1 00:00:02,678 --> 00:00:05,071 Subtitrare sponsorizată www.torentcrestin.net feat group STORGE 2 00:00:05,072 --> 00:00:09,756 "La ce i-ar folosi unui om să câștige toată lumea, 3 00:00:09,763 --> 00:00:16,980 dacă și-ar pierde sufletul ?" Marcu 8:36 4 00:00:22,691 --> 00:00:24,011 UNICUL MIEL 5 00:00:30,005 --> 00:00:31,454 - Sănătate ! - Sănătate ! 6 00:00:45,842 --> 00:00:48,342 Pentru victorie ! 7 00:00:59,781 --> 00:01:03,686 Aici e numărul camerei mele. Vezi să nu te rătăcești. 8 00:01:50,888 --> 00:01:52,528 Mama ce crunte au fost dealurile alea. 9 00:01:53,799 --> 00:01:56,467 Nu-mi vine să cred că te-am lăsat să mă aduci aici. 10 00:01:56,894 --> 00:01:58,432 Cum ești ? 11 00:01:59,349 --> 00:02:00,846 Ești bine, omule ? 12 00:02:02,446 --> 00:02:05,438 De obicei ridici medalia până termin eu. 13 00:02:06,361 --> 00:02:07,642 Jack ! 14 00:02:08,079 --> 00:02:11,017 Da... dealurile au fost crunte. 15 00:02:12,018 --> 00:02:15,144 Dealurile au fost crunte. Tu ai creat cursa asta, nu ? 16 00:02:26,289 --> 00:02:32,015 Jack ! Domnilor, asigurarea că voi câștiga alegerile tocmai a intrat. 17 00:02:32,474 --> 00:02:34,923 Intră, Jack, ne-ar prinde bine niște lecții. 18 00:02:34,923 --> 00:02:36,549 Domnule senator ! 19 00:02:36,886 --> 00:02:39,611 Prima regulă a celui mai bun manager de campanie: 20 00:02:39,860 --> 00:02:41,969 Lingușește-ți șeful cu orice ocazie. 21 00:02:42,551 --> 00:02:44,610 Nu te opri, știi că îmi place. 22 00:02:44,944 --> 00:02:46,631 Cu tot respectul pentru senatorul Lloyd, 23 00:02:47,048 --> 00:02:50,285 veți avea cel mai mare număr de voturi la alegerile ce urmează. 24 00:02:50,581 --> 00:02:53,110 Ești singura garanție pe care o are Partidul Grandale. 25 00:02:53,110 --> 00:02:55,600 Haide, Jack, ce-i cu atâta vorbărie ? 26 00:02:55,600 --> 00:02:58,829 Spune-le oaspeților noștri cum îmi spui în privat. 27 00:02:59,034 --> 00:03:00,386 Banii dumneavoastră. 28 00:03:00,386 --> 00:03:02,548 Așa e, banii noștri. 29 00:03:02,971 --> 00:03:06,422 Prieteni, știți că Jack mă ține din scurt. 30 00:03:06,945 --> 00:03:08,673 Să luăm cina diseară la "The knife & fork". 31 00:03:09,239 --> 00:03:12,319 Domnișoara face o glazură de piersici minunată și va da bine în poză. 32 00:03:12,850 --> 00:03:15,016 Hayes, tu te oprești vreodată ? 33 00:03:15,268 --> 00:03:17,532 Nu mă poți opri, poți doar încerca să mă încetinești. 34 00:03:17,532 --> 00:03:19,674 Da, de data asta ai lovit la țintă. 35 00:03:20,158 --> 00:03:23,831 Știam eu. Ei bine, să încheiem cu o rugăciune. 36 00:03:26,099 --> 00:03:29,194 Tată, îți mulțumesc pentru acești doi bărbați, 37 00:03:29,891 --> 00:03:33,110 pentru conducerea și munca ce-o depun în slujba țării. 38 00:03:34,489 --> 00:03:39,298 Binecuvântează-ne cu hotărâre, călăuzire și curajul de a face voia Ta 39 00:03:39,672 --> 00:03:41,688 ca lideri ai Statelor Unite. 40 00:03:42,237 --> 00:03:45,751 Îți cerem asta în Numele Domnului Isus. Amin ! 41 00:03:46,110 --> 00:03:47,173 - Amin ! - Amin ! 42 00:03:48,267 --> 00:03:50,548 - Mulțumesc, Hayes ! - Mulțumesc, domnule senator ! 43 00:03:50,784 --> 00:03:52,393 Domnule senator ! 44 00:03:55,790 --> 00:03:59,423 Continuă tot așa, și vizitează-mă peste vreo doi ani ! 45 00:03:59,924 --> 00:04:01,546 Mulțumesc, domnule senator ! 46 00:04:03,908 --> 00:04:07,010 A mers bine. Le-am rezolvat pe toate într-o zi ! 47 00:04:07,892 --> 00:04:11,512 Ia-o mai ușor... Daca n-aș știi mai bine, aș zice că tu candidezi pentru președenție. 48 00:04:11,609 --> 00:04:12,766 Dacă da, hai s-o facem. 49 00:04:12,871 --> 00:04:13,965 Putem câștiga ! 50 00:04:14,296 --> 00:04:17,540 Nu e nicio diferență pentru locuitorii Carolinei de Nord. 51 00:04:18,082 --> 00:04:22,238 Pot aduce oricâte ajutoare la Washington, dar nu contează niciunul din ele, 52 00:04:22,478 --> 00:04:24,859 dacă nu e voia Domnului să câștig. 53 00:04:25,238 --> 00:04:28,756 Eu sunt mai realist. Am terminat primul la Drept, 54 00:04:28,985 --> 00:04:34,173 am făcut doi ani de practică, și asta se vede în statisticile tale. 55 00:04:34,173 --> 00:04:37,798 Da, știu, știm amândoi că ești cel mai tare în politică în acest moment. 56 00:04:38,205 --> 00:04:41,915 Sunt sătul să-ți văd fața pe coperțile tuturor revistelor. 57 00:04:42,422 --> 00:04:44,578 - Dacă vom câștigăm... - Când vom câștiga... 58 00:04:44,798 --> 00:04:47,414 Bine, când vom câștiga, voi ști că ești o binecuvântare, 59 00:04:47,672 --> 00:04:49,706 trimisă pentru a-mi îndeplini scopul în Washington. 60 00:04:49,706 --> 00:04:52,488 Ca să-ți îndeplinim scopul trebuie să începem cu discursul, 61 00:04:52,488 --> 00:04:53,738 așa că, la treabă. 62 00:04:54,069 --> 00:04:56,915 Jack, ai o relație cu Isus Hristos ? 63 00:04:57,829 --> 00:04:59,723 Am fost prea ocupat cărându-ți bagajele, Hayes. 64 00:05:00,485 --> 00:05:02,893 Nu mi-am văzut fetița și soția de două săptămâni. 65 00:05:03,738 --> 00:05:09,672 Îmi pare rău, dar va veni o vreme când totul se va învârti în jurul familiei. 66 00:05:12,141 --> 00:05:16,765 Până acum ai fost ocupat, dar Domnul răsplătește în moduri neînțelese. 67 00:05:17,923 --> 00:05:19,892 Mulțumesc, Hayes. Să ne apucăm de treabă. 68 00:05:19,892 --> 00:05:23,078 Nu, niciun discurs azi. Am de făcut o vizită la Universitatea Liberty. 69 00:05:23,973 --> 00:05:25,456 Nu, nu ai. Am anulat-o. 70 00:05:25,974 --> 00:05:27,547 Ai anulat-o ? De ce ? 71 00:05:28,112 --> 00:05:29,944 E prea riscant pentru campanie. 72 00:05:30,300 --> 00:05:32,813 Am muncit prea mult să-ți fac o imagine centrală, 73 00:05:33,292 --> 00:05:36,068 Vom sta in poziția asta si vom câștiga alegerile. 74 00:05:36,392 --> 00:05:38,187 Dar m-au sprijinit de la început ! 75 00:05:38,984 --> 00:05:40,360 Îmi pare rău, răspunsul e nu. 76 00:05:41,249 --> 00:05:42,672 E cumva întâlnire ? 77 00:05:43,534 --> 00:05:44,924 E un moment nepotrivit ? 78 00:05:44,924 --> 00:05:46,812 Nu, e în regulă, tocmai terminam. 79 00:05:47,236 --> 00:05:51,164 Kevin, ziua mea n-ar fi completă dacă n-ar implica cel puțin un avocat. 80 00:05:51,487 --> 00:05:52,640 Telefonez acasă. 81 00:05:52,640 --> 00:05:54,235 Soția mea nu crede în ei. 82 00:05:54,703 --> 00:05:55,768 În telefoane către casă ? 83 00:05:55,768 --> 00:05:56,986 În avocați. 84 00:05:57,944 --> 00:06:00,516 Eu și viitorul senator tocmai finisam discursul convențional. 85 00:06:00,937 --> 00:06:02,296 Trebuie neapărat să ascult și eu. 86 00:06:02,296 --> 00:06:05,516 - Nu te excludem. - Sigur că nu, dar nu îl facem acum. 87 00:06:05,988 --> 00:06:07,859 Ne putem întâlni mai târziu să rezolvăm asta. 88 00:06:08,391 --> 00:06:10,437 Domnule, nu cred că e înțelept, convenția va... 89 00:06:10,437 --> 00:06:12,534 Știu foarte bine când va fi convenția, Jack. 90 00:06:13,062 --> 00:06:15,570 Și mai știu și că tu apari pe toate copertele revistelor, 91 00:06:16,005 --> 00:06:17,999 dar să nu uităm cine e candidatul aici. 92 00:06:18,545 --> 00:06:20,325 - Domnule, vreau doar să... - Bucurați-vă de prânz, băieți. 93 00:06:21,564 --> 00:06:24,033 Îl voi aduce pe Jack la timp înapoi, domnule, 94 00:06:24,481 --> 00:06:27,503 aproape la fel de treaz cum e acum. 95 00:06:27,826 --> 00:06:30,222 Ai toată încrederea mea, domnule avocat. 96 00:06:32,638 --> 00:06:34,700 - Înseamnă mult pentru mine. - Mulțumesc. 97 00:06:35,042 --> 00:06:37,325 - Bravo vouă. - Mulțumesc. 98 00:06:41,753 --> 00:06:45,058 - Ai văzut cine e în spatele nostru ? - McGregor. 99 00:06:45,823 --> 00:06:49,191 Trebuie să fie vremuri disperate, dacă un democrat își face reclamă aici. 100 00:06:50,875 --> 00:06:52,281 O, vine aici. 101 00:06:53,625 --> 00:06:55,470 - Jack ! - Pete ! 102 00:06:55,781 --> 00:06:59,468 - Ce mai face frumoasa ta familie ? - Foarte bine, mulțumesc de întrebare. 103 00:06:59,468 --> 00:07:03,617 - Emma Sue face dans, e talentată. - Să sperăm că-i seamănă mamei ei. 104 00:07:03,617 --> 00:07:05,156 Da, să sperăm. 105 00:07:05,749 --> 00:07:11,515 Știi, familia e foarte importantă, și confidențială, nu crezi, Jack ? 106 00:07:11,515 --> 00:07:16,595 - Ascultă, Pete... - E cea mai mare binecuvântare a unui om. 107 00:07:17,284 --> 00:07:21,801 - Pete, sunt alegeri. - Nu-mi pasă, mic încrezut ce ești, 108 00:07:22,065 --> 00:07:24,426 lasă-mi soția în afara acestor alegeri ! 109 00:07:25,316 --> 00:07:27,796 Dacă sunteți așa de deștepți cum spun ziarele, 110 00:07:28,117 --> 00:07:31,033 ar trebui să mă puteți învinge fără trucuri murdare. 111 00:07:33,740 --> 00:07:37,531 Aveți grijă la imaginea perfectă ce încercați s-o creați. 112 00:07:38,469 --> 00:07:40,865 Suntem atât de buni pe cât este compania. 113 00:07:43,314 --> 00:07:44,908 Salut-o pe Melanie din partea mea. 114 00:07:44,908 --> 00:07:47,066 - Nenorocitule ! - Dă-i drumul, Pete ! 115 00:07:47,066 --> 00:07:50,532 Acești oameni sunt votanți. Știu că-ți plac votanții. 116 00:07:51,750 --> 00:07:53,873 O s-o lăsăm în pace. Ai cuvântul meu. 117 00:07:54,656 --> 00:07:58,640 Ei bine, se pare că sunteți deștepți. 118 00:08:01,749 --> 00:08:04,095 Oricum, încep să cred asta. 119 00:08:06,655 --> 00:08:07,967 Ai întrecut măsura, Kev. 120 00:08:07,967 --> 00:08:09,593 Îți urmam doar exemplul, Jack. 121 00:08:09,593 --> 00:08:11,986 E politică, nu cred că există măsură. 122 00:08:13,968 --> 00:08:15,436 Unde-ai fost noaptea trecută ? 123 00:08:15,436 --> 00:08:17,687 N-am mai plecat așa devreme dintr-un bar de cinci ani. 124 00:08:17,890 --> 00:08:19,157 Trebuia să-mi adun gândurile. 125 00:08:19,157 --> 00:08:21,689 Întotdeauna îți limpezești mintea cu tinere de 25 de ani ? 126 00:08:21,896 --> 00:08:24,116 Nu știu ce gânduri bolnave îți trec prin cap, 127 00:08:24,116 --> 00:08:25,437 dar nu s-a întâmplat nimic. 128 00:08:25,437 --> 00:08:27,405 Dacă tu zici, așa o fi. 129 00:08:27,405 --> 00:08:31,095 - Nu s-a întâmplat nimic, Kev ! - Sunt avocatul tău, dar, mai important, 130 00:08:31,095 --> 00:08:34,905 îți sunt cel mai bun prieten. Orice s-a întâmplat, rămâne la mine. 131 00:08:37,553 --> 00:08:40,053 Nici nu știu cum am ajuns acolo. 132 00:08:40,845 --> 00:08:42,457 Am mai fost în situații de-astea, 133 00:08:43,034 --> 00:08:45,800 șoapte la ureche, cheie strecurată în mână... 134 00:08:47,314 --> 00:08:49,063 De data asta a fost altfel. 135 00:08:49,551 --> 00:08:53,625 Holul ăla era ca un tunel în care am intrat și nu mă puteam întoarce. 136 00:08:54,767 --> 00:08:56,533 Am intrat în camera de hotel. 137 00:08:58,536 --> 00:09:00,536 Nu știu ce mă așteptam să iasă din baie, 138 00:09:00,536 --> 00:09:02,709 dar, când a apărut și au căzut hainele de pe ea, 139 00:09:03,681 --> 00:09:05,595 focul s-a dezlănțuit în mine. 140 00:09:06,471 --> 00:09:11,064 Când i-am simțit aroma corpului, totul a dispărut. 141 00:09:12,410 --> 00:09:15,056 E în regulă, nu te mai poți întoarce pentru a schimba lucrurile. 142 00:09:15,567 --> 00:09:17,173 Uită de asta și mergi înainte. 143 00:09:17,173 --> 00:09:21,333 În seara aceea, mă vânase. 144 00:09:22,679 --> 00:09:27,868 Există un adevăr inevitabil în viața asta: suntem bărbați și ne plac femeile exotice. 145 00:09:29,472 --> 00:09:32,830 Nu poți rezista întotdeauna, nu te simți vinovat. 146 00:09:33,283 --> 00:09:35,597 Dă vina pe Dumnezeu, El ne-a făcut așa. 147 00:09:36,710 --> 00:09:41,752 - O să-i spui lui Lara Bell ? - Nu. Cu trecutul ei, o va distruge. 148 00:09:42,564 --> 00:09:45,460 McGregor are dreptate. Ești atât de deștept pe cât te credeam. 149 00:10:38,096 --> 00:10:39,533 Tati, tati ! 150 00:10:39,847 --> 00:10:43,252 - Bună, îngerașule. - Ce mi-ai adus ? 151 00:10:43,252 --> 00:10:45,250 Oare ce ți-am adus ? 152 00:10:46,004 --> 00:10:49,063 Mi-a fost dor de tine. Ai avut o zi frumoasă ? 153 00:10:49,438 --> 00:10:51,672 Hai s-o găsim pe mami, bine ? 154 00:11:05,032 --> 00:11:06,063 Bună. 155 00:11:06,692 --> 00:11:08,532 Bună. 156 00:11:09,317 --> 00:11:13,471 Mami, tati nu mi-a adus nimic, așa cum ai zis tu. 157 00:11:13,713 --> 00:11:18,578 Vai, tati ! A așteptat atât de răbdătoare să vii acasă. 158 00:11:19,531 --> 00:11:21,532 Mi-a fost dor de tine. 159 00:11:23,301 --> 00:11:24,647 - Și mie. 160 00:11:25,922 --> 00:11:28,277 Mami îl iubește pe tați, tati o iubește pe mami. 161 00:11:28,277 --> 00:11:29,340 Hei ! 162 00:11:32,174 --> 00:11:34,744 - Vise frumoase, dovlecelule. - Te iubesc, tati ! 163 00:11:35,182 --> 00:11:36,623 Și eu te iubesc. 164 00:11:45,901 --> 00:11:48,197 Lara Bell... ce-ai făcut ? 165 00:11:58,306 --> 00:12:01,932 - E nouă. - Încercați să nu vă holbați, domnule. 166 00:12:02,360 --> 00:12:06,514 Nu-i stă bine unuia cu statura și poziția dumneavoastră. 167 00:12:07,647 --> 00:12:09,211 Cum să mă abțin ? 168 00:12:10,389 --> 00:12:14,619 Lumânările sunt fierbinți. N-aș vrea să te arzi. 169 00:12:30,826 --> 00:12:32,169 Ești bine ? 170 00:12:32,169 --> 00:12:34,889 Da, sunt bine. Lasă-mă în pace. 171 00:12:35,728 --> 00:12:37,514 Nu vii în pat ? 172 00:12:38,490 --> 00:12:41,067 Nu, voi sta aici pentru totdeauna. 173 00:12:46,664 --> 00:12:48,083 Sunt un dezastru. 174 00:12:49,396 --> 00:12:50,896 Eu cred că ești drăguță. 175 00:12:52,114 --> 00:12:53,638 Nu vreau să fiu drăguță. 176 00:12:53,871 --> 00:12:57,714 - Vreau să fiu fierbinte și seducătoare. - Dar ești. 177 00:12:58,181 --> 00:13:00,713 - Ba nu, nu sunt. - Ok. 178 00:13:03,027 --> 00:13:06,483 - Serios ? Chiar sunt ? - Da. 179 00:13:07,358 --> 00:13:10,672 Voiam doar ca prima ta noapte acasă să fie specială. 180 00:13:10,672 --> 00:13:14,091 Dar e specială. La fel ca fiecare secundă cu tine. 181 00:13:14,861 --> 00:13:16,983 Mi-a fost tare dor de tine ! 182 00:13:16,983 --> 00:13:18,652 Te iubesc așa cum ești. 183 00:13:18,652 --> 00:13:20,744 Te iubesc și când cânți greșit versurile cântecelor, 184 00:13:21,008 --> 00:13:23,369 iubesc sunetul ce-l scoți când râzi, 185 00:13:26,651 --> 00:13:30,027 te iubesc și când cazi din pat, încercând să faci această noapte specială. 186 00:13:31,431 --> 00:13:36,090 - Te iubesc așa cum ești, Lara Bell. - Și eu te iubesc, Jackson Price. 187 00:13:37,265 --> 00:13:39,821 Bine ai venit acasă, iubitule. 188 00:13:46,369 --> 00:13:47,400 Mulțumesc. 189 00:13:48,326 --> 00:13:50,618 - Bine ați venit la "Koko Mo's". - Bună, ce mai faceți ? 190 00:13:50,618 --> 00:13:55,058 Foarte bine ! Dumneavoastră cum vă simțiți în această dimineață glorioasă ? 191 00:13:55,305 --> 00:13:56,966 Bine. Aș dori o cafea simplă. 192 00:13:57,465 --> 00:14:00,135 - Vă dau și o gustare lângă ea ? - Nu, doar o cafea. 193 00:14:00,841 --> 00:14:01,925 Una simplă. 194 00:14:04,026 --> 00:14:04,995 Poftiți. 195 00:14:07,024 --> 00:14:10,461 Mulțumesc. Să aveți o zi binecuvântată ! 196 00:14:18,336 --> 00:14:21,023 Te va distruge, prietene, dacă îl lași. 197 00:14:22,711 --> 00:14:24,742 Scuză-mă, cu mine vorbești ? 198 00:14:26,120 --> 00:14:29,774 O porți pe fată așa cum oamenii poartă ochelarii de soare. 199 00:14:31,921 --> 00:14:33,493 Ce port pe față ? 200 00:14:34,023 --> 00:14:35,837 Vină. 201 00:14:37,672 --> 00:14:38,868 Cine ești, prietene ? 202 00:14:38,868 --> 00:14:41,891 Sunt fratele tău. Te poți ascunde de cei dragi, 203 00:14:42,619 --> 00:14:44,774 chiar și de gândurile ce te frământă, 204 00:14:46,744 --> 00:14:49,856 dar nu te poți ascunde de Cel ce te-a creat ! 205 00:14:51,023 --> 00:14:53,090 Tatăl nostru te va judeca. 206 00:14:53,527 --> 00:14:56,010 Mărturisește-te și cere-I iertare ! 207 00:14:56,680 --> 00:15:01,107 Pentru că doar El te poate elibera ! 208 00:15:20,399 --> 00:15:22,648 Domnule Price, nu știam că mai sunteți aici. 209 00:15:22,930 --> 00:15:26,045 Am adus itinerariul domnului Baines, pentru întoarcerea sa de mâine. 210 00:15:27,482 --> 00:15:29,055 Domnule Price ? 211 00:15:33,023 --> 00:15:35,090 - Jack ? - Te-am auzit. 212 00:15:37,120 --> 00:15:38,089 Bună, Joe. 213 00:15:38,089 --> 00:15:41,244 Am nevoie de copii ale itinerariului pentru toată echipă mâine. 214 00:15:42,289 --> 00:15:44,039 Nu vreau nicio dereglare de la program. 215 00:15:44,515 --> 00:15:46,839 Nu ne permitem să pierdem nimic în această fază a jocului. 216 00:15:47,305 --> 00:15:50,869 - Altceva ? - Presa va fi jos în două minute. 217 00:15:51,700 --> 00:15:54,369 Mulțumesc. Faceți treaba în continuare. 218 00:15:55,150 --> 00:15:57,731 Dacă șeful e plecat nu trebuie să ne pierdem concentrarea. 219 00:15:58,259 --> 00:16:00,182 Da, domnule. Mulțumesc. 220 00:16:15,307 --> 00:16:17,600 Ne așteptam la asta. Așa se întâmplă întotdeauna în alegeri. 221 00:16:17,868 --> 00:16:21,619 Nu dăm atenție sondajelor, ne preocupă doar părerea oamenilor, 222 00:16:21,837 --> 00:16:23,982 și încercam să ne concentrăm asupra acestui aspect. 223 00:16:24,210 --> 00:16:25,524 Domnule Price, ce părere aveți despre... 224 00:16:28,494 --> 00:16:30,463 Hei, Lara Bell, sunt Jack. 225 00:16:30,726 --> 00:16:33,212 Aproape am terminat la lucru, voi veni curând acasă. 226 00:16:33,857 --> 00:16:37,118 Unde ești ? Am încercat toată ziua să dau de tine, și n-am reușit. 227 00:16:37,850 --> 00:16:41,316 Sună-mă, ca să nu-mi fac griji pe drum. Bine, iubito ? Te iubesc. 228 00:16:52,039 --> 00:16:54,278 Kevin, ce faci aici ? 229 00:16:55,880 --> 00:16:59,786 Sper că nu sunt cincizeci de oameni în sufragerie, așteptând să mă sperie. 230 00:17:00,387 --> 00:17:02,949 Ți-am simțit lipsa la antrenamente. 231 00:17:05,580 --> 00:17:06,813 Alo ? 232 00:17:08,700 --> 00:17:09,972 Iubito ? 233 00:17:16,764 --> 00:17:19,252 Dacă e o petrecere, unde sunt chipsurile și berea ? 234 00:17:22,231 --> 00:17:25,220 Știi, aș fi dat orice să am ce ai tu. 235 00:17:25,220 --> 00:17:27,511 Ce tot vorbești ? Kevin ! 236 00:17:29,167 --> 00:17:30,950 Ce se întâmplă aici ? 237 00:17:31,317 --> 00:17:32,761 Lara Bell ? 238 00:17:39,919 --> 00:17:43,044 Doamne, ce se întâmplă ? Unde e fetița ? 239 00:17:44,120 --> 00:17:47,761 - E la mama mea. - La mama ta, în Charleston ? 240 00:17:48,200 --> 00:17:51,609 - De ce e fiica noastră la mama ta ? - A venit astăzi s-o ia. 241 00:17:51,609 --> 00:17:54,356 A venit... Ce se întâmplă ? De ce a fost Kevin aici ? 242 00:17:54,668 --> 00:17:56,786 De ce nu te-am putut găsi toată ziua ? 243 00:17:56,786 --> 00:18:00,308 - Trebuie să vorbim despre... - Pentru că te părăsesc, Jack ! 244 00:18:03,785 --> 00:18:05,887 Am avut încredere deplină în tine ! 245 00:18:07,233 --> 00:18:09,219 Cum mi-ai putut face asta ? 246 00:18:10,218 --> 00:18:13,469 Ai spus că vei avea grijă de mine întotdeauna. 247 00:18:15,343 --> 00:18:16,999 Ce s-a schimbat ? 248 00:18:17,313 --> 00:18:18,812 Când n-am mai fost destul de bună ? 249 00:18:18,812 --> 00:18:22,129 Asta... Nu știu ce ți-a spus bârfitorul ăla, dar e un mincinos. 250 00:18:22,129 --> 00:18:23,421 Să nu cumva să-l crezi ! 251 00:18:23,640 --> 00:18:27,429 Știam că pune ceva la cale, îmi tot repeta cât ne invidiază. 252 00:18:27,721 --> 00:18:30,376 Acum încearcă să ne distrugă, pentru că nu poate fi ca noi. 253 00:18:30,376 --> 00:18:33,524 - Să nu cumva să-l crezi ! - Te urăsc ! 254 00:18:35,906 --> 00:18:39,563 M-am dăruit ție ! Când n-a mai fost suficient ? 255 00:18:41,095 --> 00:18:45,679 M-ai rănit, și ești conștient de asta! Și spuneai că vei schimba asta. 256 00:18:47,688 --> 00:18:49,864 Cum mi-ai putut face așa ceva ? 257 00:18:49,864 --> 00:18:53,718 Nimic nu s-a schimbat ! Doar pe tine te am, și așa a fost mereu. 258 00:18:53,960 --> 00:18:56,834 - Te iubesc. - Nu, să nu-ndrăznești ! 259 00:19:03,313 --> 00:19:07,437 Eram bine ! N-aveam nevoie de nimeni ! 260 00:19:11,024 --> 00:19:17,583 Nu m-au putut răni, apoi ai venit tu, spunându-mi lucruri frumoase, 261 00:19:18,582 --> 00:19:21,407 și eu te-am crezut ! 262 00:19:24,303 --> 00:19:28,482 M-am dăruit ție ! Îmi cunoști sufletul, inima ! 263 00:19:29,799 --> 00:19:34,458 Doamne, m-ai ruinat ! M-ai ruinat ! 264 00:19:34,782 --> 00:19:37,219 Lara Bell, te iubesc ! Uită-te la mine ! 265 00:19:37,468 --> 00:19:38,999 Te iubesc, și nu te-aș răni niciodată ! 266 00:19:38,999 --> 00:19:41,437 Ești singura persoană căreia m-am dăruit ! 267 00:19:42,148 --> 00:19:44,155 Tot ce ți-am spus când ne-am căsătorit era adevărat, 268 00:19:44,451 --> 00:19:46,937 și încă mai e, nu fă asta ! 269 00:19:47,436 --> 00:19:49,531 Nu ! Doamne ! 270 00:19:51,304 --> 00:19:55,874 În momentele când m-am dăruit ție, aveai nevoie să te simți puternic ? 271 00:19:56,426 --> 00:19:59,549 O, marele Jackson Price. 272 00:20:00,655 --> 00:20:04,265 Așa de măreț, încât trebuie să mergi prin hoteluri ca să te simți împlinit ? 273 00:20:06,029 --> 00:20:07,656 Lara Bell, așteaptă ! 274 00:20:12,532 --> 00:20:14,625 Așteaptă ! Destul ! 275 00:20:15,062 --> 00:20:17,873 Dă-te jos din mașină și hai înăuntru. Nu pleci ! 276 00:20:18,358 --> 00:20:22,023 Mergem înăuntru și rezolvăm asta. Nu pleci ! 277 00:20:22,643 --> 00:20:25,303 - Ești soția mea. - M-ai omorât, Jack. 278 00:20:25,812 --> 00:20:29,438 Mi-ai redat viața, și apoi mi-ai luat-o iar ! 279 00:21:15,232 --> 00:21:16,957 Bine ați revenit, domnule, echipa e pregătită să... 280 00:21:19,053 --> 00:21:23,218 Nu știu unde ești acum... Ești pierdut și nu te pot găsi. 281 00:21:23,982 --> 00:21:25,844 Dar nu mai e nevoie de tine. 282 00:21:26,062 --> 00:21:27,997 Locul acesta nu mai are ce să-ți ofere. 283 00:21:31,810 --> 00:21:34,627 De ce ai risca tot ce am muncit atâta timp ? 284 00:21:34,922 --> 00:21:37,012 Nu înțelegi că asta e mai presus de tine, fiule ? 285 00:21:37,012 --> 00:21:39,156 Nu înțelegi că avem ocazia să facem o diferență, 286 00:21:39,862 --> 00:21:42,113 care să-L reprezinte pe Dumnezeu ? 287 00:21:42,113 --> 00:21:44,779 Nu știu despre ce vorbești, încă am de gând să te susțin. 288 00:21:44,779 --> 00:21:46,249 Am vorbit cu Kevin azi dimineață. 289 00:21:46,560 --> 00:21:50,814 Știu că Lara Bell e în Charleston, și mi-a explicat clar de ce e acolo. 290 00:21:51,281 --> 00:21:53,031 - E foarte supărat. - Da, sunt sigur că e. 291 00:21:53,436 --> 00:21:56,154 Nu-mi permit asta, Jack. Nu a fost niciodată vorba despre noi, 292 00:21:56,531 --> 00:21:58,935 dar acțiunile tale amenință să distrugă întreaga campanie, 293 00:21:59,809 --> 00:22:03,750 și nu pot permite asta. Azi demisionezi din motive personale. 294 00:22:05,321 --> 00:22:07,259 Vom avea o conferință de presă azi, 295 00:22:07,633 --> 00:22:09,821 vom vorbi despre realizările tale în această campanie, 296 00:22:11,196 --> 00:22:12,758 iar Kevin va termina ce ai început tu. 297 00:22:13,001 --> 00:22:13,915 Kevin ? 298 00:22:15,104 --> 00:22:17,227 Tot ce ai obținut a fost datorită mie, 299 00:22:17,917 --> 00:22:20,758 ai fost mereu în față pentru că eu te-am împins acolo. 300 00:22:21,680 --> 00:22:23,009 Am îmbunătățit toate sectoarele, 301 00:22:23,824 --> 00:22:27,841 chiar și independenții votează cu tine, și asta pentru că le place de mine. 302 00:22:29,170 --> 00:22:31,643 Înainte să vin eu, ideea candidaturii tale era o glumă, 303 00:22:31,643 --> 00:22:33,216 și n-aveai nicio șansă să-l învingi pe McGregor. 304 00:22:33,522 --> 00:22:36,843 Știu, și-ți rămân dator pentru ce ai făcut în această campanie, 305 00:22:37,436 --> 00:22:40,808 dar, ca manager, știi că fac ce trebuie făcut. 306 00:22:42,374 --> 00:22:46,186 Ai dovedit tot timpul stil și demnitate, 307 00:22:46,809 --> 00:22:48,810 nu schimba asta acum. 308 00:22:51,372 --> 00:22:55,294 Te iubesc, fiule, și n-am mai suferit atât pentru nimeni. 309 00:22:56,279 --> 00:22:59,280 El te caută, plânge în întuneric. 310 00:23:00,811 --> 00:23:03,403 Dacă I te predai, te va scoate din asta. 311 00:23:04,263 --> 00:23:06,029 Mă voi ruga pentru tine. 312 00:23:22,379 --> 00:23:26,409 - Îți datorez foarte mult. - Nu-mi datorezi nimic. 313 00:23:31,251 --> 00:23:32,991 E în regulă. 314 00:23:34,835 --> 00:23:37,189 Mulțumesc pentru tot ce-ai făcut pentru mine. 315 00:23:37,532 --> 00:23:40,744 Nici nu vreau să știu ce s-a întâmplat. Mi-ești ca un frate; te iubesc, omule. 316 00:23:43,378 --> 00:23:47,210 Niciunul nu eram aici dacă nu erai tu, nici măcar Hayes. 317 00:23:47,627 --> 00:23:52,282 Am vorbit serios, sunteți cei mai buni. Va face să câștige băiatul nostru. 318 00:23:55,016 --> 00:23:57,646 Bun, să mergem. Hayes va fi aici într-o oră. 319 00:23:58,532 --> 00:24:01,972 Dave, finalizează discursul ca să putem să-l repetăm cu baiatul nostru. 320 00:24:07,555 --> 00:24:10,584 - De ce ? - Aș putea să te întreb același lucru. 321 00:24:11,094 --> 00:24:15,714 De ce ? E vorba despre Lara Bell ? Crezi că ai o șansă cu soția mea ? 322 00:24:16,055 --> 00:24:18,847 Nu pricepi, chiar și acum, pur și simplu nu pricepi. 323 00:24:19,159 --> 00:24:21,408 O, ba da, pricep. Dar vreau s-o aud de la tine, lașule ! 324 00:24:21,937 --> 00:24:24,305 Întotdeauna tu ai avut totul. 325 00:24:24,532 --> 00:24:26,845 De când te știu, ai avut tot ce ți-ai dorit. 326 00:24:27,067 --> 00:24:31,375 Și ar fi fost așa pentru totdeauna, dar ai hotărât că asta nu e destul. 327 00:24:32,437 --> 00:24:34,265 Și acum nu mai ai nimic ! 328 00:24:40,750 --> 00:24:45,641 Deci așa mă simt când sunt puternic. Cred că mă pot obișnui cu asta. 329 00:24:53,472 --> 00:24:57,157 Îi mulțumim lui Jack pentru dedicarea și serviciile sale în această campanie. 330 00:24:57,157 --> 00:25:00,272 Îi dorim toate cele bune în viața personală. 331 00:25:00,953 --> 00:25:03,096 Dar asta nu va schimba nimic. 332 00:25:03,866 --> 00:25:06,596 Ne-am luat un angajament față de oamenii din Carolina de Nord, 333 00:25:07,159 --> 00:25:09,564 să le ducem dorințele la Washington. 334 00:25:09,962 --> 00:25:14,815 Domnul McGregor a demonstrat deseori că nu are principii stabile. 335 00:25:16,646 --> 00:25:19,180 - Mai pune-mi unul. - Iar acum, țara noastră nu are timp 336 00:25:19,409 --> 00:25:22,335 pentru stilul său indecis de conducere. 337 00:25:25,408 --> 00:25:27,781 Arăți ca și cum ai avea nevoie de un prieten. 338 00:25:29,000 --> 00:25:30,971 Lasă-mă să te ajut. 339 00:25:33,233 --> 00:25:37,534 Acum e mai bine. Un băiat atrăgător ca tine n-ar trebui să stea singur. 340 00:25:38,906 --> 00:25:42,460 - Ești singur ? - Momentan sunt tot ce mai am. 341 00:25:43,953 --> 00:25:46,672 Nu-i adevărat. Pentru moment, sunt eu aici. 342 00:25:47,875 --> 00:25:51,395 Până la urmă, asta e viața, o serie de momente. 343 00:25:52,542 --> 00:25:56,991 - Unele plăcute, altele nu. - Chiar așa o fi ? 344 00:25:58,429 --> 00:26:00,458 Nu ești de acord ? 345 00:26:01,616 --> 00:26:05,084 Știu doar că sunt momente în care totul poate dispărea dintr-o dată. 346 00:26:06,325 --> 00:26:08,648 Și habar n-ai ce-ai putea face în acel moment. 347 00:26:09,835 --> 00:26:11,614 Nu-mi place cum sună asta. 348 00:26:13,303 --> 00:26:15,660 Mi se pare că ai nevoie de puțină relaxare. 349 00:26:16,240 --> 00:26:17,677 Las-o mai ușor. 350 00:26:18,241 --> 00:26:21,802 Evadează din lume, măcar pentru puțin timp. 351 00:26:25,209 --> 00:26:28,584 Chiar n-ar trebui să fii singur în seara asta. 352 00:26:31,916 --> 00:26:33,833 Pari să știi multe despre mine. 353 00:26:34,520 --> 00:26:36,700 Hai să-ți spun ceva despre tine. 354 00:26:38,116 --> 00:26:40,262 - Uite... - Pleacă de lângă mine ! 355 00:26:40,742 --> 00:26:43,334 Mi-ați luat totul ! Du-te și fură viața altcuiva ! 356 00:26:43,958 --> 00:26:46,491 Ce crezi că faci ? Cine te crezi ? 357 00:26:46,739 --> 00:26:48,819 Ați văzut ce mi-a făcut tipul ăla ? 358 00:26:49,145 --> 00:26:51,864 Se pare că mai am nevoie de unul. 359 00:26:57,637 --> 00:26:59,273 - Care din ei ? - Tipul de-acolo. 360 00:26:59,273 --> 00:27:00,148 Mersi. 361 00:27:23,584 --> 00:27:24,958 Voi sunteți gemeni ? 362 00:27:25,433 --> 00:27:26,522 Bună seara, domnule. 363 00:27:26,522 --> 00:27:28,711 Dacă sunteți amabil să ne însoțiți, vă vom escorta afară. 364 00:27:29,306 --> 00:27:30,668 Uite, toate astea... 365 00:27:34,512 --> 00:27:37,388 Nu permitem astfel de acțiuni față de doamnele din acest local. 366 00:27:37,743 --> 00:27:40,603 Dacă sunteți amabil să ne însoțiți, vă vom escorta afară. 367 00:27:41,993 --> 00:27:43,178 Prietenul tău e ca o soră... 368 00:27:49,400 --> 00:27:51,053 - De ce faceți asta ? - Taci din gură ! 369 00:27:51,053 --> 00:27:52,867 Nu știți cine sunt eu ? 370 00:28:02,928 --> 00:28:04,132 Noapte bună ! 371 00:29:09,022 --> 00:29:11,115 Te rog, ajută-mă ! 372 00:29:12,397 --> 00:29:16,557 Tinere, mă auzi ? Ce-ai pățit ? 373 00:29:17,990 --> 00:29:20,211 Ajută-mă, te rog ! 374 00:29:21,352 --> 00:29:25,084 O să te ajut, fiule. 375 00:29:36,741 --> 00:29:39,492 Carol, s-a trezit. Îl poți anunța pe doctor ? 376 00:29:42,428 --> 00:29:44,147 Cum te simți ? 377 00:29:44,960 --> 00:29:46,744 Eu... 378 00:29:50,399 --> 00:29:51,803 Bună dimineața, domnule Price, 379 00:29:52,115 --> 00:29:55,961 îmi cer scuze că nu v-am recunoscut imediat când v-au adus aseară. 380 00:29:57,150 --> 00:30:02,275 Pentru pacienții în condiția dvs, facem imediat teste de sânge și radiografii, 381 00:30:02,525 --> 00:30:06,740 ca să verificăm dacă nu există leziuni sau hemoragii interne. 382 00:30:08,210 --> 00:30:09,692 Puteți vorbi ? 383 00:30:10,364 --> 00:30:13,045 Da, scuzați-mă. 384 00:30:13,336 --> 00:30:17,351 Dacă-mi dați câteva minute, îmi iau lucrurile și eliberez patul. 385 00:30:17,584 --> 00:30:20,054 Sunt sigur că sunt alții care au nevoie de el. 386 00:30:20,335 --> 00:30:25,574 Urmați vreun tratament în acest moment ? 387 00:30:26,492 --> 00:30:30,022 Nu. Mă pregătesc pentru maratonul care va fi peste câteva săptămâni, 388 00:30:31,022 --> 00:30:34,959 iau întăritoare și antiinflamatoare, chestii de-astea. 389 00:30:35,601 --> 00:30:38,209 Soră, ne lași singuri, te rog ? 390 00:30:42,991 --> 00:30:47,114 Când ați fost ultima dată la un control general ? 391 00:30:48,306 --> 00:30:50,899 Nu știu, a trecut ceva timp, poate câțiva ani. 392 00:30:53,646 --> 00:30:57,114 Testele pe care vi le-am făcut ne-au arătat că aveți cancer. 393 00:30:59,107 --> 00:31:01,697 Mai specific, cancer testicular. 394 00:31:02,823 --> 00:31:05,583 De cele mai multe ori, detectat la timp, 395 00:31:06,510 --> 00:31:09,865 acest tip de cancer e tratabil, cu un procent de vindecare de 80%. 396 00:31:11,573 --> 00:31:17,553 Însă ne e teamă că, în cazul dvs, s-a extins și în alte părți ale corpului. 397 00:31:19,451 --> 00:31:25,116 Radiografiile toracice arată că a ajuns la plămâni și în centrul toracelui. 398 00:31:26,210 --> 00:31:30,084 E o glumă. Totul e doar o glumă urâtă. 399 00:31:32,833 --> 00:31:36,364 Toate astea vă pot copleși, putem suna pe cineva ? 400 00:31:36,791 --> 00:31:39,760 - Poate pe soția dvs ? - Nu. A suferit destul. 401 00:31:40,679 --> 00:31:42,771 Va trebui să înfrunt asta singur. 402 00:31:43,116 --> 00:31:46,554 Bine. Aveți antecedente de cancer în familie ? 403 00:31:47,774 --> 00:31:49,857 Mai exact, mă refer la tatăl dvs. 404 00:31:50,482 --> 00:31:54,255 Tatăl meu ? Nu știu. A murit când eram mic. 405 00:31:55,292 --> 00:31:56,208 De cancer ? 406 00:31:56,702 --> 00:32:00,543 Nu. Era directorul liceului, venea acasă de la școală 407 00:32:01,210 --> 00:32:03,607 și a fost lovit de un șofer beat. 408 00:32:06,197 --> 00:32:07,991 Voi supraviețui ? 409 00:32:08,823 --> 00:32:14,885 Au fost încercări ce au avut succes în tratarea agresivă a acestui tip de cancer, 410 00:32:14,885 --> 00:32:16,351 odată ce se răspândește. 411 00:32:17,398 --> 00:32:20,647 Acum 30 de ani era mult mai greu de tratat și eliminat. 412 00:32:21,426 --> 00:32:23,790 - Medicina a avansat mult, și... - Vă rog... 413 00:32:26,772 --> 00:32:28,241 Voi muri ? 414 00:32:29,931 --> 00:32:32,541 Aveți o mică șansă de supraviețuire. 415 00:32:35,270 --> 00:32:37,489 Cancerul s-a extins deja în corp. 416 00:32:38,209 --> 00:32:41,614 Trebuie să începem imediat o formă agresivă de chimioterapie. 417 00:32:43,325 --> 00:32:46,803 Dacă reușim să-l împiedicăm să ajungă la creier 418 00:32:47,022 --> 00:32:51,210 și în alte părți ale corpului, vom efectua o orhiectomie, 419 00:32:51,480 --> 00:32:55,146 pentru a elimina testiculul canceros; sau pe amândouă, dacă e necesar. 420 00:32:55,920 --> 00:32:57,614 O să-mi tăiați... ? 421 00:32:57,857 --> 00:33:00,988 Dacă vreți să luptați, vom încerca să vă salvăm. 422 00:33:02,521 --> 00:33:04,056 Și dacă nu ? 423 00:33:04,056 --> 00:33:08,335 Cancerul se va răspândi în tot corpul și vă va omorî. 424 00:34:49,927 --> 00:34:51,900 - Bună ziua. - Aleluia ! 425 00:34:52,614 --> 00:34:55,740 Nu poți speria un frate așa ! Oh, Doamne, de ce nu m-ai pregătit ? 426 00:34:56,428 --> 00:35:01,112 - Îmi pare rău, ușa era deschisă. - Ușa e mereu deschisă la Casa Domnului. 427 00:35:01,831 --> 00:35:04,176 Dar programul nu începe decât peste două ore. 428 00:35:04,990 --> 00:35:08,949 Ai putea folosi timpul acesta pentru a vorbi în liniște cu Dumnezeu, 429 00:35:09,573 --> 00:35:11,897 până termin eu de aranjat pe-aici. 430 00:35:12,428 --> 00:35:14,616 - Eu sunt Billy Ray. - Billy Ray ? 431 00:35:15,175 --> 00:35:18,323 Spune-mi, ce-are a face un negru cu numele Billy Ray ? 432 00:35:20,143 --> 00:35:23,764 Părinții mei adoptivi sunt albi, și atât au știut. 433 00:35:24,352 --> 00:35:26,140 Dar tot te iubesc, mamă. 434 00:35:26,140 --> 00:35:29,919 - Îmi pare rău pentru pierderea ta. - Mama e bine. 435 00:35:30,358 --> 00:35:34,444 E în camera din spate și aude mai greu. Mă joc cu tine, frate creștin. 436 00:35:35,018 --> 00:35:37,381 Numele real e Charles, dar îmi place să mi se zică Charlie. 437 00:35:37,765 --> 00:35:41,455 Bună, Charlie. Eu sunt Jack, sau Jackson, tot una e. 438 00:35:41,734 --> 00:35:44,223 Jack, ce te aduce la Casa Domnului așa de devreme ? 439 00:35:44,443 --> 00:35:48,670 Dacă e spovedania, este o biserică catolică mai jos pe stradă, 440 00:35:49,318 --> 00:35:54,763 dar aici toți știm că suntem păcătoși, și ne cerem iertare cu voce tare. 441 00:35:55,341 --> 00:35:57,600 Nu, eu doar căutam pe cineva pe care l-am întâlnit aici 442 00:35:57,880 --> 00:36:00,984 acum câteva săptămâni. Eram într-o stare rea, și el m-a ajutat. 443 00:36:02,316 --> 00:36:06,065 Cred că era un om de serviciu, îmi aduc aminte că avea un mop în mână. 444 00:36:06,732 --> 00:36:08,580 Asta e tot ce-ți amintești despre el ? 445 00:36:10,110 --> 00:36:14,140 - Eram într-o stare foarte rea. - Înțeleg, toți am trecut pe-acolo. 446 00:36:14,975 --> 00:36:17,546 Dar... n-am avut niciodată om de serviciu. 447 00:36:18,420 --> 00:36:22,788 N-aveți om de serviciu ? E posibil să fi venit cineva să ajute ? 448 00:36:23,544 --> 00:36:27,734 Îmi amintesc că avea o voce puternică, ce avea ecou în încăpere. 449 00:36:29,068 --> 00:36:32,967 Voce adâncă ? Era ca și când ți-ar fi vorbit Dumnezeu ? 450 00:36:35,234 --> 00:36:37,294 - Acela e Earl. - Earl ? 451 00:36:37,828 --> 00:36:40,513 Earl mai face de-astea. A venit și a întrebat 452 00:36:40,955 --> 00:36:45,608 dacă poate ajuta la curățenie. Avea cu el toate ustensilele. 453 00:36:46,483 --> 00:36:50,067 Dar nu mă plâng. Biserica n-a mai fost niciodată așa de curată a doua zi. 454 00:36:51,410 --> 00:36:53,420 Le-am spus oamenilor că eu am făcut curățenie. 455 00:36:54,910 --> 00:36:57,172 Asta să rămână între noi. 456 00:36:57,482 --> 00:36:59,819 Nu vreau să-L supărăm pe "Omu Mare". 457 00:37:01,255 --> 00:37:03,138 Știi cum îl pot găsi pe Earl ? 458 00:37:03,357 --> 00:37:08,013 Vorbești serios ? Doar uită-te în jur. Toți îl știu pe pastorul Earl. 459 00:37:09,254 --> 00:37:13,068 - Pastorul Earl ? - Da. E foarte cunoscut în oraș. 460 00:37:13,435 --> 00:37:16,474 Predică Cuvântul pe aici de mult timp. 461 00:37:17,139 --> 00:37:22,109 Mulți credincioși de aici îi datorează salvarea pastorului Earl. 462 00:37:23,703 --> 00:37:25,766 Acum s-a pensionat, bineînțeles. 463 00:37:26,410 --> 00:37:28,859 Știi unde locuiește, sau cum îl pot găsi ? 464 00:37:29,263 --> 00:37:32,797 Vreau doar să vorbesc cu el, să-i mulțumesc personal. 465 00:37:33,704 --> 00:37:39,108 Sigur. Acum locuiește la țară. S-a retras la o fermă din afara orașului. 466 00:37:39,690 --> 00:37:42,723 Cred că am adresa lui în birou. Mă duc s-o caut. 467 00:37:48,882 --> 00:37:52,598 - Poftim. - Mulțumesc, Charlie. 468 00:37:53,598 --> 00:37:55,245 Mi-a părut bine să te cunosc. 469 00:37:55,506 --> 00:37:56,633 Cu plăcere. 470 00:37:57,755 --> 00:37:58,601 Jack ! 471 00:38:03,693 --> 00:38:09,213 Dacă ai încredere în el, pastorul Earl te poate ajuta să găsești ceea ce cauți. 472 00:39:47,790 --> 00:39:49,255 E cineva ? 473 00:40:15,693 --> 00:40:17,119 Ce vrei ? 474 00:40:18,676 --> 00:40:21,912 Bună ziua, îl caut pe Earl... pe pastorul Earl. 475 00:40:22,222 --> 00:40:23,567 Cine-i acolo ? 476 00:40:23,962 --> 00:40:26,496 Eu sunt. Mă numesc Jack. 477 00:40:27,164 --> 00:40:31,473 Vinzi reviste ? Pentru că pastorul Earl nu are nevoie de reviste. 478 00:40:31,693 --> 00:40:35,838 Nu, nu vând reviste. Un tip numit Charlie, 479 00:40:36,128 --> 00:40:38,817 care ajută la biserică, mi-a dat adresa asta. 480 00:40:39,340 --> 00:40:41,289 - Trădătorul ! - Ce-ați spus ? 481 00:40:41,962 --> 00:40:46,589 Ascultă acum ! Păstorul Earl tocmai urca pentru somnul de după-amiază. 482 00:40:47,215 --> 00:40:50,191 Și pastorul Earl nu sare niciodată peste somnul de după-amiază. 483 00:40:51,214 --> 00:40:53,966 Devine irascibil daca sare peste. 484 00:40:54,224 --> 00:40:58,878 - Bine. Îi puteți transmite un mesaj ? - Ce este ? 485 00:41:03,193 --> 00:41:07,675 Acum câteva săptămâni, pastorul Earl m-a ajutat când eram într-o stare rea, 486 00:41:09,425 --> 00:41:14,223 și am vrut doar să-i mulțumesc. 487 00:41:15,525 --> 00:41:21,318 Dacă i-ați putea spune doar "Mulțumesc". Asta e tot. Îmi pare rău... 488 00:41:27,775 --> 00:41:30,621 Cum ajunge cineva într-o stare rea, Jack ? 489 00:41:31,614 --> 00:41:32,467 Pastore Earl... 490 00:41:33,062 --> 00:41:34,853 Spune-mi Earl. M-am pensionat. 491 00:41:35,226 --> 00:41:36,540 Earl, am vrut doar... 492 00:41:44,694 --> 00:41:46,317 Pastore Earl ? 493 00:41:55,631 --> 00:42:00,466 Dacă nu te superi, am o cană de ceai proaspăt pe dulap. 494 00:42:04,038 --> 00:42:06,341 Ți-aș fi oferit, dar nu așteptam vizitatori. 495 00:42:07,401 --> 00:42:09,216 Îmi cer scuze că am venit neanunțat. 496 00:42:09,465 --> 00:42:12,103 Charlie spunea că nu răspunzi la telefon, altfel aș fi sunat. 497 00:42:12,103 --> 00:42:13,779 Încă nu mi-ai răspuns la întrebare. 498 00:42:14,528 --> 00:42:15,467 Scuză-mă? 499 00:42:16,674 --> 00:42:19,860 Cum ajunge cineva într-o stare proastă, cum erai tu ? 500 00:42:21,563 --> 00:42:23,391 - Nu știu. - Ba știi, 501 00:42:25,107 --> 00:42:28,467 și când vei putea accepta asta, va începe vindecarea. 502 00:42:28,862 --> 00:42:30,481 De ce nu ți-ai lăsat numele la spital ? 503 00:42:31,017 --> 00:42:33,218 Mi-a fost teamă că va apărea cineva la ușa mea, 504 00:42:33,590 --> 00:42:35,496 și-mi va întrerupe somnul de după-amiază. 505 00:42:39,947 --> 00:42:42,531 După cum se vede, te-ai recuperat complet. 506 00:42:44,623 --> 00:42:47,342 De-asta am vrut să-ți vorbesc personal. 507 00:42:48,522 --> 00:42:51,820 Când m-am trezit la spital, doctorul mi-a spus că am cancer. 508 00:42:54,432 --> 00:42:56,153 Care e prognosticul ? 509 00:42:57,092 --> 00:42:58,758 Nu e prea bun. 510 00:42:59,341 --> 00:43:01,353 Vei lupta cu boala ? 511 00:43:02,307 --> 00:43:03,480 Da. 512 00:43:08,133 --> 00:43:11,196 O să-ți fac niște ceai. Îndulcit sau neîndulcit ? 513 00:43:11,969 --> 00:43:13,228 Îndulcit, cred. 514 00:43:13,447 --> 00:43:15,288 Era o întrebare retorică. 515 00:43:20,780 --> 00:43:24,179 Mulțumesc că ți-ai întrerupt somnul ca să vorbești cu mine. 516 00:43:24,591 --> 00:43:27,124 A fost frumos, și aveam nevoie mai mult decât crezi. 517 00:43:27,572 --> 00:43:29,260 Ești binevenit aici oricând. 518 00:43:30,403 --> 00:43:34,975 Ușa mea ți-e mereu deschisă, și spun asta așteptându-mă să revii. 519 00:43:35,306 --> 00:43:37,125 - Sigur. - Unde locuiești ? 520 00:43:37,403 --> 00:43:38,789 Am un loc al meu. 521 00:43:39,605 --> 00:43:42,102 Cine te ajută cu tratamentul ? 522 00:43:43,039 --> 00:43:47,622 Sincer, m-am descurcat întotdeauna singur, și nu mă aștept să se schimbe ceva. 523 00:43:48,540 --> 00:43:52,148 De unul singur, zici ? Interesantă perspectivă. 524 00:43:53,905 --> 00:43:55,822 Mi-ar plăcea să te ajut, dacă mă lași. 525 00:43:56,194 --> 00:43:57,758 Ai făcut destule deja. 526 00:43:58,726 --> 00:44:01,507 M-ai ajutat când zăceam acolo, plin de sânge. 527 00:44:02,121 --> 00:44:05,102 Alții nu m-ar fi ajutat, dar tu ai făcut-o, și nu erai obligat. 528 00:44:06,728 --> 00:44:08,468 Știi de ce te-am ajutat ? 529 00:44:10,884 --> 00:44:13,790 Pentru că ai cerut ajutor. 530 00:45:00,717 --> 00:45:03,854 Știu că ești acolo, îți aud respirația. 531 00:45:07,779 --> 00:45:09,735 Earl, ce faci aici ? 532 00:45:09,983 --> 00:45:13,569 Te-aș putea întreba același lucru. Mi-ai spus că ai un loc al tău. 533 00:45:14,968 --> 00:45:16,477 N-am nevoie de mai mult. 534 00:45:16,477 --> 00:45:19,671 Pot intra ? Ori mă vei ține la ușă, ca să mă răcesc ? 535 00:45:20,540 --> 00:45:22,921 Sunt 27 de grade afară, Earl. Intră. 536 00:45:36,971 --> 00:45:45,765 Când ai plecat azi după-amiază, m-am decis să te ajut cu chimioterapia. 537 00:45:47,232 --> 00:45:49,485 Nimeni n-ar trebui să treacă prin asta singur. 538 00:45:51,014 --> 00:45:54,257 - Dar va trebui să faci un compromis. - Ce vrei să spui ? 539 00:45:55,485 --> 00:45:57,608 Vreau să vii să locuiești cu mine. 540 00:45:59,453 --> 00:46:04,827 Earl, mă descurc singur. Întotdeauna am lucrat singur. 541 00:46:05,997 --> 00:46:12,172 Pot face asta, și o s-o fac așa cum am făcut totul până acum, în felul meu. 542 00:46:14,379 --> 00:46:17,957 - Știi, mi-ești dator. - Da, îți sunt. 543 00:46:20,130 --> 00:46:24,264 Atunci îmi poți plăti favoarea făcând ce-ți cer. 544 00:46:24,631 --> 00:46:29,664 Vreau să locuiești cu mine, și să lupți cu această boală cu ajutorul meu. 545 00:46:30,205 --> 00:46:33,128 Îmi ceri să fac ceva ce se opune tuturor lucrurilor ce le-am învățat. 546 00:46:33,537 --> 00:46:36,880 Tot succesul meu se bazează pe mine însumi, pe instinctele mele. 547 00:46:37,940 --> 00:46:39,909 Doar în ele am încredere. 548 00:46:40,454 --> 00:46:42,891 Și unde te-a dus această viață ? 549 00:46:45,032 --> 00:46:46,879 Pastore Earl, îți mulțumesc. 550 00:46:46,879 --> 00:46:50,253 Vreau să știi că poți conta pe mine, dacă vreodată ai nevoie de ajutor. 551 00:46:51,607 --> 00:46:52,982 Mulțumesc, Jack. 552 00:46:53,794 --> 00:46:59,953 Îmi dau seama că nu te pot convinge să-mi permiți mie, sau oricui, să te ajute. 553 00:47:01,201 --> 00:47:02,794 Te descurci singur. 554 00:47:04,661 --> 00:47:06,170 Mulțumesc, Earl. 555 00:47:06,455 --> 00:47:07,906 Dar n-o poți face aici. 556 00:47:09,763 --> 00:47:12,128 Știu că nu e mult, dar mi-e suficient. 557 00:47:13,395 --> 00:47:18,165 Nu contează dacă e vila din strada Park. N-o poți face aici. 558 00:47:19,009 --> 00:47:20,300 De ce nu ? 559 00:47:21,009 --> 00:47:22,896 Pentru că am predat camera. 560 00:47:24,611 --> 00:47:27,572 Stai un pic ! Earl, nu poți face asta ! 561 00:47:28,363 --> 00:47:30,548 Tocmai am făcut-o ! Domnul mi-a spus. 562 00:47:32,723 --> 00:47:35,582 Ți-a spus Domnul să-mi comanzi o friptură la cină ? 563 00:47:36,236 --> 00:47:37,352 Da. 564 00:48:24,141 --> 00:48:28,423 Bunule Părinte, în Numele Fiului Tău, Domnul nostru, 565 00:48:30,756 --> 00:48:34,354 mă tem că nu pot face față sarcinii ce mi-ai dat-o. 566 00:48:36,459 --> 00:48:38,986 Nu sunt sigur de scopul meu. 567 00:48:40,239 --> 00:48:43,226 Are o voință puternică și e încăpățânat. 568 00:48:44,472 --> 00:48:47,456 Se bazează doar pe ceea ce vede. 569 00:48:49,174 --> 00:48:53,958 Crede numai în sine însuși, în nimic altceva. 570 00:48:56,363 --> 00:49:01,660 Cred că și eu am fost tot așa, când mi te-ai descoperit. 571 00:49:03,298 --> 00:49:08,879 Doamne, dă-mi putere să-l aduc pe Jack din întuneric la lumină. 572 00:49:10,550 --> 00:49:18,487 Distruge din mine mândria ce m-ar putea împiedica să ajung la el. 573 00:49:20,585 --> 00:49:25,633 Doamne, lasă-l să Te vadă, ca să vadă că Tu ești dragoste 574 00:49:26,256 --> 00:49:29,208 și iertare necondiționată. 575 00:49:30,905 --> 00:49:35,842 Mulțumesc, Isuse, că ai încredere în mine să-ți aduc copilul acasă, 576 00:49:37,718 --> 00:49:41,466 să-L găsească pe Unicul Miel al lui Dumnezeu. 577 00:49:42,518 --> 00:49:44,228 Amin. 578 00:50:31,475 --> 00:50:32,893 O, Doamne ! 579 00:50:33,455 --> 00:50:35,643 Trebuie c-am murit și am ajuns în rai ! 580 00:50:36,016 --> 00:50:39,207 - E real ? Vreau doar să-l ating, e real ? - Doamne, dă-mi putere ! 581 00:50:39,829 --> 00:50:43,204 Nu pot respira ! Să mă ajute cineva ! 582 00:50:44,657 --> 00:50:46,923 Intră, puiule, așează-te la mama în brațe. 583 00:50:47,487 --> 00:50:49,144 Îți țin eu de cald, haide. 584 00:50:49,551 --> 00:50:52,423 Doamnelor, opriți-vă ! Vă purtați necorespunzător ! 585 00:50:52,675 --> 00:50:56,252 E ziua mea ! Va sta la mine în brațe ! 586 00:50:56,675 --> 00:50:58,440 Dă-o jos ! 587 00:51:01,690 --> 00:51:03,550 Doamnelor, purtați-vă frumos ! 588 00:51:03,842 --> 00:51:05,562 Nu vreau să-mi speriați musafirul. 589 00:51:05,562 --> 00:51:12,275 Pastore Earl, știam că Biblia zice de transformare, dar habar nu aveam. 590 00:51:12,687 --> 00:51:14,185 Acum cred ! 591 00:51:15,488 --> 00:51:18,435 Doamnelor, dați-mi voie să vi-l prezint pe Jack. 592 00:51:19,030 --> 00:51:24,644 Jack, aceste doamne încântătoare fac parte din grupul meu de studiu biblic matinal. 593 00:51:25,345 --> 00:51:26,937 Toate sunt la început. 594 00:51:27,766 --> 00:51:32,283 - Bună, Jack ! - Bună, ce mai faceți ? 595 00:51:33,267 --> 00:51:34,893 Foarte bine, dragă. 596 00:51:35,330 --> 00:51:37,518 Doamne, ai milă ! Controlați-vă ! 597 00:51:38,456 --> 00:51:39,500 Sunt binecuvântată. 598 00:51:39,922 --> 00:51:42,250 Vă rog să mă scuzați, cred că o să mă întorc în camera mea, 599 00:51:42,250 --> 00:51:43,780 dar mi-a făcut plăcere să vă cunosc. 600 00:51:44,000 --> 00:51:46,045 Cred că e o idee bună. 601 00:51:46,779 --> 00:51:48,999 Să ai o zi extraordinară ! 602 00:51:50,560 --> 00:51:53,123 Tu ! Ești femeia de la chioșcul de cafea ! 603 00:51:59,748 --> 00:52:01,749 Trebuie să mă angajez la chioșcul de cafea ! 604 00:52:02,279 --> 00:52:04,282 - Așa bărbați frumoși sunt acolo ? 605 00:52:04,658 --> 00:52:07,425 - Doamnelor, controlați-vă ! Suntem la studiu biblic ! 606 00:53:53,884 --> 00:53:58,079 - Am făcut asta pentru tine. - Mulțumesc. 607 00:53:59,226 --> 00:54:01,520 Mi-a luat doar 20 de minute. 608 00:54:02,143 --> 00:54:06,704 Am stors chiar eu sucul lămâilor, cu mâinile mele. 609 00:54:09,853 --> 00:54:11,532 Mulțumesc, e foarte bună. 610 00:54:12,322 --> 00:54:13,392 Cu plăcere. 611 00:54:17,205 --> 00:54:22,033 Crezi că e bine să alergi acum, când corpul tău trece prin asta ? 612 00:54:22,422 --> 00:54:25,569 Bineînțeles. N-o să las cancerul să mă împiedice să-mi trăiesc viața. 613 00:54:26,798 --> 00:54:28,394 Alergatul e o terapie. 614 00:54:30,112 --> 00:54:32,740 Mă menține tânăr. Ar trebui să încerci și tu. 615 00:54:34,664 --> 00:54:36,852 Ești foarte încrezător azi. 616 00:54:37,820 --> 00:54:39,633 Mă simt viu pentru prima dată de câteva săptămâni. 617 00:54:40,185 --> 00:54:44,476 Îmi dau seama cum cancerul a încercat să împiedice asta, dar s-a terminat. 618 00:54:45,101 --> 00:54:48,281 De acum jucăm după regulile mele. Mă auzi ? Ale mele ! 619 00:54:50,090 --> 00:54:54,608 Cred că trebuie să verific rețeta acestei limonade. 620 00:54:57,279 --> 00:55:02,215 Aerul a atât de curat aici ! Fiecare respirație e înnoitoare. 621 00:55:04,260 --> 00:55:07,592 Poate ar trebui să încerci asta mai des, băiat de oraș ! 622 00:55:11,923 --> 00:55:13,169 Da ! 623 00:55:15,297 --> 00:55:17,091 Jack, ești bine ? 624 00:55:17,558 --> 00:55:19,997 Jack, ce să fac ? 625 00:55:20,988 --> 00:55:22,088 Nimic ! 626 00:55:23,529 --> 00:55:25,450 E în regulă, sunt bine. 627 00:55:26,623 --> 00:55:30,359 Asta e tot ce poți ? Mai încearcă ! 628 00:55:41,893 --> 00:55:44,861 - Auzi, Earl ! - Ce e, Jack ? 629 00:55:47,374 --> 00:55:50,057 Păstorii o duc bine, nu-i așa ? 630 00:55:50,808 --> 00:55:52,673 Lăudat să fie Domnul ! 631 00:55:59,412 --> 00:56:01,300 Domnule Price, cum vă simțiți ? 632 00:56:01,830 --> 00:56:03,172 Azi e o zi bună. 633 00:56:03,798 --> 00:56:07,049 Mă bucur să aud asta. Cum faceți fața efectelor tratamentului ? 634 00:56:07,923 --> 00:56:10,518 Mă simt obosit. Uneori abia mă pot ridica din pat. 635 00:56:11,820 --> 00:56:16,204 Dar trece, și mă simt bine o vreme, e normal. 636 00:56:17,362 --> 00:56:19,977 Azi am alergat 17 kilometri, m-am simțit minunat. 637 00:56:19,977 --> 00:56:24,477 17 kilometri ? Nu-i rău ! Nu știu cât poți continua așa, 638 00:56:24,735 --> 00:56:26,547 dar sunt sigur că nu te vei opri. 639 00:56:26,783 --> 00:56:27,830 Mulțumesc, doctore. 640 00:56:28,173 --> 00:56:32,102 Azi am vești bune. Cancerul nu se mai extinde în corp, 641 00:56:32,736 --> 00:56:36,196 ceea ce e un lucru bun. Măcar pentru asta nu ne mai îngrijorăm. 642 00:56:36,661 --> 00:56:39,364 Săptămâna aceasta vom începe o chimioterapie agresivă, 643 00:56:39,580 --> 00:56:42,266 și sperăm că vom putea distruge părți mari de cancer. 644 00:56:43,192 --> 00:56:47,826 Asta îți va solicita mult corpul, și vei resimți efectele, 645 00:56:48,225 --> 00:56:50,349 așa că ai nevoie de cât mai multă odihnă. 646 00:56:50,737 --> 00:56:53,611 - Am de ales ? - Știu că e greu acum, 647 00:56:54,100 --> 00:56:56,188 dar există o luminiță la capătul tunelului. 648 00:56:56,796 --> 00:56:58,848 Trebuie să lupți continuu. 649 00:56:59,503 --> 00:57:02,724 - Bine. - Bun, ne vedem peste o săptămână. 650 00:57:06,203 --> 00:57:09,861 Băiatul ăsta a alergat azi 17 kilometri, doamnelor și domnilor. 651 00:57:41,187 --> 00:57:44,041 Pot să vă mai aduc ceva ? 652 00:58:10,450 --> 00:58:11,290 De ce ? 653 00:58:19,771 --> 00:58:23,773 Nu mai pot ! Va fi mai bine mâine. 654 00:58:24,356 --> 00:58:26,646 Va fi mai bine mâine. 655 00:58:28,243 --> 00:58:30,118 Pot să rezist. 656 00:58:50,678 --> 00:58:52,212 - Bună dimineața ! - 'Neața. 657 00:58:53,295 --> 00:58:54,570 Cum te simți ? 658 00:58:54,838 --> 00:58:56,178 Cum arăt ? 659 00:58:56,390 --> 00:58:58,293 Nu te poți simți așa bine. 660 00:58:59,991 --> 00:59:01,711 Mă simt odihnit, puternic. 661 00:59:02,460 --> 00:59:03,618 Măcar încă ai păr. 662 00:59:04,773 --> 00:59:07,212 S-ar putea să-mi cadă, dar doctorul a spus că fiecare caz e diferit. 663 00:59:09,226 --> 00:59:10,993 Bun. Îmbracă-te. 664 00:59:12,287 --> 00:59:14,256 - Unde mergem ? - La biserică. 665 01:00:07,747 --> 01:00:09,464 - Tamika ? - Bună ! 666 01:00:09,464 --> 01:00:11,921 - Ți-l amintești pe Jack ? - Bineînțeles ! 667 01:00:12,330 --> 01:00:14,421 Cum te simți în această dimineață binecuvântată ? 668 01:00:14,987 --> 01:00:18,933 - Bine, ce mai faci, Tamika ? - Extraordinar, slavă Domnului. 669 01:00:19,360 --> 01:00:22,248 Suntem onorați să te avem la închinare azi. 670 01:00:23,016 --> 01:00:24,310 Mă bucur să fiu aici. 671 01:00:24,310 --> 01:00:27,340 Pastore Earl, ai grijă de omul acesta, auzi ? 672 01:00:27,894 --> 01:00:30,465 Voi încerca. Are propriul său mod de a face lucrurile. 673 01:00:31,027 --> 01:00:34,703 Știu un om care era exact la fel, înainte să îl cunoască pe Domnul. 674 01:00:48,791 --> 01:00:50,589 - Domnul e bun ! - Întotdeauna ! 675 01:00:50,589 --> 01:00:52,339 - Întotdeauna ! - Domnul e bun ! 676 01:00:52,339 --> 01:00:54,451 El e întotdeauna așa de bun ! - Da, este ! 677 01:00:55,027 --> 01:00:56,268 Slăvit fie Numele Lui ! 678 01:00:57,089 --> 01:00:58,671 Da, slăvit să-I fie Numele ! 679 01:01:01,339 --> 01:01:04,206 În prezența Domnului, în acest loc. 680 01:01:05,246 --> 01:01:08,611 Îți mulțumim și ne închinăm Ție, Doamne ! 681 01:01:09,634 --> 01:01:11,736 - Îți binecuvântam Numele ! - Amin ! 682 01:01:11,736 --> 01:01:13,339 Te onorăm, Doamne ! 683 01:01:13,729 --> 01:01:16,057 Pentru că ești Dumnezeu, Salvatorul nostru ! 684 01:01:16,509 --> 01:01:17,884 Îți mulțumim, Doamne ! 685 01:01:18,462 --> 01:01:20,057 Rugați-vă cu mine. 686 01:01:20,683 --> 01:01:22,994 - Tată, Îți mulțumim ! - Mulțumim ! 687 01:01:23,296 --> 01:01:25,276 - Îți mulțumim pentru harul Tău, Doamne ! - Mulțumim ! 688 01:01:25,900 --> 01:01:27,901 - Îți mulțumim pentru mila Ta ! - Îți mulțumim ! 689 01:01:28,465 --> 01:01:30,921 - Îți mulțumim pentru Fiul Tău, Isus Hristos ! 690 01:01:31,392 --> 01:01:32,872 - Mulțumim ! - Mulțumim, Isuse ! 691 01:01:34,087 --> 01:01:35,787 "Ia-mă, ia-mă, Isuse, ia-mă acum !" 692 01:01:50,494 --> 01:01:51,994 "Mă predau Ție în întregime !" 693 01:02:03,715 --> 01:02:10,432 "Mă predau Ție în întregime !" 694 01:02:11,024 --> 01:02:13,010 Și eu sunt băiat de la oraș. 695 01:02:13,623 --> 01:02:14,747 Așează-te. 696 01:02:15,649 --> 01:02:17,499 Nu te deranjează ? 697 01:02:21,360 --> 01:02:22,392 Eu sunt Jack. 698 01:02:22,712 --> 01:02:24,047 Reggie. Încântat. 699 01:02:24,433 --> 01:02:25,306 La fel. 700 01:02:25,713 --> 01:02:28,650 - Cântați frumos. - Mulțumesc, apreciem. 701 01:02:31,963 --> 01:02:33,714 Aș putea sta aici toată noaptea. 702 01:02:34,548 --> 01:02:36,182 N-am știut că există așa o liniște. 703 01:02:37,289 --> 01:02:42,181 Așa e... Pare că lătratul cainilor și claxoanele mașinilor fac parte din natură. 704 01:02:45,607 --> 01:02:47,403 Asta e țara Domnului. 705 01:02:49,546 --> 01:02:52,525 De-asta cred că El mă vede. 706 01:02:55,746 --> 01:02:58,680 Câteodată vin și stau aici, ascultându-I vocea. 707 01:03:00,971 --> 01:03:05,753 Și câteodată, când simt briza printre copaci, 708 01:03:09,157 --> 01:03:11,471 mă simt de parcă aș vorbi cu El. 709 01:03:13,813 --> 01:03:16,593 Oricum... Cum l-ai cunoscut pe pastorul Earl ? 710 01:03:17,970 --> 01:03:20,034 Eram într-o stare proastă, și el m-a ajutat. 711 01:03:21,128 --> 01:03:22,768 Da, e un fel de-a spune. 712 01:03:23,534 --> 01:03:26,380 Mă gândesc că a ajutat pe mulți care erau într-o stare proastă. 713 01:03:26,380 --> 01:03:28,179 Dar tu ? Cum l-ai cunoscut ? 714 01:03:28,469 --> 01:03:30,253 Pastorul Earl mi-a salvat viața. 715 01:03:32,409 --> 01:03:35,594 Tatăl meu a fost polițist. Un polițist foarte bun. 716 01:03:37,065 --> 01:03:38,740 Toată lumea îl iubea. 717 01:03:39,337 --> 01:03:42,832 Era un bărbat mare și iubitor. Întotdeauna avea un zâmbet pe față. 718 01:03:44,066 --> 01:03:48,188 Mergea prin școli și le spunea copiilor să stea departe de droguri. 719 01:03:51,082 --> 01:03:53,594 L-am adorat. Era eroul meu. 720 01:03:55,178 --> 01:03:56,344 Ce s-a întâmplat ? 721 01:03:58,555 --> 01:04:00,284 Încă n-am înțeles. 722 01:04:01,306 --> 01:04:04,650 Într-o zi, unul dintre copiii pe care el încerca să-i ferească de droguri 723 01:04:05,563 --> 01:04:10,471 a luat-o razna. A furat o armă, și spunea tuturor că se va sinucide. 724 01:04:13,031 --> 01:04:15,067 Tatăl meu a încercat să vorbească cu el. 725 01:04:16,755 --> 01:04:19,970 El s-a întors, a îndreptat pistolul spre tatăl meu 726 01:04:21,054 --> 01:04:23,459 și i-a tras un glonte în piept. 727 01:04:24,812 --> 01:04:27,938 Apoi i l-a pus la cap și i-a tras un glonte în creier. 728 01:04:29,315 --> 01:04:31,085 Uite-așa, s-a terminat. 729 01:04:33,526 --> 01:04:38,347 Bărbatul pe care-l veneram, pe care îl adoram, nu mai era. 730 01:04:41,439 --> 01:04:45,313 Eram așa de furios pe băiatul acela, fiindcă îmi omorâse tatăl. 731 01:04:45,772 --> 01:04:48,210 Eram furios pe tatăl meu, pentru că îi păsa prea mult. 732 01:04:48,844 --> 01:04:51,626 Dar cel mai mult eram furios pe Dumnezeu. 733 01:04:52,408 --> 01:04:54,471 Cum putea permite să se întâmple așa ceva ? 734 01:04:56,564 --> 01:04:58,178 Așa că am atacat. 735 01:04:59,065 --> 01:05:03,128 Dacă un bărbat așa de bun ca tatăl meu a fost omorât fără motiv, 736 01:05:04,774 --> 01:05:06,158 ce rost mai are viața ? 737 01:05:08,679 --> 01:05:10,562 M-am apucat de droguri, 738 01:05:10,992 --> 01:05:12,360 am început să umblu cu băieți răi, 739 01:05:15,158 --> 01:05:17,867 și, prin harul lui Dumnezeu, am furat o mașină. 740 01:05:18,866 --> 01:05:20,220 Scuză-mă, ce-ai zis ? 741 01:05:20,907 --> 01:05:25,624 Știi, Jack, când furi o mașină, de cele mai multe ori ești arestat. 742 01:05:27,991 --> 01:05:31,563 Când m-au arestat, m-au trimis la o școală de corecție, 743 01:05:32,024 --> 01:05:33,658 pentru că aveam doar 17 ani. 744 01:05:34,469 --> 01:05:37,158 Acolo am fost vizitați de un păstor de la biserica locală. 745 01:05:38,537 --> 01:05:40,191 - Earl. - Da. 746 01:05:41,012 --> 01:05:43,574 Pastorul Earl a venit, s-a așezat lângă mine 747 01:05:43,575 --> 01:05:45,824 și m-a întrebat dacă mă poate ajuta cu ceva. 748 01:05:48,285 --> 01:05:50,437 Apoi mi-a cerut voie să se roage pentru mine. 749 01:05:50,929 --> 01:05:52,658 Nimeni nu m-a mai întrebat așa ceva. 750 01:05:54,969 --> 01:05:57,108 Am crezut că e nebun, mă înțelegi ? 751 01:05:59,034 --> 01:06:02,346 Nu știa ce fel de băiat eram, ce tip rău eram ? 752 01:06:04,721 --> 01:06:08,254 Când s-a pus să se roage, m-a privit în ochi 753 01:06:09,910 --> 01:06:11,659 și mi-a spus că mă iubește. 754 01:06:13,003 --> 01:06:15,264 Am început să plâng acolo, 755 01:06:16,375 --> 01:06:18,283 ca o fată, înțelegi ce vreau să zic ? 756 01:06:19,711 --> 01:06:21,874 M-am descărcat de toate. 757 01:06:23,858 --> 01:06:26,395 Vezi, Jack, când am furat mașina, 758 01:06:27,064 --> 01:06:29,389 asta m-a condus exact la pastorul Earl. 759 01:06:30,051 --> 01:06:31,686 Exact unde mă voia Dumnezeu. 760 01:06:33,409 --> 01:06:35,524 Așa mi-a salvat pastorul Earl viața. 761 01:06:37,577 --> 01:06:40,616 Acolo, în școala aceea, m-am predat. 762 01:06:42,284 --> 01:06:44,252 Mi-am predat viața lui Hristos. 763 01:07:03,844 --> 01:07:06,177 - A fost plăcută alergarea ? - Da. 764 01:07:06,939 --> 01:07:10,000 Bănuiesc că vrei să-ți fac o băutură răcoritoare. 765 01:07:11,128 --> 01:07:13,084 - Nu, nu mă aștept... - Dar ți-am făcut. 766 01:07:14,110 --> 01:07:16,148 Ai aici o sticlă de apă rece. 767 01:07:17,180 --> 01:07:20,001 - Mulțumesc, Earl, e drăguț din partea ta. - Cu plăcere. 768 01:07:23,316 --> 01:07:25,649 Voi predica duminica viitoare la biserică. 769 01:07:26,486 --> 01:07:31,017 Odată pe an, biserica mă roagă să stau în față și să vestesc Cuvântul. 770 01:07:32,125 --> 01:07:33,969 Mi-ar plăcea foarte mult să vii. 771 01:07:35,553 --> 01:07:37,846 Mulțumesc, dar nu știu... Lasă-mă să mă gândesc la asta. 772 01:07:39,584 --> 01:07:41,490 - Ești programat la doctor azi. - Da. 773 01:07:43,116 --> 01:07:46,376 - Cum te simți ? - Sunt mai bine, acum că am alergat. 774 01:07:47,641 --> 01:07:48,989 Ți-e teamă ? 775 01:07:49,908 --> 01:07:52,282 Nu, doar că... sunt neliniștit. 776 01:07:53,733 --> 01:07:58,833 Știi, Jack, nu contează ce-ți va zice doctorul azi. 777 01:08:00,008 --> 01:08:01,724 Poate nu pentru tine. 778 01:08:02,635 --> 01:08:06,203 Nu contează pentru că, dinainte să te naști, 779 01:08:08,304 --> 01:08:13,148 înainte ca tot ce vezi acum să fie creat, înainte de toate, 780 01:08:14,303 --> 01:08:18,678 era deja hotărât ce-ți va spune doctorul în acea cameră. 781 01:08:20,836 --> 01:08:26,014 Vezi, Jack, Tatăl tău ceresc are un plan pentru tine. 782 01:08:27,026 --> 01:08:29,932 Acest plan l-a avut de la început. 783 01:08:30,389 --> 01:08:34,701 Și acest plan l-a făcut din dragoste pentru tine. 784 01:08:35,606 --> 01:08:40,140 Poate ceea ce ți se va spune azi îți va părea fără sens, 785 01:08:41,131 --> 01:08:43,480 dar nu trebuie să înțelegi. 786 01:08:44,586 --> 01:08:47,766 Tot ce trebuie să înțelegi este că ești iubit. 787 01:08:48,670 --> 01:08:52,803 Tot ce ți s-a făcut a fost din dragoste. 788 01:08:53,961 --> 01:08:56,168 Mulțumesc, Earl. 789 01:08:58,025 --> 01:09:01,243 Nu mă îndepărta cu mulțumirea ta formală. 790 01:09:02,211 --> 01:09:04,803 Șarmul și lingușirea funcționează doar la proști. 791 01:09:05,396 --> 01:09:08,086 - Eu nu sunt prost. - De unde-ai scos toate astea ? 792 01:09:09,177 --> 01:09:11,585 Vrei să mă faci să-ți spun că mi-e frică ? 793 01:09:12,054 --> 01:09:13,887 Da, Earl, mi-e frică. 794 01:09:14,244 --> 01:09:17,333 Azi voi afla dacă toată aiureala asta prin care am trecut a folosit la ceva. 795 01:09:18,139 --> 01:09:19,711 Mi-a fost pompată otravă în vene, 796 01:09:20,287 --> 01:09:23,044 încercându-se eliminarea lucrului ce vrea să mă omoare. 797 01:09:23,961 --> 01:09:26,296 Nopți de nesomn, închinare în fata toaletelor, 798 01:09:27,025 --> 01:09:30,491 dureri de cap atât de puternice încât mă îngenunchează... 799 01:09:33,265 --> 01:09:35,119 Da, Earl, mi-e frică. 800 01:09:35,921 --> 01:09:38,007 Și sper că ești ușurat să afli asta. 801 01:09:39,116 --> 01:09:41,336 - Te autocompătimești acum ? - Nu... 802 01:09:41,543 --> 01:09:44,523 - Asta e tot ce ai învățat ? - Nu mă autocompătimesc. 803 01:09:45,836 --> 01:09:48,400 Doar că trebuie să mă ierți că nu împărtășesc entuziasmul orb 804 01:09:48,400 --> 01:09:50,491 pe care voi, oamenii din biserică, păreți să-l aveți. 805 01:09:50,834 --> 01:09:53,099 Eu voi sta în camera aia azi, nu tu. 806 01:09:54,075 --> 01:09:58,672 Noi, oamenii din biserică... Nu te consideri creștin ? 807 01:09:59,513 --> 01:10:01,107 Nu asta am vrut să zic. 808 01:10:01,525 --> 01:10:04,960 Uite, pastore Earl, îți sunt dator pentru tot ce-ai făcut pentru mine. 809 01:10:05,741 --> 01:10:09,263 Poate e timpul să încetezi să mă îngrijești și să termin cu vacanța asta. 810 01:10:11,208 --> 01:10:13,961 Cred că e timpul să fac iar lucrurile în felul meu. 811 01:10:14,244 --> 01:10:16,107 Nu fă asta, Jack. 812 01:10:16,421 --> 01:10:20,868 Nu-ți lăsa mândria prostească să stea în calea planului lui Dumnezeu. 813 01:10:21,835 --> 01:10:27,605 În aceste săptămâni ai început să comunici, te-ai schimbat. 814 01:10:28,775 --> 01:10:33,419 Ai devenit mai moale, mai transparent, chiar mai vulnerabil. 815 01:10:34,983 --> 01:10:40,013 Toate prin câte am trecut nu vor însemna nimic dacă te întorci la vechile tale cai, 816 01:10:40,681 --> 01:10:45,491 dacă începi să crezi că numai tu poți controla ce ți se întâmplă. 817 01:10:46,931 --> 01:10:51,306 Dacă nu ți-ai dat seama, nu poți controla nimic. 818 01:10:52,890 --> 01:10:56,707 Mulțumesc pentru aceste cuvinte inspirate și încurajatoare, pastore. 819 01:10:57,148 --> 01:10:59,857 Crezi că nu realizez că nu pot schimba nimic din ce mi se întâmplă ? 820 01:11:00,473 --> 01:11:02,605 Nu știu nici dacă voi mai fi aici. 821 01:11:02,742 --> 01:11:06,752 Nu pot face planuri de viitor, și sigur nu mă pot gândi la o viață nouă. 822 01:11:08,311 --> 01:11:09,437 Jack ! 823 01:11:11,859 --> 01:11:17,782 Vei găsi adevărata viață când vei fi gata să renunți la aceasta. 824 01:11:18,469 --> 01:11:21,919 Ei bine, viața asta e tot ce mai am de dat. 825 01:11:31,546 --> 01:11:33,595 - Bună, Jack. - Salut, doctore. 826 01:11:34,208 --> 01:11:35,957 Am alergat 30 de kilometri azi. 827 01:11:36,358 --> 01:11:37,738 Știu că mi-ai zis să n-o fac, 828 01:11:37,988 --> 01:11:40,487 dar dacă o țin tot așa voi sta pe margine la maraton. 829 01:11:40,875 --> 01:11:42,466 Încă plănuiești să participi, nu ? 830 01:11:42,843 --> 01:11:45,875 Nu m-a oprit nimic până acum, nu văd de ce-aș renunța. 831 01:11:46,862 --> 01:11:49,914 E foarte bine, Jack, e minunat ce-ai reușit să realizezi. 832 01:11:50,487 --> 01:11:52,177 Încă mai am mult de lucru. 833 01:11:54,957 --> 01:11:58,925 Pentru o vreme am reușit să controlăm cancerul. 834 01:12:00,281 --> 01:12:03,659 Sperăm că, odată ținut sub control, 835 01:12:04,534 --> 01:12:07,643 să ne putem concentra asupra eliminării lui. 836 01:12:09,531 --> 01:12:12,392 Mi-e teamă că nu l-am putut împiedica să se răspândească. 837 01:12:14,631 --> 01:12:18,329 S-a extins în membrele tale, și a ajuns la creier. 838 01:12:20,329 --> 01:12:23,360 Bine. Deci, cum îl oprim ? Ce facem mai departe ? 839 01:12:25,487 --> 01:12:30,302 Putem continua tratamentul, pentru a-l ține cât de cât sub control. 840 01:12:31,770 --> 01:12:40,767 Teoretic, există inovații clinice care ar putea ajuta mai mult decât tratamentul. 841 01:12:41,206 --> 01:12:45,039 Teoretic ? Dar când le pot încerca ? 842 01:12:45,955 --> 01:12:51,706 Nu știu, încă sperăm să dea rezultate tratamentul. 843 01:12:54,861 --> 01:12:56,664 Cât timp mai am ? 844 01:12:58,203 --> 01:13:00,021 Câteva săptămâni... 845 01:13:00,021 --> 01:13:05,457 Cu tratament continuu, mă gândesc la câteva luni, poate mai mult. 846 01:13:06,802 --> 01:13:11,473 Oamenii reacționează diferit la tratament, nu putem ști niciodată sigur. 847 01:13:12,517 --> 01:13:16,548 - Dar tot voi muri, nu ? - Cel mai probabil, da. 848 01:13:22,551 --> 01:13:26,861 Mulțumesc, doctore, pentru tot ce-ai făcut pentru mine. 849 01:13:27,078 --> 01:13:30,986 Știu că ai făcut tot ce-ai putut. Îți sunt recunoscător pentru asta. 850 01:13:31,196 --> 01:13:35,924 Nu trebuie să se termine aici, Jack. Încă mai putem lupta să-ți prelungim viața. 851 01:13:36,756 --> 01:13:39,707 Nu vreau, mai bine luptați pentru cei care încă mai au o șansă. 852 01:13:39,975 --> 01:13:42,656 Nu vrei măcar să continui tratamentul, să mai câștigi timp ? 853 01:13:42,946 --> 01:13:44,350 Tu ai continua ? 854 01:13:50,049 --> 01:13:52,111 Toată viața am trăit cum am vrut. 855 01:13:52,111 --> 01:13:56,353 Dacă e să mă duc, mă duc după regulile mele. 856 01:13:58,166 --> 01:14:00,666 - La revedere, doctore. - La revedere, Jack. 857 01:14:07,649 --> 01:14:12,879 Descoperă-te lui Jack, Doamne. Chiar acum, oriunde ar fi. 858 01:14:14,347 --> 01:14:19,205 Înconjoară-l cu brațele Tale, îmbrățișează-l și arată-i 859 01:14:19,475 --> 01:14:23,715 dragostea Ta atotputernica, pe care numai Tu o ai. 860 01:14:24,912 --> 01:14:32,567 Doamne, Jack a luptat cu acest cancer cu tot trupul, inima și duhul. 861 01:14:33,787 --> 01:14:40,588 Suntem uimiți de voința lui de a lupta, de dorința lui de a trăi. 862 01:14:44,754 --> 01:14:50,693 Doamne, Jack prețuiește viața ce i-a fost dată. 863 01:14:52,507 --> 01:14:54,803 Trebuie să fii mulțumit de asta. 864 01:14:57,413 --> 01:15:02,496 Acum Îți cer să-l eliberezi Tu de durere. 865 01:15:05,554 --> 01:15:09,930 Binecuvanta-i inima cu pace... 866 01:15:15,273 --> 01:15:20,045 chiar acum, în locul unde se afla. 867 01:15:22,960 --> 01:15:23,637 Atinge-l... 868 01:15:27,274 --> 01:15:29,242 Jack ! Ce s-a întâmplat ? 869 01:15:33,428 --> 01:15:35,962 Jack ? Pot intra ? 870 01:15:38,867 --> 01:15:40,880 Totul va fi bine. 871 01:15:41,994 --> 01:15:45,271 E timpul să plec, v-am irosit destul timpul. 872 01:15:46,213 --> 01:15:50,775 Te rog, Jack, nu pleca, te putem ajuta să treci prin asta, orice-ar veni. 873 01:15:52,138 --> 01:15:55,421 - Voi muri, Earl. - Îmi pare rău, Jack. 874 01:15:55,648 --> 01:15:58,045 - Cât timp mai avem cu tine ? - Contează ? 875 01:15:58,615 --> 01:16:03,523 Poate acum nu înțelegi, dar Domnul ți-a pregătit o călătorie incredibilă. 876 01:16:03,723 --> 01:16:05,586 Termină. N-o vreau. 877 01:16:07,023 --> 01:16:08,825 Ai auzit ce-am zis ? 878 01:16:10,462 --> 01:16:13,492 - Jack... - Sunt falit. Nu mai am nimic. 879 01:16:13,835 --> 01:16:15,327 Vă uitați la un om mort. 880 01:16:17,002 --> 01:16:20,242 Eu sunt Jackson Price, eram pe copertele tuturor revistelor. 881 01:16:20,242 --> 01:16:22,080 Întreabă pe oricine, toți mă cunosc. 882 01:16:23,048 --> 01:16:26,751 Totul îmi era pregătit înainte. Urma să lucrez la Casa Albă. 883 01:16:28,503 --> 01:16:32,815 Nu, n-o vreau. Mă auzi ? N-o vreau. 884 01:16:34,345 --> 01:16:38,283 Fiule, te-ai descurcat foarte bine. Sunt mândru de tine. 885 01:16:39,476 --> 01:16:42,696 Nu puteai face nimic mai mult. 886 01:16:43,444 --> 01:16:47,611 Acum încearcă să te eliberezi. Eliberează-te, Jack, eliberează-te. 887 01:16:50,456 --> 01:16:52,954 - Nu ! - Jack ! 888 01:17:10,137 --> 01:17:14,149 De ce ? 889 01:17:29,696 --> 01:17:33,461 Luca, capitolul 15, versetele de la 1 la 7. 890 01:17:34,848 --> 01:17:37,007 N-aveți nevoie de Biblii. 891 01:17:37,807 --> 01:17:40,227 Trebuia să știți asta pe de rost. 892 01:17:52,038 --> 01:17:54,099 Ascultați-mă, biserică. 893 01:17:55,444 --> 01:18:01,068 Vameșii și păcătoșii erau adunați în jurul lui Isus, și-L ascultau. 894 01:18:01,778 --> 01:18:06,663 Dar fariseii și învățătorii legii cârteau, și ziceau: 895 01:18:06,935 --> 01:18:10,382 "Omul acesta primește păcătoșii, și mănâncă cu ei." 896 01:18:12,443 --> 01:18:14,820 Dar Isus le-a spus aceasta pildă: 897 01:18:16,600 --> 01:18:22,664 "Dacă unul din voi are o sută de oi, și pierde pe una dintre ele, 898 01:18:24,135 --> 01:18:27,757 nu lasă el pe celelalte nouăzeci și nouă pe câmp, 899 01:18:28,818 --> 01:18:32,756 și o caută pe cea pierdută, până o găsește ? 900 01:18:33,382 --> 01:18:37,852 După ce a găsit-o, o pune cu bucurie pe umeri și se întoarce acasă. 901 01:18:39,807 --> 01:18:42,943 Apoi își adună vecinii și prietenii, și le spune: 902 01:18:43,928 --> 01:18:47,976 Bucurați-vă împreună cu mine, căci am găsit oaia pierdută. 903 01:18:49,686 --> 01:18:53,558 Tot așa, vă spun că va fi mai multă bucurie în cer 904 01:18:53,916 --> 01:18:57,196 pentru un singur păcătos care se pocăiește, 905 01:18:57,975 --> 01:19:01,603 decât pentru 99 de oameni neprihăniți, care n-au nevoie de pocăință." 906 01:19:02,436 --> 01:19:05,103 Voi unde sunteți ? Chiar acum, stând pe bancă. 907 01:19:09,291 --> 01:19:15,332 Unde sunteți ? Sunteți pe câmp, sau ați mers atât de departe, 908 01:19:16,455 --> 01:19:19,028 încât v-ați rătăcit ? 909 01:19:19,962 --> 01:19:22,183 Poate credeți că ați fost uitați, 910 01:19:23,029 --> 01:19:26,823 că păcatele voastre sunt atât de mari încât nu puteți fi iertați. 911 01:19:29,681 --> 01:19:33,805 În mintea voastră, nu sunteți vrednici de promisiunile lui Dumnezeu. 912 01:19:38,613 --> 01:19:45,638 Trăiți în lume, înecați în marea unei generații perverse. 913 01:19:48,080 --> 01:19:52,748 Sunteți disperați să umpleți vidul larg din sufletul vostru. 914 01:19:54,027 --> 01:19:57,841 Și cum îl umpleți ? Cu băutură. 915 01:19:58,904 --> 01:20:01,619 Bere, sau poate vodcă. 916 01:20:02,916 --> 01:20:06,213 Sau poate îl umpleți cu sex ocazional. 917 01:20:06,777 --> 01:20:09,494 Vă vindeți trupul din nou și din nou. 918 01:20:10,650 --> 01:20:15,058 Ca să vă simțiți bine, chiar și pentru câteva secunde, 919 01:20:15,330 --> 01:20:19,370 înainte să vă întoarceți la vidul pe care această mizerie l-a lăsat în viața voastră. 920 01:20:21,482 --> 01:20:24,931 Sau poate credeți că îl puteți umple cu posesiuni. 921 01:20:26,119 --> 01:20:28,142 Cu lucruri materiale. 922 01:20:29,055 --> 01:20:33,603 "Pastore, uită-te la noul și strălucitorul meu Lexus !" 923 01:20:34,279 --> 01:20:36,838 Nu-i așa că e special ? 924 01:20:38,610 --> 01:20:42,890 Vecinul și-a construit o casă mai mare decât a ta. 925 01:20:44,620 --> 01:20:48,197 Ce faci ? Îți construiești una mai mare ! 926 01:20:49,401 --> 01:20:52,486 Cu cât e mai mare, cu atât ești mai fericit, nu ? 927 01:20:53,103 --> 01:20:55,580 Sau poate credeți că-l puteți umple cu bani. 928 01:20:58,498 --> 01:21:04,087 Poate 50.000 de dolari vă vor da pacea pe care o căutați. 929 01:21:05,244 --> 01:21:07,372 Dar 100.000 de dolari ? 930 01:21:08,735 --> 01:21:10,932 Sunt mulți bani, biserică. 931 01:21:10,932 --> 01:21:14,736 Pun pariu că puteți găsi multă fericire cu 100.000 de dolari. 932 01:21:17,056 --> 01:21:23,588 Dar frați și surori, sunt aici să vă spun că vidul din duhul vostru e un abis adânc, 933 01:21:24,526 --> 01:21:27,205 pe care nici toți banii din lume nu-l pot umple. 934 01:21:27,892 --> 01:21:34,087 Dar vestea bună e că nu trebuie să-l umpleți cu bani, 935 01:21:34,306 --> 01:21:40,043 pentru că prețul a fost plătit de sângele lui Isus Hristos. 936 01:21:40,672 --> 01:21:46,402 Unde sunteți, biserică ? Chiar acum, așezați pe bancă. 937 01:21:46,870 --> 01:21:54,653 Dumnezeu, Domnul nostru, este Păstorul tuturor copiilor Săi. 938 01:21:56,517 --> 01:22:02,482 În Romani 2, versetul 11, Cuvântul spune: "Dumnezeu nu are favoriți." 939 01:22:04,337 --> 01:22:08,649 Sau, altfel spus, Domnul împarte în mod egal cu noi 940 01:22:09,268 --> 01:22:13,305 imensă Lui dragoste. 941 01:22:13,768 --> 01:22:15,653 Voi sunteți speciali. 942 01:22:15,948 --> 01:22:23,964 Și nu va permite ca niciunul dintre voi să se piardă, fără să-l caute la nesfârșit, 943 01:22:24,886 --> 01:22:31,264 până Îi veți putea auzi vocea, care vă va scoate din întuneric. 944 01:22:33,807 --> 01:22:35,122 Unde sunteți, biserică ? 945 01:22:37,112 --> 01:22:39,997 I-ați permis celui rău să vă convingă 946 01:22:40,854 --> 01:22:44,088 că nu sunteți destul de buni pentru a auzi vocea Domnului ? 947 01:22:47,339 --> 01:22:51,743 Mă ascultați ? Când cel rău vă spune că ați păcătuit prea mult, 948 01:22:52,089 --> 01:22:54,789 și că nu puteți fi iertați, e o minciună ! 949 01:22:55,744 --> 01:22:57,744 Toți suntem copiii lui Dumnezeu. 950 01:22:59,446 --> 01:23:04,110 Și El și-a trimis Singurul Fiu să vă găsească, 951 01:23:04,784 --> 01:23:08,383 să coboare în adâncimile întunericului, și să vă aducă la lumină ! 952 01:23:12,487 --> 01:23:15,924 Domnul Isus vă cere un singur lucru. 953 01:23:18,487 --> 01:23:20,130 Ascultați-mă, biserică. 954 01:23:27,991 --> 01:23:34,425 El le-a lăsat pe celelalte 99 pe câmp pentru a o căuta pe cea pierdută. 955 01:23:35,519 --> 01:23:38,242 Salvatorul vă strigă pe nume. 956 01:23:40,207 --> 01:23:46,582 În întuneric, Își întinde Mâna iertătoare adânc în abis, pentru a vă scoate afară. 957 01:23:48,083 --> 01:23:50,457 Știți ce trebuie să faceți ? 958 01:23:51,052 --> 01:23:56,427 Să vă ridicați, și să apucați Mâna Celui ce vă poate elibera ! 959 01:23:57,479 --> 01:24:01,492 Ridicați-vă și răspundeți Glasului ce vă cheamă ! 960 01:24:02,177 --> 01:24:04,990 Ascultați-L, biserică ! Strigați către Domnul, 961 01:24:05,442 --> 01:24:07,365 și spuneți-i, "Mă predau !" 962 01:24:08,583 --> 01:24:12,831 Nu veți mai trăi în rușine, nu vă va mai fi frică, 963 01:24:13,414 --> 01:24:15,505 nu vă veți mai simți singuri ! 964 01:24:16,163 --> 01:24:18,351 Ridicați-vă, și veți fi salvați ! 965 01:24:20,802 --> 01:24:24,019 Ridicați-vă și întâlniți-vă Regele ! 966 01:24:25,540 --> 01:24:29,116 Predați-vă Lui ! Acum ! 967 01:24:51,580 --> 01:24:53,804 Ridicați-vă, biserică ! Predați-vă Lui ! 968 01:24:59,424 --> 01:25:00,706 Vino, Jack ! 969 01:25:03,539 --> 01:25:05,664 Du-te și întâlnește-ți Regele ! 970 01:25:13,018 --> 01:25:15,176 Vino, Jack ! Vino ! 971 01:25:24,176 --> 01:25:27,471 Privește, Doamne, fiul Tău s-a întors acasă. 972 01:25:28,206 --> 01:25:30,616 Fiul pierdut s-a întors. 973 01:25:31,580 --> 01:25:34,769 Te-am prins, Jack. Nu-ți dau drumul. 974 01:26:21,588 --> 01:26:24,650 Doamne ! Lara Bell ! 975 01:26:51,929 --> 01:26:53,222 Tati ! Tati ! 976 01:26:53,628 --> 01:26:56,554 O, fetița mea ! Mi-a fost tare dor de tine. 977 01:26:57,493 --> 01:26:59,817 Mi-a fost tare dor de tine. 978 01:27:09,582 --> 01:27:12,158 Ce-ai spune să vii înăuntru cu mine, 979 01:27:12,617 --> 01:27:17,274 și să servim niște fursecuri mari cu ciocolată, și lapte rece ? 980 01:27:18,177 --> 01:27:21,553 - Tati, pot să merg ? - Sigur, draga mea. 981 01:27:26,024 --> 01:27:29,221 De obicei, pastorul Earl mănâncă singur toate fursecurile, 982 01:27:29,877 --> 01:27:33,443 dar cu așa o domnișoară frumoasă sunt dispus să le împart. 983 01:27:34,658 --> 01:27:36,243 Tu ești Dumnezeu ? 984 01:27:36,534 --> 01:27:39,256 Nu, Dumnezeu e mult mai măreț decât mine. 985 01:27:40,493 --> 01:27:43,835 Dar tu vorbești ca și Dumnezeu. 986 01:27:52,409 --> 01:27:56,130 - Earl e un om minunat. - Da, așa e. 987 01:27:58,034 --> 01:28:00,127 De săptămâni întregi încerc să te găsesc. 988 01:28:01,004 --> 01:28:02,752 Mi-am făcut multe griji. 989 01:28:03,564 --> 01:28:05,816 Când m-a sunat și mi-a spus că locuiești cu el, 990 01:28:06,406 --> 01:28:07,930 m-am liniștit. 991 01:28:10,253 --> 01:28:12,430 Am știut că Domnul ți l-a scos în cale. 992 01:28:13,877 --> 01:28:15,970 - Da, știu. - Știi ? 993 01:28:17,242 --> 01:28:21,752 Toți anii aceia în care te-ai rugat pentru mine m-au adus în acest loc. 994 01:28:22,781 --> 01:28:30,380 Aici, cu Earl și caii lui, am fost salvat, l-am găsit pe Dumnezeu. 995 01:28:32,658 --> 01:28:34,836 Îmi pare rău că te-am rănit. 996 01:28:44,549 --> 01:28:46,502 Ești cel mai bun lucru ce mi s-a întâmplat vreodată. 997 01:28:47,516 --> 01:28:54,004 Vreau să știi că te iubesc la fel de mult ca în ziua când ne-am căsătorit. 998 01:28:56,566 --> 01:28:58,721 Și eu te iubesc, Jack. 999 01:29:00,814 --> 01:29:04,753 Îți amintești de micul dejun de pe munte, când ne-am cunoscut ? 1000 01:29:05,274 --> 01:29:07,406 Da, îmi amintesc bine. 1001 01:29:08,407 --> 01:29:11,409 Când stau aici cu tine îmi amintesc de acel timp. 1002 01:29:11,804 --> 01:29:17,275 Tu, așa cum ești acum, mă faci să mă simt ca atunci, 1003 01:29:17,596 --> 01:29:20,906 când m-ai dus la munte pentru că voiai să mă impresionezi. 1004 01:29:21,117 --> 01:29:23,281 - A funcționat ? - M-am îndrăgostit de tine în acel weekend. 1005 01:29:23,562 --> 01:29:24,889 Știam eu. 1006 01:29:25,531 --> 01:29:30,625 Erai așa de emoționat ! A fost drăguț, și măgulitor. 1007 01:29:32,593 --> 01:29:36,218 Te-ai gândit la toate, și m-ai făcut să mă simt specială. 1008 01:29:37,927 --> 01:29:41,176 Îți amintești leagănul acela de sub copacul mare de lângă casă ? 1009 01:29:41,408 --> 01:29:43,752 Da, leagănul ! A fost partea mea preferată. 1010 01:29:45,128 --> 01:29:47,407 Stând în fața ta și împingându-te în leagăn, 1011 01:29:48,753 --> 01:29:51,439 am fost copleșit de cât erai de minunată. 1012 01:29:52,015 --> 01:29:55,626 Râdeai atât de liber, și aveai un râs contagios. 1013 01:29:56,906 --> 01:29:58,530 Totul parcă dispăruse, 1014 01:29:59,282 --> 01:30:03,088 îmi amintesc că mă gândeam, în timp ce te legănai, 1015 01:30:06,819 --> 01:30:10,389 că aș putea sta să te împing în leagăn pentru totdeauna, și aș fi fericit. 1016 01:30:12,382 --> 01:30:16,125 Eu îmi amintesc doar părțile bune, Jack, lucrurile bune. 1017 01:30:17,598 --> 01:30:19,786 Îmi amintesc doar lucrurile bune. 1018 01:30:22,556 --> 01:30:27,526 - Lara Bell, trebuie să-ți spun ceva. - Orice ar fi, e în regulă. 1019 01:30:29,088 --> 01:30:32,672 Am cancer, și nu mai am mult de trăit. 1020 01:30:33,268 --> 01:30:38,181 Da, știu. Nu mi-a spus nimeni, dar știu. 1021 01:30:40,703 --> 01:30:46,334 Am suferit atât de mult încât totul din viața mea era în ceață. 1022 01:30:46,473 --> 01:30:49,031 Nu puteam gândi normal. 1023 01:30:49,941 --> 01:30:52,316 Plângeam zile întregi. 1024 01:30:54,741 --> 01:30:58,565 Mă rugam ca Domnul să-mi ia durerea 1025 01:30:58,786 --> 01:31:02,251 și să mă elibereze de ea. 1026 01:31:02,549 --> 01:31:05,491 Și apoi a făcut-o. 1027 01:31:05,785 --> 01:31:11,735 M-a copleșit cu pace și te-a pus pe tine în inima mea. 1028 01:31:12,774 --> 01:31:16,439 Știam că dacă nu te găsesc nu te voi mai vedea niciodată 1029 01:31:16,580 --> 01:31:21,047 și n-aș fi putut niciodată să-ți spun că te iubesc astăzi la fel de mult 1030 01:31:21,111 --> 01:31:24,753 ca și în ziua în care m-am căsătorit cu tine. 1031 01:31:33,758 --> 01:31:37,503 Lara Bell, vreau să-mi promiți că vei găsi dragostea din nou. 1032 01:31:37,581 --> 01:31:40,621 Nu-ți pierde timpul întristându-te pentru mine. 1033 01:31:40,692 --> 01:31:42,834 Nu mă tem... 1034 01:31:42,913 --> 01:31:46,570 Am fost salvat în toate felurile în care poate fi salvat un om. 1035 01:31:47,432 --> 01:31:51,474 Mulțumesc Domnului pentru drumul greu care m-a adus către El. 1036 01:31:51,536 --> 01:31:55,409 Promite-mi, Lara Bell, promite-mi că vei regăsi dragostea. 1037 01:31:56,022 --> 01:31:58,254 Îți promit Jack... 1038 01:31:59,226 --> 01:32:00,848 Îți promit. 1039 01:32:27,912 --> 01:32:31,975 - Mulțumesc Earl. - Cu plăcere, Jack. 1040 01:32:49,154 --> 01:32:53,223 - Vreau să merg să văd oceanul. - Bine. 1041 01:32:53,309 --> 01:32:56,101 - Haide, să mergem ! - Chiar acum ? 1042 01:32:56,154 --> 01:32:59,308 Haide, bătrâne, de parcă ai avea ceva mai bun de făcut. 1043 01:32:59,382 --> 01:33:02,600 Cum rămâne cu somnul meu de după-amiază ? 1044 01:33:20,090 --> 01:33:21,552 Jack ! 1045 01:33:22,912 --> 01:33:25,711 - Mi-e foame ! - Mereu ți-e foame... 1046 01:33:25,789 --> 01:33:27,663 Așa e, mereu mi-e foame. 1047 01:33:27,694 --> 01:33:30,163 Și dacă nu mănânc, devind irascibil. 1048 01:33:30,305 --> 01:33:32,038 Ești mereu irascibil. 1049 01:33:32,122 --> 01:33:35,214 Asta fiindcă oamenii nu-l lăsa pe pastorul Earl să mănânce 1050 01:33:35,277 --> 01:33:37,902 atunci când îi este foame pastorului Earl. 1051 01:33:37,947 --> 01:33:39,538 Spune-mi asta, Bruce Jenner: 1052 01:33:39,624 --> 01:33:43,164 Plănuiești să alergi până la ocean fără să mănânci ? 1053 01:33:43,255 --> 01:33:44,414 Poate... 1054 01:33:44,508 --> 01:33:47,505 Domnul vrea ca tu să oprești și să mă lași să mănânc, Jack. 1055 01:33:47,600 --> 01:33:48,633 De unde știi ? 1056 01:33:48,727 --> 01:33:51,684 - Tocmai mi-a spus. - Stomacul ți-a spus. 1057 01:33:51,789 --> 01:33:54,976 Nu e înțelept să-L superi pe Domnul, Jack. 1058 01:35:30,263 --> 01:35:33,201 Earl, ce s-a întâmplat cu mașina ? 1059 01:35:37,009 --> 01:35:40,714 Dle. Price, sunt Steve Justice de la Știrile Canalului 6. 1060 01:35:40,772 --> 01:35:43,304 Sursele ne spun că ai alergat până la ocean 1061 01:35:43,411 --> 01:35:46,958 ca să inspiri acei oameni care suferă de cancer. 1062 01:35:47,020 --> 01:35:48,589 Este adevărat ? 1063 01:35:49,167 --> 01:35:50,116 Păi... 1064 01:35:50,668 --> 01:35:53,304 Tu suferi de cancer, dle. Price ? 1065 01:35:53,386 --> 01:35:55,786 De aceea ați părăsit campania pentru senat a lui Hayes Baines ? 1066 01:35:55,866 --> 01:35:57,273 Cât de departe vreți să ajungeți 1067 01:35:57,368 --> 01:35:59,459 și vă veți opri odată ajuns la ocean ? 1068 01:35:59,574 --> 01:36:01,726 Cum v-a ajutat antrenorul pe parcurs ? 1069 01:36:01,788 --> 01:36:04,165 - Antrenor ?! - Da. Antrenorul Earl. 1070 01:36:08,325 --> 01:36:11,192 N-am avut oportunitatea să discut asta cu antrenorul. 1071 01:36:11,294 --> 01:36:13,524 Din păcate, antrenorul are complicații de la bătrânețe 1072 01:36:13,616 --> 01:36:16,574 care-i solicită să mănânce la fiecare 30 de minute. 1073 01:36:16,678 --> 01:36:18,990 Așadar el mă antrenează din mașină. 1074 01:36:19,090 --> 01:36:21,178 Dar pot spune că mă simt foarte bine 1075 01:36:21,305 --> 01:36:23,044 și că... 1076 01:36:23,545 --> 01:36:25,083 Putem spune... 1077 01:36:27,598 --> 01:36:29,796 Domnul ?! 1078 01:36:30,607 --> 01:36:32,325 Domnul m-a adus aici. 1079 01:36:32,420 --> 01:36:34,575 Vreau să-L onorez pe Domnul folosindu-mă de situația mea 1080 01:36:34,659 --> 01:36:36,971 ca să-i ajut pe cei care suferă de cancer. 1081 01:36:37,107 --> 01:36:39,217 Ați fost diagnosticat cu cancer ? 1082 01:36:39,312 --> 01:36:40,043 Da. 1083 01:36:40,142 --> 01:36:44,639 - Și vă tratați ? - Nu. Am oprit chimioterapia. 1084 01:36:44,811 --> 01:36:47,950 De ce ați oprit tratamentul ? A stagnat boala ? 1085 01:36:48,139 --> 01:36:52,136 Nu. Cancerul din corpul meu mă va omorî. 1086 01:36:54,422 --> 01:36:57,809 Mesajul care vreau să-l transmit este că nu mi-e frică să mor. 1087 01:36:57,907 --> 01:37:01,266 Și legat de întrebările anterioare, nu mă voi opri odată ajuns la ocean. 1088 01:37:01,356 --> 01:37:03,689 Voi alerga Maratonul din New York. 1089 01:37:03,689 --> 01:37:07,631 Voi alerga onorându-i pe toți cei care luptă eroic cu cancerul. 1090 01:37:07,943 --> 01:37:10,466 Alerg pentru a-i înștiința că nu trebuie să lupte singuri 1091 01:37:10,538 --> 01:37:12,006 cu această boală. 1092 01:37:12,101 --> 01:37:15,617 Domnul îi iubește și El le va purta povara. 1093 01:37:15,856 --> 01:37:19,818 Tot ce trebuie să facă este să-I ceară Lui să le poarte. 1094 01:37:19,903 --> 01:37:21,538 Eu asta am făcut. 1095 01:37:21,620 --> 01:37:25,007 Dacă mai aveți întrebări, antrenorul vă va răspunde cu drag. 1096 01:37:25,100 --> 01:37:26,443 Dle. Antrenor Earl ! 1097 01:37:26,571 --> 01:37:28,167 Cum... 1098 01:38:28,723 --> 01:38:32,409 Cât timp ai fost despărțit de Lara Bell ? 1099 01:38:33,679 --> 01:38:37,363 Haide, Jackson, sunt o femeie inteligentă. 1100 01:38:37,534 --> 01:38:42,347 Nu te înșela crezând că ai luat mintea de la tatăl tău. 1101 01:38:43,394 --> 01:38:46,222 Îmi pare rău, mamă. Voiam să-ți spun... 1102 01:38:46,348 --> 01:38:49,255 Pe atunci consideram că singurul mod de a trece peste 1103 01:38:49,331 --> 01:38:51,465 va fi dacă voi ține totul aici. 1104 01:38:51,556 --> 01:38:53,895 Oh, Jackson, mereu ai fost atât de încăpățânat 1105 01:38:53,972 --> 01:38:57,910 nelăsând pe nimeni să te ajute. Nici chiar pe mama ta. 1106 01:38:58,005 --> 01:39:00,348 Acum nu mai sunt așa, mamă. 1107 01:39:00,433 --> 01:39:02,348 Și Lara Bell s-a întors la mine. 1108 01:39:02,440 --> 01:39:05,524 M-a iertat în inima ei. 1109 01:39:05,723 --> 01:39:07,487 Te-a iertat ? 1110 01:39:08,317 --> 01:39:12,158 Am rănit-o rău pe Lara Bell. Din cauza asta aproape am pierdut-o. 1111 01:39:12,285 --> 01:39:15,067 Dar Domnul a adus-o înapoi la mine. 1112 01:39:15,129 --> 01:39:19,223 Domnul ? Jackson, eu n-am auzit numele Domnului pe buzele tale 1113 01:39:19,333 --> 01:39:21,806 de când erai mic copil. 1114 01:39:23,475 --> 01:39:27,287 Mamă, mi-am predat viața lui Cristos. 1115 01:39:34,097 --> 01:39:37,526 M-am rugat pentru tine de atâta timp. 1116 01:39:37,950 --> 01:39:41,100 Atâta timp, Jackson... 1117 01:39:42,285 --> 01:39:46,179 Nici nu știi cât de mult am plâns înaintea Domnului 1118 01:39:46,380 --> 01:39:51,101 rugându-L să ți se descopere ție. 1119 01:39:52,550 --> 01:39:56,350 Mamă, am oprit tratamentul. 1120 01:39:58,445 --> 01:40:00,222 De ce ? 1121 01:40:01,009 --> 01:40:04,114 Pentru că tratamentul nu mă poate ajuta cu nimic. 1122 01:40:04,160 --> 01:40:07,053 Cancerul s-a extins în tot corpul. 1123 01:40:07,096 --> 01:40:10,220 E ultima oară când mai vin la tine acasă. 1124 01:40:10,393 --> 01:40:12,109 Voi muri. 1125 01:40:15,722 --> 01:40:18,926 Tatăl tău era atât de mândru de tine. 1126 01:40:20,212 --> 01:40:25,178 Când erai mic copil venea lângă patul tău și îngenunchea. 1127 01:40:25,581 --> 01:40:28,103 - Știai asta ? - Nu. 1128 01:40:28,203 --> 01:40:31,998 Se apleca, își punea mâinile peste tine și se ruga 1129 01:40:32,091 --> 01:40:34,785 aceeași rugăciune în fiecare seară. 1130 01:40:34,888 --> 01:40:38,076 Și spunea așa... nu voi uita niciodată: 1131 01:40:38,575 --> 01:40:42,326 " Doamne, Te rog nu mă lăsa să eșuez cu copilul 1132 01:40:42,451 --> 01:40:44,920 pe care Tu mi l-ai dat. 1133 01:40:45,014 --> 01:40:49,828 Pune în mine curaj și înțelepciune pentru a-l ghida pe Jackson 1134 01:40:49,923 --> 01:40:53,951 pe calea pe care Tu ai pregătit-o pentru el. 1135 01:40:54,155 --> 01:40:59,654 Mulțumesc Doamne Isuse pentru că m-ai binecuvântat cu cel mai măreț dar. 1136 01:40:59,765 --> 01:41:03,176 În numele Domnului Isus, amin. " 1137 01:41:03,925 --> 01:41:06,889 Te-a iubit din toată inima. 1138 01:41:07,284 --> 01:41:11,787 Și astăzi, în acest moment se bucură că singurul lui fiu 1139 01:41:11,878 --> 01:41:14,608 și-a găsit Regele. 1140 01:41:15,671 --> 01:41:21,284 Și probabil e undeva lăudându-se cuiva că a luat și el parte la asta. 1141 01:41:21,641 --> 01:41:25,078 Tu și cu tatăl tău n-ați împărtășit altceva... 1142 01:41:25,265 --> 01:41:29,170 Amândoi aveți orgolii de mărimea munților. 1143 01:41:30,129 --> 01:41:32,392 Nu mă tem de moarte, mamă. 1144 01:41:32,661 --> 01:41:35,764 Isus m-a eliberat de toată teama mea. 1145 01:41:36,702 --> 01:41:39,800 Dar mă întristez pentru că părăsesc această viață. 1146 01:41:39,889 --> 01:41:43,098 Sunt trist fiindcă nu-mi pot vedea fiica crescând 1147 01:41:43,204 --> 01:41:46,755 sau să o conduc la altar, 1148 01:41:46,905 --> 01:41:51,740 sau să stau până târziu să vorbesc nimicuri cu soția. 1149 01:41:52,125 --> 01:41:54,426 Cred că sunt egoist... 1150 01:41:54,532 --> 01:41:58,296 O să-mi fie foarte dor de tine, mamă. 1151 01:41:58,390 --> 01:42:02,267 E în regulă, dragule. Totul va fi bine. 1152 01:42:03,063 --> 01:42:08,266 Și în ziua nunții ei vei fi cu frumoasa ta fetiță. 1153 01:42:08,580 --> 01:42:11,235 La fiecare pas spre altar. 1154 01:42:11,390 --> 01:42:16,068 Îți promit că totul va fi bine. 1155 01:42:17,280 --> 01:42:25,747 Așa cum sunt la Tine vin. 1156 01:42:26,238 --> 01:42:34,748 Putere n-am, Tu-mi fii sprijin. 1157 01:42:35,310 --> 01:42:44,343 Mă spala-n sangele-Ți divin. 1158 01:42:44,645 --> 01:42:55,779 Oh, Mielule, eu vin, eu vin ! 1159 01:43:15,326 --> 01:43:18,144 La revedere, dna. Price. Mulțumesc că m-ați lăsat 1160 01:43:18,251 --> 01:43:20,218 să stau în frumoasa dvs. casă. 1161 01:43:20,330 --> 01:43:24,487 Nu, Earl, eu îți mulțumesc. Îți rămân veșnic datoare. 1162 01:43:24,593 --> 01:43:30,029 Și Îl voi lauda întotdeauna pe Domnul, fiindcă te-a condus în viața lui Jack. 1163 01:43:31,094 --> 01:43:33,781 La revedere, mamă. Te iubesc ! 1164 01:43:34,303 --> 01:43:38,094 Te iubesc, minunatul meu băiat. 1165 01:43:44,078 --> 01:43:46,169 Cred că ar trebui să mă rog. 1166 01:43:46,357 --> 01:43:48,276 Dacă nu vă deranjează, pastore Earl, 1167 01:43:48,346 --> 01:43:50,729 aș dori ca Jack să se roage. 1168 01:43:51,187 --> 01:43:53,106 Să ne rugăm... 1169 01:43:53,877 --> 01:43:56,003 Domnul este Păstorul meu, 1170 01:43:56,062 --> 01:43:57,920 nu voi duce lipsă de nimic. 1171 01:43:58,044 --> 01:43:59,777 El mă paște în pășuni verzi 1172 01:43:59,856 --> 01:44:01,856 și mă duce la ape de odihnă. 1173 01:44:02,012 --> 01:44:04,266 Îmi înviorează sufletul... 1174 01:47:21,826 --> 01:47:26,035 Tată... Mi-e așa de frică. 1175 01:47:26,702 --> 01:47:30,018 Nu există altă cale ? 1176 01:47:30,361 --> 01:47:33,506 Abia acum am învățat adevărul. 1177 01:47:33,656 --> 01:47:36,741 Mai am atât de multe de făcut aici. 1178 01:47:36,827 --> 01:47:39,440 Mai am atât de multe de împărtășit. 1179 01:47:39,737 --> 01:47:44,438 Tată, te rog ! Fă să fie o altă cale ! 1180 01:49:17,709 --> 01:49:19,897 Sunt pregătit. 1181 01:49:22,517 --> 01:49:24,001 Bine. 1182 01:49:41,685 --> 01:49:45,482 Din întuneric apare lumina. 1183 01:49:46,077 --> 01:49:49,631 Fiul Tău Jack s-a întors la Tine 1184 01:49:49,752 --> 01:49:54,328 și e gata să onoreze și să glorifice Numele Tău Sfânt 1185 01:49:54,410 --> 01:49:56,703 aici, astăzi. 1186 01:49:56,982 --> 01:50:00,155 Mă rog ca Tu să fii lângă el. 1187 01:50:00,393 --> 01:50:03,827 Binecuvântează-i picioarele cu putere, Doamne. 1188 01:50:03,983 --> 01:50:08,686 Lasă suflarea să circule liber prin plămânii lui. 1189 01:50:08,796 --> 01:50:12,224 Intareste-i inima și picioarele. 1190 01:50:12,311 --> 01:50:16,392 Imbarbateaza-i sufletul cu curaj. 1191 01:50:18,016 --> 01:50:22,024 Nu contează ce se va întâmpla astăzi aici, Doamne, 1192 01:50:22,104 --> 01:50:25,120 pentru că știm că adevărata victorie 1193 01:50:25,219 --> 01:50:29,108 a fost deja câștigată prin sacrificiul Tău suprem. 1194 01:50:30,338 --> 01:50:35,296 Și toți oamenii să spună "Amin". 1195 01:50:36,041 --> 01:50:38,402 - Mă scuzați, dle. Price. - Da, doamnă ? 1196 01:50:38,402 --> 01:50:40,587 Voiam doar să vă mulțumesc în mod personal. 1197 01:50:40,679 --> 01:50:43,478 Ați fost un adevărat exemplu pentru întreaga mea familie. 1198 01:50:43,570 --> 01:50:45,682 Fiica mea Abigail se luptă cu leucemia 1199 01:50:45,744 --> 01:50:48,195 și a fost un moment foarte greu, 1200 01:50:48,292 --> 01:50:51,885 dar când v-a văzut la TV și v-a auzit vorbind cu atâta curaj 1201 01:50:51,993 --> 01:50:56,181 despre credința dvs. în Dumnezeu, i-a dat speranță. 1202 01:50:56,422 --> 01:50:59,655 Ne-a dat la toți speranță. 1203 01:51:01,692 --> 01:51:03,517 Arătăm destul de bine, nu-i așa ? 1204 01:51:03,578 --> 01:51:05,300 Mă numesc Jack. Tu cum te numești ? 1205 01:51:05,391 --> 01:51:07,454 - Abigail. - Bună, Abigail. 1206 01:51:07,531 --> 01:51:09,602 Vreau să știi că tu ești una dintre cele mai curajoase persoane 1207 01:51:09,672 --> 01:51:10,893 pe care le-am întâlnit. 1208 01:51:10,999 --> 01:51:12,641 Dumnezeu te iubește foarte mult. 1209 01:51:12,726 --> 01:51:14,352 Vreau să-mi promiți că-L vei chema 1210 01:51:14,455 --> 01:51:16,235 dacă ești vreodată tristă sau supărată. 1211 01:51:16,303 --> 01:51:17,256 Bine. 1212 01:51:18,077 --> 01:51:20,423 Ai vrea să mă ajuți să termin cursa ? 1213 01:51:20,517 --> 01:51:22,160 Mi-ar prinde bine să am pe cineva ca tine 1214 01:51:22,267 --> 01:51:23,351 care să mă încurajeze. 1215 01:51:23,484 --> 01:51:25,892 - Desigur. - Bine. 1216 01:51:32,171 --> 01:51:33,778 Și uitați-i cum pleacă. 1217 01:51:33,874 --> 01:51:35,925 A început Maratonul din New York. 1218 01:51:36,049 --> 01:51:38,716 Două milioane de spectatori vor fi acolo azi ca să privească 1219 01:51:38,811 --> 01:51:42,375 40 de mii de alergători pe un traseu de 42 de km. 1220 01:51:42,472 --> 01:51:44,965 Unul dintre alergători este Jackson Price. 1221 01:51:45,063 --> 01:51:48,330 El are cancer și aleargă pentru a insipra oameni de pretutindeni 1222 01:51:48,420 --> 01:51:51,831 fiindcă totul este posibil cu Dumnezeu. 1223 01:53:02,899 --> 01:53:05,824 Unde este ? Crezi că e bine ? 1224 01:53:05,917 --> 01:53:08,430 Va fi aici. Știu asta. 1225 01:53:13,898 --> 01:53:17,703 Ridică-te, Jack. Mai ai multe de făcut. 1226 01:53:17,775 --> 01:53:19,618 Ridică-te, fiule ! 1227 01:53:26,959 --> 01:53:28,868 Ajută-mă, te rog ! 1228 01:53:28,983 --> 01:53:31,431 Fiul meu, te voi ajuta. 1229 01:53:31,513 --> 01:53:35,368 - Să ai o zi minunată ! - Ești femeia de la cafenea. 1230 01:53:35,460 --> 01:53:37,634 Cum de-l știi pe pastorul Earl ? 1231 01:53:37,744 --> 01:53:39,571 Aveam niște probleme, el m-a ajutat. 1232 01:53:39,649 --> 01:53:44,517 Vezi tu, Jack. Tatăl tău ceresc are un plan pentru tine. 1233 01:53:44,663 --> 01:53:49,297 Și acel plan este făcut din dragoste pentru tine. 1234 01:53:49,450 --> 01:53:53,126 Tot ce trebuie să înțelegi este că tu ești iubit. 1235 01:53:53,258 --> 01:53:58,071 Tot ce ți se face este făcut din dragoste. 1236 01:53:59,513 --> 01:54:02,825 Eliberează-te, Jack, eliberează-te ! 1237 01:54:08,513 --> 01:54:10,400 Dle. Senator. 1238 01:54:10,524 --> 01:54:14,248 Termină cursa, Jack ! Nu renunța ! Termin-o ! 1239 01:54:17,160 --> 01:54:19,756 - E Jack. - Uite-l acolo. 1240 01:54:57,772 --> 01:55:00,804 Tati ! Tati ! Trebuie să te ridici ! 1241 01:55:00,915 --> 01:55:04,896 Îngerii cântă pentru tine. E atât de frumos. 1242 01:55:05,071 --> 01:55:09,242 Îngerii așteaptă să te ducă acasă, tati. 1243 01:55:15,271 --> 01:55:17,710 E timpul ca eu să plec, dulceață. 1244 01:55:17,791 --> 01:55:19,989 Ține minte că voi fi mereu aici. 1245 01:55:20,054 --> 01:55:21,415 Te iubesc ! 1246 01:57:03,199 --> 01:57:06,090 Du-te la El, fiule ! 1247 01:57:09,120 --> 01:57:11,743 Ne vedem curând. 1248 01:57:24,637 --> 01:57:31,559 " Veniți la Mine, toți cei trudiți și împovărați, 1249 01:57:31,701 --> 01:57:38,948 și Eu vă voi da odihnă. " (Matei 11:28) 1250 01:57:42,339 --> 01:57:45,797 UNICUL MIEL 1251 01:57:45,798 --> 01:57:49,672 Traducerea: beth, Rubens Sincronizarea: beth, Rubens 1252 01:57:49,673 --> 01:57:53,871 www.torentcrestin.net feat group STORGE