0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:27,273 --> 00:00:32,487 FAMILIA PIERDUTĂ ȘI GĂSITĂ 2 00:00:32,522 --> 00:00:36,560 Cred că e adevărat ce se spune, "nimic nu-i prea stricat să nu poată fi reparat. " 3 00:00:36,595 --> 00:00:39,569 Mereu ai fost optimist, Franklin. Așa ți-ai făcut banii. 4 00:00:39,604 --> 00:00:41,530 Și acum i-am pierdut. 5 00:00:41,565 --> 00:00:44,285 Asta-i o treabă bună. O să te pună înapoi pe linia de plutire. 6 00:00:44,320 --> 00:00:46,354 Uite cine e optimist acum. 7 00:00:46,913 --> 00:00:48,678 Gata ? 8 00:01:33,960 --> 00:01:38,120 Dragă, știu că încă ești la club, dar trebuie să împărtășesc asta cu tine. 9 00:01:38,155 --> 00:01:42,559 Ce impresionează ochiul nu e niciodată aparent la prima privire. 10 00:01:42,594 --> 00:01:47,385 Dar închide-i, și vezi ce dăinuiește ofilindu-se pe retină. 11 00:01:48,408 --> 00:01:51,891 Cum dăinuiești, an după an, 12 00:01:51,926 --> 00:01:56,646 în ochii mei închiși, în spațiul neprotejat al inimii mele, 13 00:01:56,716 --> 00:01:59,723 albeața ochilor tăi se întunecă, 14 00:01:59,758 --> 00:02:03,510 promisiuni pâlpâind ca halucinațiile pe margine. 15 00:04:11,200 --> 00:04:13,957 ... albeața ochilor tăi se întunecă, 16 00:04:13,992 --> 00:04:18,154 promisiuni pâlpâind ca halucinațiile pe margine. 17 00:04:26,716 --> 00:04:29,521 Dar știi ce am reușit să recuperez ? 18 00:04:29,556 --> 00:04:32,120 E un cuvânt urât, nu ? "A recupera". 19 00:04:32,155 --> 00:04:34,570 Ce ai reușit să recuperezi ? 20 00:04:35,600 --> 00:04:40,248 Ultimele 3 bipuri ale lui Franklin. Mă suna de câteva ori pe zi. 21 00:04:40,283 --> 00:04:44,908 Când era prea ocupat să vorbească, apăsa doar 1-2-3 pe telefon. 22 00:04:44,943 --> 00:04:46,996 Însemna, "Te iubesc. " 23 00:04:47,031 --> 00:04:54,299 Ester, ai simțit vreodată că lucrurile erau dure pentru Franklin în ultimii ani ? 24 00:04:54,334 --> 00:04:57,150 - Dure ? - A avut niște investiți proaste, Ester. 25 00:04:57,185 --> 00:04:59,899 Niște investiții foarte proaste. 26 00:04:59,934 --> 00:05:02,264 Doar ce începuse să vadă o cale de întoarcere când a murit. 27 00:05:02,299 --> 00:05:04,766 Și ce înseamnă asta ? 28 00:05:04,801 --> 00:05:08,151 Înseamnă că nu mai ai surse de venit majore. 29 00:05:08,186 --> 00:05:11,860 Va trebui să lichidezi proprietățile, să-ți vinzi bunurile ca să rămâi la bord. 30 00:05:11,895 --> 00:05:13,906 - E imposibil ! - Îmi pare rău ! 31 00:05:14,263 --> 00:05:15,952 Cum se poate să nu fi rămas nimic ? 32 00:05:15,987 --> 00:05:21,858 Asta mai e. Nu e parte din moșie, așa că e protejată de lichidare. 33 00:05:21,893 --> 00:05:24,944 Franklin a cumpărat asta în numele tău în 1999. 34 00:05:24,979 --> 00:05:27,382 E veche, cu 8 dormitoare, e o parcelă substanțială... 35 00:05:27,417 --> 00:05:29,607 În numele meu ? Dar de ce ? 36 00:05:29,642 --> 00:05:33,267 Venitul de pe ea de la chiriași nici măcar n-acoperă taxele. 37 00:05:33,302 --> 00:05:37,189 Dar știu că e în Jackson, Georgia. E a ta, gratis și clar. 38 00:05:37,224 --> 00:05:40,471 - Oricum, e o cerință. - Care ? 39 00:05:40,506 --> 00:05:43,469 Trebuie să mergi să-ți stabilești reședința acolo. 40 00:05:43,504 --> 00:05:44,994 Ce ? 41 00:05:45,029 --> 00:05:49,134 E folosită acum, un fel de pensiune non profit. 42 00:05:49,169 --> 00:05:52,019 Sunt chiriași, dar încercăm să-i evacuăm acum. 43 00:05:52,054 --> 00:05:53,631 Dar legile chiriașilor sunt foarte înșelătoare. 44 00:05:53,666 --> 00:05:55,404 Își pot trage piciorul, și să fie acolo pentru totdeauna. 45 00:05:55,439 --> 00:05:57,758 Dar prezența ta poate ușura asta. 46 00:05:57,793 --> 00:06:01,408 Ce naiba propui ? Să mă mut în Mississippi ? 47 00:06:01,443 --> 00:06:04,378 - Georgia. - Și unde să stau ? Într-o pensiune ? 48 00:06:04,413 --> 00:06:07,964 E mai mult decât o sugestie, Ester. Nu mai văd alte opțiuni aici. 49 00:06:07,999 --> 00:06:10,289 - Măcar e familia... - Știi că nu este. 50 00:06:10,324 --> 00:06:12,930 Ester, încerc să fac asta cât de simplu pot. 51 00:06:12,965 --> 00:06:15,579 Nu ți-a mai rămas nimic decât asta. 52 00:06:15,614 --> 00:06:19,116 Și îmi dau seama că o să fie inconfortabil câteva luni... 53 00:06:19,151 --> 00:06:20,705 Inconfortabil ? 54 00:06:20,740 --> 00:06:23,961 Odată ce se mută și o vinzi o să ai ceva bani. 55 00:06:23,996 --> 00:06:26,427 O să poți face niște alegeri adevărate atunci. 56 00:06:26,462 --> 00:06:30,473 Nu. N-o să-mi părăsesc casa. Tot ce am ? 57 00:06:30,508 --> 00:06:33,743 Nu te poți aștepta să fac asta. Nu ! 58 00:06:41,350 --> 00:06:43,631 Sigur. 59 00:06:43,666 --> 00:06:49,381 Nu, Marjorie, înțeleg. E un timp aglomerat. Poate săptămâna viitoare. 60 00:06:50,359 --> 00:06:54,346 Serios ? Nepoții tăi. 61 00:06:55,364 --> 00:06:59,492 Sigur că sunt o prioritate. Nu, nu. Nici n-aș visa... 62 00:06:59,527 --> 00:07:02,964 Doamne, te-am întrerupt de la cină ? 63 00:07:02,999 --> 00:07:07,390 Habar n-am avut. Nu, te rog, Carol, du-te. 64 00:07:07,425 --> 00:07:09,512 Du-te. O să te mai sun. 65 00:07:23,893 --> 00:07:26,526 Jon ? Sunt Ester. 66 00:07:27,396 --> 00:07:30,408 Voi face asta cu o singură condiție. 67 00:07:30,443 --> 00:07:35,321 Vei pune casa aceea din Georgia pe piață imediat. La noapte. 68 00:07:35,404 --> 00:07:39,363 Și mă vei scoate de acolo cât de repede omenește posibil. 69 00:07:44,413 --> 00:07:47,712 Ți-am făcut rost de un agent de bursă bun. 70 00:07:47,747 --> 00:07:51,119 Și ți-am adus ceva companie pentru drum. 71 00:07:51,154 --> 00:07:53,013 Cine ? 72 00:07:56,926 --> 00:08:00,840 Franklin mi-a dat astea când ne-am căsătorit. 73 00:08:00,875 --> 00:08:03,836 "Înlocuitori pentru copiii noștri," spunea el. 74 00:08:03,871 --> 00:08:06,027 Cei pe care nu i-am avut. 75 00:08:06,435 --> 00:08:10,720 - Mulțumesc, Jon. - N-au fost scumpe. 76 00:08:10,755 --> 00:08:16,069 Adică îți mulțumesc că mă cunoști destul să-ți dai seama c-aș fi urât să le pierd. 77 00:08:23,953 --> 00:08:28,226 Ester, o să fii bine. 78 00:08:29,959 --> 00:08:34,381 Știi ceva, Jon ? Cred asta. 79 00:08:34,416 --> 00:08:38,823 Franklin avea ceva în minte aici. Nu-mi dau seama ce. 80 00:08:38,968 --> 00:08:41,673 Obișnuia să spună, 81 00:08:41,708 --> 00:08:45,675 Dumnezeu închide o ușă și deschide alta. 82 00:08:46,475 --> 00:08:49,766 Poate asta e ușa mea deschisă. 83 00:10:17,566 --> 00:10:21,128 - Ești sigur că asta e ? - Acesta e locul, doamnă. 84 00:10:29,578 --> 00:10:32,127 Hei. Hei ! Hei ! 85 00:10:32,162 --> 00:10:35,088 - Scuză-mă ! - Ai grijă și n-o să pățești nimic. 86 00:10:35,123 --> 00:10:36,423 Manierele. 87 00:10:39,588 --> 00:10:44,067 - Vizitezi vechea remiză de pompieri ? - Vechea remiză de pompieri ? 88 00:10:44,102 --> 00:10:46,506 O mână de lepădături locuiesc acolo acum. 89 00:10:46,595 --> 00:10:50,063 - Ai grijă la portofel. - Mulțumesc, o să am. 90 00:10:50,098 --> 00:10:54,723 Da. Doamnă cu clasă ca tine, or să te mănânce la micul dejun ! 91 00:10:55,104 --> 00:10:59,345 Vechea remiză de pompieri merită mai mult, atât îți pot spune. 92 00:11:06,115 --> 00:11:09,010 - Ești aici pentru mine ? - Pentru tine ? 93 00:11:09,118 --> 00:11:13,136 Bucata aia de hârtie din mâna ta. Scrie de Crystal ? 94 00:11:13,171 --> 00:11:17,462 Nu, de fapt e adresa asta. Cred că este, oricum. 95 00:11:17,497 --> 00:11:20,506 Pentru că eu sunt Crystal. Tu cine ești ? 96 00:11:20,541 --> 00:11:25,994 Păi, sunt Ester. Crystal. E un nume frumos. 97 00:11:28,714 --> 00:11:30,885 Nu-i un nume frumos ? 98 00:11:30,920 --> 00:11:35,300 - Nu. E din cauza drogului. - Scuză-mă ? 99 00:11:35,335 --> 00:11:38,929 Mama mea, cea adevărată ? Îi plăcea drogul ăsta. 100 00:11:38,964 --> 00:11:42,037 Se numea crystal, așa că m-a numit după el. 101 00:11:42,072 --> 00:11:47,023 - Și tu ai venit să mă duci de aici, nu ? - Nu. De ce aș face asta ? 102 00:11:47,058 --> 00:11:50,790 Pentru că, câteodată când vin, îmi aduc o păpușă s-o țin. 103 00:11:53,162 --> 00:11:58,620 Nu, nu. Vezi tu, asta... Soțul meu, el... 104 00:11:58,655 --> 00:12:01,409 - Unde e ? - Soțul meu ? 105 00:12:02,171 --> 00:12:04,710 Nu mai este printre noi. 106 00:12:05,674 --> 00:12:08,946 Te-a dat afară, nu ? 107 00:12:08,981 --> 00:12:13,292 Asta i-a făcut tatăl meu mamei. Asta fac bărbații. 108 00:12:14,183 --> 00:12:19,127 - Sigur nu toți bărbații. - Eu locuiesc cu Toni și Ramona acum. 109 00:12:19,162 --> 00:12:25,047 Tony nu ne lasă la televizor. Și Ramona strigă mult. Dar sunt ok. 110 00:12:27,696 --> 00:12:33,278 Ea e Jasmine. Are 9 ani. Dar nu vorbește. 111 00:12:33,313 --> 00:12:37,350 - Asta-i trist. - Poate. Doar că nu vrea. 112 00:12:37,385 --> 00:12:40,041 - Niciodată ? - Nimeni n-a auzit-o vreodată. 113 00:12:40,076 --> 00:12:42,847 - Pot s-o văd ? - Pe cine ? 114 00:12:48,717 --> 00:12:52,351 - De fapt, sunt trei. - Cum le cheamă ? 115 00:12:52,386 --> 00:12:57,172 Asta blondă e Lilac. Apoi mai e Olivia. 116 00:12:57,226 --> 00:13:02,038 Și cea cu părul negru e Violet. 117 00:13:02,073 --> 00:13:05,079 - LOVE (dragoste). - Ce ? 118 00:13:05,234 --> 00:13:09,209 Lilac, Olivia, Violet, și Ester. 119 00:13:09,244 --> 00:13:13,027 L, O, V și E. Love. 120 00:13:13,242 --> 00:13:16,679 Nu m-am... Cum ai... 121 00:13:16,714 --> 00:13:19,295 E foarte deșteaptă. 122 00:13:19,748 --> 00:13:22,790 Eu sunt Ramona. Părintele ei adoptiv. 123 00:13:22,825 --> 00:13:25,982 - Ester. - Da, e greu de crezut, nu ? 124 00:13:26,017 --> 00:13:28,479 Încerc să cresc copii în gunoiul ăsta 125 00:13:28,514 --> 00:13:33,176 - Deci, care-i povestea ta ? - Al meu e gunoiul ăsta. 126 00:13:33,762 --> 00:13:36,496 - Tu ești D-na. Hobbes? - Da. 127 00:13:37,266 --> 00:13:40,816 Îmi pare rău că n-am făcut o pancartă de bun venit pentru tine. 128 00:13:40,851 --> 00:13:42,303 Nu-i nevoie. 129 00:13:42,338 --> 00:13:45,634 Dar când vine cineva să distrugă viața copiilor mei, ca să nu mai spun 130 00:13:45,669 --> 00:13:50,659 a mea și a soțului meu, sentimentele mele de caritate zboară pe fereastră. 131 00:13:50,694 --> 00:13:54,897 Asta aș vrea să faci tu acum. Cu cât mai sus, cu atât mai bine. 132 00:14:02,791 --> 00:14:06,524 Hei, doamnă ! Ți-ai uitat păpușile. 133 00:14:06,559 --> 00:14:11,202 - Jasmine e îngropată iar în coșul de rufe ! - Mori dac-o scoți de acolo ? 134 00:14:11,237 --> 00:14:14,576 - Trebuie să fac totul pe aici ! - Tu ai spus-o, soră. 135 00:14:14,611 --> 00:14:21,827 Uite, n-am vrut să fie așa. N-am intenționat să-mi moară soțul. 136 00:14:22,311 --> 00:14:27,634 N-am intenționat să rămân lefteră, să-mi încep viața din Evul Mediu. 137 00:14:27,669 --> 00:14:31,642 Nici eu n-am intenționat să deschid ușa unei femei 138 00:14:31,677 --> 00:14:34,569 care vrea doar să ne dea afară. 139 00:14:34,604 --> 00:14:38,653 Să n-avem nici o idee ce să facem apoi, sau unde. 140 00:14:38,688 --> 00:14:40,940 Și aș vrea să foșnesc de simpatie pentru tine. 141 00:14:41,330 --> 00:14:45,407 Dar adevărul e că mi-e destul de greu să te compătimesc. 142 00:14:45,834 --> 00:14:51,070 Ciudat, pentru că și eu gândeam același lucru despre tine. 143 00:14:55,344 --> 00:15:03,908 Doamnă, dacă chiar ai rămas fără resurse, îți sugerez să-ți vinzi unul din diamante. 144 00:15:04,353 --> 00:15:07,321 Prea târziu. Sunt lipite. 145 00:15:07,356 --> 00:15:12,007 Sunt copii. Toate în afară de asta. 146 00:15:12,361 --> 00:15:17,939 Inelul meu de logodnă. Am auzit că valorează 600$ acum. 147 00:15:17,974 --> 00:15:23,583 Ceea ce înseamnă practic dublu față de acum 30 de ani, când mi l-a dat Franklin. 148 00:15:24,373 --> 00:15:30,718 - Sigur te poți întoarce... - Unde ? 149 00:15:31,380 --> 00:15:34,819 N- am unde să mă întorc. 150 00:15:36,385 --> 00:15:41,359 Se pare că sunt la fel de orfană ca acești copii pe care i-ai luat la tine. 151 00:15:41,890 --> 00:15:45,920 Camera ta e la etaj. Ultima cameră la capătul coridorului. 152 00:16:03,212 --> 00:16:07,229 - Bună, sunt Ester - Cui îi pasă ? 153 00:16:18,227 --> 00:16:23,299 Justin, nu fugi prin casă ! De câte ori trebuie să-ți spun ? 154 00:16:23,334 --> 00:16:26,864 Se pare că nu poți sta decât în drum. 155 00:17:07,776 --> 00:17:13,362 Doamnă, ai uitat astea. Mai sunt multe jos. 156 00:17:13,397 --> 00:17:14,826 Mulțumesc. 157 00:17:14,861 --> 00:17:18,663 Nu-i un loc așa de greu odată ce te obișnuiești. 158 00:18:03,615 --> 00:18:06,492 Doamne, îți mulțumesc foarte mult pentru tot ce ne dai. 159 00:18:06,527 --> 00:18:09,786 O casă unde să locuim, mâncare pe masă, și oameni cărora le pasă de noi. 160 00:18:09,821 --> 00:18:14,576 Dă-ne, te rog, putere și viziune să Te slujim mai bine în fiecare zi. Amin. 161 00:18:16,128 --> 00:18:20,485 Deci, dacă Dumnezeu ne ia casa, mai trebuie să-I mulțumim pentru asta ? 162 00:18:20,520 --> 00:18:24,639 Casa asta nu e luată, domnișorule. Așa că nu mai fă pe deșteptul și mănâncă. 163 00:18:25,637 --> 00:18:30,984 - Hei, porc cu ketchup ! - Suntem o familie de porci. 164 00:18:36,648 --> 00:18:40,433 Ați văzut ce-a făcut ? Vulgar ! 165 00:18:40,468 --> 00:18:43,058 Doamne, familia asta e dezgustătoare. 166 00:18:43,093 --> 00:18:46,070 Ești un microb nebun, și voi îl lăsați să facă asta. 167 00:18:46,157 --> 00:18:47,967 Ăsta e răspunsul vostru la tot ? 168 00:18:50,162 --> 00:18:54,870 Se pare că Max o să întârzie iarăși. Dar se distrează cu mama lui. 169 00:18:54,905 --> 00:18:58,909 Pariez că nu. Pariez că nici măcar nu i-a dat să mănânce. 170 00:18:59,671 --> 00:19:03,297 Vedeți cum atitudinile voastre se preling în jos ? 171 00:19:03,332 --> 00:19:05,986 N- ar păți nimic mârțoaga să mănânce din când în când. 172 00:19:06,021 --> 00:19:08,180 Și nici tu n-ai păți nimic să-I înveți să meargă pe skateboard. 173 00:19:08,215 --> 00:19:11,429 Chiar, manorexic pe skateboard ? Să vezi ce-o să fie. 174 00:19:11,464 --> 00:19:14,438 Măcar nu trebuie să-i dăm să mănânce bătrânei de la etaj. 175 00:19:14,473 --> 00:19:19,451 Bine, ascultați. Să nu v-aud că-i spuneți pe nume. 176 00:19:19,486 --> 00:19:22,607 Da. Măcar atât putem face. 177 00:19:22,642 --> 00:19:25,962 - Tony... - Ce ? Te susțin 100%. 178 00:19:25,997 --> 00:19:31,794 - Și când o să ne despărțim ? - Nu se desparte nimeni. Nu plecați nicăieri. 179 00:19:31,829 --> 00:19:36,632 - Putem să stăm cu tine ? - Sigur. 180 00:19:36,708 --> 00:19:40,187 - Vrăjitoarea bătrână a venit aici. - Justin ! 181 00:19:40,222 --> 00:19:44,080 I-ați văzut eșarfa ? Am putea plăti cu ea chiria pe 3 luni. 182 00:19:44,115 --> 00:19:46,678 - Bogată bătrâna vrăjitoare. - Justin ! 183 00:19:46,713 --> 00:19:50,700 Nu mai contează, dacă o să plecăm toți de aici într-o lună. 184 00:20:07,840 --> 00:20:10,552 M- a lăsat să mă joc cu păpușile ei. 185 00:20:10,587 --> 00:20:12,392 - Vânzătoare ! - Pupătoare de funduri ! 186 00:20:13,245 --> 00:20:18,095 Puteți spune ce vreți despre cea de la etaj, dar nu vă luați de fete. Clar ? 187 00:20:18,130 --> 00:20:21,278 Și încă tare. 188 00:20:21,313 --> 00:20:24,584 Cum adică, "Spune-ți ce vreți despre ea" ? 189 00:20:24,619 --> 00:20:26,866 Ce sari pe mine ? Încerc să păstrez pace aici. 190 00:20:28,760 --> 00:20:30,966 Am plecat de-aici. 191 00:20:31,263 --> 00:20:35,703 - Ce ? E rândul ei să curețe. - Nici gând, merg la Monica. 192 00:20:35,767 --> 00:20:38,898 - Pentru ce ? - Învăț. 193 00:20:39,771 --> 00:20:42,632 După ce faci curățenie. 194 00:20:42,667 --> 00:20:46,793 Bine, pentru că voi aveți mâine restanță la algebră. 195 00:20:54,286 --> 00:20:57,861 Îi lași să plece ? 196 00:20:58,290 --> 00:21:01,776 Da. Da, îi las. 197 00:21:01,793 --> 00:21:07,061 De fapt, cred c-au trecut prin destule în ultimele săptămâni, nu crezi ? 198 00:21:07,096 --> 00:21:10,686 Gândește-te, la fel și eu. 199 00:21:10,721 --> 00:21:13,526 Luați-vă hainele, fetelor. Mergem după înghețată. 200 00:21:13,805 --> 00:21:18,001 - Cum rămâne cu dezordinea asta ? - O să strângem când venim, așa-i fetelor ? 201 00:21:29,321 --> 00:21:31,961 La ce te uiți ? 202 00:21:32,324 --> 00:21:34,380 La nimic. 203 00:21:34,826 --> 00:21:37,684 Stai o secundă. 204 00:21:39,331 --> 00:21:41,477 O, Doamne... 205 00:21:41,833 --> 00:21:47,379 - Ai promis. - N-am luat niciuna. Jur. 206 00:21:47,839 --> 00:21:53,575 Sunt ale Monicăi. Mi le-a dat să pot învăța dar am hotărât să nu le iau. 207 00:21:53,610 --> 00:21:56,261 - Să nu înveți ? - Amuzant ești. 208 00:21:56,848 --> 00:22:00,277 Nu pot să le păstrez. Nu pot. 209 00:22:00,312 --> 00:22:02,817 - Atunci scapă de ele. - Nu. Nu vreau. 210 00:22:02,852 --> 00:22:05,416 Vreau să aștepți câteva zile, și apoi, dă-i-le înapoi. 211 00:22:05,451 --> 00:22:06,922 Spune-i că n-am nevoie de ele. 212 00:22:06,957 --> 00:22:10,062 Le-am avut la mine tot timpul și nu m-au ispitit. 213 00:22:10,097 --> 00:22:13,859 - Că am terminat cu ele. - Dar încă te ispitesc. 214 00:22:13,865 --> 00:22:19,949 Taci și ascunde-le. Te rog. 215 00:22:36,888 --> 00:22:41,847 - Îl urăsc pe frățiorul tău ăsta tare. - Nu-i frățiorul meu. 216 00:23:03,682 --> 00:23:08,017 - ... telefoanele mobile nu merg pe aici. - Nup. 217 00:23:08,052 --> 00:23:11,881 Maxie, nu te ține de mami așa ! Mami are lucruri de făcut 218 00:23:11,916 --> 00:23:15,055 Am spus să nu te ții așa de mine. Bine ? Ești prea mare pentru asta. 219 00:23:15,477 --> 00:23:18,803 Faine extensii de păr, Steph. 220 00:23:18,838 --> 00:23:21,122 - Îți plac ? - Nu chiar, nu. 221 00:23:21,157 --> 00:23:26,191 Maxie, dă-mi drumul acum ! Ramona nu prea le are cu moda. 222 00:23:26,488 --> 00:23:30,051 Sunt puțin cam scumpe, nu, Steph ? 223 00:23:34,520 --> 00:23:37,278 Trebuie să te simți bine cu tine, nu ? 224 00:23:37,313 --> 00:23:41,155 Totul e despre stima de sine, și câteodată lucrurile materiale, 225 00:23:41,190 --> 00:23:43,953 îți pot da puțina înalțare de care ai nevoie. 226 00:23:43,988 --> 00:23:47,008 Fain lanț ai, asta spuneam. 227 00:23:47,043 --> 00:23:49,580 Rămâi, bine ? Bine ? 228 00:23:49,615 --> 00:23:54,666 Maxie ! Pariez că Ramona are o surpriză pentru tine în bucătărie. 229 00:23:54,701 --> 00:23:59,956 - Și-a luat medicamentele ? - Am fost puțin ocupați, știi ? 230 00:24:01,022 --> 00:24:04,656 Bine, Maxie, gata, bine ? Mami trebuie să plece. 231 00:24:04,691 --> 00:24:07,205 Du-te și mănâncă, bine ? 232 00:24:09,531 --> 00:24:14,141 Max, dragule, e în regulă. 233 00:24:14,176 --> 00:24:18,037 Ascultă-mă. Știi că mama ta te iubește, da ? 234 00:24:18,039 --> 00:24:22,261 Doar că nu e obișnuită să aibă un copil lângă ea. 235 00:24:22,296 --> 00:24:24,848 Și până se obișnuiește, 236 00:24:24,883 --> 00:24:30,455 ai toată familia asta aici care te iubește. 237 00:24:30,490 --> 00:24:34,001 Suntem ca... 238 00:24:34,556 --> 00:24:38,800 - Pit stop-ul. - Tu cine ești ? 239 00:24:38,835 --> 00:24:43,720 Mă numesc Ester. Și o să stau cu voi o vreme. 240 00:24:43,755 --> 00:24:48,134 - Unde e Tony ? - A ieșit cu fetele. 241 00:24:48,570 --> 00:24:53,461 Ester încerca să-ți spună ceva. Ce-ar fi să asculți, bine ? 242 00:24:54,576 --> 00:24:58,790 Da, cum spuneam, ca un pit stop, 243 00:24:58,825 --> 00:25:02,450 locul unde duc mașinile de curse când se accidentează. 244 00:25:02,485 --> 00:25:06,031 Dar până și un cauciuc poate avea pană, 245 00:25:06,087 --> 00:25:09,185 sau poate radiatorul fumegă... 246 00:25:09,220 --> 00:25:12,542 - Se aburește ? - Exact. 247 00:25:12,594 --> 00:25:18,090 Toți lucrează în aceeași echipă, în aceeași cursă. 248 00:25:18,099 --> 00:25:22,557 Cum a spus Ramona, toți sunteți în asta. 249 00:25:22,592 --> 00:25:26,725 - Tu nu ? - Eu ? 250 00:25:26,760 --> 00:25:30,376 Nu, eu sunt doar un vizitator. 251 00:25:40,121 --> 00:25:45,013 "Stimă de sine." Hei, am o idee. 252 00:25:45,048 --> 00:25:48,404 De ce nu încerci să ai grijă de copilul tău în loc s-ai grijă de păr ? 253 00:25:48,439 --> 00:25:50,328 Și vezi dacă merge. 254 00:25:55,637 --> 00:25:58,555 O să fac niște ciocolată caldă. 255 00:25:58,640 --> 00:26:03,504 Niciodată nu iese prea bine, dar, am auzit că intenția contează. 256 00:26:06,648 --> 00:26:12,159 Lucrul monstruos la mama lui e că habar n-are cât de monstruoasă e. 257 00:26:12,194 --> 00:26:16,489 Și te gândești că atâtea femei ar da orice să fie mame. 258 00:26:26,434 --> 00:26:33,179 Vrei să știi cum a venit Max la noi ? Cu o plăsuță maro de hârtie în mână. 259 00:26:33,214 --> 00:26:38,104 Înăuntru era o periuță de dinți care arăta de parcă avea jumătate din vârsta lui. 260 00:26:38,139 --> 00:26:43,596 - O sticluță de pilule pentru hipertensiune... - Hipertensiune ? La vârsta lui ? 261 00:26:43,631 --> 00:26:47,394 Da, săracul copil. Și 4 cartonașe de baseball. 262 00:26:47,429 --> 00:26:49,969 Unul din ele rupt și lipit. 263 00:26:50,191 --> 00:26:55,172 Să nu spun de herpes la buză și scabia din părul lui. 264 00:26:57,232 --> 00:27:00,815 Spuneai că n-ai avut copii ? 265 00:27:02,203 --> 00:27:07,232 Unul. Era tubar. Un băiețel. 266 00:27:07,267 --> 00:27:12,743 L-am numit Samuel. Samuel Alan Hobbes. 267 00:27:13,785 --> 00:27:16,537 Când a murit... 268 00:27:17,218 --> 00:27:20,049 am plâns luni întregi. 269 00:27:20,221 --> 00:27:23,712 Cu greu ar înțelege cineva. 270 00:27:29,731 --> 00:27:31,600 Am ajuns ! 271 00:27:31,733 --> 00:27:36,830 Uite cum arată asta. Îi tot spun lui Tony să-l vopsească 272 00:27:36,865 --> 00:27:40,244 dar lucrează 14 ore pe zi. 273 00:27:42,243 --> 00:27:44,984 Ester m-a ajutat cu Max. 274 00:27:46,247 --> 00:27:50,032 A fost o seară lungă. Mă duc în pat. 275 00:27:50,251 --> 00:27:52,991 Hei ! Tony ! 276 00:27:58,259 --> 00:28:01,270 Micul dejun e la 7:00. 277 00:28:52,814 --> 00:28:56,893 Nu înseamnă să conspiri cu dușmanul, Generale. 278 00:28:56,928 --> 00:28:58,984 Poate ar trebui să pui vina pe mine. 279 00:28:59,019 --> 00:29:02,501 Da ? Ei bine, ea e dușmanul, și tu știi cine e. 280 00:29:02,536 --> 00:29:06,296 Nu, nu e dușmanul. Știi că nu e. 281 00:29:06,331 --> 00:29:10,115 Avem un dușman, ai dreptate, dar nu e ea. 282 00:29:10,331 --> 00:29:13,277 Tony, haide. 283 00:29:13,312 --> 00:29:18,841 Amândoi am intrat în asta pentru că știm că dușmanul nu e carne și sânge. 284 00:29:18,876 --> 00:29:23,433 Și că fie lucrezi să încurajezi binele sau să întărești răul. 285 00:29:23,468 --> 00:29:27,229 Și acum vrei să iei acest rău și să-i pui o față umană ? 286 00:29:27,264 --> 00:29:29,656 Îmi pare rău, nu merge așa. 287 00:29:29,691 --> 00:29:32,919 Ce ar trebui să facem, să zâmbim și să fim faini ? 288 00:29:32,954 --> 00:29:37,669 Nu. De fapt ar trebui să încercăm s-o iubim și s-o înțelegem. 289 00:29:38,860 --> 00:29:44,184 Chiar ea a spus, că e la fel de orfană ca și copiii noștri. 290 00:29:44,866 --> 00:29:46,759 A spus asta ? 291 00:29:47,869 --> 00:29:52,468 - Doar se compătimește. - Da, probabil. 292 00:29:53,374 --> 00:29:58,163 Dar și copiii noștri se compătimesc. Și sunt reci, sfidători, au probleme. 293 00:29:58,198 --> 00:29:59,854 Care-i diferența ? 294 00:29:59,889 --> 00:30:04,962 Diferența e că ea e matură. Ar trebui să știe. Să aibă puțină compasiune. 295 00:30:06,387 --> 00:30:09,213 Da, și noi suntem maturi. 296 00:30:09,248 --> 00:30:12,977 Și noi ar trebui să știm mai bine și să avem puțină compasiune. 297 00:30:13,012 --> 00:30:16,252 Dar nu avem. Nu de obicei. 298 00:30:19,400 --> 00:30:23,400 Vezi ce-ai făcut ? M-ai făcut să înghit pasta de dinți. 299 00:30:27,775 --> 00:30:32,295 Doamne, dacă ești acolo, te rog ajută-mă ! 300 00:30:38,786 --> 00:30:41,667 Am auzit că este un cumpărător. 301 00:30:41,702 --> 00:30:45,775 Și cu cât scapi mai repede de paraziții ăștia, cu atât mai bine. 302 00:30:45,810 --> 00:30:50,705 - Îmi pare rău, eu nu... - Bunicul meu a lucrat aici. 303 00:30:50,740 --> 00:30:54,822 Acum se răsucește în mormânt când vede ce a devenit locul ăsta. 304 00:30:54,857 --> 00:31:00,607 Vezi ceva greșit în a avea grijă de copii ? 305 00:31:00,642 --> 00:31:07,111 Haide ! Întoarce-te de unde ai venit. Tu și bijuteriile tale frumoase. 306 00:31:07,146 --> 00:31:10,352 Probabil sunt false, oricum. 307 00:31:17,825 --> 00:31:22,250 Doamne, am spus să mă ajuți, nu să mă rănești. 308 00:31:26,834 --> 00:31:29,253 Ce urmează ? 309 00:32:31,366 --> 00:32:35,809 Serios, ce urmează ? 310 00:32:37,372 --> 00:32:40,511 Ce Doamne să fac acum ? 311 00:32:43,378 --> 00:32:46,297 N-am unde să merg. 312 00:32:46,881 --> 00:32:48,995 La nimeni. 313 00:32:54,389 --> 00:32:58,048 Nu sunt obișnuită să vin la Tine. 314 00:33:01,896 --> 00:33:05,237 Nu știu cum să îndrept lucrurile. 315 00:33:05,900 --> 00:33:09,095 Nu știu unde să merg de aici. 316 00:33:13,408 --> 00:33:17,064 Cum o să mă suport dacă îi dau afară ? 317 00:33:18,413 --> 00:33:24,981 Și dacă nu, cum o să trăiesc, o perioadă ? 318 00:33:31,426 --> 00:33:33,844 'Neața. 319 00:33:33,928 --> 00:33:38,232 Mă gândeam c-ai nevoie de ajutor. Ai spus că micul dejun e la 7:00 ? 320 00:33:38,433 --> 00:33:43,415 O, asta era. Dumnezeu nu m-a uns să gătesc. 321 00:33:43,450 --> 00:33:46,176 Dumnezeu m-a uns să am grijă de copii pe care nu-i vrea nimeni. 322 00:33:46,211 --> 00:33:48,820 Și apoi să-i fac să sufere între mese. 323 00:33:50,445 --> 00:33:54,984 Sunt cereale unde le găsești, laptele e în frigider. 324 00:33:55,019 --> 00:33:56,746 Descurcă-te. 325 00:34:01,456 --> 00:34:03,662 Două lingurițe ? 326 00:34:04,459 --> 00:34:09,208 Patru. Diminețile sunt puțin grele aici. 327 00:34:09,243 --> 00:34:13,000 Tony a plecat deja la lucru, fetele așteaptă autobuzul afară, 328 00:34:13,035 --> 00:34:15,689 Justin are o întâlnire cu OP-ul lui. 329 00:34:15,970 --> 00:34:21,297 - Oficiul poștal ? - Ofițerul de probă. 330 00:34:21,332 --> 00:34:23,923 Un băiat de vârsta lui a fost deja în închisoare ? 331 00:34:23,958 --> 00:34:29,165 - E imatur. - Înțeleg. Atunci pregătesc eu cina. 332 00:34:29,484 --> 00:34:32,478 Sigur, dacă vrei. 333 00:34:34,489 --> 00:34:38,347 - Gătești ? - E așa de greu de crezut ? 334 00:34:38,382 --> 00:34:40,950 Nu, sigur că nu. 335 00:34:40,995 --> 00:34:44,693 De fapt, îmi placea să gătesc pentru soțul meu. 336 00:34:44,728 --> 00:34:47,939 Așa că am frecventat o școală culinară un timp. 337 00:34:47,974 --> 00:34:50,557 Ce, ceva ca și Cordon Bleu ? 338 00:34:54,008 --> 00:34:57,585 Ai făcut. O, frate ! 339 00:34:57,620 --> 00:35:00,448 Credeam că putem schimba rețete pentru cartofi franțuzești. 340 00:35:00,483 --> 00:35:05,138 Făceau cartofi franțuzești acolo. Le spuneau pommes fites. 341 00:36:01,576 --> 00:36:05,259 - Chiar vrei s-ajuți ? - Sigur. 342 00:36:06,080 --> 00:36:10,284 Îl poți duce pe Justin la întâlnire. O să-ți spună el cum ajungi acolo. 343 00:36:10,319 --> 00:36:14,530 - Știi să conduci, nu ? - Mai bine decât gătești tu. 344 00:36:17,091 --> 00:36:20,552 - Justin ! - Ce ? 345 00:36:20,587 --> 00:36:23,875 Nu mă lua cu "ce", domnișorule. Coboară acum. 346 00:36:23,910 --> 00:36:27,967 - Nu sunt ale fetelor? - Da, mereu pleacă fără ele. 347 00:36:28,002 --> 00:36:30,231 E ok. Le iau eu. 348 00:36:47,121 --> 00:36:51,815 Justin, grăbește-te ! De câte ori să-ți spun ? 349 00:36:51,850 --> 00:36:53,927 Justin ! 350 00:36:53,962 --> 00:36:56,603 Termină. Vin. 351 00:37:05,640 --> 00:37:08,127 Justin ! 352 00:37:09,143 --> 00:37:13,518 Probabil erau amândoi dislexici, 353 00:37:13,553 --> 00:37:19,947 niciodată nu făceau diferența între marital și marțial. 354 00:37:23,157 --> 00:37:27,076 Fetelor, v-ați uitat puloverele. 355 00:37:27,161 --> 00:37:31,664 - Să vedem... Poftim. - Nu, asta e a mea ! 356 00:37:31,666 --> 00:37:38,018 - O, credeam că scrie Jasmine. - Era a lui Jasmine, dar acum e a mea. 357 00:37:38,053 --> 00:37:42,726 - Bine. Uite. - Mulțumesc. Și Jasmine îți mulțumește. 358 00:37:46,180 --> 00:37:51,483 - Ce-i acolo sus ? - Nori. 359 00:37:51,518 --> 00:37:58,553 Adică ce sunt ? Sunt dragoni ? 360 00:37:59,694 --> 00:38:02,187 Cai ? Un urs ? 361 00:38:03,197 --> 00:38:07,672 Nu, sunt doar nori. Apă și puțină gheață. 362 00:38:08,202 --> 00:38:13,225 Bucățele de gheață ? Adică exact ca cristalul. 363 00:38:14,208 --> 00:38:21,429 Bine. Dar dacă vezi dragoni, urși, un cal, poate ai nevoie de puțin somn. 364 00:38:23,217 --> 00:38:25,917 Știi ce mai înseamnă cristal ? 365 00:38:25,952 --> 00:38:31,221 Înseamnă clar. Transparent. Ușor de înțeles. 366 00:38:31,256 --> 00:38:33,763 Astea nu-s nume prea faine. 367 00:38:36,731 --> 00:38:40,714 Spune-mi despre ei. Despre nori. 368 00:38:40,735 --> 00:38:43,795 Nimbus. Nori de ploaie. 369 00:38:43,830 --> 00:38:50,142 - N-ar trebui să mergem înăuntru atunci ? - Vezi ce încet merg ? Mai avem 2 ore. 370 00:38:51,746 --> 00:38:53,874 Sigur. 371 00:39:16,771 --> 00:39:22,624 Încă n-a ajuns autobuzul ? M-am săturat să te strig, Justin ! 372 00:39:22,659 --> 00:39:24,736 Ce-i ? 373 00:39:24,771 --> 00:39:28,525 - La ce-ți trebuie skateboard-ul ? - Numa' de'aia. 374 00:39:28,783 --> 00:39:33,334 Hei, Făt-Frumos. Crezi c-o poți aștepta pe doamna ? 375 00:39:34,789 --> 00:39:38,220 Ne place puțin de ea, bine ? 376 00:39:38,255 --> 00:39:43,663 - Asta conducem ? - Asta conduci tu. Eu încă n-am permis. 377 00:39:44,799 --> 00:39:49,684 - Dar pot conduce dacă vrei. - Nu, nu. Totul în regulă. 378 00:39:50,304 --> 00:39:53,191 Cum chemi liftul ? 379 00:39:53,808 --> 00:39:57,708 - Limita de viteză e 55. - Sunt sub. 380 00:39:58,312 --> 00:40:01,368 Da. Cu 20. 381 00:40:17,832 --> 00:40:22,054 Tatuajul e chiar interesant. Ce reprezintă ? 382 00:40:22,089 --> 00:40:25,627 Amice, nu. Nu, las-o baltă. Bine ? 383 00:40:26,340 --> 00:40:28,997 Justin, hopa sus. 384 00:40:30,344 --> 00:40:32,381 Ai semnat pentru el azi ? 385 00:40:32,416 --> 00:40:34,126 - Să semnez ? - Da. 386 00:40:34,161 --> 00:40:38,624 Am nevoie de numele tău, și terminăm în juma' de oră. Hai. 387 00:41:12,386 --> 00:41:17,773 Se pare că vine ploaia. Cred că sora ta a avut dreptate. 388 00:41:17,808 --> 00:41:21,215 - Sora mea ? - Crystal. Mi-a spus că ploaia... 389 00:41:22,396 --> 00:41:25,338 Cât de neinformată ești ? 390 00:41:25,373 --> 00:41:28,724 În clipa când ies din casa aia, n-o s-o mai văd niciodată. 391 00:41:35,409 --> 00:41:39,211 Max s-a întors. E rândul tău s-ai grijă de el. 392 00:41:39,246 --> 00:41:42,792 Și ai un telefon. Unul Jon ? Spunea că e avocatul tău. 393 00:41:42,827 --> 00:41:44,436 Ce-a spus ? 394 00:41:44,471 --> 00:41:46,731 Nu prea multe. I-am spus că tu și Justin erați în camionetă 395 00:41:46,766 --> 00:41:49,823 în drum spre OP. După asta a tăcut. 396 00:41:52,426 --> 00:41:56,821 - O să mai stai pe aici ? - Când ? 397 00:41:56,856 --> 00:42:01,209 - Acum. - Îmi ceri să am grijă de Max ? 398 00:42:01,936 --> 00:42:05,159 Are o condiție medicală oarecare. 399 00:42:05,439 --> 00:42:11,363 - Atunci cere. - Bine. Ai grijă de Max. 400 00:42:11,946 --> 00:42:14,513 Cu plăcere. 401 00:42:19,453 --> 00:42:22,355 - Îți faci temele ? - Da. 402 00:42:22,390 --> 00:42:25,490 Trebuie să dau un telefon, dar nu durează. 403 00:42:25,525 --> 00:42:29,747 Dacă vrei să pleci din cameră pentru orice motiv, poți să-mi spui ? 404 00:42:29,782 --> 00:42:31,941 Da. 405 00:42:31,976 --> 00:42:35,113 - Ți-ai luat medicamentele astăzi ? - Da. 406 00:42:42,793 --> 00:42:46,882 Jon, nu spun să nu vinzi. Spun doar să aștepți. 407 00:42:46,917 --> 00:42:50,575 Nu asta-i reacția pe care m-am așteptat s-o primesc. 408 00:42:50,610 --> 00:42:53,443 Am nevoie doar să regândesc lucrurile, atâta tot. 409 00:42:53,478 --> 00:42:56,624 Nu-i nici o diferență, Ester. Avem deja custodia deschisă. 410 00:42:56,659 --> 00:43:00,353 Un vânzător nu poate ieși de sub asta, cum vrei tu. 411 00:43:00,578 --> 00:43:02,870 Îi datorez lui Franklin afacerea mea. 412 00:43:02,905 --> 00:43:07,759 I-am jurat că dacă i se întâmplă ceva, o să am grijă de tine. 413 00:43:07,794 --> 00:43:10,179 Apreciez asta, Jon, sincer. 414 00:43:10,214 --> 00:43:13,175 Dar dacă nu-mi dai numele și nr de telefon al cumpărătorului, 415 00:43:13,210 --> 00:43:15,759 prietenia noastră se termină. 416 00:43:18,429 --> 00:43:20,134 Alo ? 417 00:43:20,431 --> 00:43:22,692 Alo ? 418 00:43:27,438 --> 00:43:31,061 - Pleacă de lângă mine. - Arată destul de grav. 419 00:43:31,096 --> 00:43:34,554 Am spus să te dai înapoi, bine ? Înapoi, lasă-mi puțin loc. 420 00:43:34,589 --> 00:43:37,393 Ok. Bine. 421 00:43:42,953 --> 00:43:48,851 Uite, dacă mă iei de braț, poți să te ridici ? Bine ? 422 00:43:49,960 --> 00:43:52,345 - Da. - Bun. 423 00:43:59,470 --> 00:44:03,035 Sunt liniștit, amice. Nu-ți fă griji, nu-i mare brânză. 424 00:44:03,070 --> 00:44:04,915 Îs destul de șchiop oricum. 425 00:44:04,950 --> 00:44:11,079 - Cred c-ar trebui să te ducem la doctor. - La cum conduci tu ? O să sângerez de moarte. 426 00:44:11,982 --> 00:44:14,987 Bine. Nu-i așa de rău cum arată. 427 00:44:15,022 --> 00:44:16,615 Alo ? 428 00:44:16,987 --> 00:44:21,420 Doamnă, e cineva. Spune că e avocatul tău. 429 00:44:21,455 --> 00:44:24,568 Îl bandajez pe Justin. Spune-i că-l sun înapoi. 430 00:44:24,603 --> 00:44:28,915 Nu poate veni chiar acum. E cu Justin, plin de sânge în bucătărie. 431 00:44:29,500 --> 00:44:31,737 E absurd ! 432 00:44:36,507 --> 00:44:40,362 Amice, chestia aia e varză. Ar trebui s-o arunci. 433 00:44:40,397 --> 00:44:44,128 - Nu. O păstrez. - Pentru ce ? 434 00:44:45,015 --> 00:44:48,509 Pentru că e pătată cu sângele unui erou. 435 00:44:53,524 --> 00:44:59,935 - Mi-ai verificat dosarul. - Știu că nu trebuia. 436 00:45:00,030 --> 00:45:06,181 Dar ți-am recunoscut numele. Calabrese. Am citit despre tine în ziare. 437 00:45:07,037 --> 00:45:11,097 - Da, e de mult. - Nu, i-ai salvat viața tatălui tău. 438 00:45:11,132 --> 00:45:14,415 Și ce dacă ? A murit de cancer un an mai târziu. 439 00:45:14,450 --> 00:45:19,776 Dar Justin, a trăit acel an știind că fiul lui a vrut să sară 440 00:45:19,811 --> 00:45:22,883 în mașina avariată ca să-I salveze. 441 00:45:22,918 --> 00:45:28,576 Ai idee cât de mândru, cât de umil trebuia să se fi simțit, 442 00:45:28,611 --> 00:45:30,702 să fie așa de iubit ? 443 00:45:48,579 --> 00:45:50,916 Max ! 444 00:45:51,582 --> 00:45:53,549 Max ! 445 00:45:53,584 --> 00:45:57,518 Nu-ți fă griji. E rândul meu să mă uit de el. 446 00:46:35,959 --> 00:46:39,282 Probabil erau amândoi dislexici, 447 00:46:39,317 --> 00:46:44,322 niciodată nu făceau diferența între marital și marțial. 448 00:46:44,468 --> 00:46:50,481 Credeau că Marșul Nupțial era de John Philip Sousa sau Francis Scott Key, 449 00:46:51,475 --> 00:46:57,417 bombe explodând în sufragerie, bucătărie, bătaia tobelor înfundate, 450 00:46:57,452 --> 00:47:01,790 ascuțit sacadat, rachetă de bețe pe margini, 451 00:47:01,825 --> 00:47:07,405 ruptură de coaste, ruptura focului unor brațe mici, 452 00:47:07,440 --> 00:47:13,759 copii mici abandonați în colțuri, ca o coajă consumată... 453 00:47:18,001 --> 00:47:22,134 Ester, îți mulțumesc pentru... Ce s-a întâmplat ? 454 00:47:23,507 --> 00:47:26,643 Asta a fost cartea soțului meu. 455 00:47:26,761 --> 00:47:31,006 De ce a făcut cineva așa ceva, să vină în camera mea neinvitat ? 456 00:47:31,041 --> 00:47:33,789 Se pare că îți știu punctul de maximă vulnerabilitate 457 00:47:33,824 --> 00:47:35,818 și au țintit exact acolo. 458 00:47:35,853 --> 00:47:39,201 Văd. Și noi trebuie s-o îndurăm pentru că copiii ăștia sunt afectați ? 459 00:47:39,236 --> 00:47:41,771 Pentru că au răni urâte ? 460 00:47:43,026 --> 00:47:45,028 Poți spune și așa. 461 00:47:45,529 --> 00:47:51,317 Unul din ei are una chiar de-a lungul coastelor, în formă de cataramă. 462 00:47:51,394 --> 00:47:54,151 Îmi pare rău pentru cartea ta. 463 00:48:09,052 --> 00:48:13,077 Max mi-a spus că aici vii să te liniștești. 464 00:48:15,058 --> 00:48:18,989 Chiar n-am vrut să fiu cauza neliniștii tale. 465 00:48:25,068 --> 00:48:28,564 Ți-am invadat casă, așteptând... 466 00:48:30,574 --> 00:48:33,683 Nu știu ce așteptam. 467 00:48:35,579 --> 00:48:41,904 Eram așa de îndurerată ca nu mai gândeam. 468 00:48:50,093 --> 00:48:52,060 Credeam... 469 00:48:52,095 --> 00:48:58,241 Franklin mi-a lăsat casa asta. Mi-a lăsat-o cu un motiv. 470 00:48:59,102 --> 00:49:04,739 - Destul de nebunesc, nu ? - Nu. Nu neapărat. 471 00:49:06,109 --> 00:49:12,812 Oricum, am vrut să te anunț că e lăsată în custodie casa. 472 00:49:25,128 --> 00:49:27,844 Așa de repede ? 473 00:49:27,879 --> 00:49:31,009 Da, dar am un contact al cumpărătorului. 474 00:49:31,044 --> 00:49:35,679 Are un birou în oraș. Și voi merge să-l întâlnesc. 475 00:49:36,640 --> 00:49:39,532 Mă duc să opresc vânzarea. 476 00:49:39,643 --> 00:49:44,561 - Glumești. - Nici măcar puțin. 477 00:49:46,149 --> 00:49:50,702 Dar și dacă ai face asta, ce-ar urma ? 478 00:49:50,737 --> 00:49:55,340 Deja ai spus că asta-i tot ce ai, că nu mai ai altceva. 479 00:49:55,375 --> 00:50:01,043 - Ce o să faci ? - Nu știu. 480 00:50:02,666 --> 00:50:10,179 Un pas tremurând, inconștient o dată. 481 00:50:20,684 --> 00:50:25,717 O să-i spun că trebuie să renunțe la custodie 482 00:50:25,752 --> 00:50:28,865 pentru că e cel mai bun lucru. 483 00:50:33,196 --> 00:50:35,621 O, frate. 484 00:50:36,700 --> 00:50:39,658 Înțelegi ce spun, Doamne ? 485 00:50:41,204 --> 00:50:45,558 Ce fac dacă nu ești acolo să-l inspiri ? Ce-o să fie ? 486 00:50:51,214 --> 00:50:56,042 Un pas tremurând, inconștient o dată. 487 00:51:02,225 --> 00:51:05,191 Copiii ăștia au fost toți traumatizați. 488 00:51:05,226 --> 00:51:08,303 Știi ce se spune despre o treabă făcută. 489 00:51:08,338 --> 00:51:11,092 E vital să nu fie despărțiți din nou. 490 00:51:11,127 --> 00:51:15,233 Aruncă o piatră pe geam, d-nă Hobbes și vezi câte povești triste lovești. 491 00:51:15,268 --> 00:51:18,792 Poți măcar să iei în considerare să închiriezi casa familiei 492 00:51:18,827 --> 00:51:20,779 pentru aceeași chirie ? 493 00:51:20,814 --> 00:51:26,234 De ce aș face asta, când pot avea 15 garsoniere în același spațiu ? 494 00:51:26,269 --> 00:51:30,572 - Vrei s-o dărâmi ? - Orașul ăsta crește, d-nă Hobbes. 495 00:51:30,607 --> 00:51:35,227 Ce era considerat un cartier mărginaș nu mai este mărginaș. 496 00:51:35,262 --> 00:51:40,845 15 garsoniere la preț moderat ar fi foarte bune. 497 00:51:56,279 --> 00:52:00,176 Miroase bine. Minstrone ? 498 00:52:00,283 --> 00:52:04,233 Sper că nu te superi. O să curăț după mine. 499 00:52:04,268 --> 00:52:07,113 Când vine vorba de gătit, cel puțin. 500 00:52:10,293 --> 00:52:14,940 Nu înțeleg. Cum pot oamenii să fie așa de răi ? 501 00:52:17,801 --> 00:52:20,894 Ca să nu mai spun că m-am... 502 00:52:21,805 --> 00:52:24,622 M-am rugat. 503 00:52:24,657 --> 00:52:29,425 Dacă Dumnezeu nu e de partea acestor copii, nu știu... 504 00:52:29,460 --> 00:52:30,891 Nu știu. 505 00:52:31,314 --> 00:52:34,179 Nu-L exclude încă pe Dumnezeu. 506 00:52:35,318 --> 00:52:39,002 Căile Lui nu sunt căile noastre. 507 00:52:39,823 --> 00:52:45,290 Probabil e un lucru bun pentru că de cele mai multe ori căile noastre au dat greș. 508 00:52:49,332 --> 00:52:53,303 - Cât mai e până e gata ? - E gata deja. 509 00:52:53,338 --> 00:52:55,423 Fain. 510 00:52:55,458 --> 00:52:59,862 Max ! Fetelor ! Coborâți și pregătiți masa ! 511 00:52:59,897 --> 00:53:02,008 Deja am pregătit masa. 512 00:53:02,043 --> 00:53:05,804 Dar n-am găsit farfuriile așa că am folosit hârtie. 513 00:53:05,839 --> 00:53:08,326 Hârtia sunt vasele noastre. 514 00:53:09,853 --> 00:53:15,457 Hei ! De câte ori să vă zic ? Nu mai fugiți pe scări. 515 00:53:15,859 --> 00:53:18,862 Copiii ăștia or să mă omoare. 516 00:53:18,897 --> 00:53:21,746 Ce s-a întâmplat ? 517 00:53:24,868 --> 00:53:29,574 - Ce naiba s-a întâmplat aici ? - Ne jucam și din senin a căzut. 518 00:53:29,609 --> 00:53:32,810 Sunt amețit. Mă doare inima. 519 00:53:32,845 --> 00:53:33,877 Sună la 911. 520 00:53:34,878 --> 00:53:38,106 E-n regulă, dragule. 521 00:53:38,141 --> 00:53:41,256 Vestea bună e că n-a fost un atac de cord. 522 00:53:41,291 --> 00:53:43,824 - Ce-a fost atunci ? - Un atac idiopatic. 523 00:53:43,887 --> 00:53:47,838 Probabil din cauza accelerării bătăilor inimii, deși e greu de spus. 524 00:53:47,873 --> 00:53:50,160 Am găsit amfetamine în organismul lui. 525 00:53:50,195 --> 00:53:52,844 - Accelerare ? - Ce-i drept o doză mică. 526 00:53:52,896 --> 00:53:55,851 Dar e ceva sistemic, e în organismul lui de câteva zile. 527 00:53:55,886 --> 00:53:58,479 A produs stres în inima lui. 528 00:53:58,514 --> 00:54:01,885 Trebuie să raportez asta Protecției copilului. 529 00:54:01,920 --> 00:54:04,778 - O, nu. - Dar cum a accelerat organismul lui ? 530 00:54:04,813 --> 00:54:06,920 Speram să-mi spuneți voi. 531 00:54:07,410 --> 00:54:09,567 Tony ! Ramona ! 532 00:54:22,926 --> 00:54:26,617 Ați adus amfetamină în casă. În casa mea 533 00:54:26,652 --> 00:54:28,888 și ați pus-o în sticluța de medicamente a lui Max ? 534 00:54:28,923 --> 00:54:31,248 - N-am vrut s-o ia Max... - O, n-ai vrut. 535 00:54:31,283 --> 00:54:34,893 A fost primul lucru ce l-am luat. Toți strigau "Justin, grăbește-te !" 536 00:54:34,928 --> 00:54:37,611 - Am uitat de ea, bine ? - Ai uitat ? 537 00:54:37,646 --> 00:54:39,494 De ce repetă toți ce spun ? 538 00:54:39,529 --> 00:54:43,167 - Ce făceai cu ele, pentru început ? - Au fost ale mele. 539 00:54:43,202 --> 00:54:45,849 Adică nu ale mele. Toți le folosesc ca să învețe. 540 00:54:45,884 --> 00:54:48,844 Nici măcar nu le-a vrut, așa că i-am cerut lui Justin să le pună undeva. 541 00:54:48,879 --> 00:54:52,573 - Undeva sigur. - De unde era să știu că le pune în sticluța lui Max ? 542 00:54:52,608 --> 00:54:55,539 Doar până mă întorceam. După cină trebuia să le pun la loc sigur. 543 00:54:55,574 --> 00:55:00,409 - Da, și apoi ai uitat. - Îți făceam o favoare. 544 00:55:00,444 --> 00:55:02,815 Ție și prietenilor tăi drogați. 545 00:55:02,850 --> 00:55:08,051 - Apropo, cine ți-a dat pastilele ? - Li se spun tablete. Spuneam și eu. 546 00:55:08,086 --> 00:55:10,903 - Cine ți le-a dat ? - Prefer să nu spun. 547 00:55:10,938 --> 00:55:12,986 Monica. 548 00:55:13,021 --> 00:55:16,079 - N-o să te mai vezi cu ea. - În fine. 549 00:55:16,114 --> 00:55:18,778 Știi că-l pot lua pe Max pentru asta? Vă pot lua pe toți. 550 00:55:18,813 --> 00:55:22,278 Să ne ia ? Glumești ? 551 00:55:22,313 --> 00:55:24,972 În trei luni oricum plecăm, așa că ce mai contează ? 552 00:55:25,007 --> 00:55:27,276 Da, vorbiți că n-o mai văd pe Monica ? 553 00:55:27,311 --> 00:55:29,798 N-o să vă mai văd pe niciunul din voi. 554 00:55:52,015 --> 00:55:57,160 - Teri și Justin au lămurit de fapt ceva. - Da. 555 00:55:58,521 --> 00:56:02,605 Credeam c-o să fie mare minune când o să se întâmple. 556 00:56:04,027 --> 00:56:06,503 Exact asta a fost. 557 00:56:07,530 --> 00:56:10,987 Acum nu prea se simte. 558 00:56:14,537 --> 00:56:17,155 Știi ce spune Biblia ? 559 00:56:18,541 --> 00:56:22,682 "Nu disprețui niciodată ziua începuturilor mici. " 560 00:56:26,549 --> 00:56:30,936 Vorbim despre viețile oamenilor aici, Jon. 561 00:56:30,971 --> 00:56:33,547 Trebuie să încerci să-l oprești pe omul acela. 562 00:56:33,582 --> 00:56:37,015 Bine. Noapte bună. Și mulțumesc. 563 00:56:55,578 --> 00:56:57,841 Ce vrei ? 564 00:56:57,876 --> 00:57:03,738 Lipsesc niște bijuterii din camera mea. Știi ceva ? 565 00:57:05,588 --> 00:57:10,818 - N-am fost eu. - Știu asta. 566 00:57:12,595 --> 00:57:15,983 Adică, putea fi oricine. 567 00:57:17,100 --> 00:57:22,178 Și acești oricine, ce-ar face cu ele ? 568 00:57:22,213 --> 00:57:25,441 Să le arunce ? Să le vândă ? 569 00:57:26,609 --> 00:57:31,146 De unde să știu ? Să le vândă, cred. 570 00:57:34,117 --> 00:57:36,119 - Unde le-ar vinde ? - Nu știu. La amanet. 571 00:57:41,124 --> 00:57:46,273 - Sunt amaneturi în oraș ? - Da. 572 00:57:47,130 --> 00:57:50,486 După Chester, peste drum de OP-ul meu. 573 00:57:50,521 --> 00:57:52,811 Jackson Pawn, cred că e. 574 00:57:54,137 --> 00:57:58,892 - Mulțumesc. - Pentru ce ? 575 00:58:22,332 --> 00:58:25,008 Ce-i cu tine ? 576 00:58:25,043 --> 00:58:30,508 Era un cartier drăguț până să vină ei. Și acum, și tu. 577 00:58:30,616 --> 00:58:33,257 Bucură-te să afli că or să plece în curând. 578 00:58:33,292 --> 00:58:37,621 Cineva a cumpărat proprietatea, vor s-o dărâme și să facă garsoniere. 579 00:58:37,656 --> 00:58:44,404 Dărâmă vechea remiză de pompieri ? E aici din Războiul Civil. 580 00:58:46,356 --> 00:58:53,775 Uite, trebuie să ai alt loc în minte. Asta nu arată ca o remiză de pompieri. 581 00:58:53,810 --> 00:58:58,186 Crezi că nu știu istoria propriei comunități ? 582 00:58:58,221 --> 00:59:02,540 Ești chiar mai proastă decât credeam. 583 00:59:20,390 --> 00:59:23,851 Am pierdut ce era clar. 584 00:59:39,909 --> 00:59:43,069 Micul dejun e servit. Veniți și luați-l. 585 00:59:47,917 --> 00:59:50,736 M-am gândit să fac micul dejun pentru toți în dimineața asta. 586 00:59:50,771 --> 00:59:53,744 Speram că e destul de devreme să-l prind și pe Tony. 587 00:59:53,779 --> 00:59:55,884 Și-a luat dimineața liberă ca să-l ia pe Max. 588 00:59:55,919 --> 00:59:59,617 Bine. Uite, s-ar putea să am nevoie de ajutorul tău. 589 00:59:59,652 --> 01:00:01,104 Nici o problemă. 590 01:00:05,435 --> 01:00:07,825 Hei, grămadă de puturoși ! 591 01:00:07,937 --> 01:00:13,078 Ester a pregătit un mic dejun adevărat ! Așa că dați-vă jos fundurile acum ! 592 01:00:16,446 --> 01:00:19,766 De fapt, nu asta am vrut, dar... 593 01:00:19,801 --> 01:00:24,378 - Atunci ce e ? - Am câteva lucruri în minte, și... 594 01:00:25,955 --> 01:00:28,919 Nimic. Vorbim la micul dejun. 595 01:00:29,459 --> 01:00:31,267 Bună mâncare. 596 01:00:31,961 --> 01:00:35,827 - Astea sunt afinele noastre ? - Le-am cules mai devreme. 597 01:00:35,862 --> 01:00:39,659 - Mai devreme decât asta ? - Jasmine, scoate-ți degetele din sirop. 598 01:00:39,694 --> 01:00:42,743 - Crystal, termină. - Despre ce ar trebui să vorbesc ? 599 01:00:42,778 --> 01:00:47,910 - Nu putem vorbi de Maxie, de casă, sau... - Crystal, ajunge. 600 01:00:47,945 --> 01:00:50,507 - Ce spuneai ? - Mănâncă-ți pâinea prăjită. 601 01:00:50,542 --> 01:00:51,899 O mănânc ! 602 01:00:52,982 --> 01:00:54,488 Ce spuneai ? 603 01:00:54,984 --> 01:00:59,427 Am avut o discuție cu femeia de peste drum aseară. 604 01:00:59,462 --> 01:01:02,336 - E puțin... - Amețită de cap ? 605 01:01:02,371 --> 01:01:05,140 - Nu începe. - Ce-am spus ? 606 01:01:05,175 --> 01:01:10,674 Oricum, a pomenit ceva din nou că locul ăsta a fost remiză de pompieri. 607 01:01:10,709 --> 01:01:13,113 - E adevărat ? - N-am idee. De ce ? 608 01:01:13,148 --> 01:01:15,792 - Ar putea fi important. - De ce ? 609 01:01:16,506 --> 01:01:21,716 Întâi trebuie să aflu dacă a fost sau nu, apoi discutăm opțiunile. 610 01:01:22,011 --> 01:01:27,798 - Vrei să spui că avem opțiuni ? - Am putea mai bine zis. 611 01:01:28,017 --> 01:01:31,274 Bun ! Asta-i bine, nu ? 612 01:01:31,521 --> 01:01:36,198 Care-i misterul ? 613 01:01:36,233 --> 01:01:38,886 Nimic, nu vreau să iau speranțele oamenilor. 614 01:01:38,921 --> 01:01:42,793 - Prea târziu pentru asta, doamnă. - Poți s-ai încredere în mine, te rog ? 615 01:01:42,828 --> 01:01:45,456 Vreau să știu unde e Sala Înregistrărilor. 616 01:01:45,491 --> 01:01:48,031 În centrul orașului. La tribunal. 617 01:01:48,066 --> 01:01:51,147 - Aproape de OP-ul lui Justin. - Exact. 618 01:01:51,182 --> 01:01:55,373 Perfect. Unde e amanetul. 619 01:01:55,408 --> 01:01:58,658 Cum îi spune ? Jackson Pawn. 620 01:02:01,050 --> 01:02:05,867 - Tony, spune "Scuzați-mă." - Scuzați-mă. Bună mâncarea. 621 01:02:05,902 --> 01:02:10,644 Mi-am pierdut prietena, mi-am pierdut câinele. 622 01:02:10,679 --> 01:02:17,397 Nu pot câștiga... 623 01:02:20,595 --> 01:02:24,664 Tocmai am fost concediat, mi-am pierdut casa... 624 01:02:24,699 --> 01:02:27,481 Ia-ți o viață ! 625 01:02:27,516 --> 01:02:32,998 Nu privi departe și nici înapoi. 626 01:03:00,109 --> 01:03:05,529 Scuzați-mă. Am nevoie de informație despre 41 Meadowlark Lane. 627 01:03:05,564 --> 01:03:09,023 Uitați-vă. Pe microfișă. 628 01:03:29,138 --> 01:03:33,049 Da. Acolo pe microfișă. 629 01:03:34,644 --> 01:03:38,565 Am nevoie de numele judecătorului local. 630 01:03:38,600 --> 01:03:43,508 Cineva tradițional, căruia îi pasă de istoria acestei comunități. 631 01:03:44,654 --> 01:03:50,370 Cineva care îi poate da acestui domn, acestui domn White dureri de cap. 632 01:03:51,160 --> 01:03:52,477 Mulțumesc, Jon. 633 01:03:54,664 --> 01:03:57,176 Tată, client ! 634 01:03:59,168 --> 01:04:03,469 A adus o tânără ceva obiecte în ultimele zile ? 635 01:04:03,673 --> 01:04:07,134 Cam 5'2". Freza ciudat colorată. 636 01:04:07,169 --> 01:04:09,183 Nu din câte îmi amintesc. 637 01:04:09,218 --> 01:04:12,373 Da, freza ciudată. Îți amintești. 638 01:04:12,682 --> 01:04:16,043 Bine. Ce-i cu ea ? 639 01:04:16,078 --> 01:04:19,819 Lucrurile ce le-a adus au fost furate de la mine. 640 01:04:22,191 --> 01:04:24,841 Fă-ți temele acolo. 641 01:04:26,696 --> 01:04:30,568 N-am avut ocazia să le sortez. 642 01:04:30,603 --> 01:04:34,447 Jumătate din astea sunt lipite. Știai asta ? 643 01:04:34,482 --> 01:04:40,075 Da. Mai știu că o bucată bine lipită poate aduce câteva sute de $. 644 01:04:40,110 --> 01:04:42,922 Două din astea, urcă la 1000 sau mai mult. 645 01:04:42,957 --> 01:04:45,325 Uite, nu vreau probleme sau altceva. 646 01:04:45,360 --> 01:04:49,040 Dacă-ți vrei lucrurile înapoi, poate putem negocia... 647 01:04:49,075 --> 01:04:54,548 - Nu-mi pasă de bijuterii - Atunci de ce-ți pasă ? 648 01:04:54,724 --> 01:04:59,641 Același lucru de care-ți pasă ție. De viața unui copil. 649 01:05:27,757 --> 01:05:32,263 - Justin ! Am nevoie de ajutorul tău. - Sunt ocupat. 650 01:05:32,298 --> 01:05:34,261 Nu te-am întrebat. 651 01:05:41,270 --> 01:05:43,613 Grijă, lucruri grele. 652 01:05:48,277 --> 01:05:51,514 - Ultima. - Mulțumesc. 653 01:05:54,784 --> 01:05:56,292 Cu plăcere. 654 01:06:00,289 --> 01:06:05,424 Jasmine, vrei să vezi ceva ce n-a mai văzut nimeni ? 655 01:06:05,795 --> 01:06:07,852 Vino aici. 656 01:06:09,799 --> 01:06:16,101 E doar tavă de argint și sigur, e pânză inferioară și porțelan nepotrivit. 657 01:06:16,136 --> 01:06:18,509 Dar sunt drăguțe, nu crezi ? 658 01:06:18,544 --> 01:06:21,856 Acum vino aici și alege o ceașcă de ceai. 659 01:06:21,891 --> 01:06:26,226 Pe oricare o alegi, va fi ceașca ta specială. 660 01:06:26,315 --> 01:06:29,165 Deci, pe care ? 661 01:06:32,822 --> 01:06:34,865 Asta ? 662 01:06:34,900 --> 01:06:38,243 O alegere drăguță. 663 01:06:38,278 --> 01:06:41,329 Vezi, deja ești expertă. 664 01:06:41,364 --> 01:06:47,858 Vezi cum, când o ții la lumină, poți aproape să vezi prin ea ? 665 01:06:48,337 --> 01:06:54,015 Se numește porțelan. Este foarte foarte fin. 666 01:06:54,128 --> 01:07:01,288 Trebuie umblat cu el cu grijă, cu o mână foarte delicată. Așa. 667 01:07:02,852 --> 01:07:06,071 Mai vrei să știi un secret ? 668 01:07:07,356 --> 01:07:11,975 Am un plan să salvez casa. 669 01:07:16,365 --> 01:07:22,757 Dar știu că adevărul e că nu m-ai iubit deloc 670 01:07:22,907 --> 01:07:24,963 Bună. 671 01:07:24,998 --> 01:07:30,141 Nu m-ai iubit deloc 672 01:07:30,215 --> 01:07:33,351 - Ce cauți ? - Pe tine. 673 01:07:33,883 --> 01:07:39,751 Vrei să spui ceva ? Oricum o s-o spui. Dă-i drumul. 674 01:07:52,902 --> 01:07:56,055 Știi cât de veche e asta ? 675 01:07:56,405 --> 01:07:59,274 Are peste 100 de ani. 676 01:07:59,408 --> 01:08:04,182 Mi-a dat-o bunica mea, când eram de vârsta ta. 677 01:08:04,217 --> 01:08:09,417 Era foarte bolnavă atunci și îmi amintesc că m-am dus s-o vizitez. 678 01:08:09,919 --> 01:08:13,600 Locul mirosea a moarte. 679 01:08:14,423 --> 01:08:19,558 Și îmi părea așa de rău pentru că nu voiam s-o pierd. 680 01:08:19,929 --> 01:08:23,040 Mi-a zâmbit. 681 01:08:23,075 --> 01:08:27,024 Și și-a rotit o șuviță din părul meu după în degetul ei. 682 01:08:27,059 --> 01:08:30,876 Și mi l-a prins cu asta. 683 01:08:32,942 --> 01:08:35,771 M-am uitat în oglindă, 684 01:08:35,806 --> 01:08:41,184 și dintr-o dată era ca și cum m-aș fi văzut prin ochii ei. 685 01:08:41,450 --> 01:08:45,894 Prin ochii cuiva care mă iubea așa de mult 686 01:08:45,929 --> 01:08:49,080 încât ultimul ei gând era pentru mine. 687 01:08:50,459 --> 01:08:56,253 Și pentru prima dată în viața mea, m-am simțit frumoasă. 688 01:08:58,968 --> 01:09:04,562 Nu știu dac-o să porți ceva așa demodat în părul tău, 689 01:09:04,597 --> 01:09:10,938 dar cu simțul tău despre modă, mă gândesc c-o să-i găsești o folosință. 690 01:10:07,536 --> 01:10:11,112 Scuzați-mă, domnule Judecător. Întâlnirea de la 11:30. 691 01:10:12,041 --> 01:10:15,025 Mulțumesc. 692 01:10:18,547 --> 01:10:23,783 Dar sigur sentimentul public pentru proprietatea de natură istorică. 693 01:10:23,818 --> 01:10:26,519 Sentimentul public poate face doar legi de fapt. 694 01:10:26,554 --> 01:10:30,825 Asta am încercat să-i spun. Pot dărâma locul înainte să mă oprească. 695 01:10:30,844 --> 01:10:34,021 Domnule White, ți-ai făcut tema de casă despre mine ? 696 01:10:34,056 --> 01:10:36,933 Tind să favorizez cauzele de păstrare. 697 01:10:36,968 --> 01:10:40,475 Domnule, pot sta în fața oricărui judecător. 698 01:10:40,569 --> 01:10:42,740 Am legea de partea mea. 699 01:10:42,775 --> 01:10:47,290 Din păcate pentru tine, domnul White are dreptate în cazul ăsta. 700 01:10:47,325 --> 01:10:52,949 Judecător Washington, copiii aceștia au fost dezrădăcinați iar și iar. 701 01:10:52,984 --> 01:10:56,297 Acum au în sfârșit doi părinți care-i iubesc. 702 01:10:56,332 --> 01:10:59,809 Doamnă Hobbes, am fost judecător de familie timp de 26 de ani. 703 01:10:59,844 --> 01:11:02,129 Sunt adevărate tragedii acolo. 704 01:11:02,164 --> 01:11:07,019 Dacă s-ar știi câte, n-ar fi ușor pentru ei să se uite în altă parte. 705 01:11:07,054 --> 01:11:09,496 Asta i-am spus și eu. 706 01:11:09,598 --> 01:11:13,604 Aruncă o piatră pe fereastră, și vezi câte povești triste lovești. 707 01:11:13,639 --> 01:11:19,392 Îmi pare rău, d-nă Hobbes. Tot binele din lume nu poate schimba legea. 708 01:11:22,611 --> 01:11:24,671 Înțeleg. 709 01:11:24,706 --> 01:11:29,073 Dacă dl. White vrea să dea afară o mână de copii și o familie, 710 01:11:29,108 --> 01:11:30,959 ăsta e dreptul lui. 711 01:11:30,994 --> 01:11:36,524 Evident, nu asta era intenția mea. Câteodată motivele financiare nu permit. 712 01:11:36,559 --> 01:11:38,463 Sigur. 713 01:11:38,498 --> 01:11:43,504 Pot doar să-l avertizez că-i poate fi mai puțin plăcut să construiască. 714 01:11:43,539 --> 01:11:47,290 - Pichetare, publicitate negativă... - Va trebui să fiu curajos. 715 01:11:47,325 --> 01:11:50,020 Și sigur, investigația. 716 01:11:50,139 --> 01:11:52,890 Ce investigație ? 717 01:11:52,925 --> 01:11:58,808 D-le White, sigur îți dai seama că d-na Hobbes va aduna cetățenii împotrivă. 718 01:11:58,843 --> 01:12:00,980 Va depune o cerere. 719 01:12:01,150 --> 01:12:05,507 Și devreme ce locul a fost remiză de pompieri pe vremea Războiului Civil 720 01:12:05,542 --> 01:12:06,974 vom fi obligați să investigăm. 721 01:12:07,009 --> 01:12:10,515 Și în timp ce vom face asta, sigur nu te vei putea atinge de casă. 722 01:12:10,694 --> 01:12:15,171 Dacă d-na Hobbes face destul scandal s-o clasifice 723 01:12:15,206 --> 01:12:20,441 ca rezidență istorică națională, construcția va trebui să înceteze imediat. 724 01:12:20,476 --> 01:12:23,053 Chiar dacă aproape ai terminat. 725 01:12:25,174 --> 01:12:27,287 Mulțumesc că ai venit. 726 01:12:31,680 --> 01:12:36,586 D-nă Hobbes, de unde ai știut că ai o încercare ? 727 01:12:37,186 --> 01:12:39,602 Experiență de primă mână. 728 01:12:39,637 --> 01:12:42,613 Soțul meu Franklin a cumpărat o dărăpănătură 729 01:12:42,648 --> 01:12:45,663 care a fost considerată mai târziu punct de reper istoric. 730 01:12:45,698 --> 01:12:48,094 Și-a pierdut cămașa în afacerea aia. 731 01:12:48,129 --> 01:12:51,741 Înțeleg. Soțul tău încă mai este în afaceri ? 732 01:12:52,201 --> 01:12:53,768 Sunt văduvă. 733 01:12:54,703 --> 01:12:57,983 Știu cum este. Îmi pare rău. 734 01:12:58,707 --> 01:13:04,008 Judecător Washington, mai am încă o cerere. 735 01:13:05,714 --> 01:13:08,682 Mersi, Victor. Aici erai. 736 01:13:08,717 --> 01:13:12,328 Domnule Judecător, vă mulțumim pentru tot... 737 01:13:12,363 --> 01:13:16,643 Tocmai am vorbit cu Protecția copilului. Probabil vor prelungi eliberarea condiționată 738 01:13:16,678 --> 01:13:19,165 al lui Justin la 6 luni și amândoi tinerii vor trebui să participe 739 01:13:19,200 --> 01:13:20,403 la ședințe de consiliere și prevenire a drogurilor. 740 01:13:20,438 --> 01:13:23,621 - Slavă Domnului. - Dar asta nu-i tot. 741 01:13:23,656 --> 01:13:28,105 Încă va trebui să treceți prin proces, să completați hârtii. 742 01:13:28,140 --> 01:13:31,573 Și or să fie cu ochii pe voi, cum ar trebui. 743 01:13:31,608 --> 01:13:35,073 Dar dacă nu găsesc alte probleme în familie, ar trebui să fie bine. 744 01:13:35,108 --> 01:13:38,780 - Cum rămâne cu Max ? - Aici e puțin mai greu. 745 01:13:38,815 --> 01:13:42,677 Vă pot spune că Protecția Copilului a contactat-o pe mama lui 746 01:13:42,712 --> 01:13:44,792 dar a refuzat să-l ia înapoi, 747 01:13:44,827 --> 01:13:48,030 spunând că va fi o povară pentru situația ei actuală. 748 01:13:48,065 --> 01:13:51,582 Da, nu-i lasă pe copiii de 9 ani în baruri. Ce ? 749 01:13:51,617 --> 01:13:55,556 Oricum, asta nu-i împiedică să-l reintegreze în sistem. 750 01:13:55,764 --> 01:13:58,068 O, nu. 751 01:13:58,103 --> 01:14:02,526 Dar dacă puteți promite supraveghere îndeaproape zilnică, 752 01:14:02,561 --> 01:14:05,458 pot scrie o scrisoare de recomandare în favoarea voastră. 753 01:14:05,493 --> 01:14:09,485 - Mă cunosc foarte bine cu ei. - E bine. Oricum făceam asta. 754 01:14:09,520 --> 01:14:12,296 Când nu e la școală sau cu Ramona, o să fie cu mine. 755 01:14:12,331 --> 01:14:17,192 Bun. Cum rămâne cu tine, d-nă Hobbes ? Rămâi prin zonă ? 756 01:14:17,227 --> 01:14:20,292 Sunt sigur că le-ar folosi o mână în plus. 757 01:14:23,125 --> 01:14:26,975 Trebuie să mărturisesc, ciocolata ta caldă e mai bună decât a mea. 758 01:14:27,129 --> 01:14:30,268 Nu-i chiar o mărturisire așa de mare, Ramona. 759 01:14:31,133 --> 01:14:34,555 - Deci ? - Deci. 760 01:14:35,637 --> 01:14:39,727 Mi-ai spus ceva când te-am întâlnit prima dată, Tony. 761 01:14:39,762 --> 01:14:42,748 Că orașul ăsta are nevoie de 10 ori mai multe case de copii ca asta. 762 01:14:42,783 --> 01:14:46,609 20 ? Vorbeai serios, nu ? 763 01:14:46,644 --> 01:14:50,362 - Da, așa e. - Bun. 764 01:14:51,153 --> 01:14:54,227 Pentru că asta vreau să fac. 765 01:14:56,158 --> 01:15:02,158 Eventual, putem lucra s-o reparăm pe asta împreună, 766 01:15:02,164 --> 01:15:07,480 sau încă vă pot închiria casa și să găsesc investitori să mergem în altă parte. 767 01:15:07,704 --> 01:15:11,876 Dar într-un fel sau altul, așa o să fac. 768 01:15:14,176 --> 01:15:16,052 O, da ! 769 01:15:16,178 --> 01:15:21,333 Trebuie să te avertizez, vezi îngrijitul prin ochelari colorați în trandafiriu. 770 01:15:21,368 --> 01:15:25,758 Nu toți copiii adoptați sunt la fel de bine adaptabili sau crescuți 771 01:15:25,793 --> 01:15:28,262 ca și ai noștri, să știi. 772 01:15:29,191 --> 01:15:34,748 Ești sigură că asta vrei să faci ? Să faci asta toată viața ? 773 01:15:37,199 --> 01:15:43,424 E o frază foarte ciudată. "Să faci toată viața." 774 01:15:44,206 --> 01:15:47,450 De parcă ar fi niște bani ce-i împărțim. 775 01:15:47,709 --> 01:15:52,882 Cum ar fi, "Vreau să mă consum uitându-mă la TV în fiecare noapte. " 776 01:15:52,917 --> 01:15:56,560 - Exact. Urăsc asta. - Știm, Tony. 777 01:15:56,718 --> 01:16:01,545 Și când ai terminat cu tot consumatul, ți-ai consumat viața pe nimic. 778 01:16:02,224 --> 01:16:04,985 Sau pe ceva ce-a meritat. 779 01:16:23,862 --> 01:16:28,624 - Fetelor, ce faceți încă treze ? - N-am putut dormi. 780 01:16:28,659 --> 01:16:31,089 Pot să înțeleg asta. 781 01:16:32,371 --> 01:16:34,364 Stați puțin. 782 01:16:36,875 --> 01:16:40,245 Crezi c-o să-mi dea o ceașcă pentru ceai ? 783 01:16:50,889 --> 01:16:53,857 Și ele se simt puțin copleșite. 784 01:16:53,892 --> 01:16:58,899 Dar am cam îmbătrânit ca să le mai port de grijă. 785 01:17:20,419 --> 01:17:22,535 Noapte bună. 786 01:17:26,425 --> 01:17:32,187 Se numesc Lilac, Olivia și Violet. Love (dragoste). 787 01:17:47,245 --> 01:17:50,470 Cum o să salveze asta casa ? 788 01:17:50,749 --> 01:17:53,522 Coatele, vă rog. 789 01:17:53,557 --> 01:17:58,171 Coatele. Nu, nu, nu le țineți sus. Țineți-le jos. 790 01:17:58,256 --> 01:18:02,848 Nu vi le puneți în față. Țineți-le normal. 791 01:18:03,762 --> 01:18:06,142 Adică nu pe masă. 792 01:18:06,765 --> 01:18:09,794 - Max, nu te descălța. - De unde știi ? 793 01:18:09,829 --> 01:18:16,700 - Pentru că-ți miroase picioarele ! - Crystal, suntem politicoși la masă. 794 01:18:16,809 --> 01:18:19,571 Nu vorbim despre mirosuri. 795 01:18:19,606 --> 01:18:25,382 Justin, încearcă să nu lovești lingurița de margini sau de fund. 796 01:18:25,417 --> 01:18:28,038 Atunci cum să amestec ? 797 01:18:28,286 --> 01:18:30,114 În tăcere. 798 01:18:31,289 --> 01:18:33,619 Foarte bine, Jasmine. 799 01:18:35,293 --> 01:18:37,844 Faceți toți ca Jasmine. 800 01:18:39,297 --> 01:18:42,255 Bună ziua. Mă numesc Crystal. 801 01:18:42,300 --> 01:18:46,929 Nu ca și drogul, ci ca bucățile de gheață din norii nimbus. 802 01:18:46,964 --> 01:18:49,004 Mai înseamnă și clar. 803 01:18:49,039 --> 01:18:51,646 Ce truda faci ? 804 01:18:51,681 --> 01:18:54,627 Bună ziua. Mă numesc Crystal. 805 01:18:54,813 --> 01:18:56,902 Nu-s rele. 806 01:18:58,316 --> 01:19:00,688 O Doamne, e timpul să ne pregătim ! 807 01:19:00,723 --> 01:19:02,365 Mergeți și îmbrăcați-vă. Mă descurc eu de aici. 808 01:19:02,400 --> 01:19:06,408 - Ești sigură ? - Da, îmbracă-te. Adu-ne investitori. 809 01:19:06,443 --> 01:19:08,414 Și voi ! 810 01:19:08,449 --> 01:19:10,151 Mergeți ! 811 01:19:32,851 --> 01:19:36,134 Mă numesc Crystal. Nu ca și drogul. 812 01:19:36,169 --> 01:19:40,243 Ca și bucățile de gheață din norii nimbus. Mai înseamnă și clar. 813 01:19:41,860 --> 01:19:46,157 - Nu mulțumesc, dragă. - Ea e sora mea, Jasmine. 814 01:19:46,192 --> 01:19:49,488 Numele ei e un fel de floare sau parfum, sau... 815 01:19:51,369 --> 01:19:56,763 Mă duc să verific mirosul tău. Adică ordinul... 816 01:20:06,384 --> 01:20:09,064 Ton cu anghinare pesto ? 817 01:20:29,908 --> 01:20:32,793 Cred că am rezervare. 818 01:21:09,948 --> 01:21:13,823 Mă scuzi o clipă, te rog ? Doar un minut. 819 01:21:19,457 --> 01:21:23,558 Voi două arătați absolut minunat. 820 01:21:23,962 --> 01:21:25,649 Mulțumesc. 821 01:21:27,465 --> 01:21:31,038 Jasmine, ai spus ceva ? 822 01:21:33,471 --> 01:21:37,822 - Ce-a fost, dragă ? - Mulțumesc. 823 01:21:50,538 --> 01:21:56,651 Copiii ăștia sunt diferiți. Au fost afectați. 824 01:21:57,495 --> 01:22:00,560 - Și când am... - Te-ai îndrăgostit de ei ? 825 01:22:00,595 --> 01:22:03,294 Deloc. 826 01:22:03,329 --> 01:22:07,373 Asta când am găsit ceștile nepotrivite în magazinul de amanet. 827 01:22:07,540 --> 01:22:11,548 - Cum ai spus ? - Ceștile ce le foloseam la petrecerea investitorilor. 828 01:22:11,583 --> 01:22:14,950 Sunt așa de frumoase. Așa fragile. 829 01:22:14,985 --> 01:22:19,908 Fiecare piesă așa de diferită, și se potriveau așa bine, nu crezi ? 830 01:22:20,053 --> 01:22:25,990 - Frumoasă analogie. - E doar... Adică... 831 01:22:26,024 --> 01:22:31,517 Îți pot spune câtă urâțenie a avut Jasmine în viața ei 832 01:22:31,552 --> 01:22:34,569 și totuși e așa atrasă de frumusețe. 833 01:22:35,033 --> 01:22:39,194 Sau cât de mare e dorința lui Crystal să aparțină undeva. 834 01:22:40,038 --> 01:22:42,065 Să fie nevoie de ea. 835 01:22:42,100 --> 01:22:48,844 Cum a salvat Justin viața tatălui său, ca să-l vadă cum moare un an mai târziu. 836 01:22:49,082 --> 01:22:55,120 De fapt e un copil așa grozav care și-a văzut deja partea lui de tragedie. 837 01:22:56,054 --> 01:22:59,980 Toți sunt așa. Fiecare din ei. 838 01:23:00,058 --> 01:23:04,913 E ca și cum ar sta în vitrina magazinului de amanet, uitați, 839 01:23:04,948 --> 01:23:06,862 piese nepotrivite. 840 01:23:07,565 --> 01:23:11,428 Apoi Tony și Ramona, i-au observat. 841 01:23:11,569 --> 01:23:14,889 I-au adus la lumină. 842 01:23:14,924 --> 01:23:19,530 Și toți, din senin, erau frumoși. Strălucitori. 843 01:23:19,577 --> 01:23:21,977 Absolut prețioși. 844 01:23:24,082 --> 01:23:26,253 Recuperare. 845 01:23:26,288 --> 01:23:31,926 Știi, credeam că e un cuvânt urât. Acum e așa cum sună. 846 01:23:32,590 --> 01:23:35,293 Îmi amintește de salvare. 847 01:23:36,594 --> 01:23:40,667 Ce crezi ? Or să investească investitorii ? 848 01:23:42,100 --> 01:23:47,581 Nu-i exact o investiție, Ester. N-o să-și mai vadă banii niciodată. 849 01:23:47,640 --> 01:23:50,832 Dar este o cauză bună. 850 01:23:50,867 --> 01:23:54,617 Or să primească luptătorii cauzei bune ceva bani ? 851 01:23:54,652 --> 01:24:00,216 - Poți fi sigur de unul. - Știu, pot conta oricând pe Jon. 852 01:24:00,251 --> 01:24:04,374 Nu mă refeream la avocatul tău. Vorbeam despre mine. 853 01:24:05,623 --> 01:24:08,725 Sigur ți-ai găsit chemarea, nu ? 854 01:24:09,127 --> 01:24:12,221 Mai mult m-a găsit ea. 855 01:24:51,336 --> 01:24:56,519 Știi cum ai încercat în ultimii 15 ani să ne faci să citim poezie ? 856 01:24:56,841 --> 01:25:01,183 Ți-am făcut una mai bună. Am scris fiecare câte una. 857 01:25:01,218 --> 01:25:03,302 Pentru tine, pentru ziua ta. 858 01:25:03,337 --> 01:25:09,531 Noi rătăceam Și tu ne-ai îndreptat și ne-ai dat viziune 859 01:25:12,357 --> 01:25:15,674 Visele noastre cele mai mici sunt o sămânță 860 01:25:15,709 --> 01:25:19,557 care atunci când e plantată crește și face alte vise. 861 01:25:23,368 --> 01:25:28,825 - Este haiku. - E frumos. Mulțumesc. 862 01:25:29,874 --> 01:25:33,914 Mă gândeam la cât de departe am ajuns. 863 01:26:04,909 --> 01:26:11,314 - Încă depeni amintiri ? - A fost o zi minunată. 864 01:26:11,349 --> 01:26:14,120 Încă nu s-a terminat. 865 01:26:20,925 --> 01:26:23,536 Jasmine ? 866 01:26:28,790 --> 01:26:33,559 subtitrare crossguide (2009) 867 01:26:34,559 --> 01:26:44,559 Downloaded From www.AllSubs.org