0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,273 --> 00:00:32,487
FAMILIA PIERDUTĂ ȘI GĂSITĂ
2
00:00:32,522 --> 00:00:36,560
Cred că e adevărat ce se spune,
"nimic nu-i prea stricat să nu poată fi reparat. "
3
00:00:36,595 --> 00:00:39,569
Mereu ai fost optimist, Franklin.
Așa ți-ai făcut banii.
4
00:00:39,604 --> 00:00:41,530
Și acum i-am pierdut.
5
00:00:41,565 --> 00:00:44,285
Asta-i o treabă bună.
O să te pună înapoi pe linia de plutire.
6
00:00:44,320 --> 00:00:46,354
Uite cine e optimist acum.
7
00:00:46,913 --> 00:00:48,678
Gata ?
8
00:01:33,960 --> 00:01:38,120
Dragă, știu că încă ești la club,
dar trebuie să împărtășesc asta cu tine.
9
00:01:38,155 --> 00:01:42,559
Ce impresionează ochiul nu e
niciodată aparent la prima privire.
10
00:01:42,594 --> 00:01:47,385
Dar închide-i, și vezi ce
dăinuiește ofilindu-se pe retină.
11
00:01:48,408 --> 00:01:51,891
Cum dăinuiești, an după an,
12
00:01:51,926 --> 00:01:56,646
în ochii mei închiși,
în spațiul neprotejat al inimii mele,
13
00:01:56,716 --> 00:01:59,723
albeața ochilor tăi se întunecă,
14
00:01:59,758 --> 00:02:03,510
promisiuni pâlpâind
ca halucinațiile pe margine.
15
00:04:11,200 --> 00:04:13,957
... albeața ochilor tăi se întunecă,
16
00:04:13,992 --> 00:04:18,154
promisiuni pâlpâind
ca halucinațiile pe margine.
17
00:04:26,716 --> 00:04:29,521
Dar știi ce am reușit
să recuperez ?
18
00:04:29,556 --> 00:04:32,120
E un cuvânt urât, nu ?
"A recupera".
19
00:04:32,155 --> 00:04:34,570
Ce ai reușit să recuperezi ?
20
00:04:35,600 --> 00:04:40,248
Ultimele 3 bipuri ale lui Franklin.
Mă suna de câteva ori pe zi.
21
00:04:40,283 --> 00:04:44,908
Când era prea ocupat să vorbească,
apăsa doar 1-2-3 pe telefon.
22
00:04:44,943 --> 00:04:46,996
Însemna, "Te iubesc. "
23
00:04:47,031 --> 00:04:54,299
Ester, ai simțit vreodată că lucrurile
erau dure pentru Franklin în ultimii ani ?
24
00:04:54,334 --> 00:04:57,150
- Dure ?
- A avut niște investiți proaste, Ester.
25
00:04:57,185 --> 00:04:59,899
Niște investiții foarte proaste.
26
00:04:59,934 --> 00:05:02,264
Doar ce începuse să vadă o
cale de întoarcere când a murit.
27
00:05:02,299 --> 00:05:04,766
Și ce înseamnă asta ?
28
00:05:04,801 --> 00:05:08,151
Înseamnă că nu mai ai surse
de venit majore.
29
00:05:08,186 --> 00:05:11,860
Va trebui să lichidezi proprietățile,
să-ți vinzi bunurile ca să rămâi la bord.
30
00:05:11,895 --> 00:05:13,906
- E imposibil !
- Îmi pare rău !
31
00:05:14,263 --> 00:05:15,952
Cum se poate să nu fi rămas nimic ?
32
00:05:15,987 --> 00:05:21,858
Asta mai e. Nu e parte din moșie,
așa că e protejată de lichidare.
33
00:05:21,893 --> 00:05:24,944
Franklin a cumpărat asta
în numele tău în 1999.
34
00:05:24,979 --> 00:05:27,382
E veche, cu 8 dormitoare,
e o parcelă substanțială...
35
00:05:27,417 --> 00:05:29,607
În numele meu ?
Dar de ce ?
36
00:05:29,642 --> 00:05:33,267
Venitul de pe ea de la chiriași
nici măcar n-acoperă taxele.
37
00:05:33,302 --> 00:05:37,189
Dar știu că e în Jackson, Georgia.
E a ta, gratis și clar.
38
00:05:37,224 --> 00:05:40,471
- Oricum, e o cerință.
- Care ?
39
00:05:40,506 --> 00:05:43,469
Trebuie să mergi să-ți
stabilești reședința acolo.
40
00:05:43,504 --> 00:05:44,994
Ce ?
41
00:05:45,029 --> 00:05:49,134
E folosită acum, un fel de
pensiune non profit.
42
00:05:49,169 --> 00:05:52,019
Sunt chiriași, dar încercăm
să-i evacuăm acum.
43
00:05:52,054 --> 00:05:53,631
Dar legile chiriașilor
sunt foarte înșelătoare.
44
00:05:53,666 --> 00:05:55,404
Își pot trage piciorul,
și să fie acolo pentru totdeauna.
45
00:05:55,439 --> 00:05:57,758
Dar prezența ta poate ușura asta.
46
00:05:57,793 --> 00:06:01,408
Ce naiba propui ?
Să mă mut în Mississippi ?
47
00:06:01,443 --> 00:06:04,378
- Georgia.
- Și unde să stau ? Într-o pensiune ?
48
00:06:04,413 --> 00:06:07,964
E mai mult decât o sugestie, Ester.
Nu mai văd alte opțiuni aici.
49
00:06:07,999 --> 00:06:10,289
- Măcar e familia...
- Știi că nu este.
50
00:06:10,324 --> 00:06:12,930
Ester, încerc să fac asta
cât de simplu pot.
51
00:06:12,965 --> 00:06:15,579
Nu ți-a mai rămas nimic
decât asta.
52
00:06:15,614 --> 00:06:19,116
Și îmi dau seama că o să fie
inconfortabil câteva luni...
53
00:06:19,151 --> 00:06:20,705
Inconfortabil ?
54
00:06:20,740 --> 00:06:23,961
Odată ce se mută și o vinzi
o să ai ceva bani.
55
00:06:23,996 --> 00:06:26,427
O să poți face niște alegeri
adevărate atunci.
56
00:06:26,462 --> 00:06:30,473
Nu. N-o să-mi părăsesc casa.
Tot ce am ?
57
00:06:30,508 --> 00:06:33,743
Nu te poți aștepta să fac asta.
Nu !
58
00:06:41,350 --> 00:06:43,631
Sigur.
59
00:06:43,666 --> 00:06:49,381
Nu, Marjorie, înțeleg. E un timp
aglomerat. Poate săptămâna viitoare.
60
00:06:50,359 --> 00:06:54,346
Serios ?
Nepoții tăi.
61
00:06:55,364 --> 00:06:59,492
Sigur că sunt o prioritate.
Nu, nu. Nici n-aș visa...
62
00:06:59,527 --> 00:07:02,964
Doamne, te-am întrerupt
de la cină ?
63
00:07:02,999 --> 00:07:07,390
Habar n-am avut.
Nu, te rog, Carol, du-te.
64
00:07:07,425 --> 00:07:09,512
Du-te. O să te mai sun.
65
00:07:23,893 --> 00:07:26,526
Jon ? Sunt Ester.
66
00:07:27,396 --> 00:07:30,408
Voi face asta cu o singură condiție.
67
00:07:30,443 --> 00:07:35,321
Vei pune casa aceea din Georgia
pe piață imediat. La noapte.
68
00:07:35,404 --> 00:07:39,363
Și mă vei scoate de acolo
cât de repede omenește posibil.
69
00:07:44,413 --> 00:07:47,712
Ți-am făcut rost
de un agent de bursă bun.
70
00:07:47,747 --> 00:07:51,119
Și ți-am adus ceva companie
pentru drum.
71
00:07:51,154 --> 00:07:53,013
Cine ?
72
00:07:56,926 --> 00:08:00,840
Franklin mi-a dat astea
când ne-am căsătorit.
73
00:08:00,875 --> 00:08:03,836
"Înlocuitori pentru copiii noștri,"
spunea el.
74
00:08:03,871 --> 00:08:06,027
Cei pe care nu i-am avut.
75
00:08:06,435 --> 00:08:10,720
- Mulțumesc, Jon.
- N-au fost scumpe.
76
00:08:10,755 --> 00:08:16,069
Adică îți mulțumesc că mă cunoști destul
să-ți dai seama c-aș fi urât să le pierd.
77
00:08:23,953 --> 00:08:28,226
Ester, o să fii bine.
78
00:08:29,959 --> 00:08:34,381
Știi ceva, Jon ?
Cred asta.
79
00:08:34,416 --> 00:08:38,823
Franklin avea ceva în minte aici.
Nu-mi dau seama ce.
80
00:08:38,968 --> 00:08:41,673
Obișnuia să spună,
81
00:08:41,708 --> 00:08:45,675
Dumnezeu închide o ușă
și deschide alta.
82
00:08:46,475 --> 00:08:49,766
Poate asta e ușa mea deschisă.
83
00:10:17,566 --> 00:10:21,128
- Ești sigur că asta e ?
- Acesta e locul, doamnă.
84
00:10:29,578 --> 00:10:32,127
Hei. Hei ! Hei !
85
00:10:32,162 --> 00:10:35,088
- Scuză-mă !
- Ai grijă și n-o să pățești nimic.
86
00:10:35,123 --> 00:10:36,423
Manierele.
87
00:10:39,588 --> 00:10:44,067
- Vizitezi vechea remiză de pompieri ?
- Vechea remiză de pompieri ?
88
00:10:44,102 --> 00:10:46,506
O mână de lepădături
locuiesc acolo acum.
89
00:10:46,595 --> 00:10:50,063
- Ai grijă la portofel.
- Mulțumesc, o să am.
90
00:10:50,098 --> 00:10:54,723
Da. Doamnă cu clasă ca tine,
or să te mănânce la micul dejun !
91
00:10:55,104 --> 00:10:59,345
Vechea remiză de pompieri merită
mai mult, atât îți pot spune.
92
00:11:06,115 --> 00:11:09,010
- Ești aici pentru mine ?
- Pentru tine ?
93
00:11:09,118 --> 00:11:13,136
Bucata aia de hârtie din mâna ta.
Scrie de Crystal ?
94
00:11:13,171 --> 00:11:17,462
Nu, de fapt e adresa asta.
Cred că este, oricum.
95
00:11:17,497 --> 00:11:20,506
Pentru că eu sunt Crystal.
Tu cine ești ?
96
00:11:20,541 --> 00:11:25,994
Păi, sunt Ester.
Crystal. E un nume frumos.
97
00:11:28,714 --> 00:11:30,885
Nu-i un nume frumos ?
98
00:11:30,920 --> 00:11:35,300
- Nu. E din cauza drogului.
- Scuză-mă ?
99
00:11:35,335 --> 00:11:38,929
Mama mea, cea adevărată ?
Îi plăcea drogul ăsta.
100
00:11:38,964 --> 00:11:42,037
Se numea crystal,
așa că m-a numit după el.
101
00:11:42,072 --> 00:11:47,023
- Și tu ai venit să mă duci de aici, nu ?
- Nu. De ce aș face asta ?
102
00:11:47,058 --> 00:11:50,790
Pentru că, câteodată când vin,
îmi aduc o păpușă s-o țin.
103
00:11:53,162 --> 00:11:58,620
Nu, nu.
Vezi tu, asta... Soțul meu, el...
104
00:11:58,655 --> 00:12:01,409
- Unde e ?
- Soțul meu ?
105
00:12:02,171 --> 00:12:04,710
Nu mai este printre noi.
106
00:12:05,674 --> 00:12:08,946
Te-a dat afară, nu ?
107
00:12:08,981 --> 00:12:13,292
Asta i-a făcut tatăl meu mamei.
Asta fac bărbații.
108
00:12:14,183 --> 00:12:19,127
- Sigur nu toți bărbații.
- Eu locuiesc cu Toni și Ramona acum.
109
00:12:19,162 --> 00:12:25,047
Tony nu ne lasă la televizor.
Și Ramona strigă mult. Dar sunt ok.
110
00:12:27,696 --> 00:12:33,278
Ea e Jasmine.
Are 9 ani. Dar nu vorbește.
111
00:12:33,313 --> 00:12:37,350
- Asta-i trist.
- Poate. Doar că nu vrea.
112
00:12:37,385 --> 00:12:40,041
- Niciodată ?
- Nimeni n-a auzit-o vreodată.
113
00:12:40,076 --> 00:12:42,847
- Pot s-o văd ?
- Pe cine ?
114
00:12:48,717 --> 00:12:52,351
- De fapt, sunt trei.
- Cum le cheamă ?
115
00:12:52,386 --> 00:12:57,172
Asta blondă e Lilac.
Apoi mai e Olivia.
116
00:12:57,226 --> 00:13:02,038
Și cea cu părul negru e Violet.
117
00:13:02,073 --> 00:13:05,079
- LOVE (dragoste).
- Ce ?
118
00:13:05,234 --> 00:13:09,209
Lilac, Olivia, Violet,
și Ester.
119
00:13:09,244 --> 00:13:13,027
L, O, V și E. Love.
120
00:13:13,242 --> 00:13:16,679
Nu m-am...
Cum ai...
121
00:13:16,714 --> 00:13:19,295
E foarte deșteaptă.
122
00:13:19,748 --> 00:13:22,790
Eu sunt Ramona.
Părintele ei adoptiv.
123
00:13:22,825 --> 00:13:25,982
- Ester.
- Da, e greu de crezut, nu ?
124
00:13:26,017 --> 00:13:28,479
Încerc să cresc copii
în gunoiul ăsta
125
00:13:28,514 --> 00:13:33,176
- Deci, care-i povestea ta ?
- Al meu e gunoiul ăsta.
126
00:13:33,762 --> 00:13:36,496
- Tu ești D-na. Hobbes?
- Da.
127
00:13:37,266 --> 00:13:40,816
Îmi pare rău că n-am făcut
o pancartă de bun venit pentru tine.
128
00:13:40,851 --> 00:13:42,303
Nu-i nevoie.
129
00:13:42,338 --> 00:13:45,634
Dar când vine cineva să distrugă
viața copiilor mei, ca să nu mai spun
130
00:13:45,669 --> 00:13:50,659
a mea și a soțului meu, sentimentele
mele de caritate zboară pe fereastră.
131
00:13:50,694 --> 00:13:54,897
Asta aș vrea să faci tu acum.
Cu cât mai sus, cu atât mai bine.
132
00:14:02,791 --> 00:14:06,524
Hei, doamnă !
Ți-ai uitat păpușile.
133
00:14:06,559 --> 00:14:11,202
- Jasmine e îngropată iar în coșul de rufe !
- Mori dac-o scoți de acolo ?
134
00:14:11,237 --> 00:14:14,576
- Trebuie să fac totul pe aici !
- Tu ai spus-o, soră.
135
00:14:14,611 --> 00:14:21,827
Uite, n-am vrut să fie așa.
N-am intenționat să-mi moară soțul.
136
00:14:22,311 --> 00:14:27,634
N-am intenționat să rămân lefteră,
să-mi încep viața din Evul Mediu.
137
00:14:27,669 --> 00:14:31,642
Nici eu n-am intenționat
să deschid ușa unei femei
138
00:14:31,677 --> 00:14:34,569
care vrea doar să ne dea afară.
139
00:14:34,604 --> 00:14:38,653
Să n-avem nici o idee
ce să facem apoi, sau unde.
140
00:14:38,688 --> 00:14:40,940
Și aș vrea să foșnesc
de simpatie pentru tine.
141
00:14:41,330 --> 00:14:45,407
Dar adevărul e că mi-e destul
de greu să te compătimesc.
142
00:14:45,834 --> 00:14:51,070
Ciudat, pentru că și eu gândeam
același lucru despre tine.
143
00:14:55,344 --> 00:15:03,908
Doamnă, dacă chiar ai rămas fără resurse,
îți sugerez să-ți vinzi unul din diamante.
144
00:15:04,353 --> 00:15:07,321
Prea târziu.
Sunt lipite.
145
00:15:07,356 --> 00:15:12,007
Sunt copii.
Toate în afară de asta.
146
00:15:12,361 --> 00:15:17,939
Inelul meu de logodnă.
Am auzit că valorează 600$ acum.
147
00:15:17,974 --> 00:15:23,583
Ceea ce înseamnă practic dublu față de
acum 30 de ani, când mi l-a dat Franklin.
148
00:15:24,373 --> 00:15:30,718
- Sigur te poți întoarce...
- Unde ?
149
00:15:31,380 --> 00:15:34,819
N- am unde să mă întorc.
150
00:15:36,385 --> 00:15:41,359
Se pare că sunt la fel de orfană ca
acești copii pe care i-ai luat la tine.
151
00:15:41,890 --> 00:15:45,920
Camera ta e la etaj.
Ultima cameră la capătul coridorului.
152
00:16:03,212 --> 00:16:07,229
- Bună, sunt Ester
- Cui îi pasă ?
153
00:16:18,227 --> 00:16:23,299
Justin, nu fugi prin casă !
De câte ori trebuie să-ți spun ?
154
00:16:23,334 --> 00:16:26,864
Se pare că nu poți sta
decât în drum.
155
00:17:07,776 --> 00:17:13,362
Doamnă, ai uitat astea.
Mai sunt multe jos.
156
00:17:13,397 --> 00:17:14,826
Mulțumesc.
157
00:17:14,861 --> 00:17:18,663
Nu-i un loc așa de greu
odată ce te obișnuiești.
158
00:18:03,615 --> 00:18:06,492
Doamne, îți mulțumesc foarte mult
pentru tot ce ne dai.
159
00:18:06,527 --> 00:18:09,786
O casă unde să locuim, mâncare pe masă,
și oameni cărora le pasă de noi.
160
00:18:09,821 --> 00:18:14,576
Dă-ne, te rog, putere și viziune
să Te slujim mai bine în fiecare zi. Amin.
161
00:18:16,128 --> 00:18:20,485
Deci, dacă Dumnezeu ne ia casa,
mai trebuie să-I mulțumim pentru asta ?
162
00:18:20,520 --> 00:18:24,639
Casa asta nu e luată, domnișorule.
Așa că nu mai fă pe deșteptul și mănâncă.
163
00:18:25,637 --> 00:18:30,984
- Hei, porc cu ketchup !
- Suntem o familie de porci.
164
00:18:36,648 --> 00:18:40,433
Ați văzut ce-a făcut ?
Vulgar !
165
00:18:40,468 --> 00:18:43,058
Doamne, familia asta e dezgustătoare.
166
00:18:43,093 --> 00:18:46,070
Ești un microb nebun,
și voi îl lăsați să facă asta.
167
00:18:46,157 --> 00:18:47,967
Ăsta e răspunsul vostru la tot ?
168
00:18:50,162 --> 00:18:54,870
Se pare că Max o să întârzie iarăși.
Dar se distrează cu mama lui.
169
00:18:54,905 --> 00:18:58,909
Pariez că nu. Pariez că nici măcar
nu i-a dat să mănânce.
170
00:18:59,671 --> 00:19:03,297
Vedeți cum atitudinile voastre
se preling în jos ?
171
00:19:03,332 --> 00:19:05,986
N- ar păți nimic mârțoaga
să mănânce din când în când.
172
00:19:06,021 --> 00:19:08,180
Și nici tu n-ai păți nimic să-I înveți
să meargă pe skateboard.
173
00:19:08,215 --> 00:19:11,429
Chiar, manorexic pe skateboard ?
Să vezi ce-o să fie.
174
00:19:11,464 --> 00:19:14,438
Măcar nu trebuie să-i dăm să mănânce
bătrânei de la etaj.
175
00:19:14,473 --> 00:19:19,451
Bine, ascultați.
Să nu v-aud că-i spuneți pe nume.
176
00:19:19,486 --> 00:19:22,607
Da.
Măcar atât putem face.
177
00:19:22,642 --> 00:19:25,962
- Tony...
- Ce ? Te susțin 100%.
178
00:19:25,997 --> 00:19:31,794
- Și când o să ne despărțim ?
- Nu se desparte nimeni. Nu plecați nicăieri.
179
00:19:31,829 --> 00:19:36,632
- Putem să stăm cu tine ?
- Sigur.
180
00:19:36,708 --> 00:19:40,187
- Vrăjitoarea bătrână a venit aici.
- Justin !
181
00:19:40,222 --> 00:19:44,080
I-ați văzut eșarfa ? Am putea
plăti cu ea chiria pe 3 luni.
182
00:19:44,115 --> 00:19:46,678
- Bogată bătrâna vrăjitoare.
- Justin !
183
00:19:46,713 --> 00:19:50,700
Nu mai contează, dacă o să
plecăm toți de aici într-o lună.
184
00:20:07,840 --> 00:20:10,552
M- a lăsat să mă joc
cu păpușile ei.
185
00:20:10,587 --> 00:20:12,392
- Vânzătoare !
- Pupătoare de funduri !
186
00:20:13,245 --> 00:20:18,095
Puteți spune ce vreți despre cea
de la etaj, dar nu vă luați de fete. Clar ?
187
00:20:18,130 --> 00:20:21,278
Și încă tare.
188
00:20:21,313 --> 00:20:24,584
Cum adică,
"Spune-ți ce vreți despre ea" ?
189
00:20:24,619 --> 00:20:26,866
Ce sari pe mine ?
Încerc să păstrez pace aici.
190
00:20:28,760 --> 00:20:30,966
Am plecat de-aici.
191
00:20:31,263 --> 00:20:35,703
- Ce ? E rândul ei să curețe.
- Nici gând, merg la Monica.
192
00:20:35,767 --> 00:20:38,898
- Pentru ce ?
- Învăț.
193
00:20:39,771 --> 00:20:42,632
După ce faci curățenie.
194
00:20:42,667 --> 00:20:46,793
Bine, pentru că voi aveți mâine
restanță la algebră.
195
00:20:54,286 --> 00:20:57,861
Îi lași să plece ?
196
00:20:58,290 --> 00:21:01,776
Da. Da, îi las.
197
00:21:01,793 --> 00:21:07,061
De fapt, cred c-au trecut prin destule
în ultimele săptămâni, nu crezi ?
198
00:21:07,096 --> 00:21:10,686
Gândește-te, la fel și eu.
199
00:21:10,721 --> 00:21:13,526
Luați-vă hainele, fetelor.
Mergem după înghețată.
200
00:21:13,805 --> 00:21:18,001
- Cum rămâne cu dezordinea asta ?
- O să strângem când venim, așa-i fetelor ?
201
00:21:29,321 --> 00:21:31,961
La ce te uiți ?
202
00:21:32,324 --> 00:21:34,380
La nimic.
203
00:21:34,826 --> 00:21:37,684
Stai o secundă.
204
00:21:39,331 --> 00:21:41,477
O, Doamne...
205
00:21:41,833 --> 00:21:47,379
- Ai promis.
- N-am luat niciuna. Jur.
206
00:21:47,839 --> 00:21:53,575
Sunt ale Monicăi. Mi le-a dat să pot
învăța dar am hotărât să nu le iau.
207
00:21:53,610 --> 00:21:56,261
- Să nu înveți ?
- Amuzant ești.
208
00:21:56,848 --> 00:22:00,277
Nu pot să le păstrez.
Nu pot.
209
00:22:00,312 --> 00:22:02,817
- Atunci scapă de ele.
- Nu. Nu vreau.
210
00:22:02,852 --> 00:22:05,416
Vreau să aștepți câteva zile,
și apoi, dă-i-le înapoi.
211
00:22:05,451 --> 00:22:06,922
Spune-i că n-am nevoie de ele.
212
00:22:06,957 --> 00:22:10,062
Le-am avut la mine tot timpul
și nu m-au ispitit.
213
00:22:10,097 --> 00:22:13,859
- Că am terminat cu ele.
- Dar încă te ispitesc.
214
00:22:13,865 --> 00:22:19,949
Taci și ascunde-le.
Te rog.
215
00:22:36,888 --> 00:22:41,847
- Îl urăsc pe frățiorul tău ăsta tare.
- Nu-i frățiorul meu.
216
00:23:03,682 --> 00:23:08,017
- ... telefoanele mobile nu merg pe aici.
- Nup.
217
00:23:08,052 --> 00:23:11,881
Maxie, nu te ține de mami așa !
Mami are lucruri de făcut
218
00:23:11,916 --> 00:23:15,055
Am spus să nu te ții așa de mine.
Bine ? Ești prea mare pentru asta.
219
00:23:15,477 --> 00:23:18,803
Faine extensii de păr, Steph.
220
00:23:18,838 --> 00:23:21,122
- Îți plac ?
- Nu chiar, nu.
221
00:23:21,157 --> 00:23:26,191
Maxie, dă-mi drumul acum !
Ramona nu prea le are cu moda.
222
00:23:26,488 --> 00:23:30,051
Sunt puțin cam scumpe,
nu, Steph ?
223
00:23:34,520 --> 00:23:37,278
Trebuie să te simți bine cu tine, nu ?
224
00:23:37,313 --> 00:23:41,155
Totul e despre stima de sine,
și câteodată lucrurile materiale,
225
00:23:41,190 --> 00:23:43,953
îți pot da puțina înalțare
de care ai nevoie.
226
00:23:43,988 --> 00:23:47,008
Fain lanț ai, asta spuneam.
227
00:23:47,043 --> 00:23:49,580
Rămâi, bine ? Bine ?
228
00:23:49,615 --> 00:23:54,666
Maxie ! Pariez că Ramona are o
surpriză pentru tine în bucătărie.
229
00:23:54,701 --> 00:23:59,956
- Și-a luat medicamentele ?
- Am fost puțin ocupați, știi ?
230
00:24:01,022 --> 00:24:04,656
Bine, Maxie, gata, bine ?
Mami trebuie să plece.
231
00:24:04,691 --> 00:24:07,205
Du-te și mănâncă, bine ?
232
00:24:09,531 --> 00:24:14,141
Max, dragule, e în regulă.
233
00:24:14,176 --> 00:24:18,037
Ascultă-mă. Știi că mama ta
te iubește, da ?
234
00:24:18,039 --> 00:24:22,261
Doar că nu e obișnuită
să aibă un copil lângă ea.
235
00:24:22,296 --> 00:24:24,848
Și până se obișnuiește,
236
00:24:24,883 --> 00:24:30,455
ai toată familia asta aici
care te iubește.
237
00:24:30,490 --> 00:24:34,001
Suntem ca...
238
00:24:34,556 --> 00:24:38,800
- Pit stop-ul.
- Tu cine ești ?
239
00:24:38,835 --> 00:24:43,720
Mă numesc Ester.
Și o să stau cu voi o vreme.
240
00:24:43,755 --> 00:24:48,134
- Unde e Tony ?
- A ieșit cu fetele.
241
00:24:48,570 --> 00:24:53,461
Ester încerca să-ți spună ceva.
Ce-ar fi să asculți, bine ?
242
00:24:54,576 --> 00:24:58,790
Da, cum spuneam,
ca un pit stop,
243
00:24:58,825 --> 00:25:02,450
locul unde duc mașinile de curse
când se accidentează.
244
00:25:02,485 --> 00:25:06,031
Dar până și un cauciuc poate
avea pană,
245
00:25:06,087 --> 00:25:09,185
sau poate radiatorul fumegă...
246
00:25:09,220 --> 00:25:12,542
- Se aburește ?
- Exact.
247
00:25:12,594 --> 00:25:18,090
Toți lucrează în aceeași echipă,
în aceeași cursă.
248
00:25:18,099 --> 00:25:22,557
Cum a spus Ramona,
toți sunteți în asta.
249
00:25:22,592 --> 00:25:26,725
- Tu nu ?
- Eu ?
250
00:25:26,760 --> 00:25:30,376
Nu, eu sunt doar un vizitator.
251
00:25:40,121 --> 00:25:45,013
"Stimă de sine."
Hei, am o idee.
252
00:25:45,048 --> 00:25:48,404
De ce nu încerci să ai grijă de
copilul tău în loc s-ai grijă de păr ?
253
00:25:48,439 --> 00:25:50,328
Și vezi dacă merge.
254
00:25:55,637 --> 00:25:58,555
O să fac niște ciocolată caldă.
255
00:25:58,640 --> 00:26:03,504
Niciodată nu iese prea bine, dar,
am auzit că intenția contează.
256
00:26:06,648 --> 00:26:12,159
Lucrul monstruos la mama lui e că
habar n-are cât de monstruoasă e.
257
00:26:12,194 --> 00:26:16,489
Și te gândești că atâtea femei
ar da orice să fie mame.
258
00:26:26,434 --> 00:26:33,179
Vrei să știi cum a venit Max la noi ?
Cu o plăsuță maro de hârtie în mână.
259
00:26:33,214 --> 00:26:38,104
Înăuntru era o periuță de dinți care arăta
de parcă avea jumătate din vârsta lui.
260
00:26:38,139 --> 00:26:43,596
- O sticluță de pilule pentru hipertensiune...
- Hipertensiune ? La vârsta lui ?
261
00:26:43,631 --> 00:26:47,394
Da, săracul copil.
Și 4 cartonașe de baseball.
262
00:26:47,429 --> 00:26:49,969
Unul din ele rupt și lipit.
263
00:26:50,191 --> 00:26:55,172
Să nu spun de herpes la buză
și scabia din părul lui.
264
00:26:57,232 --> 00:27:00,815
Spuneai că n-ai avut copii ?
265
00:27:02,203 --> 00:27:07,232
Unul. Era tubar.
Un băiețel.
266
00:27:07,267 --> 00:27:12,743
L-am numit Samuel.
Samuel Alan Hobbes.
267
00:27:13,785 --> 00:27:16,537
Când a murit...
268
00:27:17,218 --> 00:27:20,049
am plâns luni întregi.
269
00:27:20,221 --> 00:27:23,712
Cu greu ar înțelege cineva.
270
00:27:29,731 --> 00:27:31,600
Am ajuns !
271
00:27:31,733 --> 00:27:36,830
Uite cum arată asta.
Îi tot spun lui Tony să-l vopsească
272
00:27:36,865 --> 00:27:40,244
dar lucrează 14 ore pe zi.
273
00:27:42,243 --> 00:27:44,984
Ester m-a ajutat cu Max.
274
00:27:46,247 --> 00:27:50,032
A fost o seară lungă.
Mă duc în pat.
275
00:27:50,251 --> 00:27:52,991
Hei ! Tony !
276
00:27:58,259 --> 00:28:01,270
Micul dejun e la 7:00.
277
00:28:52,814 --> 00:28:56,893
Nu înseamnă să conspiri
cu dușmanul, Generale.
278
00:28:56,928 --> 00:28:58,984
Poate ar trebui
să pui vina pe mine.
279
00:28:59,019 --> 00:29:02,501
Da ? Ei bine, ea e dușmanul,
și tu știi cine e.
280
00:29:02,536 --> 00:29:06,296
Nu, nu e dușmanul.
Știi că nu e.
281
00:29:06,331 --> 00:29:10,115
Avem un dușman,
ai dreptate, dar nu e ea.
282
00:29:10,331 --> 00:29:13,277
Tony, haide.
283
00:29:13,312 --> 00:29:18,841
Amândoi am intrat în asta pentru că
știm că dușmanul nu e carne și sânge.
284
00:29:18,876 --> 00:29:23,433
Și că fie lucrezi să încurajezi
binele sau să întărești răul.
285
00:29:23,468 --> 00:29:27,229
Și acum vrei să iei acest rău
și să-i pui o față umană ?
286
00:29:27,264 --> 00:29:29,656
Îmi pare rău, nu merge așa.
287
00:29:29,691 --> 00:29:32,919
Ce ar trebui să facem,
să zâmbim și să fim faini ?
288
00:29:32,954 --> 00:29:37,669
Nu. De fapt ar trebui să încercăm
s-o iubim și s-o înțelegem.
289
00:29:38,860 --> 00:29:44,184
Chiar ea a spus, că e la fel
de orfană ca și copiii noștri.
290
00:29:44,866 --> 00:29:46,759
A spus asta ?
291
00:29:47,869 --> 00:29:52,468
- Doar se compătimește.
- Da, probabil.
292
00:29:53,374 --> 00:29:58,163
Dar și copiii noștri se compătimesc.
Și sunt reci, sfidători, au probleme.
293
00:29:58,198 --> 00:29:59,854
Care-i diferența ?
294
00:29:59,889 --> 00:30:04,962
Diferența e că ea e matură.
Ar trebui să știe. Să aibă puțină compasiune.
295
00:30:06,387 --> 00:30:09,213
Da, și noi suntem maturi.
296
00:30:09,248 --> 00:30:12,977
Și noi ar trebui să știm mai bine
și să avem puțină compasiune.
297
00:30:13,012 --> 00:30:16,252
Dar nu avem.
Nu de obicei.
298
00:30:19,400 --> 00:30:23,400
Vezi ce-ai făcut ?
M-ai făcut să înghit pasta de dinți.
299
00:30:27,775 --> 00:30:32,295
Doamne, dacă ești acolo,
te rog ajută-mă !
300
00:30:38,786 --> 00:30:41,667
Am auzit că este un cumpărător.
301
00:30:41,702 --> 00:30:45,775
Și cu cât scapi mai repede de
paraziții ăștia, cu atât mai bine.
302
00:30:45,810 --> 00:30:50,705
- Îmi pare rău, eu nu...
- Bunicul meu a lucrat aici.
303
00:30:50,740 --> 00:30:54,822
Acum se răsucește în mormânt
când vede ce a devenit locul ăsta.
304
00:30:54,857 --> 00:31:00,607
Vezi ceva greșit în a avea
grijă de copii ?
305
00:31:00,642 --> 00:31:07,111
Haide ! Întoarce-te de unde ai venit.
Tu și bijuteriile tale frumoase.
306
00:31:07,146 --> 00:31:10,352
Probabil sunt false, oricum.
307
00:31:17,825 --> 00:31:22,250
Doamne, am spus să mă ajuți,
nu să mă rănești.
308
00:31:26,834 --> 00:31:29,253
Ce urmează ?
309
00:32:31,366 --> 00:32:35,809
Serios, ce urmează ?
310
00:32:37,372 --> 00:32:40,511
Ce Doamne să fac acum ?
311
00:32:43,378 --> 00:32:46,297
N-am unde să merg.
312
00:32:46,881 --> 00:32:48,995
La nimeni.
313
00:32:54,389 --> 00:32:58,048
Nu sunt obișnuită să vin la Tine.
314
00:33:01,896 --> 00:33:05,237
Nu știu cum să îndrept lucrurile.
315
00:33:05,900 --> 00:33:09,095
Nu știu unde să merg de aici.
316
00:33:13,408 --> 00:33:17,064
Cum o să mă suport
dacă îi dau afară ?
317
00:33:18,413 --> 00:33:24,981
Și dacă nu, cum o să trăiesc,
o perioadă ?
318
00:33:31,426 --> 00:33:33,844
'Neața.
319
00:33:33,928 --> 00:33:38,232
Mă gândeam c-ai nevoie de ajutor.
Ai spus că micul dejun e la 7:00 ?
320
00:33:38,433 --> 00:33:43,415
O, asta era.
Dumnezeu nu m-a uns să gătesc.
321
00:33:43,450 --> 00:33:46,176
Dumnezeu m-a uns să am grijă
de copii pe care nu-i vrea nimeni.
322
00:33:46,211 --> 00:33:48,820
Și apoi să-i fac să sufere
între mese.
323
00:33:50,445 --> 00:33:54,984
Sunt cereale unde le găsești,
laptele e în frigider.
324
00:33:55,019 --> 00:33:56,746
Descurcă-te.
325
00:34:01,456 --> 00:34:03,662
Două lingurițe ?
326
00:34:04,459 --> 00:34:09,208
Patru. Diminețile sunt
puțin grele aici.
327
00:34:09,243 --> 00:34:13,000
Tony a plecat deja la lucru,
fetele așteaptă autobuzul afară,
328
00:34:13,035 --> 00:34:15,689
Justin are o întâlnire
cu OP-ul lui.
329
00:34:15,970 --> 00:34:21,297
- Oficiul poștal ?
- Ofițerul de probă.
330
00:34:21,332 --> 00:34:23,923
Un băiat de vârsta lui a fost
deja în închisoare ?
331
00:34:23,958 --> 00:34:29,165
- E imatur.
- Înțeleg. Atunci pregătesc eu cina.
332
00:34:29,484 --> 00:34:32,478
Sigur, dacă vrei.
333
00:34:34,489 --> 00:34:38,347
- Gătești ?
- E așa de greu de crezut ?
334
00:34:38,382 --> 00:34:40,950
Nu, sigur că nu.
335
00:34:40,995 --> 00:34:44,693
De fapt, îmi placea să gătesc
pentru soțul meu.
336
00:34:44,728 --> 00:34:47,939
Așa că am frecventat
o școală culinară un timp.
337
00:34:47,974 --> 00:34:50,557
Ce, ceva ca și Cordon Bleu ?
338
00:34:54,008 --> 00:34:57,585
Ai făcut. O, frate !
339
00:34:57,620 --> 00:35:00,448
Credeam că putem schimba rețete
pentru cartofi franțuzești.
340
00:35:00,483 --> 00:35:05,138
Făceau cartofi franțuzești acolo.
Le spuneau pommes fites.
341
00:36:01,576 --> 00:36:05,259
- Chiar vrei s-ajuți ?
- Sigur.
342
00:36:06,080 --> 00:36:10,284
Îl poți duce pe Justin la întâlnire.
O să-ți spună el cum ajungi acolo.
343
00:36:10,319 --> 00:36:14,530
- Știi să conduci, nu ?
- Mai bine decât gătești tu.
344
00:36:17,091 --> 00:36:20,552
- Justin !
- Ce ?
345
00:36:20,587 --> 00:36:23,875
Nu mă lua cu "ce", domnișorule.
Coboară acum.
346
00:36:23,910 --> 00:36:27,967
- Nu sunt ale fetelor?
- Da, mereu pleacă fără ele.
347
00:36:28,002 --> 00:36:30,231
E ok. Le iau eu.
348
00:36:47,121 --> 00:36:51,815
Justin, grăbește-te !
De câte ori să-ți spun ?
349
00:36:51,850 --> 00:36:53,927
Justin !
350
00:36:53,962 --> 00:36:56,603
Termină. Vin.
351
00:37:05,640 --> 00:37:08,127
Justin !
352
00:37:09,143 --> 00:37:13,518
Probabil erau amândoi dislexici,
353
00:37:13,553 --> 00:37:19,947
niciodată nu făceau diferența
între marital și marțial.
354
00:37:23,157 --> 00:37:27,076
Fetelor, v-ați uitat puloverele.
355
00:37:27,161 --> 00:37:31,664
- Să vedem... Poftim.
- Nu, asta e a mea !
356
00:37:31,666 --> 00:37:38,018
- O, credeam că scrie Jasmine.
- Era a lui Jasmine, dar acum e a mea.
357
00:37:38,053 --> 00:37:42,726
- Bine. Uite.
- Mulțumesc. Și Jasmine îți mulțumește.
358
00:37:46,180 --> 00:37:51,483
- Ce-i acolo sus ?
- Nori.
359
00:37:51,518 --> 00:37:58,553
Adică ce sunt ?
Sunt dragoni ?
360
00:37:59,694 --> 00:38:02,187
Cai ? Un urs ?
361
00:38:03,197 --> 00:38:07,672
Nu, sunt doar nori.
Apă și puțină gheață.
362
00:38:08,202 --> 00:38:13,225
Bucățele de gheață ?
Adică exact ca cristalul.
363
00:38:14,208 --> 00:38:21,429
Bine. Dar dacă vezi dragoni, urși,
un cal, poate ai nevoie de puțin somn.
364
00:38:23,217 --> 00:38:25,917
Știi ce mai înseamnă cristal ?
365
00:38:25,952 --> 00:38:31,221
Înseamnă clar. Transparent.
Ușor de înțeles.
366
00:38:31,256 --> 00:38:33,763
Astea nu-s nume prea faine.
367
00:38:36,731 --> 00:38:40,714
Spune-mi despre ei.
Despre nori.
368
00:38:40,735 --> 00:38:43,795
Nimbus. Nori de ploaie.
369
00:38:43,830 --> 00:38:50,142
- N-ar trebui să mergem înăuntru atunci ?
- Vezi ce încet merg ? Mai avem 2 ore.
370
00:38:51,746 --> 00:38:53,874
Sigur.
371
00:39:16,771 --> 00:39:22,624
Încă n-a ajuns autobuzul ?
M-am săturat să te strig, Justin !
372
00:39:22,659 --> 00:39:24,736
Ce-i ?
373
00:39:24,771 --> 00:39:28,525
- La ce-ți trebuie skateboard-ul ?
- Numa' de'aia.
374
00:39:28,783 --> 00:39:33,334
Hei, Făt-Frumos.
Crezi c-o poți aștepta pe doamna ?
375
00:39:34,789 --> 00:39:38,220
Ne place puțin de ea, bine ?
376
00:39:38,255 --> 00:39:43,663
- Asta conducem ?
- Asta conduci tu. Eu încă n-am permis.
377
00:39:44,799 --> 00:39:49,684
- Dar pot conduce dacă vrei.
- Nu, nu. Totul în regulă.
378
00:39:50,304 --> 00:39:53,191
Cum chemi liftul ?
379
00:39:53,808 --> 00:39:57,708
- Limita de viteză e 55.
- Sunt sub.
380
00:39:58,312 --> 00:40:01,368
Da. Cu 20.
381
00:40:17,832 --> 00:40:22,054
Tatuajul e chiar interesant.
Ce reprezintă ?
382
00:40:22,089 --> 00:40:25,627
Amice, nu.
Nu, las-o baltă. Bine ?
383
00:40:26,340 --> 00:40:28,997
Justin, hopa sus.
384
00:40:30,344 --> 00:40:32,381
Ai semnat pentru el azi ?
385
00:40:32,416 --> 00:40:34,126
- Să semnez ?
- Da.
386
00:40:34,161 --> 00:40:38,624
Am nevoie de numele tău,
și terminăm în juma' de oră. Hai.
387
00:41:12,386 --> 00:41:17,773
Se pare că vine ploaia.
Cred că sora ta a avut dreptate.
388
00:41:17,808 --> 00:41:21,215
- Sora mea ?
- Crystal. Mi-a spus că ploaia...
389
00:41:22,396 --> 00:41:25,338
Cât de neinformată ești ?
390
00:41:25,373 --> 00:41:28,724
În clipa când ies din casa aia,
n-o s-o mai văd niciodată.
391
00:41:35,409 --> 00:41:39,211
Max s-a întors.
E rândul tău s-ai grijă de el.
392
00:41:39,246 --> 00:41:42,792
Și ai un telefon. Unul Jon ?
Spunea că e avocatul tău.
393
00:41:42,827 --> 00:41:44,436
Ce-a spus ?
394
00:41:44,471 --> 00:41:46,731
Nu prea multe. I-am spus că tu
și Justin erați în camionetă
395
00:41:46,766 --> 00:41:49,823
în drum spre OP.
După asta a tăcut.
396
00:41:52,426 --> 00:41:56,821
- O să mai stai pe aici ?
- Când ?
397
00:41:56,856 --> 00:42:01,209
- Acum.
- Îmi ceri să am grijă de Max ?
398
00:42:01,936 --> 00:42:05,159
Are o condiție medicală oarecare.
399
00:42:05,439 --> 00:42:11,363
- Atunci cere.
- Bine. Ai grijă de Max.
400
00:42:11,946 --> 00:42:14,513
Cu plăcere.
401
00:42:19,453 --> 00:42:22,355
- Îți faci temele ?
- Da.
402
00:42:22,390 --> 00:42:25,490
Trebuie să dau un telefon,
dar nu durează.
403
00:42:25,525 --> 00:42:29,747
Dacă vrei să pleci din cameră pentru
orice motiv, poți să-mi spui ?
404
00:42:29,782 --> 00:42:31,941
Da.
405
00:42:31,976 --> 00:42:35,113
- Ți-ai luat medicamentele astăzi ?
- Da.
406
00:42:42,793 --> 00:42:46,882
Jon, nu spun să nu vinzi.
Spun doar să aștepți.
407
00:42:46,917 --> 00:42:50,575
Nu asta-i reacția pe care
m-am așteptat s-o primesc.
408
00:42:50,610 --> 00:42:53,443
Am nevoie doar să regândesc
lucrurile, atâta tot.
409
00:42:53,478 --> 00:42:56,624
Nu-i nici o diferență, Ester.
Avem deja custodia deschisă.
410
00:42:56,659 --> 00:43:00,353
Un vânzător nu poate ieși
de sub asta, cum vrei tu.
411
00:43:00,578 --> 00:43:02,870
Îi datorez lui Franklin
afacerea mea.
412
00:43:02,905 --> 00:43:07,759
I-am jurat că dacă i se întâmplă
ceva, o să am grijă de tine.
413
00:43:07,794 --> 00:43:10,179
Apreciez asta, Jon, sincer.
414
00:43:10,214 --> 00:43:13,175
Dar dacă nu-mi dai numele și
nr de telefon al cumpărătorului,
415
00:43:13,210 --> 00:43:15,759
prietenia noastră se termină.
416
00:43:18,429 --> 00:43:20,134
Alo ?
417
00:43:20,431 --> 00:43:22,692
Alo ?
418
00:43:27,438 --> 00:43:31,061
- Pleacă de lângă mine.
- Arată destul de grav.
419
00:43:31,096 --> 00:43:34,554
Am spus să te dai înapoi, bine ?
Înapoi, lasă-mi puțin loc.
420
00:43:34,589 --> 00:43:37,393
Ok. Bine.
421
00:43:42,953 --> 00:43:48,851
Uite, dacă mă iei de braț,
poți să te ridici ? Bine ?
422
00:43:49,960 --> 00:43:52,345
- Da.
- Bun.
423
00:43:59,470 --> 00:44:03,035
Sunt liniștit, amice.
Nu-ți fă griji, nu-i mare brânză.
424
00:44:03,070 --> 00:44:04,915
Îs destul de șchiop oricum.
425
00:44:04,950 --> 00:44:11,079
- Cred c-ar trebui să te ducem la doctor.
- La cum conduci tu ? O să sângerez de moarte.
426
00:44:11,982 --> 00:44:14,987
Bine. Nu-i așa de rău cum arată.
427
00:44:15,022 --> 00:44:16,615
Alo ?
428
00:44:16,987 --> 00:44:21,420
Doamnă, e cineva.
Spune că e avocatul tău.
429
00:44:21,455 --> 00:44:24,568
Îl bandajez pe Justin.
Spune-i că-l sun înapoi.
430
00:44:24,603 --> 00:44:28,915
Nu poate veni chiar acum.
E cu Justin, plin de sânge în bucătărie.
431
00:44:29,500 --> 00:44:31,737
E absurd !
432
00:44:36,507 --> 00:44:40,362
Amice, chestia aia e varză.
Ar trebui s-o arunci.
433
00:44:40,397 --> 00:44:44,128
- Nu. O păstrez.
- Pentru ce ?
434
00:44:45,015 --> 00:44:48,509
Pentru că e pătată cu sângele
unui erou.
435
00:44:53,524 --> 00:44:59,935
- Mi-ai verificat dosarul.
- Știu că nu trebuia.
436
00:45:00,030 --> 00:45:06,181
Dar ți-am recunoscut numele.
Calabrese. Am citit despre tine în ziare.
437
00:45:07,037 --> 00:45:11,097
- Da, e de mult.
- Nu, i-ai salvat viața tatălui tău.
438
00:45:11,132 --> 00:45:14,415
Și ce dacă ?
A murit de cancer un an mai târziu.
439
00:45:14,450 --> 00:45:19,776
Dar Justin, a trăit acel an știind
că fiul lui a vrut să sară
440
00:45:19,811 --> 00:45:22,883
în mașina avariată
ca să-I salveze.
441
00:45:22,918 --> 00:45:28,576
Ai idee cât de mândru, cât de
umil trebuia să se fi simțit,
442
00:45:28,611 --> 00:45:30,702
să fie așa de iubit ?
443
00:45:48,579 --> 00:45:50,916
Max !
444
00:45:51,582 --> 00:45:53,549
Max !
445
00:45:53,584 --> 00:45:57,518
Nu-ți fă griji.
E rândul meu să mă uit de el.
446
00:46:35,959 --> 00:46:39,282
Probabil erau amândoi dislexici,
447
00:46:39,317 --> 00:46:44,322
niciodată nu făceau diferența
între marital și marțial.
448
00:46:44,468 --> 00:46:50,481
Credeau că Marșul Nupțial era de
John Philip Sousa sau Francis Scott Key,
449
00:46:51,475 --> 00:46:57,417
bombe explodând în sufragerie,
bucătărie, bătaia tobelor înfundate,
450
00:46:57,452 --> 00:47:01,790
ascuțit sacadat,
rachetă de bețe pe margini,
451
00:47:01,825 --> 00:47:07,405
ruptură de coaste,
ruptura focului unor brațe mici,
452
00:47:07,440 --> 00:47:13,759
copii mici abandonați în colțuri,
ca o coajă consumată...
453
00:47:18,001 --> 00:47:22,134
Ester, îți mulțumesc pentru...
Ce s-a întâmplat ?
454
00:47:23,507 --> 00:47:26,643
Asta a fost cartea soțului meu.
455
00:47:26,761 --> 00:47:31,006
De ce a făcut cineva așa ceva,
să vină în camera mea neinvitat ?
456
00:47:31,041 --> 00:47:33,789
Se pare că îți știu punctul
de maximă vulnerabilitate
457
00:47:33,824 --> 00:47:35,818
și au țintit exact acolo.
458
00:47:35,853 --> 00:47:39,201
Văd. Și noi trebuie s-o îndurăm
pentru că copiii ăștia sunt afectați ?
459
00:47:39,236 --> 00:47:41,771
Pentru că au răni urâte ?
460
00:47:43,026 --> 00:47:45,028
Poți spune și așa.
461
00:47:45,529 --> 00:47:51,317
Unul din ei are una chiar de-a lungul
coastelor, în formă de cataramă.
462
00:47:51,394 --> 00:47:54,151
Îmi pare rău pentru cartea ta.
463
00:48:09,052 --> 00:48:13,077
Max mi-a spus că aici vii
să te liniștești.
464
00:48:15,058 --> 00:48:18,989
Chiar n-am vrut să fiu
cauza neliniștii tale.
465
00:48:25,068 --> 00:48:28,564
Ți-am invadat casă,
așteptând...
466
00:48:30,574 --> 00:48:33,683
Nu știu ce așteptam.
467
00:48:35,579 --> 00:48:41,904
Eram așa de îndurerată
ca nu mai gândeam.
468
00:48:50,093 --> 00:48:52,060
Credeam...
469
00:48:52,095 --> 00:48:58,241
Franklin mi-a lăsat casa asta.
Mi-a lăsat-o cu un motiv.
470
00:48:59,102 --> 00:49:04,739
- Destul de nebunesc, nu ?
- Nu. Nu neapărat.
471
00:49:06,109 --> 00:49:12,812
Oricum, am vrut să te anunț
că e lăsată în custodie casa.
472
00:49:25,128 --> 00:49:27,844
Așa de repede ?
473
00:49:27,879 --> 00:49:31,009
Da, dar am un contact
al cumpărătorului.
474
00:49:31,044 --> 00:49:35,679
Are un birou în oraș.
Și voi merge să-l întâlnesc.
475
00:49:36,640 --> 00:49:39,532
Mă duc să opresc vânzarea.
476
00:49:39,643 --> 00:49:44,561
- Glumești.
- Nici măcar puțin.
477
00:49:46,149 --> 00:49:50,702
Dar și dacă ai face asta,
ce-ar urma ?
478
00:49:50,737 --> 00:49:55,340
Deja ai spus că asta-i tot ce ai,
că nu mai ai altceva.
479
00:49:55,375 --> 00:50:01,043
- Ce o să faci ?
- Nu știu.
480
00:50:02,666 --> 00:50:10,179
Un pas tremurând,
inconștient o dată.
481
00:50:20,684 --> 00:50:25,717
O să-i spun că trebuie
să renunțe la custodie
482
00:50:25,752 --> 00:50:28,865
pentru că e cel mai bun lucru.
483
00:50:33,196 --> 00:50:35,621
O, frate.
484
00:50:36,700 --> 00:50:39,658
Înțelegi ce spun, Doamne ?
485
00:50:41,204 --> 00:50:45,558
Ce fac dacă nu ești acolo
să-l inspiri ? Ce-o să fie ?
486
00:50:51,214 --> 00:50:56,042
Un pas tremurând,
inconștient o dată.
487
00:51:02,225 --> 00:51:05,191
Copiii ăștia au fost toți traumatizați.
488
00:51:05,226 --> 00:51:08,303
Știi ce se spune despre
o treabă făcută.
489
00:51:08,338 --> 00:51:11,092
E vital să nu fie despărțiți din nou.
490
00:51:11,127 --> 00:51:15,233
Aruncă o piatră pe geam, d-nă Hobbes
și vezi câte povești triste lovești.
491
00:51:15,268 --> 00:51:18,792
Poți măcar să iei în considerare
să închiriezi casa familiei
492
00:51:18,827 --> 00:51:20,779
pentru aceeași chirie ?
493
00:51:20,814 --> 00:51:26,234
De ce aș face asta, când pot avea
15 garsoniere în același spațiu ?
494
00:51:26,269 --> 00:51:30,572
- Vrei s-o dărâmi ?
- Orașul ăsta crește, d-nă Hobbes.
495
00:51:30,607 --> 00:51:35,227
Ce era considerat un cartier
mărginaș nu mai este mărginaș.
496
00:51:35,262 --> 00:51:40,845
15 garsoniere la preț moderat
ar fi foarte bune.
497
00:51:56,279 --> 00:52:00,176
Miroase bine.
Minstrone ?
498
00:52:00,283 --> 00:52:04,233
Sper că nu te superi.
O să curăț după mine.
499
00:52:04,268 --> 00:52:07,113
Când vine vorba
de gătit, cel puțin.
500
00:52:10,293 --> 00:52:14,940
Nu înțeleg.
Cum pot oamenii să fie așa de răi ?
501
00:52:17,801 --> 00:52:20,894
Ca să nu mai spun că m-am...
502
00:52:21,805 --> 00:52:24,622
M-am rugat.
503
00:52:24,657 --> 00:52:29,425
Dacă Dumnezeu nu e de partea
acestor copii, nu știu...
504
00:52:29,460 --> 00:52:30,891
Nu știu.
505
00:52:31,314 --> 00:52:34,179
Nu-L exclude încă pe Dumnezeu.
506
00:52:35,318 --> 00:52:39,002
Căile Lui nu sunt căile noastre.
507
00:52:39,823 --> 00:52:45,290
Probabil e un lucru bun pentru că de cele
mai multe ori căile noastre au dat greș.
508
00:52:49,332 --> 00:52:53,303
- Cât mai e până e gata ?
- E gata deja.
509
00:52:53,338 --> 00:52:55,423
Fain.
510
00:52:55,458 --> 00:52:59,862
Max ! Fetelor !
Coborâți și pregătiți masa !
511
00:52:59,897 --> 00:53:02,008
Deja am pregătit masa.
512
00:53:02,043 --> 00:53:05,804
Dar n-am găsit farfuriile
așa că am folosit hârtie.
513
00:53:05,839 --> 00:53:08,326
Hârtia sunt vasele noastre.
514
00:53:09,853 --> 00:53:15,457
Hei ! De câte ori să vă zic ?
Nu mai fugiți pe scări.
515
00:53:15,859 --> 00:53:18,862
Copiii ăștia or să mă omoare.
516
00:53:18,897 --> 00:53:21,746
Ce s-a întâmplat ?
517
00:53:24,868 --> 00:53:29,574
- Ce naiba s-a întâmplat aici ?
- Ne jucam și din senin a căzut.
518
00:53:29,609 --> 00:53:32,810
Sunt amețit.
Mă doare inima.
519
00:53:32,845 --> 00:53:33,877
Sună la 911.
520
00:53:34,878 --> 00:53:38,106
E-n regulă, dragule.
521
00:53:38,141 --> 00:53:41,256
Vestea bună e că
n-a fost un atac de cord.
522
00:53:41,291 --> 00:53:43,824
- Ce-a fost atunci ?
- Un atac idiopatic.
523
00:53:43,887 --> 00:53:47,838
Probabil din cauza accelerării bătăilor
inimii, deși e greu de spus.
524
00:53:47,873 --> 00:53:50,160
Am găsit amfetamine
în organismul lui.
525
00:53:50,195 --> 00:53:52,844
- Accelerare ?
- Ce-i drept o doză mică.
526
00:53:52,896 --> 00:53:55,851
Dar e ceva sistemic, e în
organismul lui de câteva zile.
527
00:53:55,886 --> 00:53:58,479
A produs stres în inima lui.
528
00:53:58,514 --> 00:54:01,885
Trebuie să raportez asta
Protecției copilului.
529
00:54:01,920 --> 00:54:04,778
- O, nu.
- Dar cum a accelerat organismul lui ?
530
00:54:04,813 --> 00:54:06,920
Speram să-mi spuneți voi.
531
00:54:07,410 --> 00:54:09,567
Tony ! Ramona !
532
00:54:22,926 --> 00:54:26,617
Ați adus amfetamină în casă.
În casa mea
533
00:54:26,652 --> 00:54:28,888
și ați pus-o în sticluța
de medicamente a lui Max ?
534
00:54:28,923 --> 00:54:31,248
- N-am vrut s-o ia Max...
- O, n-ai vrut.
535
00:54:31,283 --> 00:54:34,893
A fost primul lucru ce l-am luat.
Toți strigau "Justin, grăbește-te !"
536
00:54:34,928 --> 00:54:37,611
- Am uitat de ea, bine ?
- Ai uitat ?
537
00:54:37,646 --> 00:54:39,494
De ce repetă toți ce spun ?
538
00:54:39,529 --> 00:54:43,167
- Ce făceai cu ele, pentru început ?
- Au fost ale mele.
539
00:54:43,202 --> 00:54:45,849
Adică nu ale mele.
Toți le folosesc ca să învețe.
540
00:54:45,884 --> 00:54:48,844
Nici măcar nu le-a vrut, așa că i-am
cerut lui Justin să le pună undeva.
541
00:54:48,879 --> 00:54:52,573
- Undeva sigur.
- De unde era să știu că le pune în sticluța lui Max ?
542
00:54:52,608 --> 00:54:55,539
Doar până mă întorceam.
După cină trebuia să le pun la loc sigur.
543
00:54:55,574 --> 00:55:00,409
- Da, și apoi ai uitat.
- Îți făceam o favoare.
544
00:55:00,444 --> 00:55:02,815
Ție și prietenilor tăi drogați.
545
00:55:02,850 --> 00:55:08,051
- Apropo, cine ți-a dat pastilele ?
- Li se spun tablete. Spuneam și eu.
546
00:55:08,086 --> 00:55:10,903
- Cine ți le-a dat ?
- Prefer să nu spun.
547
00:55:10,938 --> 00:55:12,986
Monica.
548
00:55:13,021 --> 00:55:16,079
- N-o să te mai vezi cu ea.
- În fine.
549
00:55:16,114 --> 00:55:18,778
Știi că-l pot lua pe Max pentru asta?
Vă pot lua pe toți.
550
00:55:18,813 --> 00:55:22,278
Să ne ia ?
Glumești ?
551
00:55:22,313 --> 00:55:24,972
În trei luni oricum plecăm,
așa că ce mai contează ?
552
00:55:25,007 --> 00:55:27,276
Da, vorbiți că n-o mai văd
pe Monica ?
553
00:55:27,311 --> 00:55:29,798
N-o să vă mai văd
pe niciunul din voi.
554
00:55:52,015 --> 00:55:57,160
- Teri și Justin au lămurit de fapt ceva.
- Da.
555
00:55:58,521 --> 00:56:02,605
Credeam c-o să fie mare
minune când o să se întâmple.
556
00:56:04,027 --> 00:56:06,503
Exact asta a fost.
557
00:56:07,530 --> 00:56:10,987
Acum nu prea se simte.
558
00:56:14,537 --> 00:56:17,155
Știi ce spune Biblia ?
559
00:56:18,541 --> 00:56:22,682
"Nu disprețui niciodată ziua
începuturilor mici. "
560
00:56:26,549 --> 00:56:30,936
Vorbim despre viețile
oamenilor aici, Jon.
561
00:56:30,971 --> 00:56:33,547
Trebuie să încerci să-l oprești
pe omul acela.
562
00:56:33,582 --> 00:56:37,015
Bine. Noapte bună.
Și mulțumesc.
563
00:56:55,578 --> 00:56:57,841
Ce vrei ?
564
00:56:57,876 --> 00:57:03,738
Lipsesc niște bijuterii
din camera mea. Știi ceva ?
565
00:57:05,588 --> 00:57:10,818
- N-am fost eu.
- Știu asta.
566
00:57:12,595 --> 00:57:15,983
Adică, putea fi oricine.
567
00:57:17,100 --> 00:57:22,178
Și acești oricine,
ce-ar face cu ele ?
568
00:57:22,213 --> 00:57:25,441
Să le arunce ?
Să le vândă ?
569
00:57:26,609 --> 00:57:31,146
De unde să știu ?
Să le vândă, cred.
570
00:57:34,117 --> 00:57:36,119
- Unde le-ar vinde ?
- Nu știu. La amanet.
571
00:57:41,124 --> 00:57:46,273
- Sunt amaneturi în oraș ?
- Da.
572
00:57:47,130 --> 00:57:50,486
După Chester,
peste drum de OP-ul meu.
573
00:57:50,521 --> 00:57:52,811
Jackson Pawn,
cred că e.
574
00:57:54,137 --> 00:57:58,892
- Mulțumesc.
- Pentru ce ?
575
00:58:22,332 --> 00:58:25,008
Ce-i cu tine ?
576
00:58:25,043 --> 00:58:30,508
Era un cartier drăguț până
să vină ei. Și acum, și tu.
577
00:58:30,616 --> 00:58:33,257
Bucură-te să afli că
or să plece în curând.
578
00:58:33,292 --> 00:58:37,621
Cineva a cumpărat proprietatea,
vor s-o dărâme și să facă garsoniere.
579
00:58:37,656 --> 00:58:44,404
Dărâmă vechea remiză de pompieri ?
E aici din Războiul Civil.
580
00:58:46,356 --> 00:58:53,775
Uite, trebuie să ai alt loc în minte.
Asta nu arată ca o remiză de pompieri.
581
00:58:53,810 --> 00:58:58,186
Crezi că nu știu istoria
propriei comunități ?
582
00:58:58,221 --> 00:59:02,540
Ești chiar mai proastă decât credeam.
583
00:59:20,390 --> 00:59:23,851
Am pierdut ce era clar.
584
00:59:39,909 --> 00:59:43,069
Micul dejun e servit.
Veniți și luați-l.
585
00:59:47,917 --> 00:59:50,736
M-am gândit să fac micul dejun
pentru toți în dimineața asta.
586
00:59:50,771 --> 00:59:53,744
Speram că e destul de
devreme să-l prind și pe Tony.
587
00:59:53,779 --> 00:59:55,884
Și-a luat dimineața liberă
ca să-l ia pe Max.
588
00:59:55,919 --> 00:59:59,617
Bine. Uite, s-ar putea să am
nevoie de ajutorul tău.
589
00:59:59,652 --> 01:00:01,104
Nici o problemă.
590
01:00:05,435 --> 01:00:07,825
Hei, grămadă de puturoși !
591
01:00:07,937 --> 01:00:13,078
Ester a pregătit un mic dejun adevărat !
Așa că dați-vă jos fundurile acum !
592
01:00:16,446 --> 01:00:19,766
De fapt, nu asta am vrut, dar...
593
01:00:19,801 --> 01:00:24,378
- Atunci ce e ?
- Am câteva lucruri în minte, și...
594
01:00:25,955 --> 01:00:28,919
Nimic. Vorbim la micul dejun.
595
01:00:29,459 --> 01:00:31,267
Bună mâncare.
596
01:00:31,961 --> 01:00:35,827
- Astea sunt afinele noastre ?
- Le-am cules mai devreme.
597
01:00:35,862 --> 01:00:39,659
- Mai devreme decât asta ?
- Jasmine, scoate-ți degetele din sirop.
598
01:00:39,694 --> 01:00:42,743
- Crystal, termină.
- Despre ce ar trebui să vorbesc ?
599
01:00:42,778 --> 01:00:47,910
- Nu putem vorbi de Maxie, de casă, sau...
- Crystal, ajunge.
600
01:00:47,945 --> 01:00:50,507
- Ce spuneai ?
- Mănâncă-ți pâinea prăjită.
601
01:00:50,542 --> 01:00:51,899
O mănânc !
602
01:00:52,982 --> 01:00:54,488
Ce spuneai ?
603
01:00:54,984 --> 01:00:59,427
Am avut o discuție cu femeia
de peste drum aseară.
604
01:00:59,462 --> 01:01:02,336
- E puțin...
- Amețită de cap ?
605
01:01:02,371 --> 01:01:05,140
- Nu începe.
- Ce-am spus ?
606
01:01:05,175 --> 01:01:10,674
Oricum, a pomenit ceva din nou că
locul ăsta a fost remiză de pompieri.
607
01:01:10,709 --> 01:01:13,113
- E adevărat ?
- N-am idee. De ce ?
608
01:01:13,148 --> 01:01:15,792
- Ar putea fi important.
- De ce ?
609
01:01:16,506 --> 01:01:21,716
Întâi trebuie să aflu dacă a fost
sau nu, apoi discutăm opțiunile.
610
01:01:22,011 --> 01:01:27,798
- Vrei să spui că avem opțiuni ?
- Am putea mai bine zis.
611
01:01:28,017 --> 01:01:31,274
Bun !
Asta-i bine, nu ?
612
01:01:31,521 --> 01:01:36,198
Care-i misterul ?
613
01:01:36,233 --> 01:01:38,886
Nimic, nu vreau să iau
speranțele oamenilor.
614
01:01:38,921 --> 01:01:42,793
- Prea târziu pentru asta, doamnă.
- Poți s-ai încredere în mine, te rog ?
615
01:01:42,828 --> 01:01:45,456
Vreau să știu unde e
Sala Înregistrărilor.
616
01:01:45,491 --> 01:01:48,031
În centrul orașului.
La tribunal.
617
01:01:48,066 --> 01:01:51,147
- Aproape de OP-ul lui Justin.
- Exact.
618
01:01:51,182 --> 01:01:55,373
Perfect.
Unde e amanetul.
619
01:01:55,408 --> 01:01:58,658
Cum îi spune ?
Jackson Pawn.
620
01:02:01,050 --> 01:02:05,867
- Tony, spune "Scuzați-mă."
- Scuzați-mă. Bună mâncarea.
621
01:02:05,902 --> 01:02:10,644
Mi-am pierdut prietena,
mi-am pierdut câinele.
622
01:02:10,679 --> 01:02:17,397
Nu pot câștiga...
623
01:02:20,595 --> 01:02:24,664
Tocmai am fost concediat,
mi-am pierdut casa...
624
01:02:24,699 --> 01:02:27,481
Ia-ți o viață !
625
01:02:27,516 --> 01:02:32,998
Nu privi departe
și nici înapoi.
626
01:03:00,109 --> 01:03:05,529
Scuzați-mă. Am nevoie de informație
despre 41 Meadowlark Lane.
627
01:03:05,564 --> 01:03:09,023
Uitați-vă.
Pe microfișă.
628
01:03:29,138 --> 01:03:33,049
Da. Acolo pe microfișă.
629
01:03:34,644 --> 01:03:38,565
Am nevoie de numele
judecătorului local.
630
01:03:38,600 --> 01:03:43,508
Cineva tradițional, căruia îi pasă
de istoria acestei comunități.
631
01:03:44,654 --> 01:03:50,370
Cineva care îi poate da acestui domn,
acestui domn White dureri de cap.
632
01:03:51,160 --> 01:03:52,477
Mulțumesc, Jon.
633
01:03:54,664 --> 01:03:57,176
Tată, client !
634
01:03:59,168 --> 01:04:03,469
A adus o tânără ceva
obiecte în ultimele zile ?
635
01:04:03,673 --> 01:04:07,134
Cam 5'2". Freza ciudat colorată.
636
01:04:07,169 --> 01:04:09,183
Nu din câte îmi amintesc.
637
01:04:09,218 --> 01:04:12,373
Da, freza ciudată.
Îți amintești.
638
01:04:12,682 --> 01:04:16,043
Bine. Ce-i cu ea ?
639
01:04:16,078 --> 01:04:19,819
Lucrurile ce le-a adus
au fost furate de la mine.
640
01:04:22,191 --> 01:04:24,841
Fă-ți temele acolo.
641
01:04:26,696 --> 01:04:30,568
N-am avut ocazia să le sortez.
642
01:04:30,603 --> 01:04:34,447
Jumătate din astea sunt lipite.
Știai asta ?
643
01:04:34,482 --> 01:04:40,075
Da. Mai știu că o bucată bine lipită
poate aduce câteva sute de $.
644
01:04:40,110 --> 01:04:42,922
Două din astea, urcă la 1000
sau mai mult.
645
01:04:42,957 --> 01:04:45,325
Uite, nu vreau probleme sau altceva.
646
01:04:45,360 --> 01:04:49,040
Dacă-ți vrei lucrurile înapoi,
poate putem negocia...
647
01:04:49,075 --> 01:04:54,548
- Nu-mi pasă de bijuterii
- Atunci de ce-ți pasă ?
648
01:04:54,724 --> 01:04:59,641
Același lucru de care-ți pasă ție.
De viața unui copil.
649
01:05:27,757 --> 01:05:32,263
- Justin ! Am nevoie de ajutorul tău.
- Sunt ocupat.
650
01:05:32,298 --> 01:05:34,261
Nu te-am întrebat.
651
01:05:41,270 --> 01:05:43,613
Grijă, lucruri grele.
652
01:05:48,277 --> 01:05:51,514
- Ultima.
- Mulțumesc.
653
01:05:54,784 --> 01:05:56,292
Cu plăcere.
654
01:06:00,289 --> 01:06:05,424
Jasmine, vrei să vezi ceva
ce n-a mai văzut nimeni ?
655
01:06:05,795 --> 01:06:07,852
Vino aici.
656
01:06:09,799 --> 01:06:16,101
E doar tavă de argint și sigur,
e pânză inferioară și porțelan nepotrivit.
657
01:06:16,136 --> 01:06:18,509
Dar sunt drăguțe, nu crezi ?
658
01:06:18,544 --> 01:06:21,856
Acum vino aici și alege
o ceașcă de ceai.
659
01:06:21,891 --> 01:06:26,226
Pe oricare o alegi,
va fi ceașca ta specială.
660
01:06:26,315 --> 01:06:29,165
Deci, pe care ?
661
01:06:32,822 --> 01:06:34,865
Asta ?
662
01:06:34,900 --> 01:06:38,243
O alegere drăguță.
663
01:06:38,278 --> 01:06:41,329
Vezi, deja ești expertă.
664
01:06:41,364 --> 01:06:47,858
Vezi cum, când o ții la lumină,
poți aproape să vezi prin ea ?
665
01:06:48,337 --> 01:06:54,015
Se numește porțelan.
Este foarte foarte fin.
666
01:06:54,128 --> 01:07:01,288
Trebuie umblat cu el cu grijă,
cu o mână foarte delicată. Așa.
667
01:07:02,852 --> 01:07:06,071
Mai vrei să știi un secret ?
668
01:07:07,356 --> 01:07:11,975
Am un plan să salvez casa.
669
01:07:16,365 --> 01:07:22,757
Dar știu că adevărul e
că nu m-ai iubit deloc
670
01:07:22,907 --> 01:07:24,963
Bună.
671
01:07:24,998 --> 01:07:30,141
Nu m-ai iubit deloc
672
01:07:30,215 --> 01:07:33,351
- Ce cauți ?
- Pe tine.
673
01:07:33,883 --> 01:07:39,751
Vrei să spui ceva ?
Oricum o s-o spui. Dă-i drumul.
674
01:07:52,902 --> 01:07:56,055
Știi cât de veche e asta ?
675
01:07:56,405 --> 01:07:59,274
Are peste 100 de ani.
676
01:07:59,408 --> 01:08:04,182
Mi-a dat-o bunica mea,
când eram de vârsta ta.
677
01:08:04,217 --> 01:08:09,417
Era foarte bolnavă atunci și
îmi amintesc că m-am dus s-o vizitez.
678
01:08:09,919 --> 01:08:13,600
Locul mirosea a moarte.
679
01:08:14,423 --> 01:08:19,558
Și îmi părea așa de rău
pentru că nu voiam s-o pierd.
680
01:08:19,929 --> 01:08:23,040
Mi-a zâmbit.
681
01:08:23,075 --> 01:08:27,024
Și și-a rotit o șuviță din părul meu
după în degetul ei.
682
01:08:27,059 --> 01:08:30,876
Și mi l-a prins cu asta.
683
01:08:32,942 --> 01:08:35,771
M-am uitat în oglindă,
684
01:08:35,806 --> 01:08:41,184
și dintr-o dată era ca și cum
m-aș fi văzut prin ochii ei.
685
01:08:41,450 --> 01:08:45,894
Prin ochii cuiva care
mă iubea așa de mult
686
01:08:45,929 --> 01:08:49,080
încât ultimul ei gând era pentru mine.
687
01:08:50,459 --> 01:08:56,253
Și pentru prima dată în viața mea,
m-am simțit frumoasă.
688
01:08:58,968 --> 01:09:04,562
Nu știu dac-o să porți ceva
așa demodat în părul tău,
689
01:09:04,597 --> 01:09:10,938
dar cu simțul tău despre modă,
mă gândesc c-o să-i găsești o folosință.
690
01:10:07,536 --> 01:10:11,112
Scuzați-mă, domnule Judecător.
Întâlnirea de la 11:30.
691
01:10:12,041 --> 01:10:15,025
Mulțumesc.
692
01:10:18,547 --> 01:10:23,783
Dar sigur sentimentul public
pentru proprietatea de natură istorică.
693
01:10:23,818 --> 01:10:26,519
Sentimentul public poate face
doar legi de fapt.
694
01:10:26,554 --> 01:10:30,825
Asta am încercat să-i spun.
Pot dărâma locul înainte să mă oprească.
695
01:10:30,844 --> 01:10:34,021
Domnule White, ți-ai făcut tema
de casă despre mine ?
696
01:10:34,056 --> 01:10:36,933
Tind să favorizez
cauzele de păstrare.
697
01:10:36,968 --> 01:10:40,475
Domnule, pot sta în fața
oricărui judecător.
698
01:10:40,569 --> 01:10:42,740
Am legea de partea mea.
699
01:10:42,775 --> 01:10:47,290
Din păcate pentru tine, domnul White
are dreptate în cazul ăsta.
700
01:10:47,325 --> 01:10:52,949
Judecător Washington, copiii aceștia
au fost dezrădăcinați iar și iar.
701
01:10:52,984 --> 01:10:56,297
Acum au în sfârșit doi părinți
care-i iubesc.
702
01:10:56,332 --> 01:10:59,809
Doamnă Hobbes, am fost judecător
de familie timp de 26 de ani.
703
01:10:59,844 --> 01:11:02,129
Sunt adevărate tragedii acolo.
704
01:11:02,164 --> 01:11:07,019
Dacă s-ar știi câte, n-ar fi ușor
pentru ei să se uite în altă parte.
705
01:11:07,054 --> 01:11:09,496
Asta i-am spus și eu.
706
01:11:09,598 --> 01:11:13,604
Aruncă o piatră pe fereastră,
și vezi câte povești triste lovești.
707
01:11:13,639 --> 01:11:19,392
Îmi pare rău, d-nă Hobbes. Tot binele
din lume nu poate schimba legea.
708
01:11:22,611 --> 01:11:24,671
Înțeleg.
709
01:11:24,706 --> 01:11:29,073
Dacă dl. White vrea să dea afară
o mână de copii și o familie,
710
01:11:29,108 --> 01:11:30,959
ăsta e dreptul lui.
711
01:11:30,994 --> 01:11:36,524
Evident, nu asta era intenția mea.
Câteodată motivele financiare nu permit.
712
01:11:36,559 --> 01:11:38,463
Sigur.
713
01:11:38,498 --> 01:11:43,504
Pot doar să-l avertizez că-i poate fi
mai puțin plăcut să construiască.
714
01:11:43,539 --> 01:11:47,290
- Pichetare, publicitate negativă...
- Va trebui să fiu curajos.
715
01:11:47,325 --> 01:11:50,020
Și sigur, investigația.
716
01:11:50,139 --> 01:11:52,890
Ce investigație ?
717
01:11:52,925 --> 01:11:58,808
D-le White, sigur îți dai seama că
d-na Hobbes va aduna cetățenii împotrivă.
718
01:11:58,843 --> 01:12:00,980
Va depune o cerere.
719
01:12:01,150 --> 01:12:05,507
Și devreme ce locul a fost remiză
de pompieri pe vremea Războiului Civil
720
01:12:05,542 --> 01:12:06,974
vom fi obligați să investigăm.
721
01:12:07,009 --> 01:12:10,515
Și în timp ce vom face asta, sigur
nu te vei putea atinge de casă.
722
01:12:10,694 --> 01:12:15,171
Dacă d-na Hobbes face
destul scandal s-o clasifice
723
01:12:15,206 --> 01:12:20,441
ca rezidență istorică națională,
construcția va trebui să înceteze imediat.
724
01:12:20,476 --> 01:12:23,053
Chiar dacă aproape ai terminat.
725
01:12:25,174 --> 01:12:27,287
Mulțumesc că ai venit.
726
01:12:31,680 --> 01:12:36,586
D-nă Hobbes, de unde ai știut
că ai o încercare ?
727
01:12:37,186 --> 01:12:39,602
Experiență de primă mână.
728
01:12:39,637 --> 01:12:42,613
Soțul meu Franklin a cumpărat
o dărăpănătură
729
01:12:42,648 --> 01:12:45,663
care a fost considerată mai târziu
punct de reper istoric.
730
01:12:45,698 --> 01:12:48,094
Și-a pierdut cămașa
în afacerea aia.
731
01:12:48,129 --> 01:12:51,741
Înțeleg. Soțul tău încă
mai este în afaceri ?
732
01:12:52,201 --> 01:12:53,768
Sunt văduvă.
733
01:12:54,703 --> 01:12:57,983
Știu cum este.
Îmi pare rău.
734
01:12:58,707 --> 01:13:04,008
Judecător Washington,
mai am încă o cerere.
735
01:13:05,714 --> 01:13:08,682
Mersi, Victor.
Aici erai.
736
01:13:08,717 --> 01:13:12,328
Domnule Judecător,
vă mulțumim pentru tot...
737
01:13:12,363 --> 01:13:16,643
Tocmai am vorbit cu Protecția copilului.
Probabil vor prelungi eliberarea condiționată
738
01:13:16,678 --> 01:13:19,165
al lui Justin la 6 luni și amândoi
tinerii vor trebui să participe
739
01:13:19,200 --> 01:13:20,403
la ședințe de consiliere
și prevenire a drogurilor.
740
01:13:20,438 --> 01:13:23,621
- Slavă Domnului.
- Dar asta nu-i tot.
741
01:13:23,656 --> 01:13:28,105
Încă va trebui să treceți prin proces,
să completați hârtii.
742
01:13:28,140 --> 01:13:31,573
Și or să fie cu ochii pe voi,
cum ar trebui.
743
01:13:31,608 --> 01:13:35,073
Dar dacă nu găsesc alte probleme
în familie, ar trebui să fie bine.
744
01:13:35,108 --> 01:13:38,780
- Cum rămâne cu Max ?
- Aici e puțin mai greu.
745
01:13:38,815 --> 01:13:42,677
Vă pot spune că Protecția Copilului
a contactat-o pe mama lui
746
01:13:42,712 --> 01:13:44,792
dar a refuzat să-l ia înapoi,
747
01:13:44,827 --> 01:13:48,030
spunând că va fi o povară
pentru situația ei actuală.
748
01:13:48,065 --> 01:13:51,582
Da, nu-i lasă pe copiii de 9 ani
în baruri. Ce ?
749
01:13:51,617 --> 01:13:55,556
Oricum, asta nu-i împiedică
să-l reintegreze în sistem.
750
01:13:55,764 --> 01:13:58,068
O, nu.
751
01:13:58,103 --> 01:14:02,526
Dar dacă puteți promite
supraveghere îndeaproape zilnică,
752
01:14:02,561 --> 01:14:05,458
pot scrie o scrisoare de recomandare
în favoarea voastră.
753
01:14:05,493 --> 01:14:09,485
- Mă cunosc foarte bine cu ei.
- E bine. Oricum făceam asta.
754
01:14:09,520 --> 01:14:12,296
Când nu e la școală sau cu Ramona,
o să fie cu mine.
755
01:14:12,331 --> 01:14:17,192
Bun. Cum rămâne cu tine,
d-nă Hobbes ? Rămâi prin zonă ?
756
01:14:17,227 --> 01:14:20,292
Sunt sigur că le-ar folosi
o mână în plus.
757
01:14:23,125 --> 01:14:26,975
Trebuie să mărturisesc, ciocolata ta
caldă e mai bună decât a mea.
758
01:14:27,129 --> 01:14:30,268
Nu-i chiar o mărturisire
așa de mare, Ramona.
759
01:14:31,133 --> 01:14:34,555
- Deci ?
- Deci.
760
01:14:35,637 --> 01:14:39,727
Mi-ai spus ceva când te-am
întâlnit prima dată, Tony.
761
01:14:39,762 --> 01:14:42,748
Că orașul ăsta are nevoie de 10 ori
mai multe case de copii ca asta.
762
01:14:42,783 --> 01:14:46,609
20 ?
Vorbeai serios, nu ?
763
01:14:46,644 --> 01:14:50,362
- Da, așa e.
- Bun.
764
01:14:51,153 --> 01:14:54,227
Pentru că asta vreau să fac.
765
01:14:56,158 --> 01:15:02,158
Eventual, putem lucra
s-o reparăm pe asta împreună,
766
01:15:02,164 --> 01:15:07,480
sau încă vă pot închiria casa și să
găsesc investitori să mergem în altă parte.
767
01:15:07,704 --> 01:15:11,876
Dar într-un fel sau altul,
așa o să fac.
768
01:15:14,176 --> 01:15:16,052
O, da !
769
01:15:16,178 --> 01:15:21,333
Trebuie să te avertizez, vezi îngrijitul
prin ochelari colorați în trandafiriu.
770
01:15:21,368 --> 01:15:25,758
Nu toți copiii adoptați sunt la fel
de bine adaptabili sau crescuți
771
01:15:25,793 --> 01:15:28,262
ca și ai noștri, să știi.
772
01:15:29,191 --> 01:15:34,748
Ești sigură că asta vrei să faci ?
Să faci asta toată viața ?
773
01:15:37,199 --> 01:15:43,424
E o frază foarte ciudată.
"Să faci toată viața."
774
01:15:44,206 --> 01:15:47,450
De parcă ar fi niște bani
ce-i împărțim.
775
01:15:47,709 --> 01:15:52,882
Cum ar fi, "Vreau să mă consum
uitându-mă la TV în fiecare noapte. "
776
01:15:52,917 --> 01:15:56,560
- Exact. Urăsc asta.
- Știm, Tony.
777
01:15:56,718 --> 01:16:01,545
Și când ai terminat cu tot consumatul,
ți-ai consumat viața pe nimic.
778
01:16:02,224 --> 01:16:04,985
Sau pe ceva ce-a meritat.
779
01:16:23,862 --> 01:16:28,624
- Fetelor, ce faceți încă treze ?
- N-am putut dormi.
780
01:16:28,659 --> 01:16:31,089
Pot să înțeleg asta.
781
01:16:32,371 --> 01:16:34,364
Stați puțin.
782
01:16:36,875 --> 01:16:40,245
Crezi c-o să-mi dea
o ceașcă pentru ceai ?
783
01:16:50,889 --> 01:16:53,857
Și ele se simt puțin copleșite.
784
01:16:53,892 --> 01:16:58,899
Dar am cam îmbătrânit
ca să le mai port de grijă.
785
01:17:20,419 --> 01:17:22,535
Noapte bună.
786
01:17:26,425 --> 01:17:32,187
Se numesc Lilac, Olivia și Violet.
Love (dragoste).
787
01:17:47,245 --> 01:17:50,470
Cum o să salveze asta casa ?
788
01:17:50,749 --> 01:17:53,522
Coatele, vă rog.
789
01:17:53,557 --> 01:17:58,171
Coatele. Nu, nu, nu le țineți sus.
Țineți-le jos.
790
01:17:58,256 --> 01:18:02,848
Nu vi le puneți în față.
Țineți-le normal.
791
01:18:03,762 --> 01:18:06,142
Adică nu pe masă.
792
01:18:06,765 --> 01:18:09,794
- Max, nu te descălța.
- De unde știi ?
793
01:18:09,829 --> 01:18:16,700
- Pentru că-ți miroase picioarele !
- Crystal, suntem politicoși la masă.
794
01:18:16,809 --> 01:18:19,571
Nu vorbim despre mirosuri.
795
01:18:19,606 --> 01:18:25,382
Justin, încearcă să nu lovești
lingurița de margini sau de fund.
796
01:18:25,417 --> 01:18:28,038
Atunci cum să amestec ?
797
01:18:28,286 --> 01:18:30,114
În tăcere.
798
01:18:31,289 --> 01:18:33,619
Foarte bine, Jasmine.
799
01:18:35,293 --> 01:18:37,844
Faceți toți ca Jasmine.
800
01:18:39,297 --> 01:18:42,255
Bună ziua.
Mă numesc Crystal.
801
01:18:42,300 --> 01:18:46,929
Nu ca și drogul, ci ca bucățile
de gheață din norii nimbus.
802
01:18:46,964 --> 01:18:49,004
Mai înseamnă și clar.
803
01:18:49,039 --> 01:18:51,646
Ce truda faci ?
804
01:18:51,681 --> 01:18:54,627
Bună ziua.
Mă numesc Crystal.
805
01:18:54,813 --> 01:18:56,902
Nu-s rele.
806
01:18:58,316 --> 01:19:00,688
O Doamne,
e timpul să ne pregătim !
807
01:19:00,723 --> 01:19:02,365
Mergeți și îmbrăcați-vă.
Mă descurc eu de aici.
808
01:19:02,400 --> 01:19:06,408
- Ești sigură ?
- Da, îmbracă-te. Adu-ne investitori.
809
01:19:06,443 --> 01:19:08,414
Și voi !
810
01:19:08,449 --> 01:19:10,151
Mergeți !
811
01:19:32,851 --> 01:19:36,134
Mă numesc Crystal.
Nu ca și drogul.
812
01:19:36,169 --> 01:19:40,243
Ca și bucățile de gheață din norii
nimbus. Mai înseamnă și clar.
813
01:19:41,860 --> 01:19:46,157
- Nu mulțumesc, dragă.
- Ea e sora mea, Jasmine.
814
01:19:46,192 --> 01:19:49,488
Numele ei e un fel de floare
sau parfum, sau...
815
01:19:51,369 --> 01:19:56,763
Mă duc să verific mirosul tău.
Adică ordinul...
816
01:20:06,384 --> 01:20:09,064
Ton cu anghinare pesto ?
817
01:20:29,908 --> 01:20:32,793
Cred că am rezervare.
818
01:21:09,948 --> 01:21:13,823
Mă scuzi o clipă, te rog ?
Doar un minut.
819
01:21:19,457 --> 01:21:23,558
Voi două arătați absolut minunat.
820
01:21:23,962 --> 01:21:25,649
Mulțumesc.
821
01:21:27,465 --> 01:21:31,038
Jasmine, ai spus ceva ?
822
01:21:33,471 --> 01:21:37,822
- Ce-a fost, dragă ?
- Mulțumesc.
823
01:21:50,538 --> 01:21:56,651
Copiii ăștia sunt diferiți.
Au fost afectați.
824
01:21:57,495 --> 01:22:00,560
- Și când am...
- Te-ai îndrăgostit de ei ?
825
01:22:00,595 --> 01:22:03,294
Deloc.
826
01:22:03,329 --> 01:22:07,373
Asta când am găsit ceștile nepotrivite
în magazinul de amanet.
827
01:22:07,540 --> 01:22:11,548
- Cum ai spus ?
- Ceștile ce le foloseam la petrecerea investitorilor.
828
01:22:11,583 --> 01:22:14,950
Sunt așa de frumoase.
Așa fragile.
829
01:22:14,985 --> 01:22:19,908
Fiecare piesă așa de diferită,
și se potriveau așa bine, nu crezi ?
830
01:22:20,053 --> 01:22:25,990
- Frumoasă analogie.
- E doar... Adică...
831
01:22:26,024 --> 01:22:31,517
Îți pot spune câtă urâțenie
a avut Jasmine în viața ei
832
01:22:31,552 --> 01:22:34,569
și totuși e așa atrasă
de frumusețe.
833
01:22:35,033 --> 01:22:39,194
Sau cât de mare e dorința lui
Crystal să aparțină undeva.
834
01:22:40,038 --> 01:22:42,065
Să fie nevoie de ea.
835
01:22:42,100 --> 01:22:48,844
Cum a salvat Justin viața tatălui său,
ca să-l vadă cum moare un an mai târziu.
836
01:22:49,082 --> 01:22:55,120
De fapt e un copil așa grozav care
și-a văzut deja partea lui de tragedie.
837
01:22:56,054 --> 01:22:59,980
Toți sunt așa.
Fiecare din ei.
838
01:23:00,058 --> 01:23:04,913
E ca și cum ar sta în vitrina
magazinului de amanet, uitați,
839
01:23:04,948 --> 01:23:06,862
piese nepotrivite.
840
01:23:07,565 --> 01:23:11,428
Apoi Tony și Ramona,
i-au observat.
841
01:23:11,569 --> 01:23:14,889
I-au adus la lumină.
842
01:23:14,924 --> 01:23:19,530
Și toți, din senin, erau frumoși.
Strălucitori.
843
01:23:19,577 --> 01:23:21,977
Absolut prețioși.
844
01:23:24,082 --> 01:23:26,253
Recuperare.
845
01:23:26,288 --> 01:23:31,926
Știi, credeam că e un cuvânt urât.
Acum e așa cum sună.
846
01:23:32,590 --> 01:23:35,293
Îmi amintește de salvare.
847
01:23:36,594 --> 01:23:40,667
Ce crezi ?
Or să investească investitorii ?
848
01:23:42,100 --> 01:23:47,581
Nu-i exact o investiție, Ester.
N-o să-și mai vadă banii niciodată.
849
01:23:47,640 --> 01:23:50,832
Dar este o cauză bună.
850
01:23:50,867 --> 01:23:54,617
Or să primească luptătorii
cauzei bune ceva bani ?
851
01:23:54,652 --> 01:24:00,216
- Poți fi sigur de unul.
- Știu, pot conta oricând pe Jon.
852
01:24:00,251 --> 01:24:04,374
Nu mă refeream la avocatul tău.
Vorbeam despre mine.
853
01:24:05,623 --> 01:24:08,725
Sigur ți-ai găsit chemarea, nu ?
854
01:24:09,127 --> 01:24:12,221
Mai mult m-a găsit ea.
855
01:24:51,336 --> 01:24:56,519
Știi cum ai încercat în ultimii 15 ani
să ne faci să citim poezie ?
856
01:24:56,841 --> 01:25:01,183
Ți-am făcut una mai bună.
Am scris fiecare câte una.
857
01:25:01,218 --> 01:25:03,302
Pentru tine, pentru ziua ta.
858
01:25:03,337 --> 01:25:09,531
Noi rătăceam Și tu ne-ai îndreptat
și ne-ai dat viziune
859
01:25:12,357 --> 01:25:15,674
Visele noastre cele mai mici
sunt o sămânță
860
01:25:15,709 --> 01:25:19,557
care atunci când e plantată
crește și face alte vise.
861
01:25:23,368 --> 01:25:28,825
- Este haiku.
- E frumos. Mulțumesc.
862
01:25:29,874 --> 01:25:33,914
Mă gândeam la cât
de departe am ajuns.
863
01:26:04,909 --> 01:26:11,314
- Încă depeni amintiri ?
- A fost o zi minunată.
864
01:26:11,349 --> 01:26:14,120
Încă nu s-a terminat.
865
01:26:20,925 --> 01:26:23,536
Jasmine ?
866
01:26:28,790 --> 01:26:33,559
subtitrare
crossguide (2009)
867
01:26:34,559 --> 01:26:44,559
Downloaded From www.AllSubs.org