1
00:00:38,300 --> 00:00:42,100
ZADNJI JEDEC GREHOV
2
00:00:44,350 --> 00:00:48,125
Med poznim 18. in zgodnjim 19.
stoletjem so izseljenci iz Walesa,
3
00:00:48,326 --> 00:00:52,200
ki so prihajali v Ameriko, s seboj
prinesli starodaven keltski obred,
4
00:00:52,401 --> 00:00:57,150
ki so ga gojili na stotine let. Ta
obred je bil znan kot Jedec grehov.
5
00:00:59,400 --> 00:01:03,700
Apalaško gorovje, 1830
6
00:01:59,900 --> 00:02:01,000
20 let kasneje
7
00:02:01,141 --> 00:02:03,142
Moje ljudstvo je
priplulo preko oceana,
8
00:02:03,343 --> 00:02:06,346
da bi živelo v gorah
tega novega sveta.
9
00:02:06,547 --> 00:02:10,817
S sabo so prinesli vse svoje upe
o novem življenju in novem začetku.
10
00:02:11,018 --> 00:02:13,386
Vendar pa smo bili obenem tudi
ljudje s temnimi skrivnostmi,
11
00:02:13,587 --> 00:02:16,789
ki smo jih skušali prikriti
s starodavnim obredom.
12
00:02:16,990 --> 00:02:20,927
A skrivnosti se vedno
razkrijejo v luči resnice.
13
00:02:21,128 --> 00:02:23,544
Tiste pomladi, ko sem
dopolnila deseto leto,
14
00:02:23,745 --> 00:02:27,261
je celotna resnica
končno prišla na dan.
15
00:02:28,502 --> 00:02:32,036
Očka pravi, da sem
podobna tebi, babica.
16
00:02:33,707 --> 00:02:36,871
Res je, Cadi.
17
00:02:39,346 --> 00:02:46,244
Imaš pa tudi modre oči dedka
Ewana in njegovo hrepenečo dušo.
18
00:02:54,194 --> 00:02:57,694
Daj svoji mami čas, Cadi.
19
00:03:00,000 --> 00:03:02,324
Babica, kaj je narobe?
20
00:03:04,905 --> 00:03:07,300
Nič, ljubica.
21
00:03:10,844 --> 00:03:14,881
Veš, kaj bi si zdajle zaželela,
če bi si lahko izbrala eno stvar?
22
00:03:15,082 --> 00:03:17,773
Da bi se vrnila
nazaj v preteklost?
23
00:03:18,218 --> 00:03:21,750
Tudi to bi bilo
krasno, mar ne?
24
00:03:22,089 --> 00:03:29,627
Ampak zdajle hrepenim
po nekaj barvah in lepoti.
25
00:03:30,030 --> 00:03:32,661
Takoj se vrnem.
26
00:03:35,736 --> 00:03:40,840
Cadi? Rada te imam, ljubica.
27
00:03:41,041 --> 00:03:43,675
Tudi jaz te
imam rada, babica.
28
00:04:25,752 --> 00:04:29,250
Babica, našla sem jih!
29
00:04:34,194 --> 00:04:36,293
Babica?
30
00:04:39,866 --> 00:04:44,332
O, ne, babica. O, babica.
31
00:06:17,564 --> 00:06:20,967
Gorawen mi je pred komaj
nekaj dnevi povedala,
32
00:06:21,168 --> 00:06:25,303
da sliši, kako jo z gore
kliče mogočen glas.
33
00:06:26,573 --> 00:06:32,076
Nekaj časa je še
hotela živeti zaradi Cadi.
34
00:06:35,382 --> 00:06:39,717
Pojdi po svojih opravkih, Cadi.
-Da, mama.
35
00:07:19,326 --> 00:07:21,857
Te je mama poslala ven?
36
00:07:22,696 --> 00:07:24,630
Da, gospod.
37
00:07:24,831 --> 00:07:29,160
Poberi iveri cedre
in jih nesi v hišo.
38
00:07:29,636 --> 00:07:32,998
Omilile bodo
zadah po smrti.
39
00:08:44,110 --> 00:08:48,347
Cadi, zdaj me pa poslušaj.
40
00:08:48,548 --> 00:08:54,019
V nobenem primeru nikoli
ne poglej Jedca grehov.
41
00:08:54,220 --> 00:08:56,789
Me razumeš?
42
00:08:56,990 --> 00:08:59,525
V svojih očeh ima
peklensko prekletstvo
43
00:08:59,726 --> 00:09:02,295
in nase je prevzel vse
vrste strašnih stvari
44
00:09:02,496 --> 00:09:08,498
in če ga pogledaš, se bo zlo
zanesljivo preneslo tudi na tebe.
45
00:09:10,103 --> 00:09:14,295
Me razumeš, Cadi?
-Da, gospa.
46
00:09:14,875 --> 00:09:17,506
Dobro.
47
00:11:05,852 --> 00:11:08,952
Angor.
-Brogan.
48
00:13:36,002 --> 00:13:41,230
Podeljujem ti pokoj,
Gorawen Forbes,
49
00:13:41,808 --> 00:13:46,011
da ne boš na vekov veke
blodila po poljih in gorah
50
00:13:46,212 --> 00:13:49,005
ali vzdolž steza.
51
00:14:00,593 --> 00:14:05,561
In za tvoje zemeljske grehe,
draga ženska,
52
00:14:06,633 --> 00:14:11,099
zastavljam svojo
lastno dušo.
53
00:14:33,026 --> 00:14:36,328
Medtem ko sem poslušala tega
žalostnega, ubogega človeka,
54
00:14:36,529 --> 00:14:39,365
sem se spraševala, zakaj bi
prevzel nase grehe ljudi,
55
00:14:39,566 --> 00:14:42,301
ki mu niso hoteli
pogledati v oči,
56
00:14:42,502 --> 00:14:47,673
in koliko časa bo minilo,
preden bo prišel pojest moje grehe.
57
00:14:47,874 --> 00:14:50,222
Bom morala biti stara
toliko kot babica,
58
00:14:50,423 --> 00:14:53,470
da bom odrešena vsega zla,
ki sem ga storila?
59
00:14:53,646 --> 00:14:56,515
Ko sem se obrnila naokrog,
ga že ni bilo več,
60
00:14:56,716 --> 00:15:00,879
in izgubila sem upanje,
da mi bo kdaj oproščeno.
61
00:15:02,055 --> 00:15:07,954
Pozabi nanj, Cadi Forbes. Opravil
je svojo nalogo in zdaj ga ni več.
62
00:15:08,461 --> 00:15:10,788
Takoj pojdi domov.
63
00:15:37,523 --> 00:15:42,284
Kdo je Jedec grehov?
Komu lahko povem resnico?
64
00:15:42,629 --> 00:15:45,822
Kdo mi bo odvzel grehe?
65
00:16:07,086 --> 00:16:10,186
Lahko kaj storim zate, mama?
66
00:16:20,400 --> 00:16:25,796
Cadi, pojdi ven in prinesi
mami nekaj zelenjave z vrta.
67
00:16:26,439 --> 00:16:28,804
Da, oče.
68
00:16:57,570 --> 00:17:01,831
Kdaj boš nehala s tem in
spet postala mama, Fia?
69
00:17:02,575 --> 00:17:07,245
Prosim, Angor, pusti me. Zdajle ne
morem prenašati tvojih vprašanj.
70
00:17:07,446 --> 00:17:09,114
Umrla je Gorawen ...
71
00:17:09,315 --> 00:17:13,849
To nima ničesar s smrtjo
moje mame in ti to veš!
72
00:17:16,222 --> 00:17:19,323
Ta otrok je prav
tako potrt kot ti
73
00:17:19,524 --> 00:17:22,424
zaradi tega, kar se
je zgodilo Elen, in ...
74
00:17:22,962 --> 00:17:25,586
Potrebuje te.
75
00:17:27,700 --> 00:17:30,295
Preveč me boli.
76
00:17:32,705 --> 00:17:35,674
Koliko časa
bomo morali trpeti?
77
00:17:35,875 --> 00:17:41,137
Ne bi smela biti moja mala Elen.
Ne bi smela biti moja mala punčka.
78
00:17:44,751 --> 00:17:49,411
Hočeš reči, da si želiš,
da bi namesto nje umrla Cadi?
79
00:17:52,625 --> 00:17:56,419
To je tisto, kajne?
To hočeš reči.
80
00:17:58,464 --> 00:18:01,394
Želiš si, da bi umrla Cadi.
81
00:19:16,576 --> 00:19:18,777
Ne bi smela biti tu, Cadi.
82
00:19:18,978 --> 00:19:21,613
Posvarili so te,
da se izogibaš tega kraja.
83
00:19:21,914 --> 00:19:24,311
Cadi!
84
00:20:14,800 --> 00:20:17,400
Pozdravljena, Katrina Anice.
85
00:20:22,275 --> 00:20:25,510
Sotesko se da prečkati
na boljšem kraju.
86
00:20:25,711 --> 00:20:31,700
Vem. Kdo si? -Ime mi je Lilybet.
-Kako to, da me poznaš?
87
00:20:31,918 --> 00:20:36,179
Vsi od tam, od koder prihajam,
so slišali, kaj si storila.
88
00:20:37,023 --> 00:20:44,029
Vsi vedo? -Vsak kaj ve,
Katrina Anice. A kdo ve vse?
89
00:20:44,230 --> 00:20:47,098
Pojdi z mano. Poznam pot.
-Kam?
90
00:20:47,299 --> 00:20:51,800
Poiskati tistega, ki ti bo lahko
odvzel grehe. -Jedca grehov?
91
00:21:03,583 --> 00:21:08,913
Kje živiš?
-Daleč od tu, a ne predaleč.
92
00:21:09,689 --> 00:21:12,516
Zelo nenavadna deklica si.
93
00:21:16,729 --> 00:21:20,499
Tukaj ni dobro, Cul.
Moral bi poskusiti tamle.
94
00:21:20,700 --> 00:21:23,068
Bi utihnil?
Prestrašil boš ribe.
95
00:21:23,269 --> 00:21:26,301
Saj še krave ne bi zadel.
96
00:21:31,844 --> 00:21:34,379
Cadi Forbes,
imaš srečo, da nimam pištole.
97
00:21:34,580 --> 00:21:36,248
Lahko bi te zamenjal
za Indijanca in te ustrelil.
98
00:21:36,449 --> 00:21:39,651
Pusti jo, Cul.
Pravkar ji je umrla babica.
99
00:21:39,852 --> 00:21:44,756
Zavpila je prav v trenutku, ko sem
nameraval nabosti ribo, veliko ribo.
100
00:21:44,957 --> 00:21:47,626
Nisem te hotela prestrašiti, Cul.
Z Lilybet sva samo ...
101
00:21:47,827 --> 00:21:51,553
Kdo je Lilybet?
-Tista majhna deklica tamle.
102
00:21:55,368 --> 00:21:58,662
No, bila je tamle.
Gotovo je plašna.
103
00:21:59,372 --> 00:22:03,872
Slišal sem, da z njeno glavo
ni vse v redu ... -Utihni, Cul.
104
00:22:06,379 --> 00:22:11,616
Kaj pa delaš na zemlji družine Kai?
-Nisem gledala, kam greva.
105
00:22:11,817 --> 00:22:14,653
Samo sledili sva reki
navzdol od Soteske.
106
00:22:14,854 --> 00:22:20,388
Ali tvoja mama ve, da sta bili tam?
-To pa ni tvoja stvar, mar ne?
107
00:22:21,360 --> 00:22:23,420
Si lačna?
108
00:22:27,700 --> 00:22:33,071
Gotovo si bila nekam namenjena.
-Saj sem po svoje res.
109
00:22:33,272 --> 00:22:36,600
Misliš poleg tega,
da si mi odgnala ribe?
110
00:22:39,879 --> 00:22:45,243
Skušala sem najti
Jedca grehov.
111
00:22:48,521 --> 00:22:50,711
Jedca grehov?
112
00:22:51,424 --> 00:22:53,625
Pošast je.
113
00:22:53,826 --> 00:22:59,364
Hudič z ognjeno rdečimi očmi
in dolgimi čekani kot volk.
114
00:22:59,565 --> 00:23:04,436
Mož je, ki se je prodal hudiču.
Smrt voha.
115
00:23:04,637 --> 00:23:06,771
Vse življenje upa,
da bo kdo umrl,
116
00:23:06,972 --> 00:23:08,707
da se bo lahko gostil
z njegovimi grehi.
117
00:23:08,908 --> 00:23:14,841
Da, in mama pravi, da če te samo
pogleda s svojimi zlobnimi očmi ...
118
00:23:15,681 --> 00:23:18,517
Umreš.
-To ni res.
119
00:23:18,718 --> 00:23:22,512
Kako pa veš?
-Saj nisem mrtva, kajne?
120
00:23:22,755 --> 00:23:28,093
Pogledala si ga, kajne?
Na pogrebu tvoje babice.
121
00:23:28,294 --> 00:23:31,600
Nisem si mogla pomagati.
Njegov glas je zvenel
122
00:23:31,800 --> 00:23:35,033
tako žalostno in osamljeno.
-Zdaj pa imaš.
123
00:23:35,234 --> 00:23:40,132
Močno moli. Moli zares močno,
da se te ne polasti zlo.
124
00:23:40,339 --> 00:23:44,031
Najbolje, da se odpraviva
domov. Pridi, Glynnis.
125
00:23:55,020 --> 00:23:57,881
Sprašujem se, kje živi.
126
00:23:58,858 --> 00:24:03,324
Pride samo takrat,
ko kdo pozvoni z navčkom.
127
00:24:05,498 --> 00:24:11,695
Če kdo ve, potem je to gotovo
nekdo, ki je starejši od dreves.
128
00:24:26,719 --> 00:24:32,186
Kam pa si izginila? -Malo sem se
sprehajala. Fagan je zelo čeden.
129
00:24:49,408 --> 00:24:53,703
Mama, rada bi ti
nekoga predstavila.
130
00:24:55,114 --> 00:24:59,713
Spoznala sem novo prijateljico.
Ime ji je Lilybet.
131
00:25:03,522 --> 00:25:05,590
Ne zdaj, Cadi.
132
00:25:05,791 --> 00:25:10,393
Je že dobro, Katrina Anice.
Mogoče kdaj drugič.
133
00:25:11,030 --> 00:25:16,626
Prav imaš. Mama je zaposlena
s statvami. Kdaj drugič.
134
00:26:01,680 --> 00:26:04,678
Že prihajam.
135
00:26:05,484 --> 00:26:10,689
Ga. Elda, zanimalo me je, za koga
bi radi, da pride na vaš pogreb?
136
00:26:10,890 --> 00:26:12,991
Za božjo voljo, otrok.
137
00:26:13,192 --> 00:26:17,929
Le kakšno vprašanje zastaviš
stari gospe. Nisem še pod rušo.
138
00:26:18,130 --> 00:26:22,789
Ne, gospa. A ko boste,
bo prepozno, da bi vas vprašala.
139
00:26:23,202 --> 00:26:26,927
No, to se sliši
kar smiselno.
140
00:26:28,707 --> 00:26:32,510
In Jedec grehov?
Boste hoteli, da pride, ga. Elda?
141
00:26:32,711 --> 00:26:36,014
Prav gotovo.
Močno ga bom potrebovala.
142
00:26:36,215 --> 00:26:40,873
Znebiti se moram
celega kupa grehov.
143
00:26:42,855 --> 00:26:47,926
In kako ga bomo poiskali?
-Ne bo ga treba.
144
00:26:48,127 --> 00:26:54,799
Navček v teh gorah
močno odmeva. Slišal ga bo.
145
00:26:55,000 --> 00:26:58,863
Ampak zakaj toliko
sprašuješ o Jedcu grehov?
146
00:27:03,876 --> 00:27:08,138
Jaz ...
Njegovo pomoč potrebujem.
147
00:27:08,447 --> 00:27:11,208
Obrni se, Cadi.
148
00:27:16,755 --> 00:27:19,691
Ničesar ne more
storiti zate, otrok.
149
00:27:19,892 --> 00:27:22,860
Kar se je zgodilo pri tistem
mostu iz debla, se je zgodilo,
150
00:27:23,061 --> 00:27:25,730
in s tem moraš živeti.
151
00:27:25,931 --> 00:27:28,333
Potrudi se in od zdaj
naprej delaj dobro
152
00:27:28,534 --> 00:27:33,033
in boš imela ob koncu
en sam črn madež.
153
00:27:33,806 --> 00:27:37,075
Poleg tega pa ne pride pote,
dokler ne umreš.
154
00:27:37,276 --> 00:27:41,977
Potem pa si želim, da bi bila
mrtva. Bi bilo vsaj končano.
155
00:27:42,281 --> 00:27:44,716
Pazi, česa si želiš, Cadi.
156
00:27:44,917 --> 00:27:47,986
Bog bi te lahko slišal
in te prijel za besedo.
157
00:27:48,187 --> 00:27:51,656
Moja moža je že vzel, z vsem
njegovim trapastim pritoževanjem.
158
00:27:51,857 --> 00:27:54,626
Raje takoj vzemi nazaj,
kar si rekla.
159
00:27:54,827 --> 00:27:58,830
Ne, gospa. Ne morem živeti vse
življenje s tem, kar sem storila.
160
00:27:59,031 --> 00:28:02,267
Jedec grehov mi mora
takoj odvzeti grehe.
161
00:28:02,468 --> 00:28:07,071
Prosim, mi lahko poveste, kje živi,
da bom lahko govorila z njim?
162
00:28:07,272 --> 00:28:12,140
O, otrok.
-Halo?
163
00:28:17,650 --> 00:28:20,418
Kot njegov oče in dedek.
164
00:28:20,619 --> 00:28:23,555
Kaiji niso srečni,
če česa ne ubijejo.
165
00:28:23,756 --> 00:28:29,423
Prinesel sem vam nekaj svežega mesa,
gospa. -Si se pretepal, mladi Kai?
166
00:28:29,628 --> 00:28:31,989
Ne, gospa.
167
00:28:32,765 --> 00:28:35,490
Zelo pozorno od tebe.
168
00:28:36,669 --> 00:28:40,138
Vendar ne vem, kaj je
obsedlo tukajšnjo mladino,
169
00:28:40,339 --> 00:28:44,101
da prinašajo stari
gospe meso in rože.
170
00:28:53,485 --> 00:28:55,452
Veveričje meso?
Si mislil, da jo boš
171
00:28:55,653 --> 00:28:58,657
z veveričjim mesom pripravil
do tega, da bo spregovorila?
172
00:28:59,158 --> 00:29:02,327
Ne misli, da ne vem,
zakaj si tu, Cadi Forbes.
173
00:29:02,528 --> 00:29:05,758
Mogoče veš. Mogoče pa ne.
174
00:29:06,031 --> 00:29:08,466
Misliš, da je vse
to le igra, Cadi?
175
00:29:08,667 --> 00:29:12,237
Očeta sem vprašal glede Jedca
grehov in me je zabrisal z verande.
176
00:29:12,438 --> 00:29:17,541
Rekel je, da mi bo odrl kožo
s hrbta, če ga še kdaj vprašam.
177
00:29:17,743 --> 00:29:20,345
Rekel je, da pride zlo v hišo
že samo, če ga omeniš,
178
00:29:20,546 --> 00:29:22,580
kaj šele, če ga pogledaš,
kot si ga ti.
179
00:29:22,781 --> 00:29:25,813
Torej si ga pogledala?
180
00:29:28,987 --> 00:29:31,077
Da, gospa.
181
00:29:34,026 --> 00:29:38,461
Le kaj si mislil, otrok?
-Nisem si mogla pomagati, ga. Elda.
182
00:29:38,662 --> 00:29:40,965
Zaradi načina,
kako je govoril babici.
183
00:29:41,166 --> 00:29:45,629
Tako žalosten je bil. Slišati
je bilo, kot da bi jo imel rad.
184
00:29:46,138 --> 00:29:48,738
In za to je imel
tudi dober razlog.
185
00:29:48,974 --> 00:29:51,776
Ko je tvoj dedek umrl,
186
00:29:51,977 --> 00:29:56,147
je babica kadarkoli je le mogla
nesla na njegov grob darilo.
187
00:29:56,348 --> 00:30:01,653
Šop korenja, pol ducata
koruznih storžev, nekaj jajc ...
188
00:30:01,854 --> 00:30:06,957
Pustila jih je na grobu
kot darilo za Jedca grehov.
189
00:30:07,159 --> 00:30:11,362
Nihče v naselbini ni nikoli
ravnal tako prijazno z njim.
190
00:30:11,563 --> 00:30:15,866
A tvoja babica je. Prišel je
dol z Mrtvečeve gore in ...
191
00:30:16,067 --> 00:30:18,734
Mrtvečeve gore?
-Mrtvečeve gore?
192
00:30:20,472 --> 00:30:23,240
Tega nisem hotela reči.
193
00:30:25,944 --> 00:30:30,739
Čas je, da se odpravita domov.
-Da, gospa.
194
00:30:34,453 --> 00:30:37,822
Ga. Elda,
ali bo mama pozabila,
195
00:30:38,023 --> 00:30:42,090
če mi uspe najti Jedca grehov
in mi odvzame grehe?
196
00:30:42,661 --> 00:30:46,628
Ne, otrok.
Nikoli ne bo pozabila.
197
00:30:47,166 --> 00:30:50,994
A mogoče ti bo
lahko odpustila.
198
00:30:58,243 --> 00:31:02,743
Je bil Jedec grehov edini razlog,
da si danes prišla sem, Cadi?
199
00:31:05,984 --> 00:31:08,049
Da, gospa.
200
00:31:22,668 --> 00:31:25,461
Ampak naslednjič ne bo.
201
00:32:41,647 --> 00:32:46,306
Kdo pa bo meni odvzel
grehe, Cadi Forbes?
202
00:33:16,515 --> 00:33:18,583
Glej, kaj si storil.
203
00:33:18,784 --> 00:33:22,453
Prav ti je. Upam,
da si si zlomila nogo.
204
00:33:25,557 --> 00:33:30,161
Bi lahko že nehala?
-Ti si kriv, kaj pa me zalezuješ.
205
00:33:30,362 --> 00:33:34,465
Nisem te hotel prestrašiti, Cadi.
Častna beseda.
206
00:33:34,666 --> 00:33:39,800
Pazi, na kaj prisegaš. Ali greva
na Mrtvečevo goro ali ne?
207
00:33:45,911 --> 00:33:50,274
Prej sem se hotel še
pogovoriti s tabo. -O čem pa?
208
00:33:51,016 --> 00:33:55,186
Še nikoli nisem videl, da bi
se moj oče česa bal. Ničesar.
209
00:33:55,387 --> 00:33:58,689
Vendar pa se čisto
zagotovo boji Jedca grehov.
210
00:33:58,890 --> 00:34:01,859
Jaz pa se ga ne, ker vem, da mi
ne bi nikoli naredil česa hudega.
211
00:34:02,060 --> 00:34:06,831
Mogoče ti je, ko si ga pogledala.
In ti tega sploh ne veš.
212
00:34:07,032 --> 00:34:13,037
Kaj hočeš reči? -Kot prvo,
ne moreš si ga izbiti iz glave.
213
00:34:13,238 --> 00:34:16,240
Moja mama pravi, da so povsod
po teh gorah mogočni zli duhovi,
214
00:34:16,441 --> 00:34:20,477
ki jih je treba pustiti pri miru.
-Kakšni duhovi?
215
00:34:22,414 --> 00:34:25,983
Mogoče tista punčka, o kateri
si govorila, ni tisto, kar se zdi.
216
00:34:26,184 --> 00:34:29,417
Lilybet ni nikakršna prikazen.
Moja prijateljica je.
217
00:34:35,293 --> 00:34:38,796
Žal mi je, ker te je tvoj
oče udaril zaradi mene,
218
00:34:38,997 --> 00:34:43,828
vendar pa bom poiskala Jedca
grehov s tabo ali pa brez tebe.
219
00:34:46,004 --> 00:34:49,969
Počakaj, s tabo grem.
220
00:34:50,609 --> 00:34:56,911
Ni ti treba.
-Pa mi je. Moram te varovati.
221
00:36:05,283 --> 00:36:09,714
Tukaj gori mora biti
na tisoče skrivališč.
222
00:36:11,356 --> 00:36:17,493
Mogoče bi lahko pripeljal svojega
psa. Lahko bi ga prepodil na plano.
223
00:36:18,763 --> 00:36:21,954
Jedec grehov ni zajec, Fagan.
224
00:36:29,674 --> 00:36:33,104
Hrana.
-Kaj?
225
00:36:33,845 --> 00:36:36,638
O čem pa govoriš?
226
00:36:37,782 --> 00:36:42,420
Se spomniš, da je ga. Elda rekla,
da je babica puščala Jedcu darila?
227
00:36:42,621 --> 00:36:46,588
Mogoče pa je konec koncev
le podobno lovljenju zajcev.
228
00:36:49,394 --> 00:36:53,497
Iti moram. Cleet mi daje
znamenje, da me išče oče.
229
00:36:53,698 --> 00:36:55,766
Ampak saj je še svetlo.
230
00:36:55,967 --> 00:37:00,963
Ne morem, Cadi. Oče mi bo odrl
kožo, če me ujame kje tu blizu.
231
00:37:02,707 --> 00:37:06,142
Tudi sama pohiti
domov, Cadi Forbes.
232
00:38:09,274 --> 00:38:12,810
Ko boš končala s čiščenjem, pojdi
ven in dokončaj svoja opravila.
233
00:38:13,011 --> 00:38:14,939
Da, mama.
234
00:38:58,300 --> 00:39:00,900
GORAWEN FORBES
31. JULIJ 1781 - 25. JUNIJ 1850
235
00:40:11,396 --> 00:40:13,893
Povedati moram Faganu.
236
00:40:22,674 --> 00:40:24,871
Tujec.
237
00:40:31,015 --> 00:40:36,000
Prisluhni mi, ko te kličem,
Gospod. Prisluhni moji molitvi.
238
00:40:36,221 --> 00:40:39,490
Zakaj ti si edini,
h komur molim.
239
00:40:39,691 --> 00:40:44,628
Ti si bog,
ki ne uživa v zlobi,
240
00:40:44,829 --> 00:40:48,362
v teh gorah pa je zloba.
241
00:40:53,505 --> 00:40:57,241
Kje si bil? Zakaj nisi
prišel k pokopališču?
242
00:40:57,442 --> 00:41:02,246
Ker kot lisjaki pazijo name, ker
me ves čas ni. -Prišel je, Fagan.
243
00:41:02,447 --> 00:41:05,616
Jedec grehov je prišel na grob in
vzel hrano, ki sem mu jo pustila.
244
00:41:05,817 --> 00:41:10,400
Si govorila z njim?
-Ne ravno.
245
00:41:11,122 --> 00:41:13,357
Zaspala sem.
246
00:41:13,558 --> 00:41:17,461
Vendar pa je vzel moje darilo.
Vem, da ga je. -Seveda ga je.
247
00:41:17,662 --> 00:41:21,522
Zdaj pa bodi tiho.
Rad bi poslušal tujca.
248
00:41:34,078 --> 00:41:36,146
Mama!
249
00:41:36,347 --> 00:41:40,183
Zakaj si nesla tole
na babičin grob?
250
00:41:40,484 --> 00:41:45,754
Jaz ... -Nisi pomislila,
da te bom prišla iskat, Cadi?
251
00:41:48,326 --> 00:41:53,226
Vedno hodiš tja,
kamor ne bi smela.
252
00:41:53,665 --> 00:42:01,134
Zdaj pa si tatica.
Poleg tega pa kradeš ...
253
00:42:02,440 --> 00:42:06,500
svoji lastni družini!
-Ne, mama. Jaz ...
254
00:42:06,700 --> 00:42:10,700
Nikoli ne pomisliš,
preden kaj storiš. Zakaj? -Fia!
255
00:42:20,725 --> 00:42:23,188
Kaj si storila?
256
00:42:42,046 --> 00:42:43,979
Angor!
257
00:43:11,643 --> 00:43:15,245
Ob vznožju Soteske
tabori nek tujec.
258
00:43:15,446 --> 00:43:18,215
Kai pravi, da bo
opravil z njim.
259
00:43:18,416 --> 00:43:21,476
Kakšna škoda pa bi bila,
če bi ga pustili ostati?
260
00:43:22,186 --> 00:43:24,388
Kai pravi, da je nor.
261
00:43:24,589 --> 00:43:28,256
Poleg tega pa ni zanj nobene
zemlje več. Nobenega prostora.
262
00:43:29,093 --> 00:43:31,228
Zveni, kot da Kai določa
vsa pravila v tem kraju.
263
00:43:31,429 --> 00:43:33,497
Ne govori grdo o njem, Fia.
264
00:43:33,698 --> 00:43:37,501
Brogan in njegova družina so vedno
vedeli, kaj je dobro za to dolino.
265
00:43:37,702 --> 00:43:42,065
S tem tujcem ne bomo imeli
nobenega opravka, razumeš?
266
00:44:05,229 --> 00:44:07,323
Cadi?
267
00:44:09,767 --> 00:44:12,128
Kaj je, mama?
268
00:44:12,937 --> 00:44:15,662
Rada bi ti dala tole.
269
00:44:17,108 --> 00:44:20,733
Je že dobro. Vzemi ga.
270
00:44:33,124 --> 00:44:38,900
Kaj boš storila s tem?
-Shranila ga bom za Jedca grehov.
271
00:44:39,163 --> 00:44:44,329
Zakaj ga ne bi odnesla tisti gospe
s čebelami? Mogoče ve, kje živi.
272
00:45:08,526 --> 00:45:10,557
Jedec grehov.
273
00:45:12,363 --> 00:45:15,024
Počakajte me, Jedec grehov.
274
00:45:15,667 --> 00:45:20,600
Ne! Ne smeš mu slediti,
otrok. -Spustite me.
275
00:45:20,805 --> 00:45:23,666
Jedec grehov,
počakajte, prosim.
276
00:45:27,078 --> 00:45:32,715
Jedec grehov, počakajte. Ne grem
nazaj, dokler ne govorite z mano.
277
00:45:35,887 --> 00:45:38,912
Prosim. Potrebujem vas.
278
00:45:39,257 --> 00:45:43,324
Govorili ste s tisto žensko.
Zakaj nočete govoriti z mano?
279
00:45:46,197 --> 00:45:50,801
Zakaj si se me drznila pogledati na
pogrebu tvoje babice, Cadi Forbes?
280
00:45:51,002 --> 00:45:56,100
Ker vas potrebujem, da mi
odvzamete grehe. -Ne gre tako.
281
00:45:56,307 --> 00:45:59,543
Zdaj pa pojdi domov
in me ne išči nikoli več.
282
00:45:59,744 --> 00:46:02,145
Če mi takoj ne
odvzamete grehov,
283
00:46:02,346 --> 00:46:06,045
bom poskrbela, da mi jih
boste lahko tako, kot je treba.
284
00:46:07,985 --> 00:46:11,779
S to bolečino v sebi
ne morem več živeti.
285
00:46:12,256 --> 00:46:16,648
Ne morem živeti zavedajoč se
bolečine, ki sem jo vsem povzročila.
286
00:46:19,797 --> 00:46:24,167
Jedec grehov?
-Vrni se jutri.
287
00:46:24,368 --> 00:46:30,541
Ženska, ki si jo videla, Bletsung
MacLeod, ti bo pokazala pot v gore.
288
00:46:30,742 --> 00:46:33,210
Prinesi mi, kar je
potrebno za obred,
289
00:46:33,411 --> 00:46:36,747
in bova videla,
kaj bo Bog dopustil.
290
00:46:36,948 --> 00:46:39,149
In naj se zgodi karkoli,
moraš mi obljubiti,
291
00:46:39,350 --> 00:46:43,076
da se ne boš nikoli
več vrnila na to goro.
292
00:46:43,421 --> 00:46:45,745
Obljubljam.
293
00:47:20,892 --> 00:47:24,795
Tu sem, otrok.
Ne hodi dalje.
294
00:47:24,996 --> 00:47:29,499
Prinesla sem vino in
kruh in belo pokrivalo.
295
00:47:29,700 --> 00:47:33,103
Ga. Elda je bila tako prijazna,
da mi je dala vse te stvari.
296
00:47:33,304 --> 00:47:36,632
Ga. Elda bi morala
biti bolj pametna.
297
00:47:37,175 --> 00:47:40,410
Hotela je, da vam
povem nekaj drugega.
298
00:47:40,611 --> 00:47:45,008
Hotela je, da veste, da še ni
pozabila vašega imena.
299
00:47:47,852 --> 00:47:51,922
Prosim, zahvali se ji
v mojem imenu. -Da, gospod.
300
00:47:52,123 --> 00:47:57,628
Zdaj pa lezi na zemljo in
se pokrij z mrtvaškim prtom
301
00:47:57,829 --> 00:48:02,021
in imej trdno zaprte oči.
302
00:48:42,807 --> 00:48:46,772
Povej mi, kakšen greh
te tako zelo teži.
303
00:48:47,678 --> 00:48:52,007
Vam je moja babica povedala
svoje grehe, preden je umrla?
304
00:48:52,617 --> 00:48:54,614
Ne.
305
00:48:56,387 --> 00:49:01,854
Potem pa jih raje ne bi povedala,
če nimate nič proti.
306
00:49:24,315 --> 00:49:27,666
Podeljujem ti pokoj,
Cadi Forbes,
307
00:49:27,867 --> 00:49:32,418
da boš lahko živela
dolgo in polno življenje.
308
00:49:33,557 --> 00:49:40,526
In za tvoj mir zastavljam
svojo lastno dušo.
309
00:50:01,619 --> 00:50:06,485
Nič se ni spremenilo.
Počutim se enako.
310
00:50:07,625 --> 00:50:10,259
Žal mi je, dragi otrok.
311
00:50:13,998 --> 00:50:19,435
Prosim. Morate mi povedati. Kako
naj se znebim tega, kar sem storila?
312
00:50:20,671 --> 00:50:23,771
Ko bi le vedel, Cadi Forbes.
313
00:50:24,809 --> 00:50:27,436
Ko bi le vedel.
314
00:50:55,767 --> 00:51:00,713
Ne bi smela biti tu, Cadi. Posvarili
so te, da se izogibaš tega kraja.
315
00:51:35,140 --> 00:51:38,725
Ali si gluha?
-Spustite me!
316
00:51:40,395 --> 00:51:42,705
Spustite me!
317
00:51:50,697 --> 00:51:54,258
Ljubi otrok, le kaj za božjo
voljo bi bilo lahko tako grozno,
318
00:51:54,459 --> 00:51:57,579
da bi hotela
storiti kaj takega?
319
00:52:05,211 --> 00:52:07,229
Ljubi bog.
320
00:52:07,672 --> 00:52:11,250
Kakšne skrivnosti
morajo skrivati te gore.
321
00:52:24,897 --> 00:52:27,366
Videl sem te
s tistim tujcem.
322
00:52:27,567 --> 00:52:31,845
Mi kljubuješ, kaj?
In tudi svojemu očetu.
323
00:52:33,489 --> 00:52:36,166
Nisem ...
-Lažnivka.
324
00:52:37,201 --> 00:52:42,881
Ničvreden, lažniv otrok, ti si
nad nas priklicala tega tujca,
325
00:52:43,082 --> 00:52:45,559
ti in tvoj greh.
326
00:52:53,426 --> 00:52:56,979
Če greš še kdaj tja,
bo to tvoja smrt.
327
00:52:57,180 --> 00:53:02,851
To ti prisegam pri svoji lastni duši
in enako velja, če komu kaj zineš.
328
00:53:03,144 --> 00:53:06,864
Bolje, da eden umre,
kot da vsi trpijo.
329
00:53:16,699 --> 00:53:20,944
Cadi. Tukaj tvoj oče.
Je vse v redu s tabo?
330
00:53:21,537 --> 00:53:26,258
Cadi. Tvoj oče je tu.
Vse je v redu. Dihaj. Tukaj sem.
331
00:53:26,459 --> 00:53:29,303
Je že dobro.
332
00:53:29,504 --> 00:53:33,965
Vse je v redu. Pridi sem.
Je že dobro.
333
00:53:34,258 --> 00:53:39,021
Tvoj oče je tu. Je že dobro.
Kdo ti je to storil, Cadi?
334
00:53:40,598 --> 00:53:45,461
Kdo ti je to storil?
Tisti tujec, kajne?
335
00:53:46,020 --> 00:53:50,365
Ne, oče, ni bil on. -Je že dobro.
Vse bo v redu s tabo.
336
00:53:50,566 --> 00:53:54,928
Dobro, odnesel
te bom domov.
337
00:54:06,115 --> 00:54:09,084
Prisegam pri
svoji lastni duši,
338
00:54:09,285 --> 00:54:12,654
bolje, da umre eden,
kot da vsi trpijo.
339
00:54:50,126 --> 00:54:52,302
Pozdravljeni, gospod.
340
00:54:56,966 --> 00:54:58,925
No, otrok.
341
00:55:00,219 --> 00:55:03,872
Upam, da se počutiš
bolje kot včeraj.
342
00:55:09,562 --> 00:55:14,299
Prišla sem samo, da vas posvarim.
V naši dolini se vas zelo bojijo.
343
00:55:15,234 --> 00:55:17,636
Vem, dekle.
344
00:55:17,862 --> 00:55:21,431
Resnice se močno bojijo
povsod, koderkoli se širi.
345
00:55:23,617 --> 00:55:28,338
Kje pa je tvoj mladi prijatelj,
ki se rad skriva s tabo v grmovju?
346
00:55:28,539 --> 00:55:32,008
Sinoči je bil spet
tu in mi prisluškoval.
347
00:55:32,209 --> 00:55:36,663
Ne vem. Njegov oče je tisti, ki
je tako zelo nastrojen proti vam.
348
00:55:37,965 --> 00:55:42,160
Brogan Kai, kajne?
-Da, gospod.
349
00:55:44,096 --> 00:55:47,249
Obiskal me je,
ko sem prišel sem.
350
00:55:47,474 --> 00:55:50,227
Mož, ki dobro pozna jezo.
351
00:55:50,978 --> 00:55:53,550
Tisti, ki zaničujejo
Gospodovo besedo,
352
00:55:53,751 --> 00:55:57,076
ne bodo obstali na sodni dan,
kajti božja sapa
353
00:55:57,276 --> 00:55:59,978
jih bo raztresla kot pleve.
354
00:56:02,948 --> 00:56:07,752
Kakorkoli, prišla sem vas
samo posvarit. Nazaj moram.
355
00:56:07,953 --> 00:56:11,523
Izkaži mi vsaj to čast,
da mi poveš svoje ime.
356
00:56:11,832 --> 00:56:17,570
Cadi. Cadi Forbes.
-No, gdč. Cadi Forbes.
357
00:56:18,797 --> 00:56:21,099
Moje posvetno
ime ni pomembno.
358
00:56:21,300 --> 00:56:24,260
Pomembno je le,
da sem ponižen božji služabnik,
359
00:56:24,461 --> 00:56:27,414
ki je prišel sem,
da odreši te zlobne gore.
360
00:56:28,682 --> 00:56:31,776
Boš sedla in prisluhnila
božji besedi?
361
00:56:31,977 --> 00:56:35,463
Raje ne. Ni varno za ...
362
00:56:53,457 --> 00:56:56,876
Kajti Gospod daje modrost.
363
00:56:57,077 --> 00:57:00,680
Iz njegovih ust prihajata
spoznanje in razumnost.
364
00:57:00,881 --> 00:57:03,766
In tisti, ki stanuje
v skrivališču Najvišjega,
365
00:57:03,967 --> 00:57:08,087
bo prenočeval
v senci Vsemogočnega.
366
00:57:19,024 --> 00:57:22,469
Gospod odkupuje
duše svojih služabnikov
367
00:57:22,736 --> 00:57:28,449
in nihče od teh, ki se zatekajo
k njemu, ne bo zašel v krivdo.
368
00:57:33,205 --> 00:57:36,733
Nič od tega ti ni
razumljivo, kajne?
369
00:57:37,000 --> 00:57:39,160
Ne, gospod.
370
00:57:44,174 --> 00:57:46,976
Kaj te tako teži, otrok?
371
00:57:47,177 --> 00:57:51,214
Če mi poveš, za čem bolehaš,
ti morda lahko pomagam.
372
00:57:53,058 --> 00:57:54,734
Ne verjamem.
373
00:57:54,935 --> 00:57:58,338
Če me ne more ozdraviti Jedec
grehov, potem me ne more nihče.
374
00:57:58,897 --> 00:58:02,642
Jedec grehov?
In kdo naj bi bil to?
375
00:58:02,859 --> 00:58:07,914
Človek, izbran izmed nas,
ki živi sam na Mrtvečevi gori.
376
00:58:08,115 --> 00:58:12,126
Ko nekdo umre,
prevzame nase naše grehe,
377
00:58:12,327 --> 00:58:15,021
da lahko pokojnik
počiva v miru.
378
00:58:16,373 --> 00:58:20,176
In ti to verjameš?
-Mar ne verjame tega vsak?
379
00:58:20,377 --> 00:58:22,928
Šla sem k njemu in ga prosila,
naj mi odvzame grehe.
380
00:58:23,129 --> 00:58:26,282
A mi ne more pomagati,
dokler ne umrem.
381
00:58:27,801 --> 00:58:31,737
Otrok, le kaj si lahko storila,
da bi si zaslužila takšno kazen?
382
00:58:34,140 --> 00:58:36,342
Ne morem povedati.
383
00:58:38,853 --> 00:58:43,883
Najsi si storila karkoli, Gospod te
nima zato nič bolj ali nič manj rad.
384
00:58:45,652 --> 00:58:49,763
Ali obljubite, da me ne boste
sovražili, če vam povem?
385
00:58:50,156 --> 00:58:54,451
Ljubil te bom prav tako,
kot je Gospod ljubil mene.
386
00:58:56,788 --> 00:59:01,467
Ubila sem sestrico, Elen.
Svojo mlajšo sestrico.
387
00:59:01,668 --> 00:59:03,302
Zdaj sem obsojena na to,
da bom živela vse življenje
388
00:59:03,503 --> 00:59:06,013
zavedajoč se,
da je zaradi mene ni tu.
389
00:59:06,214 --> 00:59:11,051
Zavedajoč se, da ima mama zlomljeno
srce in da je vse to moja krivda.
390
00:59:14,055 --> 00:59:16,749
Povej mi, kako se
je zgodilo, otrok.
391
00:59:17,100 --> 00:59:20,486
Dan je bil zaklet že
od samega začetka.
392
00:59:20,687 --> 00:59:23,405
Babica mi je napravila punčko
iz cunj in Elen jo je hotela imeti.
393
00:59:23,606 --> 00:59:26,784
Izpusti jo. Moja je. -Ti jo daj.
Jaz sem se prva igrala z njo.
394
00:59:26,985 --> 00:59:32,140
Rekla sem, da jo izpusti, smrklja.
Moja je. Babica jo je naredila zame.
395
00:59:34,367 --> 00:59:37,419
Cadi, kako si drzneš udariti svojo
mlajšo sestrico? -Ampak mama ...
396
00:59:37,620 --> 00:59:41,933
Sebična si in to dobro veš.
Ne zaslužiš si te punčke.
397
00:59:44,127 --> 00:59:47,346
Vedno ji pustiš,
da dobi vse, kar hoče.
398
00:59:47,547 --> 00:59:50,700
Sovražim njo in
sovražim tebe.
399
01:00:03,229 --> 01:00:09,876
Cadi, počakaj. Saj lahko
dobiš punčko nazaj. Cadi!
400
01:00:44,896 --> 01:00:46,764
Cadi!
401
01:00:47,398 --> 01:00:50,617
Elen!
402
01:00:50,818 --> 01:00:53,896
Zakričala sem,
a bilo je že prepozno.
403
01:00:54,155 --> 01:00:56,891
Ničesar nisem
mogla storiti.
404
01:00:57,283 --> 01:00:59,376
Šla sem dol,
da bi jo poiskala.
405
01:00:59,577 --> 01:01:03,205
V upanju, da se bo pojavila,
sem kričala njeno ime.
406
01:01:03,456 --> 01:01:05,766
Vendar se ni.
407
01:01:09,045 --> 01:01:11,597
O, Cadi.
408
01:01:14,217 --> 01:01:20,138
Nekatere bridkosti so tako globoke,
da se jih lahko dotakne le Bog.
409
01:01:22,266 --> 01:01:26,153
Grehov ti ne more
odvzeti noben človek, otrok.
410
01:01:27,396 --> 01:01:32,008
Jedec grehov je
nekoč že obstajal,
411
01:01:32,276 --> 01:01:37,456
izvirni jedec grehov, ki ga je
pred davnimi časi poslal Bog,
412
01:01:37,657 --> 01:01:42,002
da nas enkrat za vselej
odreši vseh grehov,
413
01:01:42,203 --> 01:01:46,940
in ta knjiga ...
Ta knjiga pripoveduje vse o njem.
414
01:01:51,003 --> 01:01:54,205
Boste povedali temu
jedcu grehov, kako mi je žal?
415
01:01:54,406 --> 01:01:57,108
Ga boste prosili,
naj mi odpusti?
416
01:01:58,511 --> 01:02:04,199
Saj si ga pravkar sama. Čudovito
dekle, saj si ga pravkar sama.
417
01:02:05,977 --> 01:02:09,154
In zdaj je tvoje srce
oprano vseh črnih madežev,
418
01:02:09,355 --> 01:02:14,259
ki ti jih je povzročil ta svet
ali ki bi jih ti lahko kdaj drugim.
419
01:02:23,160 --> 01:02:25,695
Ima ta jedec
grehov kakšno ime?
420
01:02:26,497 --> 01:02:30,834
Da. Ime mu je Jezus.
421
01:02:31,419 --> 01:02:33,370
Jezus.
422
01:02:40,761 --> 01:02:44,456
Nič več me ne boli, Lilybet!
Nič več me ne boli!
423
01:02:44,765 --> 01:02:48,377
Vem, Katrina Anice.
Dobro opravljeno.
424
01:03:03,868 --> 01:03:06,795
Cadi, kje si bila?
Skrbelo naju je zate.
425
01:03:06,996 --> 01:03:09,606
Opravljeno je, ga. Elda.
Opravljeno.
426
01:03:10,332 --> 01:03:14,352
Kaj je opravljeno, otrok?
-Oproščeno mi je.
427
01:03:15,546 --> 01:03:21,685
Če ta božji mož govori
resnico, smo vsi verjeli lažem.
428
01:03:21,886 --> 01:03:23,895
Še posebej Jedec grehov.
429
01:03:24,096 --> 01:03:29,125
Kako je bil izbran, ga. Elda?
-To je bilo že davno.
430
01:03:29,435 --> 01:03:31,444
Pred 20 zimami,
431
01:03:31,645 --> 01:03:36,074
ko je bil tvoj dedek
Laochailand na smrtni postelji.
432
01:03:36,817 --> 01:03:39,994
A tega ne morem povedati,
ne da bi grdo govorila o mrtvih.
433
01:03:40,195 --> 01:03:43,682
Nisem slep za grehe
svoje družine, ga. Elda.
434
01:03:44,616 --> 01:03:46,668
No ...
435
01:03:46,952 --> 01:03:51,076
Menda prej ali slej vsi ljudje
občutijo strah pred Bogom,
436
01:03:51,276 --> 01:03:53,541
celo tisti najbolj kruti,
437
01:03:53,792 --> 01:03:57,929
in Laochailand je imel
na vesti mnogo grehov.
438
01:03:58,130 --> 01:04:02,083
Prosil je tvojega očeta,
naj mu pripelje jedca grehov.
439
01:04:02,426 --> 01:04:06,688
Zato je Brogan zahteval,
naj vsak moški, starejši od 13 let,
440
01:04:06,889 --> 01:04:10,741
s svojim znamenjem
označi piščančjo kost
441
01:04:11,060 --> 01:04:14,737
in nato so te kosti
zbrali skupaj v posodi
442
01:04:14,938 --> 01:04:19,759
in iz nje je bila
izbrana ena kost
443
01:04:20,569 --> 01:04:24,872
in pripadala je možu,
ki zdaj živi na Mrtvečevi gori.
444
01:04:25,073 --> 01:04:29,586
Nikoli ne bom pozabila izraza
na obrazu moža, ki je bil izbran,
445
01:04:29,787 --> 01:04:32,297
niti solz njegovega
mladega dekleta.
446
01:04:32,498 --> 01:04:35,984
Je bila to Bletsung MacLeod?
-Da, dekle.
447
01:04:36,293 --> 01:04:39,470
Novi jedec grehov je nato
opravil svojo dolžnost
448
01:04:39,671 --> 01:04:43,416
in tako je bilo potem
ves čas od tedaj dalje.
449
01:04:45,093 --> 01:04:50,857
Otrok, bojim se, da te stare
kosti ne bodo zmogle poti.
450
01:04:51,183 --> 01:04:54,544
Misliš, da bi ta božji
mož prišel k meni?
451
01:04:54,811 --> 01:04:59,106
Tudi sama sem zelo
potrebna odpuščanja.
452
01:05:09,409 --> 01:05:11,769
Pozdravljeni še enkrat.
453
01:05:14,247 --> 01:05:18,468
No, če to ni
moja mlada učenka.
454
01:05:18,669 --> 01:05:24,282
Oprostite, a moj prijatelj Fagan
noče več poslušati v grmovju.
455
01:05:25,509 --> 01:05:30,304
Si že kdaj slišal za ime
Jezusa Kristusa, sinko?
456
01:05:31,181 --> 01:05:34,709
Samo takrat, ko se moj oče
udari s kladivom po prstu.
457
01:05:35,852 --> 01:05:37,987
Torej.
458
01:05:38,605 --> 01:05:41,123
Sedita, kajti resnica
vaju bo osvobodila
459
01:05:41,324 --> 01:05:44,477
in začeli bomo
čisto od začetka.
460
01:06:05,507 --> 01:06:07,575
Moj oče je.
461
01:06:07,926 --> 01:06:12,038
Zbežati morate, gospod.
-Fagan. -Morate se skriti.
462
01:06:13,181 --> 01:06:16,176
Sinko, ne boj se
nobenega človeka. -Ne.
463
01:06:16,376 --> 01:06:20,029
Moj oče vlada tej dolini.
Ubil vas bo.
464
01:06:20,230 --> 01:06:26,535
Ne more ubiti resnice, Fagan.
-Ne, prosim. Zbežite. Skrijte se.
465
01:06:26,736 --> 01:06:29,997
Tudi če bi hodil po globeli smrtne
sence, se ne bojim hudega. -Fagan?
466
01:06:30,198 --> 01:06:34,210
Gospod je z menoj in prebival bom
v hiši Gospodovi vse dni življenja.
467
01:06:36,204 --> 01:06:38,756
Fagan, zbežati morava.
Prosim. Takoj.
468
01:06:38,957 --> 01:06:43,544
Ne, Cadi. Ne. Postaviti
se moram za tega moža.
469
01:06:51,553 --> 01:06:53,504
Fagan!
470
01:07:03,565 --> 01:07:06,450
Rekel sem ti, da ne
hodi sem, mar nisem, fant?
471
01:07:06,651 --> 01:07:09,703
Pusti ga, oče.
Ničesar ni zakrivil.
472
01:07:09,904 --> 01:07:12,256
Komu boš verjel?
473
01:07:12,441 --> 01:07:15,793
Nekemu norcu, ki je prišel
preko gora, ali lastnemu očetu?
474
01:07:15,994 --> 01:07:20,906
Izpusti fanta.
-Mala cmerava podgana. Izdajalec.
475
01:07:26,671 --> 01:07:30,015
Božje kraljestvo pripada
takšnim, kot je on, Brogan Kai.
476
01:07:30,216 --> 01:07:33,302
Rekel sem ti, da ne hodi
na mojo goro ali pa te ubijem.
477
01:07:33,503 --> 01:07:37,523
Moral bi te že takoj prvi dan.
Namesto tega pa sem bil prijazen
478
01:07:37,724 --> 01:07:39,741
in ti naščuvaš zoper
mene mojo lastno družino?
479
01:07:39,942 --> 01:07:43,570
Bog te je ustvaril poštenega, Kai,
a ti si mnogokrat skrenil s poti.
480
01:07:43,771 --> 01:07:47,676
To so moji ljudje. -Gospodove oči
so obrnjene na človekove poti
481
01:07:47,876 --> 01:07:53,976
in on vidi vse njegove korake.
Skesaj se in reši svojo dušo.
482
01:07:56,993 --> 01:08:00,146
Ne, prosim. Nikar!
483
01:08:03,082 --> 01:08:10,723
Prosim, nikar!
Oče, nikar. Ne. Prosim!
484
01:08:11,299 --> 01:08:13,267
Ne.
485
01:08:14,093 --> 01:08:17,121
Ne.
486
01:08:21,935 --> 01:08:27,256
Saj sem te posvaril, mar ne?
Sam si si kriv.
487
01:08:29,609 --> 01:08:32,553
Toliko o moči
njegovega boga.
488
01:08:33,279 --> 01:08:37,499
Sovražim te!
Sovražim, da sem tvoj sin.
489
01:08:37,700 --> 01:08:42,576
Kako se mi drzneš zoperstaviti?
Svoji lastni krvi. -Ne.
490
01:08:55,802 --> 01:08:57,870
Kdo je tam?
491
01:09:00,681 --> 01:09:03,817
To nima ničesar
opraviti s tabo, me slišiš?
492
01:09:04,018 --> 01:09:06,695
Hočeš, da grem
pogledat, oče?
493
01:09:06,896 --> 01:09:13,156
Ne. Pojdiva.
-Kaj pa tujec? Ni še mrtev.
494
01:09:13,361 --> 01:09:15,979
Pa bo do jutra.
495
01:09:18,332 --> 01:09:21,460
Hočeš, da nesem Fagana?
-Pusti ga.
496
01:09:21,661 --> 01:09:24,254
Dovolj zgodaj bo prišel
domov z repom med nogami.
497
01:09:24,455 --> 01:09:28,041
Hudo je poškodovan, oče.
-Rekel sem, da ga pusti!
498
01:09:40,471 --> 01:09:44,132
Fagan.
-Ali je mrtev, Cadi?
499
01:09:48,145 --> 01:09:51,907
Tako mi je žal, gospod. Tako
mi je žal, da so vam to storili.
500
01:09:52,108 --> 01:09:54,042
Cadi.
501
01:09:56,404 --> 01:09:58,505
Moja torba.
502
01:10:00,491 --> 01:10:04,645
Vzemi jo.
-Kaj je v njej?
503
01:10:05,997 --> 01:10:07,906
Resnica.
504
01:10:09,333 --> 01:10:11,860
Posreduj jo naprej.
505
01:10:22,430 --> 01:10:26,516
Nič ne pomaga, Fagan.
Mrtev je.
506
01:10:32,273 --> 01:10:36,693
O, ne. Prosim.
507
01:10:47,329 --> 01:10:51,749
Katrina Anice!
Za Fagana moraš poiskati pomoč.
508
01:10:51,950 --> 01:10:55,887
Kje? Ne morem ga peljati domov.
Oče ga bo odpeljal h Kaiju.
509
01:10:56,088 --> 01:10:59,775
Bletsung Macleod.
Odpelji ga k Bletsung.
510
01:11:10,853 --> 01:11:13,822
Nisem vedela,
kam drugam naj ga peljem.
511
01:11:18,903 --> 01:11:21,154
O, mojbog.
512
01:11:22,698 --> 01:11:27,018
Je to delo Brogana Kaija?
-Da, gospa.
513
01:11:28,621 --> 01:11:31,606
Pomagaj mi ga
spraviti v hišo.
514
01:11:35,002 --> 01:11:38,405
Je že dobro.
515
01:11:43,177 --> 01:11:47,230
Cadi ga je pripeljala sem.
Ne vem, zakaj je to storila.
516
01:11:47,431 --> 01:11:51,242
Glede na to, kaj si večina
tukajšnjih ljudi misli o meni.
517
01:11:51,727 --> 01:11:55,622
Edini otrok je, ki se je
kdaj približal tej koči.
518
01:11:55,898 --> 01:11:59,976
Me veseli, da boš
imela družbo. -Da.
519
01:12:00,152 --> 01:12:02,453
Zanju bom storila vse,
kar morem.
520
01:12:02,654 --> 01:12:07,750
Fant je pogumen, da se je tako
uprl očetu in skušal rešiti tujca.
521
01:12:07,951 --> 01:12:10,387
Je hudo poškodovan?
522
01:12:10,579 --> 01:12:16,392
Če bi le lahko videl, kaj je Brogan
storil svojemu lastnemu sinu.
523
01:12:16,585 --> 01:12:19,879
Ubogemu otroku
je polomil rebra.
524
01:12:22,758 --> 01:12:26,060
Dobra mama bi bila.
525
01:12:31,975 --> 01:12:37,639
Če mi ni dovoljeno postati
tvoja žena in roditi tvojih otrok,
526
01:12:38,023 --> 01:12:41,276
potem jih ne bom rodila
nobenemu drugemu moškemu.
527
01:12:42,069 --> 01:12:46,614
Najbolje, da grem. Tujca bo
treba spodobno pokopati.
528
01:12:46,815 --> 01:12:51,803
Ne moreš še malo ostati?
Saj ti ni treba reči ničesar.
529
01:12:52,079 --> 01:12:56,391
Dobro mi dene,
če si v bližini.
530
01:12:58,835 --> 01:13:01,812
Vedno sem blizu.
531
01:13:24,277 --> 01:13:28,689
Ljubi ga, Fagan.
Jedca grehov ljubi.
532
01:13:30,534 --> 01:13:35,213
To ni najina stvar.
-Mogoče ne.
533
01:13:35,414 --> 01:13:38,674
A moral bi slišati,
kako je govoril z njo.
534
01:13:38,875 --> 01:13:41,569
Tako mehko in nežno.
535
01:13:43,422 --> 01:13:47,708
Ko sem bila majhna, je moj
oče tako govoril z mojo mamo.
536
01:13:48,718 --> 01:13:52,655
Moj oče ni nikoli govoril
z mamo na takšen način.
537
01:13:53,181 --> 01:13:55,524
A včasih sem jo videl,
kako ga je gledala,
538
01:13:55,725 --> 01:13:59,345
kot da brez njega
ne bi vzšlo sonce.
539
01:14:00,564 --> 01:14:05,534
Ne vem, kako lahko tako čuti.
-Ni težko.
540
01:14:05,735 --> 01:14:09,676
Nekoga lahko ljubiš tudi,
če ti ne vrača ljubezni. -Halo!
541
01:14:09,865 --> 01:14:12,149
Moja mama je.
542
01:14:14,536 --> 01:14:18,030
Na tla. Pohitita!
543
01:14:20,709 --> 01:14:24,737
Vrata bom pustila odprta, drugače
bo mislila, da je kaj narobe.
544
01:14:26,798 --> 01:14:32,144
Katrina Anice, mi zaupaš? -Da.
Zdaj pa molči. Biti moramo tiho.
545
01:14:32,345 --> 01:14:35,648
Iona Kai. Daleč od doma si.
546
01:14:35,849 --> 01:14:38,359
Le kaj bi rada tu
v mojemu koncu doline?
547
01:14:38,560 --> 01:14:41,570
Verjemi mi, to je zadnji
kraj, kjer bi hotela biti.
548
01:14:41,771 --> 01:14:45,449
A iščem svojega fanta, Fagana.
Govoril je o Mrtvečevi gori.
549
01:14:45,650 --> 01:14:49,495
Si ga videla? -In če sem ga,
zakaj bi ti povedala?
550
01:14:49,696 --> 01:14:51,831
Moj sin je, ne tvoj.
551
01:14:52,032 --> 01:14:54,750
Če bi kdaj imela svoje
otroke, bi razumela.
552
01:14:54,951 --> 01:14:59,046
Saj ste ti in ostali zagotovili, da
se to ne bi nikoli zgodilo, mar ne?
553
01:14:59,247 --> 01:15:01,907
Bog je tako
določil, ne jaz.
554
01:15:02,876 --> 01:15:06,971
Toda ti si bila tista, ki je
proti meni naščuvala vso dolino.
555
01:15:07,172 --> 01:15:09,974
Razširjala laži, govorila,
da se ukvarjam z uroki,
556
01:15:10,175 --> 01:15:12,777
da bi tvoj ljubi Brogan
nehal gledati za mano
557
01:15:12,978 --> 01:15:16,355
in se poročil s tabo.
Dobila si, kar si hotela, mar ne?
558
01:15:16,556 --> 01:15:18,941
Kje je moj sin,
ti čarovnica? Kje je?
559
01:15:19,142 --> 01:15:22,152
Ne zaslužiš si fanta,
kot je Fagan, Iona.
560
01:15:22,353 --> 01:15:25,363
Mati bi morala ščititi svojega
lastnega sina. Jaz bi se postavila
561
01:15:25,564 --> 01:15:28,200
po robu samemu peklu, da bi
ga zaščitila, pa sploh ni moj sin.
562
01:15:28,401 --> 01:15:33,606
Torej ga imaš notri. Fagan? Sin,
pridi ven k svoji mami. -Prosim!
563
01:15:36,618 --> 01:15:39,253
Ni ti treba iti, Fagan.
564
01:15:39,454 --> 01:15:43,599
Da, pa moram.
Izpusti me, Cadi.
565
01:15:47,795 --> 01:15:50,472
Okreva po poškodbah,
ki mu jih je zadal Brogan,
566
01:15:50,673 --> 01:15:52,850
ker je branil moža z reke.
567
01:15:53,051 --> 01:15:56,979
Božjega moža. Nisi vedela tega?
-Zakaj pa misliš, da sem prišla sem?
568
01:15:57,180 --> 01:16:00,441
Njegov oče ga išče že od zore in
ne morem dopustiti, da ga najde tu.
569
01:16:00,642 --> 01:16:02,568
Misliš, da hočem,
da ga še enkrat pretepe?
570
01:16:02,769 --> 01:16:04,803
Pozdravljena, mama.
571
01:16:08,524 --> 01:16:12,352
O, Fagan. O, ne.
572
01:16:14,197 --> 01:16:16,899
Pridi, sin, pridi.
573
01:16:28,544 --> 01:16:33,515
Kako ti je tvoj oče lahko to
storil? -Je že dobro, mama.
574
01:16:33,716 --> 01:16:39,104
Katrina Anice, mi zaupaš?
-Da, saj sem ti že povedala.
575
01:16:39,305 --> 01:16:43,217
Potem pa morata takoj zbežati.
Ti in Fagan.
576
01:16:46,396 --> 01:16:50,824
Ne more priti domov. -Tukaj lahko
ostane, kolikor dolgo hoče, Iona.
577
01:16:51,025 --> 01:16:54,453
Fagan, zbežati morava.
Prosim, zbežati morava. Takoj.
578
01:16:54,654 --> 01:16:57,523
Zakaj?
-Fagan!
579
01:16:59,158 --> 01:17:01,819
Zbeži, Fagan. Pojdi. Zbeži.
580
01:17:04,038 --> 01:17:09,493
Kai. Kai, pusti ju,
prosim, da gresta.
581
01:17:10,503 --> 01:17:14,348
To ni tvoja stvar,
Bletsung MacLeod.
582
01:17:14,549 --> 01:17:20,376
Prosim, Brogan. Tvoj sin je.
Ne stori tega. Tvoja kri je!
583
01:17:22,223 --> 01:17:24,841
Ne!
584
01:18:13,232 --> 01:18:17,018
Ne! Pridi, Fagan.
Ne grem brez tebe.
585
01:18:32,960 --> 01:18:37,914
Kje si, fant?
Raje se pokaži. Me slišiš?
586
01:18:38,132 --> 01:18:40,083
Fagan!
587
01:18:47,183 --> 01:18:50,944
Fagan? Fagan, zbudi se.
588
01:18:51,145 --> 01:18:55,473
O, Bog. Pomagaj mi, Bog.
Prosim, pomagaj nama.
589
01:19:07,953 --> 01:19:12,799
Če se ne prikažeš,
nisi več moj sin.
590
01:19:13,000 --> 01:19:16,369
Nikoli več te ne pogledam.
591
01:19:18,464 --> 01:19:22,167
Zame si mrtev.
Me slišiš, fant?
592
01:19:56,043 --> 01:19:59,395
Vso dolino sem preiskal,
da bi jo našel.
593
01:20:01,590 --> 01:20:06,085
In nihče ni videl
čisto ničesar.
594
01:20:09,723 --> 01:20:14,594
Minila sta že noč in dan.
595
01:20:15,479 --> 01:20:18,322
Pomagaj mi, Bog.
596
01:20:18,774 --> 01:20:21,743
Šel sem celo do Soteske.
597
01:21:19,209 --> 01:21:21,160
Fagan?
598
01:21:22,879 --> 01:21:24,789
Fagan?
599
01:21:25,298 --> 01:21:27,250
Fagan!
600
01:21:31,388 --> 01:21:35,049
Jedec grehov, počakajte.
Kam nesete Fagana?
601
01:21:35,726 --> 01:21:38,986
Umakniti se morata
s tega mraza.
602
01:21:39,187 --> 01:21:41,347
Pojdi z mano.
603
01:22:26,651 --> 01:22:30,396
Veliko težav sta povzročila,
Cadi Forbes.
604
01:22:30,822 --> 01:22:36,110
Hvala, ker ste prišli po naju.
-Zdaj pa lezi.
605
01:22:36,870 --> 01:22:39,997
Poskusi se še malo naspati.
606
01:23:14,407 --> 01:23:16,901
Kje sva?
607
01:23:18,745 --> 01:23:21,405
V votlini Jedca grehov.
608
01:23:22,499 --> 01:23:26,452
Tukaj živi?
-Da.
609
01:23:28,004 --> 01:23:32,376
Sam se striže in brije.
-Kje je?
610
01:23:32,884 --> 01:23:35,944
Odšel je, preden
sem se zbudila.
611
01:23:37,013 --> 01:23:41,776
K Bletsung.
-Zebe me.
612
01:23:47,649 --> 01:23:50,184
Kaj pa počneš?
613
01:23:51,110 --> 01:23:55,247
Fagana zebe, gospod.
-Ne smeš se dotikati mojih stvari.
614
01:23:55,448 --> 01:23:59,585
Če bi kdo izvedel za to,
bi bila zaznamovana tako kot jaz.
615
01:23:59,786 --> 01:24:05,415
20 let se me ni nihče dotaknil
in tako mora tudi ostati.
616
01:24:06,793 --> 01:24:09,578
Umakni se. Pusti me mimo.
617
01:24:25,853 --> 01:24:31,183
Bletsungine odeje so. Pokrij ga
z eno. Nisem se jih dotaknil.
618
01:24:33,778 --> 01:24:39,374
Tudi tujčeva torba je notri. Menila
je, da bi jo ti morda hotela imeti.
619
01:24:39,575 --> 01:24:42,377
Kaj pa moj oče?
620
01:24:44,455 --> 01:24:46,507
Tukaj te ne bo iskal.
621
01:24:46,708 --> 01:24:49,468
A ko bosta dovolj
zdrava za pot, morata oditi.
622
01:24:49,669 --> 01:24:53,296
Kam pa?
-Kamorkoli razen sem.
623
01:24:53,714 --> 01:24:56,934
Ta votlina je
polna temnih grehov.
624
01:24:57,135 --> 01:25:01,972
Zakaj je Bog pred vsemi tistimi
leti določil, da je žreb izbral vas?
625
01:25:02,173 --> 01:25:04,900
Takšna je bila božja volja.
626
01:25:05,101 --> 01:25:10,121
Mogoče pa ni bila božja volja.
-O čem pa govoriš?
627
01:25:15,736 --> 01:25:18,814
Znate brati?
-Da.
628
01:25:19,448 --> 01:25:21,692
Kaj je to?
629
01:25:22,368 --> 01:25:26,613
Knjiga, ki nama jo je dal
božji mož, preden je umrl.
630
01:25:27,665 --> 01:25:32,894
Govori o drugem jedcu grehov,
ki ga je že davno tega poslal Bog.
631
01:25:33,170 --> 01:25:36,973
Piše, da nam lahko samo
on odpusti naše grehe.
632
01:25:37,174 --> 01:25:41,695
Te knjige ne bom nikoli prebral.
-Zakaj pa ne?
633
01:25:42,305 --> 01:25:46,191
Ker bi to pomenilo, da sem v tej
votlini zapravil svoje življenje.
634
01:25:46,392 --> 01:25:51,279
In nikoli rešil pogube
niti eno samo dušo.
635
01:28:02,361 --> 01:28:07,876
Cadi! -Pohiti! Prosim,
pohiti! -Cadi, kje si?
636
01:28:08,951 --> 01:28:12,629
V zadnjem delu votline.
Pohiti, prosim, pohiti!
637
01:28:12,830 --> 01:28:15,907
Pohiti!
-Že prihajam.
638
01:28:16,375 --> 01:28:19,477
Ne skrbi,
skoraj sem že tam.
639
01:28:22,548 --> 01:28:24,057
Zakaj si potreboval
toliko časa?
640
01:28:24,258 --> 01:28:26,601
Morala bi se mi zahvaliti,
ne pa da me tepeš.
641
01:28:26,802 --> 01:28:30,813
Tako sem se bala. Še nikoli nisem
bila v takšni temi. Še nikoli.
642
01:28:31,014 --> 01:28:34,025
No, ni več temno.
643
01:28:34,226 --> 01:28:37,528
Kaj, če bi izpustila mojo roko?
-Oprosti.
644
01:28:37,729 --> 01:28:43,309
Je že dobro. -Nekaj sem
našla, Fagan. Tukajle. Poglej.
645
01:28:46,113 --> 01:28:48,356
Kaj je to?
646
01:28:50,075 --> 01:28:52,960
Sprašujem se, ali jih
je narisal Jedec grehov.
647
01:28:53,161 --> 01:28:57,865
Kaj naj bi bili ti kupi?
So to hribi?
648
01:28:58,375 --> 01:29:01,202
Mislim, da indijanski vigvami.
649
01:29:06,508 --> 01:29:12,730
Na tejle je mož s klobukom
in videti je, da plešejo.
650
01:29:12,931 --> 01:29:18,720
Z nekom se rokuje.
Mogoče s poglavarjem. -Da.
651
01:29:23,567 --> 01:29:28,730
Z njimi je še več
belcev in belk.
652
01:29:29,823 --> 01:29:32,191
Kaj je to?
653
01:29:34,035 --> 01:29:37,179
Ali je to ogenj?
-Da.
654
01:29:37,539 --> 01:29:40,241
Vigvami gorijo.
655
01:29:55,140 --> 01:29:57,717
Mislim, da razumem.
656
01:29:59,811 --> 01:30:05,391
Te postave na tleh so
možje iz indijanske vasi.
657
01:30:05,650 --> 01:30:10,438
Vse so pobili možje
s klobuki. Belci.
658
01:30:16,369 --> 01:30:18,404
Poglej.
659
01:30:19,915 --> 01:30:23,426
To je Soteska, kajne?
-Da.
660
01:30:23,668 --> 01:30:29,665
Videti je, kot da so padli z mostu
iz debla. -Da, res je. Toda ...
661
01:30:31,509 --> 01:30:35,604
Niso padli.
Porinili so jih.
662
01:30:35,805 --> 01:30:42,161
Moški s klobukom je ustrelil prvega.
Ostali so padli za njim v Sotesko.
663
01:30:49,527 --> 01:30:53,289
Eden izmed mož je
moral pobegniti poboju.
664
01:30:53,490 --> 01:30:56,458
On je naslikal te risbe.
665
01:30:56,659 --> 01:31:00,404
Kaj misliš, da se je
zgodilo z njim? -Ne vem.
666
01:31:11,674 --> 01:31:14,460
Pravkar si ga našla, Cadi.
667
01:31:49,045 --> 01:31:55,225
Gotovo je bil ranjen in je umrl.
-Kako veš?
668
01:31:55,426 --> 01:31:59,463
Ker za risbe ni
uporabil gline ali saj.
669
01:32:01,307 --> 01:32:04,051
Naslikal jih je
s svojo lastno krvjo.
670
01:32:04,978 --> 01:32:09,406
Jedec grehov je imel prav.
V votlini so resnično temni grehi.
671
01:32:09,607 --> 01:32:13,227
Vedeti moram,
kaj te risbe pomenijo.
672
01:32:13,569 --> 01:32:18,090
Mislim, da poznam nekoga,
ki nama lahko pove. Pridi.
673
01:32:19,617 --> 01:32:24,672
Ni varno oditi podnevi, Fagan.
Bojim se, kaj bo storil tvoj oče.
674
01:32:26,165 --> 01:32:30,769
Je že v redu.
Ni ti treba iti z mano.
675
01:32:32,463 --> 01:32:35,332
Saj lahko sam skrbim zase.
676
01:32:39,971 --> 01:32:44,358
Se spomniš noči ob reki,
Katrina Anice? -Da.
677
01:32:44,559 --> 01:32:47,845
Kdo je vrgel kamen
v Brogana Kaija?
678
01:32:48,980 --> 01:32:52,591
Bog ti ni dal
srce strahopetca.
679
01:33:07,874 --> 01:33:12,052
Glede teh slik
v votlini Jedca grehov ...
680
01:33:12,253 --> 01:33:14,965
Rada bi izvedela o Indijancih,
ki so živeli tukaj pred nami.
681
01:33:15,166 --> 01:33:19,018
Rada bi zvedela o Indijancih,
ki so bili umorjeni.
682
01:33:20,136 --> 01:33:24,689
Božji mož nama je rekel,
da naju bi resnica osvobodila,
683
01:33:24,890 --> 01:33:27,593
če bi jo poznala.
684
01:33:29,812 --> 01:33:35,984
Mogoče je napočil čas,
da pride na dan celotna resnica.
685
01:34:04,764 --> 01:34:09,467
Oče! -Cadi. Ljubica,
vse je v redu s tabo.
686
01:34:10,770 --> 01:34:15,557
Dobro sem, oče.
Kje je mama? -Doma.
687
01:34:15,816 --> 01:34:19,102
Ko te nisva mogla najti,
sva mislila ...
688
01:34:19,361 --> 01:34:21,079
Kje si bila?
689
01:34:21,280 --> 01:34:24,708
Obljubim, da vama bom
kmalu vse razložila,
690
01:34:24,909 --> 01:34:27,711
a najprej moramo
nekaj opraviti.
691
01:34:27,912 --> 01:34:29,946
Prav.
692
01:34:36,170 --> 01:34:40,857
Hočem vedeti,
kdo je pozvonil. -Jaz.
693
01:34:41,342 --> 01:34:45,729
Kaj naj to pomeni, ga. Elda?
Za koga je izkopan ta grob?
694
01:34:48,307 --> 01:34:54,346
Sosedje, prišel je čas,
da položimo preteklost k počitku,
695
01:34:54,730 --> 01:34:58,116
da povemo na glas
stare skrivnosti in laži
696
01:34:58,317 --> 01:35:02,787
in jih nato enkrat za vselej
pokopljemo v tem grobu.
697
01:35:02,988 --> 01:35:10,076
Dovolj sem slišal. -Brogan Kai,
utihni vsaj enkrat v življenju.
698
01:35:13,999 --> 01:35:19,471
Rod nazaj, ko smo prišli
iz Walesa semle v to dolino,
699
01:35:19,672 --> 01:35:24,392
nisem še nikoli videla
česa bolj čudovitega.
700
01:35:26,804 --> 01:35:31,332
Resnično je bilo
božansko lepo.
701
01:35:31,600 --> 01:35:35,470
Kot nebesa na zemlji.
702
01:35:35,896 --> 01:35:39,407
S hladnimi potoki
in bogato rjavo prstjo.
703
01:35:39,608 --> 01:35:43,870
Bolj čudovito kot katerikoli kraj,
ki sem ga kdaj videla v domovini.
704
01:35:44,071 --> 01:35:47,957
Prišli smo po stezi in
vodil nas je Laochailand Kai.
705
01:35:48,158 --> 01:35:53,463
Skupaj ducat družin.
In ko smo dosegli indijansko vas,
706
01:35:53,664 --> 01:35:58,259
so vsi mali otroci pritekli
k nam, da bi nas pozdravili.
707
01:36:34,162 --> 01:36:39,450
Z eno roko je Kai ponudil
poglavarju darilo miru.
708
01:36:39,960 --> 01:36:42,870
A z drugo roko ...
709
01:36:43,839 --> 01:36:49,735
Ostalo je bil
pekel na zemlji.
710
01:39:39,597 --> 01:39:45,928
Žalosti me, da moram priznati,
da je bil tudi moj Donal med možmi,
711
01:39:46,229 --> 01:39:50,749
ki so tisti dan
povzročili toliko zla.
712
01:39:52,652 --> 01:39:58,190
Tako kot tudi mnogi izmed
vaših očetov in dedkov.
713
01:39:58,408 --> 01:40:02,252
Moj oče ni imel nobene izbire.
Divjaki so bili.
714
01:40:02,453 --> 01:40:06,590
V spanju bi nas skalpirali.
-Če bi bilo to res, Brogan,
715
01:40:06,791 --> 01:40:09,676
zakaj je potem Laochailand
tako obupno potreboval
716
01:40:09,877 --> 01:40:14,064
na svoji smrtni postelji
jedca grehov?
717
01:40:15,049 --> 01:40:19,061
Takšen je bil običaj našega
ljudstva. Že od nekdaj.
718
01:40:19,262 --> 01:40:24,717
V tej novi deželi nismo
potrebovali jedca grehov.
719
01:40:25,143 --> 01:40:29,488
To je bil običaj, ki bi ga
morali pustiti zakopanega
720
01:40:29,689 --> 01:40:33,892
skupaj z našimi
predniki v Walesu.
721
01:40:34,569 --> 01:40:40,732
Toda Kai je bil mož z nedolžno
krvjo na svojih rokah
722
01:40:41,242 --> 01:40:45,612
in s strahom pred peklenskim
ognjem v svojem srcu
723
01:40:46,122 --> 01:40:49,883
in tako se je začelo
vse to grozno početje.
724
01:40:50,084 --> 01:40:52,870
Potreboval je nekoga,
ki naj bi trpel za tuje grehe.
725
01:40:53,254 --> 01:40:55,055
Tako kot ga
potrebujemo mi vsi
726
01:40:55,256 --> 01:40:59,518
in to, kar si povedala,
ne bo spremenilo ničesar.
727
01:40:59,719 --> 01:41:05,148
Ne. Brogan, čas je,
da se pove resnico.
728
01:41:05,349 --> 01:41:07,634
Nič več laži.
729
01:41:08,394 --> 01:41:11,555
Žreb ni bil pravičen.
730
01:41:13,399 --> 01:41:15,534
Že od vsega začetka je
bilo določeno, kdo bo izbran.
731
01:41:15,735 --> 01:41:18,328
Nora je.
Ne ve, kaj govori!
732
01:41:18,529 --> 01:41:23,917
Vem, kaj si storil, ker sem našla
kosti, ki si jih skril pod hišo.
733
01:41:24,118 --> 01:41:26,253
Ko je bil Fagan še malček,
734
01:41:26,454 --> 01:41:29,673
se je šel skrit,
ker si ga pretepel,
735
01:41:29,874 --> 01:41:34,411
in našla sem ga, kako se je igral
z nekakšnimi piščančjimi kostmi.
736
01:41:34,712 --> 01:41:39,966
Vse so bile označene
z istim znamenjem.
737
01:41:40,259 --> 01:41:43,770
Vsaka izmed njih je bila označena
z znamenjem Sima Gillivryja.
738
01:41:43,971 --> 01:41:47,049
Laži!
-Dokazala ti bom.
739
01:41:48,976 --> 01:41:52,070
Cleet, odpelji svojo
mamo domov, kamor spada.
740
01:41:52,271 --> 01:41:55,599
Ni čisto pri sebi.
-Ne.
741
01:41:56,567 --> 01:42:00,328
Poglejte. Vidite?
742
01:42:00,529 --> 01:42:04,983
Vse so enake.
Označene s Simovim znamenjem.
743
01:42:11,457 --> 01:42:15,827
Vsa ta leta,
pa sploh ni bila božja volja.
744
01:42:18,756 --> 01:42:21,182
Laž. Zakaj bi
storil kaj takega?
745
01:42:21,383 --> 01:42:26,922
Ker si ljubil Bletsung
MacLeod, ne mene,
746
01:42:27,431 --> 01:42:31,076
ona pa je ljubila Sima.
In če je nisi mogel imeti ti,
747
01:42:31,276 --> 01:42:33,778
si zagotovil, da je ne bi
mogel nikoli imeti noben moški.
748
01:42:34,063 --> 01:42:36,114
Dovolj imam tega.
749
01:42:36,315 --> 01:42:39,117
Tega zborovanja je konec.
Pojdite vsi domov.
750
01:42:39,318 --> 01:42:42,187
Ne, dokler ne
povem svoje še jaz.
751
01:42:44,365 --> 01:42:46,458
Tukaj nisi zaželen,
Jedec grehov.
752
01:42:46,659 --> 01:42:50,420
Ne smeš priti z gore,
če te ne pokličemo.
753
01:42:50,621 --> 01:42:55,583
Še vedno je čas,
da tu nocoj nekdo umre.
754
01:42:56,877 --> 01:43:02,599
Nekdo, ki je vladal
tej dolini s prevaro
755
01:43:02,800 --> 01:43:05,835
in železno pestjo.
756
01:43:06,470 --> 01:43:12,575
Nekdo, ki je do smrti
pretepel božjega moža.
757
01:43:13,519 --> 01:43:16,460
Nekdo, ki mi je vsa
ta leta preprečeval,
758
01:43:16,661 --> 01:43:19,641
da sem z žensko,
ki jo ljubim.
759
01:43:20,276 --> 01:43:23,328
Obrni se in mi
poglej v oči, Brogan.
760
01:43:23,529 --> 01:43:26,206
Rekel sem,
da pojdite vsi domov!
761
01:43:26,407 --> 01:43:29,317
Rekel sem,
da se obrni, Kai!
762
01:43:30,244 --> 01:43:33,713
Ne, ti se obrni in
vrni v svojo luknjo
763
01:43:33,914 --> 01:43:37,575
ali pa bomo še pred jutrom
izbirali novega jedca grehov.
764
01:43:39,169 --> 01:43:42,347
Nič več ubijanja in laži.
765
01:43:42,548 --> 01:43:47,585
To se te ne tiče.
-O, pa se me in vi veste, zakaj.
766
01:43:52,015 --> 01:43:55,676
Ne. -Grehov mi niste
mogli odvzeti zato,
767
01:43:55,876 --> 01:43:59,736
ker vam to ni bilo nikoli namenjeno.
-Ne približaj se mi, otrok.
768
01:43:59,940 --> 01:44:02,992
To nam je prišel
povedat božji mož.
769
01:44:03,193 --> 01:44:07,105
Prosim te, otrok.
Nisem čist.
770
01:44:08,949 --> 01:44:14,212
Ta knjiga govori o tem.
Nekdo nam je že odvzel grehe.
771
01:44:14,413 --> 01:44:16,364
Ne.
772
01:44:17,332 --> 01:44:20,184
Ne more biti res.
773
01:44:31,680 --> 01:44:34,966
Nisi pošast, Sim Gillivry.
774
01:44:35,642 --> 01:44:42,156
Samo mož si, ki ga Bog
ljubi in mu hoče oprostiti.
775
01:44:42,357 --> 01:44:45,310
Ki ga hoče osvoboditi.
776
01:44:45,777 --> 01:44:49,113
Ki hoče osvoboditi vse nas.
777
01:47:21,182 --> 01:47:23,175
Mama?
778
01:47:25,520 --> 01:47:28,656
Mama, tako mi je žal zaradi
tega, kar se je zgodilo Elen.
779
01:47:28,857 --> 01:47:33,243
Ljubosumna sem
bila nanjo. -Vem.
780
01:47:33,444 --> 01:47:38,548
Tebi in njej sem
rekla strašne stvari.
781
01:47:39,701 --> 01:47:43,962
Spomnim se. -In vem, da imaš
vse razloge, da me sovražiš,
782
01:47:44,163 --> 01:47:49,527
vendar je nisem potisnila z debla.
Pri svojem življenju prisegam.
783
01:47:50,169 --> 01:47:52,037
Cadi.
784
01:47:54,048 --> 01:47:57,851
Nikoli nisem niti za minuto
mislila, da si jo porinila v reko.
785
01:47:58,052 --> 01:48:04,016
Nikoli nisem mislila tega.
-Nisi? -Ne.
786
01:48:05,685 --> 01:48:09,138
Zakaj pa si bila potem
tako jezna name?
787
01:48:10,648 --> 01:48:13,225
Ne nate, otrok.
788
01:48:13,526 --> 01:48:15,811
Nase.
789
01:48:18,656 --> 01:48:21,917
Jaz bi morala iti za tabo.
790
01:48:22,118 --> 01:48:24,719
Ne, mama. Zakaj?
791
01:48:25,663 --> 01:48:31,001
Vedela sem, da sem te prizadela,
ker sem ji tako dajala prednost.
792
01:48:31,210 --> 01:48:37,266
A bila je tako majhna,
tako bolehna,
793
01:48:37,467 --> 01:48:40,210
vse od rojstva naprej,
794
01:48:40,470 --> 01:48:47,158
ti, Cadi, ti pa si bila tako
polna življenja in energije.
795
01:48:48,102 --> 01:48:51,446
Toda nikoli nisem hotela,
da bi ti krivila sebe.
796
01:48:51,647 --> 01:48:53,949
Jaz sem bila kriva.
797
01:48:54,150 --> 01:48:57,978
Jaz sem poslala Elen,
naj gre za tabo.
798
01:48:58,196 --> 01:48:59,955
Nisi vedela, da bom
šla do Soteske, mama.
799
01:49:00,156 --> 01:49:05,168
A morala bi iti jaz,
Cadi, ne Elen.
800
01:49:05,369 --> 01:49:07,963
Morala bi iti jaz.
801
01:49:08,164 --> 01:49:12,259
Da bi ti lahko povedala,
kako mi je žal.
802
01:49:12,460 --> 01:49:20,050
Jaz sem kriva, da je padla
v Sotesko in umrla, Cadi, ne ti.
803
01:49:20,885 --> 01:49:27,176
Nesreča je bila, mama. -Nesreča,
ki se ne bi nikoli zgodila,
804
01:49:27,391 --> 01:49:31,178
če bi bila prava mama.
805
01:49:32,146 --> 01:49:34,030
Včasih sem
806
01:49:34,231 --> 01:49:39,144
v tvojih očeh
videla obupno žalost
807
01:49:40,479 --> 01:49:45,726
in trpljenje.
Tako mi je žal, otrok.
808
01:49:45,993 --> 01:49:48,094
Jaz ...
809
01:49:48,412 --> 01:49:52,449
Nisem vedela,
kako naj ti olajšam to žalost.
810
01:49:52,875 --> 01:49:56,576
Jaz ...
Pričela sem misliti,
811
01:49:56,776 --> 01:50:00,891
da sem tistega dne v reki
izgubila obe svoji dekleti.
812
01:50:01,092 --> 01:50:03,435
Nisi me izgubila, mama.
813
01:50:03,636 --> 01:50:06,076
Hotela sem samo,
da razprostreš roke in mi poveš,
814
01:50:06,276 --> 01:50:11,776
da še vedno hočeš, da sem
tvoja hči. Stekla bi ti naročje.
815
01:50:13,521 --> 01:50:17,899
Bi? Resnično?
816
01:50:25,116 --> 01:50:30,987
Rada te imam, Cadi.
-Tudi jaz te imam rada, mama.
817
01:50:32,748 --> 01:50:36,117
Še vedno si moj
mali košček nebes.
818
01:50:37,077 --> 01:50:40,388
Mali košček nebes. Lilybet.
819
01:50:40,589 --> 01:50:44,084
Sliši se podobno, kajne?
820
01:50:45,052 --> 01:50:48,271
Ne zapusti me, otrok.
Ne zapusti me, Cadi.
821
01:50:48,472 --> 01:50:51,950
Tako mi je žal.
822
01:51:48,073 --> 01:51:50,959
In v teku let so se
postavljala vprašanja.
823
01:51:51,160 --> 01:51:54,879
Ne morem reči, ali je
bila Lilybet angel ali ne.
824
01:51:55,080 --> 01:51:59,676
Dejstvo je, da v resnici
ne vem, kaj je bila. Vem pa,
825
01:51:59,876 --> 01:52:03,871
da je bila ob meni tisto pomlad,
ko sem jo najbolj potrebovala.
826
01:52:04,214 --> 01:52:07,558
Po tistem dnevu Nove zaveze
je nisem videla nikoli več.
827
01:52:07,759 --> 01:52:11,980
Tako smo ga poimenovali.
Pomenil je nov začetek.
828
01:52:12,181 --> 01:52:15,775
Je pa res, da je
nisem več potrebovala.
829
01:52:15,976 --> 01:52:20,622
Ker sem imela od tedaj
dalje ob sebi Gospoda.
830
01:52:41,776 --> 01:53:01,976
Prevod in priredba:
skalar001
skalar001@yahoo.com