1 00:00:27,273 --> 00:00:32,487 AZ ELVESZETT ÉS MEGTALÁLT CSALÁD 2 00:00:32,522 --> 00:00:36,560 Azt hiszem, igaz lehet a mondás: "Semmi sem mehet annyira tönkre, hogy ne lehessen megjavítani." 3 00:00:36,595 --> 00:00:39,569 Te mindig optimista voltál Franklin. A pénzt is így keresed. 4 00:00:39,604 --> 00:00:41,530 Csak most épp vesztettem. 5 00:00:41,565 --> 00:00:44,285 Ez előfordul. Próbálkozni kell. 6 00:00:44,320 --> 00:00:46,354 Lássuk, most ki az optimista. 7 00:00:46,913 --> 00:00:48,678 Készen állnak? 8 00:01:33,960 --> 00:01:38,120 Drágám, tudom, hogy még a klubban vagy, de meg akartam osztani veled valamit. 9 00:01:38,155 --> 00:01:42,559 "Mi nyűgözi le a szemet annyira, ha nem az első pillantás. 10 00:01:42,594 --> 00:01:47,385 De ha lecsukod szemeid, akkor is látod a retina mögött. 11 00:01:48,408 --> 00:01:51,891 Oly sok éve már, 12 00:01:51,926 --> 00:01:56,646 becsukott szemeim mögött, szívem védett területén, 13 00:01:56,716 --> 00:01:59,723 szemeidet látom a sötétben, 14 00:01:59,758 --> 00:02:03,510 sokat ígérnek, akár a vibráló hallucinációk. 15 00:04:11,200 --> 00:04:13,957 ...szemeidet látom a sötétben, 16 00:04:13,992 --> 00:04:18,154 sokat ígérnek, akár a vibráló hallucinációk. 17 00:04:26,716 --> 00:04:29,521 Tudod, mit hiányolok nagyon? 18 00:04:29,556 --> 00:04:32,120 Elég ronda szó, igaz? "Hiányolni." 19 00:04:32,155 --> 00:04:34,570 Nos, mi az? 20 00:04:35,600 --> 00:04:40,248 Franklin utolsó 3 csöngetését. Naponta többször is felhívott. 21 00:04:40,283 --> 00:04:44,908 Ha túl elfoglalt volt egy beszélgetéshez, egyszerűen megcsörgetett háromszor. 22 00:04:44,943 --> 00:04:46,996 Ez azt jelentette: "szeretlek." 23 00:04:47,031 --> 00:04:54,299 Esther, soha nem volt olyan érzésed, hogy Franklin súlyos hibát követett el az elmúlt években? 24 00:04:54,334 --> 00:04:57,150 - Hibát? - Rossz befektetésre gondolok. 25 00:04:57,185 --> 00:04:59,899 Néhány nagyon rossz befektetésre. 26 00:04:59,934 --> 00:05:02,264 Csak most kezdek rájönni, miután ő elment. 27 00:05:02,299 --> 00:05:04,766 Mit jelentsen ez? 28 00:05:04,801 --> 00:05:08,151 Ez azt jelenti, hogy nincs bevételed. 29 00:05:08,186 --> 00:05:11,860 Fel kell számolni az ingatlanokat, és eladni, ami eladható. 30 00:05:11,895 --> 00:05:13,906 - Ez lehetetlen! - Sajnálom! 31 00:05:14,263 --> 00:05:15,952 És akkor mi marad? 32 00:05:15,987 --> 00:05:21,858 Ez itt. Ez nem része a vagyonnak, így védett a felszámolás alól. 33 00:05:21,893 --> 00:05:24,944 Franklin vásárolta a nevedre még 1999-ben. 34 00:05:24,979 --> 00:05:27,382 Egy ház, nyolc szobával, figyelemre méltó... 35 00:05:27,417 --> 00:05:29,607 A nevemre? De miért? 36 00:05:29,642 --> 00:05:33,267 A bérlők jövedelme nem fedezi a kiadásokat. 37 00:05:33,302 --> 00:05:37,189 Úgy tudom, Jacksonban van, Georgiában. A tiéd tehermentesen. 38 00:05:37,224 --> 00:05:40,471 - Másrészt viszont, van egy kikötés. - Micsoda? 39 00:05:40,506 --> 00:05:43,469 Oda kell menned és letelepedned. 40 00:05:43,504 --> 00:05:44,994 Micsoda? 41 00:05:45,029 --> 00:05:49,134 Jelenleg nem hoz hasznot a ház. 42 00:05:49,169 --> 00:05:52,019 Bérlői vannak, de megpróbáljuk eltávolítani őket. 43 00:05:52,054 --> 00:05:53,631 A törvény a bérlők oldalán áll. 44 00:05:53,666 --> 00:05:55,404 Megvethetik ott a lábukat örökre. 45 00:05:55,439 --> 00:05:57,758 De a jelenléted elősegítheti a távozásukat. 46 00:05:57,793 --> 00:06:01,408 Mi a francra akarsz rávenni? Hogy költözzek Mississippibe? 47 00:06:01,443 --> 00:06:04,378 - Georgiába. - És hol lakjak? Egy hotelben? 48 00:06:04,413 --> 00:06:07,964 Nincs más választásod, Esther. Nem látok más lehetőséget. 49 00:06:07,999 --> 00:06:10,289 - Legalább a család... - Te is tudod, hogy nem. 50 00:06:10,324 --> 00:06:12,930 Esther, leegyszerűsítem a dolgot, amennyire tudom. 51 00:06:12,965 --> 00:06:15,579 Semmi sem maradt, csak ez. 52 00:06:15,614 --> 00:06:19,116 Tudom, hogy kényelmetlen lehet néhány hónapig... 53 00:06:19,151 --> 00:06:20,705 Kényelmetlen? 54 00:06:20,740 --> 00:06:23,961 Ha elköltözöl, és eladsz mindent, némi pénzhez jutsz. 55 00:06:23,996 --> 00:06:26,427 Feltárul néhány lehetőség. 56 00:06:26,462 --> 00:06:30,473 Nem. Nem fogom elhagyni az otthonom. Mindent itt hagyjak? 57 00:06:30,508 --> 00:06:33,743 Nem kérhetsz erre. Nem! 58 00:06:41,350 --> 00:06:43,631 Persze. 59 00:06:43,666 --> 00:06:49,381 Nem, Marjorie, megértem. Elfoglalt vagy. Talán a jövő héten... 60 00:06:50,359 --> 00:06:54,346 Valóban? Az unokáid. 61 00:06:55,364 --> 00:06:59,492 Persze, hogy elsőbbséget élveznek. Nem, nem. Nem is álmodtam róla ... 62 00:06:59,527 --> 00:07:02,964 Istenem, vacsora közben zavartalak? 63 00:07:02,999 --> 00:07:07,390 Fogalmam sem volt. Nem, kérlek, Carol, csak menj. 64 00:07:07,425 --> 00:07:09,512 Csak menj, majd visszahívlak. 65 00:07:23,893 --> 00:07:26,526 John? Esther vagyok. 66 00:07:27,396 --> 00:07:30,408 Tegyél meg nekem valamit. 67 00:07:30,443 --> 00:07:35,321 Bocsásd áruba a házat azonnal. Még ma este. 68 00:07:35,404 --> 00:07:39,363 És szeretnék eljutni Georgiába, amint lehetséges. 69 00:07:44,413 --> 00:07:47,712 Jó üzletember voltam. 70 00:07:47,747 --> 00:07:51,119 Hoztam neked valakit. 71 00:07:51,154 --> 00:07:53,013 Kit? 72 00:07:56,926 --> 00:08:00,840 Franklintől kaptam, amikor összeházasodtunk. 73 00:08:00,875 --> 00:08:03,836 A gyermekeinknek - mondta. 74 00:08:03,871 --> 00:08:06,027 Azoknak, akik meg sem születtek. 75 00:08:06,435 --> 00:08:10,720 - Köszönöm, John. - Megértőek voltak. 76 00:08:10,755 --> 00:08:16,069 Úgy értem, köszönöm neked... hisz ismersz, utálok veszíteni. 77 00:08:23,953 --> 00:08:28,226 Esther, rendbejön minden. 78 00:08:29,959 --> 00:08:34,381 Tudod mit, John? Hiszek neked. 79 00:08:34,416 --> 00:08:38,823 Franklin is ilyen volt. Nem vette a szívére a dolgokat. 80 00:08:38,968 --> 00:08:41,673 Azt mondta mindig, 81 00:08:41,708 --> 00:08:45,675 ha Isten bezár egy ajtót, ki fog nyitni egy másikat. 82 00:08:46,475 --> 00:08:49,766 Talán ez az én nyitott ajtóm. 83 00:10:17,566 --> 00:10:21,128 - Biztos benne, hogy ez az? - Ez az a hely asszonyom. 84 00:10:29,578 --> 00:10:32,127 Hé, hé! Hé!! 85 00:10:32,162 --> 00:10:35,088 - Elnézést! - Vigyázzon jobban, hogy ne legyen baja! 86 00:10:35,123 --> 00:10:36,423 Jómodor. 87 00:10:39,588 --> 00:10:44,067 - Az öreg tűzoltóállomást látogatja meg? - Öreg tűzoltóállomás? 88 00:10:44,102 --> 00:10:46,506 Egy rakás csőcselék él ott. 89 00:10:46,595 --> 00:10:50,063 - Vigyázzon a pénztárcájára. - Köszönöm, vigyázni fogok. 90 00:10:50,098 --> 00:10:54,723 Az ilyen finom hölgyet, mint ön, ezek megeszik reggelire! 91 00:10:55,104 --> 00:10:59,345 Az öreg tűzoltóállomás jobb sorsot érdemelne! 92 00:11:06,115 --> 00:11:09,010 - Miattam vagy itt? - Miattad? 93 00:11:09,118 --> 00:11:13,136 A papír a kezedben. Az van ráírva, hogy Crystal? 94 00:11:13,171 --> 00:11:17,462 Nem, ez egy lakcím. Itt kell lennie valahol. 95 00:11:17,497 --> 00:11:20,506 Csak azért, mert én vagyok Crystal. Te ki vagy? 96 00:11:20,541 --> 00:11:25,994 Nos, én Esther vagyok. Crystal. Nagyon szép név. 97 00:11:28,714 --> 00:11:30,885 Nem szép név? 98 00:11:30,920 --> 00:11:35,300 - Nem. Mert ez egy drog. - Hogy mondod? 99 00:11:35,335 --> 00:11:38,929 Az anyukám szerette ezt a drogot. 100 00:11:38,964 --> 00:11:42,037 A drog neve volt Crystal. Arról nevezett el engem. 101 00:11:42,072 --> 00:11:47,023 - És te értem jöttél, igaz? - Nem. Miért tenném? 102 00:11:47,058 --> 00:11:50,790 Mert néha jönnek és elvisznek egy gyereket. 103 00:11:53,162 --> 00:11:58,620 Ó, nem. Nézd, ez... A férjem, ő... 104 00:11:58,655 --> 00:12:01,409 - Ő hol van? - A férjem? 105 00:12:02,171 --> 00:12:04,710 Ő már nincs köztünk. 106 00:12:05,674 --> 00:12:08,946 Lelépett ugye? 107 00:12:08,981 --> 00:12:13,292 Ezt csinálta az anyukám és az apukám is. Ezt teszik az emberek. 108 00:12:14,183 --> 00:12:19,127 - Bizonyára nem minden ember. - Én most Tony-val és Ramonával élek. 109 00:12:19,162 --> 00:12:25,047 Tony nem engedi, hogy tévézzünk. Ramona sokat kiabál. Amúgy rendesek. 110 00:12:27,696 --> 00:12:33,278 Ő Jasmine. 9 éves. De nem beszél. 111 00:12:33,313 --> 00:12:37,350 - Ez szomorú. - De tud beszélni. Csak nem beszél. 112 00:12:37,385 --> 00:12:40,041 - Soha? - Soha nem hallotta még senki sem. 113 00:12:40,076 --> 00:12:42,847 - Megnézhetem? - Mit? 114 00:12:48,717 --> 00:12:52,351 - Valójában hárman vannak. - Mi a nevük? 115 00:12:52,386 --> 00:12:57,172 Ez a szőke Leila. Aztán itt van Olivia. 116 00:12:57,226 --> 00:13:02,038 És a fekete hajú Violet. 117 00:13:02,073 --> 00:13:05,079 - LOVE (Szeretet). - Micsoda? 118 00:13:05,234 --> 00:13:09,209 Leila, Olivia, Violet, és Esther. 119 00:13:09,244 --> 00:13:13,027 L, O, V és E: Love. 120 00:13:13,242 --> 00:13:16,679 Még soha... Hogyan?... 121 00:13:16,714 --> 00:13:19,295 Ő nagyon okos kislány. 122 00:13:19,748 --> 00:13:22,790 Ramona vagyok. A nevelőanyja. 123 00:13:22,825 --> 00:13:25,982 - Esther. - Elég nehéz elhinni, ugye? 124 00:13:26,017 --> 00:13:28,479 Gyerekeket nevelni ilyen helyen. 125 00:13:28,514 --> 00:13:33,176 - És ön, mi járatban? - Enyém ez a hely. 126 00:13:33,762 --> 00:13:36,496 - Ön Mrs. Hobbes? - Igen. 127 00:13:37,266 --> 00:13:40,816 Elnézést, hogy így üdvözlöm önt. 128 00:13:40,851 --> 00:13:42,303 Semmi baj. 129 00:13:42,338 --> 00:13:45,634 De ha jön valaki, hogy tönkretegye a gyerekeim életét, 130 00:13:45,669 --> 00:13:50,659 vagy a férjemét, minden jóhiszemű gondolatom azonnal elszáll. 131 00:13:50,694 --> 00:13:54,897 És maga pont ezért jött. A legjobbakat kívánom. 132 00:14:02,791 --> 00:14:06,524 Hé, asszonyom! Elfelejtette a babáit. 133 00:14:06,559 --> 00:14:11,202 - Jasmine megint eldugta valahová a szennyeskosarat! 134 00:14:11,237 --> 00:14:14,576 - Már mindenütt kerestem! - Mondd a húgodnak. 135 00:14:14,611 --> 00:14:21,827 Nézze, nem terveztem, hogy idejövök. A férjem halála sem szerepelt a terveim között. 136 00:14:22,311 --> 00:14:27,634 És azt sem kívántam, hogy középkorú létemre kettétörjön az életem. 137 00:14:27,669 --> 00:14:31,642 Én meg nem szándékozom ajtót nyitni egy nőnek, 138 00:14:31,677 --> 00:14:34,569 aki ki akar bennünket innen túrni. 139 00:14:34,604 --> 00:14:38,653 Mert halvány gőzöm sincs, mit csináljunk, vagy hova menjünk. 140 00:14:38,688 --> 00:14:40,940 És szívesen együtt éreznék önnel. 141 00:14:41,330 --> 00:14:45,407 Mert az az igazság, hogy ön igazán kedves, és szánalmat ébreszt bennem. 142 00:14:45,834 --> 00:14:51,070 Furcsa, mert én is pont ezt gondolom önről. 143 00:14:55,344 --> 00:15:03,908 Asszonyom, ha kiapadtak a forrásai, szerintem adja el a gyémántjait. 144 00:15:04,353 --> 00:15:07,321 Késő. Lefoglalták. 145 00:15:07,356 --> 00:15:12,007 Mindegyiket, kivéve ezt itt. 146 00:15:12,361 --> 00:15:17,939 A jegygyűrűm. Talán 600 dollárt érhet most. 147 00:15:17,974 --> 00:15:23,583 Vagyis dupláját, mint 30 éve, amikor Franklin nekem adta. 148 00:15:24,373 --> 00:15:30,718 - Nos, akkor talán visszamehetne ... - Hová? 149 00:15:31,380 --> 00:15:34,819 Nincs hová visszamennem. 150 00:15:36,385 --> 00:15:41,359 Úgy tűnik, elárvultam, mint a gyerekek, akiket magához vett. 151 00:15:41,890 --> 00:15:45,920 A szobája az emeleten van. Az utolsó szoba a folyosón. 152 00:16:03,212 --> 00:16:07,229 - Szia, én Esther vagyok. - Kit érdekel? 153 00:16:18,227 --> 00:16:23,299 Justin, ne rohangálj a házban, hányszor kell elmondanom? 154 00:16:23,334 --> 00:16:26,864 Azt hiszem, útban van. 155 00:17:07,776 --> 00:17:13,362 Asszonyom, ezt elfelejtette. 156 00:17:13,397 --> 00:17:14,826 Köszönöm. 157 00:17:14,861 --> 00:17:18,663 Nem olyan rossz hely ez, ha egyszer hozzászokik. 158 00:18:03,615 --> 00:18:06,492 Uram, köszönünk mindent, amit adtál. 159 00:18:06,527 --> 00:18:09,786 A házat, ahol élünk, az ételt az asztalon és az embereket, akik törödnek velünk. 160 00:18:09,821 --> 00:18:14,576 Kérlek, adj erőt és látást, hogy mindennap jobban tudjunk Téged szolgálni. Ámen. 161 00:18:16,128 --> 00:18:20,485 Szóval, ha Isten elveszi tőlünk a házat, azért is hálásak legyünk? 162 00:18:20,520 --> 00:18:24,639 Ezt a házat nem vehetik el tőlünk. Tehát ne okoskodj, hanem egyél. 163 00:18:25,637 --> 00:18:30,984 - Hé, ne malackodj a ketchuppal! - Mi egy disznó család vagyunk. 164 00:18:36,648 --> 00:18:40,433 Láttátok, mit csinált? Undorító! 165 00:18:40,468 --> 00:18:43,058 Milyen undorító, összenyálaz mindent. 166 00:18:43,093 --> 00:18:46,070 És ti hagyjátok, hogy ezt csinálja. 167 00:18:46,157 --> 00:18:47,967 Hé? Ez a válasz mindenre? 168 00:18:50,162 --> 00:18:54,870 Úgy látszik, Max ismét késik. Fogadok, jól elvan az anyukájával. 169 00:18:54,905 --> 00:18:58,909 Fogadok, hogy nem. Szerintem még enni sem kapott. 170 00:18:59,671 --> 00:19:03,297 Látjátok, hová vezetnek a megjegyzéseitek? 171 00:19:03,332 --> 00:19:05,986 Arról a nőről nem lehet jót mondani. 172 00:19:06,021 --> 00:19:08,180 Te viszont végre megtaníthatnád gördeszkázni azt a gyereket. 173 00:19:08,215 --> 00:19:11,429 Max és a gördeszka? Arra befizetnék. 174 00:19:11,464 --> 00:19:14,438 Az emeleti nyanyát könnyebb lenne megtanítani. 175 00:19:14,473 --> 00:19:19,451 Na idefigyeljetek. Nem akarom meghallani, hogy így beszéltek róla. 176 00:19:19,486 --> 00:19:22,607 Igen. Csak nekünk lehet. 177 00:19:22,642 --> 00:19:25,962 - Tony... - Mi van? Én melletted állok. 178 00:19:25,997 --> 00:19:31,794 - És ha kitesz bennünket? - Senki sem tesz ki bennünket. Senki nem megy sehová. 179 00:19:31,829 --> 00:19:36,632 - Veled maradhatunk? - Persze. 180 00:19:36,708 --> 00:19:40,187 - Ez az öreg boszorka idejött. - Justin. 181 00:19:40,222 --> 00:19:44,080 Láttátok a sálját? 3 havi lakbért ki tudnánk belőle fizetni. 182 00:19:44,115 --> 00:19:46,678 - Gazdag vén boszorkány. - Justin. 183 00:19:46,713 --> 00:19:50,700 Nem számít, ha mindent itthagy nekünk egy hónap múlva. 184 00:20:07,840 --> 00:20:10,552 Megengedte, hogy játsszak a babáival. 185 00:20:10,587 --> 00:20:12,392 - Kapja be! - Csókold meg a...! 186 00:20:13,245 --> 00:20:18,095 Hé, a házon kívül úgy beszéltek, ahogy akartok, de itt, különösen a lányok előtt nem. Világos? 187 00:20:18,130 --> 00:20:21,278 Világos. 188 00:20:21,313 --> 00:20:24,584 Hogy érted azt, hogy "úgy beszéltek, ahogy akartok"? 189 00:20:24,619 --> 00:20:26,866 Most miért engem támadsz? Próbálok békét teremteni. 190 00:20:28,760 --> 00:20:30,966 Na, én megyek. 191 00:20:31,263 --> 00:20:35,703 - Mi van? Most ő a soros a rendrakásban. - Kizárt, megyek Monicához. 192 00:20:35,767 --> 00:20:38,898 - Minek? - Tanulni. 193 00:20:39,771 --> 00:20:42,632 Majd ha elpakoltál. 194 00:20:42,667 --> 00:20:46,793 A holnapi algebrára készülünk. 195 00:20:54,286 --> 00:20:57,861 Csak úgy hagyod, hogy elmenjen? 196 00:20:58,290 --> 00:21:01,776 Igen, hagyom. 197 00:21:01,793 --> 00:21:07,061 Elég sok mindenen keresztülment az elmúlt hetekben. 198 00:21:07,096 --> 00:21:10,686 Csak gondold végig. 199 00:21:10,721 --> 00:21:13,526 Öltözzetek, lányok. Indulunk, most rögtön. 200 00:21:13,805 --> 00:21:18,001 - És mi lesz ezzel a felfordulással? - Majd ha visszajöttünk, igaz lányok? 201 00:21:29,321 --> 00:21:31,961 Mit keresel idekinn? 202 00:21:32,324 --> 00:21:34,380 Semmit. 203 00:21:34,826 --> 00:21:37,684 Hé, várj egy pillanatra. 204 00:21:39,331 --> 00:21:41,477 Ó, Istenem... 205 00:21:41,833 --> 00:21:47,379 - Mi a... Megígérted. - Nem veszem be őket. Ígérem. 206 00:21:47,839 --> 00:21:53,575 Monica adta, hogy ha beveszem őket, jobban megy a tanulás. 207 00:21:53,610 --> 00:21:56,261 - Tanulás? - Vicces. 208 00:21:56,848 --> 00:22:00,277 Nem tarhatom magamnál őket. Nem. 209 00:22:00,312 --> 00:22:02,817 - Akkor dobd el. - Nem, nem akarom. 210 00:22:02,852 --> 00:22:05,416 Várok néhány napot, aztán visszaadom neki. 211 00:22:05,451 --> 00:22:06,922 Mondd, hogy megőrzöd őket. 212 00:22:06,957 --> 00:22:10,062 Egész idő alatt nálam volt és nem estem kísértésbe. 213 00:22:10,097 --> 00:22:13,859 - Már végeztem velük. - De még mindig csábítanak. 214 00:22:13,865 --> 00:22:19,949 Csak fogd be és rejtsd el őket. Kérlek. 215 00:22:36,888 --> 00:22:41,847 - Utálom, amikor ilyen az öcséd. - Ő nem az öcsém. 216 00:23:03,682 --> 00:23:08,017 - Itt nem működik a mobil? - Nem. 217 00:23:08,052 --> 00:23:11,881 Maxie, ne lógj az anyun! Anyának dolga van. 218 00:23:11,916 --> 00:23:15,055 Azt mondtam, hogy ne csüngj rajtam. Rendben? Túl nagy vagy már ehhez. 219 00:23:15,477 --> 00:23:18,803 Szép a hajad, Steph. 220 00:23:18,838 --> 00:23:21,122 - Tetszik? - Nem igazán. 221 00:23:21,157 --> 00:23:26,191 Maxie, most már engedj! Ramona elfogult a divattal szemben. 222 00:23:26,488 --> 00:23:30,051 Kissé drága. Nem, Steph? 223 00:23:30,086 --> 00:23:34,485 Ne kicsinyeskedj, beszélsz össze-vissza. 224 00:23:34,520 --> 00:23:37,278 Te jól érzed magad így, igaz? 225 00:23:37,313 --> 00:23:41,155 Ez önbecsülés kérdése, és néha az anyagi dolgok 226 00:23:41,190 --> 00:23:43,953 felemelnek, erre szükség van. 227 00:23:43,988 --> 00:23:47,008 Például szép karkötők, erről beszélek. 228 00:23:47,043 --> 00:23:49,580 Csak maradj itt. Rendben? 229 00:23:49,615 --> 00:23:54,666 Maxie! Lefogadom, hogy Ramónának van valami meglepetése a konyhában. 230 00:23:54,701 --> 00:23:59,956 - Bevette a gyógyszereit? - Nagyon elfoglaltak voltunk, tudod? 231 00:24:01,022 --> 00:24:04,656 Nos, Maxie, ne aggódj, rendben? Anyunak mennie kell. 232 00:24:04,691 --> 00:24:07,205 Csak menj és egyél, jó? 233 00:24:09,531 --> 00:24:14,141 Ó, Max, drágám, minden rendben. 234 00:24:14,176 --> 00:24:18,037 Figyelj rám. Tudod, hogy anyukád szeret téged, igaz? 235 00:24:18,039 --> 00:24:22,261 Csak nem tud mindig együtt lenni a kisfiával. 236 00:24:22,296 --> 00:24:24,848 És amíg ez így lesz... 237 00:24:24,883 --> 00:24:30,455 kapsz egy másik szép nagy családot itt, aki szeret téged. 238 00:24:30,490 --> 00:24:34,001 Ez csak... ez csak... 239 00:24:34,556 --> 00:24:38,800 - Egy szerviz. - Te ki vagy? 240 00:24:38,835 --> 00:24:43,720 A nevem Esther. És veled maradok egy darabig. 241 00:24:43,755 --> 00:24:48,134 - Hol van Tony? - Elment a lányokkal. 242 00:24:48,570 --> 00:24:53,461 Esther próbált neked mondani valamit. Szóval, figyelsz rá egy picit, ugye? 243 00:24:54,576 --> 00:24:58,790 Igen, mint mondtam, ez olyan mint egy gyorsszerviz... 244 00:24:58,825 --> 00:25:02,450 Olyan hely, ahová a kocsik kerülnek, ha verseny közben megsérülnek. 245 00:25:02,485 --> 00:25:06,031 Vagy gumiabroncsot kell cserélni, 246 00:25:06,087 --> 00:25:09,185 vagy füstöl a hűtő... 247 00:25:09,220 --> 00:25:12,542 - Csapatmunka? - Pontosan. 248 00:25:12,594 --> 00:25:18,090 Mindenki ugyanabban a csapatban dolgozik, és ugyanabban a versenyben. 249 00:25:18,099 --> 00:25:22,557 Ahogy Ramóna is mondta: ti mindnyájan összatartoztok. 250 00:25:22,592 --> 00:25:26,725 - És te nem? - Én? 251 00:25:26,760 --> 00:25:30,376 Nem, én csak egy látogató vagyok. 252 00:25:40,121 --> 00:25:45,013 "Önbecsülés." Lenne jobb ötletem. 253 00:25:45,048 --> 00:25:48,404 Miért nem a gyerekeddel törődsz a frizurád helyett? 254 00:25:48,439 --> 00:25:50,328 Észrevennéd, hogy működik. 255 00:25:55,637 --> 00:25:58,555 Van egy kis forró csokoládém. 256 00:25:58,640 --> 00:26:03,504 Soha nem sikerül túl jól, de úgy tudom, a szándék számít. 257 00:26:06,648 --> 00:26:12,159 A legrosszabb az egészben, hogy az anyjának fogalma sincs, mennyire szörnyű anya. 258 00:26:12,194 --> 00:26:16,489 Szerintem sok nő bármit megadna, hogy anya lehessen. 259 00:26:26,434 --> 00:26:33,179 Akarja tudni, hogy jött Max hozzánk? Egy kis papírzacskóval a kezében, 260 00:26:33,214 --> 00:26:38,104 benne egy fogkefe, és csak feleennyi idős volt. 261 00:26:38,139 --> 00:26:43,596 - Egy üveg pirula a magas vérnyomására... - Magyas vérnyomás? Az ő korában? 262 00:26:43,631 --> 00:26:47,394 Igen, szegény gyerek... 4 baseball-kártya is volt nála, 263 00:26:47,429 --> 00:26:49,969 az egyiknek a lapjai össze voltak ragadva. 264 00:26:50,191 --> 00:26:55,172 Nem is beszélve az ajakherpeszről, és a tetvekről a hajában. 265 00:26:57,232 --> 00:27:00,815 Mondja, magának nincs gyermeke? 266 00:27:02,203 --> 00:27:07,232 Egy kisfiúval voltam terhes, de elveszítettem. 267 00:27:07,267 --> 00:27:12,743 Samuelnek neveztük. Samuel Alan Hobbes. 268 00:27:13,785 --> 00:27:16,537 Amikor meghalt, 269 00:27:17,218 --> 00:27:20,049 hónapokig sírtam. 270 00:27:20,221 --> 00:27:23,712 Nem értheti, aki nem ment át ezen. 271 00:27:29,731 --> 00:27:31,600 Megjöttünk. 272 00:27:31,733 --> 00:27:36,830 Maradnék még, de... Tony... 273 00:27:36,865 --> 00:27:40,244 14 órát dolgozik naponta. 274 00:27:42,243 --> 00:27:44,984 Esther segített Maxet megvigasztalni. 275 00:27:46,247 --> 00:27:50,032 Hosszú este volt. Megyek lefeküdni. 276 00:27:50,251 --> 00:27:52,991 Hé! Tony! 277 00:27:58,259 --> 00:28:01,270 7-kor reggelizünk. 278 00:28:52,814 --> 00:28:56,893 Nem szövetkezem az ellenséggel, "Tábornok". 279 00:28:56,928 --> 00:28:58,984 Talán épp így jön rendbe minden. 280 00:28:59,019 --> 00:29:02,501 Igen? Nos, ő ellenség és te ezt tudod. 281 00:29:02,536 --> 00:29:06,296 Nem, ő nem ellenség. Tudod, hogy nem. 282 00:29:06,331 --> 00:29:10,115 Van egy ellenségünk, igazad van, de az nem ő. 283 00:29:10,331 --> 00:29:13,277 Tony, ugyan már. 284 00:29:13,312 --> 00:29:18,841 Mi mind a ketten nagyon jól tudjuk, hogy a mi ellenségünk nem test és vér. 285 00:29:18,876 --> 00:29:23,433 És ez az ellenség azon munkálkodik, hogy megerősítse a gonoszt. 286 00:29:23,468 --> 00:29:27,229 És te most ezt a gonoszt akarod képviselni emberi ábrázattal? 287 00:29:27,264 --> 00:29:29,656 Sajnálom, de ez nem megoldás. 288 00:29:29,691 --> 00:29:32,919 Mit tegyek, mosolyogjak édesen? 289 00:29:32,954 --> 00:29:37,669 Nem. De meg kell próbálnunk szeretni és megérteni őt. 290 00:29:38,860 --> 00:29:44,184 Ő maga mondta, hogy éppolyan árva, mint a gyerekeink. 291 00:29:44,866 --> 00:29:46,759 Ezt mondta? 292 00:29:47,869 --> 00:29:52,468 - Csak sajnáltatta magát. - Igen, talán. 293 00:29:53,374 --> 00:29:58,163 De a gyerekeink is ugyanilyen hidegek, dacosak, tele problémával. 294 00:29:58,198 --> 00:29:59,854 Mi a különbség? 295 00:29:59,889 --> 00:30:04,962 A különbség az, hogy ő felnőtt. Tapasztalt. Lehetne belátóbb. 296 00:30:06,387 --> 00:30:09,213 Igen, mi is felnőttek vagyunk. 297 00:30:09,248 --> 00:30:12,977 És nekünk jobban kellene tudnunk együttérzést tanúsítani. 298 00:30:13,012 --> 00:30:16,252 De nem tesszük. Általában nem. 299 00:30:19,400 --> 00:30:23,400 Látod, mit csináltál? Miattad lenyeltem a fogkrémet. 300 00:30:27,775 --> 00:30:32,295 Uram, ha itt vagy, kérlek segíts nekem! 301 00:30:38,786 --> 00:30:41,667 Úgy hallottam, eladják ezt a helyet. 302 00:30:41,702 --> 00:30:45,775 Minél gyorsabban megszabadulunk ezektől az élősködőktől, annál jobb. 303 00:30:45,810 --> 00:30:50,705 - Sajnálom, én nem... - A nagyapám... itt dolgozott. 304 00:30:50,740 --> 00:30:54,822 Most forogna a sírjában, ha látná, mi lett ebből a helyből. 305 00:30:54,857 --> 00:31:00,607 Úgy látja, hogy nem jó itt ezeknek a gyerekeknek? 306 00:31:00,642 --> 00:31:07,111 Menjen vissza oda, ahonnan jött. A csillogó ékszereivel együtt. 307 00:31:07,146 --> 00:31:10,352 Nyilván amúgy is hamisak. 308 00:31:17,825 --> 00:31:22,250 Uram, azt kértem, hogy segíts, nem azt, hogy bánts. 309 00:31:26,834 --> 00:31:29,253 Most mi lesz? 310 00:32:31,366 --> 00:32:35,809 De most komolyan, mi legyen? 311 00:32:37,372 --> 00:32:40,511 Istenem, mit csinálsz most? 312 00:32:43,378 --> 00:32:46,297 Nincs kihez fordulnom. 313 00:32:46,881 --> 00:32:48,995 Senkim nincs. 314 00:32:54,389 --> 00:32:58,048 Rajtad kívül senkire nem számíthatok. 315 00:33:01,896 --> 00:33:05,237 Nem tudom, hogyan hozhatnám rendbe a dolgokat. 316 00:33:05,900 --> 00:33:09,095 Nem tudom, hova mehetnék. 317 00:33:13,408 --> 00:33:17,064 Hogy tudom eltartani magam, ha kidobnak innen? 318 00:33:18,413 --> 00:33:24,981 És ha mégsem, akkor hogy fogom túlélni ezt az egészet? 319 00:33:31,426 --> 00:33:33,844 Jó reggelt. 320 00:33:33,928 --> 00:33:38,232 Azt gondoltam, segíthetek valmiben. Nem azt mondta, hogy 7-kor van reggeli? 321 00:33:38,433 --> 00:33:43,415 Ó, úgy volt. Az Úr felkent engem, hogy főzzek. 322 00:33:43,450 --> 00:33:46,176 Az Úr felkent engem, hogy meglássam a gyerekek szükségét, 323 00:33:46,211 --> 00:33:48,820 és aztán tűrjek az evések alatt. 324 00:33:50,445 --> 00:33:54,984 Ott a kávé, tejet talál a hűtőben. 325 00:33:55,019 --> 00:33:56,746 Szolgálja ki magát. 326 00:34:01,456 --> 00:34:03,662 Még egy csésze kávé? 327 00:34:04,459 --> 00:34:09,208 Ez a negyedik. A reggelek nehezen indulnak. 328 00:34:09,243 --> 00:34:13,000 Tony már elment dolgozni, a lányok kint várják a buszt. 329 00:34:13,035 --> 00:34:15,689 Justin hivatalos ügyet intéz. 330 00:34:15,970 --> 00:34:21,297 - Postahivatal? - Egy rendőrtiszttel találkozik. 331 00:34:21,332 --> 00:34:23,923 Már volt börtönben, az ő korában? 332 00:34:23,958 --> 00:34:29,165 - Fiatalkorúaknál. - Értem. Nos, főzhetnék vacsorát. 333 00:34:29,484 --> 00:34:32,478 Persze, ha akar. 334 00:34:34,489 --> 00:34:38,347 - Tud főzni? - Olyan nehéz elhinni? 335 00:34:38,382 --> 00:34:40,950 Nem, egyáltalán nem. 336 00:34:40,995 --> 00:34:44,693 Valójában nagyon szerettem főzni a férjemnek. 337 00:34:44,728 --> 00:34:47,939 Sőt, gaszronómiai tanfolyamra is jártam. 338 00:34:47,974 --> 00:34:50,557 Ahol a Cordon Blue-t is tanítják? 339 00:34:54,008 --> 00:34:57,585 Ó, szóval igen, ojjé... 340 00:34:57,620 --> 00:35:00,448 Azt hiszem, megreformáljuk a tepsis krumplit. 341 00:35:00,483 --> 00:35:05,138 Tepsis burgonya volt ott is. Úgy hívták, hogy pommes frites. 342 00:36:01,576 --> 00:36:05,259 - Tényleg akar segíteni? - Persze. 343 00:36:06,080 --> 00:36:10,284 Elvihetné Justint a találkozóra. Majd ő megmutatja, hogy jut ide vissza. 344 00:36:10,319 --> 00:36:14,530 - Tud vezetni, igaz? - Jobban, mint ön főzni. 345 00:36:17,091 --> 00:36:20,552 - Justin! - Mi van? 346 00:36:20,587 --> 00:36:23,875 Ne várjak tovább. Azonnal gyere elő. 347 00:36:23,910 --> 00:36:27,967 - Ez a lányoké? - Igen, folyton elfelejtik. 348 00:36:28,002 --> 00:36:30,231 Rendben van. Majd én utánuk viszem. 349 00:36:47,121 --> 00:36:51,815 Justin, siess már! Hányszor mondjam? 350 00:36:51,850 --> 00:36:53,927 Justin! 351 00:36:53,962 --> 00:36:56,603 Jól van már. 352 00:37:05,640 --> 00:37:08,127 Justin! 353 00:37:09,143 --> 00:37:13,518 "Valószínűleg mindketten diszlexiásak... 354 00:37:13,553 --> 00:37:19,947 nem tudnak különbséget tenni a betűk között". 355 00:37:23,157 --> 00:37:27,076 Lányok, itt hagytátok a pulóvereket. 356 00:37:27,161 --> 00:37:31,664 - Lássuk csak... tessék. - Nem, az az enyém! 357 00:37:31,666 --> 00:37:38,018 - Ó, azt hittem, hogy Jasmine van rá írva. - Jasmine használta, de most már az enyém. 358 00:37:38,053 --> 00:37:42,726 - Oké. Tessék. - Köszönöm. És Jasmine is köszöni. 359 00:37:46,180 --> 00:37:51,483 - Nos, mi van ott fenn? - Felhők. 360 00:37:51,518 --> 00:37:58,553 Úgy értem, tudod, mik azok? Sárkányok? 361 00:37:59,694 --> 00:38:02,187 Lovak? Egy medve? 362 00:38:03,197 --> 00:38:07,672 Azok csak felhők. Víz és pára. 363 00:38:08,202 --> 00:38:13,225 Pára? Valójában kristályok. 364 00:38:14,208 --> 00:38:21,429 Oké. Ha te sárkányt, medvét és lovat látsz, talán aludnod kellene még egy kicsit. 365 00:38:23,217 --> 00:38:25,917 Tudod, hogy mit jelent a kristály? 366 00:38:25,952 --> 00:38:31,221 Azt jelenti, hogy tiszta. Áttetsző. Ennyire egyszerű. 367 00:38:31,256 --> 00:38:33,763 Ezek nagyon klassz nevek. 368 00:38:36,731 --> 00:38:40,714 Mesélj nekem róluk. A felhőkről. 369 00:38:40,735 --> 00:38:43,795 Nimbusz. Esőfelhő. 370 00:38:43,830 --> 00:38:50,142 - Mit gondolsz, elmennek? - Nézd csak meg, milyen lesz 2 óra múlva. 371 00:38:51,746 --> 00:38:53,874 Ó, persze. 372 00:39:16,771 --> 00:39:22,624 Még nem jött a busz? Már belefáradtam a kiabálásba, Justin! 373 00:39:22,659 --> 00:39:24,736 Mi van? 374 00:39:24,771 --> 00:39:28,525 - Minek neked a gördeszka? - Csak, mert kell. 375 00:39:28,783 --> 00:39:33,334 Hé, szőke herceg! Szerinted egy hölgy meddig hajlandó várni? 376 00:39:34,789 --> 00:39:38,220 Egy kicsit kedveljük őt, ugye? 377 00:39:38,255 --> 00:39:43,663 - Ezt vezeted? - Maga vezeti. Nekem még nincs jogsim. 378 00:39:44,799 --> 00:39:49,684 - De ha nem tud vezetni... - Nem, nem. Rendben. 379 00:39:50,304 --> 00:39:53,191 És hogy lehet ebbe bemászni? 380 00:39:53,808 --> 00:39:57,708 - 55 a sebességhatár. - Nem léptem túl. 381 00:39:58,312 --> 00:40:01,368 Mivel gyökkettővel gurulunk. 382 00:40:17,832 --> 00:40:22,054 Ez a tetoválás elég érdekes. Mit ábrázol? 383 00:40:22,089 --> 00:40:25,627 Ne kérdezzen. Felejtse el, rendben? 384 00:40:26,340 --> 00:40:28,997 Justin, állj fel. 385 00:40:30,344 --> 00:40:32,381 Regisztrált már? 386 00:40:32,416 --> 00:40:34,126 - Regisztrálni? - Igen. 387 00:40:34,161 --> 00:40:38,624 Kell a neve, a dátum, meg amit általában meg szoktak adni. Gyerünk. 388 00:41:12,386 --> 00:41:17,773 Úgy néz ki, eső lesz. Azt hiszem, igaza volt a húgodnak. 389 00:41:17,808 --> 00:41:21,215 - A húgomnak? - Crystal. Ő mondta, hogy eső lesz... 390 00:41:22,396 --> 00:41:25,338 Hogy maga milyen jól informált! 391 00:41:25,373 --> 00:41:28,724 Egy hónapon belül kitesznek a házból, és többé nem látom azt a kölyköt. 392 00:41:35,409 --> 00:41:39,211 Max megint itt van. Most rajtad a sor, hogy vigyázz rá. 393 00:41:39,246 --> 00:41:42,792 Önnek meg volt egy hívása. Valami John. Azt mondta, hogy az ügyvédje. 394 00:41:42,827 --> 00:41:44,436 És mit mondott? 395 00:41:44,471 --> 00:41:46,731 Nem sok mindent. Mondtam, hogy elvitte Justint kocsival az irodába. 396 00:41:46,766 --> 00:41:49,823 Aztán letettem. 397 00:41:52,426 --> 00:41:56,821 - Itt fog lógni a közelben? - Mikor? 398 00:41:56,856 --> 00:42:01,209 - Most. - Meg akarsz kérni, hogy vigyázzak Maxre? 399 00:42:01,936 --> 00:42:05,159 Maga elég nehéz eset. 400 00:42:05,439 --> 00:42:11,363 - Akkor kérj meg. - Oké. Vigyázzon Maxre. 401 00:42:11,946 --> 00:42:14,513 Szívesen. 402 00:42:19,453 --> 00:42:22,355 - Házi feladatot csinálsz? - Igen. 403 00:42:22,390 --> 00:42:25,490 Most el kell intéznem egy hívást, de nem tart sokáig . 404 00:42:25,525 --> 00:42:29,747 Ha ki kell menned a szobából bármi miatt, ugye szólsz? 405 00:42:29,782 --> 00:42:31,941 Igen. 406 00:42:31,976 --> 00:42:35,113 - A gyógyszereidet bevetted már? - Igen. 407 00:42:42,793 --> 00:42:46,882 John, nem azt mondom, hogy ne add el, csak azt kérem, hogy várj. 408 00:42:46,917 --> 00:42:50,575 Nem erre számítottam. 409 00:42:50,610 --> 00:42:53,443 Csak kicsit gondolkodni szeretnék, ennyi az egész. 410 00:42:53,478 --> 00:42:56,624 De ez semmin nem változtat, Esther. Már feladtuk a hirdetést. 411 00:42:56,659 --> 00:43:00,353 De eladni csak akkor és úgy fogom, ahogy te mondod. 412 00:43:00,578 --> 00:43:02,870 Tartozom ezzel Franklinnak, ez a dolgom. 413 00:43:02,905 --> 00:43:07,759 Megígértem neki, hogy ha történne valami, gondoskodni fogok rólad. 414 00:43:07,794 --> 00:43:10,179 Nagyra értékelem John, őszintén. 415 00:43:10,214 --> 00:43:13,175 De add meg a nevet és a telefonszámot, 416 00:43:13,210 --> 00:43:15,759 és örök hálám. 417 00:43:18,429 --> 00:43:20,134 Halló? 418 00:43:20,431 --> 00:43:22,692 Halló? 419 00:43:27,438 --> 00:43:31,061 - Hagyjon békén. - Elég rosszul néz ki. 420 00:43:31,096 --> 00:43:34,554 Azt mondtam, hagyjon, nem érti? Boldogulok. 421 00:43:34,589 --> 00:43:37,393 Oké. Jól van. 422 00:43:42,953 --> 00:43:48,851 Nézd, ha megfogod a kezem, felsegítelek. Rendben? 423 00:43:49,960 --> 00:43:52,345 - Igen. - Jól van. 424 00:43:59,470 --> 00:44:03,035 Élek még, kishaver. Ne aggódj. 425 00:44:03,070 --> 00:44:04,915 Még ha béna is vagyok. 426 00:44:04,950 --> 00:44:11,079 - Azt hiszem, orvoshoz kellene menned. - Ahogy maga vezet? Elvéreznék. 427 00:44:11,982 --> 00:44:14,987 Jól van. Nem is akkora a baj, mint ahogy kinézett. 428 00:44:15,022 --> 00:44:16,615 Halló? 429 00:44:16,987 --> 00:44:21,420 Hé, asszonyom, valaki van a vonalban, azt mondja, hogy az ön ügyvédje. 430 00:44:21,455 --> 00:44:24,568 Épp Justint kötözöm be. Mondd meg neki, hogy majd visszahívom. 431 00:44:24,603 --> 00:44:28,915 Nem tud most a telefonhoz jönni. Justin tiszta vér, és a konyhában kötözi be. 432 00:44:29,500 --> 00:44:31,737 Ekkora hülyeséget! 433 00:44:36,507 --> 00:44:40,362 Összemocskolta magát. Dobja el. 434 00:44:40,397 --> 00:44:44,128 - Nem. Megtartom. - Miért? 435 00:44:45,015 --> 00:44:48,509 Mert egy hős vére festette be. 436 00:44:53,524 --> 00:44:59,935 - Beleolvasott az aktámba. - Tudom, hogy nem kellett volna. 437 00:45:00,030 --> 00:45:06,181 De megláttam a nevedet. Calabrese. Olvastam rólad az újságokban. 438 00:45:07,037 --> 00:45:11,097 - Igen, de nem számít. - Dehogynem, megmentetted az apád életét. 439 00:45:11,132 --> 00:45:14,415 És mire volt jó? Egy évre rá meghalt rákban. 440 00:45:14,450 --> 00:45:19,776 De Justin, ő úgy élte le azt az egy évet, hogy tudta: a fia... 441 00:45:19,811 --> 00:45:22,883 meg akarta menteni őt. 442 00:45:22,918 --> 00:45:28,576 Van fogalmad, milyen büszke és megrendítő érzés tudni, hogy... 443 00:45:28,611 --> 00:45:30,702 valaki ennyire szerette? 444 00:45:48,579 --> 00:45:50,916 Max! 445 00:45:51,582 --> 00:45:53,549 Max! 446 00:45:53,584 --> 00:45:57,518 Ne aggódjon. Figyelek rá. 447 00:46:35,959 --> 00:46:39,282 Valószínűleg mindketten diszlexiások... 448 00:46:39,317 --> 00:46:44,322 ...nem tudnak különbséget tenni a betűk között. 449 00:46:44,468 --> 00:46:50,481 John Philip Sousa és Francis Scott Key... 450 00:46:51,475 --> 00:46:57,417 Bombák robbannak a nappaliban, a konyhában... 451 00:46:57,452 --> 00:47:01,790 Éles repeszek szerteszét, 452 00:47:01,825 --> 00:47:07,405 törött bordák, törött kis karok... 453 00:47:07,440 --> 00:47:13,759 Pici gyermekek az elhagyott sarkokban, tele lövedékekkel. 454 00:47:18,001 --> 00:47:22,134 Esther, köszönöm, hogy ... Mi a baj? 455 00:47:23,507 --> 00:47:26,643 Ez a férjem könyve volt. 456 00:47:26,761 --> 00:47:31,006 Miért jöhet be bárki a szobámba? 457 00:47:31,041 --> 00:47:33,789 Ez csak az ön kiszolgáltatott 458 00:47:33,824 --> 00:47:35,818 helyzetéből adódó érzékenység. 459 00:47:35,853 --> 00:47:39,201 Értem. És mindent el kell tűrnöm a gyerekektől? 460 00:47:39,236 --> 00:47:41,771 Csak azért, mert sérelmeik vannak? 461 00:47:43,026 --> 00:47:45,028 Talán így gondolja... 462 00:47:45,529 --> 00:47:51,317 De fogalma sincs, min mentek keresztül, amíg maga a jólétben dúskált. 463 00:47:51,394 --> 00:47:54,151 Sajnálom a könyvet! 464 00:48:09,052 --> 00:48:13,077 Max mondta, hogy itt szokott lazítani. 465 00:48:15,058 --> 00:48:18,989 Nem szeretném, ha rossz érzése lenne miattam. 466 00:48:25,068 --> 00:48:28,564 Kéretlenül érkeztem a házba. 467 00:48:30,574 --> 00:48:33,683 Nem tudtam, mi vár rám. 468 00:48:35,579 --> 00:48:41,904 Annyira fájt minden. Gondolkodni sem tudtam. 469 00:48:50,093 --> 00:48:52,060 Én... 470 00:48:52,095 --> 00:48:58,241 Franklin hagyta rám ezt a házat. Célja volt vele. 471 00:48:59,102 --> 00:49:04,739 - Őrült ötlet, igaz? - Nem, tényleg nem. 472 00:49:06,109 --> 00:49:12,812 Akárhogy is van, tudnia kell, hogy a házat meghirdettük eladásra. 473 00:49:25,128 --> 00:49:27,844 Máris? 474 00:49:27,879 --> 00:49:31,009 Igen, de kapcsolatba lépek a vevővel. 475 00:49:31,044 --> 00:49:35,679 Van egy irodája a városban. Találkozom vele. 476 00:49:36,640 --> 00:49:39,532 Megakadályozom az eladást. 477 00:49:39,643 --> 00:49:44,561 - Maga tréfál. - A legkevésbé sem. 478 00:49:46,149 --> 00:49:50,702 Ha nem viccel, akkor most hogyan tovább? 479 00:49:50,737 --> 00:49:55,340 Azt mondta, ez minden vagyona, nem maradt más. 480 00:49:55,375 --> 00:50:01,043 - Mit fog csinálni? - Nem tudom. 481 00:50:02,666 --> 00:50:10,179 Egyik bizonytalan lépés a másik után. 482 00:50:20,684 --> 00:50:25,717 Csak annyit mondhatok majd neki, hogy... 483 00:50:25,752 --> 00:50:28,865 ez a helyes döntés. 484 00:50:33,196 --> 00:50:35,621 Ó, Istenem. 485 00:50:36,700 --> 00:50:39,658 Tudod, mire gondolok, Uram? 486 00:50:41,204 --> 00:50:45,558 Mi van, ha ez nem a Te ötleted? Akkor mi van? 487 00:50:51,214 --> 00:50:56,042 Egyik bizonytalan lépés a másik után. 488 00:51:02,225 --> 00:51:05,191 A gyerekek teljesen össze voltak törve. 489 00:51:05,226 --> 00:51:08,303 Tudom, mire gondol, de megegyeztünk valamiben. 490 00:51:08,338 --> 00:51:11,092 Nem szabad hagynunk, hogy újra szétszakítsák őket. 491 00:51:11,127 --> 00:51:15,233 Dobjon el egy követ, Mrs. Hobbes, és meglátja, hány szomorú sorsot talál el. 492 00:51:15,268 --> 00:51:18,792 Akár figyelembe is vehetné, hogy a család már bérli a házat, 493 00:51:18,827 --> 00:51:20,779 és továbbra is kiadhatná, nem? 494 00:51:20,814 --> 00:51:26,234 Miért tenném, már vagy 15 házam van azon a környéken? 495 00:51:26,269 --> 00:51:30,572 - Le akarja bontani? - Ez a város fejlődik, Mrs. Hobbes. 496 00:51:30,607 --> 00:51:35,227 Ami korábban külterület volt a környéken, már nem az. 497 00:51:35,262 --> 00:51:40,845 15 lakosztály elfogadható áron, az a valami. 498 00:51:56,279 --> 00:52:00,176 Finom az illata. Zöldségleves? 499 00:52:00,283 --> 00:52:04,233 Remélem, nem bánja. Ki is takarítottam. 500 00:52:04,268 --> 00:52:07,113 Miközben főztem. 501 00:52:10,293 --> 00:52:14,940 Nem értem, hogyan tudnak egyes emberek ilyen kegyetlenek lenni. 502 00:52:17,801 --> 00:52:20,894 Be kell vallanom, hogy... 503 00:52:21,805 --> 00:52:24,622 imádkoztam. 504 00:52:24,657 --> 00:52:29,425 Ha Isten nem áll ezeknek a gyerekeknek az oldalán, akkor nem tudom... 505 00:52:29,460 --> 00:52:30,891 nem tudom... 506 00:52:31,314 --> 00:52:34,179 Ne mondjon le még Istenről. 507 00:52:35,318 --> 00:52:39,002 Az Ő útjai nem a mi útjaink. 508 00:52:39,823 --> 00:52:45,290 És ez biztató, mert a mi útjaink sokszor kudarcot vallanak. 509 00:52:49,332 --> 00:52:53,303 - Mikor lesz kész? - Már kész is van. 510 00:52:53,338 --> 00:52:55,423 Nagyszerű. 511 00:52:55,458 --> 00:52:59,862 Max! Lányok! Terítsétek meg az asztalt! 512 00:52:59,897 --> 00:53:02,008 Ó, én már előkészítettem a terítéket. 513 00:53:02,043 --> 00:53:05,804 De nem találtam tálcát, így papírt használtam. 514 00:53:05,839 --> 00:53:08,326 A papír a mi tálcánk. 515 00:53:09,853 --> 00:53:15,457 Hé! Hányszor szóljak még? Indulás lefelé. 516 00:53:15,859 --> 00:53:18,862 Ezek a gyerekek kikészítenek. 517 00:53:18,897 --> 00:53:21,746 Mi történt? 518 00:53:24,868 --> 00:53:29,574 - Mi a fene folyik itt? - Játszottunk és hirtelen összeesett. 519 00:53:29,609 --> 00:53:32,810 Szédülök. Szúr a szívem. 520 00:53:32,845 --> 00:53:33,877 Hívja a 911-et. 521 00:53:34,878 --> 00:53:38,106 Minden rendben, drágám. 522 00:53:38,141 --> 00:53:41,256 A jó hír, hogy nem szívroham volt. 523 00:53:41,291 --> 00:53:43,824 - Akkor micsoda? - Az érzékelés átmeneti kiesése. 524 00:53:43,887 --> 00:53:47,838 Valószínűleg azért, mert felgyorsult a szívverése, bár nehéz megmondani. 525 00:53:47,873 --> 00:53:50,160 Amfetamint találtunk a szervezetében. 526 00:53:50,195 --> 00:53:52,844 - Drogot? - Valójában kis adagot. 527 00:53:52,896 --> 00:53:55,851 De már néhány napja vehette be. 528 00:53:55,886 --> 00:53:58,479 Ezért került nyomás alá a szíve. 529 00:53:58,514 --> 00:54:01,885 Jelentenem kell a gyermekvédelmiseknek. 530 00:54:01,920 --> 00:54:04,778 - Ó, nem. - De hogy kerülhetett drog a szervezetébe? 531 00:54:04,813 --> 00:54:06,920 Reméltem, hogy önök elmondják. 532 00:54:07,410 --> 00:54:09,567 Tony! Ramona! 533 00:54:22,926 --> 00:54:26,617 Amfetamint hoztál be a házba. A házamba hoztad, 534 00:54:26,652 --> 00:54:28,888 és beledugtad Max gyógyszeres üvegébe? 535 00:54:28,923 --> 00:54:31,248 - Csak el akartam rej... - Ó, csak el akartad. 536 00:54:31,283 --> 00:54:34,893 Ez volt az első, ami a kezembe került. Mindenki azt kiabálta, hogy "Justin, síess!" 537 00:54:34,928 --> 00:54:37,611 - Elfeledkeztem róla, értitek? - Elfeledkeztél? 538 00:54:37,646 --> 00:54:39,494 Mit ismételgetitek, amit mondok? 539 00:54:39,529 --> 00:54:43,167 - Először is, mire akartad használni őket? - Az enyémek voltak. 540 00:54:43,202 --> 00:54:45,849 Vagyis nem az enyémek. Mindenki ezt használja a tanuláshoz. 541 00:54:45,884 --> 00:54:48,844 Nem is akartam használni, így megkértem Justint, hogy rejtse el valami biztos helyre. 542 00:54:48,879 --> 00:54:52,573 - Valami biztos helyre. - Honnan tudhattam volna, hogy Max üvegébe rejti? 543 00:54:52,608 --> 00:54:55,539 Csak addig, amíg vissza nem jövök. Vacsora után egy jó helyet néztem volna neki. 544 00:54:55,574 --> 00:55:00,409 - De elfelejtetted. - Neked tettem szívességet. 545 00:55:00,444 --> 00:55:02,815 Neked és a drogos barátaidnak. 546 00:55:02,850 --> 00:55:08,051 - Apropó, ki adta a pirulákat? - Tablettának hívják. Én csak... 547 00:55:08,086 --> 00:55:10,903 - Ki adta őket? - Inkább nem mondom meg. 548 00:55:10,938 --> 00:55:12,986 Monica. 549 00:55:13,021 --> 00:55:16,079 - Nem találkozhatsz vele. - Bánom is én. 550 00:55:16,114 --> 00:55:18,778 Tudjátok, hogy mit kaphatunk ezért? Elvehetnek tőlünk benneteket. 551 00:55:18,813 --> 00:55:22,278 Elvehetnek minket? Most viccelsz? 552 00:55:22,313 --> 00:55:24,972 Három héten belül mindenképp elmegyünk, mit számít? 553 00:55:25,007 --> 00:55:27,276 Igen, arról papolsz, hogy nem láthatom Monicát?! 554 00:55:27,311 --> 00:55:29,798 Egyikőtöket sem fogom látni többé. 555 00:55:52,015 --> 00:55:57,160 - Terry és Justin ráéreztek a lényegre. - Igen. 556 00:55:58,521 --> 00:56:02,605 Azt hittem, hogy valami nagy csoda történik. 557 00:56:04,027 --> 00:56:06,503 Ez pontosan az volt. 558 00:56:07,530 --> 00:56:10,987 Hát én nem úgy érzem. 559 00:56:14,537 --> 00:56:17,155 Tudod, mit mond a Biblia? 560 00:56:18,541 --> 00:56:22,682 Soha ne becsüld le a kicsiny kezdetet. 561 00:56:26,549 --> 00:56:30,936 Emberi életekről beszélünk, John. 562 00:56:30,971 --> 00:56:33,547 Próbáld megállítani ezt az embert. 563 00:56:33,582 --> 00:56:37,015 Rendben. Jó éjt. És köszönöm. 564 00:56:55,578 --> 00:56:57,841 Mit... mit akar? 565 00:56:57,876 --> 00:57:03,738 Hiányzik néhány ékszer a szobámból. Tudsz valamit esetleg róluk? 566 00:57:05,588 --> 00:57:10,818 - Nem én voltam. - Azt tudom. 567 00:57:12,595 --> 00:57:15,983 Bárki lehetett. 568 00:57:17,100 --> 00:57:22,178 Aha, és ez a bárki mit tenne velük? 569 00:57:22,213 --> 00:57:25,441 Eldobja őket? Vagy eladja? 570 00:57:26,609 --> 00:57:31,146 Honnan tudjam? Eladja, gondolom. 571 00:57:34,117 --> 00:57:36,119 - És hol adhatja el? - Nem tudom. Talán a zálogházban. 572 00:57:41,124 --> 00:57:46,273 - Van ilyen a városban? - Igen. 573 00:57:47,130 --> 00:57:50,486 A Chester után, szemben az irodával, ahol voltunk. 574 00:57:50,521 --> 00:57:52,811 Jackson zálogház, azt hiszem. 575 00:57:54,137 --> 00:57:58,892 - Köszönöm. - Mit? 576 00:58:22,332 --> 00:58:25,008 Mi van magával?! 577 00:58:25,043 --> 00:58:30,508 Ez egy rendes környék volt, amíg ezek ide nem jöttek. És most még maga is. 578 00:58:30,616 --> 00:58:33,257 Csak hogy tudja, hamarosan elmennek. 579 00:58:33,292 --> 00:58:37,621 Valaki megvette az ingatlant, lebontja és mást épít ide. 580 00:58:37,656 --> 00:58:44,404 Lerombolják az öreg tűzoltóállomást? Már a polgárháború óta itt áll. 581 00:58:46,356 --> 00:58:53,775 Nézze, nem ugyanarról beszélünk. Ez nem úgy néz ki, mint egy tűzoltóállomás. 582 00:58:53,810 --> 00:58:58,186 Nem ismeri a lakóhelye történetét? 583 00:58:58,221 --> 00:59:02,540 Maga hitványabb, mint gondoltam. 584 00:59:20,390 --> 00:59:23,851 Minden olyan homályos. 585 00:59:39,909 --> 00:59:43,069 A reggeli tálalva. Gyertek enni. 586 00:59:47,917 --> 00:59:50,736 Arra gondoltam, én készítek ma reggelit mindnyájunknak. 587 00:59:50,771 --> 00:59:53,744 Remélem, elég korán keltem, hogy még elérjem Tony-t. 588 00:59:53,779 --> 00:59:55,884 Elment, hogy felvegye Maxet. 589 00:59:55,919 --> 00:59:59,617 Jó. Figyeljen, szükségem volna a segítségére. 590 00:59:59,652 --> 01:00:01,104 Nem probléma. 591 01:00:05,435 --> 01:00:07,825 Hé, elvetemült kölyökbrigád! 592 01:00:07,937 --> 01:00:13,078 Esther elkészült a reggelivel! Toljátok le a képeteket most rögtön! 593 01:00:16,446 --> 01:00:19,766 Valójában nem erre akartam kérni, de... 594 01:00:19,801 --> 01:00:24,378 - Akkor mi van? - Kitaláltam valamit, és... 595 01:00:25,955 --> 01:00:28,919 Semmi. Majd megbeszéljük reggelinél. 596 01:00:29,459 --> 01:00:31,267 Finom. 597 01:00:31,961 --> 01:00:35,827 - Ezek a mi áfonyáink? - Jó korán leszedtem őket. 598 01:00:35,862 --> 01:00:39,659 - Korábban mint... - Jasmine, vedd ki az ujjaidat a szirupból. 599 01:00:39,694 --> 01:00:42,743 - Crystal, maradj csendben. - Miért nem beszélhetek? 600 01:00:42,778 --> 01:00:47,910 - Beszélhetnénk Maxiről, vagy a házról... - Crystal, elég. 601 01:00:47,945 --> 01:00:50,507 - Akart valamit mondani. - Edd meg a pirítóst. 602 01:00:50,542 --> 01:00:51,899 Jól van már! 603 01:00:52,982 --> 01:00:54,488 Mit is mondott? 604 01:00:54,984 --> 01:00:59,427 Beszélgettem egy szomszéd nővel tegnap este. 605 01:00:59,462 --> 01:01:02,336 - Ő olyan... - Olyan zavarodott? 606 01:01:02,371 --> 01:01:05,140 - Ne kezdd. - Mondtam valamit? 607 01:01:05,175 --> 01:01:10,674 Szóval, ő egyre csak azt hajtogatta, hogy itt régen tűzoltóállomás volt. 608 01:01:10,709 --> 01:01:13,113 - Ez igaz? - Fogalmam sincs. Miért? 609 01:01:13,148 --> 01:01:15,792 - Ez nagyon fontos lehet. - Miért? 610 01:01:16,506 --> 01:01:21,716 Először tudnom kell, hogy valóban így van-e, aztán megvitatjuk a lehetőségeket. 611 01:01:22,011 --> 01:01:27,798 - Úgy érti, vannak lehetőségeink? - Nagyon remélem, hogy igen. 612 01:01:28,017 --> 01:01:31,274 Oké! Ez jó, igaz? 613 01:01:31,521 --> 01:01:36,198 De mi ez a titokzatosság? 614 01:01:36,233 --> 01:01:38,886 Semmi, csak nem akarok hiú reményeket ébreszteni. 615 01:01:38,921 --> 01:01:42,793 - Túl késő, hölgyem. - Csak bízz bennem, kérlek. 616 01:01:42,828 --> 01:01:45,456 Tudni szeretném, hol vezetik a város nyilvántartását. 617 01:01:45,491 --> 01:01:48,031 A város közepén. A bíróság előtt. 618 01:01:48,066 --> 01:01:51,147 - Ó, ahol Justinnal voltunk. - Pontosan. 619 01:01:51,182 --> 01:01:55,373 Tökéletes. És hol van a zálogház? 620 01:01:55,408 --> 01:01:58,658 Hogy is mondtad? Jackson zálogház. 621 01:02:01,050 --> 01:02:05,867 - Tony, kérj elnézést! - Bocsánat. Finom volt. 622 01:02:05,902 --> 01:02:10,644 "Elvesztettem a barátnőm, elvesztettem a kutyám... 623 01:02:10,679 --> 01:02:17,397 de mégis lehetek győztes. 624 01:02:20,595 --> 01:02:24,664 ...csak kirúgtak, elvesztettem a házam..." 625 01:02:24,699 --> 01:02:27,481 Életet kaptál! 626 01:02:27,516 --> 01:02:32,998 "...ne nézz félre, és ne nézz hátra..." 627 01:03:00,109 --> 01:03:05,529 Elnézést, néhány adatot szeretnék a Meadowlark Lane 41-ről. 628 01:03:05,564 --> 01:03:09,023 Mikrofilmen tud utánanézni. 629 01:03:29,138 --> 01:03:33,049 Igen. Itt vannak a mikrofilmen. 630 01:03:34,644 --> 01:03:38,565 Még szükségem lenne egy jogászra is. 631 01:03:38,600 --> 01:03:43,508 Olyan hagyományőrző típusra, akit érdekel a helytörténet. 632 01:03:44,654 --> 01:03:50,370 Aki ennek az úriembernek, Mr. White-nak egy kis fejfájást okoz. 633 01:03:51,160 --> 01:03:52,477 Köszönöm, John. 634 01:03:54,664 --> 01:03:57,176 Apa, vásárló! 635 01:03:59,168 --> 01:04:03,469 Hozott be ide egy tinilány az elmúlt napokban néhány holmit? 636 01:04:03,673 --> 01:04:07,134 Olyan 15 év körüli, fura haja van. 637 01:04:07,169 --> 01:04:09,183 Emlékezetem szerint nem. 638 01:04:09,218 --> 01:04:12,373 De, az a színes hajú lány. Nem emlékszel? 639 01:04:12,682 --> 01:04:16,043 Oké. Mi van vele? 640 01:04:16,078 --> 01:04:19,819 Az ékszereket, amit behozott, tőlem lopta. 641 01:04:22,191 --> 01:04:24,841 A leckéddel foglalkozz. 642 01:04:26,696 --> 01:04:30,568 Rendszereztem őket. 643 01:04:30,603 --> 01:04:34,447 Ezeknek a fele bejegyzett. Tudta? 644 01:04:34,482 --> 01:04:40,075 Igen. Darabja megér több száz dollárt. 645 01:04:40,110 --> 01:04:42,922 Kettő közülük ezernél is többet. 646 01:04:42,957 --> 01:04:45,325 Nézze, én nem akarok bajba keveredni. 647 01:04:45,360 --> 01:04:49,040 Szóval, ha vissza akarja kapni a cuccot, megbeszélhetjük... 648 01:04:49,075 --> 01:04:54,548 - Nem érdekelnek az ékszerek. - Akkor mi érdekli? 649 01:04:54,724 --> 01:04:59,641 Ugyanaz, ami önt is. Egy gyermek élete. 650 01:05:27,757 --> 01:05:32,263 - Justin! Segíts kérlek. - Nem érek rá. 651 01:05:32,298 --> 01:05:34,261 Nem kérdeztem. 652 01:05:41,270 --> 01:05:43,613 Belenéznél, ugye? 653 01:05:48,277 --> 01:05:51,514 - Az utolsó. - Köszönöm. 654 01:05:54,784 --> 01:05:56,292 Szívesen. 655 01:06:00,289 --> 01:06:05,424 Jasmine, akarsz olyat látni, amilyet még soha senki? 656 01:06:05,795 --> 01:06:07,852 Gyere ide. 657 01:06:09,799 --> 01:06:16,101 Ezek csak ezüst tálcák és csorba kínai porcelánok. 658 01:06:16,136 --> 01:06:18,509 De ezek nagyon szépek, nem gondolod? 659 01:06:18,544 --> 01:06:21,856 Most gyere és mutass rá egy csészére. 660 01:06:21,891 --> 01:06:26,226 Amelyikre rámutatsz, az csak a tiéd lesz. 661 01:06:26,315 --> 01:06:29,165 Szóval, melyik? 662 01:06:32,822 --> 01:06:34,865 Ez? 663 01:06:34,900 --> 01:06:38,243 Kitűnő választás. 664 01:06:38,278 --> 01:06:41,329 Látszik, hogy már kész szakértő vagy. 665 01:06:41,364 --> 01:06:47,858 Figyeld, hogy ragyog a fénye, szinte átlátsz rajta. 666 01:06:48,337 --> 01:06:54,015 Porcelánnak hívják. Nagyon-nagyon finom kínai porcelán. 667 01:06:54,128 --> 01:07:01,288 Bánj vele óvatosan, nagyon finom kézzel. Így ni. 668 01:07:02,852 --> 01:07:06,071 Szeretnél tudni egy másik titkot? 669 01:07:07,356 --> 01:07:11,975 Van egy tervem, hogyan mentsük meg a házat. 670 01:07:22,907 --> 01:07:24,963 Helló. 671 01:07:30,215 --> 01:07:33,351 - Mit keres itt? - Téged. 672 01:07:33,883 --> 01:07:39,751 Akar is valamit? Vagy csak köszönni tud? Ki vele! 673 01:07:52,902 --> 01:07:56,055 Tudod, hány éves ez itt? 674 01:07:56,405 --> 01:07:59,274 Több mint 100. 675 01:07:59,408 --> 01:08:04,182 A nagymamám adta nekem, amikor annyi idős voltam, mint te. 676 01:08:04,217 --> 01:08:09,417 Nagyon öreg volt már, és emlékszem, amikor elmentem meglátogatni. 677 01:08:09,919 --> 01:08:13,600 A hely a halál illatát hordozta. 678 01:08:14,423 --> 01:08:19,558 Nagyon szomorú voltam, mert nem akartam őt elveszteni. 679 01:08:19,929 --> 01:08:23,040 Ő rám mosolygott, 680 01:08:23,075 --> 01:08:27,024 befonta a hajamat az ujjaival... 681 01:08:27,059 --> 01:08:30,876 és ezt tette bele. 682 01:08:32,942 --> 01:08:35,771 Belenéztem a tükörbe, 683 01:08:35,806 --> 01:08:41,184 és hirtelen úgy éreztem, hogy az ő szemén keresztül látom magam. 684 01:08:41,450 --> 01:08:45,894 Olyan valakinek a szemén keresztül, akit nagyon szerettem, 685 01:08:45,929 --> 01:08:49,080 akinek az utolsó gondolata is én voltam. 686 01:08:50,459 --> 01:08:56,253 És életemben először csodálatosan éreztem magam. 687 01:08:58,968 --> 01:09:04,562 Nem vagyok benne biztos, hogy illik a hajadhoz, 688 01:09:04,597 --> 01:09:10,938 és hogy tetszik-e, de szerintem hasznát veszed. 689 01:10:07,536 --> 01:10:11,112 Elnézést, bíró úr. A 11:30-as találkozó. 690 01:10:12,041 --> 01:10:15,025 Köszönöm. 691 01:10:18,547 --> 01:10:23,783 De a közvélemény számára értékes mindegyik történelmi ingatlan. 692 01:10:23,818 --> 01:10:26,519 Az lehet, de valójában a törvény számít. 693 01:10:26,554 --> 01:10:30,825 Ezt magyarázom neki én is. Az egész épületet bármikor lebonthatom. 694 01:10:30,844 --> 01:10:34,021 Mr. White, megengedné, hogy végezzem a munkámat? 695 01:10:34,056 --> 01:10:36,933 Megtisztelne vele. 696 01:10:36,968 --> 01:10:40,475 Uram, bátran állok bármilyen bíróság elé. 697 01:10:40,569 --> 01:10:42,740 A törvény az én oldalamon áll. 698 01:10:42,775 --> 01:10:47,290 Sajnálatos módon Mr. White-nak igaza van. 699 01:10:47,325 --> 01:10:52,949 Washington bíró úr, ezek a gyerekek sokadszor lettek kiszakítva az otthonukból. 700 01:10:52,984 --> 01:10:56,297 Most végre olyan szülőket találtak, akik szeretik őket. 701 01:10:56,332 --> 01:10:59,809 Mrs. Hobbes, én családi bíró vagyok immár 26 éve. 702 01:10:59,844 --> 01:11:02,129 Mindennap valódi tragédiákat látok. 703 01:11:02,164 --> 01:11:07,019 Ha tudnák az emberek, mennyi a nehéz sors, egész másképp néznének az életükre. 704 01:11:07,054 --> 01:11:09,496 Pontosan ezt mondtam neki. 705 01:11:09,598 --> 01:11:13,604 Dobj el egy követ, és meglátod, hány szomorú életet talál el. 706 01:11:13,639 --> 01:11:19,392 Sajnálom Mrs. Hobbes. A világ összes jóakarata sem változtathatja meg a törvényt. 707 01:11:22,611 --> 01:11:24,671 Értem. 708 01:11:24,706 --> 01:11:29,073 De ha Mr. White esetleg kiadná a házat a gyerekeknek és a családnak, 709 01:11:29,108 --> 01:11:30,959 joga van hozzá. 710 01:11:30,994 --> 01:11:36,524 Nyilvánvaló, hogy nem ez a szándékom. Bizonyos pénzügyi okok ezt kizárják. 711 01:11:36,559 --> 01:11:38,463 Persze. 712 01:11:38,498 --> 01:11:43,504 Amit tehetek, hogy felhívom Mr. White figyelmét az építkezés nehézségeire. 713 01:11:43,539 --> 01:11:47,290 - Sztrájk, negatív sajtó... - Csak bátran. 714 01:11:47,325 --> 01:11:50,020 És persze a vizsgálat. 715 01:11:50,139 --> 01:11:52,890 Milyen vizsgálat? 716 01:11:52,925 --> 01:11:58,808 Mr. White, bizonyára sejti, hogy Mrs. Hobbes embereket toboroz. 717 01:11:58,843 --> 01:12:00,980 És kérelmet nyújt be. 718 01:12:01,150 --> 01:12:05,507 Azt, hogy az a hely valóban tűzoltóállomás volt a polgárháború alatt, 719 01:12:05,542 --> 01:12:06,974 ki kell vizsgálni. 720 01:12:07,009 --> 01:12:10,515 És amíg a vizsgálat tart, ön nem nyúlhat a házhoz. 721 01:12:10,694 --> 01:12:15,171 És persze amennyiben Mrs. Hobbes állítása igaznak bizonyul, 722 01:12:15,206 --> 01:12:20,441 vagyis történelmi emlékhelyről van szó, az építkezést azonnal le kell állítani. 723 01:12:20,476 --> 01:12:23,053 Még akkor is, ha ön már csaknem végez vele. 724 01:12:25,174 --> 01:12:27,287 Köszönöm, hogy eljött. 725 01:12:31,680 --> 01:12:36,586 Mrs. Hobbes, honnan tudott erről a vizsgálatról? 726 01:12:37,186 --> 01:12:39,602 Első kézből szerzett tapasztalat. 727 01:12:39,637 --> 01:12:42,613 A férjem, Franklin is vásárolt egy területet, 728 01:12:42,648 --> 01:12:45,663 amiről később kiderült, hogy történelmi örökség. 729 01:12:45,698 --> 01:12:48,094 Mindenét elvesztette abban az üzletben. 730 01:12:48,129 --> 01:12:51,741 Értem. A férje még mindig hasonlóban utazik? 731 01:12:52,201 --> 01:12:53,768 Özvegy vagyok. 732 01:12:54,703 --> 01:12:57,983 Sajnálattal hallom. Bocsásson meg. 733 01:12:58,707 --> 01:13:04,008 Washington bíró, lenne még egy kérésem. 734 01:13:05,714 --> 01:13:08,682 Köszönöm, Victor. Ó, itt is vannak. 735 01:13:08,717 --> 01:13:12,328 Bíró úr, hálásak vagyunk... 736 01:13:12,363 --> 01:13:16,643 Épp most beszéltem az illetékesekkel. Justin felfüggesztett büntetését meghosszabbítják 6 hónappal, 737 01:13:16,678 --> 01:13:19,165 és mindkét fiatalnak részt kell vennie egy... 738 01:13:19,200 --> 01:13:20,403 drogprevenciós programban. 739 01:13:20,438 --> 01:13:23,621 - Hála Istennek. - De ez még nem minden. 740 01:13:23,656 --> 01:13:28,105 Kezdetét veszi egy eljárás, papírmunka, stb. 741 01:13:28,140 --> 01:13:31,573 Ráadásul fokozottan magukon tartja majd a hatóság a szemét. 742 01:13:31,608 --> 01:13:35,073 De ha nem találnak semmi problémát a családdal, minden rendben lesz. 743 01:13:35,108 --> 01:13:38,780 - És mi van Max-szel? - Az már bonyolultabb. 744 01:13:38,815 --> 01:13:42,677 Annyit mondhatok, hogy a gyermekvédelem kapcsolatba lépett az anyjával, 745 01:13:42,712 --> 01:13:44,792 aki visszaköveteli őt, 746 01:13:44,827 --> 01:13:48,030 mondván, hogy a jelenlegi helyzet csak szenvedést okozna neki. 747 01:13:48,065 --> 01:13:51,582 Főleg hogy 9 évesen bárokba viszi... Mi van? 748 01:13:51,617 --> 01:13:55,556 Ráadásul nem fogja meggátolni, hogy a gyermek újra nyilvántartásba kerüljön. 749 01:13:55,764 --> 01:13:58,068 Ó, nem. 750 01:13:58,103 --> 01:14:02,526 De ha megígérik, hogy gondosan figyelemmel kísérik a fiút, 751 01:14:02,561 --> 01:14:05,458 írhatok egy ajánlólevelet az önök érdekében. 752 01:14:05,493 --> 01:14:09,485 - Tudom, hogy szeret önökkel lenni. - Jó. Bárhogy is, csak csinálja. 753 01:14:09,520 --> 01:14:12,296 Amikor nem az iskolában van, akkor vagy Ramonával lesz, vagy pedig velem. 754 01:14:12,331 --> 01:14:17,192 Jó. És ön, Mrs. Hobbes? Itt marad a környéken? 755 01:14:17,227 --> 01:14:20,292 Biztos vagyok benne, hogy komoly hasznát vehetik a háznál. 756 01:14:23,125 --> 01:14:26,975 Be kell vallanom, hogy ez a forró csoki sokkal jobb, mint az enyém. 757 01:14:27,129 --> 01:14:30,268 Ez nem meglepő vallomás, Ramona. 758 01:14:31,133 --> 01:14:34,555 - Tehát? - Szóval. 759 01:14:35,637 --> 01:14:39,727 Mondott nekem valamit, amikor először találkoztam önnel, Tony. 760 01:14:39,762 --> 01:14:42,748 Hogy a városnak tízszer több lakosra volna szüksége. 761 01:14:42,783 --> 01:14:46,609 Vagy hússzor? Úgy értem, ez igaz? 762 01:14:46,644 --> 01:14:50,362 - Igen, így mondtam. - Jó. 763 01:14:51,153 --> 01:14:54,227 Mert én itt akarok élni. 764 01:14:56,158 --> 01:15:02,158 Végülis, együtt könnyebben boldogulhatunk, 765 01:15:02,164 --> 01:15:07,480 bérelhetem is ezt a házat, esetleg találhatok befektetőket. 766 01:15:07,704 --> 01:15:11,876 Így vagy úgy, de belevágok. 767 01:15:14,176 --> 01:15:16,052 Ez az! 768 01:15:16,178 --> 01:15:21,333 Hadd figyelmeztessem, hogy rózsaszín szemüvegen át szemléli a dolgokat. 769 01:15:21,368 --> 01:15:25,758 Úgy értem, nem minden örökbefogadott gyermek alkalmazkodik olyan jól, 770 01:15:25,793 --> 01:15:28,262 mint a mieink. 771 01:15:29,191 --> 01:15:34,748 Biztos benne, hogy ezt akarja tenni? Erre áldozza az egész életét? 772 01:15:37,199 --> 01:15:43,424 Nagyon furcsa mondat. "Erre áldozni az életet." 773 01:15:44,206 --> 01:15:47,450 Mintha pénz volna, amit szétosztunk. 774 01:15:47,709 --> 01:15:52,882 Vagy mint: "TV-t nézek minden este." 775 01:15:52,917 --> 01:15:56,560 - Pontosan. Nem tetszik. - Tudjuk, Tony. 776 01:15:56,718 --> 01:16:01,545 És ha már mindent odaadtunk, odaadtuk az életünket a semmiért. 777 01:16:02,224 --> 01:16:04,985 Vagy valamiért, ami megéri. 778 01:16:23,862 --> 01:16:28,624 - Lányok, még mindig ébren vagytok? - Nem tudunk aludni. 779 01:16:28,659 --> 01:16:31,089 Meg tudom érteni. 780 01:16:32,371 --> 01:16:34,364 Várjatok egy percet. 781 01:16:36,875 --> 01:16:40,245 Gondolod, hogy ad nekem is egy teáscsészét? 782 01:16:50,889 --> 01:16:53,857 Ők jobban éreznék magukat veletek. 783 01:16:53,892 --> 01:16:58,899 Én már túl öreg vagyok, hogy gondjukat viseljem. 784 01:17:20,419 --> 01:17:22,535 Jó éjszakát. 785 01:17:26,425 --> 01:17:32,187 A nevük Lilac, Olivia és Violet. Love (Szeretet). 786 01:17:47,245 --> 01:17:50,470 Hogy menti meg ez a házat? 787 01:17:50,749 --> 01:17:53,522 Figyeljetek a könyökre. 788 01:17:53,557 --> 01:17:58,171 Könyök. Nem, nem, ne emeld fel. Tartsd lenn. 789 01:17:58,256 --> 01:18:02,848 Ne is dugjátok el őket. Tartsátok természetesen. 790 01:18:03,762 --> 01:18:06,142 De ne az asztalon. 791 01:18:06,765 --> 01:18:09,794 - Max, ne mezítláb legyél. - Honnan tudod? 792 01:18:09,829 --> 01:18:16,700 - Mert bűzlik a lábad! - Crystal, az asztalnál udvariasan viselkedünk. 793 01:18:16,809 --> 01:18:19,571 Nem beszélünk szagokról. 794 01:18:19,606 --> 01:18:25,382 Justin, próbáld meg nem ütögetni a kanállal a szélét vagy az alját. 795 01:18:25,417 --> 01:18:28,038 De akkor hogyan keverjem? 796 01:18:28,286 --> 01:18:30,114 Némán. 797 01:18:31,289 --> 01:18:33,619 Nagyon jó, Jasmine. 798 01:18:35,293 --> 01:18:37,844 Mindenki úgy csinálja, mint Jasmine. 799 01:18:39,297 --> 01:18:42,255 Jó napot. A nevem Crystal. 800 01:18:42,300 --> 01:18:46,929 De nem, mint a drog, hanem mint az eső- és jégfelhők. 801 01:18:46,964 --> 01:18:49,004 Tehát azt jelenti, hogy: tiszta. 802 01:18:49,039 --> 01:18:51,646 Mit erőlködsz annyira? 803 01:18:51,681 --> 01:18:54,627 Jó napot. A nevem Crystal. 804 01:18:54,813 --> 01:18:56,902 Nem rossz. 805 01:18:58,316 --> 01:19:00,688 Ó, Istenem, készülnünk kell! 806 01:19:00,723 --> 01:19:02,365 Menjen felöltözni. Majd én tartom itt a frontot. 807 01:19:02,400 --> 01:19:06,408 - Biztos benne? - Igen, csak öltözzön. Fogadja a befektetőket. 808 01:19:06,443 --> 01:19:08,414 És te is! 809 01:19:08,449 --> 01:19:10,151 Menj! Menj! 810 01:19:32,851 --> 01:19:36,134 Az én nevem Crystal. De nem a drogról kaptam. 811 01:19:36,169 --> 01:19:40,243 Hanem a felhőkről. A szép tiszta felhőkről. 812 01:19:41,860 --> 01:19:46,157 - Ó nem, köszönöm, drágám. - Ő az én húgom, Jasmine. 813 01:19:46,192 --> 01:19:49,488 A neve virágot, vagy parfümöt jelent, vagy... 814 01:19:51,369 --> 01:19:56,763 Úgy értem, hogy... Azt hiszem... 815 01:20:06,384 --> 01:20:09,064 Tonhal articsókával? 816 01:20:29,908 --> 01:20:32,793 Elnézést, foglaltam egy asztalt... 817 01:21:09,948 --> 01:21:13,823 Megbocsát egy pillanatra, kérem? Csak egy perc. 818 01:21:19,457 --> 01:21:23,558 Mindketten elbűvölően néztek ki. 819 01:21:23,962 --> 01:21:25,649 Köszönöm. 820 01:21:27,465 --> 01:21:31,038 Jasmine, mondtál valamit? 821 01:21:33,471 --> 01:21:37,822 - Mi volt az, drágám? - Köszönöm. 822 01:21:50,538 --> 01:21:56,651 Ezek a gyerekek különbözőek. Mégis összeillenek. 823 01:21:57,495 --> 01:22:00,560 - És ez az, amiért én... - Ön beléjük szeretett? 824 01:22:00,595 --> 01:22:03,294 Ó, egyáltalán nem. 825 01:22:03,329 --> 01:22:07,373 Ez akkor volt, amikor megtaláltam a porcelánokat a zálogházban. 826 01:22:07,540 --> 01:22:11,548 - Hogy mondja? - Az edények, amiket a partin használtunk. 827 01:22:11,583 --> 01:22:14,950 Olyan csodálatosak. Olyan törékenyek. 828 01:22:14,985 --> 01:22:19,908 Minden darab különböző, mégis jól illeszkednek egymáshoz, nem gondolja? 829 01:22:20,053 --> 01:22:25,990 - Ez nagyon szép hasonlat. - Ez csak... Úgy értem... 830 01:22:26,024 --> 01:22:31,517 Nem tudom megmondani, mennyi agresszió érhette Jasmine-t életében, 831 01:22:31,552 --> 01:22:34,569 mégis ragyog a szépségtől. 832 01:22:35,033 --> 01:22:39,194 És Crystal mennyire vágyott arra, hogy tartozzon valahová. 833 01:22:40,038 --> 01:22:42,065 Számára ez a legfontosabb. 834 01:22:42,100 --> 01:22:48,844 Vagy Justin: megmentette az apja életét, aztán látta meghalni egy évvel később. 835 01:22:49,082 --> 01:22:55,120 Valójában még gyerek, mégis megélte már a saját tragédiáját. 836 01:22:56,054 --> 01:22:59,980 Mindegyikük megélte. Mindegyik. 837 01:23:00,058 --> 01:23:04,913 Ahogyan a zálogház ablakában is láthatjuk... 838 01:23:04,948 --> 01:23:06,862 a különféle csodás darabokat, 839 01:23:07,565 --> 01:23:11,428 Tony és Ramona is felfedezték az értékeket. 840 01:23:11,569 --> 01:23:14,889 Kihozták őket a fényre. 841 01:23:14,924 --> 01:23:19,530 És csodaszépek lettek. 842 01:23:19,577 --> 01:23:21,977 Ragyogóak, értékesek. 843 01:23:24,082 --> 01:23:26,253 Feladni önmagunkat. 844 01:23:26,288 --> 01:23:31,926 Korábban nem szerettem ezt a kifejezést. De már egész jól cseng. 845 01:23:32,590 --> 01:23:35,293 A megváltásra emlékeztet. 846 01:23:36,594 --> 01:23:40,667 És maga mit gondol? Vagy a befektetőt kérdezzem? 847 01:23:42,100 --> 01:23:47,581 Ez nem befektetés, Esther. Pénzt ebből nem látunk viszont. 848 01:23:47,640 --> 01:23:50,832 De akkor is megéri. 849 01:23:50,867 --> 01:23:54,617 Vagy fogadjak egy jó szakértőt jó pénzért? 850 01:23:54,652 --> 01:24:00,216 - Egyet biztos fog találni. - Tudom, mindig számíthatok Johnra. 851 01:24:00,251 --> 01:24:04,374 Nem az ügyvédjére gondoltam. Magamról beszélek. 852 01:24:05,623 --> 01:24:08,725 Ön megtalálta az elhívását, igaz? 853 01:24:09,127 --> 01:24:12,221 Az elhívás talált meg engem. 854 01:24:51,336 --> 01:24:56,519 Tudja, hogy az elmúlt 15 év még versírásra is rávett bennünket? 855 01:24:56,841 --> 01:25:01,183 Megpróbáltuk a legtöbbet kihozni magunkból, és ketten írtunk egyet. 856 01:25:01,218 --> 01:25:03,302 Önnek, születésnapjára. 857 01:25:03,337 --> 01:25:09,531 Mi már nem láttuk az utat, de ön megtalálta és rávezetett minket. 858 01:25:12,357 --> 01:25:15,674 A mi kis álmunk egy magocska volt... 859 01:25:15,709 --> 01:25:19,557 melyet elvetettünk, növekedett, és sokkal nagyobb álmokat termett. 860 01:25:23,368 --> 01:25:28,825 - Ez csodálatos. Köszönöm. 861 01:25:29,874 --> 01:25:33,914 Eltöprengtem, mi mindent elértünk. 862 01:26:04,909 --> 01:26:11,314 - Nosztalgiáztok? - Szép volt ez a nap. 863 01:26:11,349 --> 01:26:14,120 Ó, még nem ért véget. 864 01:26:21,295 --> 01:26:23,519 Jasmine? 865 01:26:32,758 --> 01:26:40,704 Fordítás: Pilgrim(Laca) 866 01:26:43,849 --> 01:26:50,411 Lektorálta: K. Mónika 867 01:26:53,769 --> 01:27:01,880 KMA KERESZTÉNY MŰVÉSZETI ALAPÍTVÁNY kma-hu.com