1
00:00:02,678 --> 00:00:05,071
Subtitrare sponsorizată
www.torentcrestin.net feat group STORGE
2
00:00:05,072 --> 00:00:09,756
"La ce i-ar folosi unui om
să câștige toată lumea,
3
00:00:09,763 --> 00:00:16,980
dacă și-ar pierde sufletul ?"
Marcu 8:36
4
00:00:22,691 --> 00:00:24,011
UNICUL MIEL
5
00:00:30,005 --> 00:00:31,454
- Sănătate !
- Sănătate !
6
00:00:45,842 --> 00:00:48,342
Pentru victorie !
7
00:00:59,781 --> 00:01:03,686
Aici e numărul camerei mele.
Vezi să nu te rătăcești.
8
00:01:50,888 --> 00:01:52,528
Mama ce crunte
au fost dealurile alea.
9
00:01:53,799 --> 00:01:56,467
Nu-mi vine să cred
că te-am lăsat să mă aduci aici.
10
00:01:56,894 --> 00:01:58,432
Cum ești ?
11
00:01:59,349 --> 00:02:00,846
Ești bine, omule ?
12
00:02:02,446 --> 00:02:05,438
De obicei ridici medalia
până termin eu.
13
00:02:06,361 --> 00:02:07,642
Jack !
14
00:02:08,079 --> 00:02:11,017
Da... dealurile
au fost crunte.
15
00:02:12,018 --> 00:02:15,144
Dealurile au fost crunte.
Tu ai creat cursa asta, nu ?
16
00:02:26,289 --> 00:02:32,015
Jack ! Domnilor, asigurarea
că voi câștiga alegerile tocmai a intrat.
17
00:02:32,474 --> 00:02:34,923
Intră, Jack, ne-ar prinde bine
niște lecții.
18
00:02:34,923 --> 00:02:36,549
Domnule senator !
19
00:02:36,886 --> 00:02:39,611
Prima regulă a celui mai bun
manager de campanie:
20
00:02:39,860 --> 00:02:41,969
Lingușește-ți șeful cu orice ocazie.
21
00:02:42,551 --> 00:02:44,610
Nu te opri,
știi că îmi place.
22
00:02:44,944 --> 00:02:46,631
Cu tot respectul
pentru senatorul Lloyd,
23
00:02:47,048 --> 00:02:50,285
veți avea cel mai mare număr de voturi
la alegerile ce urmează.
24
00:02:50,581 --> 00:02:53,110
Ești singura garanție
pe care o are Partidul Grandale.
25
00:02:53,110 --> 00:02:55,600
Haide, Jack, ce-i cu atâta vorbărie ?
26
00:02:55,600 --> 00:02:58,829
Spune-le oaspeților noștri
cum îmi spui în privat.
27
00:02:59,034 --> 00:03:00,386
Banii dumneavoastră.
28
00:03:00,386 --> 00:03:02,548
Așa e, banii noștri.
29
00:03:02,971 --> 00:03:06,422
Prieteni, știți că Jack
mă ține din scurt.
30
00:03:06,945 --> 00:03:08,673
Să luăm cina diseară
la "The knife & fork".
31
00:03:09,239 --> 00:03:12,319
Domnișoara face o glazură de piersici
minunată și va da bine în poză.
32
00:03:12,850 --> 00:03:15,016
Hayes, tu te oprești vreodată ?
33
00:03:15,268 --> 00:03:17,532
Nu mă poți opri,
poți doar încerca să mă încetinești.
34
00:03:17,532 --> 00:03:19,674
Da, de data asta
ai lovit la țintă.
35
00:03:20,158 --> 00:03:23,831
Știam eu. Ei bine,
să încheiem cu o rugăciune.
36
00:03:26,099 --> 00:03:29,194
Tată, îți mulțumesc
pentru acești doi bărbați,
37
00:03:29,891 --> 00:03:33,110
pentru conducerea și munca
ce-o depun în slujba țării.
38
00:03:34,489 --> 00:03:39,298
Binecuvântează-ne cu hotărâre,
călăuzire și curajul de a face voia Ta
39
00:03:39,672 --> 00:03:41,688
ca lideri ai Statelor Unite.
40
00:03:42,237 --> 00:03:45,751
Îți cerem asta
în Numele Domnului Isus. Amin !
41
00:03:46,110 --> 00:03:47,173
- Amin !
- Amin !
42
00:03:48,267 --> 00:03:50,548
- Mulțumesc, Hayes !
- Mulțumesc, domnule senator !
43
00:03:50,784 --> 00:03:52,393
Domnule senator !
44
00:03:55,790 --> 00:03:59,423
Continuă tot așa,
și vizitează-mă peste vreo doi ani !
45
00:03:59,924 --> 00:04:01,546
Mulțumesc, domnule senator !
46
00:04:03,908 --> 00:04:07,010
A mers bine.
Le-am rezolvat pe toate într-o zi !
47
00:04:07,892 --> 00:04:11,512
Ia-o mai ușor... Daca n-aș știi mai bine,
aș zice că tu candidezi pentru președenție.
48
00:04:11,609 --> 00:04:12,766
Dacă da,
hai s-o facem.
49
00:04:12,871 --> 00:04:13,965
Putem câștiga !
50
00:04:14,296 --> 00:04:17,540
Nu e nicio diferență
pentru locuitorii Carolinei de Nord.
51
00:04:18,082 --> 00:04:22,238
Pot aduce oricâte ajutoare la Washington,
dar nu contează niciunul din ele,
52
00:04:22,478 --> 00:04:24,859
dacă nu e voia Domnului să câștig.
53
00:04:25,238 --> 00:04:28,756
Eu sunt mai realist.
Am terminat primul la Drept,
54
00:04:28,985 --> 00:04:34,173
am făcut doi ani de practică,
și asta se vede în statisticile tale.
55
00:04:34,173 --> 00:04:37,798
Da, știu, știm amândoi că ești
cel mai tare în politică în acest moment.
56
00:04:38,205 --> 00:04:41,915
Sunt sătul să-ți văd fața
pe coperțile tuturor revistelor.
57
00:04:42,422 --> 00:04:44,578
- Dacă vom câștigăm...
- Când vom câștiga...
58
00:04:44,798 --> 00:04:47,414
Bine, când vom câștiga,
voi ști că ești o binecuvântare,
59
00:04:47,672 --> 00:04:49,706
trimisă pentru a-mi îndeplini scopul
în Washington.
60
00:04:49,706 --> 00:04:52,488
Ca să-ți îndeplinim scopul
trebuie să începem cu discursul,
61
00:04:52,488 --> 00:04:53,738
așa că, la treabă.
62
00:04:54,069 --> 00:04:56,915
Jack, ai o relație cu Isus Hristos ?
63
00:04:57,829 --> 00:04:59,723
Am fost prea ocupat
cărându-ți bagajele, Hayes.
64
00:05:00,485 --> 00:05:02,893
Nu mi-am văzut fetița și soția
de două săptămâni.
65
00:05:03,738 --> 00:05:09,672
Îmi pare rău, dar va veni o vreme
când totul se va învârti în jurul familiei.
66
00:05:12,141 --> 00:05:16,765
Până acum ai fost ocupat, dar Domnul
răsplătește în moduri neînțelese.
67
00:05:17,923 --> 00:05:19,892
Mulțumesc, Hayes.
Să ne apucăm de treabă.
68
00:05:19,892 --> 00:05:23,078
Nu, niciun discurs azi. Am de făcut
o vizită la Universitatea Liberty.
69
00:05:23,973 --> 00:05:25,456
Nu, nu ai. Am anulat-o.
70
00:05:25,974 --> 00:05:27,547
Ai anulat-o ? De ce ?
71
00:05:28,112 --> 00:05:29,944
E prea riscant pentru campanie.
72
00:05:30,300 --> 00:05:32,813
Am muncit prea mult
să-ți fac o imagine centrală,
73
00:05:33,292 --> 00:05:36,068
Vom sta in poziția asta
si vom câștiga alegerile.
74
00:05:36,392 --> 00:05:38,187
Dar m-au sprijinit de la început !
75
00:05:38,984 --> 00:05:40,360
Îmi pare rău, răspunsul e nu.
76
00:05:41,249 --> 00:05:42,672
E cumva întâlnire ?
77
00:05:43,534 --> 00:05:44,924
E un moment nepotrivit ?
78
00:05:44,924 --> 00:05:46,812
Nu, e în regulă,
tocmai terminam.
79
00:05:47,236 --> 00:05:51,164
Kevin, ziua mea n-ar fi completă
dacă n-ar implica cel puțin un avocat.
80
00:05:51,487 --> 00:05:52,640
Telefonez acasă.
81
00:05:52,640 --> 00:05:54,235
Soția mea nu crede în ei.
82
00:05:54,703 --> 00:05:55,768
În telefoane
către casă ?
83
00:05:55,768 --> 00:05:56,986
În avocați.
84
00:05:57,944 --> 00:06:00,516
Eu și viitorul senator
tocmai finisam discursul convențional.
85
00:06:00,937 --> 00:06:02,296
Trebuie neapărat să ascult și eu.
86
00:06:02,296 --> 00:06:05,516
- Nu te excludem.
- Sigur că nu, dar nu îl facem acum.
87
00:06:05,988 --> 00:06:07,859
Ne putem întâlni mai târziu
să rezolvăm asta.
88
00:06:08,391 --> 00:06:10,437
Domnule, nu cred că e înțelept,
convenția va...
89
00:06:10,437 --> 00:06:12,534
Știu foarte bine
când va fi convenția, Jack.
90
00:06:13,062 --> 00:06:15,570
Și mai știu și că tu apari
pe toate copertele revistelor,
91
00:06:16,005 --> 00:06:17,999
dar să nu uităm
cine e candidatul aici.
92
00:06:18,545 --> 00:06:20,325
- Domnule, vreau doar să...
- Bucurați-vă de prânz, băieți.
93
00:06:21,564 --> 00:06:24,033
Îl voi aduce pe Jack
la timp înapoi, domnule,
94
00:06:24,481 --> 00:06:27,503
aproape la fel de treaz
cum e acum.
95
00:06:27,826 --> 00:06:30,222
Ai toată încrederea mea,
domnule avocat.
96
00:06:32,638 --> 00:06:34,700
- Înseamnă mult pentru mine.
- Mulțumesc.
97
00:06:35,042 --> 00:06:37,325
- Bravo vouă.
- Mulțumesc.
98
00:06:41,753 --> 00:06:45,058
- Ai văzut cine e în spatele nostru ?
- McGregor.
99
00:06:45,823 --> 00:06:49,191
Trebuie să fie vremuri disperate,
dacă un democrat își face reclamă aici.
100
00:06:50,875 --> 00:06:52,281
O, vine aici.
101
00:06:53,625 --> 00:06:55,470
- Jack !
- Pete !
102
00:06:55,781 --> 00:06:59,468
- Ce mai face frumoasa ta familie ?
- Foarte bine, mulțumesc de întrebare.
103
00:06:59,468 --> 00:07:03,617
- Emma Sue face dans, e talentată.
- Să sperăm că-i seamănă mamei ei.
104
00:07:03,617 --> 00:07:05,156
Da, să sperăm.
105
00:07:05,749 --> 00:07:11,515
Știi, familia e foarte importantă,
și confidențială, nu crezi, Jack ?
106
00:07:11,515 --> 00:07:16,595
- Ascultă, Pete...
- E cea mai mare binecuvântare a unui om.
107
00:07:17,284 --> 00:07:21,801
- Pete, sunt alegeri.
- Nu-mi pasă, mic încrezut ce ești,
108
00:07:22,065 --> 00:07:24,426
lasă-mi soția
în afara acestor alegeri !
109
00:07:25,316 --> 00:07:27,796
Dacă sunteți așa de deștepți
cum spun ziarele,
110
00:07:28,117 --> 00:07:31,033
ar trebui să mă puteți învinge
fără trucuri murdare.
111
00:07:33,740 --> 00:07:37,531
Aveți grijă la imaginea perfectă
ce încercați s-o creați.
112
00:07:38,469 --> 00:07:40,865
Suntem atât de buni
pe cât este compania.
113
00:07:43,314 --> 00:07:44,908
Salut-o pe Melanie din partea mea.
114
00:07:44,908 --> 00:07:47,066
- Nenorocitule !
- Dă-i drumul, Pete !
115
00:07:47,066 --> 00:07:50,532
Acești oameni sunt votanți.
Știu că-ți plac votanții.
116
00:07:51,750 --> 00:07:53,873
O s-o lăsăm în pace.
Ai cuvântul meu.
117
00:07:54,656 --> 00:07:58,640
Ei bine, se pare că sunteți deștepți.
118
00:08:01,749 --> 00:08:04,095
Oricum, încep să cred asta.
119
00:08:06,655 --> 00:08:07,967
Ai întrecut măsura, Kev.
120
00:08:07,967 --> 00:08:09,593
Îți urmam doar exemplul, Jack.
121
00:08:09,593 --> 00:08:11,986
E politică,
nu cred că există măsură.
122
00:08:13,968 --> 00:08:15,436
Unde-ai fost noaptea trecută ?
123
00:08:15,436 --> 00:08:17,687
N-am mai plecat așa devreme
dintr-un bar de cinci ani.
124
00:08:17,890 --> 00:08:19,157
Trebuia să-mi adun gândurile.
125
00:08:19,157 --> 00:08:21,689
Întotdeauna îți limpezești mintea
cu tinere de 25 de ani ?
126
00:08:21,896 --> 00:08:24,116
Nu știu ce gânduri bolnave
îți trec prin cap,
127
00:08:24,116 --> 00:08:25,437
dar nu s-a întâmplat nimic.
128
00:08:25,437 --> 00:08:27,405
Dacă tu zici, așa o fi.
129
00:08:27,405 --> 00:08:31,095
- Nu s-a întâmplat nimic, Kev !
- Sunt avocatul tău, dar, mai important,
130
00:08:31,095 --> 00:08:34,905
îți sunt cel mai bun prieten.
Orice s-a întâmplat, rămâne la mine.
131
00:08:37,553 --> 00:08:40,053
Nici nu știu cum am ajuns acolo.
132
00:08:40,845 --> 00:08:42,457
Am mai fost în situații de-astea,
133
00:08:43,034 --> 00:08:45,800
șoapte la ureche,
cheie strecurată în mână...
134
00:08:47,314 --> 00:08:49,063
De data asta a fost altfel.
135
00:08:49,551 --> 00:08:53,625
Holul ăla era ca un tunel în care am intrat
și nu mă puteam întoarce.
136
00:08:54,767 --> 00:08:56,533
Am intrat în camera de hotel.
137
00:08:58,536 --> 00:09:00,536
Nu știu ce mă așteptam să iasă din baie,
138
00:09:00,536 --> 00:09:02,709
dar, când a apărut
și au căzut hainele de pe ea,
139
00:09:03,681 --> 00:09:05,595
focul s-a dezlănțuit în mine.
140
00:09:06,471 --> 00:09:11,064
Când i-am simțit aroma corpului,
totul a dispărut.
141
00:09:12,410 --> 00:09:15,056
E în regulă, nu te mai poți întoarce
pentru a schimba lucrurile.
142
00:09:15,567 --> 00:09:17,173
Uită de asta și mergi înainte.
143
00:09:17,173 --> 00:09:21,333
În seara aceea, mă vânase.
144
00:09:22,679 --> 00:09:27,868
Există un adevăr inevitabil în viața asta:
suntem bărbați și ne plac femeile exotice.
145
00:09:29,472 --> 00:09:32,830
Nu poți rezista întotdeauna,
nu te simți vinovat.
146
00:09:33,283 --> 00:09:35,597
Dă vina pe Dumnezeu,
El ne-a făcut așa.
147
00:09:36,710 --> 00:09:41,752
- O să-i spui lui Lara Bell ?
- Nu. Cu trecutul ei, o va distruge.
148
00:09:42,564 --> 00:09:45,460
McGregor are dreptate.
Ești atât de deștept pe cât te credeam.
149
00:10:38,096 --> 00:10:39,533
Tati, tati !
150
00:10:39,847 --> 00:10:43,252
- Bună, îngerașule.
- Ce mi-ai adus ?
151
00:10:43,252 --> 00:10:45,250
Oare ce ți-am adus ?
152
00:10:46,004 --> 00:10:49,063
Mi-a fost dor de tine.
Ai avut o zi frumoasă ?
153
00:10:49,438 --> 00:10:51,672
Hai s-o găsim pe mami, bine ?
154
00:11:05,032 --> 00:11:06,063
Bună.
155
00:11:06,692 --> 00:11:08,532
Bună.
156
00:11:09,317 --> 00:11:13,471
Mami, tati nu mi-a adus nimic,
așa cum ai zis tu.
157
00:11:13,713 --> 00:11:18,578
Vai, tati ! A așteptat
atât de răbdătoare să vii acasă.
158
00:11:19,531 --> 00:11:21,532
Mi-a fost dor de tine.
159
00:11:23,301 --> 00:11:24,647
- Și mie.
160
00:11:25,922 --> 00:11:28,277
Mami îl iubește pe tați,
tati o iubește pe mami.
161
00:11:28,277 --> 00:11:29,340
Hei !
162
00:11:32,174 --> 00:11:34,744
- Vise frumoase, dovlecelule.
- Te iubesc, tati !
163
00:11:35,182 --> 00:11:36,623
Și eu te iubesc.
164
00:11:45,901 --> 00:11:48,197
Lara Bell... ce-ai făcut ?
165
00:11:58,306 --> 00:12:01,932
- E nouă.
- Încercați să nu vă holbați, domnule.
166
00:12:02,360 --> 00:12:06,514
Nu-i stă bine unuia
cu statura și poziția dumneavoastră.
167
00:12:07,647 --> 00:12:09,211
Cum să mă abțin ?
168
00:12:10,389 --> 00:12:14,619
Lumânările sunt fierbinți.
N-aș vrea să te arzi.
169
00:12:30,826 --> 00:12:32,169
Ești bine ?
170
00:12:32,169 --> 00:12:34,889
Da, sunt bine.
Lasă-mă în pace.
171
00:12:35,728 --> 00:12:37,514
Nu vii în pat ?
172
00:12:38,490 --> 00:12:41,067
Nu, voi sta aici pentru totdeauna.
173
00:12:46,664 --> 00:12:48,083
Sunt un dezastru.
174
00:12:49,396 --> 00:12:50,896
Eu cred că ești drăguță.
175
00:12:52,114 --> 00:12:53,638
Nu vreau să fiu drăguță.
176
00:12:53,871 --> 00:12:57,714
- Vreau să fiu fierbinte și seducătoare.
- Dar ești.
177
00:12:58,181 --> 00:13:00,713
- Ba nu, nu sunt.
- Ok.
178
00:13:03,027 --> 00:13:06,483
- Serios ? Chiar sunt ?
- Da.
179
00:13:07,358 --> 00:13:10,672
Voiam doar ca prima ta noapte acasă
să fie specială.
180
00:13:10,672 --> 00:13:14,091
Dar e specială.
La fel ca fiecare secundă cu tine.
181
00:13:14,861 --> 00:13:16,983
Mi-a fost tare dor de tine !
182
00:13:16,983 --> 00:13:18,652
Te iubesc așa cum ești.
183
00:13:18,652 --> 00:13:20,744
Te iubesc și când cânți greșit
versurile cântecelor,
184
00:13:21,008 --> 00:13:23,369
iubesc sunetul ce-l scoți când râzi,
185
00:13:26,651 --> 00:13:30,027
te iubesc și când cazi din pat,
încercând să faci această noapte specială.
186
00:13:31,431 --> 00:13:36,090
- Te iubesc așa cum ești, Lara Bell.
- Și eu te iubesc, Jackson Price.
187
00:13:37,265 --> 00:13:39,821
Bine ai venit acasă, iubitule.
188
00:13:46,369 --> 00:13:47,400
Mulțumesc.
189
00:13:48,326 --> 00:13:50,618
- Bine ați venit la "Koko Mo's".
- Bună, ce mai faceți ?
190
00:13:50,618 --> 00:13:55,058
Foarte bine ! Dumneavoastră cum vă simțiți
în această dimineață glorioasă ?
191
00:13:55,305 --> 00:13:56,966
Bine. Aș dori o cafea simplă.
192
00:13:57,465 --> 00:14:00,135
- Vă dau și o gustare lângă ea ?
- Nu, doar o cafea.
193
00:14:00,841 --> 00:14:01,925
Una simplă.
194
00:14:04,026 --> 00:14:04,995
Poftiți.
195
00:14:07,024 --> 00:14:10,461
Mulțumesc.
Să aveți o zi binecuvântată !
196
00:14:18,336 --> 00:14:21,023
Te va distruge, prietene, dacă îl lași.
197
00:14:22,711 --> 00:14:24,742
Scuză-mă, cu mine vorbești ?
198
00:14:26,120 --> 00:14:29,774
O porți pe fată așa cum oamenii poartă
ochelarii de soare.
199
00:14:31,921 --> 00:14:33,493
Ce port pe față ?
200
00:14:34,023 --> 00:14:35,837
Vină.
201
00:14:37,672 --> 00:14:38,868
Cine ești, prietene ?
202
00:14:38,868 --> 00:14:41,891
Sunt fratele tău.
Te poți ascunde de cei dragi,
203
00:14:42,619 --> 00:14:44,774
chiar și de gândurile ce te frământă,
204
00:14:46,744 --> 00:14:49,856
dar nu te poți ascunde
de Cel ce te-a creat !
205
00:14:51,023 --> 00:14:53,090
Tatăl nostru te va judeca.
206
00:14:53,527 --> 00:14:56,010
Mărturisește-te și cere-I iertare !
207
00:14:56,680 --> 00:15:01,107
Pentru că doar El te poate elibera !
208
00:15:20,399 --> 00:15:22,648
Domnule Price,
nu știam că mai sunteți aici.
209
00:15:22,930 --> 00:15:26,045
Am adus itinerariul domnului Baines,
pentru întoarcerea sa de mâine.
210
00:15:27,482 --> 00:15:29,055
Domnule Price ?
211
00:15:33,023 --> 00:15:35,090
- Jack ?
- Te-am auzit.
212
00:15:37,120 --> 00:15:38,089
Bună, Joe.
213
00:15:38,089 --> 00:15:41,244
Am nevoie de copii ale itinerariului
pentru toată echipă mâine.
214
00:15:42,289 --> 00:15:44,039
Nu vreau nicio dereglare
de la program.
215
00:15:44,515 --> 00:15:46,839
Nu ne permitem să pierdem nimic
în această fază a jocului.
216
00:15:47,305 --> 00:15:50,869
- Altceva ?
- Presa va fi jos în două minute.
217
00:15:51,700 --> 00:15:54,369
Mulțumesc.
Faceți treaba în continuare.
218
00:15:55,150 --> 00:15:57,731
Dacă șeful e plecat
nu trebuie să ne pierdem concentrarea.
219
00:15:58,259 --> 00:16:00,182
Da, domnule.
Mulțumesc.
220
00:16:15,307 --> 00:16:17,600
Ne așteptam la asta.
Așa se întâmplă întotdeauna în alegeri.
221
00:16:17,868 --> 00:16:21,619
Nu dăm atenție sondajelor,
ne preocupă doar părerea oamenilor,
222
00:16:21,837 --> 00:16:23,982
și încercam să ne concentrăm
asupra acestui aspect.
223
00:16:24,210 --> 00:16:25,524
Domnule Price,
ce părere aveți despre...
224
00:16:28,494 --> 00:16:30,463
Hei, Lara Bell, sunt Jack.
225
00:16:30,726 --> 00:16:33,212
Aproape am terminat la lucru,
voi veni curând acasă.
226
00:16:33,857 --> 00:16:37,118
Unde ești ? Am încercat toată ziua
să dau de tine, și n-am reușit.
227
00:16:37,850 --> 00:16:41,316
Sună-mă, ca să nu-mi fac griji pe drum.
Bine, iubito ? Te iubesc.
228
00:16:52,039 --> 00:16:54,278
Kevin, ce faci aici ?
229
00:16:55,880 --> 00:16:59,786
Sper că nu sunt cincizeci de oameni
în sufragerie, așteptând să mă sperie.
230
00:17:00,387 --> 00:17:02,949
Ți-am simțit lipsa la antrenamente.
231
00:17:05,580 --> 00:17:06,813
Alo ?
232
00:17:08,700 --> 00:17:09,972
Iubito ?
233
00:17:16,764 --> 00:17:19,252
Dacă e o petrecere,
unde sunt chipsurile și berea ?
234
00:17:22,231 --> 00:17:25,220
Știi, aș fi dat orice să am ce ai tu.
235
00:17:25,220 --> 00:17:27,511
Ce tot vorbești ?
Kevin !
236
00:17:29,167 --> 00:17:30,950
Ce se întâmplă aici ?
237
00:17:31,317 --> 00:17:32,761
Lara Bell ?
238
00:17:39,919 --> 00:17:43,044
Doamne, ce se întâmplă ?
Unde e fetița ?
239
00:17:44,120 --> 00:17:47,761
- E la mama mea.
- La mama ta, în Charleston ?
240
00:17:48,200 --> 00:17:51,609
- De ce e fiica noastră la mama ta ?
- A venit astăzi s-o ia.
241
00:17:51,609 --> 00:17:54,356
A venit... Ce se întâmplă ?
De ce a fost Kevin aici ?
242
00:17:54,668 --> 00:17:56,786
De ce nu te-am putut găsi
toată ziua ?
243
00:17:56,786 --> 00:18:00,308
- Trebuie să vorbim despre...
- Pentru că te părăsesc, Jack !
244
00:18:03,785 --> 00:18:05,887
Am avut încredere deplină în tine !
245
00:18:07,233 --> 00:18:09,219
Cum mi-ai putut face asta ?
246
00:18:10,218 --> 00:18:13,469
Ai spus că vei avea grijă de mine
întotdeauna.
247
00:18:15,343 --> 00:18:16,999
Ce s-a schimbat ?
248
00:18:17,313 --> 00:18:18,812
Când n-am mai fost destul de bună ?
249
00:18:18,812 --> 00:18:22,129
Asta... Nu știu ce ți-a spus
bârfitorul ăla, dar e un mincinos.
250
00:18:22,129 --> 00:18:23,421
Să nu cumva să-l crezi !
251
00:18:23,640 --> 00:18:27,429
Știam că pune ceva la cale,
îmi tot repeta cât ne invidiază.
252
00:18:27,721 --> 00:18:30,376
Acum încearcă să ne distrugă,
pentru că nu poate fi ca noi.
253
00:18:30,376 --> 00:18:33,524
- Să nu cumva să-l crezi !
- Te urăsc !
254
00:18:35,906 --> 00:18:39,563
M-am dăruit ție !
Când n-a mai fost suficient ?
255
00:18:41,095 --> 00:18:45,679
M-ai rănit, și ești conștient de asta!
Și spuneai că vei schimba asta.
256
00:18:47,688 --> 00:18:49,864
Cum mi-ai putut face așa ceva ?
257
00:18:49,864 --> 00:18:53,718
Nimic nu s-a schimbat !
Doar pe tine te am, și așa a fost mereu.
258
00:18:53,960 --> 00:18:56,834
- Te iubesc.
- Nu, să nu-ndrăznești !
259
00:19:03,313 --> 00:19:07,437
Eram bine !
N-aveam nevoie de nimeni !
260
00:19:11,024 --> 00:19:17,583
Nu m-au putut răni, apoi ai venit tu,
spunându-mi lucruri frumoase,
261
00:19:18,582 --> 00:19:21,407
și eu te-am crezut !
262
00:19:24,303 --> 00:19:28,482
M-am dăruit ție !
Îmi cunoști sufletul, inima !
263
00:19:29,799 --> 00:19:34,458
Doamne, m-ai ruinat !
M-ai ruinat !
264
00:19:34,782 --> 00:19:37,219
Lara Bell, te iubesc !
Uită-te la mine !
265
00:19:37,468 --> 00:19:38,999
Te iubesc,
și nu te-aș răni niciodată !
266
00:19:38,999 --> 00:19:41,437
Ești singura persoană
căreia m-am dăruit !
267
00:19:42,148 --> 00:19:44,155
Tot ce ți-am spus
când ne-am căsătorit era adevărat,
268
00:19:44,451 --> 00:19:46,937
și încă mai e, nu fă asta !
269
00:19:47,436 --> 00:19:49,531
Nu ! Doamne !
270
00:19:51,304 --> 00:19:55,874
În momentele când m-am dăruit ție,
aveai nevoie să te simți puternic ?
271
00:19:56,426 --> 00:19:59,549
O, marele Jackson Price.
272
00:20:00,655 --> 00:20:04,265
Așa de măreț, încât trebuie să mergi
prin hoteluri ca să te simți împlinit ?
273
00:20:06,029 --> 00:20:07,656
Lara Bell, așteaptă !
274
00:20:12,532 --> 00:20:14,625
Așteaptă ! Destul !
275
00:20:15,062 --> 00:20:17,873
Dă-te jos din mașină și hai înăuntru.
Nu pleci !
276
00:20:18,358 --> 00:20:22,023
Mergem înăuntru și rezolvăm asta.
Nu pleci !
277
00:20:22,643 --> 00:20:25,303
- Ești soția mea.
- M-ai omorât, Jack.
278
00:20:25,812 --> 00:20:29,438
Mi-ai redat viața,
și apoi mi-ai luat-o iar !
279
00:21:15,232 --> 00:21:16,957
Bine ați revenit, domnule,
echipa e pregătită să...
280
00:21:19,053 --> 00:21:23,218
Nu știu unde ești acum...
Ești pierdut și nu te pot găsi.
281
00:21:23,982 --> 00:21:25,844
Dar nu mai e nevoie de tine.
282
00:21:26,062 --> 00:21:27,997
Locul acesta nu mai are
ce să-ți ofere.
283
00:21:31,810 --> 00:21:34,627
De ce ai risca
tot ce am muncit atâta timp ?
284
00:21:34,922 --> 00:21:37,012
Nu înțelegi că asta e
mai presus de tine, fiule ?
285
00:21:37,012 --> 00:21:39,156
Nu înțelegi că avem ocazia
să facem o diferență,
286
00:21:39,862 --> 00:21:42,113
care să-L reprezinte pe Dumnezeu ?
287
00:21:42,113 --> 00:21:44,779
Nu știu despre ce vorbești,
încă am de gând să te susțin.
288
00:21:44,779 --> 00:21:46,249
Am vorbit cu Kevin azi dimineață.
289
00:21:46,560 --> 00:21:50,814
Știu că Lara Bell e în Charleston,
și mi-a explicat clar de ce e acolo.
290
00:21:51,281 --> 00:21:53,031
- E foarte supărat.
- Da, sunt sigur că e.
291
00:21:53,436 --> 00:21:56,154
Nu-mi permit asta, Jack.
Nu a fost niciodată vorba despre noi,
292
00:21:56,531 --> 00:21:58,935
dar acțiunile tale amenință
să distrugă întreaga campanie,
293
00:21:59,809 --> 00:22:03,750
și nu pot permite asta.
Azi demisionezi din motive personale.
294
00:22:05,321 --> 00:22:07,259
Vom avea
o conferință de presă azi,
295
00:22:07,633 --> 00:22:09,821
vom vorbi despre realizările tale
în această campanie,
296
00:22:11,196 --> 00:22:12,758
iar Kevin va termina
ce ai început tu.
297
00:22:13,001 --> 00:22:13,915
Kevin ?
298
00:22:15,104 --> 00:22:17,227
Tot ce ai obținut
a fost datorită mie,
299
00:22:17,917 --> 00:22:20,758
ai fost mereu în față
pentru că eu te-am împins acolo.
300
00:22:21,680 --> 00:22:23,009
Am îmbunătățit toate sectoarele,
301
00:22:23,824 --> 00:22:27,841
chiar și independenții votează cu tine,
și asta pentru că le place de mine.
302
00:22:29,170 --> 00:22:31,643
Înainte să vin eu,
ideea candidaturii tale era o glumă,
303
00:22:31,643 --> 00:22:33,216
și n-aveai nicio șansă
să-l învingi pe McGregor.
304
00:22:33,522 --> 00:22:36,843
Știu, și-ți rămân dator
pentru ce ai făcut în această campanie,
305
00:22:37,436 --> 00:22:40,808
dar, ca manager,
știi că fac ce trebuie făcut.
306
00:22:42,374 --> 00:22:46,186
Ai dovedit tot timpul
stil și demnitate,
307
00:22:46,809 --> 00:22:48,810
nu schimba asta acum.
308
00:22:51,372 --> 00:22:55,294
Te iubesc, fiule,
și n-am mai suferit atât pentru nimeni.
309
00:22:56,279 --> 00:22:59,280
El te caută, plânge în întuneric.
310
00:23:00,811 --> 00:23:03,403
Dacă I te predai,
te va scoate din asta.
311
00:23:04,263 --> 00:23:06,029
Mă voi ruga pentru tine.
312
00:23:22,379 --> 00:23:26,409
- Îți datorez foarte mult.
- Nu-mi datorezi nimic.
313
00:23:31,251 --> 00:23:32,991
E în regulă.
314
00:23:34,835 --> 00:23:37,189
Mulțumesc pentru tot ce-ai făcut
pentru mine.
315
00:23:37,532 --> 00:23:40,744
Nici nu vreau să știu ce s-a întâmplat.
Mi-ești ca un frate; te iubesc, omule.
316
00:23:43,378 --> 00:23:47,210
Niciunul nu eram aici dacă nu erai tu,
nici măcar Hayes.
317
00:23:47,627 --> 00:23:52,282
Am vorbit serios, sunteți cei mai buni.
Va face să câștige băiatul nostru.
318
00:23:55,016 --> 00:23:57,646
Bun, să mergem.
Hayes va fi aici într-o oră.
319
00:23:58,532 --> 00:24:01,972
Dave, finalizează discursul ca
să putem să-l repetăm cu baiatul nostru.
320
00:24:07,555 --> 00:24:10,584
- De ce ?
- Aș putea să te întreb același lucru.
321
00:24:11,094 --> 00:24:15,714
De ce ? E vorba despre Lara Bell ?
Crezi că ai o șansă cu soția mea ?
322
00:24:16,055 --> 00:24:18,847
Nu pricepi, chiar și acum,
pur și simplu nu pricepi.
323
00:24:19,159 --> 00:24:21,408
O, ba da, pricep.
Dar vreau s-o aud de la tine, lașule !
324
00:24:21,937 --> 00:24:24,305
Întotdeauna tu ai avut totul.
325
00:24:24,532 --> 00:24:26,845
De când te știu,
ai avut tot ce ți-ai dorit.
326
00:24:27,067 --> 00:24:31,375
Și ar fi fost așa pentru totdeauna,
dar ai hotărât că asta nu e destul.
327
00:24:32,437 --> 00:24:34,265
Și acum nu mai ai nimic !
328
00:24:40,750 --> 00:24:45,641
Deci așa mă simt când sunt puternic.
Cred că mă pot obișnui cu asta.
329
00:24:53,472 --> 00:24:57,157
Îi mulțumim lui Jack pentru dedicarea
și serviciile sale în această campanie.
330
00:24:57,157 --> 00:25:00,272
Îi dorim toate cele bune
în viața personală.
331
00:25:00,953 --> 00:25:03,096
Dar asta nu va schimba nimic.
332
00:25:03,866 --> 00:25:06,596
Ne-am luat un angajament
față de oamenii din Carolina de Nord,
333
00:25:07,159 --> 00:25:09,564
să le ducem dorințele la Washington.
334
00:25:09,962 --> 00:25:14,815
Domnul McGregor a demonstrat deseori
că nu are principii stabile.
335
00:25:16,646 --> 00:25:19,180
- Mai pune-mi unul.
- Iar acum, țara noastră nu are timp
336
00:25:19,409 --> 00:25:22,335
pentru stilul său indecis
de conducere.
337
00:25:25,408 --> 00:25:27,781
Arăți ca și cum ai avea nevoie
de un prieten.
338
00:25:29,000 --> 00:25:30,971
Lasă-mă să te ajut.
339
00:25:33,233 --> 00:25:37,534
Acum e mai bine. Un băiat atrăgător
ca tine n-ar trebui să stea singur.
340
00:25:38,906 --> 00:25:42,460
- Ești singur ?
- Momentan sunt tot ce mai am.
341
00:25:43,953 --> 00:25:46,672
Nu-i adevărat.
Pentru moment, sunt eu aici.
342
00:25:47,875 --> 00:25:51,395
Până la urmă, asta e viața,
o serie de momente.
343
00:25:52,542 --> 00:25:56,991
- Unele plăcute, altele nu.
- Chiar așa o fi ?
344
00:25:58,429 --> 00:26:00,458
Nu ești de acord ?
345
00:26:01,616 --> 00:26:05,084
Știu doar că sunt momente în care totul
poate dispărea dintr-o dată.
346
00:26:06,325 --> 00:26:08,648
Și habar n-ai ce-ai putea face
în acel moment.
347
00:26:09,835 --> 00:26:11,614
Nu-mi place cum sună asta.
348
00:26:13,303 --> 00:26:15,660
Mi se pare că ai nevoie
de puțină relaxare.
349
00:26:16,240 --> 00:26:17,677
Las-o mai ușor.
350
00:26:18,241 --> 00:26:21,802
Evadează din lume,
măcar pentru puțin timp.
351
00:26:25,209 --> 00:26:28,584
Chiar n-ar trebui să fii singur
în seara asta.
352
00:26:31,916 --> 00:26:33,833
Pari să știi multe despre mine.
353
00:26:34,520 --> 00:26:36,700
Hai să-ți spun ceva despre tine.
354
00:26:38,116 --> 00:26:40,262
- Uite...
- Pleacă de lângă mine !
355
00:26:40,742 --> 00:26:43,334
Mi-ați luat totul !
Du-te și fură viața altcuiva !
356
00:26:43,958 --> 00:26:46,491
Ce crezi că faci ?
Cine te crezi ?
357
00:26:46,739 --> 00:26:48,819
Ați văzut ce mi-a făcut tipul ăla ?
358
00:26:49,145 --> 00:26:51,864
Se pare că mai am nevoie de unul.
359
00:26:57,637 --> 00:26:59,273
- Care din ei ?
- Tipul de-acolo.
360
00:26:59,273 --> 00:27:00,148
Mersi.
361
00:27:23,584 --> 00:27:24,958
Voi sunteți gemeni ?
362
00:27:25,433 --> 00:27:26,522
Bună seara, domnule.
363
00:27:26,522 --> 00:27:28,711
Dacă sunteți amabil să ne însoțiți,
vă vom escorta afară.
364
00:27:29,306 --> 00:27:30,668
Uite, toate astea...
365
00:27:34,512 --> 00:27:37,388
Nu permitem astfel de acțiuni
față de doamnele din acest local.
366
00:27:37,743 --> 00:27:40,603
Dacă sunteți amabil să ne însoțiți,
vă vom escorta afară.
367
00:27:41,993 --> 00:27:43,178
Prietenul tău e ca o soră...
368
00:27:49,400 --> 00:27:51,053
- De ce faceți asta ?
- Taci din gură !
369
00:27:51,053 --> 00:27:52,867
Nu știți cine sunt eu ?
370
00:28:02,928 --> 00:28:04,132
Noapte bună !
371
00:29:09,022 --> 00:29:11,115
Te rog, ajută-mă !
372
00:29:12,397 --> 00:29:16,557
Tinere, mă auzi ?
Ce-ai pățit ?
373
00:29:17,990 --> 00:29:20,211
Ajută-mă, te rog !
374
00:29:21,352 --> 00:29:25,084
O să te ajut, fiule.
375
00:29:36,741 --> 00:29:39,492
Carol, s-a trezit.
Îl poți anunța pe doctor ?
376
00:29:42,428 --> 00:29:44,147
Cum te simți ?
377
00:29:44,960 --> 00:29:46,744
Eu...
378
00:29:50,399 --> 00:29:51,803
Bună dimineața, domnule Price,
379
00:29:52,115 --> 00:29:55,961
îmi cer scuze că nu v-am recunoscut
imediat când v-au adus aseară.
380
00:29:57,150 --> 00:30:02,275
Pentru pacienții în condiția dvs,
facem imediat teste de sânge și radiografii,
381
00:30:02,525 --> 00:30:06,740
ca să verificăm dacă nu există
leziuni sau hemoragii interne.
382
00:30:08,210 --> 00:30:09,692
Puteți vorbi ?
383
00:30:10,364 --> 00:30:13,045
Da, scuzați-mă.
384
00:30:13,336 --> 00:30:17,351
Dacă-mi dați câteva minute,
îmi iau lucrurile și eliberez patul.
385
00:30:17,584 --> 00:30:20,054
Sunt sigur că sunt alții
care au nevoie de el.
386
00:30:20,335 --> 00:30:25,574
Urmați vreun tratament
în acest moment ?
387
00:30:26,492 --> 00:30:30,022
Nu. Mă pregătesc pentru maratonul
care va fi peste câteva săptămâni,
388
00:30:31,022 --> 00:30:34,959
iau întăritoare și antiinflamatoare,
chestii de-astea.
389
00:30:35,601 --> 00:30:38,209
Soră, ne lași singuri, te rog ?
390
00:30:42,991 --> 00:30:47,114
Când ați fost ultima dată
la un control general ?
391
00:30:48,306 --> 00:30:50,899
Nu știu, a trecut ceva timp,
poate câțiva ani.
392
00:30:53,646 --> 00:30:57,114
Testele pe care vi le-am făcut
ne-au arătat că aveți cancer.
393
00:30:59,107 --> 00:31:01,697
Mai specific,
cancer testicular.
394
00:31:02,823 --> 00:31:05,583
De cele mai multe ori,
detectat la timp,
395
00:31:06,510 --> 00:31:09,865
acest tip de cancer e tratabil,
cu un procent de vindecare de 80%.
396
00:31:11,573 --> 00:31:17,553
Însă ne e teamă că, în cazul dvs,
s-a extins și în alte părți ale corpului.
397
00:31:19,451 --> 00:31:25,116
Radiografiile toracice arată că a ajuns
la plămâni și în centrul toracelui.
398
00:31:26,210 --> 00:31:30,084
E o glumă.
Totul e doar o glumă urâtă.
399
00:31:32,833 --> 00:31:36,364
Toate astea vă pot copleși,
putem suna pe cineva ?
400
00:31:36,791 --> 00:31:39,760
- Poate pe soția dvs ?
- Nu. A suferit destul.
401
00:31:40,679 --> 00:31:42,771
Va trebui să înfrunt asta singur.
402
00:31:43,116 --> 00:31:46,554
Bine. Aveți antecedente
de cancer în familie ?
403
00:31:47,774 --> 00:31:49,857
Mai exact,
mă refer la tatăl dvs.
404
00:31:50,482 --> 00:31:54,255
Tatăl meu ? Nu știu.
A murit când eram mic.
405
00:31:55,292 --> 00:31:56,208
De cancer ?
406
00:31:56,702 --> 00:32:00,543
Nu. Era directorul liceului,
venea acasă de la școală
407
00:32:01,210 --> 00:32:03,607
și a fost lovit de un șofer beat.
408
00:32:06,197 --> 00:32:07,991
Voi supraviețui ?
409
00:32:08,823 --> 00:32:14,885
Au fost încercări ce au avut succes în
tratarea agresivă a acestui tip de cancer,
410
00:32:14,885 --> 00:32:16,351
odată ce se răspândește.
411
00:32:17,398 --> 00:32:20,647
Acum 30 de ani era mult mai greu
de tratat și eliminat.
412
00:32:21,426 --> 00:32:23,790
- Medicina a avansat mult, și...
- Vă rog...
413
00:32:26,772 --> 00:32:28,241
Voi muri ?
414
00:32:29,931 --> 00:32:32,541
Aveți o mică șansă de supraviețuire.
415
00:32:35,270 --> 00:32:37,489
Cancerul s-a extins deja în corp.
416
00:32:38,209 --> 00:32:41,614
Trebuie să începem imediat
o formă agresivă de chimioterapie.
417
00:32:43,325 --> 00:32:46,803
Dacă reușim să-l împiedicăm
să ajungă la creier
418
00:32:47,022 --> 00:32:51,210
și în alte părți ale corpului,
vom efectua o orhiectomie,
419
00:32:51,480 --> 00:32:55,146
pentru a elimina testiculul canceros;
sau pe amândouă, dacă e necesar.
420
00:32:55,920 --> 00:32:57,614
O să-mi tăiați... ?
421
00:32:57,857 --> 00:33:00,988
Dacă vreți să luptați,
vom încerca să vă salvăm.
422
00:33:02,521 --> 00:33:04,056
Și dacă nu ?
423
00:33:04,056 --> 00:33:08,335
Cancerul se va răspândi în tot corpul
și vă va omorî.
424
00:34:49,927 --> 00:34:51,900
- Bună ziua.
- Aleluia !
425
00:34:52,614 --> 00:34:55,740
Nu poți speria un frate așa !
Oh, Doamne, de ce nu m-ai pregătit ?
426
00:34:56,428 --> 00:35:01,112
- Îmi pare rău, ușa era deschisă.
- Ușa e mereu deschisă la Casa Domnului.
427
00:35:01,831 --> 00:35:04,176
Dar programul nu începe
decât peste două ore.
428
00:35:04,990 --> 00:35:08,949
Ai putea folosi timpul acesta
pentru a vorbi în liniște cu Dumnezeu,
429
00:35:09,573 --> 00:35:11,897
până termin eu de aranjat pe-aici.
430
00:35:12,428 --> 00:35:14,616
- Eu sunt Billy Ray.
- Billy Ray ?
431
00:35:15,175 --> 00:35:18,323
Spune-mi, ce-are a face un negru
cu numele Billy Ray ?
432
00:35:20,143 --> 00:35:23,764
Părinții mei adoptivi sunt albi,
și atât au știut.
433
00:35:24,352 --> 00:35:26,140
Dar tot te iubesc, mamă.
434
00:35:26,140 --> 00:35:29,919
- Îmi pare rău pentru pierderea ta.
- Mama e bine.
435
00:35:30,358 --> 00:35:34,444
E în camera din spate și aude mai greu.
Mă joc cu tine, frate creștin.
436
00:35:35,018 --> 00:35:37,381
Numele real e Charles,
dar îmi place să mi se zică Charlie.
437
00:35:37,765 --> 00:35:41,455
Bună, Charlie. Eu sunt Jack,
sau Jackson, tot una e.
438
00:35:41,734 --> 00:35:44,223
Jack, ce te aduce la Casa Domnului
așa de devreme ?
439
00:35:44,443 --> 00:35:48,670
Dacă e spovedania,
este o biserică catolică mai jos pe stradă,
440
00:35:49,318 --> 00:35:54,763
dar aici toți știm că suntem păcătoși,
și ne cerem iertare cu voce tare.
441
00:35:55,341 --> 00:35:57,600
Nu, eu doar căutam pe cineva
pe care l-am întâlnit aici
442
00:35:57,880 --> 00:36:00,984
acum câteva săptămâni.
Eram într-o stare rea, și el m-a ajutat.
443
00:36:02,316 --> 00:36:06,065
Cred că era un om de serviciu,
îmi aduc aminte că avea un mop în mână.
444
00:36:06,732 --> 00:36:08,580
Asta e tot ce-ți amintești
despre el ?
445
00:36:10,110 --> 00:36:14,140
- Eram într-o stare foarte rea.
- Înțeleg, toți am trecut pe-acolo.
446
00:36:14,975 --> 00:36:17,546
Dar... n-am avut niciodată
om de serviciu.
447
00:36:18,420 --> 00:36:22,788
N-aveți om de serviciu ?
E posibil să fi venit cineva să ajute ?
448
00:36:23,544 --> 00:36:27,734
Îmi amintesc că avea o voce puternică,
ce avea ecou în încăpere.
449
00:36:29,068 --> 00:36:32,967
Voce adâncă ?
Era ca și când ți-ar fi vorbit Dumnezeu ?
450
00:36:35,234 --> 00:36:37,294
- Acela e Earl.
- Earl ?
451
00:36:37,828 --> 00:36:40,513
Earl mai face de-astea.
A venit și a întrebat
452
00:36:40,955 --> 00:36:45,608
dacă poate ajuta la curățenie.
Avea cu el toate ustensilele.
453
00:36:46,483 --> 00:36:50,067
Dar nu mă plâng. Biserica n-a mai fost
niciodată așa de curată a doua zi.
454
00:36:51,410 --> 00:36:53,420
Le-am spus oamenilor
că eu am făcut curățenie.
455
00:36:54,910 --> 00:36:57,172
Asta să rămână între noi.
456
00:36:57,482 --> 00:36:59,819
Nu vreau să-L supărăm
pe "Omu Mare".
457
00:37:01,255 --> 00:37:03,138
Știi cum îl pot găsi pe Earl ?
458
00:37:03,357 --> 00:37:08,013
Vorbești serios ? Doar uită-te în jur.
Toți îl știu pe pastorul Earl.
459
00:37:09,254 --> 00:37:13,068
- Pastorul Earl ?
- Da. E foarte cunoscut în oraș.
460
00:37:13,435 --> 00:37:16,474
Predică Cuvântul pe aici de mult timp.
461
00:37:17,139 --> 00:37:22,109
Mulți credincioși de aici
îi datorează salvarea pastorului Earl.
462
00:37:23,703 --> 00:37:25,766
Acum s-a pensionat, bineînțeles.
463
00:37:26,410 --> 00:37:28,859
Știi unde locuiește,
sau cum îl pot găsi ?
464
00:37:29,263 --> 00:37:32,797
Vreau doar să vorbesc cu el,
să-i mulțumesc personal.
465
00:37:33,704 --> 00:37:39,108
Sigur. Acum locuiește la țară.
S-a retras la o fermă din afara orașului.
466
00:37:39,690 --> 00:37:42,723
Cred că am adresa lui în birou.
Mă duc s-o caut.
467
00:37:48,882 --> 00:37:52,598
- Poftim.
- Mulțumesc, Charlie.
468
00:37:53,598 --> 00:37:55,245
Mi-a părut bine să te cunosc.
469
00:37:55,506 --> 00:37:56,633
Cu plăcere.
470
00:37:57,755 --> 00:37:58,601
Jack !
471
00:38:03,693 --> 00:38:09,213
Dacă ai încredere în el, pastorul Earl
te poate ajuta să găsești ceea ce cauți.
472
00:39:47,790 --> 00:39:49,255
E cineva ?
473
00:40:15,693 --> 00:40:17,119
Ce vrei ?
474
00:40:18,676 --> 00:40:21,912
Bună ziua, îl caut pe Earl...
pe pastorul Earl.
475
00:40:22,222 --> 00:40:23,567
Cine-i acolo ?
476
00:40:23,962 --> 00:40:26,496
Eu sunt.
Mă numesc Jack.
477
00:40:27,164 --> 00:40:31,473
Vinzi reviste ? Pentru că pastorul Earl
nu are nevoie de reviste.
478
00:40:31,693 --> 00:40:35,838
Nu, nu vând reviste.
Un tip numit Charlie,
479
00:40:36,128 --> 00:40:38,817
care ajută la biserică,
mi-a dat adresa asta.
480
00:40:39,340 --> 00:40:41,289
- Trădătorul !
- Ce-ați spus ?
481
00:40:41,962 --> 00:40:46,589
Ascultă acum ! Păstorul Earl tocmai urca
pentru somnul de după-amiază.
482
00:40:47,215 --> 00:40:50,191
Și pastorul Earl nu sare niciodată
peste somnul de după-amiază.
483
00:40:51,214 --> 00:40:53,966
Devine irascibil
daca sare peste.
484
00:40:54,224 --> 00:40:58,878
- Bine. Îi puteți transmite un mesaj ?
- Ce este ?
485
00:41:03,193 --> 00:41:07,675
Acum câteva săptămâni, pastorul Earl
m-a ajutat când eram într-o stare rea,
486
00:41:09,425 --> 00:41:14,223
și am vrut doar să-i mulțumesc.
487
00:41:15,525 --> 00:41:21,318
Dacă i-ați putea spune doar "Mulțumesc".
Asta e tot. Îmi pare rău...
488
00:41:27,775 --> 00:41:30,621
Cum ajunge cineva într-o stare rea, Jack ?
489
00:41:31,614 --> 00:41:32,467
Pastore Earl...
490
00:41:33,062 --> 00:41:34,853
Spune-mi Earl.
M-am pensionat.
491
00:41:35,226 --> 00:41:36,540
Earl, am vrut doar...
492
00:41:44,694 --> 00:41:46,317
Pastore Earl ?
493
00:41:55,631 --> 00:42:00,466
Dacă nu te superi,
am o cană de ceai proaspăt pe dulap.
494
00:42:04,038 --> 00:42:06,341
Ți-aș fi oferit,
dar nu așteptam vizitatori.
495
00:42:07,401 --> 00:42:09,216
Îmi cer scuze că am venit neanunțat.
496
00:42:09,465 --> 00:42:12,103
Charlie spunea că nu răspunzi la telefon,
altfel aș fi sunat.
497
00:42:12,103 --> 00:42:13,779
Încă nu mi-ai răspuns la întrebare.
498
00:42:14,528 --> 00:42:15,467
Scuză-mă?
499
00:42:16,674 --> 00:42:19,860
Cum ajunge cineva într-o stare proastă,
cum erai tu ?
500
00:42:21,563 --> 00:42:23,391
- Nu știu.
- Ba știi,
501
00:42:25,107 --> 00:42:28,467
și când vei putea accepta asta,
va începe vindecarea.
502
00:42:28,862 --> 00:42:30,481
De ce nu ți-ai lăsat numele la spital ?
503
00:42:31,017 --> 00:42:33,218
Mi-a fost teamă
că va apărea cineva la ușa mea,
504
00:42:33,590 --> 00:42:35,496
și-mi va întrerupe somnul
de după-amiază.
505
00:42:39,947 --> 00:42:42,531
După cum se vede,
te-ai recuperat complet.
506
00:42:44,623 --> 00:42:47,342
De-asta am vrut
să-ți vorbesc personal.
507
00:42:48,522 --> 00:42:51,820
Când m-am trezit la spital,
doctorul mi-a spus că am cancer.
508
00:42:54,432 --> 00:42:56,153
Care e prognosticul ?
509
00:42:57,092 --> 00:42:58,758
Nu e prea bun.
510
00:42:59,341 --> 00:43:01,353
Vei lupta cu boala ?
511
00:43:02,307 --> 00:43:03,480
Da.
512
00:43:08,133 --> 00:43:11,196
O să-ți fac niște ceai.
Îndulcit sau neîndulcit ?
513
00:43:11,969 --> 00:43:13,228
Îndulcit, cred.
514
00:43:13,447 --> 00:43:15,288
Era o întrebare retorică.
515
00:43:20,780 --> 00:43:24,179
Mulțumesc că ți-ai întrerupt somnul
ca să vorbești cu mine.
516
00:43:24,591 --> 00:43:27,124
A fost frumos, și aveam nevoie
mai mult decât crezi.
517
00:43:27,572 --> 00:43:29,260
Ești binevenit aici oricând.
518
00:43:30,403 --> 00:43:34,975
Ușa mea ți-e mereu deschisă,
și spun asta așteptându-mă să revii.
519
00:43:35,306 --> 00:43:37,125
- Sigur.
- Unde locuiești ?
520
00:43:37,403 --> 00:43:38,789
Am un loc al meu.
521
00:43:39,605 --> 00:43:42,102
Cine te ajută cu tratamentul ?
522
00:43:43,039 --> 00:43:47,622
Sincer, m-am descurcat întotdeauna singur,
și nu mă aștept să se schimbe ceva.
523
00:43:48,540 --> 00:43:52,148
De unul singur, zici ?
Interesantă perspectivă.
524
00:43:53,905 --> 00:43:55,822
Mi-ar plăcea să te ajut,
dacă mă lași.
525
00:43:56,194 --> 00:43:57,758
Ai făcut destule deja.
526
00:43:58,726 --> 00:44:01,507
M-ai ajutat când zăceam acolo,
plin de sânge.
527
00:44:02,121 --> 00:44:05,102
Alții nu m-ar fi ajutat,
dar tu ai făcut-o, și nu erai obligat.
528
00:44:06,728 --> 00:44:08,468
Știi de ce te-am ajutat ?
529
00:44:10,884 --> 00:44:13,790
Pentru că ai cerut ajutor.
530
00:45:00,717 --> 00:45:03,854
Știu că ești acolo,
îți aud respirația.
531
00:45:07,779 --> 00:45:09,735
Earl, ce faci aici ?
532
00:45:09,983 --> 00:45:13,569
Te-aș putea întreba același lucru.
Mi-ai spus că ai un loc al tău.
533
00:45:14,968 --> 00:45:16,477
N-am nevoie de mai mult.
534
00:45:16,477 --> 00:45:19,671
Pot intra ? Ori mă vei ține la ușă,
ca să mă răcesc ?
535
00:45:20,540 --> 00:45:22,921
Sunt 27 de grade afară, Earl.
Intră.
536
00:45:36,971 --> 00:45:45,765
Când ai plecat azi după-amiază,
m-am decis să te ajut cu chimioterapia.
537
00:45:47,232 --> 00:45:49,485
Nimeni n-ar trebui
să treacă prin asta singur.
538
00:45:51,014 --> 00:45:54,257
- Dar va trebui să faci un compromis.
- Ce vrei să spui ?
539
00:45:55,485 --> 00:45:57,608
Vreau să vii să locuiești cu mine.
540
00:45:59,453 --> 00:46:04,827
Earl, mă descurc singur.
Întotdeauna am lucrat singur.
541
00:46:05,997 --> 00:46:12,172
Pot face asta, și o s-o fac așa cum
am făcut totul până acum, în felul meu.
542
00:46:14,379 --> 00:46:17,957
- Știi, mi-ești dator.
- Da, îți sunt.
543
00:46:20,130 --> 00:46:24,264
Atunci îmi poți plăti favoarea
făcând ce-ți cer.
544
00:46:24,631 --> 00:46:29,664
Vreau să locuiești cu mine, și să lupți
cu această boală cu ajutorul meu.
545
00:46:30,205 --> 00:46:33,128
Îmi ceri să fac ceva ce se opune
tuturor lucrurilor ce le-am învățat.
546
00:46:33,537 --> 00:46:36,880
Tot succesul meu se bazează
pe mine însumi, pe instinctele mele.
547
00:46:37,940 --> 00:46:39,909
Doar în ele am încredere.
548
00:46:40,454 --> 00:46:42,891
Și unde te-a dus această viață ?
549
00:46:45,032 --> 00:46:46,879
Pastore Earl, îți mulțumesc.
550
00:46:46,879 --> 00:46:50,253
Vreau să știi că poți conta pe mine,
dacă vreodată ai nevoie de ajutor.
551
00:46:51,607 --> 00:46:52,982
Mulțumesc, Jack.
552
00:46:53,794 --> 00:46:59,953
Îmi dau seama că nu te pot convinge
să-mi permiți mie, sau oricui, să te ajute.
553
00:47:01,201 --> 00:47:02,794
Te descurci singur.
554
00:47:04,661 --> 00:47:06,170
Mulțumesc, Earl.
555
00:47:06,455 --> 00:47:07,906
Dar n-o poți face aici.
556
00:47:09,763 --> 00:47:12,128
Știu că nu e mult,
dar mi-e suficient.
557
00:47:13,395 --> 00:47:18,165
Nu contează dacă e vila din
strada Park. N-o poți face aici.
558
00:47:19,009 --> 00:47:20,300
De ce nu ?
559
00:47:21,009 --> 00:47:22,896
Pentru că am predat camera.
560
00:47:24,611 --> 00:47:27,572
Stai un pic !
Earl, nu poți face asta !
561
00:47:28,363 --> 00:47:30,548
Tocmai am făcut-o !
Domnul mi-a spus.
562
00:47:32,723 --> 00:47:35,582
Ți-a spus Domnul să-mi comanzi
o friptură la cină ?
563
00:47:36,236 --> 00:47:37,352
Da.
564
00:48:24,141 --> 00:48:28,423
Bunule Părinte,
în Numele Fiului Tău, Domnul nostru,
565
00:48:30,756 --> 00:48:34,354
mă tem că nu pot face față
sarcinii ce mi-ai dat-o.
566
00:48:36,459 --> 00:48:38,986
Nu sunt sigur de scopul meu.
567
00:48:40,239 --> 00:48:43,226
Are o voință puternică
și e încăpățânat.
568
00:48:44,472 --> 00:48:47,456
Se bazează doar pe ceea ce vede.
569
00:48:49,174 --> 00:48:53,958
Crede numai în sine însuși,
în nimic altceva.
570
00:48:56,363 --> 00:49:01,660
Cred că și eu am fost tot așa,
când mi te-ai descoperit.
571
00:49:03,298 --> 00:49:08,879
Doamne, dă-mi putere să-l aduc pe Jack
din întuneric la lumină.
572
00:49:10,550 --> 00:49:18,487
Distruge din mine mândria
ce m-ar putea împiedica să ajung la el.
573
00:49:20,585 --> 00:49:25,633
Doamne, lasă-l să Te vadă,
ca să vadă că Tu ești dragoste
574
00:49:26,256 --> 00:49:29,208
și iertare necondiționată.
575
00:49:30,905 --> 00:49:35,842
Mulțumesc, Isuse, că ai încredere în mine
să-ți aduc copilul acasă,
576
00:49:37,718 --> 00:49:41,466
să-L găsească pe Unicul Miel
al lui Dumnezeu.
577
00:49:42,518 --> 00:49:44,228
Amin.
578
00:50:31,475 --> 00:50:32,893
O, Doamne !
579
00:50:33,455 --> 00:50:35,643
Trebuie c-am murit și am ajuns în rai !
580
00:50:36,016 --> 00:50:39,207
- E real ? Vreau doar să-l ating, e real ?
- Doamne, dă-mi putere !
581
00:50:39,829 --> 00:50:43,204
Nu pot respira !
Să mă ajute cineva !
582
00:50:44,657 --> 00:50:46,923
Intră, puiule,
așează-te la mama în brațe.
583
00:50:47,487 --> 00:50:49,144
Îți țin eu de cald, haide.
584
00:50:49,551 --> 00:50:52,423
Doamnelor, opriți-vă !
Vă purtați necorespunzător !
585
00:50:52,675 --> 00:50:56,252
E ziua mea !
Va sta la mine în brațe !
586
00:50:56,675 --> 00:50:58,440
Dă-o jos !
587
00:51:01,690 --> 00:51:03,550
Doamnelor, purtați-vă frumos !
588
00:51:03,842 --> 00:51:05,562
Nu vreau să-mi speriați musafirul.
589
00:51:05,562 --> 00:51:12,275
Pastore Earl, știam că Biblia zice
de transformare, dar habar nu aveam.
590
00:51:12,687 --> 00:51:14,185
Acum cred !
591
00:51:15,488 --> 00:51:18,435
Doamnelor,
dați-mi voie să vi-l prezint pe Jack.
592
00:51:19,030 --> 00:51:24,644
Jack, aceste doamne încântătoare fac parte
din grupul meu de studiu biblic matinal.
593
00:51:25,345 --> 00:51:26,937
Toate sunt la început.
594
00:51:27,766 --> 00:51:32,283
- Bună, Jack !
- Bună, ce mai faceți ?
595
00:51:33,267 --> 00:51:34,893
Foarte bine, dragă.
596
00:51:35,330 --> 00:51:37,518
Doamne, ai milă !
Controlați-vă !
597
00:51:38,456 --> 00:51:39,500
Sunt binecuvântată.
598
00:51:39,922 --> 00:51:42,250
Vă rog să mă scuzați,
cred că o să mă întorc în camera mea,
599
00:51:42,250 --> 00:51:43,780
dar mi-a făcut plăcere
să vă cunosc.
600
00:51:44,000 --> 00:51:46,045
Cred că e o idee bună.
601
00:51:46,779 --> 00:51:48,999
Să ai o zi extraordinară !
602
00:51:50,560 --> 00:51:53,123
Tu ! Ești femeia
de la chioșcul de cafea !
603
00:51:59,748 --> 00:52:01,749
Trebuie să mă angajez la
chioșcul de cafea !
604
00:52:02,279 --> 00:52:04,282
- Așa bărbați frumoși sunt acolo ?
605
00:52:04,658 --> 00:52:07,425
- Doamnelor, controlați-vă !
Suntem la studiu biblic !
606
00:53:53,884 --> 00:53:58,079
- Am făcut asta pentru tine.
- Mulțumesc.
607
00:53:59,226 --> 00:54:01,520
Mi-a luat doar 20 de minute.
608
00:54:02,143 --> 00:54:06,704
Am stors chiar eu sucul lămâilor,
cu mâinile mele.
609
00:54:09,853 --> 00:54:11,532
Mulțumesc, e foarte bună.
610
00:54:12,322 --> 00:54:13,392
Cu plăcere.
611
00:54:17,205 --> 00:54:22,033
Crezi că e bine să alergi acum,
când corpul tău trece prin asta ?
612
00:54:22,422 --> 00:54:25,569
Bineînțeles. N-o să las cancerul
să mă împiedice să-mi trăiesc viața.
613
00:54:26,798 --> 00:54:28,394
Alergatul e o terapie.
614
00:54:30,112 --> 00:54:32,740
Mă menține tânăr.
Ar trebui să încerci și tu.
615
00:54:34,664 --> 00:54:36,852
Ești foarte încrezător azi.
616
00:54:37,820 --> 00:54:39,633
Mă simt viu pentru prima dată
de câteva săptămâni.
617
00:54:40,185 --> 00:54:44,476
Îmi dau seama cum cancerul a încercat
să împiedice asta, dar s-a terminat.
618
00:54:45,101 --> 00:54:48,281
De acum jucăm după regulile mele.
Mă auzi ? Ale mele !
619
00:54:50,090 --> 00:54:54,608
Cred că trebuie să verific rețeta
acestei limonade.
620
00:54:57,279 --> 00:55:02,215
Aerul a atât de curat aici !
Fiecare respirație e înnoitoare.
621
00:55:04,260 --> 00:55:07,592
Poate ar trebui să încerci asta mai des,
băiat de oraș !
622
00:55:11,923 --> 00:55:13,169
Da !
623
00:55:15,297 --> 00:55:17,091
Jack, ești bine ?
624
00:55:17,558 --> 00:55:19,997
Jack, ce să fac ?
625
00:55:20,988 --> 00:55:22,088
Nimic !
626
00:55:23,529 --> 00:55:25,450
E în regulă, sunt bine.
627
00:55:26,623 --> 00:55:30,359
Asta e tot ce poți ?
Mai încearcă !
628
00:55:41,893 --> 00:55:44,861
- Auzi, Earl !
- Ce e, Jack ?
629
00:55:47,374 --> 00:55:50,057
Păstorii o duc bine, nu-i așa ?
630
00:55:50,808 --> 00:55:52,673
Lăudat să fie Domnul !
631
00:55:59,412 --> 00:56:01,300
Domnule Price,
cum vă simțiți ?
632
00:56:01,830 --> 00:56:03,172
Azi e o zi bună.
633
00:56:03,798 --> 00:56:07,049
Mă bucur să aud asta. Cum faceți fața
efectelor tratamentului ?
634
00:56:07,923 --> 00:56:10,518
Mă simt obosit.
Uneori abia mă pot ridica din pat.
635
00:56:11,820 --> 00:56:16,204
Dar trece, și mă simt bine o vreme,
e normal.
636
00:56:17,362 --> 00:56:19,977
Azi am alergat 17 kilometri,
m-am simțit minunat.
637
00:56:19,977 --> 00:56:24,477
17 kilometri ? Nu-i rău !
Nu știu cât poți continua așa,
638
00:56:24,735 --> 00:56:26,547
dar sunt sigur
că nu te vei opri.
639
00:56:26,783 --> 00:56:27,830
Mulțumesc, doctore.
640
00:56:28,173 --> 00:56:32,102
Azi am vești bune.
Cancerul nu se mai extinde în corp,
641
00:56:32,736 --> 00:56:36,196
ceea ce e un lucru bun.
Măcar pentru asta nu ne mai îngrijorăm.
642
00:56:36,661 --> 00:56:39,364
Săptămâna aceasta vom începe
o chimioterapie agresivă,
643
00:56:39,580 --> 00:56:42,266
și sperăm că vom putea distruge
părți mari de cancer.
644
00:56:43,192 --> 00:56:47,826
Asta îți va solicita mult corpul,
și vei resimți efectele,
645
00:56:48,225 --> 00:56:50,349
așa că ai nevoie
de cât mai multă odihnă.
646
00:56:50,737 --> 00:56:53,611
- Am de ales ?
- Știu că e greu acum,
647
00:56:54,100 --> 00:56:56,188
dar există o luminiță
la capătul tunelului.
648
00:56:56,796 --> 00:56:58,848
Trebuie să lupți continuu.
649
00:56:59,503 --> 00:57:02,724
- Bine.
- Bun, ne vedem peste o săptămână.
650
00:57:06,203 --> 00:57:09,861
Băiatul ăsta a alergat azi 17 kilometri,
doamnelor și domnilor.
651
00:57:41,187 --> 00:57:44,041
Pot să vă mai aduc ceva ?
652
00:58:10,450 --> 00:58:11,290
De ce ?
653
00:58:19,771 --> 00:58:23,773
Nu mai pot !
Va fi mai bine mâine.
654
00:58:24,356 --> 00:58:26,646
Va fi mai bine mâine.
655
00:58:28,243 --> 00:58:30,118
Pot să rezist.
656
00:58:50,678 --> 00:58:52,212
- Bună dimineața !
- 'Neața.
657
00:58:53,295 --> 00:58:54,570
Cum te simți ?
658
00:58:54,838 --> 00:58:56,178
Cum arăt ?
659
00:58:56,390 --> 00:58:58,293
Nu te poți simți așa bine.
660
00:58:59,991 --> 00:59:01,711
Mă simt odihnit, puternic.
661
00:59:02,460 --> 00:59:03,618
Măcar încă ai păr.
662
00:59:04,773 --> 00:59:07,212
S-ar putea să-mi cadă, dar doctorul
a spus că fiecare caz e diferit.
663
00:59:09,226 --> 00:59:10,993
Bun. Îmbracă-te.
664
00:59:12,287 --> 00:59:14,256
- Unde mergem ?
- La biserică.
665
01:00:07,747 --> 01:00:09,464
- Tamika ?
- Bună !
666
01:00:09,464 --> 01:00:11,921
- Ți-l amintești pe Jack ?
- Bineînțeles !
667
01:00:12,330 --> 01:00:14,421
Cum te simți
în această dimineață binecuvântată ?
668
01:00:14,987 --> 01:00:18,933
- Bine, ce mai faci, Tamika ?
- Extraordinar, slavă Domnului.
669
01:00:19,360 --> 01:00:22,248
Suntem onorați
să te avem la închinare azi.
670
01:00:23,016 --> 01:00:24,310
Mă bucur să fiu aici.
671
01:00:24,310 --> 01:00:27,340
Pastore Earl,
ai grijă de omul acesta, auzi ?
672
01:00:27,894 --> 01:00:30,465
Voi încerca. Are propriul său mod
de a face lucrurile.
673
01:00:31,027 --> 01:00:34,703
Știu un om care era exact la fel,
înainte să îl cunoască pe Domnul.
674
01:00:48,791 --> 01:00:50,589
- Domnul e bun !
- Întotdeauna !
675
01:00:50,589 --> 01:00:52,339
- Întotdeauna !
- Domnul e bun !
676
01:00:52,339 --> 01:00:54,451
El e întotdeauna așa de bun !
- Da, este !
677
01:00:55,027 --> 01:00:56,268
Slăvit fie Numele Lui !
678
01:00:57,089 --> 01:00:58,671
Da, slăvit să-I fie Numele !
679
01:01:01,339 --> 01:01:04,206
În prezența Domnului,
în acest loc.
680
01:01:05,246 --> 01:01:08,611
Îți mulțumim
și ne închinăm Ție, Doamne !
681
01:01:09,634 --> 01:01:11,736
- Îți binecuvântam Numele !
- Amin !
682
01:01:11,736 --> 01:01:13,339
Te onorăm, Doamne !
683
01:01:13,729 --> 01:01:16,057
Pentru că ești Dumnezeu,
Salvatorul nostru !
684
01:01:16,509 --> 01:01:17,884
Îți mulțumim, Doamne !
685
01:01:18,462 --> 01:01:20,057
Rugați-vă cu mine.
686
01:01:20,683 --> 01:01:22,994
- Tată, Îți mulțumim !
- Mulțumim !
687
01:01:23,296 --> 01:01:25,276
- Îți mulțumim pentru harul Tău, Doamne !
- Mulțumim !
688
01:01:25,900 --> 01:01:27,901
- Îți mulțumim pentru mila Ta !
- Îți mulțumim !
689
01:01:28,465 --> 01:01:30,921
- Îți mulțumim pentru Fiul Tău,
Isus Hristos !
690
01:01:31,392 --> 01:01:32,872
- Mulțumim !
- Mulțumim, Isuse !
691
01:01:34,087 --> 01:01:35,787
"Ia-mă, ia-mă, Isuse,
ia-mă acum !"
692
01:01:50,494 --> 01:01:51,994
"Mă predau Ție în întregime !"
693
01:02:03,715 --> 01:02:10,432
"Mă predau Ție în întregime !"
694
01:02:11,024 --> 01:02:13,010
Și eu sunt băiat de la oraș.
695
01:02:13,623 --> 01:02:14,747
Așează-te.
696
01:02:15,649 --> 01:02:17,499
Nu te deranjează ?
697
01:02:21,360 --> 01:02:22,392
Eu sunt Jack.
698
01:02:22,712 --> 01:02:24,047
Reggie. Încântat.
699
01:02:24,433 --> 01:02:25,306
La fel.
700
01:02:25,713 --> 01:02:28,650
- Cântați frumos.
- Mulțumesc, apreciem.
701
01:02:31,963 --> 01:02:33,714
Aș putea sta aici toată noaptea.
702
01:02:34,548 --> 01:02:36,182
N-am știut că există așa o liniște.
703
01:02:37,289 --> 01:02:42,181
Așa e... Pare că lătratul cainilor
și claxoanele mașinilor fac parte din natură.
704
01:02:45,607 --> 01:02:47,403
Asta e țara Domnului.
705
01:02:49,546 --> 01:02:52,525
De-asta cred că El mă vede.
706
01:02:55,746 --> 01:02:58,680
Câteodată vin și stau aici,
ascultându-I vocea.
707
01:03:00,971 --> 01:03:05,753
Și câteodată,
când simt briza printre copaci,
708
01:03:09,157 --> 01:03:11,471
mă simt de parcă aș vorbi cu El.
709
01:03:13,813 --> 01:03:16,593
Oricum...
Cum l-ai cunoscut pe pastorul Earl ?
710
01:03:17,970 --> 01:03:20,034
Eram într-o stare proastă,
și el m-a ajutat.
711
01:03:21,128 --> 01:03:22,768
Da, e un fel de-a spune.
712
01:03:23,534 --> 01:03:26,380
Mă gândesc că a ajutat pe mulți
care erau într-o stare proastă.
713
01:03:26,380 --> 01:03:28,179
Dar tu ? Cum l-ai cunoscut ?
714
01:03:28,469 --> 01:03:30,253
Pastorul Earl mi-a salvat viața.
715
01:03:32,409 --> 01:03:35,594
Tatăl meu a fost polițist.
Un polițist foarte bun.
716
01:03:37,065 --> 01:03:38,740
Toată lumea îl iubea.
717
01:03:39,337 --> 01:03:42,832
Era un bărbat mare și iubitor.
Întotdeauna avea un zâmbet pe față.
718
01:03:44,066 --> 01:03:48,188
Mergea prin școli și le spunea copiilor
să stea departe de droguri.
719
01:03:51,082 --> 01:03:53,594
L-am adorat.
Era eroul meu.
720
01:03:55,178 --> 01:03:56,344
Ce s-a întâmplat ?
721
01:03:58,555 --> 01:04:00,284
Încă n-am înțeles.
722
01:04:01,306 --> 01:04:04,650
Într-o zi, unul dintre copiii pe care
el încerca să-i ferească de droguri
723
01:04:05,563 --> 01:04:10,471
a luat-o razna. A furat o armă,
și spunea tuturor că se va sinucide.
724
01:04:13,031 --> 01:04:15,067
Tatăl meu a încercat
să vorbească cu el.
725
01:04:16,755 --> 01:04:19,970
El s-a întors, a îndreptat pistolul
spre tatăl meu
726
01:04:21,054 --> 01:04:23,459
și i-a tras un glonte în piept.
727
01:04:24,812 --> 01:04:27,938
Apoi i l-a pus la cap
și i-a tras un glonte în creier.
728
01:04:29,315 --> 01:04:31,085
Uite-așa, s-a terminat.
729
01:04:33,526 --> 01:04:38,347
Bărbatul pe care-l veneram,
pe care îl adoram, nu mai era.
730
01:04:41,439 --> 01:04:45,313
Eram așa de furios pe băiatul acela,
fiindcă îmi omorâse tatăl.
731
01:04:45,772 --> 01:04:48,210
Eram furios pe tatăl meu,
pentru că îi păsa prea mult.
732
01:04:48,844 --> 01:04:51,626
Dar cel mai mult
eram furios pe Dumnezeu.
733
01:04:52,408 --> 01:04:54,471
Cum putea permite
să se întâmple așa ceva ?
734
01:04:56,564 --> 01:04:58,178
Așa că am atacat.
735
01:04:59,065 --> 01:05:03,128
Dacă un bărbat așa de bun ca tatăl meu
a fost omorât fără motiv,
736
01:05:04,774 --> 01:05:06,158
ce rost mai are viața ?
737
01:05:08,679 --> 01:05:10,562
M-am apucat de droguri,
738
01:05:10,992 --> 01:05:12,360
am început să
umblu cu băieți răi,
739
01:05:15,158 --> 01:05:17,867
și, prin harul lui Dumnezeu,
am furat o mașină.
740
01:05:18,866 --> 01:05:20,220
Scuză-mă, ce-ai zis ?
741
01:05:20,907 --> 01:05:25,624
Știi, Jack, când furi o mașină,
de cele mai multe ori ești arestat.
742
01:05:27,991 --> 01:05:31,563
Când m-au arestat,
m-au trimis la o școală de corecție,
743
01:05:32,024 --> 01:05:33,658
pentru că aveam doar 17 ani.
744
01:05:34,469 --> 01:05:37,158
Acolo am fost vizitați de un păstor
de la biserica locală.
745
01:05:38,537 --> 01:05:40,191
- Earl.
- Da.
746
01:05:41,012 --> 01:05:43,574
Pastorul Earl a venit,
s-a așezat lângă mine
747
01:05:43,575 --> 01:05:45,824
și m-a întrebat
dacă mă poate ajuta cu ceva.
748
01:05:48,285 --> 01:05:50,437
Apoi mi-a cerut voie
să se roage pentru mine.
749
01:05:50,929 --> 01:05:52,658
Nimeni nu m-a mai întrebat așa ceva.
750
01:05:54,969 --> 01:05:57,108
Am crezut că e nebun,
mă înțelegi ?
751
01:05:59,034 --> 01:06:02,346
Nu știa ce fel de băiat eram,
ce tip rău eram ?
752
01:06:04,721 --> 01:06:08,254
Când s-a pus să se roage,
m-a privit în ochi
753
01:06:09,910 --> 01:06:11,659
și mi-a spus că mă iubește.
754
01:06:13,003 --> 01:06:15,264
Am început să plâng acolo,
755
01:06:16,375 --> 01:06:18,283
ca o fată,
înțelegi ce vreau să zic ?
756
01:06:19,711 --> 01:06:21,874
M-am descărcat de toate.
757
01:06:23,858 --> 01:06:26,395
Vezi, Jack,
când am furat mașina,
758
01:06:27,064 --> 01:06:29,389
asta m-a condus
exact la pastorul Earl.
759
01:06:30,051 --> 01:06:31,686
Exact unde mă voia Dumnezeu.
760
01:06:33,409 --> 01:06:35,524
Așa mi-a salvat pastorul Earl viața.
761
01:06:37,577 --> 01:06:40,616
Acolo, în școala aceea,
m-am predat.
762
01:06:42,284 --> 01:06:44,252
Mi-am predat viața lui Hristos.
763
01:07:03,844 --> 01:07:06,177
- A fost plăcută alergarea ?
- Da.
764
01:07:06,939 --> 01:07:10,000
Bănuiesc că vrei să-ți fac
o băutură răcoritoare.
765
01:07:11,128 --> 01:07:13,084
- Nu, nu mă aștept...
- Dar ți-am făcut.
766
01:07:14,110 --> 01:07:16,148
Ai aici o sticlă de apă rece.
767
01:07:17,180 --> 01:07:20,001
- Mulțumesc, Earl, e drăguț din partea ta.
- Cu plăcere.
768
01:07:23,316 --> 01:07:25,649
Voi predica duminica viitoare
la biserică.
769
01:07:26,486 --> 01:07:31,017
Odată pe an, biserica mă roagă
să stau în față și să vestesc Cuvântul.
770
01:07:32,125 --> 01:07:33,969
Mi-ar plăcea foarte mult să vii.
771
01:07:35,553 --> 01:07:37,846
Mulțumesc, dar nu știu...
Lasă-mă să mă gândesc la asta.
772
01:07:39,584 --> 01:07:41,490
- Ești programat la doctor azi.
- Da.
773
01:07:43,116 --> 01:07:46,376
- Cum te simți ?
- Sunt mai bine, acum că am alergat.
774
01:07:47,641 --> 01:07:48,989
Ți-e teamă ?
775
01:07:49,908 --> 01:07:52,282
Nu, doar că... sunt neliniștit.
776
01:07:53,733 --> 01:07:58,833
Știi, Jack, nu contează
ce-ți va zice doctorul azi.
777
01:08:00,008 --> 01:08:01,724
Poate nu pentru tine.
778
01:08:02,635 --> 01:08:06,203
Nu contează pentru că,
dinainte să te naști,
779
01:08:08,304 --> 01:08:13,148
înainte ca tot ce vezi acum
să fie creat, înainte de toate,
780
01:08:14,303 --> 01:08:18,678
era deja hotărât
ce-ți va spune doctorul în acea cameră.
781
01:08:20,836 --> 01:08:26,014
Vezi, Jack, Tatăl tău ceresc
are un plan pentru tine.
782
01:08:27,026 --> 01:08:29,932
Acest plan l-a avut de la început.
783
01:08:30,389 --> 01:08:34,701
Și acest plan l-a făcut
din dragoste pentru tine.
784
01:08:35,606 --> 01:08:40,140
Poate ceea ce ți se va spune azi
îți va părea fără sens,
785
01:08:41,131 --> 01:08:43,480
dar nu trebuie să înțelegi.
786
01:08:44,586 --> 01:08:47,766
Tot ce trebuie să înțelegi
este că ești iubit.
787
01:08:48,670 --> 01:08:52,803
Tot ce ți s-a făcut
a fost din dragoste.
788
01:08:53,961 --> 01:08:56,168
Mulțumesc, Earl.
789
01:08:58,025 --> 01:09:01,243
Nu mă îndepărta
cu mulțumirea ta formală.
790
01:09:02,211 --> 01:09:04,803
Șarmul și lingușirea
funcționează doar la proști.
791
01:09:05,396 --> 01:09:08,086
- Eu nu sunt prost.
- De unde-ai scos toate astea ?
792
01:09:09,177 --> 01:09:11,585
Vrei să mă faci să-ți spun
că mi-e frică ?
793
01:09:12,054 --> 01:09:13,887
Da, Earl, mi-e frică.
794
01:09:14,244 --> 01:09:17,333
Azi voi afla dacă toată aiureala asta
prin care am trecut a folosit la ceva.
795
01:09:18,139 --> 01:09:19,711
Mi-a fost pompată otravă în vene,
796
01:09:20,287 --> 01:09:23,044
încercându-se eliminarea lucrului
ce vrea să mă omoare.
797
01:09:23,961 --> 01:09:26,296
Nopți de nesomn,
închinare în fata toaletelor,
798
01:09:27,025 --> 01:09:30,491
dureri de cap atât de puternice
încât mă îngenunchează...
799
01:09:33,265 --> 01:09:35,119
Da, Earl, mi-e frică.
800
01:09:35,921 --> 01:09:38,007
Și sper că ești ușurat să afli asta.
801
01:09:39,116 --> 01:09:41,336
- Te autocompătimești acum ?
- Nu...
802
01:09:41,543 --> 01:09:44,523
- Asta e tot ce ai învățat ?
- Nu mă autocompătimesc.
803
01:09:45,836 --> 01:09:48,400
Doar că trebuie să mă ierți
că nu împărtășesc entuziasmul orb
804
01:09:48,400 --> 01:09:50,491
pe care voi, oamenii din biserică,
păreți să-l aveți.
805
01:09:50,834 --> 01:09:53,099
Eu voi sta în camera aia azi, nu tu.
806
01:09:54,075 --> 01:09:58,672
Noi, oamenii din biserică...
Nu te consideri creștin ?
807
01:09:59,513 --> 01:10:01,107
Nu asta am vrut să zic.
808
01:10:01,525 --> 01:10:04,960
Uite, pastore Earl, îți sunt dator
pentru tot ce-ai făcut pentru mine.
809
01:10:05,741 --> 01:10:09,263
Poate e timpul să încetezi să mă îngrijești
și să termin cu vacanța asta.
810
01:10:11,208 --> 01:10:13,961
Cred că e timpul să fac iar
lucrurile în felul meu.
811
01:10:14,244 --> 01:10:16,107
Nu fă asta, Jack.
812
01:10:16,421 --> 01:10:20,868
Nu-ți lăsa mândria prostească să stea
în calea planului lui Dumnezeu.
813
01:10:21,835 --> 01:10:27,605
În aceste săptămâni ai început
să comunici, te-ai schimbat.
814
01:10:28,775 --> 01:10:33,419
Ai devenit mai moale, mai transparent,
chiar mai vulnerabil.
815
01:10:34,983 --> 01:10:40,013
Toate prin câte am trecut nu vor însemna
nimic dacă te întorci la vechile tale cai,
816
01:10:40,681 --> 01:10:45,491
dacă începi să crezi că numai tu
poți controla ce ți se întâmplă.
817
01:10:46,931 --> 01:10:51,306
Dacă nu ți-ai dat seama,
nu poți controla nimic.
818
01:10:52,890 --> 01:10:56,707
Mulțumesc pentru aceste cuvinte
inspirate și încurajatoare, pastore.
819
01:10:57,148 --> 01:10:59,857
Crezi că nu realizez că nu pot schimba
nimic din ce mi se întâmplă ?
820
01:11:00,473 --> 01:11:02,605
Nu știu nici dacă voi mai fi aici.
821
01:11:02,742 --> 01:11:06,752
Nu pot face planuri de viitor,
și sigur nu mă pot gândi la o viață nouă.
822
01:11:08,311 --> 01:11:09,437
Jack !
823
01:11:11,859 --> 01:11:17,782
Vei găsi adevărata viață
când vei fi gata să renunți la aceasta.
824
01:11:18,469 --> 01:11:21,919
Ei bine, viața asta
e tot ce mai am de dat.
825
01:11:31,546 --> 01:11:33,595
- Bună, Jack.
- Salut, doctore.
826
01:11:34,208 --> 01:11:35,957
Am alergat 30 de kilometri azi.
827
01:11:36,358 --> 01:11:37,738
Știu că mi-ai zis să n-o fac,
828
01:11:37,988 --> 01:11:40,487
dar dacă o țin tot așa
voi sta pe margine la maraton.
829
01:11:40,875 --> 01:11:42,466
Încă plănuiești să participi, nu ?
830
01:11:42,843 --> 01:11:45,875
Nu m-a oprit nimic până acum,
nu văd de ce-aș renunța.
831
01:11:46,862 --> 01:11:49,914
E foarte bine, Jack,
e minunat ce-ai reușit să realizezi.
832
01:11:50,487 --> 01:11:52,177
Încă mai am mult de lucru.
833
01:11:54,957 --> 01:11:58,925
Pentru o vreme
am reușit să controlăm cancerul.
834
01:12:00,281 --> 01:12:03,659
Sperăm că,
odată ținut sub control,
835
01:12:04,534 --> 01:12:07,643
să ne putem concentra
asupra eliminării lui.
836
01:12:09,531 --> 01:12:12,392
Mi-e teamă că nu l-am putut
împiedica să se răspândească.
837
01:12:14,631 --> 01:12:18,329
S-a extins în membrele tale,
și a ajuns la creier.
838
01:12:20,329 --> 01:12:23,360
Bine. Deci, cum îl oprim ?
Ce facem mai departe ?
839
01:12:25,487 --> 01:12:30,302
Putem continua tratamentul,
pentru a-l ține cât de cât sub control.
840
01:12:31,770 --> 01:12:40,767
Teoretic, există inovații clinice care
ar putea ajuta mai mult decât tratamentul.
841
01:12:41,206 --> 01:12:45,039
Teoretic ?
Dar când le pot încerca ?
842
01:12:45,955 --> 01:12:51,706
Nu știu, încă sperăm
să dea rezultate tratamentul.
843
01:12:54,861 --> 01:12:56,664
Cât timp mai am ?
844
01:12:58,203 --> 01:13:00,021
Câteva săptămâni...
845
01:13:00,021 --> 01:13:05,457
Cu tratament continuu, mă gândesc
la câteva luni, poate mai mult.
846
01:13:06,802 --> 01:13:11,473
Oamenii reacționează diferit la tratament,
nu putem ști niciodată sigur.
847
01:13:12,517 --> 01:13:16,548
- Dar tot voi muri, nu ?
- Cel mai probabil, da.
848
01:13:22,551 --> 01:13:26,861
Mulțumesc, doctore,
pentru tot ce-ai făcut pentru mine.
849
01:13:27,078 --> 01:13:30,986
Știu că ai făcut tot ce-ai putut.
Îți sunt recunoscător pentru asta.
850
01:13:31,196 --> 01:13:35,924
Nu trebuie să se termine aici, Jack.
Încă mai putem lupta să-ți prelungim viața.
851
01:13:36,756 --> 01:13:39,707
Nu vreau, mai bine luptați pentru cei
care încă mai au o șansă.
852
01:13:39,975 --> 01:13:42,656
Nu vrei măcar să continui tratamentul,
să mai câștigi timp ?
853
01:13:42,946 --> 01:13:44,350
Tu ai continua ?
854
01:13:50,049 --> 01:13:52,111
Toată viața am trăit cum am vrut.
855
01:13:52,111 --> 01:13:56,353
Dacă e să mă duc,
mă duc după regulile mele.
856
01:13:58,166 --> 01:14:00,666
- La revedere, doctore.
- La revedere, Jack.
857
01:14:07,649 --> 01:14:12,879
Descoperă-te lui Jack, Doamne.
Chiar acum, oriunde ar fi.
858
01:14:14,347 --> 01:14:19,205
Înconjoară-l cu brațele Tale,
îmbrățișează-l și arată-i
859
01:14:19,475 --> 01:14:23,715
dragostea Ta atotputernica,
pe care numai Tu o ai.
860
01:14:24,912 --> 01:14:32,567
Doamne, Jack a luptat cu acest cancer
cu tot trupul, inima și duhul.
861
01:14:33,787 --> 01:14:40,588
Suntem uimiți de voința lui de a lupta,
de dorința lui de a trăi.
862
01:14:44,754 --> 01:14:50,693
Doamne, Jack prețuiește
viața ce i-a fost dată.
863
01:14:52,507 --> 01:14:54,803
Trebuie să fii mulțumit de asta.
864
01:14:57,413 --> 01:15:02,496
Acum Îți cer să-l eliberezi
Tu de durere.
865
01:15:05,554 --> 01:15:09,930
Binecuvanta-i inima cu pace...
866
01:15:15,273 --> 01:15:20,045
chiar acum, în locul unde se afla.
867
01:15:22,960 --> 01:15:23,637
Atinge-l...
868
01:15:27,274 --> 01:15:29,242
Jack ! Ce s-a întâmplat ?
869
01:15:33,428 --> 01:15:35,962
Jack ? Pot intra ?
870
01:15:38,867 --> 01:15:40,880
Totul va fi bine.
871
01:15:41,994 --> 01:15:45,271
E timpul să plec,
v-am irosit destul timpul.
872
01:15:46,213 --> 01:15:50,775
Te rog, Jack, nu pleca, te putem ajuta
să treci prin asta, orice-ar veni.
873
01:15:52,138 --> 01:15:55,421
- Voi muri, Earl.
- Îmi pare rău, Jack.
874
01:15:55,648 --> 01:15:58,045
- Cât timp mai avem cu tine ?
- Contează ?
875
01:15:58,615 --> 01:16:03,523
Poate acum nu înțelegi, dar Domnul
ți-a pregătit o călătorie incredibilă.
876
01:16:03,723 --> 01:16:05,586
Termină.
N-o vreau.
877
01:16:07,023 --> 01:16:08,825
Ai auzit ce-am zis ?
878
01:16:10,462 --> 01:16:13,492
- Jack...
- Sunt falit. Nu mai am nimic.
879
01:16:13,835 --> 01:16:15,327
Vă uitați la un om mort.
880
01:16:17,002 --> 01:16:20,242
Eu sunt Jackson Price,
eram pe copertele tuturor revistelor.
881
01:16:20,242 --> 01:16:22,080
Întreabă pe oricine,
toți mă cunosc.
882
01:16:23,048 --> 01:16:26,751
Totul îmi era pregătit înainte.
Urma să lucrez la Casa Albă.
883
01:16:28,503 --> 01:16:32,815
Nu, n-o vreau.
Mă auzi ? N-o vreau.
884
01:16:34,345 --> 01:16:38,283
Fiule, te-ai descurcat foarte bine.
Sunt mândru de tine.
885
01:16:39,476 --> 01:16:42,696
Nu puteai face nimic mai mult.
886
01:16:43,444 --> 01:16:47,611
Acum încearcă să te eliberezi.
Eliberează-te, Jack, eliberează-te.
887
01:16:50,456 --> 01:16:52,954
- Nu !
- Jack !
888
01:17:10,137 --> 01:17:14,149
De ce ?
889
01:17:29,696 --> 01:17:33,461
Luca, capitolul 15,
versetele de la 1 la 7.
890
01:17:34,848 --> 01:17:37,007
N-aveți nevoie de Biblii.
891
01:17:37,807 --> 01:17:40,227
Trebuia să știți asta pe de rost.
892
01:17:52,038 --> 01:17:54,099
Ascultați-mă, biserică.
893
01:17:55,444 --> 01:18:01,068
Vameșii și păcătoșii erau adunați
în jurul lui Isus, și-L ascultau.
894
01:18:01,778 --> 01:18:06,663
Dar fariseii și învățătorii legii
cârteau, și ziceau:
895
01:18:06,935 --> 01:18:10,382
"Omul acesta primește păcătoșii,
și mănâncă cu ei."
896
01:18:12,443 --> 01:18:14,820
Dar Isus le-a spus aceasta pildă:
897
01:18:16,600 --> 01:18:22,664
"Dacă unul din voi are o sută de oi,
și pierde pe una dintre ele,
898
01:18:24,135 --> 01:18:27,757
nu lasă el pe celelalte
nouăzeci și nouă pe câmp,
899
01:18:28,818 --> 01:18:32,756
și o caută pe cea pierdută,
până o găsește ?
900
01:18:33,382 --> 01:18:37,852
După ce a găsit-o, o pune cu bucurie
pe umeri și se întoarce acasă.
901
01:18:39,807 --> 01:18:42,943
Apoi își adună vecinii și
prietenii, și le spune:
902
01:18:43,928 --> 01:18:47,976
Bucurați-vă împreună cu mine,
căci am găsit oaia pierdută.
903
01:18:49,686 --> 01:18:53,558
Tot așa, vă spun că va fi
mai multă bucurie în cer
904
01:18:53,916 --> 01:18:57,196
pentru un singur păcătos
care se pocăiește,
905
01:18:57,975 --> 01:19:01,603
decât pentru 99 de oameni neprihăniți,
care n-au nevoie de pocăință."
906
01:19:02,436 --> 01:19:05,103
Voi unde sunteți ?
Chiar acum, stând pe bancă.
907
01:19:09,291 --> 01:19:15,332
Unde sunteți ? Sunteți pe câmp,
sau ați mers atât de departe,
908
01:19:16,455 --> 01:19:19,028
încât v-ați rătăcit ?
909
01:19:19,962 --> 01:19:22,183
Poate credeți că ați fost uitați,
910
01:19:23,029 --> 01:19:26,823
că păcatele voastre sunt atât de mari
încât nu puteți fi iertați.
911
01:19:29,681 --> 01:19:33,805
În mintea voastră, nu sunteți vrednici
de promisiunile lui Dumnezeu.
912
01:19:38,613 --> 01:19:45,638
Trăiți în lume, înecați în marea
unei generații perverse.
913
01:19:48,080 --> 01:19:52,748
Sunteți disperați să umpleți
vidul larg din sufletul vostru.
914
01:19:54,027 --> 01:19:57,841
Și cum îl umpleți ?
Cu băutură.
915
01:19:58,904 --> 01:20:01,619
Bere, sau poate vodcă.
916
01:20:02,916 --> 01:20:06,213
Sau poate îl umpleți
cu sex ocazional.
917
01:20:06,777 --> 01:20:09,494
Vă vindeți trupul
din nou și din nou.
918
01:20:10,650 --> 01:20:15,058
Ca să vă simțiți bine,
chiar și pentru câteva secunde,
919
01:20:15,330 --> 01:20:19,370
înainte să vă întoarceți la vidul pe care
această mizerie l-a lăsat în viața voastră.
920
01:20:21,482 --> 01:20:24,931
Sau poate credeți
că îl puteți umple cu posesiuni.
921
01:20:26,119 --> 01:20:28,142
Cu lucruri materiale.
922
01:20:29,055 --> 01:20:33,603
"Pastore, uită-te la noul
și strălucitorul meu Lexus !"
923
01:20:34,279 --> 01:20:36,838
Nu-i așa că e special ?
924
01:20:38,610 --> 01:20:42,890
Vecinul și-a construit o casă
mai mare decât a ta.
925
01:20:44,620 --> 01:20:48,197
Ce faci ?
Îți construiești una mai mare !
926
01:20:49,401 --> 01:20:52,486
Cu cât e mai mare,
cu atât ești mai fericit, nu ?
927
01:20:53,103 --> 01:20:55,580
Sau poate credeți
că-l puteți umple cu bani.
928
01:20:58,498 --> 01:21:04,087
Poate 50.000 de dolari
vă vor da pacea pe care o căutați.
929
01:21:05,244 --> 01:21:07,372
Dar 100.000 de dolari ?
930
01:21:08,735 --> 01:21:10,932
Sunt mulți bani, biserică.
931
01:21:10,932 --> 01:21:14,736
Pun pariu că puteți găsi multă fericire
cu 100.000 de dolari.
932
01:21:17,056 --> 01:21:23,588
Dar frați și surori, sunt aici să vă spun
că vidul din duhul vostru e un abis adânc,
933
01:21:24,526 --> 01:21:27,205
pe care nici toți banii din lume
nu-l pot umple.
934
01:21:27,892 --> 01:21:34,087
Dar vestea bună e
că nu trebuie să-l umpleți cu bani,
935
01:21:34,306 --> 01:21:40,043
pentru că prețul a fost plătit
de sângele lui Isus Hristos.
936
01:21:40,672 --> 01:21:46,402
Unde sunteți, biserică ?
Chiar acum, așezați pe bancă.
937
01:21:46,870 --> 01:21:54,653
Dumnezeu, Domnul nostru, este Păstorul
tuturor copiilor Săi.
938
01:21:56,517 --> 01:22:02,482
În Romani 2, versetul 11, Cuvântul spune:
"Dumnezeu nu are favoriți."
939
01:22:04,337 --> 01:22:08,649
Sau, altfel spus,
Domnul împarte în mod egal cu noi
940
01:22:09,268 --> 01:22:13,305
imensă Lui dragoste.
941
01:22:13,768 --> 01:22:15,653
Voi sunteți speciali.
942
01:22:15,948 --> 01:22:23,964
Și nu va permite ca niciunul dintre voi
să se piardă, fără să-l caute la nesfârșit,
943
01:22:24,886 --> 01:22:31,264
până Îi veți putea auzi vocea,
care vă va scoate din întuneric.
944
01:22:33,807 --> 01:22:35,122
Unde sunteți, biserică ?
945
01:22:37,112 --> 01:22:39,997
I-ați permis celui rău
să vă convingă
946
01:22:40,854 --> 01:22:44,088
că nu sunteți destul de buni
pentru a auzi vocea Domnului ?
947
01:22:47,339 --> 01:22:51,743
Mă ascultați ? Când cel rău vă spune
că ați păcătuit prea mult,
948
01:22:52,089 --> 01:22:54,789
și că nu puteți fi iertați,
e o minciună !
949
01:22:55,744 --> 01:22:57,744
Toți suntem copiii lui Dumnezeu.
950
01:22:59,446 --> 01:23:04,110
Și El și-a trimis Singurul Fiu
să vă găsească,
951
01:23:04,784 --> 01:23:08,383
să coboare în adâncimile întunericului,
și să vă aducă la lumină !
952
01:23:12,487 --> 01:23:15,924
Domnul Isus vă cere
un singur lucru.
953
01:23:18,487 --> 01:23:20,130
Ascultați-mă, biserică.
954
01:23:27,991 --> 01:23:34,425
El le-a lăsat pe celelalte 99 pe câmp
pentru a o căuta pe cea pierdută.
955
01:23:35,519 --> 01:23:38,242
Salvatorul vă strigă pe nume.
956
01:23:40,207 --> 01:23:46,582
În întuneric, Își întinde Mâna iertătoare
adânc în abis, pentru a vă scoate afară.
957
01:23:48,083 --> 01:23:50,457
Știți ce trebuie să faceți ?
958
01:23:51,052 --> 01:23:56,427
Să vă ridicați, și să apucați Mâna
Celui ce vă poate elibera !
959
01:23:57,479 --> 01:24:01,492
Ridicați-vă și răspundeți
Glasului ce vă cheamă !
960
01:24:02,177 --> 01:24:04,990
Ascultați-L, biserică !
Strigați către Domnul,
961
01:24:05,442 --> 01:24:07,365
și spuneți-i, "Mă predau !"
962
01:24:08,583 --> 01:24:12,831
Nu veți mai trăi în rușine,
nu vă va mai fi frică,
963
01:24:13,414 --> 01:24:15,505
nu vă veți mai simți singuri !
964
01:24:16,163 --> 01:24:18,351
Ridicați-vă, și veți fi salvați !
965
01:24:20,802 --> 01:24:24,019
Ridicați-vă și întâlniți-vă Regele !
966
01:24:25,540 --> 01:24:29,116
Predați-vă Lui ! Acum !
967
01:24:51,580 --> 01:24:53,804
Ridicați-vă, biserică !
Predați-vă Lui !
968
01:24:59,424 --> 01:25:00,706
Vino, Jack !
969
01:25:03,539 --> 01:25:05,664
Du-te și întâlnește-ți Regele !
970
01:25:13,018 --> 01:25:15,176
Vino, Jack !
Vino !
971
01:25:24,176 --> 01:25:27,471
Privește, Doamne,
fiul Tău s-a întors acasă.
972
01:25:28,206 --> 01:25:30,616
Fiul pierdut s-a întors.
973
01:25:31,580 --> 01:25:34,769
Te-am prins, Jack.
Nu-ți dau drumul.
974
01:26:21,588 --> 01:26:24,650
Doamne !
Lara Bell !
975
01:26:51,929 --> 01:26:53,222
Tati ! Tati !
976
01:26:53,628 --> 01:26:56,554
O, fetița mea !
Mi-a fost tare dor de tine.
977
01:26:57,493 --> 01:26:59,817
Mi-a fost tare dor de tine.
978
01:27:09,582 --> 01:27:12,158
Ce-ai spune să vii înăuntru cu mine,
979
01:27:12,617 --> 01:27:17,274
și să servim niște fursecuri mari
cu ciocolată, și lapte rece ?
980
01:27:18,177 --> 01:27:21,553
- Tati, pot să merg ?
- Sigur, draga mea.
981
01:27:26,024 --> 01:27:29,221
De obicei, pastorul Earl mănâncă
singur toate fursecurile,
982
01:27:29,877 --> 01:27:33,443
dar cu așa o domnișoară frumoasă
sunt dispus să le împart.
983
01:27:34,658 --> 01:27:36,243
Tu ești Dumnezeu ?
984
01:27:36,534 --> 01:27:39,256
Nu, Dumnezeu e mult mai măreț
decât mine.
985
01:27:40,493 --> 01:27:43,835
Dar tu vorbești
ca și Dumnezeu.
986
01:27:52,409 --> 01:27:56,130
- Earl e un om minunat.
- Da, așa e.
987
01:27:58,034 --> 01:28:00,127
De săptămâni întregi
încerc să te găsesc.
988
01:28:01,004 --> 01:28:02,752
Mi-am făcut multe griji.
989
01:28:03,564 --> 01:28:05,816
Când m-a sunat și mi-a spus
că locuiești cu el,
990
01:28:06,406 --> 01:28:07,930
m-am liniștit.
991
01:28:10,253 --> 01:28:12,430
Am știut că Domnul
ți l-a scos în cale.
992
01:28:13,877 --> 01:28:15,970
- Da, știu.
- Știi ?
993
01:28:17,242 --> 01:28:21,752
Toți anii aceia în care te-ai rugat
pentru mine m-au adus în acest loc.
994
01:28:22,781 --> 01:28:30,380
Aici, cu Earl și caii lui,
am fost salvat, l-am găsit pe Dumnezeu.
995
01:28:32,658 --> 01:28:34,836
Îmi pare rău că te-am rănit.
996
01:28:44,549 --> 01:28:46,502
Ești cel mai bun lucru
ce mi s-a întâmplat vreodată.
997
01:28:47,516 --> 01:28:54,004
Vreau să știi că te iubesc la fel de mult
ca în ziua când ne-am căsătorit.
998
01:28:56,566 --> 01:28:58,721
Și eu te iubesc, Jack.
999
01:29:00,814 --> 01:29:04,753
Îți amintești de micul dejun de pe munte,
când ne-am cunoscut ?
1000
01:29:05,274 --> 01:29:07,406
Da, îmi amintesc bine.
1001
01:29:08,407 --> 01:29:11,409
Când stau aici cu tine
îmi amintesc de acel timp.
1002
01:29:11,804 --> 01:29:17,275
Tu, așa cum ești acum,
mă faci să mă simt ca atunci,
1003
01:29:17,596 --> 01:29:20,906
când m-ai dus la munte
pentru că voiai să mă impresionezi.
1004
01:29:21,117 --> 01:29:23,281
- A funcționat ?
- M-am îndrăgostit de tine în acel weekend.
1005
01:29:23,562 --> 01:29:24,889
Știam eu.
1006
01:29:25,531 --> 01:29:30,625
Erai așa de emoționat !
A fost drăguț, și măgulitor.
1007
01:29:32,593 --> 01:29:36,218
Te-ai gândit la toate,
și m-ai făcut să mă simt specială.
1008
01:29:37,927 --> 01:29:41,176
Îți amintești leagănul acela
de sub copacul mare de lângă casă ?
1009
01:29:41,408 --> 01:29:43,752
Da, leagănul !
A fost partea mea preferată.
1010
01:29:45,128 --> 01:29:47,407
Stând în fața ta
și împingându-te în leagăn,
1011
01:29:48,753 --> 01:29:51,439
am fost copleșit
de cât erai de minunată.
1012
01:29:52,015 --> 01:29:55,626
Râdeai atât de liber,
și aveai un râs contagios.
1013
01:29:56,906 --> 01:29:58,530
Totul parcă dispăruse,
1014
01:29:59,282 --> 01:30:03,088
îmi amintesc că mă gândeam,
în timp ce te legănai,
1015
01:30:06,819 --> 01:30:10,389
că aș putea sta să te împing în leagăn
pentru totdeauna, și aș fi fericit.
1016
01:30:12,382 --> 01:30:16,125
Eu îmi amintesc doar părțile bune,
Jack, lucrurile bune.
1017
01:30:17,598 --> 01:30:19,786
Îmi amintesc doar lucrurile bune.
1018
01:30:22,556 --> 01:30:27,526
- Lara Bell, trebuie să-ți spun ceva.
- Orice ar fi, e în regulă.
1019
01:30:29,088 --> 01:30:32,672
Am cancer,
și nu mai am mult de trăit.
1020
01:30:33,268 --> 01:30:38,181
Da, știu.
Nu mi-a spus nimeni, dar știu.
1021
01:30:40,703 --> 01:30:46,334
Am suferit atât de mult încât
totul din viața mea era în ceață.
1022
01:30:46,473 --> 01:30:49,031
Nu puteam gândi normal.
1023
01:30:49,941 --> 01:30:52,316
Plângeam zile întregi.
1024
01:30:54,741 --> 01:30:58,565
Mă rugam ca Domnul
să-mi ia durerea
1025
01:30:58,786 --> 01:31:02,251
și să mă elibereze de ea.
1026
01:31:02,549 --> 01:31:05,491
Și apoi a făcut-o.
1027
01:31:05,785 --> 01:31:11,735
M-a copleșit cu pace și
te-a pus pe tine în inima mea.
1028
01:31:12,774 --> 01:31:16,439
Știam că dacă nu te găsesc
nu te voi mai vedea niciodată
1029
01:31:16,580 --> 01:31:21,047
și n-aș fi putut niciodată să-ți spun
că te iubesc astăzi la fel de mult
1030
01:31:21,111 --> 01:31:24,753
ca și în ziua
în care m-am căsătorit cu tine.
1031
01:31:33,758 --> 01:31:37,503
Lara Bell, vreau să-mi promiți
că vei găsi dragostea din nou.
1032
01:31:37,581 --> 01:31:40,621
Nu-ți pierde timpul
întristându-te pentru mine.
1033
01:31:40,692 --> 01:31:42,834
Nu mă tem...
1034
01:31:42,913 --> 01:31:46,570
Am fost salvat în toate felurile
în care poate fi salvat un om.
1035
01:31:47,432 --> 01:31:51,474
Mulțumesc Domnului pentru drumul
greu care m-a adus către El.
1036
01:31:51,536 --> 01:31:55,409
Promite-mi, Lara Bell,
promite-mi că vei regăsi dragostea.
1037
01:31:56,022 --> 01:31:58,254
Îți promit Jack...
1038
01:31:59,226 --> 01:32:00,848
Îți promit.
1039
01:32:27,912 --> 01:32:31,975
- Mulțumesc Earl.
- Cu plăcere, Jack.
1040
01:32:49,154 --> 01:32:53,223
- Vreau să merg să văd oceanul.
- Bine.
1041
01:32:53,309 --> 01:32:56,101
- Haide, să mergem !
- Chiar acum ?
1042
01:32:56,154 --> 01:32:59,308
Haide, bătrâne, de parcă
ai avea ceva mai bun de făcut.
1043
01:32:59,382 --> 01:33:02,600
Cum rămâne cu somnul meu
de după-amiază ?
1044
01:33:20,090 --> 01:33:21,552
Jack !
1045
01:33:22,912 --> 01:33:25,711
- Mi-e foame !
- Mereu ți-e foame...
1046
01:33:25,789 --> 01:33:27,663
Așa e, mereu mi-e foame.
1047
01:33:27,694 --> 01:33:30,163
Și dacă nu mănânc,
devind irascibil.
1048
01:33:30,305 --> 01:33:32,038
Ești mereu irascibil.
1049
01:33:32,122 --> 01:33:35,214
Asta fiindcă oamenii nu-l lăsa
pe pastorul Earl să mănânce
1050
01:33:35,277 --> 01:33:37,902
atunci când îi este foame
pastorului Earl.
1051
01:33:37,947 --> 01:33:39,538
Spune-mi asta,
Bruce Jenner:
1052
01:33:39,624 --> 01:33:43,164
Plănuiești să alergi până la ocean
fără să mănânci ?
1053
01:33:43,255 --> 01:33:44,414
Poate...
1054
01:33:44,508 --> 01:33:47,505
Domnul vrea ca tu să oprești
și să mă lași să mănânc, Jack.
1055
01:33:47,600 --> 01:33:48,633
De unde știi ?
1056
01:33:48,727 --> 01:33:51,684
- Tocmai mi-a spus.
- Stomacul ți-a spus.
1057
01:33:51,789 --> 01:33:54,976
Nu e înțelept
să-L superi pe Domnul, Jack.
1058
01:35:30,263 --> 01:35:33,201
Earl, ce s-a întâmplat
cu mașina ?
1059
01:35:37,009 --> 01:35:40,714
Dle. Price, sunt Steve Justice
de la Știrile Canalului 6.
1060
01:35:40,772 --> 01:35:43,304
Sursele ne spun că ai alergat
până la ocean
1061
01:35:43,411 --> 01:35:46,958
ca să inspiri acei oameni
care suferă de cancer.
1062
01:35:47,020 --> 01:35:48,589
Este adevărat ?
1063
01:35:49,167 --> 01:35:50,116
Păi...
1064
01:35:50,668 --> 01:35:53,304
Tu suferi de cancer,
dle. Price ?
1065
01:35:53,386 --> 01:35:55,786
De aceea ați părăsit campania
pentru senat a lui Hayes Baines ?
1066
01:35:55,866 --> 01:35:57,273
Cât de departe vreți
să ajungeți
1067
01:35:57,368 --> 01:35:59,459
și vă veți opri
odată ajuns la ocean ?
1068
01:35:59,574 --> 01:36:01,726
Cum v-a ajutat antrenorul
pe parcurs ?
1069
01:36:01,788 --> 01:36:04,165
- Antrenor ?!
- Da. Antrenorul Earl.
1070
01:36:08,325 --> 01:36:11,192
N-am avut oportunitatea
să discut asta cu antrenorul.
1071
01:36:11,294 --> 01:36:13,524
Din păcate, antrenorul are
complicații de la bătrânețe
1072
01:36:13,616 --> 01:36:16,574
care-i solicită să mănânce
la fiecare 30 de minute.
1073
01:36:16,678 --> 01:36:18,990
Așadar el mă antrenează
din mașină.
1074
01:36:19,090 --> 01:36:21,178
Dar pot spune că
mă simt foarte bine
1075
01:36:21,305 --> 01:36:23,044
și că...
1076
01:36:23,545 --> 01:36:25,083
Putem spune...
1077
01:36:27,598 --> 01:36:29,796
Domnul ?!
1078
01:36:30,607 --> 01:36:32,325
Domnul m-a adus aici.
1079
01:36:32,420 --> 01:36:34,575
Vreau să-L onorez pe Domnul
folosindu-mă de situația mea
1080
01:36:34,659 --> 01:36:36,971
ca să-i ajut pe cei
care suferă de cancer.
1081
01:36:37,107 --> 01:36:39,217
Ați fost diagnosticat
cu cancer ?
1082
01:36:39,312 --> 01:36:40,043
Da.
1083
01:36:40,142 --> 01:36:44,639
- Și vă tratați ?
- Nu. Am oprit chimioterapia.
1084
01:36:44,811 --> 01:36:47,950
De ce ați oprit tratamentul ?
A stagnat boala ?
1085
01:36:48,139 --> 01:36:52,136
Nu. Cancerul din
corpul meu mă va omorî.
1086
01:36:54,422 --> 01:36:57,809
Mesajul care vreau să-l transmit
este că nu mi-e frică să mor.
1087
01:36:57,907 --> 01:37:01,266
Și legat de întrebările anterioare,
nu mă voi opri odată ajuns la ocean.
1088
01:37:01,356 --> 01:37:03,689
Voi alerga Maratonul
din New York.
1089
01:37:03,689 --> 01:37:07,631
Voi alerga onorându-i pe toți
cei care luptă eroic cu cancerul.
1090
01:37:07,943 --> 01:37:10,466
Alerg pentru a-i înștiința
că nu trebuie să lupte singuri
1091
01:37:10,538 --> 01:37:12,006
cu această boală.
1092
01:37:12,101 --> 01:37:15,617
Domnul îi iubește
și El le va purta povara.
1093
01:37:15,856 --> 01:37:19,818
Tot ce trebuie să facă este
să-I ceară Lui să le poarte.
1094
01:37:19,903 --> 01:37:21,538
Eu asta am făcut.
1095
01:37:21,620 --> 01:37:25,007
Dacă mai aveți întrebări,
antrenorul vă va răspunde cu drag.
1096
01:37:25,100 --> 01:37:26,443
Dle. Antrenor Earl !
1097
01:37:26,571 --> 01:37:28,167
Cum...
1098
01:38:28,723 --> 01:38:32,409
Cât timp ai fost
despărțit de Lara Bell ?
1099
01:38:33,679 --> 01:38:37,363
Haide, Jackson,
sunt o femeie inteligentă.
1100
01:38:37,534 --> 01:38:42,347
Nu te înșela crezând că
ai luat mintea de la tatăl tău.
1101
01:38:43,394 --> 01:38:46,222
Îmi pare rău, mamă.
Voiam să-ți spun...
1102
01:38:46,348 --> 01:38:49,255
Pe atunci consideram că
singurul mod de a trece peste
1103
01:38:49,331 --> 01:38:51,465
va fi dacă voi
ține totul aici.
1104
01:38:51,556 --> 01:38:53,895
Oh, Jackson, mereu ai fost
atât de încăpățânat
1105
01:38:53,972 --> 01:38:57,910
nelăsând pe nimeni să te ajute.
Nici chiar pe mama ta.
1106
01:38:58,005 --> 01:39:00,348
Acum nu mai sunt așa,
mamă.
1107
01:39:00,433 --> 01:39:02,348
Și Lara Bell s-a întors
la mine.
1108
01:39:02,440 --> 01:39:05,524
M-a iertat în inima ei.
1109
01:39:05,723 --> 01:39:07,487
Te-a iertat ?
1110
01:39:08,317 --> 01:39:12,158
Am rănit-o rău pe Lara Bell.
Din cauza asta aproape am pierdut-o.
1111
01:39:12,285 --> 01:39:15,067
Dar Domnul a adus-o
înapoi la mine.
1112
01:39:15,129 --> 01:39:19,223
Domnul ? Jackson, eu n-am auzit
numele Domnului pe buzele tale
1113
01:39:19,333 --> 01:39:21,806
de când erai
mic copil.
1114
01:39:23,475 --> 01:39:27,287
Mamă, mi-am predat viața
lui Cristos.
1115
01:39:34,097 --> 01:39:37,526
M-am rugat pentru tine
de atâta timp.
1116
01:39:37,950 --> 01:39:41,100
Atâta timp, Jackson...
1117
01:39:42,285 --> 01:39:46,179
Nici nu știi cât de mult
am plâns înaintea Domnului
1118
01:39:46,380 --> 01:39:51,101
rugându-L să ți se
descopere ție.
1119
01:39:52,550 --> 01:39:56,350
Mamă, am oprit tratamentul.
1120
01:39:58,445 --> 01:40:00,222
De ce ?
1121
01:40:01,009 --> 01:40:04,114
Pentru că tratamentul
nu mă poate ajuta cu nimic.
1122
01:40:04,160 --> 01:40:07,053
Cancerul s-a extins
în tot corpul.
1123
01:40:07,096 --> 01:40:10,220
E ultima oară
când mai vin la tine acasă.
1124
01:40:10,393 --> 01:40:12,109
Voi muri.
1125
01:40:15,722 --> 01:40:18,926
Tatăl tău era
atât de mândru de tine.
1126
01:40:20,212 --> 01:40:25,178
Când erai mic copil venea
lângă patul tău și îngenunchea.
1127
01:40:25,581 --> 01:40:28,103
- Știai asta ?
- Nu.
1128
01:40:28,203 --> 01:40:31,998
Se apleca, își punea mâinile
peste tine și se ruga
1129
01:40:32,091 --> 01:40:34,785
aceeași rugăciune
în fiecare seară.
1130
01:40:34,888 --> 01:40:38,076
Și spunea așa...
nu voi uita niciodată:
1131
01:40:38,575 --> 01:40:42,326
" Doamne, Te rog nu mă lăsa
să eșuez cu copilul
1132
01:40:42,451 --> 01:40:44,920
pe care Tu mi l-ai dat.
1133
01:40:45,014 --> 01:40:49,828
Pune în mine curaj și înțelepciune
pentru a-l ghida pe Jackson
1134
01:40:49,923 --> 01:40:53,951
pe calea pe care Tu
ai pregătit-o pentru el.
1135
01:40:54,155 --> 01:40:59,654
Mulțumesc Doamne Isuse pentru că
m-ai binecuvântat cu cel mai măreț dar.
1136
01:40:59,765 --> 01:41:03,176
În numele
Domnului Isus, amin. "
1137
01:41:03,925 --> 01:41:06,889
Te-a iubit
din toată inima.
1138
01:41:07,284 --> 01:41:11,787
Și astăzi, în acest moment
se bucură că singurul lui fiu
1139
01:41:11,878 --> 01:41:14,608
și-a găsit Regele.
1140
01:41:15,671 --> 01:41:21,284
Și probabil e undeva lăudându-se
cuiva că a luat și el parte la asta.
1141
01:41:21,641 --> 01:41:25,078
Tu și cu tatăl tău
n-ați împărtășit altceva...
1142
01:41:25,265 --> 01:41:29,170
Amândoi aveți orgolii
de mărimea munților.
1143
01:41:30,129 --> 01:41:32,392
Nu mă tem
de moarte, mamă.
1144
01:41:32,661 --> 01:41:35,764
Isus m-a eliberat
de toată teama mea.
1145
01:41:36,702 --> 01:41:39,800
Dar mă întristez pentru că
părăsesc această viață.
1146
01:41:39,889 --> 01:41:43,098
Sunt trist fiindcă nu-mi pot
vedea fiica crescând
1147
01:41:43,204 --> 01:41:46,755
sau să o conduc
la altar,
1148
01:41:46,905 --> 01:41:51,740
sau să stau până târziu
să vorbesc nimicuri cu soția.
1149
01:41:52,125 --> 01:41:54,426
Cred că sunt egoist...
1150
01:41:54,532 --> 01:41:58,296
O să-mi fie
foarte dor de tine, mamă.
1151
01:41:58,390 --> 01:42:02,267
E în regulă, dragule.
Totul va fi bine.
1152
01:42:03,063 --> 01:42:08,266
Și în ziua nunții ei
vei fi cu frumoasa ta fetiță.
1153
01:42:08,580 --> 01:42:11,235
La fiecare pas
spre altar.
1154
01:42:11,390 --> 01:42:16,068
Îți promit că totul
va fi bine.
1155
01:42:17,280 --> 01:42:25,747
Așa cum sunt
la Tine vin.
1156
01:42:26,238 --> 01:42:34,748
Putere n-am,
Tu-mi fii sprijin.
1157
01:42:35,310 --> 01:42:44,343
Mă spala-n sangele-Ți divin.
1158
01:42:44,645 --> 01:42:55,779
Oh, Mielule,
eu vin, eu vin !
1159
01:43:15,326 --> 01:43:18,144
La revedere, dna. Price.
Mulțumesc că m-ați lăsat
1160
01:43:18,251 --> 01:43:20,218
să stau în
frumoasa dvs. casă.
1161
01:43:20,330 --> 01:43:24,487
Nu, Earl, eu îți mulțumesc.
Îți rămân veșnic datoare.
1162
01:43:24,593 --> 01:43:30,029
Și Îl voi lauda întotdeauna pe Domnul,
fiindcă te-a condus în viața lui Jack.
1163
01:43:31,094 --> 01:43:33,781
La revedere, mamă.
Te iubesc !
1164
01:43:34,303 --> 01:43:38,094
Te iubesc,
minunatul meu băiat.
1165
01:43:44,078 --> 01:43:46,169
Cred că ar trebui
să mă rog.
1166
01:43:46,357 --> 01:43:48,276
Dacă nu vă deranjează,
pastore Earl,
1167
01:43:48,346 --> 01:43:50,729
aș dori ca Jack
să se roage.
1168
01:43:51,187 --> 01:43:53,106
Să ne rugăm...
1169
01:43:53,877 --> 01:43:56,003
Domnul este Păstorul meu,
1170
01:43:56,062 --> 01:43:57,920
nu voi duce lipsă de nimic.
1171
01:43:58,044 --> 01:43:59,777
El mă paște în pășuni verzi
1172
01:43:59,856 --> 01:44:01,856
și mă duce la
ape de odihnă.
1173
01:44:02,012 --> 01:44:04,266
Îmi înviorează sufletul...
1174
01:47:21,826 --> 01:47:26,035
Tată...
Mi-e așa de frică.
1175
01:47:26,702 --> 01:47:30,018
Nu există altă cale ?
1176
01:47:30,361 --> 01:47:33,506
Abia acum
am învățat adevărul.
1177
01:47:33,656 --> 01:47:36,741
Mai am atât de multe
de făcut aici.
1178
01:47:36,827 --> 01:47:39,440
Mai am atât de multe
de împărtășit.
1179
01:47:39,737 --> 01:47:44,438
Tată, te rog !
Fă să fie o altă cale !
1180
01:49:17,709 --> 01:49:19,897
Sunt pregătit.
1181
01:49:22,517 --> 01:49:24,001
Bine.
1182
01:49:41,685 --> 01:49:45,482
Din întuneric
apare lumina.
1183
01:49:46,077 --> 01:49:49,631
Fiul Tău Jack
s-a întors la Tine
1184
01:49:49,752 --> 01:49:54,328
și e gata să onoreze
și să glorifice Numele Tău Sfânt
1185
01:49:54,410 --> 01:49:56,703
aici, astăzi.
1186
01:49:56,982 --> 01:50:00,155
Mă rog ca Tu să fii
lângă el.
1187
01:50:00,393 --> 01:50:03,827
Binecuvântează-i picioarele
cu putere, Doamne.
1188
01:50:03,983 --> 01:50:08,686
Lasă suflarea să circule
liber prin plămânii lui.
1189
01:50:08,796 --> 01:50:12,224
Intareste-i inima
și picioarele.
1190
01:50:12,311 --> 01:50:16,392
Imbarbateaza-i sufletul
cu curaj.
1191
01:50:18,016 --> 01:50:22,024
Nu contează ce se va
întâmpla astăzi aici, Doamne,
1192
01:50:22,104 --> 01:50:25,120
pentru că știm că
adevărata victorie
1193
01:50:25,219 --> 01:50:29,108
a fost deja câștigată
prin sacrificiul Tău suprem.
1194
01:50:30,338 --> 01:50:35,296
Și toți oamenii
să spună "Amin".
1195
01:50:36,041 --> 01:50:38,402
- Mă scuzați, dle. Price.
- Da, doamnă ?
1196
01:50:38,402 --> 01:50:40,587
Voiam doar să vă mulțumesc
în mod personal.
1197
01:50:40,679 --> 01:50:43,478
Ați fost un adevărat exemplu
pentru întreaga mea familie.
1198
01:50:43,570 --> 01:50:45,682
Fiica mea Abigail
se luptă cu leucemia
1199
01:50:45,744 --> 01:50:48,195
și a fost un moment
foarte greu,
1200
01:50:48,292 --> 01:50:51,885
dar când v-a văzut la TV
și v-a auzit vorbind cu atâta curaj
1201
01:50:51,993 --> 01:50:56,181
despre credința dvs.
în Dumnezeu, i-a dat speranță.
1202
01:50:56,422 --> 01:50:59,655
Ne-a dat
la toți speranță.
1203
01:51:01,692 --> 01:51:03,517
Arătăm destul de bine,
nu-i așa ?
1204
01:51:03,578 --> 01:51:05,300
Mă numesc Jack.
Tu cum te numești ?
1205
01:51:05,391 --> 01:51:07,454
- Abigail.
- Bună, Abigail.
1206
01:51:07,531 --> 01:51:09,602
Vreau să știi că tu ești
una dintre cele mai curajoase persoane
1207
01:51:09,672 --> 01:51:10,893
pe care le-am întâlnit.
1208
01:51:10,999 --> 01:51:12,641
Dumnezeu te iubește
foarte mult.
1209
01:51:12,726 --> 01:51:14,352
Vreau să-mi promiți
că-L vei chema
1210
01:51:14,455 --> 01:51:16,235
dacă ești vreodată
tristă sau supărată.
1211
01:51:16,303 --> 01:51:17,256
Bine.
1212
01:51:18,077 --> 01:51:20,423
Ai vrea să mă ajuți
să termin cursa ?
1213
01:51:20,517 --> 01:51:22,160
Mi-ar prinde bine
să am pe cineva ca tine
1214
01:51:22,267 --> 01:51:23,351
care să mă încurajeze.
1215
01:51:23,484 --> 01:51:25,892
- Desigur.
- Bine.
1216
01:51:32,171 --> 01:51:33,778
Și uitați-i cum pleacă.
1217
01:51:33,874 --> 01:51:35,925
A început Maratonul
din New York.
1218
01:51:36,049 --> 01:51:38,716
Două milioane de spectatori
vor fi acolo azi ca să privească
1219
01:51:38,811 --> 01:51:42,375
40 de mii de alergători
pe un traseu de 42 de km.
1220
01:51:42,472 --> 01:51:44,965
Unul dintre alergători
este Jackson Price.
1221
01:51:45,063 --> 01:51:48,330
El are cancer și aleargă
pentru a insipra oameni de pretutindeni
1222
01:51:48,420 --> 01:51:51,831
fiindcă totul este posibil
cu Dumnezeu.
1223
01:53:02,899 --> 01:53:05,824
Unde este ?
Crezi că e bine ?
1224
01:53:05,917 --> 01:53:08,430
Va fi aici.
Știu asta.
1225
01:53:13,898 --> 01:53:17,703
Ridică-te, Jack.
Mai ai multe de făcut.
1226
01:53:17,775 --> 01:53:19,618
Ridică-te, fiule !
1227
01:53:26,959 --> 01:53:28,868
Ajută-mă, te rog !
1228
01:53:28,983 --> 01:53:31,431
Fiul meu,
te voi ajuta.
1229
01:53:31,513 --> 01:53:35,368
- Să ai o zi minunată !
- Ești femeia de la cafenea.
1230
01:53:35,460 --> 01:53:37,634
Cum de-l știi
pe pastorul Earl ?
1231
01:53:37,744 --> 01:53:39,571
Aveam niște probleme,
el m-a ajutat.
1232
01:53:39,649 --> 01:53:44,517
Vezi tu, Jack. Tatăl tău
ceresc are un plan pentru tine.
1233
01:53:44,663 --> 01:53:49,297
Și acel plan este făcut
din dragoste pentru tine.
1234
01:53:49,450 --> 01:53:53,126
Tot ce trebuie să înțelegi
este că tu ești iubit.
1235
01:53:53,258 --> 01:53:58,071
Tot ce ți se face
este făcut din dragoste.
1236
01:53:59,513 --> 01:54:02,825
Eliberează-te, Jack,
eliberează-te !
1237
01:54:08,513 --> 01:54:10,400
Dle. Senator.
1238
01:54:10,524 --> 01:54:14,248
Termină cursa, Jack !
Nu renunța ! Termin-o !
1239
01:54:17,160 --> 01:54:19,756
- E Jack.
- Uite-l acolo.
1240
01:54:57,772 --> 01:55:00,804
Tati ! Tati !
Trebuie să te ridici !
1241
01:55:00,915 --> 01:55:04,896
Îngerii cântă pentru tine.
E atât de frumos.
1242
01:55:05,071 --> 01:55:09,242
Îngerii așteaptă
să te ducă acasă, tati.
1243
01:55:15,271 --> 01:55:17,710
E timpul ca eu
să plec, dulceață.
1244
01:55:17,791 --> 01:55:19,989
Ține minte că
voi fi mereu aici.
1245
01:55:20,054 --> 01:55:21,415
Te iubesc !
1246
01:57:03,199 --> 01:57:06,090
Du-te la El, fiule !
1247
01:57:09,120 --> 01:57:11,743
Ne vedem curând.
1248
01:57:24,637 --> 01:57:31,559
" Veniți la Mine,
toți cei trudiți și împovărați,
1249
01:57:31,701 --> 01:57:38,948
și Eu vă voi da odihnă. "
(Matei 11:28)
1250
01:57:42,339 --> 01:57:45,797
UNICUL MIEL
1251
01:57:45,798 --> 01:57:49,672
Traducerea: beth, Rubens
Sincronizarea: beth, Rubens
1252
01:57:49,673 --> 01:57:53,871
www.torentcrestin.net
feat group STORGE