:48,602 Nagyszerű. 221 00:17:48,602 --> 00:17:53,441 Az első nap után beiratkozol egy tanfolyamra és az eredményeid alapján fizetnek. 222 00:17:53,908 --> 00:17:56,544 És akkor garantáltan kihelyeznek munkára. 223 00:17:57,345 --> 00:17:58,713 Köszönöm. 224 00:17:59,180 --> 00:18:00,514 Soha nem voltam ilyen boldog. 225 00:18:01,215 --> 00:18:04,589 - Talán végre célegyenesbe jutok. - Úgy lesz. 226 00:18:17,798 --> 00:18:20,376 Drágám, újra visszaállhatnál a héten a munkába. 227 00:18:20,411 --> 00:18:23,582 Beszéltem ma Larry-vel, azt mondta, hogy visszavesz, szerdán már kezdhetsz. 228 00:18:23,617 --> 00:18:25,801 Nem megyek vissza. 229 00:18:25,836 --> 00:18:28,399 Akkor elkezdheted fizetni a saját részedet. 230 00:18:28,434 --> 00:18:32,153 Ezt nem hiszem el. Azok után, hogy én fizettem a lakbért, amikor te rehabon voltál. 231 00:18:32,188 --> 00:18:34,847 És különben is, miért ilyen későn jöttél? 232 00:18:34,882 --> 00:18:36,384 Larry megkért, hogy segítsek neki. 233 00:18:37,218 --> 00:18:38,452 Ja, ilyen későn? 234 00:18:38,853 --> 00:18:41,454 Ilyen a csaposok időbeosztása. Halló! 235 00:18:41,889 --> 00:18:44,992 Figyelj, valamivel be kell szállnod. 236 00:18:45,559 --> 00:18:48,929 Négy hét és kapok rendes fizetést a betanítási időszak után. 237 00:18:49,497 --> 00:18:52,232 Nekem valami más ötletem támadt, ami kisegíthet minket ebből a szorítóból. 238 00:18:52,266 --> 00:18:54,235 Úgy érted, kisegíthet téged. 239 00:18:54,869 --> 00:18:57,038 Pénzt kell keresned, vagy tűnj el! 240 00:18:57,038 --> 00:18:59,974 Eltűnni? Lyle, én fizettem ezért a házért az elmúlt két évben. 241 00:19:00,408 --> 00:19:01,442 De az én nevemen van, ezt jól tudod. 242 00:19:01,842 --> 00:19:02,677 Nem tartozok neked semmivel. 243 00:19:03,044 --> 00:19:04,478 Nem mehetek el. Csak most kezdtem. 244 00:19:04,945 --> 00:19:06,681 Mit érdekel ez engem? 245 00:19:07,815 --> 00:19:09,116 Kész vagyok tőled. 246 00:19:09,550 --> 00:19:11,686 Kihoztalak a börtönből és te semmibe veszel. 247 00:19:12,119 --> 00:19:13,187 Húzd fel magad. 248 00:19:13,854 --> 00:19:15,323 Számból vetted ki a szót. 249 00:19:17,491 --> 00:19:19,894 Azt fogod tenni, ami a legjobb kettőnknek. 250 00:19:20,561 --> 00:19:22,096 Idáig is ezt tetted. 251 00:19:23,064 --> 00:19:24,632 Jó pénzért mutogathatnád a hátsódat. 252 00:19:25,199 --> 00:19:26,801 Úgy értem... a dudáidat. 253 00:19:27,234 --> 00:19:28,169 Mi van? 254 00:19:28,602 --> 00:19:31,072 Ha rászánod magad, jó pénzt kereshetsz. 255 00:19:31,505 --> 00:19:33,274 Mit beszélsz? Lotyót akarsz csinálni belőlem? 256 00:19:33,674 --> 00:19:34,942 Már az vagy. Miért ne fizessenek érte?! 257 00:19:35,476 --> 00:19:36,477 Tűnj el! 258 00:19:37,378 --> 00:19:38,646 Elegesm van az ostobaságodból. 259 00:19:39,347 --> 00:19:40,147 Kifelé. 260 00:19:41,182 --> 00:19:42,350 Oké, megyek. 261 00:19:42,750 --> 00:19:44,185 Úgy van, menj. 262 00:19:44,618 --> 00:19:45,987 Egy jégcsap vagy, menj innen! 263 00:19:46,320 --> 00:19:47,054 Kifelé! 264 00:20:03,004 --> 00:20:04,105 Mennyibe kerül egy éjszaka? 265 00:20:05,206 --> 00:20:06,173 35 éjszakánként. 266 00:20:07,441 --> 00:20:08,743 Nem akarsz egy egész hétre? 267 00:20:09,644 --> 00:20:10,511 Nem megy... 268 00:20:11,312 --> 00:20:14,013 Csak neked... 269 00:20:15,016 --> 00:20:16,150 115 dollár. 270 00:20:17,685 --> 00:20:18,919 Kösz. 271 00:20:21,322 --> 00:20:22,423 Add a kulcsot! 272 00:20:25,860 --> 00:20:29,430 Ne nézz így rám. Akkor se feküdnék le veled, ha fizetnél. 273 00:20:33,601 --> 00:20:35,336 Épp jókor. Egy lány épp tegnap ment el. 274 00:20:35,336 --> 00:20:36,470 Nagyszerű. Mit kell tennem? 275 00:20:36,871 --> 00:20:37,505 Töltse ki! 276 00:20:38,139 --> 00:20:39,507 Valamit meg kell kérdeznem: vannak drogproblémái? 277 00:20:40,574 --> 00:20:42,709 Az jó, mert ha lennének, nem jöhetne hozzánk. 278 00:20:42,710 --> 00:20:44,178 Nagyra értékelem. 279 00:20:44,879 --> 00:20:47,648 Nagy szükségem van a munkára. Az életemet mentette meg. 280 00:20:47,782 --> 00:20:49,383 Jó időzítés, igaz? 281 00:20:49,417 --> 00:20:53,087 Ha végzett ezzel, keressen meg és megbeszéljük a részleteket az irodában. 282 00:20:53,621 --> 00:20:54,822 Oké. 283 00:20:59,560 --> 00:21:02,263 Itt az ideje, hogy egy sor változás történjen az életemben. 284 00:21:29,590 --> 00:21:31,292 Mr. Jerrod látni akar. 285 00:21:37,131 --> 00:21:38,032 Ó, Hannah... 286 00:21:39,166 --> 00:21:40,134 ülj le. 287 00:21:43,170 --> 00:21:47,541 Hannah, én igazán megtartanálak, de mégiscsak benne vagy a bűnügyi nyilvántartásban. 288 00:21:47,875 --> 00:21:53,814 És nem tarthatok meg egy olyan munkást, aki nem az igazat írja a felvételin. Sajnálom. 289 00:21:54,181 --> 00:21:55,583 Arról a drogos dologról beszél? 290 00:21:56,050 --> 00:22:00,621 Mr. Jerrod, higgyen nekem, semmi közöm a drogokhoz. 291 00:22:00,955 --> 00:22:01,789 Az egy félreértés volt. 292 00:22:02,223 --> 00:22:05,593 Szükségem van erre a munkára. Nincs pénzem. 293 00:22:06,327 --> 00:22:12,199 Hannah, sajnálom. Igazán sajnálom, ami veled történt, de nincs más választásom. 294 00:22:12,600 --> 00:22:19,006 Dehogy sajnálja! Ön is csak olyan, mint bármely más férfi az életemben. 295 00:22:45,666 --> 00:22:47,835 Keresed az életed célját? 296 00:22:48,436 --> 00:22:49,971 Kapcsolatokat, melyek értékesek? 297 00:22:50,905 --> 00:22:53,174 Keresed a helyet, ahol találkozhatsz Istennel és más emberekkel? 298 00:22:53,741 --> 00:22:55,109 Akkor ne keress tovább. 299 00:22:55,676 --> 00:22:58,479 Gyere el vasárnap, és látogasd meg az Első Baptista Gyülekezetet. 300 00:22:58,980 --> 00:23:01,819 A gyülekezet, amely gondot visel. 301 00:23:03,884 --> 00:23:07,343 Ó, igen, Isten. Te aztán tényleg törődsz velem... 302 00:23:47,995 --> 00:23:50,595 Jó, hogy rátaláltam erre a garázsra. 303 00:23:50,630 --> 00:23:53,601 Azt hiszem, tegnap csomagot szállítottam ki ide. 304 00:23:53,634 --> 00:23:57,886 Vak lehettem, ha nem láttam, amikor kiszállt a kocsiból. 305 00:23:57,921 --> 00:23:59,707 A jó hírt akarja tudni, vagy a rosszat? 306 00:24:00,107 --> 00:24:02,017 Mindkettőt. 307 00:24:02,052 --> 00:24:05,154 A rossz hír az, hogy a kipufogócső szétment, túlhevült, 308 00:24:05,313 --> 00:24:08,370 és talán el is tört, de meg tudom javítani. 309 00:24:08,449 --> 00:24:12,213 Tegnap veszítettem el az állásomat, nincs sok pénzem. 310 00:24:12,248 --> 00:24:14,051 Kitalálhatunk valamit. 311 00:24:14,086 --> 00:24:16,259 Jöjjön az irodámba. 312 00:24:21,863 --> 00:24:26,767 ...az ellenőrzés...a csere... 313 00:24:27,835 --> 00:24:30,789 ...az egész olyan 900 körül lesz 314 00:24:30,824 --> 00:24:33,255 Ó, felejtse el, elmegyek. 315 00:24:33,290 --> 00:24:36,682 Csak várjon: mondtam, hogy kitalálhatunk valamit. 316 00:24:45,357 --> 00:24:50,808 Ad nekem 300 dollárt a költségek fedezésére, 317 00:24:50,843 --> 00:24:54,278 ...és aztán a többi részletet majd meglátjuk. - Részletet? 318 00:24:55,856 --> 00:25:00,800 Eltöltesz velem néhány éjszakát a jövő héten, és nem kérek semmit a javításért. 319 00:25:00,868 --> 00:25:04,071 - Adja ide a kulcsokat. - Csak egy éjszaka. 320 00:25:04,106 --> 00:25:08,073 Fejezze be. Most már értem, hogy miért nem jár ide senki. Menjen a pokolba. 321 00:25:08,743 --> 00:25:11,781 Mennyország lenne velem, bébi. 322 00:25:51,753 --> 00:25:56,944 Keresed az élet értelmét? Kapcsolatokat, melyek értékesek? 323 00:25:57,024 --> 00:26:00,522 Keresel egy helyet, ahol találkozhatsz Istennel és más emberekkel? 324 00:26:00,557 --> 00:26:02,452 Akkor ne keress tovább. 325 00:26:02,487 --> 00:26:05,601 Gyere el vasárnap és látogasd meg az Első Baptista Gyülekezetet. 326 00:26:05,636 --> 00:26:08,223 A gyülekezet, amely gondot visel. 327 00:26:11,672 --> 00:26:15,004 Senki sem törődik veled, Hannah. 328 00:26:18,212 --> 00:26:20,437 Senki. 329 00:26:41,302 --> 00:26:45,124 Hé, szerintem jól jönne egy kis társaság ma éjjel. 330 00:26:51,479 --> 00:26:55,066 Mit szólnál hozzá... halló? 331 00:26:59,186 --> 00:27:01,720 Hé! Hé! Ébredj fel! 332 00:27:02,408 --> 00:27:05,316 Mi van veled? 333 00:27:08,682 --> 00:27:11,276 Egy mentőt kérek azonnal! 334 00:27:14,101 --> 00:27:16,817 Hogy eszméletlen-e? Nem tudom, talán. 335 00:27:16,837 --> 00:27:19,636 Nem érdekel... csak küldjenek azonnal valakit! 336 00:27:19,671 --> 00:27:20,908 Igen, ez egy nagy épület. 337 00:27:21,475 --> 00:27:22,977 A 7. ház... 338 00:27:23,377 --> 00:27:25,046 168-as szoba. 339 00:27:29,283 --> 00:27:30,818 Ébredj fel. Nehogy meghalj itt nekem. 340 00:27:49,904 --> 00:27:51,505 Van valami sejtése, mióta lehetett így? 341 00:27:51,839 --> 00:27:54,241 Nem tudom... csak most este találtam meg. 342 00:28:11,125 --> 00:28:14,562 Mivel már jobban vagy, csak 3 napig maradhatsz itt. 343 00:28:15,296 --> 00:28:16,864 Van hová menned? 344 00:28:18,466 --> 00:28:22,169 Nincs. Az utolsó fillérjeimet a szállodára költöttem. 345 00:28:23,270 --> 00:28:24,872 Ezért is akartam öngyilkos lenni. 346 00:28:25,873 --> 00:28:28,376 Az utolsó este, az utolsó pénzem. 347 00:28:31,278 --> 00:28:34,715 Van itt egy központ, nők számára, amely szállást kínál fel. 348 00:28:35,349 --> 00:28:39,220 Ha megengeded, telefonálnék egyet, hogy van-e üresedés. 349 00:28:45,292 --> 00:28:48,462 Szia, Jena vagyok a Life Stream-től. 350 00:28:49,864 --> 00:28:54,168 Van egy kliensünk, akinek nincs hová mennie, és szeretném tudni, hogy van-e szabad helyetek. 351 00:28:56,504 --> 00:28:57,838 Öngyilkossági kísérlet. 352 00:28:58,739 --> 00:28:59,940 Drogtúladagolás. 353 00:29:01,842 --> 00:29:03,678 Hannah... 354 00:29:04,679 --> 00:29:07,214 ...Moore... Oké, köszönöm. 355 00:29:09,617 --> 00:29:11,018 Hamarosan idejönnek. 356 00:29:11,619 --> 00:29:12,987 Miféle hely az? 357 00:29:17,992 --> 00:29:19,660 Nővédelmi központ. 358 00:29:20,661 --> 00:29:22,964 Kell valaki, aki elintézi az ebédjegyeket ma délután. 359 00:29:23,631 --> 00:29:24,932 Ez jól hangzik. 360 00:29:25,666 --> 00:29:27,268 Lacy tud vigyázni a gyerekekre. 361 00:29:27,835 --> 00:29:28,669 Oké, köszönöm. 362 00:29:30,871 --> 00:29:33,140 Nem tudjuk elkerülni egymást, ugye? 363 00:29:33,474 --> 00:29:34,442 Nyilvánvalóan nem. 364 00:29:35,109 --> 00:29:36,310 Örülök, hogy itt vagy. 365 00:29:36,811 --> 00:29:39,013 Ez csak addig tart, amíg munkát találok. 366 00:29:39,480 --> 00:29:43,784 Senkitől sem kértem eddig semmit, és biztos, hogy most sem fogok segítségért könyörögni. 367 00:29:44,685 --> 00:29:47,355 Ha nem hoztak volna ide, nem lennék itt. 368 00:29:47,722 --> 00:29:49,390 Tudom, de ettől még örülök, hogy itt vagy. 369 00:29:49,790 --> 00:29:51,258 Még ha csak egy rövid időre is. 370 00:29:52,226 --> 00:29:55,863 Csak annyit kérek, hogy vegyél részt a vasárnapi Istentiszteleten. 371 00:29:56,297 --> 00:29:57,732 Voltál már gyülekezetben? 372 00:29:58,299 --> 00:29:59,233 Nem, soha nem voltam. 373 00:29:59,900 --> 00:30:03,938 Én nem leszek itt ezen a hétvégén, de megkérek egy lányt, hogy vezessen körbe. 374 00:30:04,705 --> 00:30:07,842 Akkor folytatjuk majd a beszélgetést. Hétfőn elkezdjük a programot. 375 00:30:08,275 --> 00:30:09,877 Gyere, megmutatom a szobádat. 376 00:30:20,187 --> 00:30:21,389 Azonnal végzek. 377 00:30:21,956 --> 00:30:24,025 Semmi gond, úgysem sietek sehova. 378 00:30:25,259 --> 00:30:26,294 A nevem Lesley. 379 00:30:26,661 --> 00:30:27,561 Hannah vagyok. 380 00:30:28,095 --> 00:30:29,196 Tegnap jöttél? 381 00:30:29,530 --> 00:30:30,097 Aha... 382 00:30:31,132 --> 00:30:32,266 Problémák a barátoddal? 383 00:30:32,933 --> 00:30:34,402 Ja, meg más is. 384 00:30:34,935 --> 00:30:36,437 Ne aggódj, nem olyan rossz. 385 00:30:36,837 --> 00:30:38,239 Mi a nem olyan rossz? 386 00:30:38,639 --> 00:30:39,840 Itt. 387 00:30:39,840 --> 00:30:41,075 A menedékhelyen. 388 00:30:41,575 --> 00:30:42,576 Nem rossz. 389 00:30:43,077 --> 00:30:45,512 Először vagyok itt és remélem, hogy utoljára. 390 00:30:45,945 --> 00:30:48,449 Ha megjavíttatom a kocsimat és találok munkát, lelépek innen. 391 00:30:49,550 --> 00:30:50,351 Mióta vagy itt? 392 00:30:50,818 --> 00:30:51,786 Három hónapja. 393 00:30:52,553 --> 00:30:54,223 De Wanda mindenben segített, hogy talpra álljak, 394 00:30:54,553 --> 00:30:56,223 szóval már nem sokáig leszek itt. 395 00:30:56,757 --> 00:30:58,025 Az a nő egy minden lében kanál. 396 00:30:58,459 --> 00:31:03,097 Mikor idejöttem, azt mondtam: mit érdekli ezeket a fehér embereket az én sorsom? 397 00:31:04,165 --> 00:31:06,400 Ennek ellenére segítettek kijutnom a slamasztikából. 398 00:31:07,168 --> 00:31:10,104 Vannak ennél rosszabb helyek, higgy nekem, én tudom! 399 00:31:10,838 --> 00:31:11,839 Majd találkozunk. 400 00:32:01,689 --> 00:32:02,890 Helló. 401 00:32:10,831 --> 00:32:12,233 Jó reggelt. 402 00:32:27,081 --> 00:32:28,249 Nem bánod, ha csatlakozom hozzád? 403 00:32:29,417 --> 00:32:30,584 Nem. 404 00:32:32,053 --> 00:32:33,487 Adhatok neked egy tanácsot? 405 00:32:34,355 --> 00:32:36,958 Óvatos lehetnél. Volt egy szabály, amit elfogadtál. 406 00:32:37,258 --> 00:32:39,093 Mit fogadtam el? 407 00:32:39,560 --> 00:32:40,861 Hogy elmész a gyülekezetbe. 408 00:32:41,729 --> 00:32:45,733 Mi itt a házból egy csoportban ültünk, és láttam, amikor elmész. 409 00:32:46,233 --> 00:32:49,403 Ha nem követed a szabályzatot, kitehetnek téged. 410 00:32:50,271 --> 00:32:53,107 Soha nem voltam gyülekezetben, szóval azt sem tudom, mit kell ott csinálni. 411 00:32:53,641 --> 00:32:55,376 Semmit sem kell tenned. Csak ülj ott. 412 00:32:55,810 --> 00:32:56,978 Figyelj, ha akarsz. 413 00:32:57,511 --> 00:32:58,579 Neked tetszik ez? 414 00:32:59,380 --> 00:33:01,716 Nem szerettem, amikor gyerek voltam és a nagyi magával vitt. 415 00:33:02,683 --> 00:33:03,851 De most már más. 416 00:33:04,785 --> 00:33:06,587 Ezek az emberek... Valami baj van velük. 417 00:33:06,988 --> 00:33:07,788 Ezt hogy érted? 418 00:33:08,255 --> 00:33:11,158 Mindenki annyira nyájas, mintha valamiben törnék a fejüket. 419 00:33:11,692 --> 00:33:14,462 Nem bízom azokban az emberekben, akik mindig barátságosak. 420 00:33:14,962 --> 00:33:16,664 Te lány, ezek nem űrlények! 421 00:33:17,465 --> 00:33:21,469 Ne aggódj. Nyitás óta itt vagyok és még nem ettek meg. 422 00:33:22,103 --> 00:33:23,337 Biztató. 423 00:33:24,772 --> 00:33:28,075 Légy óvatos, nem szeretnélek ismét az utcán látni. 424 00:33:28,743 --> 00:33:30,611 Akkor ketten vagyunk. 425 00:33:35,282 --> 00:33:40,021 Tudom, hogy már mind találkoztatok Hannah-val, ő pedig Shelly, délután érkezett. 426 00:33:40,655 --> 00:33:45,058 Hannah és Shelly a harmadik ponthoz ért a múlt hátrahagyásában. 427 00:33:45,059 --> 00:33:50,364 Ma este átnézzük a könyvet és ha úgy érzitek, nyugodtan kapcsolódjatok be a beszélgetésbe. 428 00:33:51,165 --> 00:33:55,703 Oké, ha valaki a csoportból megosztaná velünk, mit tanult olvasás közben... 429 00:33:57,204 --> 00:34:02,109 Isten vágya az igazság és az őszinteség, még az élet legnehezebb pillanataiban is. 430 00:34:02,677 --> 00:34:03,578 Úgy van. 431 00:34:03,712 --> 00:34:08,582 Isten azt akarja, hogy megtapasztaljuk a szeretetét és megbocsátását életünk minden területén. 432 00:34:09,183 --> 00:34:10,885 Mit jelent az, hogy minden területen? 433 00:34:13,688 --> 00:34:16,223 Minden területen: a szavainkban, 434 00:34:16,757 --> 00:34:17,758 a pénzünkben, 435 00:34:18,526 --> 00:34:19,860 a szexualitásban, 436 00:34:20,361 --> 00:34:21,996 a kapcsolatainkban. 437 00:34:22,763 --> 00:34:24,265 A másoknak tett kijelentéseinkben. 438 00:34:25,066 --> 00:34:32,272 És ez nem azt jelenti, hogy rögtön minden jó és szép lesz, hanem azt, hogy őszinték legyünk egymással, 439 00:34:32,773 --> 00:34:37,578 ha fájdalmat, örömöt, szeretetet, vagy haragot tapasztalunk. 440 00:34:38,079 --> 00:34:40,648 Folytassuk onnan, ahol a múltkor abbahagytuk. 441 00:34:43,451 --> 00:34:45,019 Nos, ki akarja kezdeni elsőként? 442 00:34:47,121 --> 00:34:48,255 Én kezdem. 443 00:34:50,057 --> 00:34:54,328 Én még mindig küzdök az emberekkel való kapcsolataimmal. 444 00:34:54,795 --> 00:35:01,102 Irányítani akartam ahelyett, hogy megismerjem őket. 445 00:35:02,203 --> 00:35:03,037 Crystal. 446 00:35:04,005 --> 00:35:08,042 Megértettem, hogy miért emeltem falat magam és az emberek közé. 447 00:35:08,909 --> 00:35:10,077 Nem akartam, hogy segítsenek... 448 00:35:10,845 --> 00:35:12,647 Nem akartam sebezhető lenni. 449 00:35:13,114 --> 00:35:18,019 Nézd, tudom, hogy mire gondolsz, mert én is visszaélések és tehetetlenség közt nőttem fel. 450 00:35:18,686 --> 00:35:21,855 Golyóállóvá válni: ez volt a lényeg. 451 00:35:21,922 --> 00:35:24,392 Igen, fáj ezt hallani. 452 00:35:25,159 --> 00:35:25,693 Nem igaz? 453 00:35:26,494 --> 00:35:29,397 Kifejlesztünk egy érzelmi páncélt. 454 00:35:30,698 --> 00:35:32,300 Megtanulunk nem érezni. 455 00:35:32,900 --> 00:35:38,572 Megtanuljuk: minél közelebb kerülünk az emberekhez, annál több hatalommal ruházzuk fel őket a bántásra. 456 00:35:39,040 --> 00:35:43,444 És megrettenünk még a gondolatától is annak, hogy bárkinek is lehetőséget adjunk. 457 00:35:44,011 --> 00:35:48,049 Kifejlesztjük magunkban a zárkózottságot mások felé. 458 00:35:54,422 --> 00:35:56,223 El akarsz mondani valamit? 459 00:36:01,729 --> 00:36:03,030 Emlékszel az egyezségünkre? 460 00:36:05,032 --> 00:36:06,000 Rendben. 461 00:36:08,235 --> 00:36:09,570 Le vagyok merülve. 462 00:36:10,171 --> 00:36:11,806 Sok súlyt cipelek. 463 00:36:13,474 --> 00:36:17,511 És kérdezem magamtól: jutok-e valamire ezekkel a lányokkal? 464 00:36:18,279 --> 00:36:24,018 És bizonyos gyülekezeti tagok egyáltalán nem könnyítik meg a dolgomat... 465 00:36:25,553 --> 00:36:27,321 Felejtsd el Mrs. Watermen-t. 466 00:36:27,388 --> 00:36:29,156 Nem fog labdába rúgni soha. 467 00:36:29,790 --> 00:36:32,126 Túl könnyűnek találtatott. 468 00:36:34,095 --> 00:36:35,062 Kösz. 469 00:36:35,563 --> 00:36:37,698 Tudod, mindig jól jönnek a bátorításaid. 470 00:36:40,101 --> 00:36:42,703 Valami nagyon aggaszt Hannah-val kapcsolatban. 471 00:36:43,871 --> 00:36:45,740 De nem tudok rájönni... 472 00:36:46,273 --> 00:36:50,578 És most ez a vezetői találkozó. Le akarják állítani az egészet. 473 00:36:52,613 --> 00:36:56,183 Szerinted sikerülni fog nekik? 474 00:36:57,685 --> 00:36:59,620 A többségük elszánt. 475 00:37:00,021 --> 00:37:01,055 Mit gondolsz? 476 00:37:02,723 --> 00:37:04,725 Őszintén szólva... nem tudom. 477 00:37:06,460 --> 00:37:09,030 Soha nem gondoltam, hogy ilyen nehéz lesz. 478 00:37:10,598 --> 00:37:12,266 Ne maradj fenn túl sokáig. 479 00:37:13,334 --> 00:37:14,335 Hé... 480 00:37:18,039 --> 00:37:19,874 Ezt nevezem biztatásnak. 481 00:37:21,242 --> 00:37:21,909 Ha ébren leszel. 482 00:37:22,677 --> 00:37:23,811 Ébren leszek. 483 00:37:27,481 --> 00:37:31,319 Pásztor, becsülöm a segítő szándékot, 484 00:37:31,819 --> 00:37:34,989 és értékeljük mindazt, amit Bob felesége tett, hogy segítse ezeket a nőket, 485 00:37:35,489 --> 00:37:39,493 de emiatt sok jó tagot veszítettünk el. 486 00:37:40,194 --> 00:37:42,229 Igen, Shelly testvérnek igaza van. 487 00:37:43,097 --> 00:37:46,367 Megszámoltam, öt család ment el, amióta megnyitottuk azt a 488 00:37:46,834 --> 00:37:50,671 menedékhelyet és azok a nők elkezdtek a gyülekezetbe járni. 489 00:37:51,305 --> 00:37:54,241 És milyen megoldást javasoltok a problémára? 490 00:37:54,642 --> 00:37:58,179 Én azt mondom, hogy ajánljunk fel néhány éjszakát egy olcsó szállodában. 491 00:37:58,546 --> 00:37:59,714 És állítsuk őket munkába. 492 00:38:00,147 --> 00:38:02,817 Nem kellene ilyen hírnevet szereznünk. 493 00:38:03,451 --> 00:38:07,521 Az egyetlen hírnév, amit a gyülekezetnek szeretnék, hogy mi törődünk az emberekkel. 494 00:38:08,089 --> 00:38:13,361 Pásztor, te jó ember vagy, de sajnálom, a gyülekezet nem áll készen erre. 495 00:38:13,828 --> 00:38:16,864 Ráadásul nem tudok róla, hogy más gyülekezet csinálna ilyesmit. 496 00:38:17,264 --> 00:38:18,966 Megértem. Senki sem mondta, hogy ez könnyű lesz. 497 00:38:19,467 --> 00:38:23,904 De mit szólnának az emberek, ha az időmet a tereken tölteném prostituáltakkal beszélgetve? 498 00:38:24,438 --> 00:38:27,541 Pedig ez pontosan az, amit Jézus tett a nőkkel és Mária Magdalénával. 499 00:38:28,142 --> 00:38:30,311 Pásztor, azt hiszem, már eleget beszéltünk erről. 500 00:38:31,479 --> 00:38:32,580 Mindenki készen áll a szavazásra? 501 00:38:32,947 --> 00:38:33,547 Igen. 502 00:38:34,081 --> 00:38:36,921 Döntsük el, hogy megtartjuk-e a női menedékhelyet, 503 00:38:37,000 --> 00:38:40,921 vagy pénzt adunk nekik olcsó szállodára. 504 00:38:42,023 --> 00:38:44,759 Hányan foglalnak állást a központ mellett? 505 00:38:45,493 --> 00:38:49,463 Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc, kilenc, tíz. 506 00:38:50,998 --> 00:38:54,335 Hányan számolnák fel a női központot? 507 00:38:55,369 --> 00:39:00,207 Egy, kettő, három, négy, öt hat, hét, nyolc, kilenc... 508 00:39:03,077 --> 00:39:04,111 ...tíz. 509 00:39:04,945 --> 00:39:06,414 A szavazás tíz a tízhez. 510 00:39:07,048 --> 00:39:11,218 A gyülekezet elé kell vinnünk a végső szavazást. 511 00:39:12,386 --> 00:39:13,354 És az mikor lesz? 512 00:39:14,388 --> 00:39:15,923 19-én jó lenne? 513 00:39:17,425 --> 00:39:18,759 Akkor 19-én. 514 00:39:19,093 --> 00:39:19,927 Ott leszek. 515 00:39:20,594 --> 00:39:21,662 - Igen... jó. - Nekem is. 516 00:39:28,736 --> 00:39:30,604 Hé, Lesley, van egy perced? 517 00:39:32,139 --> 00:39:33,774 A barátnőmre mindig van időm. 518 00:39:36,510 --> 00:39:38,646 Nem akartam elmondani senkinek, 519 00:39:39,380 --> 00:39:42,550 de a mai este után úgy érzem, hogy el kell mondanom. 520 00:39:43,351 --> 00:39:44,452 Akkor rajta, öntsd ki a szíved. 521 00:39:45,319 --> 00:39:47,288 A nővérkédnek erősek a vállai. 522 00:39:47,989 --> 00:39:48,923 Köszönöm. 523 00:39:53,561 --> 00:39:54,729 - Anya? - Igen, drágám? 524 00:39:55,363 --> 00:39:57,131 Mész dolgozni ma este? 525 00:39:57,632 --> 00:40:01,435 Édesem, valakinek pénzt is kell hazahozni. Ha már apád nem ezt teszi... 526 00:40:02,136 --> 00:40:04,572 - Anya, tényleg szeretsz így öltözni? 527 00:40:05,106 --> 00:40:05,740 Így kell. 528 00:40:06,207 --> 00:40:07,208 Több a borravaló. 529 00:40:08,009 --> 00:40:09,543 Majd egyszer megérted. 530 00:40:09,877 --> 00:40:10,911 Kérlek, ne menj. 531 00:40:11,312 --> 00:40:13,014 Maradj itthon és legyél velem. 532 00:40:13,547 --> 00:40:15,449 Hannah, drágám. Ezt érted teszem. 533 00:40:16,050 --> 00:40:19,453 Hamarosan tinédzser leszel és ruhákat akarsz, meg kocsit. 534 00:40:20,087 --> 00:40:23,391 Valakinek elő kell teremtenie a pénzt, hogy előrébb jussunk. 535 00:40:24,025 --> 00:40:26,661 Igen, Hannah. Anyádnak úgy kell öltöznie, mint egy ribancnak. 536 00:40:27,561 --> 00:40:28,729 Légy büszke rá. 537 00:40:31,365 --> 00:40:35,102 Kedvesem, mennem kell dolgozni, de miután elaludtál, már jövök is haza. 538 00:40:35,503 --> 00:40:38,239 De reggel itthon leszek, amikor iskolába kell menned, rendben? 539 00:40:38,839 --> 00:40:40,174 Én nem akarok ruhákat. Én téged akarlak. 540 00:40:40,574 --> 00:40:44,312 Most ezt mondod, de majd ha látod, hogy mások hogy öltöznek, te is akarsz majd. 541 00:40:45,379 --> 00:40:46,981 A ruha gondoskodik róla, hogy jól nézz ki. 542 00:40:47,448 --> 00:40:47,949 Anya, kérlek. 543 00:40:48,349 --> 00:40:49,517 Nem akarok több kifogást hallani. 544 00:40:49,917 --> 00:40:53,254 Amíg apa a meccset nézi, szeretném, ha megcsinálnád a házi feladatot. 545 00:40:54,221 --> 00:40:57,224 Írtam egy levelet Mrs. Champsnek és megígértem neki, 546 00:40:57,725 --> 00:41:00,494 hogy mindent megteszünk azért, hogy bekerülj a nívócsoportba. 547 00:41:43,871 --> 00:41:45,306 Ó, szegénykém. 548 00:41:48,175 --> 00:41:49,744 Itt vagyok melletted. 549 00:42:02,189 --> 00:42:07,028 Segítene, ha a többi lánnyal is megosztanád ezt. 550 00:42:07,828 --> 00:42:10,331 Nem tudom megtenni, Lesley, annyira fáj. 551 00:42:12,633 --> 00:42:13,834 Ne hagyd abba. 552 00:42:15,469 --> 00:42:17,338 Nem akarom, hogy fájjon. 553 00:42:24,278 --> 00:42:27,281 Van valami, mielőtt kezdenénk? 554 00:42:27,748 --> 00:42:29,784 Mit szólnál egy kis tostitoshoz és guacamoléhoz? 555 00:42:30,885 --> 00:42:35,556 Sajnálom drágám, de már bevásároltam és orosz kaviárt vettem. 556 00:42:37,425 --> 00:42:39,360 Oké, kezdjük imádsággal. 557 00:42:39,927 --> 00:42:43,030 Atyám, kérlek, nyisd meg a szívünket és az elménket ma este. 558 00:42:43,597 --> 00:42:44,999 Jézus nevében. 559 00:42:45,366 --> 00:42:46,767 - Ámen! - Ámen! 560 00:42:48,936 --> 00:42:51,205 Volt valamelyikőtöknek valamilyen műtétje korábban? 561 00:42:51,238 --> 00:42:55,810 Bármi. Máj- vagy szívátültetés, agytranszplantáció... 562 00:42:57,745 --> 00:42:58,412 Igen. 563 00:42:58,779 --> 00:43:00,147 Nekem vakbélműtétem volt. 564 00:43:00,615 --> 00:43:04,719 Rendben van. Mit tesz a doktor minden alkalommal a műtét előtt? 565 00:43:06,587 --> 00:43:07,888 Kezet mos. 566 00:43:08,656 --> 00:43:10,424 Igen... és még? 567 00:43:11,826 --> 00:43:12,627 Elemzést csinál. 568 00:43:13,294 --> 00:43:14,595 Úgy van... diagnózist állít fel. 569 00:43:15,196 --> 00:43:17,632 Felméri a fizikai egészséget. 570 00:43:18,833 --> 00:43:21,202 Ma este végigmegyünk az erkölcsi leltáron. 571 00:43:22,536 --> 00:43:24,005 Hadd beszéljek nektek Lisáról. 572 00:43:24,438 --> 00:43:26,474 Lisa egy alkalmazott volt és jó munkaerő. 573 00:43:26,974 --> 00:43:32,113 Feljebb jutott a ranglétrán az irodáig és dicsérték őt a kollégái. 574 00:43:33,114 --> 00:43:37,118 De Lisának volt egy rossz emléke: az apja szexuálisan zaklatta. 575 00:43:37,718 --> 00:43:41,455 E visszaélés miatt soha többé nem tudta pozitívan szemléni a dolgokat. 576 00:43:41,956 --> 00:43:43,924 Mert szégyellte azt, ami gyermekkorában érte őt. 577 00:43:44,558 --> 00:43:46,531 Egy nap a főnöke udvarolni kezdett neki, 578 00:43:46,958 --> 00:43:51,031 és ő azonnal elmondta neki azokat a dolgokat, amiket helytelenül cselekedett. 579 00:43:51,165 --> 00:43:53,967 Helyére kellett tennie saját magát. 580 00:43:54,869 --> 00:43:57,538 Néha fokozatokban haladunk a megoldás felé. 581 00:43:57,805 --> 00:43:59,540 Aztán van, hogy ez egy hatalmas lépés. 582 00:43:59,941 --> 00:44:01,909 De előfordulhat, hogy két lépést teszünk hátrafelé. 583 00:44:02,677 --> 00:44:06,115 Működésképtelen családokban sokszor alakul ki olyan helyzet, 584 00:44:06,277 --> 00:44:08,915 hogy nem tudjuk magunkban az értékeket meglátni. 585 00:44:09,116 --> 00:44:13,688 Nem vagyunk képesek kilistázni sem az erősségeinket, sem a gyengeségeinket. 586 00:44:14,455 --> 00:44:20,594 Félünk, hogy valaki meglátja azt, amit leírtunk. 587 00:44:21,062 --> 00:44:24,398 Félünk attól, hogy ha leírjuk, akkor megosztjuk azt mással. 588 00:44:24,999 --> 00:44:28,703 Megosztani valakivel az erkölcsi leltárod tényállásait: 589 00:44:29,236 --> 00:44:31,305 óriási döntés. 590 00:45:59,460 --> 00:46:00,428 Segíthetek? 591 00:46:00,828 --> 00:46:01,996 Igen, keresek egy kocsit. 592 00:46:02,363 --> 00:46:03,130 Van határozott elképzelés? 593 00:46:03,631 --> 00:46:06,133 Ó, nem. Csak valami négykerekű kell, amíg munkát kapok. 594 00:46:06,801 --> 00:46:08,936 Ez az akciós járgány épp most jött be. 595 00:46:09,036 --> 00:46:10,037 És mennyi? 596 00:46:10,404 --> 00:46:12,340 Menjünk az irodába és nézzük meg. 597 00:46:13,040 --> 00:46:13,975 Én Gerry vagyok. Önt hogy hívják? 598 00:46:14,575 --> 00:46:16,377 - Hannah. - Hannah, örülök, hogy találkoztunk. 599 00:46:21,649 --> 00:46:22,883 Nekem 2200-ba került. 600 00:46:24,251 --> 00:46:26,954 És van egy kocsim, ami nem működik. 601 00:46:27,722 --> 00:46:29,190 Biztos vagyok benne, hogy kitalálunk valamit. 602 00:46:29,724 --> 00:46:31,992 Ide figyeljen, maga disznó. Kész vagyok az ilyen emberektől. 603 00:46:32,093 --> 00:46:35,696 Mit szólna hozzá, ha feljelenteném szexuális zaklatásért? 604 00:46:35,830 --> 00:46:37,998 Hohó, kérem. Összetéveszt a rosszfiúkkal. 605 00:46:38,165 --> 00:46:39,700 Tiszta a szívem, mint a hó. 606 00:46:39,834 --> 00:46:41,302 Nézzen ide. 607 00:46:42,036 --> 00:46:43,237 Látja? 608 00:46:43,704 --> 00:46:44,572 Ez jelent valamit. 609 00:46:44,806 --> 00:46:46,573 Az Első Baptisták Szolgálat látogatója vagyok. 610 00:46:46,641 --> 00:46:47,475 Ön? 611 00:46:47,908 --> 00:46:48,809 A főiskola óta. 612 00:46:49,176 --> 00:46:49,910 Én is odajárok. 613 00:46:50,444 --> 00:46:51,312 Ön is? 614 00:46:51,512 --> 00:46:55,116 A női menedékhelyen élek, hogy ha majd találok munkát, saját lábra állhassak. 615 00:46:57,151 --> 00:47:03,691 Hadd mondjak valamit. Találkozom az egyik beszállítóval ma délután. 616 00:47:04,125 --> 00:47:06,093 Adjon nekem néhány napot, és megoldjuk a dolgot. 617 00:47:06,894 --> 00:47:08,396 Ismerem a menhely számát. 618 00:47:09,330 --> 00:47:10,264 Fel fogom hívni önt. 619 00:47:10,665 --> 00:47:16,570 Valószínűleg gyűjtenem kell még egy kis pénzt, de... nem fogja eladni azt az autót? 620 00:47:16,971 --> 00:47:18,439 A szavamat adom. 621 00:47:31,886 --> 00:47:33,120 - Szia. - Helló. 622 00:47:33,955 --> 00:47:35,423 - Szia. - Szia. 623 00:47:35,957 --> 00:47:38,359 - Örülök, hogy látlak a gyülekezetben. - Köszönöm, én is örülök, hogy itt lehetek. 624 00:47:39,293 --> 00:47:42,930 Mondtam, hogy itt nincsenek földönkívüliek. Gyere. 625 00:48:08,456 --> 00:48:10,758 Van valaki, akihez szólt Isten? 626 00:48:11,759 --> 00:48:12,827 Nem fogsz hallani mennydörgést. 627 00:48:13,561 --> 00:48:14,528 Nem fogsz látni villámokat. 628 00:48:15,363 --> 00:48:17,498 De talán érzel valamit a szívedben. 629 00:49:01,075 --> 00:49:02,243 Nagyszerű. 630 00:49:16,924 --> 00:49:18,326 Na gyerünk már! 631 00:49:22,797 --> 00:49:23,998 - A francba. - Akarod, hogy segítsek? 632 00:49:24,899 --> 00:49:26,267 Á, el sem hiszem. 633 00:49:27,068 --> 00:49:29,637 - Helló, Gerry Races. - Helló, Hannah. 634 00:49:30,404 --> 00:49:33,574 Ha nem sértem meg, az autója egy kis segítségre szorul. 635 00:49:34,108 --> 00:49:36,344 Nem az enyém. A menhelyé. 636 00:49:36,711 --> 00:49:37,778 Valóban? Hol? 637 00:49:38,279 --> 00:49:41,581 A női menhely, amit az Első Baptista Gyülekezet vezet a városban. 638 00:49:43,417 --> 00:49:44,385 Történt valami? 639 00:49:44,919 --> 00:49:46,153 Igen, történt. 640 00:49:46,521 --> 00:49:48,622 Diakónus vagyok abban a gyülekezetben. 641 00:49:48,789 --> 00:49:51,158 Örülök a találkozásnak. Köszönöm, hogy segít. 642 00:49:51,359 --> 00:49:52,493 Örömmel teszem. 643 00:49:53,060 --> 00:49:59,061 A következő ülésen szóváteszem hogy ezentúl ne a roncstelepekről vegyenek járgányokat. 644 00:49:59,567 --> 00:50:01,135 Húzza be a kéziféket, kérem. 645 00:50:01,535 --> 00:50:02,270 Természetesen. 646 00:50:04,138 --> 00:50:04,772 Hé, te! 647 00:50:10,077 --> 00:50:11,445 Nem nagyon láttalak az utóbbi időben. 648 00:50:11,545 --> 00:50:12,846 És ez miért baj? 649 00:50:12,929 --> 00:50:15,605 - Hallottam ezt-azt rólad. - Aha. 650 00:50:15,616 --> 00:50:18,185 Olyanná válsz, mint azok az egyházi emberek. 651 00:50:18,386 --> 00:50:20,788 Csak megpróbálok jó irányba változni. 652 00:50:20,988 --> 00:50:22,959 Figyelj, viselkedhetsz, ahogy akarsz, 653 00:50:23,088 --> 00:50:26,259 de nekem és mindenkinek, akik ismernek, nem vagy más, csak egy koszos ribanc. 654 00:50:26,327 --> 00:50:27,094 Hagyj békén! 655 00:50:27,795 --> 00:50:28,662 Miért nem jössz vissza hozzám? 656 00:50:28,896 --> 00:50:29,597 Ne! 657 00:50:29,730 --> 00:50:30,965 - Tudod, hogy jól meg voltunk együtt. - Ne! 658 00:50:31,399 --> 00:50:32,300 Hannah, minden rendben van? 659 00:50:34,368 --> 00:50:35,569 Hájas disznó, te maradj ki ebből. 660 00:50:37,038 --> 00:50:40,942 Szóval gyere vissza, beszéljük meg és tisztázzuk a dolgokat... mi a válaszod? 661 00:50:41,242 --> 00:50:42,009 - Ne! - Gyerünk! 662 00:50:42,376 --> 00:50:44,445 - Ne, nem! Engedj el. 663 00:50:46,547 --> 00:50:48,049 Hannah, szállj be a kocsiba. 664 00:50:55,423 --> 00:50:56,257 Nem érsz ennyit! 665 00:50:56,958 --> 00:50:58,025 Hallod? Értéktelen vagy! 666 00:51:00,194 --> 00:51:01,529 Semmit nem érsz, Hannah! 667 00:51:06,467 --> 00:51:08,436 Gyűlöllek! 668 00:51:18,946 --> 00:51:19,981 - Hannah? - Chloe? 669 00:51:22,617 --> 00:51:23,688 - El sem hiszem! 670 00:51:23,717 --> 00:51:26,717 - Hihetetlen! - Nem láttalak, mióta együtt dolgoztunk. 671 00:51:27,521 --> 00:51:31,425 Körülbelül hat másodperce vagyok a városban és az első ember, akivel találkozom, te vagy! 672 00:51:31,859 --> 00:51:32,793 Hogy kerülsz ide? 673 00:51:33,861 --> 00:51:35,630 A barátomat elkapták Orleansban. 674 00:51:36,297 --> 00:51:42,403 Hosszú történet. Remélem, találok valamit, vagy valakit. 675 00:51:42,937 --> 00:51:44,472 Örülök, hogy látlak! 676 00:51:44,905 --> 00:51:48,442 Figyelj. Megyek a kocsihoz a többi cuccomért, aztán visszajövök. 677 00:51:48,809 --> 00:51:49,277 Rendben! 678 00:52:01,522 --> 00:52:02,490 - Helló, csajszikám! - Helló! 679 00:52:05,359 --> 00:52:07,194 Azt mondtad, ez egy csodálatos hely! 680 00:52:08,129 --> 00:52:09,963 Hát jobb, mint az ágyrajárás! 681 00:52:10,131 --> 00:52:13,367 Nos, engem inkább valami mozgás érdekelne az alvás helyett. 682 00:52:13,868 --> 00:52:14,435 Micsoda? 683 00:52:15,369 --> 00:52:16,537 Emlékszel Allanre? 684 00:52:17,072 --> 00:52:20,607 Felhívtam telefonon. Nagy kajálás volt nála, 685 00:52:20,741 --> 00:52:23,544 és azt akarja, hogy menjünk el hozzá egy partira. 686 00:52:23,844 --> 00:52:24,946 Engem nem érdekel. 687 00:52:25,546 --> 00:52:28,816 - Ó, ugyan már. - Elolvastad a szabályzatot, amit aláírtál, amikor idejöttél? 688 00:52:29,617 --> 00:52:32,753 Igen, de a szobatársam azt mondta, hogy a csajok állandó jelleggel lelépnek. 689 00:52:32,787 --> 00:52:33,454 Igen, azt csinálják. 690 00:52:33,621 --> 00:52:35,656 - És elkapják őket? - Nem túl gyakran. 691 00:52:36,490 --> 00:52:39,126 Voltál szórakozni, mióta itt vagy? 692 00:52:41,462 --> 00:52:42,964 Akkor most jönni fogsz. 693 00:52:43,431 --> 00:52:44,298 Gyerünk! 694 00:52:44,966 --> 00:52:46,067 Sminkeld ki magad. 695 00:52:57,378 --> 00:52:58,579 Szeretnék visszamenni. 696 00:53:00,114 --> 00:53:02,850 Ezt nem hiszem el. A partik királynője le akar lécelni. 697 00:53:03,517 --> 00:53:05,453 Mindig az asztal alá ittad magad. 698 00:53:05,920 --> 00:53:07,521 Igen, az akkor volt, de most más van. 699 00:53:08,022 --> 00:53:09,357 Chloe, kérlek, vigyél vissza. 700 00:53:10,458 --> 00:53:15,796 Nem, még nem. Menjünk, találkozzunk a srácokkal és utána visszaviszlek. 701 00:53:21,569 --> 00:53:26,240 Chloe, megírhatnád a "Top 10 baki" című könyvet. 702 00:53:47,128 --> 00:53:50,598 Engedj be. A hátsó ajtón. 703 00:53:59,573 --> 00:54:00,441 - Hannah! 704 00:54:05,446 --> 00:54:06,614 Tudod, hogy ez mit jelent. 705 00:54:07,682 --> 00:54:09,984 Sajnálom, de ezt komolyan kell venni. Ismered a szabályzatot! 706 00:54:10,551 --> 00:54:13,187 Mrs. Dorwin, nem tettem semmit. 707 00:54:13,721 --> 00:54:15,856 Tudom, hogy leléptem, de semmi sem történt. 708 00:54:16,257 --> 00:54:18,092 Ha nem mondod el Wandának, nem fogja megtudni. 709 00:54:18,593 --> 00:54:22,563 Hannah, vannak szabályok és követnem kell őket. Nincs más választásom. 710 00:54:23,030 --> 00:54:25,633 Ó, ugyan már. Tudod, hogy milyen nehéz ide visszakerülni. 711 00:54:26,634 --> 00:54:30,738 Hannah, sajnálom. A gyülekezet alkotta a szabályokat, mert oka volt rá. 712 00:54:31,138 --> 00:54:33,010 Sok más nő van, akik tudnának mit kezdeni a segítségünkkel. 713 00:54:33,238 --> 00:54:36,410 Mindössze annyit kérünk, hogy a szabályzat be legyen tartva. 714 00:54:36,877 --> 00:54:37,878 - De ha... - Nem! 715 00:54:38,379 --> 00:54:39,814 Nem, sajnálom! 716 00:54:40,281 --> 00:54:45,186 Hannah, igazán sajnálom. De attól tartok, nem maradhatsz itt. 717 00:54:45,586 --> 00:54:50,358 Ezek a szabályok. És most menj, pihenj le. 718 00:54:50,725 --> 00:54:52,260 Wanda találkozik veled reggel. 719 00:55:25,326 --> 00:55:29,897 Hannah, láttad, hogy mennyi nőnek nem segíthetünk nap mint nap. 720 00:55:30,398 --> 00:55:35,303 Amikor Chloe megérkezett, nem voltam biztos benne, de te... hittem benned. 721 00:55:36,203 --> 00:55:39,540 A menhely vezetőnője elmondta a történteket, de attól tartok, hogy nincs választásom. 722 00:55:40,274 --> 00:55:42,076 Nem akarok elmenni! Kérlek, hadd maradjak itt! 723 00:55:42,643 --> 00:55:49,182 Ismerted a szabályzatot. Hannah, sokan vannak, akik kétségbeesetten megtesznek mindent, hogy bekerülhessenek ide. 724 00:55:49,216 --> 00:55:54,054 Hallhatod a telefonokat. Csak ma reggel három hölgyet kellett visszautasítanunk. 725 00:55:54,322 --> 00:55:57,325 Wanda, kérlek, higgy nekem! Hibát követtem el, rosszul döntöttem, 726 00:55:57,625 --> 00:56:01,228 kiszöktem Chloéval, rossz ötlet volt. 727 00:56:02,563 --> 00:56:05,633 Elismerem. De amikor odaértünk a partira, rájöttem, hogy rosszul döntöttem. 728 00:56:06,033 --> 00:56:08,772 Nem vettem be drogokat! Nem feküdtem le senkivel! 729 00:56:08,933 --> 00:56:11,372 Még csak nem is ittam! Csak elmentem. 730 00:56:11,939 --> 00:56:15,977 Azt hittem, meghozom életem első helyes döntését, és mégis veszítek. 731 00:56:17,244 --> 00:56:19,347 - Hannah... - Tudom, hogy vannak szabályok. 732 00:56:20,181 --> 00:56:23,754 De egyszer az életben biztonságban éreztem magam, 733 00:56:23,981 --> 00:56:26,554 érzem, hogy elfogadnak, hogy szeretnek. 734 00:56:27,054 --> 00:56:28,723 És most minden szertefoszlik! 735 00:56:31,092 --> 00:56:35,863 Hannah, vannak törvényeink, de van megbocsátás is! 736 00:56:37,365 --> 00:56:41,271 Hiszek benned, és hiszem, hogy mivé válhatsz Isten kezében, 737 00:56:41,365 --> 00:56:44,771 de egy döntést kell hoznod és beengedned Őt az életedbe. 738 00:56:45,439 --> 00:56:49,979 Beszéltem a pásztorral és megállapodtunk abban, hogy ezúttal maradhatsz, 739 00:56:50,239 --> 00:56:51,979 de nem szökhetsz el még egyszer. 740 00:56:52,146 --> 00:56:55,349 Köszönöm! Köszönöm, hogy hiszel nekem. 741 00:56:57,385 --> 00:57:01,022 Amint szembenézünk ezekkel a sebekkel, rájövünk arra, hogy 742 00:57:01,255 --> 00:57:05,660 nagyon fájdalmas emlékekkel van dolgunk. 743 00:57:10,731 --> 00:57:13,334 Ismeritek a fájdalmat, amiről legutóbb beszéltem. 744 00:57:14,802 --> 00:57:16,404 Néha nagyon távolinak érzem... 745 00:57:17,004 --> 00:57:22,209 néha meg úgy, mintha ma történt volna. 746 00:57:23,611 --> 00:57:27,251 De mindenekelőtt úgy érzem, hogy nem tudom elmondani senkinek, 747 00:57:27,411 --> 00:57:30,051 pedig meg kell törnöm ezt a fájdalmat magamban. 748 00:57:33,487 --> 00:57:34,488 Igen, ismerős. 749 00:57:36,190 --> 00:57:39,894 Egy kis hang belül azt mondja, hogy tartsd titokban, 750 00:57:40,561 --> 00:57:44,532 mert ha valaki tudomást szerez arról, hogy mi van veled belül, 751 00:57:45,900 --> 00:57:47,635 undorral fordulnak majd el tőled. 752 00:57:52,206 --> 00:57:58,379 Jelen helyzetetekben milyen gondolatok, érzelmek törnek fel bennetek? 753 00:57:59,780 --> 00:58:00,881 Elutasítás... 754 00:58:01,649 --> 00:58:02,650 szégyen... 755 00:58:03,551 --> 00:58:04,518 félelem... 756 00:58:05,119 --> 00:58:06,387 bizonytalanság... 757 00:58:07,088 --> 00:58:08,760 Ma este szeretném, ha látnátok, hogy 758 00:58:08,888 --> 00:58:12,660 nem vagytok egyedül ezekkel az megtapasztalásokkal, érzésekkel és küzdelmekkel. 759 00:58:14,462 --> 00:58:19,100 Gyermekként szégyen ért benneteket mások miatt. 760 00:58:19,867 --> 00:58:23,104 Szembenézni a szégyennel azt jelenti, hogy elengedjük. 761 00:58:23,537 --> 00:58:28,342 Jegyezzétek meg, hogy az a szégyen nem a ti szégyenetek volt. 762 00:58:36,250 --> 00:58:39,086 Szeretnék... szeretnék megosztani veletek... valamit ma este... 763 00:58:50,364 --> 00:58:51,599 Gondolod, hogy sikerült a vizsga? 764 00:58:52,033 --> 00:58:52,667 Remélem. 765 00:58:53,200 --> 00:58:55,703 Mit csinálsz ma? El akarsz jönni hozzám? 766 00:58:59,774 --> 00:59:02,443 Lássuk, fel tudjuk-e venni a kocsiba. Gyerünk, haver! 767 00:59:03,511 --> 00:59:05,012 - Szia, Hannah. - Helló, Jordan. 768 00:59:05,446 --> 00:59:06,380 Mit szólnál, ha hazavinnénk kocsival? 769 00:59:06,847 --> 00:59:07,782 Kösz, nem. Gyalogolok! 770 00:59:08,849 --> 00:59:09,684 Jó a csajszi. 771 00:59:11,018 --> 00:59:11,953 Na, szállj be a kocsiba. 772 00:59:12,453 --> 00:59:14,555 Gyerünk, mesélj néhány viccet nekünk. 773 00:59:17,058 --> 00:59:18,526 Ugyan már, érezzük jól magunkat! 774 00:59:19,226 --> 00:59:20,995 Oké, de gyorsan otthon kell lennem. 775 00:59:27,234 --> 00:59:29,270 Hannah, ő Tray, és ő pedig Brandom. 776 00:59:43,050 --> 00:59:44,585 Hé Tray, rossz irányba megyünk! 777 00:59:47,054 --> 00:59:49,690 Fordulj meg! Eljöttünk a hazavezető út mellett. 778 00:59:50,157 --> 00:59:52,893 Bocsi! Kerülőúton megyünk! 779 00:59:55,396 --> 00:59:57,198 Jordan, ha ez a vicc a te ötleted volt... 780 00:59:57,498 --> 01:00:00,467 Ez nem nevetséges! Bele akartok rántani valamibe? 781 01:00:00,901 --> 01:00:02,536 Hallottad, mit mondott? 782 01:00:31,265 --> 01:00:32,233 Szállj le rólam! 783 01:00:33,801 --> 01:00:36,437 Ne ficánkolj már! 784 01:00:59,226 --> 01:01:00,394 Utálom a férfiakat! 785 01:01:01,028 --> 01:01:02,196 Utálom a szexet! 786 01:01:03,864 --> 01:01:05,833 Hannah, muszáj feljelentést tenned! 787 01:01:06,367 --> 01:01:07,401 Nem tudom megtenni! 788 01:01:07,835 --> 01:01:10,204 Dehogynem. Meg tudod tenni. 789 01:01:10,305 --> 01:01:13,341 Már felhívtam őket. A vizsgáló már vár rád! 790 01:01:14,342 --> 01:01:15,676 Felejtsd el, csak vigyél vissza! 791 01:01:16,177 --> 01:01:18,145 Nem, nem viszlek! 792 01:01:18,846 --> 01:01:22,450 Elkaphattál valami nemibetegséget, vagy még annál is rosszabb... 793 01:01:22,850 --> 01:01:24,318 Nem hagyhatod azokat a bunkókat futni. 794 01:01:41,669 --> 01:01:43,037 Miért készít fényképet? 795 01:01:44,171 --> 01:01:45,306 Előírja a törvény. 796 01:01:46,507 --> 01:01:48,309 Bizonyíték az áldozatról. 797 01:01:49,644 --> 01:01:51,012 Senki sem fogja látni? 798 01:01:51,479 --> 01:01:55,283 A bíró, a nyomozók, bíróság ... 799 01:01:57,385 --> 01:01:58,519 ...és az újságírók. 800 01:01:59,120 --> 01:02:00,354 És az egész világ. 801 01:02:01,489 --> 01:02:03,295 Az ilyen ügyek általában vesztésre állnak 802 01:02:03,389 --> 01:02:07,695 bizonyítékok hiánya miatt. 803 01:02:08,396 --> 01:02:09,830 Bizonyítékok? 804 01:02:10,231 --> 01:02:13,067 Minden bizonyítékot össze kell gyűjteni a törvényszéki tárgyaláshoz. 805 01:02:13,134 --> 01:02:15,305 Biztos lábakon álló bizonyítékokra van szükség ahhoz, 806 01:02:15,434 --> 01:02:17,905 hogy a védelem ne tudjon hiányosságokra építeni. 807 01:02:18,973 --> 01:02:20,607 Nyissa ki a száját. 808 01:02:23,177 --> 01:02:24,912 Mennyi ideig tart? 809 01:02:25,379 --> 01:02:28,282 Néhány percig, aztán folytatjuk a beszélgetést az irodában. 810 01:02:29,917 --> 01:02:32,386 Nem érdekel, hogy mit mond. Nem tanúskodom! 811 01:02:33,287 --> 01:02:36,457 Ezt már vagy százszor hallottam, olyan lányoktól, mint te is. 812 01:02:36,757 --> 01:02:40,428 Nem tanúskodom! Ostoba voltam, hogy ilyen helyzetbe keveredtem! 813 01:02:41,095 --> 01:02:42,563 Megérdemeltem! 814 01:02:42,997 --> 01:02:44,198 Senki sem érdemli ezt. 815 01:02:44,632 --> 01:02:47,468 Ha nem teszed meg, máskor egy másik lánnyal esik ez meg. 816 01:02:47,969 --> 01:02:49,236 Nem akarod ezt, ugye? 817 01:02:50,905 --> 01:02:53,274 Figyelj, van egy tanácsadónk, akivel beszélhetsz. 818 01:02:59,914 --> 01:03:02,216 - Hannah, állj meg! - Sarah, vigyél haza. 819 01:03:03,584 --> 01:03:05,186 - Hannah... - Vigyél haza. 820 01:03:06,020 --> 01:03:08,256 Semmit sem értettél meg abból, amit az a nő mondott? 821 01:03:08,689 --> 01:03:11,759 Semmi sem fog történni. Semmit sem fog érni a szavam az ő szavuk ellen. 822 01:03:12,827 --> 01:03:15,863 Mondd el... mondd el nekem. Ki tette ezt? 823 01:03:16,264 --> 01:03:17,331 Menjünk. 824 01:03:23,871 --> 01:03:25,106 Indulj. 825 01:03:28,943 --> 01:03:31,612 Ha valaha is beszélni szeretnél velem, itt a számom. 826 01:03:34,015 --> 01:03:37,451 Úgy értem... bármikor. Éjjel-nappal hívhatsz. 827 01:03:44,225 --> 01:03:45,760 Most már emlékszem. 828 01:03:48,930 --> 01:03:51,899 Felismertem, amikor bejött a cellámba. 829 01:03:55,569 --> 01:03:56,804 Micsoda szörnyű nap. 830 01:03:57,838 --> 01:04:01,275 És nem ez volt a vége annak a szörnyű napnak. 831 01:04:03,144 --> 01:04:04,278 Köszönöm. 832 01:04:04,812 --> 01:04:10,718 Amikor hazamentem, láttam egy nőt kocsival a házunk előtt állni. 833 01:04:13,087 --> 01:04:16,958 Amikor beléptem az ajtón, az apám rámnézett. 834 01:04:17,792 --> 01:04:24,432 Aztán kiment, beszállt a kocsiba, és kilépett az életünkből örökre. 835 01:04:25,066 --> 01:04:27,068 Nem mintha ez akkora baj lett volna. 836 01:04:28,436 --> 01:04:33,974 A mamám már eleve nehéz anyagi helyzetben volt, de legalább a durva bánásmód megszűnt. 837 01:04:34,942 --> 01:04:39,513 Azt hiszem, az volt az a nap, amikor azt gondoltam, hogy engem senki és semmi nem érdekel. 838 01:04:43,317 --> 01:04:45,886 A gyermekkor vége. 839 01:04:46,687 --> 01:04:52,627 Nem, annak már sokkal korábban vége lett. 840 01:04:58,899 --> 01:05:00,835 - Caren, gyere ki! - Menj a pokolba, Frank! 841 01:05:01,535 --> 01:05:02,136 Caren? 842 01:05:02,703 --> 01:05:05,773 Péntek fizetésnap, jövedelmező az éjszaka! 843 01:05:06,207 --> 01:05:07,208 Menj a francba, Frank! 844 01:05:08,376 --> 01:05:09,510 Ugyan már, Caren! 845 01:05:10,177 --> 01:05:13,514 - Gyerünk, engedj be. - Frank, te egy lúzer vagy, elegem van belőled! 846 01:05:13,881 --> 01:05:15,917 Hogy magyarázzam el neked világosabban? 847 01:05:43,210 --> 01:05:44,612 Bébi, gyere ide apucihoz. 848 01:05:46,113 --> 01:05:47,148 Hannah? 849 01:05:47,682 --> 01:05:49,450 Ülj ide apádhoz a fotelba. 850 01:06:32,393 --> 01:06:34,095 Hannah, van egy perced? 851 01:06:39,533 --> 01:06:41,235 Tudom, hogy amit tegnap este tettél, fájdalmas volt. 852 01:06:41,669 --> 01:06:43,070 de én nagyon büszke vagyok rád. 853 01:06:44,038 --> 01:06:45,373 Valóban hosszú utat tettél meg. 854 01:06:45,873 --> 01:06:49,176 Mindig úgy éreztem, hogy ez a szégyen az én hibám. 855 01:06:49,644 --> 01:06:51,212 Valamit tennem kellett, hogy felhagyjak ezzel! 856 01:06:51,779 --> 01:06:54,448 De tegnap este rájöttem, hogy nem az én szégyenem volt. 857 01:06:55,182 --> 01:06:59,553 Végigkísérte az életemet, és most elhagyott. 858 01:07:00,621 --> 01:07:04,225 Ezért vagyunk itt, hordozni egymás terheit. 859 01:07:04,725 --> 01:07:06,027 Fú, ez vicces! 860 01:07:06,694 --> 01:07:10,364 Egész idő alatt azt hittem, hogy lehetetlen valakinek megértenie, miken mentem keresztül. 861 01:07:11,232 --> 01:07:13,134 Örülök, hogy megosztottad velünk. 862 01:07:14,368 --> 01:07:19,840 Fura újra biztonságban érezni magam, de azt hiszem, meg tudom szokni. 863 01:07:20,608 --> 01:07:23,477 Azt hiszem, megyek, nem akarom elszalasztani a mai munkaajánlatot. 864 01:07:24,145 --> 01:07:24,946 Ó, várj csak! 865 01:07:26,781 --> 01:07:27,848 Azt hiszem, erre szükséged lesz. 866 01:07:28,282 --> 01:07:28,783 Igen? 867 01:07:29,216 --> 01:07:30,984 Gery Risen hozta ma. 868 01:07:31,018 --> 01:07:31,719 Micsoda? 869 01:07:31,819 --> 01:07:32,486 A tiéd! 870 01:07:33,020 --> 01:07:35,456 Gery bácsi adott neked egy kocsit. 871 01:07:36,357 --> 01:07:38,559 És beszélni akar veled egy állásról. 872 01:07:42,964 --> 01:07:43,764 7300. 873 01:07:44,398 --> 01:07:45,333 Ez minden, amit tehetek. 874 01:07:45,833 --> 01:07:46,901 Értesíts, ha döntesz. 875 01:07:48,603 --> 01:07:49,704 Helló, Miss Hannah! 876 01:07:50,137 --> 01:07:52,610 Helló, Mr. Risen. Wanda mondta, hogy látni szeretne, 877 01:07:52,837 --> 01:07:55,710 de én csak azt szeretném elmondani, hogy mennyire lekötelezett! 878 01:07:56,077 --> 01:07:57,781 A kapcsolatunk rosszul kezdődött, 879 01:07:57,877 --> 01:07:59,981 nem akartam, hogy elutasításba fulladjon. 880 01:07:59,981 --> 01:08:03,684 Sprien át lett helyezve Kansas City-be és szükség volna egy új titkárnőre. 881 01:08:04,252 --> 01:08:05,920 Soha nem voltam még titkárnő. 882 01:08:06,287 --> 01:08:07,855 Clary meg tud mutatni mindent. 883 01:08:08,923 --> 01:08:09,590 Nyitott rá? 884 01:08:09,957 --> 01:08:11,192 Természetesen! Szívesen megpróbálom. 885 01:08:11,559 --> 01:08:13,794 Akkor foglalkoztatjuk, ezt töltse ki. 886 01:08:14,328 --> 01:08:17,732 Mr. Risen, szeretném elmondani, hogy az autó, 887 01:08:18,199 --> 01:08:21,002 a legszebb és legértékesebb ajándék, amit kaptam az életemben. 888 01:08:21,569 --> 01:08:24,972 Örömömre szolgált. Többet is ajándékba adunk minden évben, most önön volt a sor. 889 01:08:25,106 --> 01:08:27,308 Most töltse ki a nyomtatványt és kezdhet. 890 01:08:27,775 --> 01:08:28,309 Köszönöm. 891 01:08:29,243 --> 01:08:30,011 Nem felejtett el valamit? 892 01:08:30,111 --> 01:08:30,811 Mit? 893 01:08:31,112 --> 01:08:32,980 Nem kérdezte meg, mennyit fizetek a munkáért? 894 01:08:33,314 --> 01:08:33,915 Nem. 895 01:08:34,615 --> 01:08:35,249 Miért nem? 896 01:08:35,516 --> 01:08:36,517 Mert bízom önben. 897 01:08:40,922 --> 01:08:43,090 Ma szeretnék valamiről beszélni nektek. 898 01:08:43,758 --> 01:08:44,825 Egy igazi dráma. 899 01:08:45,893 --> 01:08:48,998 Amibe senki közületek nem tudja beleképzelni magát. 900 01:08:49,093 --> 01:08:51,998 Mert soha nem láttunk leprásokat közelről. 901 01:08:52,033 --> 01:08:52,867 A mocsok... 902 01:08:53,567 --> 01:08:54,635 a bűz... 903 01:08:55,102 --> 01:08:56,070 a rejtőzködés... 904 01:08:57,004 --> 01:08:58,072 és a reménytelenség. 905 01:08:59,173 --> 01:09:00,608 Ez a férfi kitaszított volt. 906 01:09:01,175 --> 01:09:03,711 Nemcsak társadalmilag, hanem a zsidók közül is. 907 01:09:05,112 --> 01:09:09,417 Leprásként már elfelejtette, hogy milyen az, amikor valaki megrázza a kezét. 908 01:09:10,284 --> 01:09:11,819 Milyen egy szívélyes ölelés... 909 01:09:12,820 --> 01:09:14,822 vagy milyen, ha barátok állnak mellette. 910 01:09:17,124 --> 01:09:18,326 Talán egyszer házas volt. 911 01:09:19,560 --> 01:09:20,661 Talán voltak gyerekei. 912 01:09:22,396 --> 01:09:24,999 Már nem élvezhette a feleségével való kapcsolatot. 913 01:09:26,701 --> 01:09:30,738 Nem tapasztalhatta meg az örömét annak, hogy lássa, amint a gyerekei örömmel ugranak a karjaiba. 914 01:09:32,340 --> 01:09:36,510 De ennek a férfinak kétségbeesett szüksége volt Krisztus éríntésére. 915 01:09:37,678 --> 01:09:38,579 Ő volt az az ember. 916 01:09:39,780 --> 01:09:40,648 Csak egy ribanc vagy. 917 01:09:41,182 --> 01:09:42,350 Senki sem törődik veled, Hannah. 918 01:09:45,486 --> 01:09:46,320 Semmit sem érdemelsz! 919 01:09:48,723 --> 01:09:51,826 Majd ruhákat szeretnél, hogy jól nézzél ki a fiúk előtt. 920 01:09:53,094 --> 01:09:54,762 Ostoba voltam, hogy ilyen helyzetbe kerültem. 921 01:09:55,663 --> 01:09:57,565 Maga is csak olyan, mint a többi férfi. 922 01:09:59,400 --> 01:10:00,301 Kifelé! 923 01:10:02,703 --> 01:10:05,072 Szembenézni azzal a szégyennel azt jelenti, hogy elengedjük azt. 924 01:10:05,806 --> 01:10:06,641 Örülök, hogy itt vagy. 925 01:10:07,008 --> 01:10:08,175 Nem szeretnélek ismét az utcán látni! 926 01:10:08,709 --> 01:10:09,577 Örülök, hogy itt látlak ma a gyülekezetben. 927 01:10:09,944 --> 01:10:10,912 Helló, John vagyok. 928 01:10:11,379 --> 01:10:11,979 Helló, Miss Hannah! 929 01:10:12,413 --> 01:10:16,817 Isten azt szeretné, hogy higgy Benne, tehát döntened kell mellette és beengedned Őt az életedbe. 930 01:10:17,618 --> 01:10:19,854 Van itt valaki, akinek a szívéhez szólt ma Isten? 931 01:10:37,204 --> 01:10:39,907 Jézus, ha megbocsátasz nekem, 932 01:10:40,541 --> 01:10:42,843 akkor fogadj el úgy, ahogy vagyok. 933 01:10:43,444 --> 01:10:45,112 A tiéd vagyok. 934 01:11:01,929 --> 01:11:03,631 Testvér, a gyülekezetünk változik. 935 01:11:04,365 --> 01:11:06,500 Ez már nem az a gyülekezet, amit megszoktunk. 936 01:11:06,867 --> 01:11:09,136 Igen. Van itt valami, amit meg kellene beszélnünk. 937 01:11:09,604 --> 01:11:10,941 Hívj fel, ha hazaértél, 938 01:11:11,104 --> 01:11:13,841 találkozzunk holnap a reggelinél és beszélünk. 939 01:11:14,308 --> 01:11:15,843 A diakónusi tanácskozó előtt. 940 01:11:23,851 --> 01:11:25,853 Hannah, elbűvölt, amit tegnap tettél. 941 01:11:26,420 --> 01:11:28,389 Tudod, új embernek érzem magam. 942 01:11:28,823 --> 01:11:29,991 Hát ez a lényege az egésznek. 943 01:11:30,891 --> 01:11:33,194 Szeretnék veled valamiről beszélni. 944 01:11:33,527 --> 01:11:38,099 Tudom, hogy eddig elkerülted ezt, de szeretném, ha munka után eljönnél az egyedülállók csoportjába. 945 01:11:38,599 --> 01:11:40,968 Szeretném látni, ahogy beépülsz a gyülekezetbe. 946 01:11:41,502 --> 01:11:45,172 De nem tudom, hogy mit kell mondani. Nem igazán ismerek Bibliaverseket, vagy bármi ilyesmit. 947 01:11:45,740 --> 01:11:48,576 Menni fog. Ez egy nagyszerű lehetőség, hogy új emberekkel találkozz. 948 01:11:49,043 --> 01:11:50,344 Én igazán szeretem az itteni csoportot. 949 01:11:50,845 --> 01:11:53,381 Tudom, de Isten valami újat szeretne adni neked. 950 01:11:53,948 --> 01:11:56,217 Új tapasztalatokat. Megismerni új embereket. 951 01:11:56,684 --> 01:11:57,685 Rendben. 952 01:11:59,720 --> 01:12:02,256 Gyerünk, kislány, tudod, hogy menned kell a csoportba ma este. 953 01:12:02,657 --> 01:12:04,025 Kétlem. Nem vagyok felkészülve rá. 954 01:12:04,458 --> 01:12:08,529 Semmi esetre sem maradhatsz itt, nem hagyhatsz engem egyedül azokkal a fehér emberekkel. 955 01:12:09,430 --> 01:12:10,364 Azt hiszem, nem vagyok kész rá. 956 01:12:11,265 --> 01:12:13,801 Ugyan már, tudod, hogy nincs félnivalód. 957 01:12:14,402 --> 01:12:18,339 Ezek a gyülekezeti egyedülállók még egy randit sem tudnak összehozni maguknak. 958 01:12:18,806 --> 01:12:19,340 Oké. 959 01:12:26,514 --> 01:12:29,016 Hogy vagy? Jó ideje nem láttalak. 960 01:12:30,952 --> 01:12:32,620 Üdv mindenkinek! 961 01:12:32,620 --> 01:12:35,456 Mindenki ide! Ki kellene tölteni ezeket az űrlapokat. 962 01:12:36,991 --> 01:12:39,327 Az ülésrendet a születési hónap alapján állítottuk össze. 963 01:12:39,760 --> 01:12:42,229 Ha januárban születtél, ülj ahhoz az asztalhoz. 964 01:12:42,730 --> 01:12:43,497 A februáriak oda... 965 01:12:43,998 --> 01:12:46,300 március, április, május... 966 01:12:46,667 --> 01:12:49,403 június, július, augusztus... 967 01:12:49,904 --> 01:12:52,240 szeptember, október, november... 968 01:12:53,241 --> 01:12:54,108 és december. 969 01:13:07,188 --> 01:13:12,093 Ha készek vagyunk, van egy különleges díjunk a győztes csapatnak. 970 01:13:16,030 --> 01:13:17,164 Van egy ötletem. 971 01:13:17,999 --> 01:13:19,767 Te csinálsz kettőt és én is kettőt. 972 01:13:19,867 --> 01:13:20,501 Jól hangzik. 973 01:13:22,003 --> 01:13:23,170 Első kérdés... 974 01:13:23,638 --> 01:13:24,739 szokatlan háziállat. 975 01:13:27,508 --> 01:13:28,576 Egy teknős, akit Pib úrnak hívnak. 976 01:13:29,777 --> 01:13:30,678 Pib Úr? 977 01:13:31,145 --> 01:13:31,746 Tudom. 978 01:13:32,313 --> 01:13:32,947 Rendben. 979 01:13:33,915 --> 01:13:35,216 Mi az édesanyád családi neve? 980 01:13:36,083 --> 01:13:38,084 Lips (száj). 981 01:13:39,053 --> 01:13:40,954 Az első neve Rubi. 982 01:13:41,555 --> 01:13:42,456 Esküszöm. 983 01:13:43,557 --> 01:13:44,825 Oké, ezzel megvagyunk. 984 01:13:45,359 --> 01:13:46,560 Most rajtam a sor. 985 01:13:47,261 --> 01:13:49,630 Egy szokatlan név, valamelyik tanárodé. 986 01:13:50,097 --> 01:13:51,600 Ez könnyű: Mrs Spossy. 987 01:13:51,797 --> 01:13:53,700 A 6. osztályos matematika tanárom volt. 988 01:13:53,701 --> 01:13:55,235 - Valóban? - Igen. 989 01:13:55,736 --> 01:13:56,904 Király. Lépjünk tovább. 990 01:13:57,004 --> 01:13:59,739 A legszokatlanabb foglalkozás. 991 01:14:02,510 --> 01:14:04,144 Nincs baj, legyél őszinte. 992 01:14:04,412 --> 01:14:07,013 Újságkihordó voltam az első nyáron. 993 01:14:07,248 --> 01:14:11,352 Én... én egzotikus táncos voltam. 994 01:14:18,059 --> 01:14:20,161 Hé, mondtam, hogy megnyerjük a versenyt. 995 01:14:27,902 --> 01:14:28,836 Hannah, hová mész? 996 01:14:29,303 --> 01:14:30,071 El kell mennem innen. 997 01:14:30,104 --> 01:14:31,772 Felhívhatlak valamikor? 998 01:14:33,541 --> 01:14:36,277 Mi a bajod ezzel a sráccal? Olyan, mint aki a GQ-Magazinból lépett ki. 999 01:14:39,447 --> 01:14:42,617 Nem, sajnálom. Elizabeth-nek el kellett mennie egy családi vészhelyzet miatt. 1000 01:14:43,284 --> 01:14:44,619 Nem hagyhatom az otthont felügyelet nélkül. 1001 01:14:45,853 --> 01:14:48,055 Sajnálom. Nincs senki, akit küldhetnék. 1002 01:14:48,456 --> 01:14:49,190 Ó, várjon. 1003 01:14:49,757 --> 01:14:52,395 Hannah, Mrs. Anderson hívott a központból. 1004 01:14:52,557 --> 01:14:54,695 Egy tinilány mellé kért női segítséget. 1005 01:14:55,062 --> 01:14:58,167 Wanda egy konferencián van, Elizabeth egy vészhelyzethez ment, 1006 01:14:58,262 --> 01:14:59,567 én meg nem hagyhatom a házat felügyelet nélkül. 1007 01:14:59,734 --> 01:15:00,601 Igen, és mit tehetek? 1008 01:15:01,135 --> 01:15:05,573 Csak legyél ott és légy segítségére az áldozatnak. 1009 01:15:05,973 --> 01:15:06,440 Rendben. 1010 01:15:07,074 --> 01:15:09,977 Menj oda. Mrs. Anderson ott van, és a rendőrség is vigyáz a lányra. 1011 01:15:10,544 --> 01:15:12,513 Halló, Mrs. Anderson, Hannah odamegy. 1012 01:15:12,914 --> 01:15:14,415 Pár perc múlva érkezik. 1013 01:15:31,232 --> 01:15:31,866 Mit csinál? 1014 01:15:32,667 --> 01:15:34,602 Azonosítom és dokumentálom a bizonyítékokat. 1015 01:15:37,271 --> 01:15:39,040 Kedvesem, most a horzsolásoknál kezdjük. 1016 01:15:39,507 --> 01:15:40,274 Nyisd ki a szád. 1017 01:15:41,409 --> 01:15:45,713 A szájjal kezdem, aztán a nyakad és a melled következik. 1018 01:15:54,488 --> 01:15:58,259 Szükségünk van néhány információra, hogy elmondhassuk a bíróságon, mi történt, igaz? 1019 01:15:59,594 --> 01:16:01,095 Megfognád a kezemet, kérlek? 1020 01:16:04,966 --> 01:16:06,867 Tarts ki még egy kicsit és végeztünk is. 1021 01:16:08,936 --> 01:16:10,338 Ki bántott? 1022 01:16:16,077 --> 01:16:17,511 Senki sem fogja ezt látni? 1023 01:16:19,447 --> 01:16:21,415 Utálom a férfiakat! Utálom a szexet! 1024 01:16:22,850 --> 01:16:24,318 Hannah, jól vagy? 1025 01:16:27,088 --> 01:16:27,989 Hannah? 1026 01:17:10,264 --> 01:17:11,332 Hannah? 1027 01:17:11,832 --> 01:17:12,733 Hogy vagy? 1028 01:17:13,701 --> 01:17:15,469 Hannah, édesem. Mi a helyzet? 1029 01:17:16,203 --> 01:17:17,905 Kérsz egy italt? 1030 01:17:32,820 --> 01:17:33,988 Igen? 1031 01:17:42,863 --> 01:17:44,532 Mikor láttad? 1032 01:17:48,402 --> 01:17:49,670 Értem. 1033 01:17:50,838 --> 01:17:52,540 Beszélünk róla reggel. 1034 01:18:00,781 --> 01:18:02,049 Mi történt? 1035 01:18:02,450 --> 01:18:06,120 Hannah... nem ment vissza a menhelyre ma este. 1036 01:18:06,887 --> 01:18:10,191 Charley látta őt bemenni egy bárba. 1037 01:18:11,192 --> 01:18:12,059 Sajnálom. 1038 01:18:15,029 --> 01:18:16,430 Én ezt nem értem. 1039 01:18:18,132 --> 01:18:20,167 Úgy tűnt, hogy megváltozott az élete. 1040 01:18:22,436 --> 01:18:28,075 Boldognak látszott, szerette a munkáját. Miért kell eldobnia mindent? 1041 01:18:30,278 --> 01:18:38,552 Úgy érzem, hogy megtettem mindent, amit tehettem, és mégsem volt elég. 1042 01:18:40,388 --> 01:18:43,691 Mit kellett volna még megpróbálnom? 1043 01:18:44,258 --> 01:18:47,595 Drágám, te nem tudod megváltoztatni az embereket. 1044 01:18:48,563 --> 01:18:51,064 Te csak szeretni tudod őket. 1045 01:18:52,099 --> 01:18:54,634 Nem várhatunk azonnali eredményeket. 1046 01:18:55,002 --> 01:18:58,706 A mi elhívásunk a helyes dolgok cselekvése 1047 01:18:59,240 --> 01:19:01,094 és hogy szeretetet mutassunk. 1048 01:19:01,509 --> 01:19:02,743 Te helyesen cselekedtél. 1049 01:19:03,678 --> 01:19:05,546 De olyan nehéz ezt elviselni. 1050 01:19:07,481 --> 01:19:14,021 Mit is mondtál mindig? A jó dolgot tenni és azon munkálkodni soha nem a könnyű, hanem az egyetlen helyes út. 1051 01:19:14,589 --> 01:19:21,361 Tudom, de pont ezekre az esetekre várnak bizonyos emberek, hogy bezárhassák a központot. 1052 01:19:21,963 --> 01:19:26,200 Bob, gondolod, hogy elveszítettük Hannah-t? 1053 01:19:27,902 --> 01:19:31,071 A kemény munka nem vezetett semmire? 1054 01:19:31,539 --> 01:19:32,807 Talán Hannah-t elveszítetted. 1055 01:19:33,975 --> 01:19:38,746 De ne csüggedj. Számítok az emberek hitére a gyülekezetben. 1056 01:19:41,249 --> 01:19:42,650 Bárcsak tudnék hinni. 1057 01:20:27,234 --> 01:20:33,000 Hannah, hozzon számodra ez a könyv útmutatást, vigasztalást és örömöt. Mindig az életem része leszel. Barátnőd: Wanda. 1058 01:20:42,643 --> 01:20:44,946 Wanda, gyere gyorsan. Épp most hívott a pásztor titkárnője. 1059 01:20:45,346 --> 01:20:48,249 A diakónusok találkoznak és a menhelyről tanácskoznak. Már elkezdődött az összejövetel. 1060 01:20:48,916 --> 01:20:51,419 Wanda, ugye nem gondolod, hogy bezárják ezt a helyet? 1061 01:20:52,653 --> 01:20:55,323 Nekem szükségem van erre a helyre. Nincs hova mennem. 1062 01:20:56,224 --> 01:20:57,858 Senkit sem fognak kitenni innen, ha rajtam múlik. 1063 01:21:04,131 --> 01:21:06,200 Egész héten erről tanácskoztunk. 1064 01:21:06,934 --> 01:21:08,069 Nem. Charlie, ezt nem teheted. 1065 01:21:08,769 --> 01:21:10,371 Csak mert egy személy hibázott, nem zárhatod be. 1066 01:21:11,138 --> 01:21:12,306 Wanda, azt hiszem, nem érted. 1067 01:21:12,640 --> 01:21:13,274 Megérteni? 1068 01:21:14,508 --> 01:21:16,210 Ezek az emberek soha nem akarták ezt. 1069 01:21:16,811 --> 01:21:18,379 Nem akarták bepiszkítani a kezeiket. 1070 01:21:18,813 --> 01:21:22,149 Csak ülnek otthon a kényelmes légkondicionált 1071 01:21:22,516 --> 01:21:25,686 házaikban és büszkék arra, hogy ők milyen jó emberek. 1072 01:21:26,254 --> 01:21:28,522 Wanda, meg kellene hallgatnod, amit Charlie mondani akar. 1073 01:21:28,990 --> 01:21:29,957 Tudom, hogy mit próbál elmondani. 1074 01:21:30,925 --> 01:21:36,208 Keményen dolgoztam. Apám is. Hogy ezek itt a könnyű utat válasszák? 1075 01:21:36,430 --> 01:21:38,411 Pedig nem rendeltetett könnyűnek. 1076 01:21:38,500 --> 01:21:41,235 Mindenki tud szeretetet felmutatni a kedvesek és szeretetreméltóak felé. 1077 01:21:41,302 --> 01:21:45,705 De Jézus mindenkinek szeretet mutatott, mindenkinek annyit, amire éppen szükség volt. 1078 01:21:45,940 --> 01:21:49,342 Wanda. Itt van Hannah. Szüksége van rád. 1079 01:22:12,466 --> 01:22:14,101 Azt hittem, elveszítettelek. 1080 01:22:14,302 --> 01:22:15,703 Sajnálom, hogy elmentem. 1081 01:22:15,836 --> 01:22:18,038 Én csak... dolgom volt. Nem tudtam vele várni. 1082 01:22:18,172 --> 01:22:21,409 Értem. Mindannyian elbotlunk. De most örülök, hogy itt vagy. 1083 01:22:21,876 --> 01:22:24,145 Nem botlottam el, csak Tracy-t hoztam ide. 1084 01:22:24,912 --> 01:22:29,183 Egyik barátnőm és bajban van két éve. Azért hoztam őt ide. 1085 01:22:30,084 --> 01:22:33,387 Wanda, rájöttem, hogy ez az egész nem csak rólam szól. 1086 01:22:35,122 --> 01:22:36,991 Hanem arról, hogy segítsek másoknak. 1087 01:22:45,066 --> 01:22:47,702 Pásztor, mint mondtam, van valami mondandónk. 1088 01:22:48,302 --> 01:22:51,305 Nem hiszem, hogy észrevetted ennek a hatását a gyülekezetben. 1089 01:22:51,906 --> 01:22:55,276 És ami a legfontosabb, hogy milyen hatással van ez a kívülállókra. 1090 01:22:55,676 --> 01:22:57,245 Charlie, nézz körül. 1091 01:22:57,778 --> 01:22:59,046 Nézd meg ezeket a nőket. 1092 01:22:59,614 --> 01:23:01,382 Nem látod, hogy jó, amit csinálunk? Nem érted? 1093 01:23:02,450 --> 01:23:04,752 Charlie, folytasd. Ne hagyd abba. 1094 01:23:05,152 --> 01:23:07,488 Tudod, a felújítási pénz. 1095 01:23:07,588 --> 01:23:11,993 A diakónusok szavaztak tegnap este, és úgy határoztunk, 1096 01:23:12,126 --> 01:23:14,562 hogy az új épületek kivitelezésére félretett pénzt 1097 01:23:14,762 --> 01:23:20,434 arra használjuk, ami már elindult itt. 1098 01:23:20,768 --> 01:23:24,437 És amit az apád próbált elkezdeni évekkel ezelőtt. 1099 01:23:26,540 --> 01:23:29,042 Kezdésként szükség van egy másik épületre. 1100 01:23:29,143 --> 01:23:30,777 egy otthonra a gyerekek számára. 1101 01:23:30,778 --> 01:23:34,382 Olvastam az újságban számos családról, akik nem engedhetik meg maguknak az orvost. 1102 01:23:35,049 --> 01:23:37,818 Talán létre tudunk hozni egy orvosi létesítményt. 1103 01:23:38,452 --> 01:23:41,159 Azok után, ami a fiammal történt, látom, hogy szükségünk van 1104 01:23:41,352 --> 01:23:44,859 egy alkohol- és drogprogramra a gyülekezetünkben. 1105 01:23:50,197 --> 01:23:55,069 Wanda, annyira boldog vagyok, hogy Isten itt van az életemben. 1106 01:23:55,603 --> 01:23:57,338 Én is! 1107 01:24:02,343 --> 01:24:04,278 Mit szólnál hozzá, ha elkészítenénk a szobát Tracy-nek? 1108 01:24:11,219 --> 01:24:14,021 Sok munka vár ránk. 1109 01:24:21,529 --> 01:24:25,031 1994-ben a Leesburgi Első Baptisták nem egy új gyülekezeti épület építését szavazták meg, 1110 01:24:25,166 --> 01:24:29,104 hanem a pénzt egy teljes tábor felépítésére használták, menedékhelyként a rászorulóknak. 1111 01:24:29,139 --> 01:24:32,979 1994. október 28-án, vasárnap a gyülekezet tagjai több mint 2 millió dollárt adományoztak, hogy elkezdődhessen 1112 01:24:33,014 --> 01:24:36,950 egy szolgálati község építése, amely arra hivatott, hogy Jézus nevében a szegényeken segítsen. 1113 01:24:38,456 --> 01:24:40,621 A gyülekezet megnyitott 1114 01:24:41,148 --> 01:24:44,031 egy női menhelyet bántalmazott és kitaszított nők számára, 1115 01:24:44,658 --> 01:24:48,417 és egy 30 ágyas létesítményt alkohol- és drogfüggő férfiak számára. 1116 01:24:49,115 --> 01:24:53,145 Egy jótékonysági központot, élelmiszer-, ruhaadományokkal, gyorssegéllyel. 1117 01:24:53,803 --> 01:24:58,082 Egy csoportos otthont gyermekek számára, akiket a szüleik elhagytak. 1118 01:24:58,132 --> 01:25:02,449 Egy sürgősségi menhelyet gyermekeknek és tinédzsereknek. 1119 01:25:02,703 --> 01:25:07,304 Egy terhességi gondozóközpontot terhes lányok és nők számára. 1120 01:25:07,508 --> 01:25:12,308 Egy egészségügyi központ jelenleg 28 önkéntes orvossal segíti azokat, akiknek nincs biztosításuk. 1121 01:25:12,343 --> 01:25:16,836 Azóta több mint 100.000 emberen segítettek. 1122 01:25:18,911 --> 01:25:24,190 Hannah egy volt közülük. 1123 01:25:26,533 --> 01:25:30,113 1124 01:25:30,113 --> 01:25:36,546 KMA KERESZTÉNY MŰVÉSZETI ALAPÍTVÁNY www.kma-hu.com