1 00:00:38,300 --> 00:00:42,100 ZADNJI JEDEC GREHOV 2 00:00:44,350 --> 00:00:48,125 Med poznim 18. in zgodnjim 19. stoletjem so izseljenci iz Walesa, 3 00:00:48,326 --> 00:00:52,200 ki so prihajali v Ameriko, s seboj prinesli starodaven keltski obred, 4 00:00:52,401 --> 00:00:57,150 ki so ga gojili na stotine let. Ta obred je bil znan kot Jedec grehov. 5 00:00:59,400 --> 00:01:03,700 Apalaško gorovje, 1830 6 00:01:59,900 --> 00:02:01,000 20 let kasneje 7 00:02:01,141 --> 00:02:03,142 Moje ljudstvo je priplulo preko oceana, 8 00:02:03,343 --> 00:02:06,346 da bi živelo v gorah tega novega sveta. 9 00:02:06,547 --> 00:02:10,817 S sabo so prinesli vse svoje upe o novem življenju in novem začetku. 10 00:02:11,018 --> 00:02:13,386 Vendar pa smo bili obenem tudi ljudje s temnimi skrivnostmi, 11 00:02:13,587 --> 00:02:16,789 ki smo jih skušali prikriti s starodavnim obredom. 12 00:02:16,990 --> 00:02:20,927 A skrivnosti se vedno razkrijejo v luči resnice. 13 00:02:21,128 --> 00:02:23,544 Tiste pomladi, ko sem dopolnila deseto leto, 14 00:02:23,745 --> 00:02:27,261 je celotna resnica končno prišla na dan. 15 00:02:28,502 --> 00:02:32,036 Očka pravi, da sem podobna tebi, babica. 16 00:02:33,707 --> 00:02:36,871 Res je, Cadi. 17 00:02:39,346 --> 00:02:46,244 Imaš pa tudi modre oči dedka Ewana in njegovo hrepenečo dušo. 18 00:02:54,194 --> 00:02:57,694 Daj svoji mami čas, Cadi. 19 00:03:00,000 --> 00:03:02,324 Babica, kaj je narobe? 20 00:03:04,905 --> 00:03:07,300 Nič, ljubica. 21 00:03:10,844 --> 00:03:14,881 Veš, kaj bi si zdajle zaželela, če bi si lahko izbrala eno stvar? 22 00:03:15,082 --> 00:03:17,773 Da bi se vrnila nazaj v preteklost? 23 00:03:18,218 --> 00:03:21,750 Tudi to bi bilo krasno, mar ne? 24 00:03:22,089 --> 00:03:29,627 Ampak zdajle hrepenim po nekaj barvah in lepoti. 25 00:03:30,030 --> 00:03:32,661 Takoj se vrnem. 26 00:03:35,736 --> 00:03:40,840 Cadi? Rada te imam, ljubica. 27 00:03:41,041 --> 00:03:43,675 Tudi jaz te imam rada, babica. 28 00:04:25,752 --> 00:04:29,250 Babica, našla sem jih! 29 00:04:34,194 --> 00:04:36,293 Babica? 30 00:04:39,866 --> 00:04:44,332 O, ne, babica. O, babica. 31 00:06:17,564 --> 00:06:20,967 Gorawen mi je pred komaj nekaj dnevi povedala, 32 00:06:21,168 --> 00:06:25,303 da sliši, kako jo z gore kliče mogočen glas. 33 00:06:26,573 --> 00:06:32,076 Nekaj časa je še hotela živeti zaradi Cadi. 34 00:06:35,382 --> 00:06:39,717 Pojdi po svojih opravkih, Cadi. -Da, mama. 35 00:07:19,326 --> 00:07:21,857 Te je mama poslala ven? 36 00:07:22,696 --> 00:07:24,630 Da, gospod. 37 00:07:24,831 --> 00:07:29,160 Poberi iveri cedre in jih nesi v hišo. 38 00:07:29,636 --> 00:07:32,998 Omilile bodo zadah po smrti. 39 00:08:44,110 --> 00:08:48,347 Cadi, zdaj me pa poslušaj. 40 00:08:48,548 --> 00:08:54,019 V nobenem primeru nikoli ne poglej Jedca grehov. 41 00:08:54,220 --> 00:08:56,789 Me razumeš? 42 00:08:56,990 --> 00:08:59,525 V svojih očeh ima peklensko prekletstvo 43 00:08:59,726 --> 00:09:02,295 in nase je prevzel vse vrste strašnih stvari 44 00:09:02,496 --> 00:09:08,498 in če ga pogledaš, se bo zlo zanesljivo preneslo tudi na tebe. 45 00:09:10,103 --> 00:09:14,295 Me razumeš, Cadi? -Da, gospa. 46 00:09:14,875 --> 00:09:17,506 Dobro. 47 00:11:05,852 --> 00:11:08,952 Angor. -Brogan. 48 00:13:36,002 --> 00:13:41,230 Podeljujem ti pokoj, Gorawen Forbes, 49 00:13:41,808 --> 00:13:46,011 da ne boš na vekov veke blodila po poljih in gorah 50 00:13:46,212 --> 00:13:49,005 ali vzdolž steza. 51 00:14:00,593 --> 00:14:05,561 In za tvoje zemeljske grehe, draga ženska, 52 00:14:06,633 --> 00:14:11,099 zastavljam svojo lastno dušo. 53 00:14:33,026 --> 00:14:36,328 Medtem ko sem poslušala tega žalostnega, ubogega človeka, 54 00:14:36,529 --> 00:14:39,365 sem se spraševala, zakaj bi prevzel nase grehe ljudi, 55 00:14:39,566 --> 00:14:42,301 ki mu niso hoteli pogledati v oči, 56 00:14:42,502 --> 00:14:47,673 in koliko časa bo minilo, preden bo prišel pojest moje grehe. 57 00:14:47,874 --> 00:14:50,222 Bom morala biti stara toliko kot babica, 58 00:14:50,423 --> 00:14:53,470 da bom odrešena vsega zla, ki sem ga storila? 59 00:14:53,646 --> 00:14:56,515 Ko sem se obrnila naokrog, ga že ni bilo več, 60 00:14:56,716 --> 00:15:00,879 in izgubila sem upanje, da mi bo kdaj oproščeno. 61 00:15:02,055 --> 00:15:07,954 Pozabi nanj, Cadi Forbes. Opravil je svojo nalogo in zdaj ga ni več. 62 00:15:08,461 --> 00:15:10,788 Takoj pojdi domov. 63 00:15:37,523 --> 00:15:42,284 Kdo je Jedec grehov? Komu lahko povem resnico? 64 00:15:42,629 --> 00:15:45,822 Kdo mi bo odvzel grehe? 65 00:16:07,086 --> 00:16:10,186 Lahko kaj storim zate, mama? 66 00:16:20,400 --> 00:16:25,796 Cadi, pojdi ven in prinesi mami nekaj zelenjave z vrta. 67 00:16:26,439 --> 00:16:28,804 Da, oče. 68 00:16:57,570 --> 00:17:01,831 Kdaj boš nehala s tem in spet postala mama, Fia? 69 00:17:02,575 --> 00:17:07,245 Prosim, Angor, pusti me. Zdajle ne morem prenašati tvojih vprašanj. 70 00:17:07,446 --> 00:17:09,114 Umrla je Gorawen ... 71 00:17:09,315 --> 00:17:13,849 To nima ničesar s smrtjo moje mame in ti to veš! 72 00:17:16,222 --> 00:17:19,323 Ta otrok je prav tako potrt kot ti 73 00:17:19,524 --> 00:17:22,424 zaradi tega, kar se je zgodilo Elen, in ... 74 00:17:22,962 --> 00:17:25,586 Potrebuje te. 75 00:17:27,700 --> 00:17:30,295 Preveč me boli. 76 00:17:32,705 --> 00:17:35,674 Koliko časa bomo morali trpeti? 77 00:17:35,875 --> 00:17:41,137 Ne bi smela biti moja mala Elen. Ne bi smela biti moja mala punčka. 78 00:17:44,751 --> 00:17:49,411 Hočeš reči, da si želiš, da bi namesto nje umrla Cadi? 79 00:17:52,625 --> 00:17:56,419 To je tisto, kajne? To hočeš reči. 80 00:17:58,464 --> 00:18:01,394 Želiš si, da bi umrla Cadi. 81 00:19:16,576 --> 00:19:18,777 Ne bi smela biti tu, Cadi. 82 00:19:18,978 --> 00:19:21,613 Posvarili so te, da se izogibaš tega kraja. 83 00:19:21,914 --> 00:19:24,311 Cadi! 84 00:20:14,800 --> 00:20:17,400 Pozdravljena, Katrina Anice. 85 00:20:22,275 --> 00:20:25,510 Sotesko se da prečkati na boljšem kraju. 86 00:20:25,711 --> 00:20:31,700 Vem. Kdo si? -Ime mi je Lilybet. -Kako to, da me poznaš? 87 00:20:31,918 --> 00:20:36,179 Vsi od tam, od koder prihajam, so slišali, kaj si storila. 88 00:20:37,023 --> 00:20:44,029 Vsi vedo? -Vsak kaj ve, Katrina Anice. A kdo ve vse? 89 00:20:44,230 --> 00:20:47,098 Pojdi z mano. Poznam pot. -Kam? 90 00:20:47,299 --> 00:20:51,800 Poiskati tistega, ki ti bo lahko odvzel grehe. -Jedca grehov? 91 00:21:03,583 --> 00:21:08,913 Kje živiš? -Daleč od tu, a ne predaleč. 92 00:21:09,689 --> 00:21:12,516 Zelo nenavadna deklica si. 93 00:21:16,729 --> 00:21:20,499 Tukaj ni dobro, Cul. Moral bi poskusiti tamle. 94 00:21:20,700 --> 00:21:23,068 Bi utihnil? Prestrašil boš ribe. 95 00:21:23,269 --> 00:21:26,301 Saj še krave ne bi zadel. 96 00:21:31,844 --> 00:21:34,379 Cadi Forbes, imaš srečo, da nimam pištole. 97 00:21:34,580 --> 00:21:36,248 Lahko bi te zamenjal za Indijanca in te ustrelil. 98 00:21:36,449 --> 00:21:39,651 Pusti jo, Cul. Pravkar ji je umrla babica. 99 00:21:39,852 --> 00:21:44,756 Zavpila je prav v trenutku, ko sem nameraval nabosti ribo, veliko ribo. 100 00:21:44,957 --> 00:21:47,626 Nisem te hotela prestrašiti, Cul. Z Lilybet sva samo ... 101 00:21:47,827 --> 00:21:51,553 Kdo je Lilybet? -Tista majhna deklica tamle. 102 00:21:55,368 --> 00:21:58,662 No, bila je tamle. Gotovo je plašna. 103 00:21:59,372 --> 00:22:03,872 Slišal sem, da z njeno glavo ni vse v redu ... -Utihni, Cul. 104 00:22:06,379 --> 00:22:11,616 Kaj pa delaš na zemlji družine Kai? -Nisem gledala, kam greva. 105 00:22:11,817 --> 00:22:14,653 Samo sledili sva reki navzdol od Soteske. 106 00:22:14,854 --> 00:22:20,388 Ali tvoja mama ve, da sta bili tam? -To pa ni tvoja stvar, mar ne? 107 00:22:21,360 --> 00:22:23,420 Si lačna? 108 00:22:27,700 --> 00:22:33,071 Gotovo si bila nekam namenjena. -Saj sem po svoje res. 109 00:22:33,272 --> 00:22:36,600 Misliš poleg tega, da si mi odgnala ribe? 110 00:22:39,879 --> 00:22:45,243 Skušala sem najti Jedca grehov. 111 00:22:48,521 --> 00:22:50,711 Jedca grehov? 112 00:22:51,424 --> 00:22:53,625 Pošast je. 113 00:22:53,826 --> 00:22:59,364 Hudič z ognjeno rdečimi očmi in dolgimi čekani kot volk. 114 00:22:59,565 --> 00:23:04,436 Mož je, ki se je prodal hudiču. Smrt voha. 115 00:23:04,637 --> 00:23:06,771 Vse življenje upa, da bo kdo umrl, 116 00:23:06,972 --> 00:23:08,707 da se bo lahko gostil z njegovimi grehi. 117 00:23:08,908 --> 00:23:14,841 Da, in mama pravi, da če te samo pogleda s svojimi zlobnimi očmi ... 118 00:23:15,681 --> 00:23:18,517 Umreš. -To ni res. 119 00:23:18,718 --> 00:23:22,512 Kako pa veš? -Saj nisem mrtva, kajne? 120 00:23:22,755 --> 00:23:28,093 Pogledala si ga, kajne? Na pogrebu tvoje babice. 121 00:23:28,294 --> 00:23:31,600 Nisem si mogla pomagati. Njegov glas je zvenel 122 00:23:31,800 --> 00:23:35,033 tako žalostno in osamljeno. -Zdaj pa imaš. 123 00:23:35,234 --> 00:23:40,132 Močno moli. Moli zares močno, da se te ne polasti zlo. 124 00:23:40,339 --> 00:23:44,031 Najbolje, da se odpraviva domov. Pridi, Glynnis. 125 00:23:55,020 --> 00:23:57,881 Sprašujem se, kje živi. 126 00:23:58,858 --> 00:24:03,324 Pride samo takrat, ko kdo pozvoni z navčkom. 127 00:24:05,498 --> 00:24:11,695 Če kdo ve, potem je to gotovo nekdo, ki je starejši od dreves. 128 00:24:26,719 --> 00:24:32,186 Kam pa si izginila? -Malo sem se sprehajala. Fagan je zelo čeden. 129 00:24:49,408 --> 00:24:53,703 Mama, rada bi ti nekoga predstavila. 130 00:24:55,114 --> 00:24:59,713 Spoznala sem novo prijateljico. Ime ji je Lilybet. 131 00:25:03,522 --> 00:25:05,590 Ne zdaj, Cadi. 132 00:25:05,791 --> 00:25:10,393 Je že dobro, Katrina Anice. Mogoče kdaj drugič. 133 00:25:11,030 --> 00:25:16,626 Prav imaš. Mama je zaposlena s statvami. Kdaj drugič. 134 00:26:01,680 --> 00:26:04,678 Že prihajam. 135 00:26:05,484 --> 00:26:10,689 Ga. Elda, zanimalo me je, za koga bi radi, da pride na vaš pogreb? 136 00:26:10,890 --> 00:26:12,991 Za božjo voljo, otrok. 137 00:26:13,192 --> 00:26:17,929 Le kakšno vprašanje zastaviš stari gospe. Nisem še pod rušo. 138 00:26:18,130 --> 00:26:22,789 Ne, gospa. A ko boste, bo prepozno, da bi vas vprašala. 139 00:26:23,202 --> 00:26:26,927 No, to se sliši kar smiselno. 140 00:26:28,707 --> 00:26:32,510 In Jedec grehov? Boste hoteli, da pride, ga. Elda? 141 00:26:32,711 --> 00:26:36,014 Prav gotovo. Močno ga bom potrebovala. 142 00:26:36,215 --> 00:26:40,873 Znebiti se moram celega kupa grehov. 143 00:26:42,855 --> 00:26:47,926 In kako ga bomo poiskali? -Ne bo ga treba. 144 00:26:48,127 --> 00:26:54,799 Navček v teh gorah močno odmeva. Slišal ga bo. 145 00:26:55,000 --> 00:26:58,863 Ampak zakaj toliko sprašuješ o Jedcu grehov? 146 00:27:03,876 --> 00:27:08,138 Jaz ... Njegovo pomoč potrebujem. 147 00:27:08,447 --> 00:27:11,208 Obrni se, Cadi. 148 00:27:16,755 --> 00:27:19,691 Ničesar ne more storiti zate, otrok. 149 00:27:19,892 --> 00:27:22,860 Kar se je zgodilo pri tistem mostu iz debla, se je zgodilo, 150 00:27:23,061 --> 00:27:25,730 in s tem moraš živeti. 151 00:27:25,931 --> 00:27:28,333 Potrudi se in od zdaj naprej delaj dobro 152 00:27:28,534 --> 00:27:33,033 in boš imela ob koncu en sam črn madež. 153 00:27:33,806 --> 00:27:37,075 Poleg tega pa ne pride pote, dokler ne umreš. 154 00:27:37,276 --> 00:27:41,977 Potem pa si želim, da bi bila mrtva. Bi bilo vsaj končano. 155 00:27:42,281 --> 00:27:44,716 Pazi, česa si želiš, Cadi. 156 00:27:44,917 --> 00:27:47,986 Bog bi te lahko slišal in te prijel za besedo. 157 00:27:48,187 --> 00:27:51,656 Moja moža je že vzel, z vsem njegovim trapastim pritoževanjem. 158 00:27:51,857 --> 00:27:54,626 Raje takoj vzemi nazaj, kar si rekla. 159 00:27:54,827 --> 00:27:58,830 Ne, gospa. Ne morem živeti vse življenje s tem, kar sem storila. 160 00:27:59,031 --> 00:28:02,267 Jedec grehov mi mora takoj odvzeti grehe. 161 00:28:02,468 --> 00:28:07,071 Prosim, mi lahko poveste, kje živi, da bom lahko govorila z njim? 162 00:28:07,272 --> 00:28:12,140 O, otrok. -Halo? 163 00:28:17,650 --> 00:28:20,418 Kot njegov oče in dedek. 164 00:28:20,619 --> 00:28:23,555 Kaiji niso srečni, če česa ne ubijejo. 165 00:28:23,756 --> 00:28:29,423 Prinesel sem vam nekaj svežega mesa, gospa. -Si se pretepal, mladi Kai? 166 00:28:29,628 --> 00:28:31,989 Ne, gospa. 167 00:28:32,765 --> 00:28:35,490 Zelo pozorno od tebe. 168 00:28:36,669 --> 00:28:40,138 Vendar ne vem, kaj je obsedlo tukajšnjo mladino, 169 00:28:40,339 --> 00:28:44,101 da prinašajo stari gospe meso in rože. 170 00:28:53,485 --> 00:28:55,452 Veveričje meso? Si mislil, da jo boš 171 00:28:55,653 --> 00:28:58,657 z veveričjim mesom pripravil do tega, da bo spregovorila? 172 00:28:59,158 --> 00:29:02,327 Ne misli, da ne vem, zakaj si tu, Cadi Forbes. 173 00:29:02,528 --> 00:29:05,758 Mogoče veš. Mogoče pa ne. 174 00:29:06,031 --> 00:29:08,466 Misliš, da je vse to le igra, Cadi? 175 00:29:08,667 --> 00:29:12,237 Očeta sem vprašal glede Jedca grehov in me je zabrisal z verande. 176 00:29:12,438 --> 00:29:17,541 Rekel je, da mi bo odrl kožo s hrbta, če ga še kdaj vprašam. 177 00:29:17,743 --> 00:29:20,345 Rekel je, da pride zlo v hišo že samo, če ga omeniš, 178 00:29:20,546 --> 00:29:22,580 kaj šele, če ga pogledaš, kot si ga ti. 179 00:29:22,781 --> 00:29:25,813 Torej si ga pogledala? 180 00:29:28,987 --> 00:29:31,077 Da, gospa. 181 00:29:34,026 --> 00:29:38,461 Le kaj si mislil, otrok? -Nisem si mogla pomagati, ga. Elda. 182 00:29:38,662 --> 00:29:40,965 Zaradi načina, kako je govoril babici. 183 00:29:41,166 --> 00:29:45,629 Tako žalosten je bil. Slišati je bilo, kot da bi jo imel rad. 184 00:29:46,138 --> 00:29:48,738 In za to je imel tudi dober razlog. 185 00:29:48,974 --> 00:29:51,776 Ko je tvoj dedek umrl, 186 00:29:51,977 --> 00:29:56,147 je babica kadarkoli je le mogla nesla na njegov grob darilo. 187 00:29:56,348 --> 00:30:01,653 Šop korenja, pol ducata koruznih storžev, nekaj jajc ... 188 00:30:01,854 --> 00:30:06,957 Pustila jih je na grobu kot darilo za Jedca grehov. 189 00:30:07,159 --> 00:30:11,362 Nihče v naselbini ni nikoli ravnal tako prijazno z njim. 190 00:30:11,563 --> 00:30:15,866 A tvoja babica je. Prišel je dol z Mrtvečeve gore in ... 191 00:30:16,067 --> 00:30:18,734 Mrtvečeve gore? -Mrtvečeve gore? 192 00:30:20,472 --> 00:30:23,240 Tega nisem hotela reči. 193 00:30:25,944 --> 00:30:30,739 Čas je, da se odpravita domov. -Da, gospa. 194 00:30:34,453 --> 00:30:37,822 Ga. Elda, ali bo mama pozabila, 195 00:30:38,023 --> 00:30:42,090 če mi uspe najti Jedca grehov in mi odvzame grehe? 196 00:30:42,661 --> 00:30:46,628 Ne, otrok. Nikoli ne bo pozabila. 197 00:30:47,166 --> 00:30:50,994 A mogoče ti bo lahko odpustila. 198 00:30:58,243 --> 00:31:02,743 Je bil Jedec grehov edini razlog, da si danes prišla sem, Cadi? 199 00:31:05,984 --> 00:31:08,049 Da, gospa. 200 00:31:22,668 --> 00:31:25,461 Ampak naslednjič ne bo. 201 00:32:41,647 --> 00:32:46,306 Kdo pa bo meni odvzel grehe, Cadi Forbes? 202 00:33:16,515 --> 00:33:18,583 Glej, kaj si storil. 203 00:33:18,784 --> 00:33:22,453 Prav ti je. Upam, da si si zlomila nogo. 204 00:33:25,557 --> 00:33:30,161 Bi lahko že nehala? -Ti si kriv, kaj pa me zalezuješ. 205 00:33:30,362 --> 00:33:34,465 Nisem te hotel prestrašiti, Cadi. Častna beseda. 206 00:33:34,666 --> 00:33:39,800 Pazi, na kaj prisegaš. Ali greva na Mrtvečevo goro ali ne? 207 00:33:45,911 --> 00:33:50,274 Prej sem se hotel še pogovoriti s tabo. -O čem pa? 208 00:33:51,016 --> 00:33:55,186 Še nikoli nisem videl, da bi se moj oče česa bal. Ničesar. 209 00:33:55,387 --> 00:33:58,689 Vendar pa se čisto zagotovo boji Jedca grehov. 210 00:33:58,890 --> 00:34:01,859 Jaz pa se ga ne, ker vem, da mi ne bi nikoli naredil česa hudega. 211 00:34:02,060 --> 00:34:06,831 Mogoče ti je, ko si ga pogledala. In ti tega sploh ne veš. 212 00:34:07,032 --> 00:34:13,037 Kaj hočeš reči? -Kot prvo, ne moreš si ga izbiti iz glave. 213 00:34:13,238 --> 00:34:16,240 Moja mama pravi, da so povsod po teh gorah mogočni zli duhovi, 214 00:34:16,441 --> 00:34:20,477 ki jih je treba pustiti pri miru. -Kakšni duhovi? 215 00:34:22,414 --> 00:34:25,983 Mogoče tista punčka, o kateri si govorila, ni tisto, kar se zdi. 216 00:34:26,184 --> 00:34:29,417 Lilybet ni nikakršna prikazen. Moja prijateljica je. 217 00:34:35,293 --> 00:34:38,796 Žal mi je, ker te je tvoj oče udaril zaradi mene, 218 00:34:38,997 --> 00:34:43,828 vendar pa bom poiskala Jedca grehov s tabo ali pa brez tebe. 219 00:34:46,004 --> 00:34:49,969 Počakaj, s tabo grem. 220 00:34:50,609 --> 00:34:56,911 Ni ti treba. -Pa mi je. Moram te varovati. 221 00:36:05,283 --> 00:36:09,714 Tukaj gori mora biti na tisoče skrivališč. 222 00:36:11,356 --> 00:36:17,493 Mogoče bi lahko pripeljal svojega psa. Lahko bi ga prepodil na plano. 223 00:36:18,763 --> 00:36:21,954 Jedec grehov ni zajec, Fagan. 224 00:36:29,674 --> 00:36:33,104 Hrana. -Kaj? 225 00:36:33,845 --> 00:36:36,638 O čem pa govoriš? 226 00:36:37,782 --> 00:36:42,420 Se spomniš, da je ga. Elda rekla, da je babica puščala Jedcu darila? 227 00:36:42,621 --> 00:36:46,588 Mogoče pa je konec koncev le podobno lovljenju zajcev. 228 00:36:49,394 --> 00:36:53,497 Iti moram. Cleet mi daje znamenje, da me išče oče. 229 00:36:53,698 --> 00:36:55,766 Ampak saj je še svetlo. 230 00:36:55,967 --> 00:37:00,963 Ne morem, Cadi. Oče mi bo odrl kožo, če me ujame kje tu blizu. 231 00:37:02,707 --> 00:37:06,142 Tudi sama pohiti domov, Cadi Forbes. 232 00:38:09,274 --> 00:38:12,810 Ko boš končala s čiščenjem, pojdi ven in dokončaj svoja opravila. 233 00:38:13,011 --> 00:38:14,939 Da, mama. 234 00:38:58,300 --> 00:39:00,900 GORAWEN FORBES 31. JULIJ 1781 - 25. JUNIJ 1850 235 00:40:11,396 --> 00:40:13,893 Povedati moram Faganu. 236 00:40:22,674 --> 00:40:24,871 Tujec. 237 00:40:31,015 --> 00:40:36,000 Prisluhni mi, ko te kličem, Gospod. Prisluhni moji molitvi. 238 00:40:36,221 --> 00:40:39,490 Zakaj ti si edini, h komur molim. 239 00:40:39,691 --> 00:40:44,628 Ti si bog, ki ne uživa v zlobi, 240 00:40:44,829 --> 00:40:48,362 v teh gorah pa je zloba. 241 00:40:53,505 --> 00:40:57,241 Kje si bil? Zakaj nisi prišel k pokopališču? 242 00:40:57,442 --> 00:41:02,246 Ker kot lisjaki pazijo name, ker me ves čas ni. -Prišel je, Fagan. 243 00:41:02,447 --> 00:41:05,616 Jedec grehov je prišel na grob in vzel hrano, ki sem mu jo pustila. 244 00:41:05,817 --> 00:41:10,400 Si govorila z njim? -Ne ravno. 245 00:41:11,122 --> 00:41:13,357 Zaspala sem. 246 00:41:13,558 --> 00:41:17,461 Vendar pa je vzel moje darilo. Vem, da ga je. -Seveda ga je. 247 00:41:17,662 --> 00:41:21,522 Zdaj pa bodi tiho. Rad bi poslušal tujca. 248 00:41:34,078 --> 00:41:36,146 Mama! 249 00:41:36,347 --> 00:41:40,183 Zakaj si nesla tole na babičin grob? 250 00:41:40,484 --> 00:41:45,754 Jaz ... -Nisi pomislila, da te bom prišla iskat, Cadi? 251 00:41:48,326 --> 00:41:53,226 Vedno hodiš tja, kamor ne bi smela. 252 00:41:53,665 --> 00:42:01,134 Zdaj pa si tatica. Poleg tega pa kradeš ... 253 00:42:02,440 --> 00:42:06,500 svoji lastni družini! -Ne, mama. Jaz ... 254 00:42:06,700 --> 00:42:10,700 Nikoli ne pomisliš, preden kaj storiš. Zakaj? -Fia! 255 00:42:20,725 --> 00:42:23,188 Kaj si storila? 256 00:42:42,046 --> 00:42:43,979 Angor! 257 00:43:11,643 --> 00:43:15,245 Ob vznožju Soteske tabori nek tujec. 258 00:43:15,446 --> 00:43:18,215 Kai pravi, da bo opravil z njim. 259 00:43:18,416 --> 00:43:21,476 Kakšna škoda pa bi bila, če bi ga pustili ostati? 260 00:43:22,186 --> 00:43:24,388 Kai pravi, da je nor. 261 00:43:24,589 --> 00:43:28,256 Poleg tega pa ni zanj nobene zemlje več. Nobenega prostora. 262 00:43:29,093 --> 00:43:31,228 Zveni, kot da Kai določa vsa pravila v tem kraju. 263 00:43:31,429 --> 00:43:33,497 Ne govori grdo o njem, Fia. 264 00:43:33,698 --> 00:43:37,501 Brogan in njegova družina so vedno vedeli, kaj je dobro za to dolino. 265 00:43:37,702 --> 00:43:42,065 S tem tujcem ne bomo imeli nobenega opravka, razumeš? 266 00:44:05,229 --> 00:44:07,323 Cadi? 267 00:44:09,767 --> 00:44:12,128 Kaj je, mama? 268 00:44:12,937 --> 00:44:15,662 Rada bi ti dala tole. 269 00:44:17,108 --> 00:44:20,733 Je že dobro. Vzemi ga. 270 00:44:33,124 --> 00:44:38,900 Kaj boš storila s tem? -Shranila ga bom za Jedca grehov. 271 00:44:39,163 --> 00:44:44,329 Zakaj ga ne bi odnesla tisti gospe s čebelami? Mogoče ve, kje živi. 272 00:45:08,526 --> 00:45:10,557 Jedec grehov. 273 00:45:12,363 --> 00:45:15,024 Počakajte me, Jedec grehov. 274 00:45:15,667 --> 00:45:20,600 Ne! Ne smeš mu slediti, otrok. -Spustite me. 275 00:45:20,805 --> 00:45:23,666 Jedec grehov, počakajte, prosim. 276 00:45:27,078 --> 00:45:32,715 Jedec grehov, počakajte. Ne grem nazaj, dokler ne govorite z mano. 277 00:45:35,887 --> 00:45:38,912 Prosim. Potrebujem vas. 278 00:45:39,257 --> 00:45:43,324 Govorili ste s tisto žensko. Zakaj nočete govoriti z mano? 279 00:45:46,197 --> 00:45:50,801 Zakaj si se me drznila pogledati na pogrebu tvoje babice, Cadi Forbes? 280 00:45:51,002 --> 00:45:56,100 Ker vas potrebujem, da mi odvzamete grehe. -Ne gre tako. 281 00:45:56,307 --> 00:45:59,543 Zdaj pa pojdi domov in me ne išči nikoli več. 282 00:45:59,744 --> 00:46:02,145 Če mi takoj ne odvzamete grehov, 283 00:46:02,346 --> 00:46:06,045 bom poskrbela, da mi jih boste lahko tako, kot je treba. 284 00:46:07,985 --> 00:46:11,779 S to bolečino v sebi ne morem več živeti. 285 00:46:12,256 --> 00:46:16,648 Ne morem živeti zavedajoč se bolečine, ki sem jo vsem povzročila. 286 00:46:19,797 --> 00:46:24,167 Jedec grehov? -Vrni se jutri. 287 00:46:24,368 --> 00:46:30,541 Ženska, ki si jo videla, Bletsung MacLeod, ti bo pokazala pot v gore. 288 00:46:30,742 --> 00:46:33,210 Prinesi mi, kar je potrebno za obred, 289 00:46:33,411 --> 00:46:36,747 in bova videla, kaj bo Bog dopustil. 290 00:46:36,948 --> 00:46:39,149 In naj se zgodi karkoli, moraš mi obljubiti, 291 00:46:39,350 --> 00:46:43,076 da se ne boš nikoli več vrnila na to goro. 292 00:46:43,421 --> 00:46:45,745 Obljubljam. 293 00:47:20,892 --> 00:47:24,795 Tu sem, otrok. Ne hodi dalje. 294 00:47:24,996 --> 00:47:29,499 Prinesla sem vino in kruh in belo pokrivalo. 295 00:47:29,700 --> 00:47:33,103 Ga. Elda je bila tako prijazna, da mi je dala vse te stvari. 296 00:47:33,304 --> 00:47:36,632 Ga. Elda bi morala biti bolj pametna. 297 00:47:37,175 --> 00:47:40,410 Hotela je, da vam povem nekaj drugega. 298 00:47:40,611 --> 00:47:45,008 Hotela je, da veste, da še ni pozabila vašega imena. 299 00:47:47,852 --> 00:47:51,922 Prosim, zahvali se ji v mojem imenu. -Da, gospod. 300 00:47:52,123 --> 00:47:57,628 Zdaj pa lezi na zemljo in se pokrij z mrtvaškim prtom 301 00:47:57,829 --> 00:48:02,021 in imej trdno zaprte oči. 302 00:48:42,807 --> 00:48:46,772 Povej mi, kakšen greh te tako zelo teži. 303 00:48:47,678 --> 00:48:52,007 Vam je moja babica povedala svoje grehe, preden je umrla? 304 00:48:52,617 --> 00:48:54,614 Ne. 305 00:48:56,387 --> 00:49:01,854 Potem pa jih raje ne bi povedala, če nimate nič proti. 306 00:49:24,315 --> 00:49:27,666 Podeljujem ti pokoj, Cadi Forbes, 307 00:49:27,867 --> 00:49:32,418 da boš lahko živela dolgo in polno življenje. 308 00:49:33,557 --> 00:49:40,526 In za tvoj mir zastavljam svojo lastno dušo. 309 00:50:01,619 --> 00:50:06,485 Nič se ni spremenilo. Počutim se enako. 310 00:50:07,625 --> 00:50:10,259 Žal mi je, dragi otrok. 311 00:50:13,998 --> 00:50:19,435 Prosim. Morate mi povedati. Kako naj se znebim tega, kar sem storila? 312 00:50:20,671 --> 00:50:23,771 Ko bi le vedel, Cadi Forbes. 313 00:50:24,809 --> 00:50:27,436 Ko bi le vedel. 314 00:50:55,767 --> 00:51:00,713 Ne bi smela biti tu, Cadi. Posvarili so te, da se izogibaš tega kraja. 315 00:51:35,140 --> 00:51:38,725 Ali si gluha? -Spustite me! 316 00:51:40,395 --> 00:51:42,705 Spustite me! 317 00:51:50,697 --> 00:51:54,258 Ljubi otrok, le kaj za božjo voljo bi bilo lahko tako grozno, 318 00:51:54,459 --> 00:51:57,579 da bi hotela storiti kaj takega? 319 00:52:05,211 --> 00:52:07,229 Ljubi bog. 320 00:52:07,672 --> 00:52:11,250 Kakšne skrivnosti morajo skrivati te gore. 321 00:52:24,897 --> 00:52:27,366 Videl sem te s tistim tujcem. 322 00:52:27,567 --> 00:52:31,845 Mi kljubuješ, kaj? In tudi svojemu očetu. 323 00:52:33,489 --> 00:52:36,166 Nisem ... -Lažnivka. 324 00:52:37,201 --> 00:52:42,881 Ničvreden, lažniv otrok, ti si nad nas priklicala tega tujca, 325 00:52:43,082 --> 00:52:45,559 ti in tvoj greh. 326 00:52:53,426 --> 00:52:56,979 Če greš še kdaj tja, bo to tvoja smrt. 327 00:52:57,180 --> 00:53:02,851 To ti prisegam pri svoji lastni duši in enako velja, če komu kaj zineš. 328 00:53:03,144 --> 00:53:06,864 Bolje, da eden umre, kot da vsi trpijo. 329 00:53:16,699 --> 00:53:20,944 Cadi. Tukaj tvoj oče. Je vse v redu s tabo? 330 00:53:21,537 --> 00:53:26,258 Cadi. Tvoj oče je tu. Vse je v redu. Dihaj. Tukaj sem. 331 00:53:26,459 --> 00:53:29,303 Je že dobro. 332 00:53:29,504 --> 00:53:33,965 Vse je v redu. Pridi sem. Je že dobro. 333 00:53:34,258 --> 00:53:39,021 Tvoj oče je tu. Je že dobro. Kdo ti je to storil, Cadi? 334 00:53:40,598 --> 00:53:45,461 Kdo ti je to storil? Tisti tujec, kajne? 335 00:53:46,020 --> 00:53:50,365 Ne, oče, ni bil on. -Je že dobro. Vse bo v redu s tabo. 336 00:53:50,566 --> 00:53:54,928 Dobro, odnesel te bom domov. 337 00:54:06,115 --> 00:54:09,084 Prisegam pri svoji lastni duši, 338 00:54:09,285 --> 00:54:12,654 bolje, da umre eden, kot da vsi trpijo. 339 00:54:50,126 --> 00:54:52,302 Pozdravljeni, gospod. 340 00:54:56,966 --> 00:54:58,925 No, otrok. 341 00:55:00,219 --> 00:55:03,872 Upam, da se počutiš bolje kot včeraj. 342 00:55:09,562 --> 00:55:14,299 Prišla sem samo, da vas posvarim. V naši dolini se vas zelo bojijo. 343 00:55:15,234 --> 00:55:17,636 Vem, dekle. 344 00:55:17,862 --> 00:55:21,431 Resnice se močno bojijo povsod, koderkoli se širi. 345 00:55:23,617 --> 00:55:28,338 Kje pa je tvoj mladi prijatelj, ki se rad skriva s tabo v grmovju? 346 00:55:28,539 --> 00:55:32,008 Sinoči je bil spet tu in mi prisluškoval. 347 00:55:32,209 --> 00:55:36,663 Ne vem. Njegov oče je tisti, ki je tako zelo nastrojen proti vam. 348 00:55:37,965 --> 00:55:42,160 Brogan Kai, kajne? -Da, gospod. 349 00:55:44,096 --> 00:55:47,249 Obiskal me je, ko sem prišel sem. 350 00:55:47,474 --> 00:55:50,227 Mož, ki dobro pozna jezo. 351 00:55:50,978 --> 00:55:53,550 Tisti, ki zaničujejo Gospodovo besedo, 352 00:55:53,751 --> 00:55:57,076 ne bodo obstali na sodni dan, kajti božja sapa 353 00:55:57,276 --> 00:55:59,978 jih bo raztresla kot pleve. 354 00:56:02,948 --> 00:56:07,752 Kakorkoli, prišla sem vas samo posvarit. Nazaj moram. 355 00:56:07,953 --> 00:56:11,523 Izkaži mi vsaj to čast, da mi poveš svoje ime. 356 00:56:11,832 --> 00:56:17,570 Cadi. Cadi Forbes. -No, gdč. Cadi Forbes. 357 00:56:18,797 --> 00:56:21,099 Moje posvetno ime ni pomembno. 358 00:56:21,300 --> 00:56:24,260 Pomembno je le, da sem ponižen božji služabnik, 359 00:56:24,461 --> 00:56:27,414 ki je prišel sem, da odreši te zlobne gore. 360 00:56:28,682 --> 00:56:31,776 Boš sedla in prisluhnila božji besedi? 361 00:56:31,977 --> 00:56:35,463 Raje ne. Ni varno za ... 362 00:56:53,457 --> 00:56:56,876 Kajti Gospod daje modrost. 363 00:56:57,077 --> 00:57:00,680 Iz njegovih ust prihajata spoznanje in razumnost. 364 00:57:00,881 --> 00:57:03,766 In tisti, ki stanuje v skrivališču Najvišjega, 365 00:57:03,967 --> 00:57:08,087 bo prenočeval v senci Vsemogočnega. 366 00:57:19,024 --> 00:57:22,469 Gospod odkupuje duše svojih služabnikov 367 00:57:22,736 --> 00:57:28,449 in nihče od teh, ki se zatekajo k njemu, ne bo zašel v krivdo. 368 00:57:33,205 --> 00:57:36,733 Nič od tega ti ni razumljivo, kajne? 369 00:57:37,000 --> 00:57:39,160 Ne, gospod. 370 00:57:44,174 --> 00:57:46,976 Kaj te tako teži, otrok? 371 00:57:47,177 --> 00:57:51,214 Če mi poveš, za čem bolehaš, ti morda lahko pomagam. 372 00:57:53,058 --> 00:57:54,734 Ne verjamem. 373 00:57:54,935 --> 00:57:58,338 Če me ne more ozdraviti Jedec grehov, potem me ne more nihče. 374 00:57:58,897 --> 00:58:02,642 Jedec grehov? In kdo naj bi bil to? 375 00:58:02,859 --> 00:58:07,914 Človek, izbran izmed nas, ki živi sam na Mrtvečevi gori. 376 00:58:08,115 --> 00:58:12,126 Ko nekdo umre, prevzame nase naše grehe, 377 00:58:12,327 --> 00:58:15,021 da lahko pokojnik počiva v miru. 378 00:58:16,373 --> 00:58:20,176 In ti to verjameš? -Mar ne verjame tega vsak? 379 00:58:20,377 --> 00:58:22,928 Šla sem k njemu in ga prosila, naj mi odvzame grehe. 380 00:58:23,129 --> 00:58:26,282 A mi ne more pomagati, dokler ne umrem. 381 00:58:27,801 --> 00:58:31,737 Otrok, le kaj si lahko storila, da bi si zaslužila takšno kazen? 382 00:58:34,140 --> 00:58:36,342 Ne morem povedati. 383 00:58:38,853 --> 00:58:43,883 Najsi si storila karkoli, Gospod te nima zato nič bolj ali nič manj rad. 384 00:58:45,652 --> 00:58:49,763 Ali obljubite, da me ne boste sovražili, če vam povem? 385 00:58:50,156 --> 00:58:54,451 Ljubil te bom prav tako, kot je Gospod ljubil mene. 386 00:58:56,788 --> 00:59:01,467 Ubila sem sestrico, Elen. Svojo mlajšo sestrico. 387 00:59:01,668 --> 00:59:03,302 Zdaj sem obsojena na to, da bom živela vse življenje 388 00:59:03,503 --> 00:59:06,013 zavedajoč se, da je zaradi mene ni tu. 389 00:59:06,214 --> 00:59:11,051 Zavedajoč se, da ima mama zlomljeno srce in da je vse to moja krivda. 390 00:59:14,055 --> 00:59:16,749 Povej mi, kako se je zgodilo, otrok. 391 00:59:17,100 --> 00:59:20,486 Dan je bil zaklet že od samega začetka. 392 00:59:20,687 --> 00:59:23,405 Babica mi je napravila punčko iz cunj in Elen jo je hotela imeti. 393 00:59:23,606 --> 00:59:26,784 Izpusti jo. Moja je. -Ti jo daj. Jaz sem se prva igrala z njo. 394 00:59:26,985 --> 00:59:32,140 Rekla sem, da jo izpusti, smrklja. Moja je. Babica jo je naredila zame. 395 00:59:34,367 --> 00:59:37,419 Cadi, kako si drzneš udariti svojo mlajšo sestrico? -Ampak mama ... 396 00:59:37,620 --> 00:59:41,933 Sebična si in to dobro veš. Ne zaslužiš si te punčke. 397 00:59:44,127 --> 00:59:47,346 Vedno ji pustiš, da dobi vse, kar hoče. 398 00:59:47,547 --> 00:59:50,700 Sovražim njo in sovražim tebe. 399 01:00:03,229 --> 01:00:09,876 Cadi, počakaj. Saj lahko dobiš punčko nazaj. Cadi! 400 01:00:44,896 --> 01:00:46,764 Cadi! 401 01:00:47,398 --> 01:00:50,617 Elen! 402 01:00:50,818 --> 01:00:53,896 Zakričala sem, a bilo je že prepozno. 403 01:00:54,155 --> 01:00:56,891 Ničesar nisem mogla storiti. 404 01:00:57,283 --> 01:00:59,376 Šla sem dol, da bi jo poiskala. 405 01:00:59,577 --> 01:01:03,205 V upanju, da se bo pojavila, sem kričala njeno ime. 406 01:01:03,456 --> 01:01:05,766 Vendar se ni. 407 01:01:09,045 --> 01:01:11,597 O, Cadi. 408 01:01:14,217 --> 01:01:20,138 Nekatere bridkosti so tako globoke, da se jih lahko dotakne le Bog. 409 01:01:22,266 --> 01:01:26,153 Grehov ti ne more odvzeti noben človek, otrok. 410 01:01:27,396 --> 01:01:32,008 Jedec grehov je nekoč že obstajal, 411 01:01:32,276 --> 01:01:37,456 izvirni jedec grehov, ki ga je pred davnimi časi poslal Bog, 412 01:01:37,657 --> 01:01:42,002 da nas enkrat za vselej odreši vseh grehov, 413 01:01:42,203 --> 01:01:46,940 in ta knjiga ... Ta knjiga pripoveduje vse o njem. 414 01:01:51,003 --> 01:01:54,205 Boste povedali temu jedcu grehov, kako mi je žal? 415 01:01:54,406 --> 01:01:57,108 Ga boste prosili, naj mi odpusti? 416 01:01:58,511 --> 01:02:04,199 Saj si ga pravkar sama. Čudovito dekle, saj si ga pravkar sama. 417 01:02:05,977 --> 01:02:09,154 In zdaj je tvoje srce oprano vseh črnih madežev, 418 01:02:09,355 --> 01:02:14,259 ki ti jih je povzročil ta svet ali ki bi jih ti lahko kdaj drugim. 419 01:02:23,160 --> 01:02:25,695 Ima ta jedec grehov kakšno ime? 420 01:02:26,497 --> 01:02:30,834 Da. Ime mu je Jezus. 421 01:02:31,419 --> 01:02:33,370 Jezus. 422 01:02:40,761 --> 01:02:44,456 Nič več me ne boli, Lilybet! Nič več me ne boli! 423 01:02:44,765 --> 01:02:48,377 Vem, Katrina Anice. Dobro opravljeno. 424 01:03:03,868 --> 01:03:06,795 Cadi, kje si bila? Skrbelo naju je zate. 425 01:03:06,996 --> 01:03:09,606 Opravljeno je, ga. Elda. Opravljeno. 426 01:03:10,332 --> 01:03:14,352 Kaj je opravljeno, otrok? -Oproščeno mi je. 427 01:03:15,546 --> 01:03:21,685 Če ta božji mož govori resnico, smo vsi verjeli lažem. 428 01:03:21,886 --> 01:03:23,895 Še posebej Jedec grehov. 429 01:03:24,096 --> 01:03:29,125 Kako je bil izbran, ga. Elda? -To je bilo že davno. 430 01:03:29,435 --> 01:03:31,444 Pred 20 zimami, 431 01:03:31,645 --> 01:03:36,074 ko je bil tvoj dedek Laochailand na smrtni postelji. 432 01:03:36,817 --> 01:03:39,994 A tega ne morem povedati, ne da bi grdo govorila o mrtvih. 433 01:03:40,195 --> 01:03:43,682 Nisem slep za grehe svoje družine, ga. Elda. 434 01:03:44,616 --> 01:03:46,668 No ... 435 01:03:46,952 --> 01:03:51,076 Menda prej ali slej vsi ljudje občutijo strah pred Bogom, 436 01:03:51,276 --> 01:03:53,541 celo tisti najbolj kruti, 437 01:03:53,792 --> 01:03:57,929 in Laochailand je imel na vesti mnogo grehov. 438 01:03:58,130 --> 01:04:02,083 Prosil je tvojega očeta, naj mu pripelje jedca grehov. 439 01:04:02,426 --> 01:04:06,688 Zato je Brogan zahteval, naj vsak moški, starejši od 13 let, 440 01:04:06,889 --> 01:04:10,741 s svojim znamenjem označi piščančjo kost 441 01:04:11,060 --> 01:04:14,737 in nato so te kosti zbrali skupaj v posodi 442 01:04:14,938 --> 01:04:19,759 in iz nje je bila izbrana ena kost 443 01:04:20,569 --> 01:04:24,872 in pripadala je možu, ki zdaj živi na Mrtvečevi gori. 444 01:04:25,073 --> 01:04:29,586 Nikoli ne bom pozabila izraza na obrazu moža, ki je bil izbran, 445 01:04:29,787 --> 01:04:32,297 niti solz njegovega mladega dekleta. 446 01:04:32,498 --> 01:04:35,984 Je bila to Bletsung MacLeod? -Da, dekle. 447 01:04:36,293 --> 01:04:39,470 Novi jedec grehov je nato opravil svojo dolžnost 448 01:04:39,671 --> 01:04:43,416 in tako je bilo potem ves čas od tedaj dalje. 449 01:04:45,093 --> 01:04:50,857 Otrok, bojim se, da te stare kosti ne bodo zmogle poti. 450 01:04:51,183 --> 01:04:54,544 Misliš, da bi ta božji mož prišel k meni? 451 01:04:54,811 --> 01:04:59,106 Tudi sama sem zelo potrebna odpuščanja. 452 01:05:09,409 --> 01:05:11,769 Pozdravljeni še enkrat. 453 01:05:14,247 --> 01:05:18,468 No, če to ni moja mlada učenka. 454 01:05:18,669 --> 01:05:24,282 Oprostite, a moj prijatelj Fagan noče več poslušati v grmovju. 455 01:05:25,509 --> 01:05:30,304 Si že kdaj slišal za ime Jezusa Kristusa, sinko? 456 01:05:31,181 --> 01:05:34,709 Samo takrat, ko se moj oče udari s kladivom po prstu. 457 01:05:35,852 --> 01:05:37,987 Torej. 458 01:05:38,605 --> 01:05:41,123 Sedita, kajti resnica vaju bo osvobodila 459 01:05:41,324 --> 01:05:44,477 in začeli bomo čisto od začetka. 460 01:06:05,507 --> 01:06:07,575 Moj oče je. 461 01:06:07,926 --> 01:06:12,038 Zbežati morate, gospod. -Fagan. -Morate se skriti. 462 01:06:13,181 --> 01:06:16,176 Sinko, ne boj se nobenega človeka. -Ne. 463 01:06:16,376 --> 01:06:20,029 Moj oče vlada tej dolini. Ubil vas bo. 464 01:06:20,230 --> 01:06:26,535 Ne more ubiti resnice, Fagan. -Ne, prosim. Zbežite. Skrijte se. 465 01:06:26,736 --> 01:06:29,997 Tudi če bi hodil po globeli smrtne sence, se ne bojim hudega. -Fagan? 466 01:06:30,198 --> 01:06:34,210 Gospod je z menoj in prebival bom v hiši Gospodovi vse dni življenja. 467 01:06:36,204 --> 01:06:38,756 Fagan, zbežati morava. Prosim. Takoj. 468 01:06:38,957 --> 01:06:43,544 Ne, Cadi. Ne. Postaviti se moram za tega moža. 469 01:06:51,553 --> 01:06:53,504 Fagan! 470 01:07:03,565 --> 01:07:06,450 Rekel sem ti, da ne hodi sem, mar nisem, fant? 471 01:07:06,651 --> 01:07:09,703 Pusti ga, oče. Ničesar ni zakrivil. 472 01:07:09,904 --> 01:07:12,256 Komu boš verjel? 473 01:07:12,441 --> 01:07:15,793 Nekemu norcu, ki je prišel preko gora, ali lastnemu očetu? 474 01:07:15,994 --> 01:07:20,906 Izpusti fanta. -Mala cmerava podgana. Izdajalec. 475 01:07:26,671 --> 01:07:30,015 Božje kraljestvo pripada takšnim, kot je on, Brogan Kai. 476 01:07:30,216 --> 01:07:33,302 Rekel sem ti, da ne hodi na mojo goro ali pa te ubijem. 477 01:07:33,503 --> 01:07:37,523 Moral bi te že takoj prvi dan. Namesto tega pa sem bil prijazen 478 01:07:37,724 --> 01:07:39,741 in ti naščuvaš zoper mene mojo lastno družino? 479 01:07:39,942 --> 01:07:43,570 Bog te je ustvaril poštenega, Kai, a ti si mnogokrat skrenil s poti. 480 01:07:43,771 --> 01:07:47,676 To so moji ljudje. -Gospodove oči so obrnjene na človekove poti 481 01:07:47,876 --> 01:07:53,976 in on vidi vse njegove korake. Skesaj se in reši svojo dušo. 482 01:07:56,993 --> 01:08:00,146 Ne, prosim. Nikar! 483 01:08:03,082 --> 01:08:10,723 Prosim, nikar! Oče, nikar. Ne. Prosim! 484 01:08:11,299 --> 01:08:13,267 Ne. 485 01:08:14,093 --> 01:08:17,121 Ne. 486 01:08:21,935 --> 01:08:27,256 Saj sem te posvaril, mar ne? Sam si si kriv. 487 01:08:29,609 --> 01:08:32,553 Toliko o moči njegovega boga. 488 01:08:33,279 --> 01:08:37,499 Sovražim te! Sovražim, da sem tvoj sin. 489 01:08:37,700 --> 01:08:42,576 Kako se mi drzneš zoperstaviti? Svoji lastni krvi. -Ne. 490 01:08:55,802 --> 01:08:57,870 Kdo je tam? 491 01:09:00,681 --> 01:09:03,817 To nima ničesar opraviti s tabo, me slišiš? 492 01:09:04,018 --> 01:09:06,695 Hočeš, da grem pogledat, oče? 493 01:09:06,896 --> 01:09:13,156 Ne. Pojdiva. -Kaj pa tujec? Ni še mrtev. 494 01:09:13,361 --> 01:09:15,979 Pa bo do jutra. 495 01:09:18,332 --> 01:09:21,460 Hočeš, da nesem Fagana? -Pusti ga. 496 01:09:21,661 --> 01:09:24,254 Dovolj zgodaj bo prišel domov z repom med nogami. 497 01:09:24,455 --> 01:09:28,041 Hudo je poškodovan, oče. -Rekel sem, da ga pusti! 498 01:09:40,471 --> 01:09:44,132 Fagan. -Ali je mrtev, Cadi? 499 01:09:48,145 --> 01:09:51,907 Tako mi je žal, gospod. Tako mi je žal, da so vam to storili. 500 01:09:52,108 --> 01:09:54,042 Cadi. 501 01:09:56,404 --> 01:09:58,505 Moja torba. 502 01:10:00,491 --> 01:10:04,645 Vzemi jo. -Kaj je v njej? 503 01:10:05,997 --> 01:10:07,906 Resnica. 504 01:10:09,333 --> 01:10:11,860 Posreduj jo naprej. 505 01:10:22,430 --> 01:10:26,516 Nič ne pomaga, Fagan. Mrtev je. 506 01:10:32,273 --> 01:10:36,693 O, ne. Prosim. 507 01:10:47,329 --> 01:10:51,749 Katrina Anice! Za Fagana moraš poiskati pomoč. 508 01:10:51,950 --> 01:10:55,887 Kje? Ne morem ga peljati domov. Oče ga bo odpeljal h Kaiju. 509 01:10:56,088 --> 01:10:59,775 Bletsung Macleod. Odpelji ga k Bletsung. 510 01:11:10,853 --> 01:11:13,822 Nisem vedela, kam drugam naj ga peljem. 511 01:11:18,903 --> 01:11:21,154 O, mojbog. 512 01:11:22,698 --> 01:11:27,018 Je to delo Brogana Kaija? -Da, gospa. 513 01:11:28,621 --> 01:11:31,606 Pomagaj mi ga spraviti v hišo. 514 01:11:35,002 --> 01:11:38,405 Je že dobro. 515 01:11:43,177 --> 01:11:47,230 Cadi ga je pripeljala sem. Ne vem, zakaj je to storila. 516 01:11:47,431 --> 01:11:51,242 Glede na to, kaj si večina tukajšnjih ljudi misli o meni. 517 01:11:51,727 --> 01:11:55,622 Edini otrok je, ki se je kdaj približal tej koči. 518 01:11:55,898 --> 01:11:59,976 Me veseli, da boš imela družbo. -Da. 519 01:12:00,152 --> 01:12:02,453 Zanju bom storila vse, kar morem. 520 01:12:02,654 --> 01:12:07,750 Fant je pogumen, da se je tako uprl očetu in skušal rešiti tujca. 521 01:12:07,951 --> 01:12:10,387 Je hudo poškodovan? 522 01:12:10,579 --> 01:12:16,392 Če bi le lahko videl, kaj je Brogan storil svojemu lastnemu sinu. 523 01:12:16,585 --> 01:12:19,879 Ubogemu otroku je polomil rebra. 524 01:12:22,758 --> 01:12:26,060 Dobra mama bi bila. 525 01:12:31,975 --> 01:12:37,639 Če mi ni dovoljeno postati tvoja žena in roditi tvojih otrok, 526 01:12:38,023 --> 01:12:41,276 potem jih ne bom rodila nobenemu drugemu moškemu. 527 01:12:42,069 --> 01:12:46,614 Najbolje, da grem. Tujca bo treba spodobno pokopati. 528 01:12:46,815 --> 01:12:51,803 Ne moreš še malo ostati? Saj ti ni treba reči ničesar. 529 01:12:52,079 --> 01:12:56,391 Dobro mi dene, če si v bližini. 530 01:12:58,835 --> 01:13:01,812 Vedno sem blizu. 531 01:13:24,277 --> 01:13:28,689 Ljubi ga, Fagan. Jedca grehov ljubi. 532 01:13:30,534 --> 01:13:35,213 To ni najina stvar. -Mogoče ne. 533 01:13:35,414 --> 01:13:38,674 A moral bi slišati, kako je govoril z njo. 534 01:13:38,875 --> 01:13:41,569 Tako mehko in nežno. 535 01:13:43,422 --> 01:13:47,708 Ko sem bila majhna, je moj oče tako govoril z mojo mamo. 536 01:13:48,718 --> 01:13:52,655 Moj oče ni nikoli govoril z mamo na takšen način. 537 01:13:53,181 --> 01:13:55,524 A včasih sem jo videl, kako ga je gledala, 538 01:13:55,725 --> 01:13:59,345 kot da brez njega ne bi vzšlo sonce. 539 01:14:00,564 --> 01:14:05,534 Ne vem, kako lahko tako čuti. -Ni težko. 540 01:14:05,735 --> 01:14:09,676 Nekoga lahko ljubiš tudi, če ti ne vrača ljubezni. -Halo! 541 01:14:09,865 --> 01:14:12,149 Moja mama je. 542 01:14:14,536 --> 01:14:18,030 Na tla. Pohitita! 543 01:14:20,709 --> 01:14:24,737 Vrata bom pustila odprta, drugače bo mislila, da je kaj narobe. 544 01:14:26,798 --> 01:14:32,144 Katrina Anice, mi zaupaš? -Da. Zdaj pa molči. Biti moramo tiho. 545 01:14:32,345 --> 01:14:35,648 Iona Kai. Daleč od doma si. 546 01:14:35,849 --> 01:14:38,359 Le kaj bi rada tu v mojemu koncu doline? 547 01:14:38,560 --> 01:14:41,570 Verjemi mi, to je zadnji kraj, kjer bi hotela biti. 548 01:14:41,771 --> 01:14:45,449 A iščem svojega fanta, Fagana. Govoril je o Mrtvečevi gori. 549 01:14:45,650 --> 01:14:49,495 Si ga videla? -In če sem ga, zakaj bi ti povedala? 550 01:14:49,696 --> 01:14:51,831 Moj sin je, ne tvoj. 551 01:14:52,032 --> 01:14:54,750 Če bi kdaj imela svoje otroke, bi razumela. 552 01:14:54,951 --> 01:14:59,046 Saj ste ti in ostali zagotovili, da se to ne bi nikoli zgodilo, mar ne? 553 01:14:59,247 --> 01:15:01,907 Bog je tako določil, ne jaz. 554 01:15:02,876 --> 01:15:06,971 Toda ti si bila tista, ki je proti meni naščuvala vso dolino. 555 01:15:07,172 --> 01:15:09,974 Razširjala laži, govorila, da se ukvarjam z uroki, 556 01:15:10,175 --> 01:15:12,777 da bi tvoj ljubi Brogan nehal gledati za mano 557 01:15:12,978 --> 01:15:16,355 in se poročil s tabo. Dobila si, kar si hotela, mar ne? 558 01:15:16,556 --> 01:15:18,941 Kje je moj sin, ti čarovnica? Kje je? 559 01:15:19,142 --> 01:15:22,152 Ne zaslužiš si fanta, kot je Fagan, Iona. 560 01:15:22,353 --> 01:15:25,363 Mati bi morala ščititi svojega lastnega sina. Jaz bi se postavila 561 01:15:25,564 --> 01:15:28,200 po robu samemu peklu, da bi ga zaščitila, pa sploh ni moj sin. 562 01:15:28,401 --> 01:15:33,606 Torej ga imaš notri. Fagan? Sin, pridi ven k svoji mami. -Prosim! 563 01:15:36,618 --> 01:15:39,253 Ni ti treba iti, Fagan. 564 01:15:39,454 --> 01:15:43,599 Da, pa moram. Izpusti me, Cadi. 565 01:15:47,795 --> 01:15:50,472 Okreva po poškodbah, ki mu jih je zadal Brogan, 566 01:15:50,673 --> 01:15:52,850 ker je branil moža z reke. 567 01:15:53,051 --> 01:15:56,979 Božjega moža. Nisi vedela tega? -Zakaj pa misliš, da sem prišla sem? 568 01:15:57,180 --> 01:16:00,441 Njegov oče ga išče že od zore in ne morem dopustiti, da ga najde tu. 569 01:16:00,642 --> 01:16:02,568 Misliš, da hočem, da ga še enkrat pretepe? 570 01:16:02,769 --> 01:16:04,803 Pozdravljena, mama. 571 01:16:08,524 --> 01:16:12,352 O, Fagan. O, ne. 572 01:16:14,197 --> 01:16:16,899 Pridi, sin, pridi. 573 01:16:28,544 --> 01:16:33,515 Kako ti je tvoj oče lahko to storil? -Je že dobro, mama. 574 01:16:33,716 --> 01:16:39,104 Katrina Anice, mi zaupaš? -Da, saj sem ti že povedala. 575 01:16:39,305 --> 01:16:43,217 Potem pa morata takoj zbežati. Ti in Fagan. 576 01:16:46,396 --> 01:16:50,824 Ne more priti domov. -Tukaj lahko ostane, kolikor dolgo hoče, Iona. 577 01:16:51,025 --> 01:16:54,453 Fagan, zbežati morava. Prosim, zbežati morava. Takoj. 578 01:16:54,654 --> 01:16:57,523 Zakaj? -Fagan! 579 01:16:59,158 --> 01:17:01,819 Zbeži, Fagan. Pojdi. Zbeži. 580 01:17:04,038 --> 01:17:09,493 Kai. Kai, pusti ju, prosim, da gresta. 581 01:17:10,503 --> 01:17:14,348 To ni tvoja stvar, Bletsung MacLeod. 582 01:17:14,549 --> 01:17:20,376 Prosim, Brogan. Tvoj sin je. Ne stori tega. Tvoja kri je! 583 01:17:22,223 --> 01:17:24,841 Ne! 584 01:18:13,232 --> 01:18:17,018 Ne! Pridi, Fagan. Ne grem brez tebe. 585 01:18:32,960 --> 01:18:37,914 Kje si, fant? Raje se pokaži. Me slišiš? 586 01:18:38,132 --> 01:18:40,083 Fagan! 587 01:18:47,183 --> 01:18:50,944 Fagan? Fagan, zbudi se. 588 01:18:51,145 --> 01:18:55,473 O, Bog. Pomagaj mi, Bog. Prosim, pomagaj nama. 589 01:19:07,953 --> 01:19:12,799 Če se ne prikažeš, nisi več moj sin. 590 01:19:13,000 --> 01:19:16,369 Nikoli več te ne pogledam. 591 01:19:18,464 --> 01:19:22,167 Zame si mrtev. Me slišiš, fant? 592 01:19:56,043 --> 01:19:59,395 Vso dolino sem preiskal, da bi jo našel. 593 01:20:01,590 --> 01:20:06,085 In nihče ni videl čisto ničesar. 594 01:20:09,723 --> 01:20:14,594 Minila sta že noč in dan. 595 01:20:15,479 --> 01:20:18,322 Pomagaj mi, Bog. 596 01:20:18,774 --> 01:20:21,743 Šel sem celo do Soteske. 597 01:21:19,209 --> 01:21:21,160 Fagan? 598 01:21:22,879 --> 01:21:24,789 Fagan? 599 01:21:25,298 --> 01:21:27,250 Fagan! 600 01:21:31,388 --> 01:21:35,049 Jedec grehov, počakajte. Kam nesete Fagana? 601 01:21:35,726 --> 01:21:38,986 Umakniti se morata s tega mraza. 602 01:21:39,187 --> 01:21:41,347 Pojdi z mano. 603 01:22:26,651 --> 01:22:30,396 Veliko težav sta povzročila, Cadi Forbes. 604 01:22:30,822 --> 01:22:36,110 Hvala, ker ste prišli po naju. -Zdaj pa lezi. 605 01:22:36,870 --> 01:22:39,997 Poskusi se še malo naspati. 606 01:23:14,407 --> 01:23:16,901 Kje sva? 607 01:23:18,745 --> 01:23:21,405 V votlini Jedca grehov. 608 01:23:22,499 --> 01:23:26,452 Tukaj živi? -Da. 609 01:23:28,004 --> 01:23:32,376 Sam se striže in brije. -Kje je? 610 01:23:32,884 --> 01:23:35,944 Odšel je, preden sem se zbudila. 611 01:23:37,013 --> 01:23:41,776 K Bletsung. -Zebe me. 612 01:23:47,649 --> 01:23:50,184 Kaj pa počneš? 613 01:23:51,110 --> 01:23:55,247 Fagana zebe, gospod. -Ne smeš se dotikati mojih stvari. 614 01:23:55,448 --> 01:23:59,585 Če bi kdo izvedel za to, bi bila zaznamovana tako kot jaz. 615 01:23:59,786 --> 01:24:05,415 20 let se me ni nihče dotaknil in tako mora tudi ostati. 616 01:24:06,793 --> 01:24:09,578 Umakni se. Pusti me mimo. 617 01:24:25,853 --> 01:24:31,183 Bletsungine odeje so. Pokrij ga z eno. Nisem se jih dotaknil. 618 01:24:33,778 --> 01:24:39,374 Tudi tujčeva torba je notri. Menila je, da bi jo ti morda hotela imeti. 619 01:24:39,575 --> 01:24:42,377 Kaj pa moj oče? 620 01:24:44,455 --> 01:24:46,507 Tukaj te ne bo iskal. 621 01:24:46,708 --> 01:24:49,468 A ko bosta dovolj zdrava za pot, morata oditi. 622 01:24:49,669 --> 01:24:53,296 Kam pa? -Kamorkoli razen sem. 623 01:24:53,714 --> 01:24:56,934 Ta votlina je polna temnih grehov. 624 01:24:57,135 --> 01:25:01,972 Zakaj je Bog pred vsemi tistimi leti določil, da je žreb izbral vas? 625 01:25:02,173 --> 01:25:04,900 Takšna je bila božja volja. 626 01:25:05,101 --> 01:25:10,121 Mogoče pa ni bila božja volja. -O čem pa govoriš? 627 01:25:15,736 --> 01:25:18,814 Znate brati? -Da. 628 01:25:19,448 --> 01:25:21,692 Kaj je to? 629 01:25:22,368 --> 01:25:26,613 Knjiga, ki nama jo je dal božji mož, preden je umrl. 630 01:25:27,665 --> 01:25:32,894 Govori o drugem jedcu grehov, ki ga je že davno tega poslal Bog. 631 01:25:33,170 --> 01:25:36,973 Piše, da nam lahko samo on odpusti naše grehe. 632 01:25:37,174 --> 01:25:41,695 Te knjige ne bom nikoli prebral. -Zakaj pa ne? 633 01:25:42,305 --> 01:25:46,191 Ker bi to pomenilo, da sem v tej votlini zapravil svoje življenje. 634 01:25:46,392 --> 01:25:51,279 In nikoli rešil pogube niti eno samo dušo. 635 01:28:02,361 --> 01:28:07,876 Cadi! -Pohiti! Prosim, pohiti! -Cadi, kje si? 636 01:28:08,951 --> 01:28:12,629 V zadnjem delu votline. Pohiti, prosim, pohiti! 637 01:28:12,830 --> 01:28:15,907 Pohiti! -Že prihajam. 638 01:28:16,375 --> 01:28:19,477 Ne skrbi, skoraj sem že tam. 639 01:28:22,548 --> 01:28:24,057 Zakaj si potreboval toliko časa? 640 01:28:24,258 --> 01:28:26,601 Morala bi se mi zahvaliti, ne pa da me tepeš. 641 01:28:26,802 --> 01:28:30,813 Tako sem se bala. Še nikoli nisem bila v takšni temi. Še nikoli. 642 01:28:31,014 --> 01:28:34,025 No, ni več temno. 643 01:28:34,226 --> 01:28:37,528 Kaj, če bi izpustila mojo roko? -Oprosti. 644 01:28:37,729 --> 01:28:43,309 Je že dobro. -Nekaj sem našla, Fagan. Tukajle. Poglej. 645 01:28:46,113 --> 01:28:48,356 Kaj je to? 646 01:28:50,075 --> 01:28:52,960 Sprašujem se, ali jih je narisal Jedec grehov. 647 01:28:53,161 --> 01:28:57,865 Kaj naj bi bili ti kupi? So to hribi? 648 01:28:58,375 --> 01:29:01,202 Mislim, da indijanski vigvami. 649 01:29:06,508 --> 01:29:12,730 Na tejle je mož s klobukom in videti je, da plešejo. 650 01:29:12,931 --> 01:29:18,720 Z nekom se rokuje. Mogoče s poglavarjem. -Da. 651 01:29:23,567 --> 01:29:28,730 Z njimi je še več belcev in belk. 652 01:29:29,823 --> 01:29:32,191 Kaj je to? 653 01:29:34,035 --> 01:29:37,179 Ali je to ogenj? -Da. 654 01:29:37,539 --> 01:29:40,241 Vigvami gorijo. 655 01:29:55,140 --> 01:29:57,717 Mislim, da razumem. 656 01:29:59,811 --> 01:30:05,391 Te postave na tleh so možje iz indijanske vasi. 657 01:30:05,650 --> 01:30:10,438 Vse so pobili možje s klobuki. Belci. 658 01:30:16,369 --> 01:30:18,404 Poglej. 659 01:30:19,915 --> 01:30:23,426 To je Soteska, kajne? -Da. 660 01:30:23,668 --> 01:30:29,665 Videti je, kot da so padli z mostu iz debla. -Da, res je. Toda ... 661 01:30:31,509 --> 01:30:35,604 Niso padli. Porinili so jih. 662 01:30:35,805 --> 01:30:42,161 Moški s klobukom je ustrelil prvega. Ostali so padli za njim v Sotesko. 663 01:30:49,527 --> 01:30:53,289 Eden izmed mož je moral pobegniti poboju. 664 01:30:53,490 --> 01:30:56,458 On je naslikal te risbe. 665 01:30:56,659 --> 01:31:00,404 Kaj misliš, da se je zgodilo z njim? -Ne vem. 666 01:31:11,674 --> 01:31:14,460 Pravkar si ga našla, Cadi. 667 01:31:49,045 --> 01:31:55,225 Gotovo je bil ranjen in je umrl. -Kako veš? 668 01:31:55,426 --> 01:31:59,463 Ker za risbe ni uporabil gline ali saj. 669 01:32:01,307 --> 01:32:04,051 Naslikal jih je s svojo lastno krvjo. 670 01:32:04,978 --> 01:32:09,406 Jedec grehov je imel prav. V votlini so resnično temni grehi. 671 01:32:09,607 --> 01:32:13,227 Vedeti moram, kaj te risbe pomenijo. 672 01:32:13,569 --> 01:32:18,090 Mislim, da poznam nekoga, ki nama lahko pove. Pridi. 673 01:32:19,617 --> 01:32:24,672 Ni varno oditi podnevi, Fagan. Bojim se, kaj bo storil tvoj oče. 674 01:32:26,165 --> 01:32:30,769 Je že v redu. Ni ti treba iti z mano. 675 01:32:32,463 --> 01:32:35,332 Saj lahko sam skrbim zase. 676 01:32:39,971 --> 01:32:44,358 Se spomniš noči ob reki, Katrina Anice? -Da. 677 01:32:44,559 --> 01:32:47,845 Kdo je vrgel kamen v Brogana Kaija? 678 01:32:48,980 --> 01:32:52,591 Bog ti ni dal srce strahopetca. 679 01:33:07,874 --> 01:33:12,052 Glede teh slik v votlini Jedca grehov ... 680 01:33:12,253 --> 01:33:14,965 Rada bi izvedela o Indijancih, ki so živeli tukaj pred nami. 681 01:33:15,166 --> 01:33:19,018 Rada bi zvedela o Indijancih, ki so bili umorjeni. 682 01:33:20,136 --> 01:33:24,689 Božji mož nama je rekel, da naju bi resnica osvobodila, 683 01:33:24,890 --> 01:33:27,593 če bi jo poznala. 684 01:33:29,812 --> 01:33:35,984 Mogoče je napočil čas, da pride na dan celotna resnica. 685 01:34:04,764 --> 01:34:09,467 Oče! -Cadi. Ljubica, vse je v redu s tabo. 686 01:34:10,770 --> 01:34:15,557 Dobro sem, oče. Kje je mama? -Doma. 687 01:34:15,816 --> 01:34:19,102 Ko te nisva mogla najti, sva mislila ... 688 01:34:19,361 --> 01:34:21,079 Kje si bila? 689 01:34:21,280 --> 01:34:24,708 Obljubim, da vama bom kmalu vse razložila, 690 01:34:24,909 --> 01:34:27,711 a najprej moramo nekaj opraviti. 691 01:34:27,912 --> 01:34:29,946 Prav. 692 01:34:36,170 --> 01:34:40,857 Hočem vedeti, kdo je pozvonil. -Jaz. 693 01:34:41,342 --> 01:34:45,729 Kaj naj to pomeni, ga. Elda? Za koga je izkopan ta grob? 694 01:34:48,307 --> 01:34:54,346 Sosedje, prišel je čas, da položimo preteklost k počitku, 695 01:34:54,730 --> 01:34:58,116 da povemo na glas stare skrivnosti in laži 696 01:34:58,317 --> 01:35:02,787 in jih nato enkrat za vselej pokopljemo v tem grobu. 697 01:35:02,988 --> 01:35:10,076 Dovolj sem slišal. -Brogan Kai, utihni vsaj enkrat v življenju. 698 01:35:13,999 --> 01:35:19,471 Rod nazaj, ko smo prišli iz Walesa semle v to dolino, 699 01:35:19,672 --> 01:35:24,392 nisem še nikoli videla česa bolj čudovitega. 700 01:35:26,804 --> 01:35:31,332 Resnično je bilo božansko lepo. 701 01:35:31,600 --> 01:35:35,470 Kot nebesa na zemlji. 702 01:35:35,896 --> 01:35:39,407 S hladnimi potoki in bogato rjavo prstjo. 703 01:35:39,608 --> 01:35:43,870 Bolj čudovito kot katerikoli kraj, ki sem ga kdaj videla v domovini. 704 01:35:44,071 --> 01:35:47,957 Prišli smo po stezi in vodil nas je Laochailand Kai. 705 01:35:48,158 --> 01:35:53,463 Skupaj ducat družin. In ko smo dosegli indijansko vas, 706 01:35:53,664 --> 01:35:58,259 so vsi mali otroci pritekli k nam, da bi nas pozdravili. 707 01:36:34,162 --> 01:36:39,450 Z eno roko je Kai ponudil poglavarju darilo miru. 708 01:36:39,960 --> 01:36:42,870 A z drugo roko ... 709 01:36:43,839 --> 01:36:49,735 Ostalo je bil pekel na zemlji. 710 01:39:39,597 --> 01:39:45,928 Žalosti me, da moram priznati, da je bil tudi moj Donal med možmi, 711 01:39:46,229 --> 01:39:50,749 ki so tisti dan povzročili toliko zla. 712 01:39:52,652 --> 01:39:58,190 Tako kot tudi mnogi izmed vaših očetov in dedkov. 713 01:39:58,408 --> 01:40:02,252 Moj oče ni imel nobene izbire. Divjaki so bili. 714 01:40:02,453 --> 01:40:06,590 V spanju bi nas skalpirali. -Če bi bilo to res, Brogan, 715 01:40:06,791 --> 01:40:09,676 zakaj je potem Laochailand tako obupno potreboval 716 01:40:09,877 --> 01:40:14,064 na svoji smrtni postelji jedca grehov? 717 01:40:15,049 --> 01:40:19,061 Takšen je bil običaj našega ljudstva. Že od nekdaj. 718 01:40:19,262 --> 01:40:24,717 V tej novi deželi nismo potrebovali jedca grehov. 719 01:40:25,143 --> 01:40:29,488 To je bil običaj, ki bi ga morali pustiti zakopanega 720 01:40:29,689 --> 01:40:33,892 skupaj z našimi predniki v Walesu. 721 01:40:34,569 --> 01:40:40,732 Toda Kai je bil mož z nedolžno krvjo na svojih rokah 722 01:40:41,242 --> 01:40:45,612 in s strahom pred peklenskim ognjem v svojem srcu 723 01:40:46,122 --> 01:40:49,883 in tako se je začelo vse to grozno početje. 724 01:40:50,084 --> 01:40:52,870 Potreboval je nekoga, ki naj bi trpel za tuje grehe. 725 01:40:53,254 --> 01:40:55,055 Tako kot ga potrebujemo mi vsi 726 01:40:55,256 --> 01:40:59,518 in to, kar si povedala, ne bo spremenilo ničesar. 727 01:40:59,719 --> 01:41:05,148 Ne. Brogan, čas je, da se pove resnico. 728 01:41:05,349 --> 01:41:07,634 Nič več laži. 729 01:41:08,394 --> 01:41:11,555 Žreb ni bil pravičen. 730 01:41:13,399 --> 01:41:15,534 Že od vsega začetka je bilo določeno, kdo bo izbran. 731 01:41:15,735 --> 01:41:18,328 Nora je. Ne ve, kaj govori! 732 01:41:18,529 --> 01:41:23,917 Vem, kaj si storil, ker sem našla kosti, ki si jih skril pod hišo. 733 01:41:24,118 --> 01:41:26,253 Ko je bil Fagan še malček, 734 01:41:26,454 --> 01:41:29,673 se je šel skrit, ker si ga pretepel, 735 01:41:29,874 --> 01:41:34,411 in našla sem ga, kako se je igral z nekakšnimi piščančjimi kostmi. 736 01:41:34,712 --> 01:41:39,966 Vse so bile označene z istim znamenjem. 737 01:41:40,259 --> 01:41:43,770 Vsaka izmed njih je bila označena z znamenjem Sima Gillivryja. 738 01:41:43,971 --> 01:41:47,049 Laži! -Dokazala ti bom. 739 01:41:48,976 --> 01:41:52,070 Cleet, odpelji svojo mamo domov, kamor spada. 740 01:41:52,271 --> 01:41:55,599 Ni čisto pri sebi. -Ne. 741 01:41:56,567 --> 01:42:00,328 Poglejte. Vidite? 742 01:42:00,529 --> 01:42:04,983 Vse so enake. Označene s Simovim znamenjem. 743 01:42:11,457 --> 01:42:15,827 Vsa ta leta, pa sploh ni bila božja volja. 744 01:42:18,756 --> 01:42:21,182 Laž. Zakaj bi storil kaj takega? 745 01:42:21,383 --> 01:42:26,922 Ker si ljubil Bletsung MacLeod, ne mene, 746 01:42:27,431 --> 01:42:31,076 ona pa je ljubila Sima. In če je nisi mogel imeti ti, 747 01:42:31,276 --> 01:42:33,778 si zagotovil, da je ne bi mogel nikoli imeti noben moški. 748 01:42:34,063 --> 01:42:36,114 Dovolj imam tega. 749 01:42:36,315 --> 01:42:39,117 Tega zborovanja je konec. Pojdite vsi domov. 750 01:42:39,318 --> 01:42:42,187 Ne, dokler ne povem svoje še jaz. 751 01:42:44,365 --> 01:42:46,458 Tukaj nisi zaželen, Jedec grehov. 752 01:42:46,659 --> 01:42:50,420 Ne smeš priti z gore, če te ne pokličemo. 753 01:42:50,621 --> 01:42:55,583 Še vedno je čas, da tu nocoj nekdo umre. 754 01:42:56,877 --> 01:43:02,599 Nekdo, ki je vladal tej dolini s prevaro 755 01:43:02,800 --> 01:43:05,835 in železno pestjo. 756 01:43:06,470 --> 01:43:12,575 Nekdo, ki je do smrti pretepel božjega moža. 757 01:43:13,519 --> 01:43:16,460 Nekdo, ki mi je vsa ta leta preprečeval, 758 01:43:16,661 --> 01:43:19,641 da sem z žensko, ki jo ljubim. 759 01:43:20,276 --> 01:43:23,328 Obrni se in mi poglej v oči, Brogan. 760 01:43:23,529 --> 01:43:26,206 Rekel sem, da pojdite vsi domov! 761 01:43:26,407 --> 01:43:29,317 Rekel sem, da se obrni, Kai! 762 01:43:30,244 --> 01:43:33,713 Ne, ti se obrni in vrni v svojo luknjo 763 01:43:33,914 --> 01:43:37,575 ali pa bomo še pred jutrom izbirali novega jedca grehov. 764 01:43:39,169 --> 01:43:42,347 Nič več ubijanja in laži. 765 01:43:42,548 --> 01:43:47,585 To se te ne tiče. -O, pa se me in vi veste, zakaj. 766 01:43:52,015 --> 01:43:55,676 Ne. -Grehov mi niste mogli odvzeti zato, 767 01:43:55,876 --> 01:43:59,736 ker vam to ni bilo nikoli namenjeno. -Ne približaj se mi, otrok. 768 01:43:59,940 --> 01:44:02,992 To nam je prišel povedat božji mož. 769 01:44:03,193 --> 01:44:07,105 Prosim te, otrok. Nisem čist. 770 01:44:08,949 --> 01:44:14,212 Ta knjiga govori o tem. Nekdo nam je že odvzel grehe. 771 01:44:14,413 --> 01:44:16,364 Ne. 772 01:44:17,332 --> 01:44:20,184 Ne more biti res. 773 01:44:31,680 --> 01:44:34,966 Nisi pošast, Sim Gillivry. 774 01:44:35,642 --> 01:44:42,156 Samo mož si, ki ga Bog ljubi in mu hoče oprostiti. 775 01:44:42,357 --> 01:44:45,310 Ki ga hoče osvoboditi. 776 01:44:45,777 --> 01:44:49,113 Ki hoče osvoboditi vse nas. 777 01:47:21,182 --> 01:47:23,175 Mama? 778 01:47:25,520 --> 01:47:28,656 Mama, tako mi je žal zaradi tega, kar se je zgodilo Elen. 779 01:47:28,857 --> 01:47:33,243 Ljubosumna sem bila nanjo. -Vem. 780 01:47:33,444 --> 01:47:38,548 Tebi in njej sem rekla strašne stvari. 781 01:47:39,701 --> 01:47:43,962 Spomnim se. -In vem, da imaš vse razloge, da me sovražiš, 782 01:47:44,163 --> 01:47:49,527 vendar je nisem potisnila z debla. Pri svojem življenju prisegam. 783 01:47:50,169 --> 01:47:52,037 Cadi. 784 01:47:54,048 --> 01:47:57,851 Nikoli nisem niti za minuto mislila, da si jo porinila v reko. 785 01:47:58,052 --> 01:48:04,016 Nikoli nisem mislila tega. -Nisi? -Ne. 786 01:48:05,685 --> 01:48:09,138 Zakaj pa si bila potem tako jezna name? 787 01:48:10,648 --> 01:48:13,225 Ne nate, otrok. 788 01:48:13,526 --> 01:48:15,811 Nase. 789 01:48:18,656 --> 01:48:21,917 Jaz bi morala iti za tabo. 790 01:48:22,118 --> 01:48:24,719 Ne, mama. Zakaj? 791 01:48:25,663 --> 01:48:31,001 Vedela sem, da sem te prizadela, ker sem ji tako dajala prednost. 792 01:48:31,210 --> 01:48:37,266 A bila je tako majhna, tako bolehna, 793 01:48:37,467 --> 01:48:40,210 vse od rojstva naprej, 794 01:48:40,470 --> 01:48:47,158 ti, Cadi, ti pa si bila tako polna življenja in energije. 795 01:48:48,102 --> 01:48:51,446 Toda nikoli nisem hotela, da bi ti krivila sebe. 796 01:48:51,647 --> 01:48:53,949 Jaz sem bila kriva. 797 01:48:54,150 --> 01:48:57,978 Jaz sem poslala Elen, naj gre za tabo. 798 01:48:58,196 --> 01:48:59,955 Nisi vedela, da bom šla do Soteske, mama. 799 01:49:00,156 --> 01:49:05,168 A morala bi iti jaz, Cadi, ne Elen. 800 01:49:05,369 --> 01:49:07,963 Morala bi iti jaz. 801 01:49:08,164 --> 01:49:12,259 Da bi ti lahko povedala, kako mi je žal. 802 01:49:12,460 --> 01:49:20,050 Jaz sem kriva, da je padla v Sotesko in umrla, Cadi, ne ti. 803 01:49:20,885 --> 01:49:27,176 Nesreča je bila, mama. -Nesreča, ki se ne bi nikoli zgodila, 804 01:49:27,391 --> 01:49:31,178 če bi bila prava mama. 805 01:49:32,146 --> 01:49:34,030 Včasih sem 806 01:49:34,231 --> 01:49:39,144 v tvojih očeh videla obupno žalost 807 01:49:40,479 --> 01:49:45,726 in trpljenje. Tako mi je žal, otrok. 808 01:49:45,993 --> 01:49:48,094 Jaz ... 809 01:49:48,412 --> 01:49:52,449 Nisem vedela, kako naj ti olajšam to žalost. 810 01:49:52,875 --> 01:49:56,576 Jaz ... Pričela sem misliti, 811 01:49:56,776 --> 01:50:00,891 da sem tistega dne v reki izgubila obe svoji dekleti. 812 01:50:01,092 --> 01:50:03,435 Nisi me izgubila, mama. 813 01:50:03,636 --> 01:50:06,076 Hotela sem samo, da razprostreš roke in mi poveš, 814 01:50:06,276 --> 01:50:11,776 da še vedno hočeš, da sem tvoja hči. Stekla bi ti naročje. 815 01:50:13,521 --> 01:50:17,899 Bi? Resnično? 816 01:50:25,116 --> 01:50:30,987 Rada te imam, Cadi. -Tudi jaz te imam rada, mama. 817 01:50:32,748 --> 01:50:36,117 Še vedno si moj mali košček nebes. 818 01:50:37,077 --> 01:50:40,388 Mali košček nebes. Lilybet. 819 01:50:40,589 --> 01:50:44,084 Sliši se podobno, kajne? 820 01:50:45,052 --> 01:50:48,271 Ne zapusti me, otrok. Ne zapusti me, Cadi. 821 01:50:48,472 --> 01:50:51,950 Tako mi je žal. 822 01:51:48,073 --> 01:51:50,959 In v teku let so se postavljala vprašanja. 823 01:51:51,160 --> 01:51:54,879 Ne morem reči, ali je bila Lilybet angel ali ne. 824 01:51:55,080 --> 01:51:59,676 Dejstvo je, da v resnici ne vem, kaj je bila. Vem pa, 825 01:51:59,876 --> 01:52:03,871 da je bila ob meni tisto pomlad, ko sem jo najbolj potrebovala. 826 01:52:04,214 --> 01:52:07,558 Po tistem dnevu Nove zaveze je nisem videla nikoli več. 827 01:52:07,759 --> 01:52:11,980 Tako smo ga poimenovali. Pomenil je nov začetek. 828 01:52:12,181 --> 01:52:15,775 Je pa res, da je nisem več potrebovala. 829 01:52:15,976 --> 01:52:20,622 Ker sem imela od tedaj dalje ob sebi Gospoda. 830 01:52:41,776 --> 01:53:01,976 Prevod in priredba: skalar001 skalar001@yahoo.com