1
00:00:02,801 --> 00:00:06,737
Otrok, le kaj si lahko storila,
da bi si zaslužila takšno kazen?
2
00:00:09,140 --> 00:00:11,342
Ne morem povedati.
3
00:00:13,853 --> 00:00:18,883
Najsi si storila karkoli, Gospod te
nima zato nič bolj ali nič manj rad.
4
00:00:20,652 --> 00:00:24,763
Ali obljubite, da me ne boste
sovražili, če vam povem?
5
00:00:25,156 --> 00:00:29,451
Ljubil te bom prav tako,
kot je Gospod ljubil mene.
6
00:00:31,788 --> 00:00:36,467
Ubila sem sestrico, Elen.
Svojo mlajšo sestrico.
7
00:00:36,668 --> 00:00:38,302
Zdaj sem obsojena na to,
da bom živela vse življenje
8
00:00:38,503 --> 00:00:41,013
zavedajoč se,
da je zaradi mene ni tu.
9
00:00:41,214 --> 00:00:46,051
Zavedajoč se, da ima mama zlomljeno
srce in da je vse to moja krivda.
10
00:00:49,055 --> 00:00:51,749
Povej mi, kako se
je zgodilo, otrok.
11
00:00:52,100 --> 00:00:55,486
Dan je bil zaklet že
od samega začetka.
12
00:00:55,687 --> 00:00:58,405
Babica mi je napravila punčko
iz cunj in Elen jo je hotela imeti.
13
00:00:58,606 --> 00:01:01,784
Izpusti jo. Moja je. -Ti jo daj.
Jaz sem se prva igrala z njo.
14
00:01:01,985 --> 00:01:07,140
Rekla sem, da jo izpusti, smrklja.
Moja je. Babica jo je naredila zame.
15
00:01:09,367 --> 00:01:12,419
Cadi, kako si drzneš udariti svojo
mlajšo sestrico? -Ampak mama ...
16
00:01:12,620 --> 00:01:16,933
Sebična si in to dobro veš.
Ne zaslužiš si te punčke.
17
00:01:19,127 --> 00:01:22,346
Vedno ji pustiš,
da dobi vse, kar hoče.
18
00:01:22,547 --> 00:01:25,700
Sovražim njo in
sovražim tebe.
19
00:01:38,229 --> 00:01:44,876
Cadi, počakaj. Saj lahko
dobiš punčko nazaj. Cadi!
20
00:02:19,896 --> 00:02:21,764
Cadi!
21
00:02:22,398 --> 00:02:25,617
Elen!
22
00:02:25,818 --> 00:02:28,896
Zakričala sem,
a bilo je že prepozno.
23
00:02:29,155 --> 00:02:31,891
Ničesar nisem
mogla storiti.
24
00:02:32,283 --> 00:02:34,376
Šla sem dol,
da bi jo poiskala.
25
00:02:34,577 --> 00:02:38,205
V upanju, da se bo pojavila,
sem kričala njeno ime.
26
00:02:38,456 --> 00:02:40,766
Vendar se ni.
27
00:02:44,045 --> 00:02:46,597
O, Cadi.
28
00:02:49,217 --> 00:02:55,138
Nekatere bridkosti so tako globoke,
da se jih lahko dotakne le Bog.
29
00:02:57,266 --> 00:03:01,153
Grehov ti ne more
odvzeti noben človek, otrok.
30
00:03:02,396 --> 00:03:07,008
Jedec grehov je
nekoč že obstajal,
31
00:03:07,276 --> 00:03:12,456
izvirni jedec grehov, ki ga je
pred davnimi časi poslal Bog,
32
00:03:12,657 --> 00:03:17,002
da nas enkrat za vselej
odreši vseh grehov,
33
00:03:17,203 --> 00:03:21,940
in ta knjiga ...
Ta knjiga pripoveduje vse o njem.
34
00:03:26,003 --> 00:03:29,205
Boste povedali temu
jedcu grehov, kako mi je žal?
35
00:03:29,406 --> 00:03:32,108
Ga boste prosili,
naj mi odpusti?
36
00:03:33,511 --> 00:03:39,199
Saj si ga pravkar sama. Čudovito
dekle, saj si ga pravkar sama.
37
00:03:40,977 --> 00:03:44,154
In zdaj je tvoje srce
oprano vseh črnih madežev,
38
00:03:44,355 --> 00:03:49,259
ki ti jih je povzročil ta svet
ali ki bi jih ti lahko kdaj drugim.
39
00:03:58,160 --> 00:04:00,695
Ima ta jedec
grehov kakšno ime?
40
00:04:01,497 --> 00:04:05,834
Da. Ime mu je Jezus.
41
00:04:06,419 --> 00:04:08,370
Jezus.
42
00:04:15,761 --> 00:04:19,456
Nič več me ne boli, Lilybet!
Nič več me ne boli!
43
00:04:19,765 --> 00:04:23,377
Vem, Katrina Anice.
Dobro opravljeno.
44
00:04:38,868 --> 00:04:41,795
Cadi, kje si bila?
Skrbelo naju je zate.
45
00:04:41,996 --> 00:04:44,606
Opravljeno je, ga. Elda.
Opravljeno.
46
00:04:45,332 --> 00:04:49,352
Kaj je opravljeno, otrok?
-Oproščeno mi je.
47
00:04:50,546 --> 00:04:56,685
Če ta božji mož govori
resnico, smo vsi verjeli lažem.
48
00:04:56,886 --> 00:04:58,895
Še posebej Jedec grehov.
49
00:04:59,096 --> 00:05:04,125
Kako je bil izbran, ga. Elda?
-To je bilo že davno.
50
00:05:04,435 --> 00:05:06,444
Pred 20 zimami,
51
00:05:06,645 --> 00:05:11,074
ko je bil tvoj dedek
Laochailand na smrtni postelji.
52
00:05:11,817 --> 00:05:14,994
A tega ne morem povedati,
ne da bi grdo govorila o mrtvih.
53
00:05:15,195 --> 00:05:18,682
Nisem slep za grehe
svoje družine, ga. Elda.
54
00:05:19,616 --> 00:05:21,668
No ...
55
00:05:21,952 --> 00:05:26,076
Menda prej ali slej vsi ljudje
občutijo strah pred Bogom,
56
00:05:26,276 --> 00:05:28,541
celo tisti najbolj kruti,
57
00:05:28,792 --> 00:05:32,929
in Laochailand je imel
na vesti mnogo grehov.
58
00:05:33,130 --> 00:05:37,083
Prosil je tvojega očeta,
naj mu pripelje jedca grehov.
59
00:05:37,426 --> 00:05:41,688
Zato je Brogan zahteval,
naj vsak moški, starejši od 13 let,
60
00:05:41,889 --> 00:05:45,741
s svojim znamenjem
označi piščančjo kost
61
00:05:46,060 --> 00:05:49,737
in nato so te kosti
zbrali skupaj v posodi
62
00:05:49,938 --> 00:05:54,759
in iz nje je bila
izbrana ena kost
63
00:05:55,569 --> 00:05:59,872
in pripadala je možu,
ki zdaj živi na Mrtvečevi gori.
64
00:06:00,073 --> 00:06:04,586
Nikoli ne bom pozabila izraza
na obrazu moža, ki je bil izbran,
65
00:06:04,787 --> 00:06:07,297
niti solz njegovega
mladega dekleta.
66
00:06:07,498 --> 00:06:10,984
Je bila to Bletsung MacLeod?
-Da, dekle.
67
00:06:11,293 --> 00:06:14,470
Novi jedec grehov je nato
opravil svojo dolžnost
68
00:06:14,671 --> 00:06:18,416
in tako je bilo potem
ves čas od tedaj dalje.
69
00:06:20,093 --> 00:06:25,857
Otrok, bojim se, da te stare
kosti ne bodo zmogle poti.
70
00:06:26,183 --> 00:06:29,544
Misliš, da bi ta božji
mož prišel k meni?
71
00:06:29,811 --> 00:06:34,106
Tudi sama sem zelo
potrebna odpuščanja.
72
00:06:44,409 --> 00:06:46,769
Pozdravljeni še enkrat.
73
00:06:49,247 --> 00:06:53,468
No, če to ni
moja mlada učenka.
74
00:06:53,669 --> 00:06:59,282
Oprostite, a moj prijatelj Fagan
noče več poslušati v grmovju.
75
00:07:00,509 --> 00:07:05,304
Si že kdaj slišal za ime
Jezusa Kristusa, sinko?
76
00:07:06,181 --> 00:07:09,709
Samo takrat, ko se moj oče
udari s kladivom po prstu.
77
00:07:10,852 --> 00:07:12,987
Torej.
78
00:07:13,605 --> 00:07:16,123
Sedita, kajti resnica
vaju bo osvobodila
79
00:07:16,324 --> 00:07:19,477
in začeli bomo
čisto od začetka.
80
00:07:40,507 --> 00:07:42,575
Moj oče je.
81
00:07:42,926 --> 00:07:47,038
Zbežati morate, gospod.
-Fagan. -Morate se skriti.
82
00:07:48,181 --> 00:07:51,176
Sinko, ne boj se
nobenega človeka. -Ne.
83
00:07:51,376 --> 00:07:55,029
Moj oče vlada tej dolini.
Ubil vas bo.
84
00:07:55,230 --> 00:08:01,535
Ne more ubiti resnice, Fagan.
-Ne, prosim. Zbežite. Skrijte se.
85
00:08:01,736 --> 00:08:04,997
Tudi če bi hodil po globeli smrtne
sence, se ne bojim hudega. -Fagan?
86
00:08:05,198 --> 00:08:09,210
Gospod je z menoj in prebival bom
v hiši Gospodovi vse dni življenja.
87
00:08:11,204 --> 00:08:13,756
Fagan, zbežati morava.
Prosim. Takoj.
88
00:08:13,957 --> 00:08:18,544
Ne, Cadi. Ne. Postaviti
se moram za tega moža.
89
00:08:26,553 --> 00:08:28,504
Fagan!
90
00:08:38,565 --> 00:08:41,450
Rekel sem ti, da ne
hodi sem, mar nisem, fant?
91
00:08:41,651 --> 00:08:44,703
Pusti ga, oče.
Ničesar ni zakrivil.
92
00:08:44,904 --> 00:08:47,256
Komu boš verjel?
93
00:08:47,441 --> 00:08:50,793
Nekemu norcu, ki je prišel
preko gora, ali lastnemu očetu?
94
00:08:50,994 --> 00:08:55,906
Izpusti fanta.
-Mala cmerava podgana. Izdajalec.
95
00:09:01,671 --> 00:09:05,015
Božje kraljestvo pripada
takšnim, kot je on, Brogan Kai.
96
00:09:05,216 --> 00:09:08,302
Rekel sem ti, da ne hodi
na mojo goro ali pa te ubijem.
97
00:09:08,503 --> 00:09:12,523
Moral bi te že takoj prvi dan.
Namesto tega pa sem bil prijazen
98
00:09:12,724 --> 00:09:14,741
in ti naščuvaš zoper
mene mojo lastno družino?
99
00:09:14,942 --> 00:09:18,570
Bog te je ustvaril poštenega, Kai,
a ti si mnogokrat skrenil s poti.
100
00:09:18,771 --> 00:09:22,676
To so moji ljudje. -Gospodove oči
so obrnjene na človekove poti
101
00:09:22,876 --> 00:09:28,976
in on vidi vse njegove korake.
Skesaj se in reši svojo dušo.
102
00:09:31,993 --> 00:09:35,146
Ne, prosim. Nikar!
103
00:09:38,082 --> 00:09:45,723
Prosim, nikar!
Oče, nikar. Ne. Prosim!
104
00:09:46,299 --> 00:09:48,267
Ne.
105
00:09:49,093 --> 00:09:52,121
Ne.
106
00:09:56,935 --> 00:10:02,256
Saj sem te posvaril, mar ne?
Sam si si kriv.
107
00:10:04,609 --> 00:10:07,553
Toliko o moči
njegovega boga.
108
00:10:08,279 --> 00:10:12,499
Sovražim te!
Sovražim, da sem tvoj sin.
109
00:10:12,700 --> 00:10:17,576
Kako se mi drzneš zoperstaviti?
Svoji lastni krvi. -Ne.
110
00:10:30,802 --> 00:10:32,870
Kdo je tam?
111
00:10:35,681 --> 00:10:38,817
To nima ničesar
opraviti s tabo, me slišiš?
112
00:10:39,018 --> 00:10:41,695
Hočeš, da grem
pogledat, oče?
113
00:10:41,896 --> 00:10:48,156
Ne. Pojdiva.
-Kaj pa tujec? Ni še mrtev.
114
00:10:48,361 --> 00:10:50,979
Pa bo do jutra.
115
00:10:53,332 --> 00:10:56,460
Hočeš, da nesem Fagana?
-Pusti ga.
116
00:10:56,661 --> 00:10:59,254
Dovolj zgodaj bo prišel
domov z repom med nogami.
117
00:10:59,455 --> 00:11:03,041
Hudo je poškodovan, oče.
-Rekel sem, da ga pusti!
118
00:11:15,471 --> 00:11:19,132
Fagan.
-Ali je mrtev, Cadi?
119
00:11:23,145 --> 00:11:26,907
Tako mi je žal, gospod. Tako
mi je žal, da so vam to storili.
120
00:11:27,108 --> 00:11:29,042
Cadi.
121
00:11:31,404 --> 00:11:33,505
Moja torba.
122
00:11:35,491 --> 00:11:39,645
Vzemi jo.
-Kaj je v njej?
123
00:11:40,997 --> 00:11:42,906
Resnica.
124
00:11:44,333 --> 00:11:46,860
Posreduj jo naprej.
125
00:11:57,430 --> 00:12:01,516
Nič ne pomaga, Fagan.
Mrtev je.
126
00:12:07,273 --> 00:12:11,693
O, ne. Prosim.
127
00:12:22,329 --> 00:12:26,749
Katrina Anice!
Za Fagana moraš poiskati pomoč.
128
00:12:26,950 --> 00:12:30,887
Kje? Ne morem ga peljati domov.
Oče ga bo odpeljal h Kaiju.
129
00:12:31,088 --> 00:12:34,775
Bletsung Macleod.
Odpelji ga k Bletsung.
130
00:12:45,853 --> 00:12:48,822
Nisem vedela,
kam drugam naj ga peljem.
131
00:12:53,903 --> 00:12:56,154
O, mojbog.
132
00:12:57,698 --> 00:13:02,018
Je to delo Brogana Kaija?
-Da, gospa.
133
00:13:03,621 --> 00:13:06,606
Pomagaj mi ga
spraviti v hišo.
134
00:13:10,002 --> 00:13:13,405
Je že dobro.
135
00:13:18,177 --> 00:13:22,230
Cadi ga je pripeljala sem.
Ne vem, zakaj je to storila.
136
00:13:22,431 --> 00:13:26,242
Glede na to, kaj si večina
tukajšnjih ljudi misli o meni.
137
00:13:26,727 --> 00:13:30,622
Edini otrok je, ki se je
kdaj približal tej koči.
138
00:13:30,898 --> 00:13:34,976
Me veseli, da boš
imela družbo. -Da.
139
00:13:35,152 --> 00:13:37,453
Zanju bom storila vse,
kar morem.
140
00:13:37,654 --> 00:13:42,750
Fant je pogumen, da se je tako
uprl očetu in skušal rešiti tujca.
141
00:13:42,951 --> 00:13:45,387
Je hudo poškodovan?
142
00:13:45,579 --> 00:13:51,392
Če bi le lahko videl, kaj je Brogan
storil svojemu lastnemu sinu.
143
00:13:51,585 --> 00:13:54,879
Ubogemu otroku
je polomil rebra.
144
00:13:57,758 --> 00:14:01,060
Dobra mama bi bila.
145
00:14:06,975 --> 00:14:12,639
Če mi ni dovoljeno postati
tvoja žena in roditi tvojih otrok,
146
00:14:13,023 --> 00:14:16,276
potem jih ne bom rodila
nobenemu drugemu moškemu.
147
00:14:17,069 --> 00:14:21,614
Najbolje, da grem. Tujca bo
treba spodobno pokopati.
148
00:14:21,815 --> 00:14:26,803
Ne moreš še malo ostati?
Saj ti ni treba reči ničesar.
149
00:14:27,079 --> 00:14:31,391
Dobro mi dene,
če si v bližini.
150
00:14:33,835 --> 00:14:36,812
Vedno sem blizu.
151
00:14:59,277 --> 00:15:03,689
Ljubi ga, Fagan.
Jedca grehov ljubi.
152
00:15:05,534 --> 00:15:10,213
To ni najina stvar.
-Mogoče ne.
153
00:15:10,414 --> 00:15:13,674
A moral bi slišati,
kako je govoril z njo.
154
00:15:13,875 --> 00:15:16,569
Tako mehko in nežno.
155
00:15:18,422 --> 00:15:22,708
Ko sem bila majhna, je moj
oče tako govoril z mojo mamo.
156
00:15:23,718 --> 00:15:27,655
Moj oče ni nikoli govoril
z mamo na takšen način.
157
00:15:28,181 --> 00:15:30,524
A včasih sem jo videl,
kako ga je gledala,
158
00:15:30,725 --> 00:15:34,345
kot da brez njega
ne bi vzšlo sonce.
159
00:15:35,564 --> 00:15:40,534
Ne vem, kako lahko tako čuti.
-Ni težko.
160
00:15:40,735 --> 00:15:44,676
Nekoga lahko ljubiš tudi,
če ti ne vrača ljubezni. -Halo!
161
00:15:44,865 --> 00:15:47,149
Moja mama je.
162
00:15:49,536 --> 00:15:53,030
Na tla. Pohitita!
163
00:15:55,709 --> 00:15:59,737
Vrata bom pustila odprta, drugače
bo mislila, da je kaj narobe.
164
00:16:01,798 --> 00:16:07,144
Katrina Anice, mi zaupaš? -Da.
Zdaj pa molči. Biti moramo tiho.
165
00:16:07,345 --> 00:16:10,648
Iona Kai. Daleč od doma si.
166
00:16:10,849 --> 00:16:13,359
Le kaj bi rada tu
v mojemu koncu doline?
167
00:16:13,560 --> 00:16:16,570
Verjemi mi, to je zadnji
kraj, kjer bi hotela biti.
168
00:16:16,771 --> 00:16:20,449
A iščem svojega fanta, Fagana.
Govoril je o Mrtvečevi gori.
169
00:16:20,650 --> 00:16:24,495
Si ga videla? -In če sem ga,
zakaj bi ti povedala?
170
00:16:24,696 --> 00:16:26,831
Moj sin je, ne tvoj.
171
00:16:27,032 --> 00:16:29,750
Če bi kdaj imela svoje
otroke, bi razumela.
172
00:16:29,951 --> 00:16:34,046
Saj ste ti in ostali zagotovili, da
se to ne bi nikoli zgodilo, mar ne?
173
00:16:34,247 --> 00:16:36,907
Bog je tako
določil, ne jaz.
174
00:16:37,876 --> 00:16:41,971
Toda ti si bila tista, ki je
proti meni naščuvala vso dolino.
175
00:16:42,172 --> 00:16:44,974
Razširjala laži, govorila,
da se ukvarjam z uroki,
176
00:16:45,175 --> 00:16:47,777
da bi tvoj ljubi Brogan
nehal gledati za mano
177
00:16:47,978 --> 00:16:51,355
in se poročil s tabo.
Dobila si, kar si hotela, mar ne?
178
00:16:51,556 --> 00:16:53,941
Kje je moj sin,
ti čarovnica? Kje je?
179
00:16:54,142 --> 00:16:57,152
Ne zaslužiš si fanta,
kot je Fagan, Iona.
180
00:16:57,353 --> 00:17:00,363
Mati bi morala ščititi svojega
lastnega sina. Jaz bi se postavila
181
00:17:00,564 --> 00:17:03,200
po robu samemu peklu, da bi
ga zaščitila, pa sploh ni moj sin.
182
00:17:03,401 --> 00:17:08,606
Torej ga imaš notri. Fagan? Sin,
pridi ven k svoji mami. -Prosim!
183
00:17:11,618 --> 00:17:14,253
Ni ti treba iti, Fagan.
184
00:17:14,454 --> 00:17:18,599
Da, pa moram.
Izpusti me, Cadi.
185
00:17:22,795 --> 00:17:25,472
Okreva po poškodbah,
ki mu jih je zadal Brogan,
186
00:17:25,673 --> 00:17:27,850
ker je branil moža z reke.
187
00:17:28,051 --> 00:17:31,979
Božjega moža. Nisi vedela tega?
-Zakaj pa misliš, da sem prišla sem?
188
00:17:32,180 --> 00:17:35,441
Njegov oče ga išče že od zore in
ne morem dopustiti, da ga najde tu.
189
00:17:35,642 --> 00:17:37,568
Misliš, da hočem,
da ga še enkrat pretepe?
190
00:17:37,769 --> 00:17:39,803
Pozdravljena, mama.
191
00:17:43,524 --> 00:17:47,352
O, Fagan. O, ne.
192
00:17:49,197 --> 00:17:51,899
Pridi, sin, pridi.
193
00:18:03,544 --> 00:18:08,515
Kako ti je tvoj oče lahko to
storil? -Je že dobro, mama.
194
00:18:08,716 --> 00:18:14,104
Katrina Anice, mi zaupaš?
-Da, saj sem ti že povedala.
195
00:18:14,305 --> 00:18:18,217
Potem pa morata takoj zbežati.
Ti in Fagan.
196
00:18:21,396 --> 00:18:25,824
Ne more priti domov. -Tukaj lahko
ostane, kolikor dolgo hoče, Iona.
197
00:18:26,025 --> 00:18:29,453
Fagan, zbežati morava.
Prosim, zbežati morava. Takoj.
198
00:18:29,654 --> 00:18:32,523
Zakaj?
-Fagan!
199
00:18:34,158 --> 00:18:36,819
Zbeži, Fagan. Pojdi. Zbeži.
200
00:18:39,038 --> 00:18:44,493
Kai. Kai, pusti ju,
prosim, da gresta.
201
00:18:45,503 --> 00:18:49,348
To ni tvoja stvar,
Bletsung MacLeod.
202
00:18:49,549 --> 00:18:55,376
Prosim, Brogan. Tvoj sin je.
Ne stori tega. Tvoja kri je!
203
00:18:57,223 --> 00:18:59,841
Ne!
204
00:19:48,232 --> 00:19:52,018
Ne! Pridi, Fagan.
Ne grem brez tebe.
205
00:20:07,960 --> 00:20:12,914
Kje si, fant?
Raje se pokaži. Me slišiš?
206
00:20:13,132 --> 00:20:15,083
Fagan!
207
00:20:22,183 --> 00:20:25,944
Fagan? Fagan, zbudi se.
208
00:20:26,145 --> 00:20:30,473
O, Bog. Pomagaj mi, Bog.
Prosim, pomagaj nama.
209
00:20:42,953 --> 00:20:47,799
Če se ne prikažeš,
nisi več moj sin.
210
00:20:48,000 --> 00:20:51,369
Nikoli več te ne pogledam.
211
00:20:53,464 --> 00:20:57,167
Zame si mrtev.
Me slišiš, fant?
212
00:21:31,043 --> 00:21:34,395
Vso dolino sem preiskal,
da bi jo našel.
213
00:21:36,590 --> 00:21:41,085
In nihče ni videl
čisto ničesar.
214
00:21:44,723 --> 00:21:49,594
Minila sta že noč in dan.
215
00:21:50,479 --> 00:21:53,322
Pomagaj mi, Bog.
216
00:21:53,774 --> 00:21:56,743
Šel sem celo do Soteske.
217
00:22:54,209 --> 00:22:56,160
Fagan?
218
00:22:57,879 --> 00:22:59,789
Fagan?
219
00:23:00,298 --> 00:23:02,250
Fagan!
220
00:23:06,388 --> 00:23:10,049
Jedec grehov, počakajte.
Kam nesete Fagana?
221
00:23:10,726 --> 00:23:13,986
Umakniti se morata
s tega mraza.
222
00:23:14,187 --> 00:23:16,347
Pojdi z mano.
223
00:24:01,651 --> 00:24:05,396
Veliko težav sta povzročila,
Cadi Forbes.
224
00:24:05,822 --> 00:24:11,110
Hvala, ker ste prišli po naju.
-Zdaj pa lezi.
225
00:24:11,870 --> 00:24:14,997
Poskusi se še malo naspati.
226
00:24:49,407 --> 00:24:51,901
Kje sva?
227
00:24:53,745 --> 00:24:56,405
V votlini Jedca grehov.
228
00:24:57,499 --> 00:25:01,452
Tukaj živi?
-Da.
229
00:25:03,004 --> 00:25:07,376
Sam se striže in brije.
-Kje je?
230
00:25:07,884 --> 00:25:10,944
Odšel je, preden
sem se zbudila.
231
00:25:12,013 --> 00:25:16,776
K Bletsung.
-Zebe me.
232
00:25:22,649 --> 00:25:25,184
Kaj pa počneš?
233
00:25:26,110 --> 00:25:30,247
Fagana zebe, gospod.
-Ne smeš se dotikati mojih stvari.
234
00:25:30,448 --> 00:25:34,585
Če bi kdo izvedel za to,
bi bila zaznamovana tako kot jaz.
235
00:25:34,786 --> 00:25:40,415
20 let se me ni nihče dotaknil
in tako mora tudi ostati.
236
00:25:41,793 --> 00:25:44,578
Umakni se. Pusti me mimo.
237
00:26:00,853 --> 00:26:06,183
Bletsungine odeje so. Pokrij ga
z eno. Nisem se jih dotaknil.
238
00:26:08,778 --> 00:26:14,374
Tudi tujčeva torba je notri. Menila
je, da bi jo ti morda hotela imeti.
239
00:26:14,575 --> 00:26:17,377
Kaj pa moj oče?
240
00:26:19,455 --> 00:26:21,507
Tukaj te ne bo iskal.
241
00:26:21,708 --> 00:26:24,468
A ko bosta dovolj
zdrava za pot, morata oditi.
242
00:26:24,669 --> 00:26:28,296
Kam pa?
-Kamorkoli razen sem.
243
00:26:28,714 --> 00:26:31,934
Ta votlina je
polna temnih grehov.
244
00:26:32,135 --> 00:26:36,972
Zakaj je Bog pred vsemi tistimi
leti določil, da je žreb izbral vas?
245
00:26:37,173 --> 00:26:39,900
Takšna je bila božja volja.
246
00:26:40,101 --> 00:26:45,121
Mogoče pa ni bila božja volja.
-O čem pa govoriš?
247
00:26:50,736 --> 00:26:53,814
Znate brati?
-Da.
248
00:26:54,448 --> 00:26:56,692
Kaj je to?
249
00:26:57,368 --> 00:27:01,613
Knjiga, ki nama jo je dal
božji mož, preden je umrl.
250
00:27:02,665 --> 00:27:07,894
Govori o drugem jedcu grehov,
ki ga je že davno tega poslal Bog.
251
00:27:08,170 --> 00:27:11,973
Piše, da nam lahko samo
on odpusti naše grehe.
252
00:27:12,174 --> 00:27:16,695
Te knjige ne bom nikoli prebral.
-Zakaj pa ne?
253
00:27:17,305 --> 00:27:21,191
Ker bi to pomenilo, da sem v tej
votlini zapravil svoje življenje.
254
00:27:21,392 --> 00:27:26,279
In nikoli rešil pogube
niti eno samo dušo.
255
00:29:37,361 --> 00:29:42,876
Cadi! -Pohiti! Prosim,
pohiti! -Cadi, kje si?
256
00:29:43,951 --> 00:29:47,629
V zadnjem delu votline.
Pohiti, prosim, pohiti!
257
00:29:47,830 --> 00:29:50,907
Pohiti!
-Že prihajam.
258
00:29:51,375 --> 00:29:54,477
Ne skrbi,
skoraj sem že tam.
259
00:29:57,548 --> 00:29:59,057
Zakaj si potreboval
toliko časa?
260
00:29:59,258 --> 00:30:01,601
Morala bi se mi zahvaliti,
ne pa da me tepeš.
261
00:30:01,802 --> 00:30:05,813
Tako sem se bala. Še nikoli nisem
bila v takšni temi. Še nikoli.
262
00:30:06,014 --> 00:30:09,025
No, ni več temno.
263
00:30:09,226 --> 00:30:12,528
Kaj, če bi izpustila mojo roko?
-Oprosti.
264
00:30:12,729 --> 00:30:18,309
Je že dobro. -Nekaj sem
našla, Fagan. Tukaj. Poglej.
265
00:30:21,113 --> 00:30:23,356
Kaj je to?
266
00:30:25,075 --> 00:30:27,960
Sprašujem se, ali jih
je narisal Jedec grehov.
267
00:30:28,161 --> 00:30:32,865
Kaj naj bi bili ti kupi?
So to hribi?
268
00:30:33,375 --> 00:30:36,202
Mislim, da indijanski vigvami.
269
00:30:41,508 --> 00:30:47,730
Na tejle je mož s klobukom
in videti je, da plešejo.
270
00:30:47,931 --> 00:30:53,720
Z nekom se rokuje.
Mogoče s poglavarjem. -Da.
271
00:30:58,567 --> 00:31:03,730
Z njimi je še več
belcev in belk.
272
00:31:04,823 --> 00:31:07,191
Kaj je to?
273
00:31:09,035 --> 00:31:12,179
Ali je to ogenj?
-Da.
274
00:31:12,539 --> 00:31:15,241
Vigvami gorijo.
275
00:31:30,140 --> 00:31:32,717
Mislim, da razumem.
276
00:31:34,811 --> 00:31:40,391
Te postave na tleh so
možje iz indijanske vasi.
277
00:31:40,650 --> 00:31:45,438
Vse so pobili možje
s klobuki. Belci.
278
00:31:51,369 --> 00:31:53,404
Poglej.
279
00:31:54,915 --> 00:31:58,426
To je Soteska, kajne?
-Da.
280
00:31:58,668 --> 00:32:04,665
Videti je, kot da so padli z mostu
iz debla. -Da, res je. Toda ...
281
00:32:06,509 --> 00:32:10,604
Niso padli.
Porinili so jih.
282
00:32:10,805 --> 00:32:17,161
Moški s klobukom je ustrelil prvega.
Ostali so padli za njim v Sotesko.
283
00:32:24,527 --> 00:32:28,289
Eden izmed mož je
moral pobegniti poboju.
284
00:32:28,490 --> 00:32:31,458
On je naslikal te risbe.
285
00:32:31,659 --> 00:32:35,404
Kaj misliš, da se je
zgodilo z njim? -Ne vem.
286
00:32:46,674 --> 00:32:49,460
Pravkar si ga našla, Cadi.
287
00:33:24,045 --> 00:33:30,225
Gotovo je bil ranjen in je umrl.
-Kako veš?
288
00:33:30,426 --> 00:33:34,463
Ker za risbe ni
uporabil gline ali saj.
289
00:33:36,307 --> 00:33:39,051
Naslikal jih je
s svojo lastno krvjo.
290
00:33:39,978 --> 00:33:44,406
Jedec grehov je imel prav.
V votlini so resnično temni grehi.
291
00:33:44,607 --> 00:33:48,227
Vedeti moram,
kaj te risbe pomenijo.
292
00:33:48,569 --> 00:33:53,090
Mislim, da poznam nekoga,
ki nama lahko pove. Pridi.
293
00:33:54,617 --> 00:33:59,672
Ni varno oditi podnevi, Fagan.
Bojim se, kaj bo storil tvoj oče.
294
00:34:01,165 --> 00:34:05,769
Je že v redu.
Ni ti treba iti z mano.
295
00:34:07,463 --> 00:34:10,332
Saj lahko sam skrbim zase.
296
00:34:14,971 --> 00:34:19,358
Se spomniš noči ob reki,
Katrina Anice? -Da.
297
00:34:19,559 --> 00:34:22,845
Kdo je vrgel kamen
v Brogana Kaija?
298
00:34:23,980 --> 00:34:27,591
Bog ti ni dal
srce strahopetca.
299
00:34:42,874 --> 00:34:47,052
Glede teh slik
v votlini Jedca grehov ...
300
00:34:47,253 --> 00:34:49,965
Rada bi izvedela o Indijancih,
ki so živeli tukaj pred nami.
301
00:34:50,166 --> 00:34:54,018
Rada bi zvedela o Indijancih,
ki so bili umorjeni.
302
00:34:55,136 --> 00:34:59,689
Božji mož nama je rekel,
da naju bi resnica osvobodila,
303
00:34:59,890 --> 00:35:02,593
če bi jo poznala.
304
00:35:04,812 --> 00:35:10,984
Mogoče je napočil čas,
da pride na dan celotna resnica.
305
00:35:39,764 --> 00:35:44,467
Oče! -Cadi. Ljubica,
vse je v redu s tabo.
306
00:35:45,770 --> 00:35:50,557
Dobro sem, oče.
Kje je mama? -Doma.
307
00:35:50,816 --> 00:35:54,102
Ko te nisva mogla najti,
sva mislila ...
308
00:35:54,361 --> 00:35:56,079
Kje si bila?
309
00:35:56,280 --> 00:35:59,708
Obljubim, da vama bom
kmalu vse razložila,
310
00:35:59,909 --> 00:36:02,711
a najprej moramo
nekaj opraviti.
311
00:36:02,912 --> 00:36:04,946
Prav.
312
00:36:11,170 --> 00:36:15,857
Hočem vedeti,
kdo je pozvonil. -Jaz.
313
00:36:16,342 --> 00:36:20,729
Kaj naj to pomeni, ga. Elda?
Za koga je izkopan ta grob?
314
00:36:23,307 --> 00:36:29,346
Sosedje, prišel je čas,
da položimo preteklost k počitku,
315
00:36:29,730 --> 00:36:33,116
da povemo na glas
stare skrivnosti in laži
316
00:36:33,317 --> 00:36:37,787
in jih nato enkrat za vselej
pokopljemo v tem grobu.
317
00:36:37,988 --> 00:36:45,076
Dovolj sem slišal. -Brogan Kai,
utihni vsaj enkrat v življenju.
318
00:36:48,999 --> 00:36:54,471
Rod nazaj, ko smo prišli
iz Walesa sem v to dolino,
319
00:36:54,672 --> 00:36:59,392
nisem še nikoli videla
česa bolj čudovitega.
320
00:37:01,804 --> 00:37:06,332
Resnično je bilo
božansko lepo.
321
00:37:06,600 --> 00:37:10,470
Kot nebesa na zemlji.
322
00:37:10,896 --> 00:37:14,407
S hladnimi potoki
in bogato rjavo prstjo.
323
00:37:14,608 --> 00:37:18,870
Bolj čudovito kot katerikoli kraj,
ki sem ga kdaj videla v domovini.
324
00:37:19,071 --> 00:37:22,957
Prišli smo po stezi in
vodil nas je Laochailand Kai.
325
00:37:23,158 --> 00:37:28,463
Skupaj ducat družin.
In ko smo dosegli indijansko vas,
326
00:37:28,664 --> 00:37:33,259
so vsi mali otroci pritekli
k nam, da bi nas pozdravili.
327
00:38:09,162 --> 00:38:14,450
Z eno roko je Kai ponudil
poglavarju darilo miru.
328
00:38:14,960 --> 00:38:17,870
A z drugo roko ...
329
00:38:18,839 --> 00:38:24,735
Ostalo je bil
pekel na zemlji.
330
00:41:14,597 --> 00:41:20,928
Žalosti me, da moram priznati,
da je bil tudi moj Donal med možmi,
331
00:41:21,229 --> 00:41:25,749
ki so tisti dan
povzročili toliko zla.
332
00:41:27,652 --> 00:41:33,190
Tako kot tudi mnogi izmed
vaših očetov in dedkov.
333
00:41:33,408 --> 00:41:37,252
Moj oče ni imel nobene izbire.
Divjaki so bili.
334
00:41:37,453 --> 00:41:41,590
V spanju bi nas skalpirali.
-Če bi bilo to res, Brogan,
335
00:41:41,791 --> 00:41:44,676
zakaj je potem Laochailand
tako obupno potreboval
336
00:41:44,877 --> 00:41:49,064
na svoji smrtni postelji
jedca grehov?
337
00:41:50,049 --> 00:41:54,061
Takšen je bil običaj našega
ljudstva. Že od nekdaj.
338
00:41:54,262 --> 00:41:59,717
V tej novi deželi nismo
potrebovali jedca grehov.
339
00:42:00,143 --> 00:42:04,488
To je bil običaj, ki bi ga
morali pustiti zakopanega
340
00:42:04,689 --> 00:42:08,892
skupaj z našimi
predniki v Walesu.
341
00:42:09,569 --> 00:42:15,732
Toda Kai je bil mož z nedolžno
krvjo na svojih rokah
342
00:42:16,242 --> 00:42:20,612
in s strahom pred peklenskim
ognjem v svojem srcu
343
00:42:21,122 --> 00:42:24,883
in tako se je začelo
vse to grozno početje.
344
00:42:25,084 --> 00:42:27,870
Potreboval je nekoga,
ki naj bi trpel za tuje grehe.
345
00:42:28,254 --> 00:42:30,055
Tako kot ga
potrebujemo mi vsi
346
00:42:30,256 --> 00:42:34,518
in to, kar si povedala,
ne bo spremenilo ničesar.
347
00:42:34,719 --> 00:42:40,148
Ne. Brogan, čas je,
da se pove resnico.
348
00:42:40,349 --> 00:42:42,634
Nič več laži.
349
00:42:43,394 --> 00:42:46,555
Žreb ni bil pravičen.
350
00:42:48,399 --> 00:42:50,534
Že od vsega začetka je
bilo določeno, kdo bo izbran.
351
00:42:50,735 --> 00:42:53,328
Nora je.
Ne ve, kaj govori!
352
00:42:53,529 --> 00:42:58,917
Vem, kaj si storil, ker sem našla
kosti, ki si jih skril pod hišo.
353
00:42:59,118 --> 00:43:01,253
Ko je bil Fagan še malček,
354
00:43:01,454 --> 00:43:04,673
se je šel skrit,
ker si ga pretepel,
355
00:43:04,874 --> 00:43:09,411
in našla sem ga, kako se je igral
z nekakšnimi piščančjimi kostmi.
356
00:43:09,712 --> 00:43:14,966
Vse so bile označene
z istim znamenjem.
357
00:43:15,259 --> 00:43:18,770
Vsaka izmed njih je bila označena
z znamenjem Sima Gillivryja.
358
00:43:18,971 --> 00:43:22,049
Laži!
-Dokazala ti bom.
359
00:43:23,976 --> 00:43:27,070
Cleet, odpelji svojo
mamo domov, kamor spada.
360
00:43:27,271 --> 00:43:30,599
Ni čisto pri sebi.
-Ne.
361
00:43:31,567 --> 00:43:35,328
Poglejte. Vidite?
362
00:43:35,529 --> 00:43:39,983
Vse so enake.
Označene s Simovim znamenjem.
363
00:43:46,457 --> 00:43:50,827
Vsa ta leta,
pa sploh ni bila božja volja.
364
00:43:53,756 --> 00:43:56,182
Laž. Zakaj bi
storil kaj takega?
365
00:43:56,383 --> 00:44:01,922
Ker si ljubil Bletsung
MacLeod, ne mene,
366
00:44:02,431 --> 00:44:06,076
ona pa je ljubila Sima.
In če je nisi mogel imeti ti,
367
00:44:06,276 --> 00:44:08,778
si zagotovil, da je ne bi
mogel nikoli imeti noben moški.
368
00:44:09,063 --> 00:44:11,114
Dovolj imam tega.
369
00:44:11,315 --> 00:44:14,117
Tega zborovanja je konec.
Pojdite vsi domov.
370
00:44:14,318 --> 00:44:17,187
Ne, dokler ne
povem svoje še jaz.
371
00:44:19,365 --> 00:44:21,458
Tukaj nisi zaželen,
Jedec grehov.
372
00:44:21,659 --> 00:44:25,420
Ne smeš priti z gore,
če te ne pokličemo.
373
00:44:25,621 --> 00:44:30,583
Še vedno je čas,
da tu nocoj nekdo umre.
374
00:44:31,877 --> 00:44:37,599
Nekdo, ki je vladal
tej dolini s prevaro
375
00:44:37,800 --> 00:44:40,835
in železno pestjo.
376
00:44:41,470 --> 00:44:47,575
Nekdo, ki je do smrti
pretepel božjega moža.
377
00:44:48,519 --> 00:44:51,460
Nekdo, ki mi je vsa
ta leta preprečeval,
378
00:44:51,661 --> 00:44:54,641
da sem z žensko,
ki jo ljubim.
379
00:44:55,276 --> 00:44:58,328
Obrni se in mi
poglej v oči, Brogan.
380
00:44:58,529 --> 00:45:01,206
Rekel sem,
da pojdite vsi domov!
381
00:45:01,407 --> 00:45:04,317
Rekel sem,
da se obrni, Kai!
382
00:45:05,244 --> 00:45:08,713
Ne, ti se obrni in
vrni v svojo luknjo
383
00:45:08,914 --> 00:45:12,575
ali pa bomo še pred jutrom
izbirali novega jedca grehov.
384
00:45:14,169 --> 00:45:17,347
Nič več ubijanja in laži.
385
00:45:17,548 --> 00:45:22,585
To se te ne tiče.
-O, pa se me in vi veste, zakaj.
386
00:45:27,015 --> 00:45:30,676
Ne. -Grehov mi niste
mogli odvzeti zato,
387
00:45:30,876 --> 00:45:34,736
ker vam to ni bilo nikoli namenjeno.
-Ne približaj se mi, otrok.
388
00:45:34,940 --> 00:45:37,992
To nam je prišel
povedat božji mož.
389
00:45:38,193 --> 00:45:42,105
Prosim te, otrok.
Nisem čist.
390
00:45:43,949 --> 00:45:49,212
Ta knjiga govori o tem.
Nekdo nam je že odvzel grehe.
391
00:45:49,413 --> 00:45:51,364
Ne.
392
00:45:52,332 --> 00:45:55,184
Ne more biti res.
393
00:46:06,680 --> 00:46:09,966
Nisi pošast, Sim Gillivry.
394
00:46:10,642 --> 00:46:17,156
Samo mož si, ki ga Bog
ljubi in mu hoče oprostiti.
395
00:46:17,357 --> 00:46:20,310
Ki ga hoče osvoboditi.
396
00:46:20,777 --> 00:46:24,113
Ki hoče osvoboditi vse nas.
397
00:48:56,182 --> 00:48:58,175
Mama?
398
00:49:00,520 --> 00:49:03,656
Mama, tako mi je žal zaradi
tega, kar se je zgodilo Elen.
399
00:49:03,857 --> 00:49:08,243
Ljubosumna sem
bila nanjo. -Vem.
400
00:49:08,444 --> 00:49:13,548
Tebi in njej sem
rekla strašne stvari.
401
00:49:14,701 --> 00:49:18,962
Spomnim se. -In vem, da imaš
vse razloge, da me sovražiš,
402
00:49:19,163 --> 00:49:24,527
vendar je nisem potisnila z debla.
Pri svojem življenju prisegam.
403
00:49:25,169 --> 00:49:27,037
Cadi.
404
00:49:29,048 --> 00:49:32,851
Nikoli nisem niti za minuto
mislila, da si jo porinila v reko.
405
00:49:33,052 --> 00:49:39,016
Nikoli nisem mislila tega.
-Nisi? -Ne.
406
00:49:40,685 --> 00:49:44,138
Zakaj pa si bila potem
tako jezna name?
407
00:49:45,648 --> 00:49:48,225
Ne nate, otrok.
408
00:49:48,526 --> 00:49:50,811
Nase.
409
00:49:53,656 --> 00:49:56,917
Jaz bi morala iti za tabo.
410
00:49:57,118 --> 00:49:59,719
Ne, mama. Zakaj?
411
00:50:00,663 --> 00:50:06,001
Vedela sem, da sem te prizadela,
ker sem ji tako dajala prednost.
412
00:50:06,210 --> 00:50:12,266
A bila je tako majhna,
tako bolehna,
413
00:50:12,467 --> 00:50:15,210
vse od rojstva naprej,
414
00:50:15,470 --> 00:50:22,158
ti, Cadi, ti pa si bila tako
polna življenja in energije.
415
00:50:23,102 --> 00:50:26,446
Toda nikoli nisem hotela,
da bi ti krivila sebe.
416
00:50:26,647 --> 00:50:28,949
Jaz sem bila kriva.
417
00:50:29,150 --> 00:50:32,978
Jaz sem poslala Elen,
naj gre za tabo.
418
00:50:33,196 --> 00:50:34,955
Nisi vedela, da bom
šla do Soteske, mama.
419
00:50:35,156 --> 00:50:40,168
A morala bi iti jaz,
Cadi, ne Elen.
420
00:50:40,369 --> 00:50:42,963
Morala bi iti jaz.
421
00:50:43,164 --> 00:50:47,259
Da bi ti lahko povedala,
kako mi je žal.
422
00:50:47,460 --> 00:50:55,050
Jaz sem kriva, da je padla
v Sotesko in umrla, Cadi, ne ti.
423
00:50:55,885 --> 00:51:02,176
Nesreča je bila, mama. -Nesreča,
ki se ne bi nikoli zgodila,
424
00:51:02,391 --> 00:51:06,178
če bi bila prava mama.
425
00:51:07,146 --> 00:51:09,030
Včasih sem
426
00:51:09,231 --> 00:51:14,144
v tvojih očeh
videla obupno žalost
427
00:51:15,479 --> 00:51:20,726
in trpljenje.
Tako mi je žal, otrok.
428
00:51:20,993 --> 00:51:23,094
Jaz ...
429
00:51:23,412 --> 00:51:27,449
Nisem vedela,
kako naj ti olajšam to žalost.
430
00:51:27,875 --> 00:51:31,576
Jaz ...
Pričela sem misliti,
431
00:51:31,776 --> 00:51:35,891
da sem tistega dne v reki
izgubila obe svoji dekleti.
432
00:51:36,092 --> 00:51:38,435
Nisi me izgubila, mama.
433
00:51:38,636 --> 00:51:41,076
Hotela sem samo,
da razprostreš roke in mi poveš,
434
00:51:41,276 --> 00:51:46,776
da še vedno hočeš, da sem
tvoja hči. Stekla bi ti naročje.
435
00:51:48,521 --> 00:51:52,899
Bi? Resnično?
436
00:52:00,116 --> 00:52:05,987
Rada te imam, Cadi.
-Tudi jaz te imam rada, mama.
437
00:52:07,748 --> 00:52:11,117
Še vedno si moj
mali košček nebes.
438
00:52:12,077 --> 00:52:15,388
Mali košček nebes. Lilybet.
439
00:52:15,589 --> 00:52:19,084
Sliši se podobno, kajne?
440
00:52:20,052 --> 00:52:23,271
Ne zapusti me, otrok.
Ne zapusti me, Cadi.
441
00:52:23,472 --> 00:52:26,950
Tako mi je žal.
442
00:53:23,073 --> 00:53:25,959
In v teku let so se
postavljala vprašanja.
443
00:53:26,160 --> 00:53:29,879
Ne morem reči, ali je
bila Lilybet angel ali ne.
444
00:53:30,080 --> 00:53:34,676
Dejstvo je, da v resnici
ne vem, kaj je bila. Vem pa,
445
00:53:34,876 --> 00:53:38,871
da je bila ob meni tisto pomlad,
ko sem jo najbolj potrebovala.
446
00:53:39,214 --> 00:53:42,558
Po tistem dnevu Nove zaveze
je nisem videla nikoli več.
447
00:53:42,759 --> 00:53:46,980
Tako smo ga poimenovali.
Pomenil je nov začetek.
448
00:53:47,181 --> 00:53:50,775
Je pa res, da je
nisem več potrebovala.
449
00:53:50,976 --> 00:53:55,622
Ker sem imela od tedaj
dalje ob sebi Gospoda.
450
00:54:16,776 --> 00:54:26,976
Prevod in priredba:
skalar001
skalar001@yahoo.com
451
00:54:26,977 --> 00:54:29,477
Priredba za "MoMo": AŽ