1 00:00:03,405 --> 00:00:08,114 FIGYELEM! EZ MÉG NEM A KÉSZ, FELIRATOZOTT VÁLTOZAT! FILMNET7.COM 2 00:00:09,220 --> 00:00:13,043 A CSODATÉVŐ KÉPESLAPOK 3 00:00:13,938 --> 00:00:27,215 "Craig Shergold egy 8 angliai éves fiú, agytumor betegséggel." 4 00:00:28,343 --> 00:00:35,343 "Kérem, küldjön egy képeslapot Craignek." 5 00:00:42,857 --> 00:00:47,069 "Ő megpróbálja megdönteni a Guinness rekordot ..." 6 00:00:49,040 --> 00:00:55,201 "Szívélyes üdvözlettel:" mielőbbi gyógyulást"..." 7 00:01:34,280 --> 00:01:37,930 Igaz történet alapján. 8 00:01:38,295 --> 00:01:39,646 Helló. 9 00:01:55,981 --> 00:01:59,404 Mit tudsz Craig Shergoldról? 10 00:02:01,556 --> 00:02:04,232 Egy angol fiú, akinek agy tumorja van. 11 00:02:04,652 --> 00:02:06,763 Valaki, aki sok sok üdvözletet kapott. 12 00:02:06,763 --> 00:02:08,829 Számos levelet kaptam róla néhány hónap alatt. 13 00:02:08,829 --> 00:02:12,109 Valami szokatlan történt műtét közben. 14 00:02:12,109 --> 00:02:13,939 Az emberek csodáról beszélnek. 15 00:02:13,939 --> 00:02:15,268 Biztos úgy van, ha azt mondják. 16 00:02:15,268 --> 00:02:19,928 A doktor 10 évig tanult gyógyszerészetet, kiadott egy csomó pénzt a tanulmányaira... 17 00:02:20,321 --> 00:02:24,041 ...a műtété sikerült és az emberek azt mondják, ez egy csoda. 18 00:02:24,041 --> 00:02:29,424 Azt mondják ez egy igazi csoda volt, amikor Isten avatkozott be. 19 00:02:30,421 --> 00:02:34,584 Figyelj, nem hiszek Istenben, tudod jól. 20 00:02:34,584 --> 00:02:38,140 Isten csak egy képzelet azok számára, akik nem tudnak mit kezdeni az életükkel. 21 00:02:38,140 --> 00:02:39,979 Épp ezért küldelek téged. 22 00:02:39,979 --> 00:02:42,945 Egy kételkedőt akarok. 23 00:02:45,438 --> 00:02:47,742 Nincs szükségem ilyen "kemény" hírekre. 24 00:02:47,742 --> 00:02:49,839 Hát ez elég "kemény". 25 00:02:49,839 --> 00:02:54,491 Tudni akarom, hogy mi történt. Ha ez csak egy álhír, tudd meg. 26 00:02:54,491 --> 00:02:58,501 A család visszajött Carshaltonba. 27 00:03:10,431 --> 00:03:14,450 "Carshalton, Anglia" 28 00:03:39,445 --> 00:03:40,709 Mrs Shergold? 29 00:03:40,709 --> 00:03:44,441 Ön biztos Josh. Jöjjön be. 30 00:03:53,504 --> 00:03:55,607 Craig egy nagyon szép fiú. 31 00:03:55,607 --> 00:03:59,622 Ó, ő Steve, az idősebb fiam. Ez már majdnem 20 évvel ezelőtt volt. 32 00:04:00,545 --> 00:04:05,881 Ez itt Steve, a felesége, Sharon, és a kisbabájuk Kyll. 33 00:04:05,881 --> 00:04:07,873 De ő már biztos Craig. 34 00:04:07,873 --> 00:04:08,623 Igen. 35 00:04:10,493 --> 00:04:14,889 Ez akkor készült, amikor az üdvözlőlapok története elkezdődött. 36 00:04:18,846 --> 00:04:20,289 Mrs Shergold ... 37 00:04:20,289 --> 00:04:21,920 Marion. 38 00:04:22,442 --> 00:04:26,435 Amikor Craig kisebb volt, egészségesnek tűnt? 39 00:04:26,727 --> 00:04:29,419 Ó, igen, tele volt energiával. 40 00:04:29,712 --> 00:04:33,888 Ahogy elkezdett járni, mindennap püfölte a labdát. 41 00:04:33,888 --> 00:04:40,035 A Chelsea futball klubban dolgoztam, és Craig ott akart felnőni, mint a csapat játékosa. 42 00:04:40,035 --> 00:04:42,914 Fantasztikus Chelsea rajongó. 43 00:04:44,080 --> 00:04:47,545 Mik voltak ez első jelei a betegségének? 44 00:04:51,148 --> 00:04:54,365 Elkezdtem álmodni: ... 45 00:05:45,628 --> 00:05:47,682 Ugyanaz álom? 46 00:05:47,682 --> 00:05:48,432 Igen. 47 00:05:50,417 --> 00:05:52,631 Csak egy álom. 48 00:05:52,631 --> 00:05:53,881 Tudom. 49 00:05:57,245 --> 00:05:58,503 Mr Shergold ... 50 00:05:58,503 --> 00:05:59,835 Ernie. 51 00:05:59,835 --> 00:06:01,311 Ernie ... 52 00:06:01,517 --> 00:06:05,535 Ez idő tájt ön vallásos ember volt?? 53 00:06:05,828 --> 00:06:06,578 Nem. 54 00:06:07,945 --> 00:06:13,634 Vasárnaponként elmentem a templomba, mert mindenki azt tette. 55 00:06:16,651 --> 00:06:18,310 "Angyalok énekelnek a mennyben.. 56 00:06:18,310 --> 00:06:21,313 ...dicsőség az újszülött Királynak. 57 00:06:21,758 --> 00:06:26,048 Legyen a földön béke és irgalom... 58 00:06:26,048 --> 00:06:29,979 ...jöjjenek a bűnösök Istenhez. 59 00:06:29,979 --> 00:06:34,158 Örüljenek a nemzetek... 60 00:06:34,158 --> 00:06:38,159 ...és örüljön a Menny... 61 00:06:38,159 --> 00:06:42,050 ...mi gyermekek hirdetjük: 62 00:06:42,050 --> 00:06:46,316 Krisztus született Betlehemben. 63 00:06:46,550 --> 00:06:50,563 Minden kérub énekeljen... 64 00:06:50,563 --> 00:06:56,053 ...dicsőség az újszülött Királynak" 65 00:06:57,928 --> 00:07:00,618 Jó volt nagyon. Jól csináltátok. 66 00:07:00,618 --> 00:07:01,990 Még énekes is lehetsz. 67 00:07:01,990 --> 00:07:03,535 Nem, én komédiás leszek. 68 00:07:03,535 --> 00:07:04,945 Azt hittem, hogy labdarúgó akarsz lenni. 69 00:07:04,945 --> 00:07:08,653 Igen. De 30 éves koromban komikus. 70 00:07:13,733 --> 00:07:15,447 Ön Craig labdarúgó edzője? 71 00:07:15,447 --> 00:07:17,480 Hívjuk csak egyszerűen: focinak. 72 00:07:17,480 --> 00:07:18,904 Rendben. 73 00:07:19,339 --> 00:07:23,433 Mielőtt Craig kórházba került, észlelt rajta valami szokatlant? 74 00:07:24,820 --> 00:07:29,674 Észrevettem, hogy olyan oldalasan szaladt. 75 00:07:31,306 --> 00:07:36,429 Craig szaladj előre...előre. 76 00:07:41,223 --> 00:07:42,916 Jól vagy? 77 00:07:42,916 --> 00:07:47,873 Igen. Csak elszalasztottam. 78 00:07:51,499 --> 00:07:52,970 Nagyon elfoglalt voltam azon a karácsonyon. 79 00:07:52,970 --> 00:07:56,072 Steve tűzoltókat vizsgáztatott. 80 00:07:56,072 --> 00:08:02,492 Én túlóráztam, mindig későn értem haza. 81 00:08:05,263 --> 00:08:08,152 Nem lesni. Kész vagy? 82 00:08:08,152 --> 00:08:09,912 Nyisd ki a szemeidet! 83 00:08:09,912 --> 00:08:12,237 Boldog karácsonyt Craig! 84 00:08:12,237 --> 00:08:12,957 Hú! 85 00:08:14,914 --> 00:08:17,465 Ilyen jó karácsonyom még nem is volt! 86 00:08:17,465 --> 00:08:19,614 Gondoltuk, hogy tetszeni fog. 87 00:08:19,614 --> 00:08:23,275 Mindenki mosolyog ... 88 00:08:30,566 --> 00:08:32,675 Hé, nem akarod kipróbálni az új biciklidet? 89 00:08:32,675 --> 00:08:34,346 Talán később. 90 00:08:34,346 --> 00:08:36,406 Fáradt vagyok. 91 00:08:40,944 --> 00:08:43,228 Az utóbbi napokban mindig fáradt. 92 00:08:43,228 --> 00:08:46,808 A túl sok edzés. Rendben lesz. 93 00:08:49,313 --> 00:08:52,433 Figyeltem őt a következő napokban. 94 00:08:55,418 --> 00:08:58,039 95 00:08:58,039 --> 00:09:00,392 Minden rendben? 96 00:09:00,392 --> 00:09:04,958 Víz ment a fülembe és fáj. 97 00:09:05,682 --> 00:09:07,341 Hadd nézzem. 98 00:09:07,341 --> 00:09:10,806 Látok itt egy kisebb gyulladást, adok neked antibiotikumot. 99 00:09:10,806 --> 00:09:14,275 Átmenne Craiggel a másik szobába? 100 00:09:14,967 --> 00:09:21,742 Tudom, hogy ez egy kellemetlen kérdés, de ön nem mostanában veszítette el az édesanyját? 101 00:09:22,692 --> 00:09:23,867 De igen. 102 00:09:23,867 --> 00:09:26,156 Craig ragaszkodott hozzá? 103 00:09:26,156 --> 00:09:27,674 Nagyon. 104 00:09:27,674 --> 00:09:30,745 Elképzelhető, hogy ez egyfajta reakció a veszteségére. 105 00:09:30,745 --> 00:09:34,040 A legutóbbi vizsgálatkor semmi sem volt a fülében... 106 00:09:34,040 --> 00:09:37,871 ...és most ez a kis gyulladás is annyira apró, hogy csoda, hogy észrevette. 107 00:09:37,871 --> 00:09:40,648 Rövid idő alatt kiheveri. 108 00:09:40,648 --> 00:09:42,659 Craig nem egy kisbaba. 109 00:09:42,659 --> 00:09:45,586 Nagyon nehéz, amikor elveszítünk valakit, akit szeretünk. 110 00:10:11,677 --> 00:10:12,697 Helló. 111 00:10:12,697 --> 00:10:14,467 Helló. 112 00:10:20,482 --> 00:10:22,554 Az ön részére lesz? 113 00:10:22,554 --> 00:10:24,521 Nem, a fiamnak. 114 00:10:34,393 --> 00:10:37,604 Nem tetszik, amit látok. 115 00:10:37,604 --> 00:10:39,980 Mire gondol? 116 00:10:39,980 --> 00:10:45,424 Úgy gondolom, hogy kórházba kell vinnie őt. 117 00:10:50,715 --> 00:10:52,616 Köszönöm. 118 00:10:52,868 --> 00:10:54,470 Azonnal indulunk. 119 00:10:54,470 --> 00:10:57,015 Úgy van. 120 00:11:02,625 --> 00:11:04,523 Adok egy jó erős antibiotikumot. 121 00:11:04,523 --> 00:11:06,198 Mindig azt mondja, hogy vizet érez a fülében. 122 00:11:06,198 --> 00:11:10,229 Néha így nyilvánul meg a fertőzés. 123 00:11:18,574 --> 00:11:20,505 Voltunk a kórházban. 124 00:11:20,505 --> 00:11:22,904 Nocsak. És mit mondtak önnek? 125 00:11:22,904 --> 00:11:25,524 Ezt adták. 126 00:11:28,082 --> 00:11:31,874 Nem ...Nem jól látják a dolgot. 127 00:11:31,874 --> 00:11:37,197 A fiát kórházba kell vinnie. 128 00:11:56,067 --> 00:12:02,856 Vigye a fiát a kórházba! ... Kórházba! 129 00:12:03,516 --> 00:12:06,098 Vajon mi olyan láthatott, amit az orvos elmulasztott? 130 00:12:06,098 --> 00:12:10,324 Két különböző orvos, két különböző helyről mondta ugyanazt. 131 00:12:10,650 --> 00:12:13,183 De ő határozottan állította. 132 00:12:13,183 --> 00:12:16,337 Nem rendelkezik orvosi képesítéssel. 133 00:12:17,506 --> 00:12:19,803 De mi van az álmommal? 134 00:12:20,182 --> 00:12:23,680 Marion, kérlek, adj egy esélyt a gyógyszernek?! 135 00:12:23,998 --> 00:12:27,914 Édesem, tudom, hogy valami baj van, érzem! 136 00:12:27,914 --> 00:12:30,382 Marion ... 137 00:12:30,624 --> 00:12:33,503 Emlékszel, mit mondott az orvos, hogy Craig hiányolja a nagymamáját? 138 00:12:33,769 --> 00:12:38,244 Tudom, hogy nehéz volt számodra, különösen az utóbbi hónapokban. 139 00:12:38,244 --> 00:12:42,439 Próbálj meg felejteni és túl leszünk rajta, oké? 140 00:12:48,863 --> 00:12:50,367 Helló haver! 141 00:12:50,367 --> 00:12:51,973 Jobban érzed magad? 142 00:12:51,973 --> 00:12:53,786 Igen, szörnyű éhes vagyok! 143 00:12:53,786 --> 00:12:55,671 Nagyszerű. 144 00:12:55,671 --> 00:12:57,030 Mit szólnál egy kis kukoricapehelyhez? 145 00:12:57,030 --> 00:12:58,772 Igen! 146 00:13:04,971 --> 00:13:06,281 Hogy van a füled? 147 00:13:06,281 --> 00:13:07,958 Jól. 148 00:13:07,958 --> 00:13:10,063 Reggeli után kimegyek az új biciklimmel. 149 00:13:10,063 --> 00:13:12,136 Jó ötletnek tűnik. 150 00:13:14,709 --> 00:13:17,809 Nagyon jó volt. 151 00:13:29,095 --> 00:13:30,595 Craig ... Craig ... Ne mozdulj innen! 152 00:13:44,086 --> 00:13:46,028 A fiamnak orvosra van szüksége. 153 00:13:46,028 --> 00:13:47,379 Be voltak jelentve? 154 00:13:47,379 --> 00:13:51,202 Nem. De erősen hányt. 155 00:13:51,202 --> 00:13:52,380 Kérhetném a nevét. 156 00:13:52,380 --> 00:13:54,745 Shergold, Craig. 157 00:13:54,745 --> 00:13:57,494 Megnézem, mit tehetek. 158 00:14:08,682 --> 00:14:11,543 Lefekszel? 159 00:14:32,455 --> 00:14:35,049 Nővér! Kérem! 160 00:14:35,049 --> 00:14:36,977 Végezzük a munkánkat! 161 00:14:36,977 --> 00:14:39,672 Biztos vagyok, hogy nem tart sokáig. 162 00:15:03,284 --> 00:15:04,455 Bocsánat. 163 00:15:04,455 --> 00:15:07,568 Semmi baj. Feltakarítom. 164 00:15:14,237 --> 00:15:18,450 Azonnal keresek egy orvost. 165 00:15:19,466 --> 00:15:23,882 Minden rendben lesz. 166 00:15:24,210 --> 00:15:30,888 Jól van, Craig, próbáld meg az ujjaddal megérinteni az orrodat, oké? 167 00:15:36,253 --> 00:15:37,865 Rendben... 168 00:15:37,865 --> 00:15:39,523 ...még egy dolog. 169 00:15:39,523 --> 00:15:41,586 Nagyon fáradt vagyok... 170 00:15:41,586 --> 00:15:46,784 Gyerünk kicsim, meg tudod csinálni. 171 00:15:47,184 --> 00:15:49,086 Látod azt a csíkot a folyosón? 172 00:15:49,086 --> 00:15:54,397 Szeretném, ha végigsétálnál azon a csíkon, rendben? 173 00:15:57,746 --> 00:15:59,683 174 00:15:59,683 --> 00:16:01,679 Rendben, láttam, amire szükségem volt. 175 00:16:01,679 --> 00:16:05,895 Most elvégzünk egy agyi CT vizsgálatot. 176 00:16:11,377 --> 00:16:13,806 Craig Shergold? 177 00:16:13,806 --> 00:16:15,747 Ez nem árt Craignek, ugye? 178 00:16:15,747 --> 00:16:18,144 Ó, nem , nem. 179 00:16:18,144 --> 00:16:19,364 Csak mint egy fogorvosi röntgen? 180 00:16:19,364 --> 00:16:22,252 Ne aggódjon. Vigyázunk rá. 181 00:16:22,252 --> 00:16:24,460 Ön várjon itt. 182 00:16:24,460 --> 00:16:25,654 Anya! 183 00:16:25,654 --> 00:16:28,638 Csak egy röntgen, mint a fogorvosnál. 184 00:16:30,542 --> 00:16:32,172 Úgy hiszem ... 185 00:16:33,212 --> 00:16:38,569 Tudom, mi ez. Agyhártyagyulladás, olvastam róla az újságokban. 186 00:16:38,569 --> 00:16:40,395 Hogy nem látták eddig? 187 00:16:40,395 --> 00:16:43,412 Az összes tünet: fejfájás, hányinger, fáradtság. 188 00:16:43,412 --> 00:16:45,821 Hogy hogy nem látják az orvosok? 189 00:16:45,821 --> 00:16:47,281 A gyerekek megfertőződhetnek ebben a korban. 190 00:16:47,281 --> 00:16:50,671 Marion, kérlek, várjuk meg az eredményt. 191 00:16:52,821 --> 00:16:53,878 Agyhártyagyulladás, vagy nem? 192 00:16:53,878 --> 00:16:55,452 Majd az orvos közli önökkel az eredményt. 193 00:16:55,452 --> 00:16:58,843 Kérem, mondja meg, ha ez agyhártyagyulladás. 194 00:16:58,843 --> 00:17:02,986 Nem, nem agyhártyagyulladás. 195 00:17:09,689 --> 00:17:11,026 Fázom. 196 00:17:11,026 --> 00:17:15,359 Rendben, kapsz még egy takarót, ha odaértünk a Mary Queen kórházba. 197 00:17:15,359 --> 00:17:17,165 Miért kell a kórházba mennünk? 198 00:17:17,165 --> 00:17:21,880 Nem tudom. Azt kell tennünk, amit az orvos mondott. 199 00:17:40,883 --> 00:17:44,814 Nem néz ki egyszerűnek ... 200 00:17:45,443 --> 00:17:50,009 A röntgen kimutatta, hogy a fiuknak agytumora van. 201 00:17:50,009 --> 00:17:51,391 Ez lehetetlen. 202 00:17:51,391 --> 00:17:57,033 Láthatják a felvételen, itt. 203 00:17:58,537 --> 00:18:02,093 Akkora, mint egy narancs. 204 00:18:02,093 --> 00:18:03,969 Ez nem igaz. 205 00:18:03,969 --> 00:18:06,111 Ez nem lehet igaz. 206 00:18:06,111 --> 00:18:08,179 Rendben... 207 00:18:08,189 --> 00:18:10,103 ...mit lehet tenni? 208 00:18:10,103 --> 00:18:13,871 Még soha nem láttam ekkora tumort, mint ez. 209 00:18:14,102 --> 00:18:18,425 Itt senki sem képes ezt kielemezni. 210 00:18:18,425 --> 00:18:23,270 Átirányítom önöket a Great Ormond kórházba, hogy nézze meg egy onkológus. 211 00:18:23,826 --> 00:18:27,909 Szeretnék tudni egy dolgot, és legyen őszinte: 212 00:18:27,909 --> 00:18:32,276 Craig meg fog halni? 213 00:18:32,276 --> 00:18:33,476 Ez lehetséges. 214 00:18:47,810 --> 00:18:56,908 "Máriának volt egy kisbáránya... 215 00:18:57,521 --> 00:18:59,421 ...Máriának volt egy kisbáránya, fehér, mint a hó. " 216 00:19:11,917 --> 00:19:15,291 Komoly nagyon? 217 00:19:15,291 --> 00:19:18,530 Még nem olvastam el az adatokat. 218 00:19:18,530 --> 00:19:20,625 Miért nem olvastad el az éjjel? 219 00:19:20,625 --> 00:19:22,952 Miért is nem olvastuk el az éjjel!? 220 00:19:22,952 --> 00:19:23,920 Nos ... 221 00:19:23,920 --> 00:19:26,474 ...mert még dolgoznak rajta. 222 00:19:26,474 --> 00:19:28,791 Szia! 223 00:19:28,791 --> 00:19:31,941 Hoztam neked valamit. 224 00:19:42,674 --> 00:19:43,474 Látod csak? Csodás. 225 00:19:47,257 --> 00:19:48,917 Hogy vagy? 226 00:19:48,917 --> 00:19:51,001 Fáradt vagyok. 227 00:19:51,001 --> 00:19:55,086 És víz van a fülemben. 228 00:19:55,935 --> 00:19:58,238 Marion, miért nem mész pihenni egy kicsit? 229 00:19:58,238 --> 00:19:59,766 Steve és én itt maradunk vele. 230 00:19:59,766 --> 00:20:00,606 Jó. 231 00:20:11,035 --> 00:20:12,949 Chelsea Fuball Club ... 232 00:20:12,949 --> 00:20:14,099 Jennie ... 233 00:20:14,099 --> 00:20:17,187 Marion, hogy van Craig? 234 00:20:17,187 --> 00:20:20,852 Craig ... nem jól. 235 00:20:23,342 --> 00:20:24,827 Tudnál küldeni egy képeslapot? 236 00:20:24,827 --> 00:20:26,035 Igen. 237 00:20:26,035 --> 00:20:26,983 Nagyon örülnék neki. 238 00:20:26,983 --> 00:20:28,103 Persze. 239 00:20:28,103 --> 00:20:29,709 Mrs Shergold, a doktor úr vár önre. 240 00:20:29,709 --> 00:20:30,931 Mennem kell. 241 00:20:30,931 --> 00:20:32,530 Visszhall. 242 00:20:55,330 --> 00:21:00,597 Ernie, ez az orvos fogja megmenteni Craig életét. 243 00:21:00,597 --> 00:21:04,372 Tudod, hogy nem választhatunk orvost. 244 00:21:04,372 --> 00:21:09,724 Tudom. De ő az. 245 00:21:12,612 --> 00:21:13,332 Jöjjenek be. 246 00:21:18,396 --> 00:21:21,015 Jó reggelt, Dr. Middleton vagyok. 247 00:21:21,015 --> 00:21:22,576 Szóval meglepődött? 248 00:21:22,576 --> 00:21:24,576 Igen, nagyon. 249 00:21:24,576 --> 00:21:28,249 Sok orvos képe volt ott a falon. 250 00:21:28,626 --> 00:21:32,268 És a tükröződés a fotón, a fény? 251 00:21:32,268 --> 00:21:34,004 Ön látott valamit? 252 00:21:34,004 --> 00:21:34,754 Nem. 253 00:21:37,883 --> 00:21:43,957 Elképzelhető, hogy Marion ismerte az orvost, vagy csak hallott róla? 254 00:21:43,957 --> 00:21:45,888 És ez csak valami tréfa volt? 255 00:21:45,888 --> 00:21:46,965 Nem. 256 00:21:46,965 --> 00:21:51,189 Amikor a nővér hívta Mariont, csak állt ott a telefonnál. 257 00:21:51,742 --> 00:21:54,688 De amikor találkozott a doktorral, megváltozott. 258 00:21:54,974 --> 00:21:57,627 Ön fogja megmenteni a fiunk életét! 259 00:21:57,627 --> 00:22:00,187 Nos, megpróbálom, természetesen. 260 00:22:00,187 --> 00:22:02,117 Kérem. 261 00:22:03,236 --> 00:22:07,384 Gondolom, Dr. Belling elmondta, hogy a gyermekük állapota nagyon súlyos. 262 00:22:07,384 --> 00:22:09,254 Agytumorja van. 263 00:22:09,254 --> 00:22:10,737 Ez rák? 264 00:22:10,737 --> 00:22:12,338 Még nem tudjuk. 265 00:22:12,338 --> 00:22:16,257 Égető probléma, hogy folyadék képződik a tumor körül. 266 00:22:16,257 --> 00:22:19,783 Ha ez kezelés nélkül marad, a folyadék elönti a koponyát. 267 00:22:19,783 --> 00:22:21,607 Ezért érzett vizet a fülében? 268 00:22:21,607 --> 00:22:24,295 Igen, ez okozza a fülfájást. 269 00:22:24,295 --> 00:22:28,006 Tehát operáció előtt el kell távolítanunk ezt a folyadékot. 270 00:22:28,006 --> 00:22:32,354 A délutáni órákban behelyezünk egy szondát Craig agyába. 271 00:22:32,354 --> 00:22:34,308 És mikor operálja meg a tumort? 272 00:22:34,308 --> 00:22:38,585 Ha az elkövetkezendő napokban kissé erősödik... 273 00:22:38,585 --> 00:22:40,580 ...akkor a jövőhéten megműtjük. 274 00:22:40,580 --> 00:22:43,323 És meg fog gyógyulni? 275 00:22:43,323 --> 00:22:46,792 A tumor egy nagyon bonyolult helyen van. 276 00:22:46,792 --> 00:22:49,591 Az agy közepében. 277 00:22:49,591 --> 00:22:57,739 Ez a terület számos érzék központja: a látás, a beszéd, a hallás, az étvágy... 278 00:22:57,739 --> 00:23:02,324 Ezek közül bármelyiket befolyásolhatja a műtét. 279 00:23:02,324 --> 00:23:05,912 Valószínű, hogy Craig lebénul... 280 00:23:05,912 --> 00:23:10,727 ...feltéve persze, ha túléli a műtétet. 281 00:23:10,727 --> 00:23:15,785 Túl fogja élni,mert Isten fogja használni az ön kezét. 282 00:23:15,785 --> 00:23:23,461 Mrs Shergold jó, hogy van hite, de kérem, legyünk reálisak. 283 00:23:27,359 --> 00:23:29,769 Fecskendőt kérek. 284 00:23:29,769 --> 00:23:32,678 Köszönöm. 285 00:23:38,998 --> 00:23:41,579 Nem csoda, hogy fájlalta a fülét. 286 00:23:41,579 --> 00:23:45,495 Újabb 24 óra és esélye sem lett volna. 287 00:23:45,495 --> 00:23:49,282 Remélem, hogy erős a fiú. 288 00:23:49,282 --> 00:23:51,432 "Máriának volt egy kisbáránya.... 289 00:24:02,271 --> 00:24:04,171 ...Máriának volt egy kisbáránya, fehér, mint a hó. " 290 00:24:48,731 --> 00:24:54,893 Rendben. Most szeretném, ha megfognád az ujjamat. 291 00:24:55,553 --> 00:24:57,310 Rendben... 292 00:24:57,310 --> 00:25:00,540 ...most szorítsd, amennyire csak tudod. 293 00:25:00,540 --> 00:25:03,933 Nagyon erősen. 294 00:25:06,390 --> 00:25:07,230 Jó. 295 00:25:11,546 --> 00:25:12,907 Posta. 296 00:25:12,907 --> 00:25:16,416 Itt van a te saját postásod. 297 00:25:20,046 --> 00:25:21,504 Chelsea! 298 00:25:21,504 --> 00:25:22,615 Ön futball rajongó? 299 00:25:22,615 --> 00:25:23,665 Nem. 300 00:25:23,665 --> 00:25:26,355 Cricket. Játszottam az egyetemen. 301 00:25:26,355 --> 00:25:29,567 De még mindig játszom, ha hiszi, ha nem. 302 00:25:29,567 --> 00:25:30,863 Segíthetek Craig? 303 00:25:30,863 --> 00:25:32,227 Nem, tudom. 304 00:25:32,227 --> 00:25:36,083 Mindent egyedül szeret csinálni. 305 00:25:39,554 --> 00:25:43,112 Aláírták! Chelsea a legjobb. 306 00:25:43,112 --> 00:25:47,021 Apa és én minden meccsüket láttuk. 307 00:25:49,888 --> 00:25:55,139 Azt hiszem, hogy alszom egy kicsit, mielőtt a következő borítékot kinyitnám. 308 00:26:04,490 --> 00:26:08,450 Attól tartok, hogy el kell halasztanunk a műtétet. 309 00:26:08,450 --> 00:26:11,119 És mi van a tumorral? Azt mondta, hogy egyre nő. 310 00:26:11,119 --> 00:26:12,868 Igen... 311 00:26:12,868 --> 00:26:18,490 ...de ez egy hosszú operáció és jelen állapotában Craig nem élné túl. 312 00:26:18,490 --> 00:26:21,511 De valamit csak tud tenni. Nem kaphatna valami gyógyszert? 313 00:26:21,511 --> 00:26:24,279 Mindent megteszünk, ami orvosilag lehetséges. 314 00:26:24,279 --> 00:26:26,795 A többi Craigtől függ. 315 00:26:26,795 --> 00:26:34,363 Az elhatározottság, a motiváció, hogy mennyire szeretne meggyógyulni, Craigtől függ. 316 00:26:34,363 --> 00:26:37,375 Nem tudom, hogy miért mentem a kápolnába aznap. 317 00:26:37,375 --> 00:26:41,247 Soha nem jártam ott azelőtt. 318 00:26:41,247 --> 00:26:48,162 Mialatt imádkoztam, rájöttem, hogy tennem kell valamit a képeslapokkal. 319 00:26:48,162 --> 00:26:52,075 Tartsd. 320 00:26:52,075 --> 00:26:53,395 Így jó. 321 00:27:20,809 --> 00:27:24,064 Én is akarom a képeslapjaimat a falra. 322 00:27:24,064 --> 00:27:26,340 Én is! Én is! Én is! 323 00:27:26,340 --> 00:27:30,454 Hát, akkor csináljuk. 324 00:27:50,024 --> 00:27:51,740 83 képeslapom van. 325 00:27:51,740 --> 00:27:58,117 És mindegyik egy ima a gyógyulásodért. 326 00:28:14,125 --> 00:28:15,980 Miért nem megyünk valami más helyre enni? 327 00:28:15,980 --> 00:28:17,691 Ismerek egy csomó jó helyet. 328 00:28:17,691 --> 00:28:20,145 Vissza kell mennem Craighez. 329 00:28:20,145 --> 00:28:22,442 Ez így nem mehet tovább. 330 00:28:22,442 --> 00:28:27,039 Széken aludni, csak szendvicset és chipset enni. 331 00:28:27,039 --> 00:28:29,841 Szükséged van rendes ételre és egy kiadós alvásra. 332 00:28:29,841 --> 00:28:31,605 Craig mellett kell maradnom. 333 00:28:31,605 --> 00:28:33,967 Az orvosok vigyáznak Craigre. 334 00:28:33,967 --> 00:28:36,302 Ahogy az anyámmal is tették? 335 00:28:36,302 --> 00:28:39,801 Édesanyád rákos volt, nem tehettek semmit. 336 00:28:39,801 --> 00:28:41,475 Valamit tehettek volna. 337 00:28:41,475 --> 00:28:44,916 Nem volt esélye. Nem tehettek semmit. 338 00:28:44,916 --> 00:28:49,275 Te nem tudhatod, és én sem tudhatom. 339 00:28:49,275 --> 00:28:54,068 Dr Middleton azt mondta, hogy Craignek motivációra van szüksége. 340 00:28:54,068 --> 00:28:58,166 Látnod kellett volna az arcát, amikor meglátta a képeslapokat. 341 00:28:58,166 --> 00:29:01,483 Talán ez az a motiváció, amire szüksége van? 342 00:29:01,483 --> 00:29:06,243 És ha tényleg ez számít? 343 00:29:10,867 --> 00:29:15,028 Ernie egy szent volt. Nélküle nem sikerült volna. 344 00:29:15,028 --> 00:29:18,874 Egész nap dolgozott a London Electricnél, 345 00:29:18,874 --> 00:29:23,343 ...aztán hazajött és fogta a leveleket... 346 00:29:23,343 --> 00:29:27,989 ...néha vacsora közben és bevitte őket a kórházba. 347 00:29:27,989 --> 00:29:33,208 Aztán pár órát játszott Craiggel, így volt időm pihenni. 348 00:29:33,208 --> 00:29:34,479 "Hogy tudsz te mindig nyerni?" 349 00:29:34,479 --> 00:29:36,632 Valóban egy szent volt. 350 00:29:36,632 --> 00:29:46,458 "Máriának volt egy kisbáránya... 351 00:29:46,458 --> 00:29:48,358 ...Máriának volt egy kisbáránya, fehér, mint a hó. " 352 00:30:12,001 --> 00:30:14,086 Ez egy kisbárány. 353 00:30:14,086 --> 00:30:16,828 Pont, amilyenről énekelsz. 354 00:30:16,828 --> 00:30:19,038 Az enyém? 355 00:30:19,038 --> 00:30:25,653 Akkor játszol vele, amikor csak akarsz. 356 00:30:33,182 --> 00:30:37,454 Istenem. Na nézd csak. 357 00:30:37,454 --> 00:30:40,123 Ennyi képeslap egy kisfiúnak? 358 00:30:40,123 --> 00:30:42,053 212. 359 00:30:42,053 --> 00:30:45,003 Nagyon hatásos. Sok barátod lehet. 360 00:30:45,003 --> 00:30:51,066 Igen. Vannak barátaim az iskolában, a gyülekezetben, a szomszédságban... 361 00:30:51,066 --> 00:30:53,814 ...és anyukám ismer mindenkit a Chelsea Clubnál. 362 00:30:53,814 --> 00:30:57,190 Megdönthetnéd a Rekordok Könyvét. 363 00:30:57,190 --> 00:31:01,050 Úgy tudom, hogy a rekord 1000, én gyűjthetnék kétezret. 364 00:31:01,050 --> 00:31:02,130 Talán. 365 00:31:06,608 --> 00:31:11,827 Jó. Most szorítsd, ahogy csak bírod. 366 00:31:11,827 --> 00:31:18,061 Jó. Most kapd el! 367 00:31:18,061 --> 00:31:19,501 Nagyon jó. 368 00:31:22,375 --> 00:31:25,039 Anya azt mondja, hogy minden képeslap egy imádság. 369 00:31:25,039 --> 00:31:27,124 Gondolja, hogy ez igaz? 370 00:31:27,124 --> 00:31:32,832 Hát, úgy gondolom, hogy mindenki, aki képeslapot küld, azt akarja, hogy meggyógyulj. 371 00:31:32,832 --> 00:31:35,044 Biztos vagyok benne, hogy sokat imádkoznak érted... 372 00:31:35,044 --> 00:31:36,940 ...különben nem küldenék ezt a sok képeslapot. 373 00:31:36,940 --> 00:31:38,361 Úgy gondolja? 374 00:31:38,361 --> 00:31:43,194 Ó, igen, biztos vagyok benne. 375 00:31:44,642 --> 00:31:46,763 Belül nagyon erős. 376 00:31:46,763 --> 00:31:49,319 Én várnék még, de... 377 00:31:49,319 --> 00:31:51,990 ... kitűzzük az operációt szerdára. 378 00:31:51,990 --> 00:31:55,747 Na most, amit tehetnek érte... 379 00:31:55,747 --> 00:32:00,067 ..növeljék az életkedvét és ez meghozza a gyümölcsét. 380 00:32:00,067 --> 00:32:03,118 Rendben. 381 00:32:04,321 --> 00:32:05,386 Anya, félek. 382 00:32:05,386 --> 00:32:10,170 Mindenki fél egy műtét előtt. 383 00:32:14,093 --> 00:32:15,537 A váróterem a folyosó végén van. 384 00:32:15,537 --> 00:32:16,533 Anya! 385 00:32:16,533 --> 00:32:17,645 Itt vagyok! 386 00:32:17,645 --> 00:32:18,758 A váróterem a folyosón van! 387 00:32:18,758 --> 00:32:20,008 Nem, azt akarom, hogy gyere velem! 388 00:32:20,008 --> 00:32:21,575 Ez nem lehetséges! 389 00:32:21,575 --> 00:32:26,876 Itt leszek a folyosón drágám, az orvos bármikor tud nekem szólni, rendben? 390 00:32:26,876 --> 00:32:31,452 Nézd csak itt a játékmackód, ő veled megy. 391 00:32:31,452 --> 00:32:33,206 Apa, te bejössz? 392 00:32:33,206 --> 00:32:35,695 Csak az orvosok lehetnek a műtőben. 393 00:32:35,695 --> 00:32:37,380 A doktor vár ránk. Mennünk kell! 394 00:32:37,380 --> 00:32:40,165 A fiam akkor megy, ha felkészült rá. 395 00:32:40,165 --> 00:32:43,478 És ezt Dr. Middleton mondta. 396 00:32:43,478 --> 00:32:48,493 Dr. Middleton vár az ajtó mögött. Kedvel téged. 397 00:32:49,894 --> 00:32:51,519 És apa és én itt leszünk. 398 00:32:51,519 --> 00:32:55,211 Minden percben. ha szükséged van ránk, itt vagyunk 399 00:32:55,211 --> 00:32:56,487 Rendben. 400 00:32:56,487 --> 00:32:58,441 Szeretlek kicsim. 401 00:32:58,441 --> 00:33:01,280 Szeretlek. 402 00:33:01,280 --> 00:33:04,179 Kicsit később találkozunk. 403 00:33:04,179 --> 00:33:06,701 Gyerünk. 404 00:33:21,371 --> 00:33:24,187 Gyere és ülj le. 405 00:33:24,187 --> 00:33:27,787 Hozok egy kis teát. 406 00:33:47,560 --> 00:33:50,772 Uram, te vezesd az orvost... 407 00:33:50,772 --> 00:33:54,652 ...használd az ő kezét. 408 00:33:57,765 --> 00:33:58,615 Majdnem ott vagyunk. 409 00:34:10,949 --> 00:34:12,867 Mi ez? 410 00:34:12,867 --> 00:34:15,383 Ez egy teratoma. 411 00:34:15,383 --> 00:34:17,162 El lehet távolítani? 412 00:34:17,162 --> 00:34:23,160 Nem látok helyet a tumor eltávolítására. 413 00:34:24,140 --> 00:34:28,461 Szívást kérek. 414 00:34:28,461 --> 00:34:33,490 Hagy jöjjön ki ez a véres csomó. 415 00:34:44,666 --> 00:34:46,623 Hogy van? 416 00:34:46,623 --> 00:34:50,788 Él, és most ez a legfontosabb 417 00:34:50,788 --> 00:34:52,983 Ez mit jelent? 418 00:34:52,983 --> 00:34:56,747 Megvakult, lebénult? Vagy jól lesz? 419 00:34:56,747 --> 00:35:02,502 Holnap már többet tudok. Ma éjjel még altatásban lesz. 420 00:35:02,502 --> 00:35:08,321 Köszönjük doktor. Nagyon fáradt lehet. 421 00:35:09,076 --> 00:35:12,358 Bocsássanak meg. 422 00:35:38,174 --> 00:35:42,727 Megyek, egy kicsit lepihenek. Ha szükség lenne rám, ébressz fel. 423 00:35:42,727 --> 00:35:43,977 Jó. 424 00:35:56,549 --> 00:35:58,836 Mrs Shergold, a kisfiú csak holnap fog felébredni. 425 00:35:58,836 --> 00:36:00,648 Miért nem megy haza aludni egy keveset? 426 00:36:00,648 --> 00:36:03,603 Rendben leszek. 427 00:36:04,516 --> 00:36:06,887 Szüksége lesz önre, amikor felébred. 428 00:36:06,887 --> 00:36:09,888 Tudom. 429 00:36:11,882 --> 00:36:14,622 Tudod, hogy miért neveztünk téged Craignek? 430 00:36:14,622 --> 00:36:22,193 Mert azt jelenti, hogy erős és masszív, mint egy szikla. 431 00:36:22,193 --> 00:36:26,181 És az emberek kötődnek a nevükhöz. Az apáé például: 432 00:36:26,181 --> 00:36:32,531 ...az ő neve azt jelenti, hogy becsületes és őszinte. 433 00:36:35,894 --> 00:36:40,275 Amikor kislány voltam, csak két szobánk volt: 434 00:36:40,275 --> 00:36:44,733 ...egy, ahol ettünk és egy, ahol aludtunk. 435 00:36:44,733 --> 00:36:52,661 Minden péntek este az édesapám hozott egy nagy kádat... 436 00:36:52,661 --> 00:36:56,457 ...és mindannyian megfürödtünk a tűz mellett. 437 00:36:56,457 --> 00:37:03,963 És nyáron hozott egy nagydarab jeget... 438 00:37:03,963 --> 00:37:10,284 ...és mindenki a családból vágott egy darabot belőle, hidegen tartani a tejet. 439 00:37:10,284 --> 00:37:19,133 Bármi történt, mindig számíthattam az apámra. 440 00:37:19,133 --> 00:37:23,266 Emlékszel, hogy milyen izgatott voltál, amikor Kyll született? 441 00:37:23,266 --> 00:37:27,734 Láttam, hogy mennyire szereted... 442 00:37:27,734 --> 00:37:32,391 És mint ahogy az apám, Steve és én ugyanazt éreztük, mint, amikor te születtél. 443 00:37:32,391 --> 00:37:37,447 Mennyire szerettünk ... 444 00:37:40,486 --> 00:37:41,286 Én is szeretlek. 445 00:37:48,405 --> 00:37:50,436 Fenn voltál egész éjjel? 446 00:37:50,436 --> 00:37:51,186 Igen. 447 00:37:53,343 --> 00:37:57,450 Olyan hidegek a kezeid ... 448 00:37:57,450 --> 00:38:00,437 Volt egy furcsa álmom: 449 00:38:00,437 --> 00:38:05,961 Kiléptem a testemből és lebegtem a levegőben... 450 00:38:05,961 --> 00:38:09,520 ...láttam, amint az orvos dolgozott. 451 00:38:09,520 --> 00:38:16,883 Aztán beléptem egy alagútba. Fényes volt belülről és sok ember volt ott. 452 00:38:16,883 --> 00:38:19,347 Csodálatos volt. 453 00:38:19,347 --> 00:38:23,753 De hallottam, hogy szólítasz, és visszajöttem. 454 00:38:25,382 --> 00:38:27,347 Milyen furcsa álom. 455 00:38:27,347 --> 00:38:28,597 Igen ... 456 00:38:33,127 --> 00:38:36,791 Kérem, üljenek le. 457 00:38:36,791 --> 00:38:42,096 Rossz hírei vannak, igaz? 458 00:38:42,096 --> 00:38:46,647 A daganat rendkívül szokatlan, egy teratoma. 459 00:38:46,647 --> 00:38:48,332 Egy teratoma? 460 00:38:48,332 --> 00:38:53,651 Ez valójában egy élőlény. Szőrös és vannak fogai és körmei. 461 00:38:53,651 --> 00:38:55,980 Na várjunk egy percet ... 462 00:38:55,980 --> 00:38:59,915 Ez a dolog a fiam agyában van? 463 00:38:59,915 --> 00:39:01,260 Igen. 464 00:39:01,260 --> 00:39:03,286 De hogy került oda? 465 00:39:03,286 --> 00:39:05,090 Ez egy veleszületett daganat. 466 00:39:05,090 --> 00:39:10,657 Sosem láttam ilyet ezelőtt, általában hasüregben nőnek. 467 00:39:10,657 --> 00:39:12,212 Úgy vélem, ön téved. 468 00:39:12,212 --> 00:39:15,324 Nem, sajnos igazam hölgyem. 469 00:39:15,324 --> 00:39:21,013 Sikerült eltávolítani mintegy 75%-át, de féltem mélyebbre menni... 470 00:39:21,013 --> 00:39:26,011 ...mert az alapvető funkciók területére veszélyes lehet. 471 00:39:26,011 --> 00:39:31,466 Ez őrület. Miért nem mondta ezt tegnap este. 472 00:39:31,466 --> 00:39:34,423 Még őrültebbnek érezte volna a helyzetet tegnap este... 473 00:39:34,423 --> 00:39:38,595 ...és ha Craig nem bírta volna ki, nem lett volna szükség ismertetnem ezeket a részleteket. 474 00:39:38,595 --> 00:39:43,136 És ez a dolog vissza fog nőni? 475 00:39:43,136 --> 00:39:43,886 Igen. 476 00:39:45,341 --> 00:39:48,271 Ez rák? 477 00:39:48,271 --> 00:39:49,021 Igen. 478 00:39:59,577 --> 00:40:02,461 És mit fog tenni? 479 00:40:02,461 --> 00:40:06,059 Kapcsolatba lépek egy kemoterápiás specialistával Royal Marsdenben. 480 00:40:06,059 --> 00:40:06,899 Ne, nem! 481 00:40:09,992 --> 00:40:12,278 Így veszítette el Marion az édesanyját. 482 00:40:12,278 --> 00:40:15,288 Sajnálom. 483 00:40:15,288 --> 00:40:21,537 Akkor tudja, hogy a kemoterápia nagyon nehéz, és Craig nagyon beteg lesz. 484 00:40:21,537 --> 00:40:27,939 Hogy őszinte legyek, akkor célszerű lenne nem keresztül menni ezen. 485 00:40:28,848 --> 00:40:35,185 Úgy érti, csak úgy hagyja meghalni? 486 00:40:35,697 --> 00:40:40,605 Doktor úr, ezt nem engedhetem. 487 00:40:40,605 --> 00:40:47,489 10 évet vártam Craigre, és most sem fogom feladni. 488 00:41:06,655 --> 00:41:12,024 Dr Middleton, én megértem, hogy a teratoma ritka.... 489 00:41:12,024 --> 00:41:14,498 Nagyon ritka. 490 00:41:14,498 --> 00:41:16,554 Soha nem látott agyban ilyet azelőtt? 491 00:41:16,554 --> 00:41:18,312 Nem, egyikőnk sem látott. 492 00:41:18,312 --> 00:41:23,148 Lehetséges, hogy mégsem teratoma volt? 493 00:41:23,148 --> 00:41:25,331 Esetleg valami hasonló? 494 00:41:25,331 --> 00:41:29,321 Nem. Teratoma volt. Láttam. 495 00:41:29,321 --> 00:41:30,923 A szövettani vizsgálat megtörtént? 496 00:41:30,923 --> 00:41:33,379 Gondoltam, hogy megfogja kérdezni. 497 00:41:33,379 --> 00:41:36,629 Általában nem teszünk közzé ilyen információkat... 498 00:41:36,629 --> 00:41:41,856 ...de Marion megkért, hogy adjak át minden információt önnek Craigről. 499 00:41:41,856 --> 00:41:44,751 A szövettani vizsgálat eredménye. 500 00:41:44,751 --> 00:41:46,832 Ki javasolta a kemoterápia megkezdését? 501 00:41:46,832 --> 00:41:51,890 Én. Én javasoltam és a család bele egyezett. 502 00:41:54,806 --> 00:41:56,422 Hol van a fiam? 503 00:41:56,422 --> 00:41:57,660 Sajnálom. 504 00:41:57,660 --> 00:42:00,035 Tudtam, hogy ez fog történni. 505 00:42:00,035 --> 00:42:04,150 Tudtam, hogy rosszul fogod magad érezni pár napig, aztán megint jobban leszel. 506 00:42:04,150 --> 00:42:07,037 Ez lesz egy darabig. 507 00:42:07,037 --> 00:42:12,478 Anya, az egyik nővér azt mondta, hogy itt a legtöbb gyerek rákos. 508 00:42:12,478 --> 00:42:14,435 Ez igaz? 509 00:42:14,435 --> 00:42:15,185 Igen. 510 00:42:16,875 --> 00:42:19,648 Remélem, hogy ez nem egy fertőző daganat. 511 00:42:19,648 --> 00:42:23,147 Nem, nem fertőző. 512 00:42:23,147 --> 00:42:27,390 És a daganatok nem minden esetben rákosak. 513 00:42:27,390 --> 00:42:28,290 Ó, Akkor jó. 514 00:42:35,396 --> 00:42:38,539 Mit mondott Steve a kung furól? 515 00:42:38,539 --> 00:42:39,927 "Főnök vagyok!" 516 00:42:39,927 --> 00:42:44,385 Úgy van. Pedig csak 3 hónapja érkezett az osztályba. 517 00:42:44,385 --> 00:42:46,816 Gyakorolok veled. gyerünk ... 518 00:42:47,145 --> 00:42:50,393 "Én vagyok a főnök. Győzni fogok." 519 00:42:50,393 --> 00:42:52,566 Anya ... 520 00:42:52,566 --> 00:42:56,922 "Én vagyok a testemnek a főnöke. Gonosz fickók kifelé innen!" 521 00:42:56,922 --> 00:43:01,225 "Én vagyok a testemnek a főnöke. Gonosz fickók, kifelé innen!" 522 00:43:01,975 --> 00:43:06,841 Mrs Shergold. Ryan Phillips vagyok, a Royal Mardsen reklám menedzsere. 523 00:43:06,841 --> 00:43:08,957 Örülök, hogy megismerhetem. 524 00:43:08,957 --> 00:43:11,019 És te, bizonyára Craig vagy. 525 00:43:11,019 --> 00:43:12,367 Ühüm. 526 00:43:12,367 --> 00:43:16,441 Azon tünödtem, hogy mi lenne, ha csinálnánk egy fotót rólad és a képeslapokról a hírekbe. 527 00:43:16,441 --> 00:43:17,441 Igen! 528 00:43:18,482 --> 00:43:19,746 Nagyszerű. 529 00:43:19,746 --> 00:43:23,117 Hú, jó sok képeslapod van, ugye? 530 00:43:24,657 --> 00:43:30,235 Nos Craig, akkor háromig számolok. 531 00:43:31,909 --> 00:43:32,759 Egy, kettő, három... 532 00:43:39,978 --> 00:43:42,142 Rendkívüli volt. 533 00:43:42,142 --> 00:43:44,052 Köszönöm. 534 00:43:44,052 --> 00:43:45,228 Köszönöm. 535 00:43:45,228 --> 00:43:47,206 Köszönöm. 536 00:43:49,822 --> 00:43:53,847 Nem a Rekordok Könyve, de elég jó, nem? 537 00:43:53,847 --> 00:43:58,141 Rögtön visszajövök. 538 00:44:04,213 --> 00:44:09,493 Mr Phillips! Nem tudja, hogy ki tartja a képeslapok rekordját? 539 00:44:09,493 --> 00:44:14,591 Véletlenül tudom 1,265,000 képeslappal. 540 00:44:14,591 --> 00:44:16,957 Egy millió képeslap. 541 00:44:16,957 --> 00:44:19,769 Ez lehetetlen. Nem áll módunkban ennyit összegyűjteni. 542 00:44:19,769 --> 00:44:21,849 De, azt hiszem, igen. 543 00:44:21,849 --> 00:44:25,281 A Mardsen kórház évente szervez egy jótékonysági rendezvényt. 544 00:44:25,281 --> 00:44:29,376 És ha összefogunk, akkor ez Craignek képeslapokat, a kórháznak pénzt jelenthet.. 545 00:44:29,376 --> 00:44:31,302 ...azt hiszem, sikerülhet. 546 00:44:31,302 --> 00:44:33,339 De ön miért segítene ebben? 547 00:44:33,339 --> 00:44:37,251 Mert ez jó lenne a kórház számára is. 548 00:44:37,251 --> 00:44:39,337 Hallottam Craigről és láttam őt mosolyogni a kamerába. 549 00:44:39,337 --> 00:44:41,237 Az újság imádja őt. 550 00:44:41,237 --> 00:44:43,729 Ön egy angyal! 551 00:44:43,729 --> 00:44:45,461 Ó, csak nyugi. 552 00:44:45,461 --> 00:44:48,028 Biztosíthatom önt, hogy meg lesz. 553 00:44:48,028 --> 00:44:51,338 Meg fogják önt, a férjét és Craiget rohamozni... 554 00:44:51,338 --> 00:44:53,871 ...a rádiótól és a televíziótól. 555 00:44:53,871 --> 00:44:55,823 Craig szereti az ilyet. 556 00:44:55,823 --> 00:44:58,730 Szükségünk lesz emberekre a számoláshoz. 557 00:44:58,730 --> 00:45:02,282 A képeslapok az ön része, a maradék az enyém. 558 00:45:02,282 --> 00:45:04,870 Gondolom, tisztában van vele, hogy nem lesz magánélete? 559 00:45:04,870 --> 00:45:08,141 Bármerre is megy Craiggel, a világ tudni fog róla. 560 00:45:08,141 --> 00:45:10,640 Mr Phillips, nem tud visszatartani. 561 00:45:10,640 --> 00:45:15,221 A fiamnak szüksége van egy álomra és ez az. 562 00:45:15,221 --> 00:45:19,239 Meg kell dönteni a rekordot. 563 00:45:21,795 --> 00:45:25,400 564 00:45:25,400 --> 00:45:31,521 Idén kettős célunk van: képeslapok Craignek és pénz a Marsden kórháznak. 565 00:45:31,521 --> 00:45:35,692 Ne feledjék, minden képeslap, amit küldenek, segít, hogy Craig elérje az álmát. 566 00:45:35,692 --> 00:45:40,509 És minden egyes összeg segít Craignek és gyermekek ezreinek, mint Craig is... 567 00:45:40,509 --> 00:45:42,158 ...a felépülésben. 568 00:45:42,158 --> 00:45:45,543 Köszönöm. 569 00:45:45,944 --> 00:45:48,200 Szóval, te egy Chelsea rajongó vagy? 570 00:45:48,200 --> 00:45:51,865 Igen. Az anyu ott dolgozott, míg ki nem derült, hogy agytumorom van. 571 00:45:51,865 --> 00:45:53,779 Ha felépülök, visszatérünk a klubhoz. 572 00:45:53,779 --> 00:45:56,593 Tudod, ismerem Bobby Camelt évek óta. 573 00:45:56,593 --> 00:45:57,198 Valóban?! 574 00:45:57,198 --> 00:45:58,103 Igen. 575 00:45:58,103 --> 00:46:00,018 Van autogrammom. 576 00:46:00,018 --> 00:46:02,194 Tökéletes. Tartsd ... 577 00:46:09,548 --> 00:46:11,427 Gondolod, hogy sikerrel járunk? 578 00:46:11,427 --> 00:46:15,599 Úgy gondolom, hogy megteszünk mindent, ami tőlünk telik. 579 00:46:26,586 --> 00:46:28,857 Helló. 580 00:46:29,585 --> 00:46:30,835 Helló? 581 00:46:37,108 --> 00:46:38,669 Köszönöm, hogy eljöttek. 582 00:46:38,669 --> 00:46:42,960 Mint tudják, azért vagyunk itt, hogy segítsünk Craignek megdönteni a Guinnes rekordot. 583 00:46:42,960 --> 00:46:45,420 Bocs, hogy elkéstem, de elhúzódott a tűzoltóvizsga. 584 00:46:45,420 --> 00:46:47,831 Sajnálom, de valamit elmulasztottál. 585 00:46:47,831 --> 00:46:49,997 Na jó, csak vicc volt... 586 00:46:49,997 --> 00:46:52,651 ...csak most kezdődött. 587 00:46:52,651 --> 00:46:55,978 Figyeljenek: a dobozok különböző színűek. 588 00:46:55,978 --> 00:47:00,826 A kék a képeslapoké, a zöld a pénzé és a sárga a bélyegeké. 589 00:47:00,826 --> 00:47:02,902 Kérdés? 590 00:47:02,902 --> 00:47:07,335 Akkor jó. Kezdjük. 591 00:47:39,464 --> 00:47:40,257 Szia Reggie. 592 00:47:40,257 --> 00:47:41,349 Helló. 593 00:47:41,349 --> 00:47:42,680 van egy új viccem 594 00:47:42,680 --> 00:47:43,472 Micsoda? 595 00:47:43,472 --> 00:47:44,295 Kopp kopp. 596 00:47:44,295 --> 00:47:45,193 Ki az? 597 00:47:45,193 --> 00:47:46,608 Én. 598 00:47:46,608 --> 00:47:47,669 Én...de kicsoda? 599 00:47:47,669 --> 00:47:50,572 Hosszú volt, most meg kopasz. (Angol humor) 600 00:47:53,422 --> 00:47:57,222 Ahogy elnézem, nehéz elhinni hogy holnap ki nő neki a haja. 601 00:47:57,222 --> 00:47:59,443 A kemoterápia nagyon nehéz dolog. 602 00:47:59,443 --> 00:48:02,397 De hála Istennek a képeslapokért. 603 00:48:10,058 --> 00:48:14,037 "Képeslap számlálás ma". 604 00:48:28,648 --> 00:48:32,337 Ez Tom Cruisetól jött! 605 00:48:32,337 --> 00:48:34,644 Anya, megcsináltam! Átmentem a tűzoltóvizsgán! 606 00:48:34,644 --> 00:48:39,287 Nagyszerű! Annyira büszke vagyok rád! 607 00:48:39,784 --> 00:48:40,984 Megcsináltad! 608 00:48:43,541 --> 00:48:47,281 Hölgyeim és uraim, bejelenteni valóm van! 609 00:48:47,281 --> 00:48:52,822 500.000 képeslappal zártunk. 610 00:48:52,822 --> 00:48:59,923 Craig félúton van és a képeslapáradat még nem zárult le. 611 00:49:08,238 --> 00:49:08,958 Steve! 612 00:49:13,644 --> 00:49:14,364 Steve! 613 00:49:26,320 --> 00:49:28,712 Ó, micsoda éjszaka! 614 00:49:28,712 --> 00:49:29,945 Hogy tehetted ezt? 615 00:49:29,945 --> 00:49:31,085 Mit? 616 00:49:31,085 --> 00:49:32,937 Tudod, hogy Steve mennyit dolgozott a a vizsgájáért. 617 00:49:32,937 --> 00:49:34,693 És te úgy kezelted, mintha neked ez semmit sem jelentene. 618 00:49:34,693 --> 00:49:36,495 Én mondtam, hogy büszke vagyok rá. 619 00:49:36,495 --> 00:49:38,642 De te mindent csak Craigért tettél. 620 00:49:38,642 --> 00:49:39,392 Micsoda? 621 00:49:40,702 --> 00:49:44,799 Most úgy véled, hogy Steve vizsgájáról kellett volna bejelentést tenni? 622 00:49:44,799 --> 00:49:48,157 Ezek az emberek a képeslapok miatt voltak ott, hogy megdőljön a rekord... 623 00:49:48,157 --> 00:49:49,926 ...nem Steve miatt. 624 00:49:49,926 --> 00:49:52,523 Néha azon tünödöm, hogy érdekel e ő téged? 625 00:49:52,523 --> 00:49:57,834 Érdekel e még valami más is a hülye képeslapokon kívűl!? 626 00:50:08,238 --> 00:50:09,950 Anya. Craig jól van? 627 00:50:09,950 --> 00:50:11,091 Igen. 628 00:50:11,091 --> 00:50:13,357 Azért jöttem, hogy lássalak. 629 00:50:13,357 --> 00:50:16,712 Tudom, hogy nagyon nehezek voltak az utóbbi hónapok... 630 00:50:16,712 --> 00:50:20,713 ...de Craig csak egy kisfiú, és szüksége van ránk. 631 00:50:20,713 --> 00:50:27,403 Ha veled történt volna ez, akkor is ezt tettem volna. 632 00:50:28,685 --> 00:50:31,050 Ne hibáztass. 633 00:50:31,050 --> 00:50:34,552 Nem hibáztatlak anya. 634 00:50:34,552 --> 00:50:37,759 Szeretem Craiget. Mindenki szereti Craiget. 635 00:50:37,759 --> 00:50:44,596 Van egy lányom, új munkám és számíthatsz rám. 636 00:50:44,596 --> 00:50:52,228 De meg kell, hogy értsd...ez...nehéz... 637 00:50:52,228 --> 00:50:57,159 Ez nagyon, nagyon nehéz. 638 00:50:58,082 --> 00:50:59,032 Ez nehéz mindannyiunknak. 639 00:51:10,165 --> 00:51:11,620 Halló. 640 00:51:11,620 --> 00:51:12,850 Itt Dr. Middleton. 641 00:51:12,850 --> 00:51:14,333 Jobban érzi magát, ugye? 642 00:51:14,333 --> 00:51:16,939 Ide tudnának jönni? Beszélnünk kell. 643 00:51:16,939 --> 00:51:21,230 A vizsgálatok azt mutatják, hogy a rák a gerinc felé közeledik. 644 00:51:21,230 --> 00:51:24,785 Ez nem lehet igaz. Úgy néz ki, hogy jobban érzi magát. 645 00:51:24,785 --> 00:51:27,035 Az anyám sokkal rosszabbul volt a kemoterápia után. 646 00:51:27,035 --> 00:51:27,835 Akarják látni 647 00:51:31,334 --> 00:51:38,020 Ez a daganat, és jól látható, hogy ez itt további három, a lumbális régióban. 648 00:51:38,020 --> 00:51:39,606 Tehát a kemoterápia nem járt sikerrel? 649 00:51:39,606 --> 00:51:41,900 Nem, nem erre számítottunk. 650 00:51:41,900 --> 00:51:44,471 Mit fog tenni? 651 00:51:44,471 --> 00:51:48,950 Megpróbálunk egy sugárkezelést, de nem garantálhatjuk a sikeres kimenetelt... 652 00:51:48,950 --> 00:51:50,709 ...és lehetnek mellékhatásai. 653 00:51:50,709 --> 00:51:56,199 Craig elveszítheti a látását, félrebeszélhet, étvágytalanság léphet fel. 654 00:51:56,199 --> 00:52:02,269 Nem olyna időközönként kell kezelni, mint a kemoterápiával, hanem naponta. 655 00:52:02,269 --> 00:52:05,414 Milyen lehetőségeink vannak még? 656 00:52:07,126 --> 00:52:09,776 Hazavihetik. 657 00:52:09,776 --> 00:52:13,495 És ha megengedhetik maguknak, vegyenek ki szabadságot, hogy... 658 00:52:13,495 --> 00:52:14,846 ...hogy az utolsó hónapokat ... 659 00:52:14,846 --> 00:52:17,988 Ezt nem akarom hallani! 660 00:52:17,988 --> 00:52:19,695 Most... 661 00:52:19,695 --> 00:52:23,727 ...beszéljen a sugárkezelésről, hogy el tudjam magyarázni Craignek. 662 00:52:25,495 --> 00:52:28,457 Jól van ... 663 00:52:35,117 --> 00:52:36,197 Marion ... 664 00:52:38,903 --> 00:52:40,804 Ó, úgy látom, már hallottak a rekordról. 665 00:52:40,804 --> 00:52:42,899 Milyen rekordról? 666 00:52:42,899 --> 00:52:45,026 Ma délután hívtak fel bennünket. 667 00:52:45,026 --> 00:52:46,897 Egyetlen kifogásuk van a rekord miatt.... 668 00:52:46,897 --> 00:52:50,243 ...aki legutóbb megpróbálta, ideg összeroppanást kapott. 669 00:52:50,243 --> 00:52:53,913 Nos, az nem én vagyok? 670 00:52:53,913 --> 00:52:56,113 Én nem fogok ideg összeroppanást kapni. 671 00:52:56,113 --> 00:52:57,525 Majd adok én nekik! 672 00:52:57,525 --> 00:52:59,880 Marion, kérlek. 673 00:52:59,880 --> 00:53:03,440 Ennek ellenére, ismernek bennünket. 674 00:53:03,440 --> 00:53:06,262 Talán jobb is így. 675 00:53:06,262 --> 00:53:11,850 Craig ágyban maradhat, nem kell végigutaznia a városon.... 676 00:53:11,850 --> 00:53:15,949 Majd meglátjuk és kitaláljuk, hogy ... 677 00:53:15,949 --> 00:53:17,749 Marion! Marion! 678 00:53:34,512 --> 00:53:40,955 A Guinness nemrég bejelentette, hogy nem fogadja el az új képeslap rekordot. 679 00:53:40,955 --> 00:53:42,481 Hogy tehették ezt! 680 00:53:42,481 --> 00:53:46,989 Azt mondják, ha folytatjuk, ideg összeroppanást fogunk kapni. 681 00:53:46,989 --> 00:53:49,737 Nos, tévednek. És én bebizonyítom ezt. 682 00:53:49,737 --> 00:53:51,334 Úgy van anya! 683 00:53:51,334 --> 00:53:57,027 Ez egy nyilvános könyv és felelősséggel tartozik a nyilvánosság felé... 684 00:53:57,027 --> 00:53:59,841 ...én is nyilvános vagyok, nyilvánosak vagyunk! 685 00:53:59,841 --> 00:54:00,591 Úgy van! 686 00:54:02,502 --> 00:54:06,750 Nem engedem meg nekik, hogy megmondják, hogy mit csináljak, vagy mit nem. 687 00:54:06,750 --> 00:54:09,790 Nem adom fel, amikor félúton vagyok. 688 00:54:09,790 --> 00:54:14,545 Ledöntjük a rekordot és egy újat állítunk fel. 689 00:54:14,545 --> 00:54:15,928 Velem vagytok? 690 00:54:15,928 --> 00:54:17,593 Igen! 691 00:54:17,593 --> 00:54:19,254 Folytatjuk? 692 00:54:19,254 --> 00:54:20,094 Igen! 693 00:54:28,988 --> 00:54:31,511 Mit csinálsz? 694 00:54:31,511 --> 00:54:34,159 Nincs értelme. Craig nem fog a rekordhoz jutni! 695 00:54:34,159 --> 00:54:35,433 Neki szüksége van erre! 696 00:54:35,433 --> 00:54:39,485 Miért? Mi miatt? 697 00:54:39,485 --> 00:54:42,065 Ez már nem Craig miatt van, miattad. 698 00:54:42,065 --> 00:54:47,213 Mit hangoztattál: " Én vagyok a nyilvános! Én vagyok a félúton!" 699 00:54:47,213 --> 00:54:51,381 Azt gondolod, hogy ha elfoglalod magad, elfelejtheted mi történt Craiggel? 700 00:54:51,381 --> 00:54:54,735 Nem látod, mit csinálsz? 701 00:54:54,735 --> 00:54:59,246 Kedveled a reflektorfényt, de már nem érdekel, hogy mi van Craiggel! 702 00:54:59,246 --> 00:55:06,022 Félsz elfogadni a tényt, hogy Craig haldoklik! 703 00:55:06,022 --> 00:55:08,520 Neki pihenésre van szüksége, nem reklámra. 704 00:55:08,520 --> 00:55:11,685 Neki kell egy álom. Dr Middleton is megmondta. 705 00:55:11,685 --> 00:55:14,802 Dr. Middleton már feladta! 706 00:55:14,802 --> 00:55:18,210 Craig nem olyan mint te. 707 00:55:18,210 --> 00:55:20,703 Craig egy harcos! 708 00:55:20,703 --> 00:55:27,687 Le tudja győzni a rákot, de csak úgy ha nem mondjuk neki, hogy haldoklik az ágyban. 709 00:55:28,833 --> 00:55:36,469 Craig elhiszi, amit mondunk neki. És emberek ezrei akarják, hogy meggyógyuljon. 710 00:55:36,469 --> 00:55:41,941 Tudja, hogy a képeslapok imák, és tudom, hogy ez tartja őt életben, míg Isten meg nem gyógyítja. 711 00:55:41,941 --> 00:55:46,978 Elmegyek a Guinnesshez, vagy bárki máshoz ha kell. 712 00:55:55,234 --> 00:55:58,875 És mit szólt Ernie a sugárkezeléshez? 713 00:55:58,875 --> 00:56:02,238 Mindketten a legjobbat akartuk Craignek. 714 00:56:02,238 --> 00:56:05,863 Még mindíg úgy gondolta, hogy a doktor meg tudja gyógyítani Craiget? 715 00:56:05,863 --> 00:56:09,886 Hittem Dr. Middletonnak. 716 00:56:10,532 --> 00:56:15,148 Craig, maradj nyugton, levesszük ezt a dolgot. 717 00:56:15,148 --> 00:56:17,488 Mit csinál azzal? 718 00:56:17,488 --> 00:56:27,611 Készítünk egy műanyag maszkot, hogy meggyőződjünk arról, hogy a sugárzás pontosan a megfelelő helyet érje. 719 00:56:27,611 --> 00:56:34,316 Lehet, hogy ezután munkát fog változtatni. 720 00:56:34,316 --> 00:56:38,250 Mrs Shergold, a Guinnes bizottság megállapította, hogy... 721 00:56:38,250 --> 00:56:43,684 ...Craig tulajdonképpen semmit sem tett a képeslapok ügyében. 722 00:56:44,168 --> 00:56:47,929 Úgy gondolja, hogy a televíziós és személyes interjúk... 723 00:56:47,929 --> 00:56:53,045 ...és az a sok óra, amíg nyitogatta a borítékokat, semmit sem jelentenek? 724 00:56:53,045 --> 00:56:56,857 Nos, az én fiam többet dolgozik, mint ön, és neki agytumorja van. 725 00:56:56,857 --> 00:56:58,450 A szabályok meg lettek állapítva. 726 00:56:58,450 --> 00:57:00,660 De helytelenül! 727 00:57:00,660 --> 00:57:07,085 Az ön logikájával a politikusok sem érdemlik meg a szavazatokat. 728 00:57:07,085 --> 00:57:10,076 Azt mondja, hogy nem fogadja el a fiam részvételét? 729 00:57:10,076 --> 00:57:15,097 De ha ön ki megy a parkolóba és beül egy kerekesszékbe és ott ül 3 napon keresztül, bekerül a könyvbe? 730 00:57:15,097 --> 00:57:19,375 Igen. Ez egy más tipusú rekord, meg kell vizsgálnunk. 731 00:57:19,375 --> 00:57:24,920 Nos Mr Guinness, rossz sorrendet állított fel. 732 00:57:25,647 --> 00:57:28,177 Hogy merte azt mondani, hogy a fiam nem csinált semmit sem? 733 00:57:28,177 --> 00:57:32,734 Önök látták, hogy mennyit dolgozott és, hogy ez mennyi pénzt hozott a kórháznak is. 734 00:57:32,734 --> 00:57:35,499 Ha felállítjuk a rekordot, és mi fel fogjuk állítani... 735 00:57:35,499 --> 00:57:39,077 ...talán a Guinness nem fogja elfogadni, de remélem, hogy önök elfogadják azt. 736 00:57:39,077 --> 00:57:41,617 Esküszöm, úgy néz ki, mint egy parlamenti képviselő. 737 00:57:41,617 --> 00:57:45,113 Csak egy anya vagyok... 738 00:57:45,936 --> 00:57:50,747 Brian, hogyan ragadta meg Craig olyan sok ember szívét? 739 00:57:50,747 --> 00:57:53,555 Nyitott volt mások felé, szimpatikus volt. 740 00:57:53,555 --> 00:57:56,190 De minden gyereknek vannak problémái? 741 00:57:56,190 --> 00:57:59,120 Biztos vagyok benne, hogy a gyerekek kedvesek. 742 00:58:00,586 --> 00:58:04,713 De mitől volt Craig más? 743 00:58:05,210 --> 00:58:09,787 Nos, ő biztos volt a sikerben. 744 00:58:09,787 --> 00:58:10,587 Hogy érti ezt? 745 00:58:14,019 --> 00:58:17,172 A doktor egész idő alatt az életének a meghosszabbításáról beszélt. 746 00:58:17,172 --> 00:58:20,661 De Craig mindig a felgyógyulásról szólt. 747 00:58:20,661 --> 00:58:24,913 Úgy érezte, hogy látja a jövőt... 748 00:58:24,913 --> 00:58:29,125 ...és várt arra, hogy eljátszhassa a szerepét, amikor visszatér az életbe. 749 00:58:29,125 --> 00:58:30,175 És csak 8 éves volt. 750 00:58:42,777 --> 00:58:44,457 Craig. 751 00:58:44,457 --> 00:58:46,569 Tessék, a nyugtatók. 752 00:58:46,569 --> 00:58:49,206 Nincs szükségem rájuk. 753 00:58:49,206 --> 00:58:51,713 Mindíg adunk a gyerekeknek belőle. 754 00:58:51,713 --> 00:58:55,896 Azt mondta, hogy nincs szüksége rájuk. 755 00:59:10,310 --> 00:59:14,215 Itt a maszk ... 756 00:59:14,215 --> 00:59:15,715 Nézzük, hogy passzol... 757 00:59:15,715 --> 00:59:18,194 Egy percet kérek. 758 00:59:21,494 --> 00:59:27,962 "Én vagyok a testem főnöke, gonosz fickók, kifelé innen" 759 00:59:29,645 --> 00:59:33,782 Most már kész vagyok. 760 00:59:46,554 --> 00:59:48,988 Úgy tűnik, hogy ön jó döntést hozott a kezeléssel kapcsolatban... 761 00:59:48,988 --> 00:59:51,004 ...a tumorok eltűntek a gerincről. 762 00:59:51,004 --> 00:59:53,301 Ez csodálatos hír. 763 00:59:53,301 --> 00:59:57,172 Csak nyugalom. Ne olyan izgatottan. A tumor változatlan. 764 00:59:57,172 --> 01:00:02,462 Változatlan. Ezt azt jelenti, hogy nem növekszik 765 01:00:09,693 --> 01:00:13,350 Sean Connery. 766 01:00:14,412 --> 01:00:21,066 Egy kókusz, képeslap helyett, a Hűsvét szigetekről! 767 01:00:26,856 --> 01:00:27,576 Craig! 768 01:00:30,467 --> 01:00:34,314 Remélem, hogy gyorsan sikerül. A határidő 30 perc. 769 01:00:37,961 --> 01:00:39,521 Richard Gere! 770 01:00:42,614 --> 01:00:44,174 Hadd nézzem! 771 01:00:53,349 --> 01:00:57,339 "Az Ő kezében van az egész világ! 772 01:00:57,339 --> 01:01:01,446 Az Ő kezében van az egész világ! 773 01:01:01,446 --> 01:01:05,530 Az Ő kezében van az egész világ! 774 01:01:05,530 --> 01:01:12,296 Az Ő kezében van az egész világ! " 775 01:01:20,845 --> 01:01:27,485 Hölgyeim és uraim, eljött az idő, amire úgy vártunk. 776 01:01:27,485 --> 01:01:36,288 Craig Shergold megdöntötte az 1,265,000 -es képeslap rekordot. 777 01:01:43,100 --> 01:01:54,906 Az új rekord: 1,600,240 képeslap, és ez még nem végleges számolás. 778 01:01:58,677 --> 01:02:04,445 Az új rekord felállításának megünneplésére van egy meglepetésünk Craig számára. 779 01:02:10,732 --> 01:02:22,172 A Guinness Rekordok Könyve nevében hadd adjam át ezt az oklevelet Craig Shergoldnak. 780 01:02:29,101 --> 01:02:32,301 Délután hívtak fel. Azt akartam, hogy meglepetés legyen. 781 01:02:32,301 --> 01:02:35,199 Köszönöm. 782 01:02:35,451 --> 01:02:36,451 Craig! Craig! Craig! 783 01:02:50,546 --> 01:02:59,888 Köszönöm. Köszönöm mindenkinek. Mindenki ... 784 01:03:01,886 --> 01:03:07,215 Hozzátok a kocsit! Hozzátok a kocsit! 785 01:03:53,497 --> 01:03:56,483 Nem is tudom, hogy mondjam el ... 786 01:03:56,483 --> 01:03:57,633 Ugye nem. .. 787 01:03:57,633 --> 01:03:58,473 Nem, nem. 788 01:04:00,117 --> 01:04:04,261 De a daganat újra növekedni kezdett. 789 01:04:04,261 --> 01:04:07,273 Csak idő kérdése ... 790 01:04:07,273 --> 01:04:08,932 Mennyi? 791 01:04:08,932 --> 01:04:13,209 Két vagy három hét, esetleg négy. 792 01:04:13,209 --> 01:04:15,329 Meg tudja újra műteni? 793 01:04:15,329 --> 01:04:16,379 Nem. Túl gyenge ahhoz. 794 01:04:22,060 --> 01:04:26,835 De ne felejtse el, hogy szép életet adott neki ... 795 01:04:26,835 --> 01:04:31,550 Egy csodálatos életet... 796 01:04:31,550 --> 01:04:34,979 Azt akarom, hogy éljen a fiam. 797 01:04:34,979 --> 01:04:39,501 Mindent megtettem, amit tudtam. 798 01:04:39,501 --> 01:04:43,099 Úgy nézett ki, hogy jobban van, amikor abbahagytuk a sugárkezelést... 799 01:04:43,099 --> 01:04:46,007 ...beszéde következetes volt... 800 01:04:46,007 --> 01:04:52,264 ...de valójában csak átmeneti javulás volt. 801 01:04:52,264 --> 01:04:56,813 Ha akarják, haza vihetik? 802 01:04:56,813 --> 01:04:59,101 Lesznek fájdalmai? 803 01:04:59,101 --> 01:05:04,720 Ha itt lesz az ideje, adunk neki morfiumot. 804 01:05:04,720 --> 01:05:08,326 Sajnálom. 805 01:05:08,554 --> 01:05:13,375 Nagyon sajnálom. 806 01:05:26,944 --> 01:05:35,035 Mit csináljunk ezzel az egésszel? Talán ki kellene dobni őket. 807 01:05:36,058 --> 01:05:38,605 Hogy van a fiam? 808 01:05:38,605 --> 01:05:42,506 A kezelés óta megvagyok. 809 01:05:42,506 --> 01:05:46,996 Találkozunk, ha hazajöttem a munkából. 810 01:05:53,757 --> 01:05:58,241 Este újra együtt leszünk? 811 01:05:58,241 --> 01:05:58,961 Rendben. 812 01:06:45,062 --> 01:06:46,533 Anya? 813 01:06:46,533 --> 01:06:48,733 Rendben van. 814 01:06:48,733 --> 01:06:54,005 Egy orvos, Amerikából. Látni akar téged. 815 01:06:54,005 --> 01:06:59,411 Tudtam, hogy történni fog valami. Tudtam! 816 01:07:01,154 --> 01:07:02,867 Marion. Helló. 817 01:07:02,867 --> 01:07:04,127 Hogy van Craig? 818 01:07:04,127 --> 01:07:06,992 Nem túl jól. 819 01:07:06,992 --> 01:07:10,769 Van egy doktor Virginiában, aki látni szeretné Craiget. Dr. Neal Cassel. 820 01:07:10,769 --> 01:07:12,344 Ó, igen, ő egy jó orvos. 821 01:07:12,344 --> 01:07:15,179 Szükségem lenne Craig leleteire, magunkal visszük őket. 822 01:07:15,179 --> 01:07:18,997 Marion, nem szívesen látnám, hogy egy fél földgolyón átcipeli Craiget. 823 01:07:18,997 --> 01:07:22,001 Semmit sem tehetnek érte Vírginiában, és itt sem tehetünk semmit. 824 01:07:22,001 --> 01:07:25,300 Higgye el, ha tudnánk valamit tenni, megtennénk. 825 01:07:25,300 --> 01:07:28,134 Van egy új eljárás, amit "knife-ray"-nak neveznek. 826 01:07:28,134 --> 01:07:31,696 Igen, ez egy eszköz széles körű alkalmazásra. 827 01:07:31,696 --> 01:07:34,909 Dr Middleton, én nem adom fel. 828 01:07:34,909 --> 01:07:37,945 Én még mindíg hiszem, hogy Craig meg fog gyógyulni. 829 01:07:37,945 --> 01:07:43,655 Nos, tudja, hogy egy másik műtét mennyire kockázatos? 830 01:07:43,655 --> 01:07:49,520 De ha ön akarja és biztos abban, hogy készen áll erre. 831 01:07:49,520 --> 01:07:54,301 Ön megtette, amit tudott és egyszer már megmentette az életét. 832 01:07:54,301 --> 01:08:00,862 Most az amerikaiakon a sor. 833 01:08:02,213 --> 01:08:03,133 Lisa ... 834 01:08:03,133 --> 01:08:04,089 Igen uram. 835 01:08:04,089 --> 01:08:07,887 Készítene egy másolatot Craig leleteiről? 836 01:08:07,887 --> 01:08:10,939 Mrs Shergold jönne és elvinné őket azonnal. 837 01:08:10,939 --> 01:08:13,090 Sok szerencsét kívánok. 838 01:08:13,090 --> 01:08:15,921 És a legjobbakat kívánom Craignak is. 839 01:08:15,921 --> 01:08:19,453 És...kérem, ezt adja oda Craignek. 840 01:08:19,453 --> 01:08:20,653 Köszönöm. 841 01:08:31,454 --> 01:08:34,816 Ernie, megyünk Amerikába. 842 01:08:36,199 --> 01:08:38,949 Elment az eszed! Nem engedhetünk meg egy amerikai utat magunknak. 843 01:08:38,949 --> 01:08:44,985 Nem kell fizetnünk semmit. Egy amerikai milliomos fizet mindent. Nézd! 844 01:08:44,985 --> 01:08:46,289 Marion, mit csináltál? 845 01:08:46,289 --> 01:08:47,861 Én mondtam neked, hogy Isten megtalálja a módját. 846 01:08:47,861 --> 01:08:48,823 Marion ... 847 01:08:48,823 --> 01:08:53,498 Reggel, egy levelet dobtál a szemétbe. Egy levelet. 848 01:08:53,498 --> 01:08:56,954 Ahogy felnéztem, megláttam a fényt. 849 01:08:56,954 --> 01:09:00,386 Ugyanazt a fényt, amit Dr. Middleton fényképén. 850 01:09:00,386 --> 01:09:03,636 Nos, ő meggyógyította Craiget, ugye? 851 01:09:03,636 --> 01:09:07,817 Ez egy amerikai orvos. Dr. Neal Cassel. 852 01:09:07,817 --> 01:09:10,720 Semmit sem tudunk erről az orvosról. 853 01:09:10,720 --> 01:09:12,524 De Dr. Middleton ismeri. 854 01:09:12,524 --> 01:09:16,877 Nézd, mi történt: Mr. Cloogey, milliomos, olvasott Craigról... 855 01:09:16,877 --> 01:09:19,801 ...és küldött neki egy képeslapot. 856 01:09:19,801 --> 01:09:25,004 De Isten a szívére helyezett egy érzést és azt mondta: "Nekem többet kell tennem" 857 01:09:25,004 --> 01:09:29,004 Így felhívta a barátját, Dr. Neal Casselt. 858 01:09:29,004 --> 01:09:34,955 Szivem, ez olyan, mintha vadkacsára vadásznánk. 859 01:09:35,281 --> 01:09:37,546 Ez nem használ Craignek. 860 01:09:37,546 --> 01:09:44,165 Mennyi bizonyítékra van még szükséged? Nem látod, hogy Isten segít nekünk? 861 01:09:45,879 --> 01:09:50,330 Apa, apa! Mondta anya neked? Megyünk Amerikába! 862 01:09:50,330 --> 01:09:51,290 Amerikába! 863 01:10:33,365 --> 01:10:36,999 Minden olyan tiszta. 864 01:10:36,999 --> 01:10:38,409 Jól utaztak? 865 01:10:38,409 --> 01:10:40,073 Igen, köszönjük. 866 01:10:40,073 --> 01:10:41,310 Anya félt a repülőn. 867 01:10:41,310 --> 01:10:42,150 És te? 868 01:10:43,842 --> 01:10:46,271 Nem, imádok repülni? 869 01:10:46,271 --> 01:10:48,278 Valójában, igen. 870 01:10:48,278 --> 01:10:52,229 Nos, mint a telefonban is mondtam, van egy új eljárás a daganatos betegségek gyógyítására... 871 01:10:52,229 --> 01:10:54,578 ...amit "knife-ray"-nek neveznek. 872 01:10:54,578 --> 01:10:56,793 Valójában hogy működik az? 873 01:10:56,793 --> 01:11:00,932 Egy erős sugárzást küldünk közvetlenül az agyba. 874 01:11:01,154 --> 01:11:06,433 Egyes esetekben a sugár eléri a tumort azonnal, és a beteg a következő nap mehet haza. 875 01:11:07,439 --> 01:11:09,139 És nincs szükség további sugárzásra. 876 01:11:09,139 --> 01:11:11,217 És úgy gondolja, hogy ez működik Craignél is? 877 01:11:11,217 --> 01:11:13,126 Remélhetőleg. 878 01:11:13,126 --> 01:11:15,158 Először el kell végeznünk bizonyos vizsgálatokat. 879 01:11:15,158 --> 01:11:17,078 A szem vizsgálatát, érzékek tesztjeit, agyvizsgálat. 880 01:11:17,078 --> 01:11:24,233 Muszáj kiderítenünk, hogy mi táplálja a tumor ereit. 881 01:11:24,233 --> 01:11:31,141 Ha eltudjuk vágni a vérellátást, a tumor csökkenni fog és használni tudjuk az új módszert. 882 01:11:31,141 --> 01:11:33,583 És ha nem? 883 01:11:33,583 --> 01:11:37,576 Majd ráérünk afelől aggódni ha megvannak a próba eredmények. 884 01:11:37,576 --> 01:11:40,392 van valami kérdésük? 885 01:11:40,392 --> 01:11:43,918 Tudod, hogy nincs a lábadon zokni? 886 01:11:43,918 --> 01:11:47,406 Soha nem hordok zoknit. 887 01:11:54,679 --> 01:11:56,664 Craig, szeretném, ha elmondanád, mit látsz. 888 01:11:56,664 --> 01:12:01,402 Egy "I" betűt. 889 01:12:01,402 --> 01:12:03,778 Ez egy "F". 890 01:12:03,778 --> 01:12:05,459 Egy "S" mint SLy. 891 01:12:05,459 --> 01:12:08,915 "S". Okos vagy. 892 01:12:08,915 --> 01:12:12,820 Úgy van, igaz? 893 01:12:12,820 --> 01:12:15,478 Igen. 894 01:12:21,220 --> 01:12:25,195 Figyelj Craig. Csak maradj nyugodtan. 895 01:12:29,293 --> 01:12:31,281 Nagyon jó. Hogy vagy? 896 01:12:31,281 --> 01:12:35,225 Kicsit hideg van. Hideg, mint Londonban. 897 01:12:35,225 --> 01:12:36,677 Legalább nem esik. 898 01:12:36,677 --> 01:12:37,877 Vagy havazik. 899 01:12:43,311 --> 01:12:45,701 Hol tartasz? 900 01:12:45,701 --> 01:12:51,076 A katalizátor közel van a nyakhoz... 901 01:12:51,076 --> 01:12:52,994 ...beadásra kerül az injekció. 902 01:12:52,994 --> 01:12:55,600 Remélem, hogy ez a dolog másik artériából táplálkozik. 903 01:12:59,692 --> 01:13:01,817 A tumor nem az erekből termelődik... 904 01:13:01,817 --> 01:13:04,286 ...de mivel nagy, nem használhatjuk a kést. 905 01:13:04,286 --> 01:13:11,125 Körülbelül 5 centiméter és ez a sugár kés legfeljebb 3 centiméterig dolgozik hatékonyan. 906 01:13:11,125 --> 01:13:14,387 Korábban kellett volna látnom őt. 907 01:13:14,387 --> 01:13:20,171 De valamit csak tud tenni. 908 01:13:20,376 --> 01:13:24,202 Nem hagyhatja meghalni. 909 01:13:24,202 --> 01:13:26,201 Úgy vélem, volna egy megoldás. 910 01:13:26,201 --> 01:13:31,918 Ha le tudnánk csökkenteni a tumor méretét, talán használhatnánk a kést. 911 01:13:31,918 --> 01:13:33,372 De kockázatos lehet... 912 01:13:33,372 --> 01:13:35,992 Miféle kockázat? 913 01:13:35,992 --> 01:13:40,318 Nos, 20 % az esélye, hogy Craig meghal a műtőasztalon. 914 01:13:40,318 --> 01:13:47,560 És ha túlélné, a műtéttől megvakulhat, süket lehet, vagy kómába eshet. 915 01:13:47,560 --> 01:13:51,806 És ha sikerül, egészséges lesz? 916 01:13:52,725 --> 01:13:56,122 Bárcsak én is ezt remélhetném, de attól tartok, nem. 917 01:13:56,122 --> 01:14:01,226 Reálisan szólva, azt hiszem, hogy 6 esetleg 9 hónapja van hátra. 918 01:14:01,226 --> 01:14:04,036 Más alternatíva? 919 01:14:04,036 --> 01:14:04,786 Nincs. 920 01:14:05,522 --> 01:14:07,116 Akkor végezze el... 921 01:14:07,116 --> 01:14:08,068 Marion, mi nem... 922 01:14:08,068 --> 01:14:11,669 ...ha meg akarja tenni? 923 01:14:11,669 --> 01:14:16,381 Ha úgy döntenek, akkor már holnap reggel elvégezhetjük a műtétet. 924 01:14:16,381 --> 01:14:20,089 De szeretném, ha átgondolnák. Olvassák el a prospektust. 925 01:14:20,089 --> 01:14:27,703 Gondolják át, beszéljék meg. Fel tudják vállalni ezt a veszélyt? 926 01:14:29,522 --> 01:14:35,009 Én ezt nem tudom megtenni. nem engedhetem hogy egy másik doktor is kínozza a fiamat. 927 01:14:35,009 --> 01:14:39,450 Nézd meg mit tettél. Tele van a teste csövekkel. 928 01:14:39,450 --> 01:14:42,480 Hagytam, hogy az orvosok vágják, égessék a belsejét vegyi anyagokkal... 929 01:14:42,480 --> 01:14:45,000 ...és miért: a semmiért. 930 01:14:45,000 --> 01:14:46,775 Ez a műtét megmentheti őt. 931 01:14:46,775 --> 01:14:49,923 Ezt mondtad a múltkor is: Dr. Middelton meg fogja menteni. 932 01:14:49,923 --> 01:14:51,919 Meg is tette. 933 01:14:51,919 --> 01:14:53,859 Craig meghalt volna a műtét nélkül. 934 01:14:53,859 --> 01:15:00,863 Meg a kemoterápia, a sugárkezelés, a kés nélkül. 935 01:15:00,863 --> 01:15:02,834 Hallottad, mit mondott Dr. Cassel? 936 01:15:02,834 --> 01:15:07,385 Minden, amit ajánlani tudott, 9 hónap szenvedés. 937 01:15:07,385 --> 01:15:09,437 De mi van azzal a fénnyel? 938 01:15:09,437 --> 01:15:11,583 És az álommal? 939 01:15:11,583 --> 01:15:16,653 És Mr. Cloogey, a milliomos, érezte, hogy Isten ráterheli ezt a dolgot. 940 01:15:16,653 --> 01:15:21,763 Már, az első álmom után tudtam, hogy valami nem stimmel. 941 01:15:21,763 --> 01:15:23,504 És te nem szóltál semmit. 942 01:15:23,504 --> 01:15:28,540 Amikor Craig fájdalmat érzett a fülében, tudtam, hogy valami baj van. 943 01:15:28,540 --> 01:15:31,119 És te azt mondtad: hallgassunk az orvosokra. 944 01:15:31,119 --> 01:15:35,814 Nos, én nem az orvosokra akarok hallgatni. Hanem a szívemre. 945 01:15:35,814 --> 01:15:40,731 És tudom, hogy Craig meg tud gyógyulni. 946 01:15:41,188 --> 01:15:48,637 Kérlek, mondd meg: biztos vagy abban, hogy Isten nem akarja őt megmenteni? 947 01:15:48,637 --> 01:15:55,351 Biztos vagy benne, hogy ne adjuk meg neki az esélyt? 948 01:15:59,302 --> 01:16:02,354 Craig, drágám ... 949 01:16:03,272 --> 01:16:06,073 Apa és anya beszélni szeretne veled. 950 01:16:06,073 --> 01:16:10,071 Egy nagyon fontos döntést hoztunk. 951 01:16:10,071 --> 01:16:12,562 Mit mondott az orvos? 952 01:16:12,562 --> 01:16:16,862 A tumor mérete túl nagy ehhez az eljáráshoz. 953 01:16:16,862 --> 01:16:22,110 Ha Dr. Cassel meg akar operálni... 954 01:16:22,110 --> 01:16:25,051 ...először csökkenteni kell a tumor méretét, és utána következhet a műtét. 955 01:16:25,051 --> 01:16:27,626 De nem ígérhet semmit. 956 01:16:27,626 --> 01:16:30,150 Az orvosok sohasem ígérnek. 957 01:16:31,641 --> 01:16:38,348 A műtét nagyon veszélyes, és akár bele is halhatsz. 958 01:16:38,553 --> 01:16:42,122 Nem fogok meghalni, ígérem. 959 01:16:42,734 --> 01:16:45,088 Kómába is eshetsz. Tudod mi az? 960 01:16:45,088 --> 01:16:49,130 Igen, láttam a tévében. 961 01:16:49,518 --> 01:16:53,154 Ha megtörténne, hibáztatnál minket? 962 01:16:53,154 --> 01:16:55,672 Nem, soha nem hibáztatnálak.... 963 01:16:55,672 --> 01:16:58,145 ...a rák az oka. 964 01:16:58,145 --> 01:17:02,566 Emlékszel, hogy a legutolsó műtét milyen fájdalmas volt? 965 01:17:02,566 --> 01:17:05,056 Megint keresztül akarsz menni rajta? 966 01:17:05,056 --> 01:17:08,173 "Ha nincs fájdalom, nincs dicsőség". 967 01:17:08,173 --> 01:17:13,643 Rajtad áll Craig. Akarod a műtétet? 968 01:17:13,643 --> 01:17:17,498 Igen, kedvelem az orvost. 969 01:17:17,498 --> 01:17:19,027 Hamar lesz? 970 01:17:19,027 --> 01:17:23,064 A doktor már holnap reggel akarja. 971 01:17:23,064 --> 01:17:26,657 Apa, velem maradnál ma éjjel? 972 01:17:26,657 --> 01:17:30,237 Szeretlek anya, nem aggódj... 973 01:17:30,237 --> 01:17:33,907 ...de te simogatsz egész éjjel és kérdezgeted, hogy jól vagyok e... 974 01:17:33,907 --> 01:17:37,383 ...de nekem most aludnom kell. 975 01:17:38,692 --> 01:17:39,492 Persze drágám. 976 01:17:45,025 --> 01:17:48,182 Aludj jól. 977 01:17:49,817 --> 01:17:51,597 Beszélek Dr. Casselel. 978 01:17:51,597 --> 01:17:52,847 Jó. 979 01:18:37,306 --> 01:18:39,880 Mrs Shergold, van egy csomagja Londonból. 980 01:18:39,880 --> 01:18:43,227 Érte fogok jönni. 981 01:18:45,064 --> 01:18:48,024 Jó reggelt kedvesem. 982 01:18:48,024 --> 01:18:52,818 Beszéltem az orvossal. Azt mondta, hogy a fejemtől a nyakamig fel fognak vágni. 983 01:18:53,059 --> 01:18:56,050 Azt mondta, hogy veszélyes, de ez a legjobb megoldás. 984 01:18:56,050 --> 01:18:58,806 Biztos vagyok benne, hogy a lehető legjobbat teszi. 985 01:18:58,806 --> 01:19:01,889 Az műtéti csoport kész. 986 01:19:01,889 --> 01:19:04,122 Máris? 987 01:19:04,122 --> 01:19:05,648 Félsz? 988 01:19:05,648 --> 01:19:10,520 Egy kicsit. De aludni fogok és nem fogok érezni semmit sem. 989 01:19:11,624 --> 01:19:15,067 Ne aggódj anya, nem fogok meghalni. 990 01:19:17,632 --> 01:19:21,158 Mehetünk? 991 01:19:26,852 --> 01:19:31,847 Mr Shergold, ezeket alá kell írni. 992 01:19:42,320 --> 01:19:44,791 Jó reggelt mindenkinek. Készen állunk? 993 01:19:45,027 --> 01:19:47,884 Akkor kezdjük... 994 01:19:47,884 --> 01:19:51,844 A Virginiai Egyetemen Dr. Neil cassel egy beteget operál. 995 01:19:51,844 --> 01:19:55,507 A páciens egy fiú, 8 éves és Craig Shergoldnak hívják. 996 01:19:55,507 --> 01:19:58,308 Craignek rosszindulatú agydaganata van. 997 01:19:58,308 --> 01:20:02,014 Már átesett egy műtéten, kemoterápián és sugárkezelésen. 998 01:20:02,014 --> 01:20:07,343 Célunk, a tumor méretének csökkentése, hogy használni tudjuk a kést, és megmentsük a fiú életét. 999 01:20:07,343 --> 01:20:10,763 Rendben, kezdjük. 1000 01:20:22,294 --> 01:20:25,057 Én nem tudok csak úgy itt várni. 1001 01:20:25,057 --> 01:20:28,413 Menjünk és hozzuk el a képeslapokat. 1002 01:20:31,943 --> 01:20:39,573 Ahogy megközelítjük a tumort, látjuk a sugárkezelés és a korábbi műtét sebhelyét. 1003 01:20:39,573 --> 01:20:42,699 Érdekes. 1004 01:20:42,699 --> 01:20:46,353 Hmmm ... Eltávolítjuk a szövetet ... 1005 01:20:46,353 --> 01:20:50,779 Megtartaná ezt? 1006 01:20:50,779 --> 01:20:52,616 Köszönöm. 1007 01:20:52,616 --> 01:20:59,578 Látunk valami fehér, fényes, 5cm átmérőjű ... 1008 01:20:59,578 --> 01:21:02,221 Szikét és csipeszt kérek. 1009 01:21:02,221 --> 01:21:04,352 Köszönöm. 1010 01:21:10,752 --> 01:21:13,165 Furcsa...nem vágható. 1011 01:21:13,165 --> 01:21:17,475 Indokoltnak tűnt a szúrás. 1012 01:21:20,183 --> 01:21:24,483 1013 01:21:31,195 --> 01:21:34,279 Sokan imádkoznak érte. Engedelmeskednek Istennek. 1014 01:21:43,360 --> 01:21:45,164 Még nem elég. 1015 01:21:45,164 --> 01:21:46,278 Többet nem tudok. 1016 01:21:46,278 --> 01:21:47,748 Ez nagyon veszélyes. 1017 01:21:47,748 --> 01:21:49,885 Törlést kérek. 1018 01:21:49,885 --> 01:21:52,106 Kicsit többet. 1019 01:21:52,106 --> 01:21:54,581 Köszönöm. 1020 01:21:55,015 --> 01:21:58,096 Csak egy kicsit. 1021 01:21:59,928 --> 01:22:02,497 Szívás. 1022 01:22:04,928 --> 01:22:06,511 El kezdett vérezni. 1023 01:22:06,511 --> 01:22:07,937 Sok vért veszít. 1024 01:22:07,937 --> 01:22:11,073 Adjon vérzés csillapítót. 1025 01:22:11,321 --> 01:22:14,334 Nem veszíthetjük el. 1026 01:22:19,187 --> 01:22:20,196 Jöjjenek velem, kérem. 1027 01:22:20,196 --> 01:22:21,229 Hogy van? 1028 01:22:21,229 --> 01:22:23,546 Nem tudom. 1029 01:22:41,987 --> 01:22:43,067 Él. 1030 01:22:57,050 --> 01:22:58,825 Meleg. 1031 01:22:58,825 --> 01:23:02,896 Mind a két keze meleg. 1032 01:23:04,751 --> 01:23:10,191 Craig, hallasz? 1033 01:23:11,383 --> 01:23:18,628 Édesem, érzed a kezemet? 1034 01:23:26,767 --> 01:23:32,895 Mondtam, hogy nem fogok meghalni. 1035 01:23:38,281 --> 01:23:41,666 Valamit ígérjenek meg: nem számít, hogy milyen jól érzi magát... 1036 01:23:41,666 --> 01:23:45,156 ...az elkövetkező 6 hónapban tartsák távol a futballpályától. 1037 01:23:45,156 --> 01:23:47,142 Úgy érti, meggyógyult? 1038 01:23:47,142 --> 01:23:47,892 Igen. 1039 01:23:49,608 --> 01:23:53,468 Köszönöm. Köszönöm szépen. 1040 01:23:53,468 --> 01:23:57,942 Eltávolítottuk a tumor 90%-át és nem hinném, hogy a maradékkal probléma lenne. 1041 01:23:57,942 --> 01:23:59,765 Nem volt rosszindulatú? 1042 01:23:59,765 --> 01:24:00,916 Nem. 1043 01:24:00,916 --> 01:24:06,854 Sejtettem, amikor megláttam az általunk készített vizsgálat anyagát, és a szövettan megerősítette ezt. 1044 01:24:06,854 --> 01:24:11,322 De még mindíg nem értem, hogy egy teratoma hogy válhat vérröggé? 1045 01:24:11,322 --> 01:24:13,563 Ez egy jó kérdés. 1046 01:24:13,563 --> 01:24:16,312 Nem tudom önöknek megmagyarázni, hogy mit találtunk... 1047 01:24:16,312 --> 01:24:18,826 ...de elmondhatom, hogy Craig egy kivételes beteg... 1048 01:24:18,826 --> 01:24:21,793 Ezt tudom, attól a pillanattól fogva, hogy találkoztunk. 1049 01:24:21,793 --> 01:24:23,635 - Doktor úr. - Igen. 1050 01:24:23,635 --> 01:24:26,147 Valami történt a videofelvétellel. Az első metszéstől a 3. percig jó, de utána mindne fekete. 1051 01:24:26,147 --> 01:24:30,238 Ez lehetetlen, jól megnézték. 1052 01:24:30,238 --> 01:24:36,075 Kétszer is le ellenőríztük. 1053 01:24:36,301 --> 01:24:40,149 Bocsássanak meg kérem. 1054 01:24:40,149 --> 01:24:43,783 Annyira büszke vagyok rád. 1055 01:24:44,587 --> 01:24:49,261 Azt hiszem, most pihenek egy kicsit. 1056 01:24:58,186 --> 01:25:00,737 Hogyan változhatott vérröggé? 1057 01:25:00,737 --> 01:25:06,460 És mi történt a felvétellel? Hogyan sötétedett el minden? 1058 01:25:06,460 --> 01:25:15,246 Amikor Isten csodát tesz, ne kérdezd, hogyan, csak köszönd meg. 1059 01:25:15,246 --> 01:25:16,446 Gyere ide. 1060 01:25:22,550 --> 01:25:24,971 Craig, mihez kezdesz mostantól? 1061 01:25:24,971 --> 01:25:27,271 Reménykedem, hogy ki nő a hajam. 1062 01:25:27,271 --> 01:25:28,869 Mit gondolsz Dr. Casselről? 1063 01:25:28,869 --> 01:25:30,748 Reggie, mit csinálsz te itt? 1064 01:25:30,748 --> 01:25:33,852 Gondolod, hogy kimaradnék ebből? 1065 01:25:33,852 --> 01:25:36,121 Kár, hogy nem tudsz velünk jönni a repülőtérre. 1066 01:25:36,121 --> 01:25:40,902 Ne aggódj, ugyanazon a gépen utazunk. 1067 01:25:49,274 --> 01:25:51,483 Menjünk. Lekéssük a repülőt. 1068 01:25:51,483 --> 01:25:53,929 Viszlát. 1069 01:25:53,929 --> 01:25:58,266 Örülök, hogy lkáthatom a fiút felnőni. 1070 01:26:15,437 --> 01:26:18,608 "Isten hozott itthon Craig". 1071 01:26:18,608 --> 01:26:22,520 Figyelem, jönnek! 1072 01:26:43,171 --> 01:26:44,692 Nincs szükségem arra székre. 1073 01:26:44,692 --> 01:26:48,035 A doktor azt mondta, hogy légy óvatos. Még gyenge vagy nagyon. 1074 01:27:03,998 --> 01:27:06,823 Mr Shergold, úgy gondolja, hogy Isten mentette meg a fiát? 1075 01:27:06,823 --> 01:27:07,872 Igen, hiszem. 1076 01:27:07,872 --> 01:27:10,116 Mrs Shergold, miért gondolja, hogy Isten mentette meg 1077 01:27:10,116 --> 01:27:12,097 Úgy gondolom, hogy Isten meg akarta mutatni a világnak... 1078 01:27:12,097 --> 01:27:17,820 ...hogy ha egyek vagyunk, csodákra vagyunk képesek. 1079 01:27:28,656 --> 01:27:32,377 Craig, te mit gondolsz erről? 1080 01:27:32,377 --> 01:27:37,766 Nos, csoda történt, ahogy vártuk. 1081 01:27:37,766 --> 01:27:40,573 Hogy? 1082 01:27:40,573 --> 01:27:42,778 Úgy hiszed? 1083 01:27:42,778 --> 01:27:46,277 Igen, hiszem, hogy Isten tette. 1084 01:27:55,250 --> 01:27:58,392 Nagyon köszönöm. 1085 01:27:58,392 --> 01:28:02,114 Befejezem a sztorit és tudom, hogy milyen címet adok neki: 1086 01:28:02,114 --> 01:28:04,675 "Csoda Virginiában" 1087 01:28:04,675 --> 01:28:06,666 Ön elfelejti a lényeget: 1088 01:28:06,666 --> 01:28:14,339 Nem Virginiában történt, hanem az egész világon. 1089 01:28:20,406 --> 01:28:24,477 Craig ma 22 éves. 1090 01:28:27,650 --> 01:28:34,125 Több, mint 350 millió képeslapot kapott. 1091 01:28:36,384 --> 01:28:41,434 FILMNET7.COM 1092 01:28:41,678 --> 01:28:50,345 FIGYELEM!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! EZ MÉG NEM A KÉSZ, FELIRATOZOTT VÁLTOZAT!