1 00:00:02,801 --> 00:00:06,737 Otrok, le kaj si lahko storila, da bi si zaslužila takšno kazen? 2 00:00:09,140 --> 00:00:11,342 Ne morem povedati. 3 00:00:13,853 --> 00:00:18,883 Najsi si storila karkoli, Gospod te nima zato nič bolj ali nič manj rad. 4 00:00:20,652 --> 00:00:24,763 Ali obljubite, da me ne boste sovražili, če vam povem? 5 00:00:25,156 --> 00:00:29,451 Ljubil te bom prav tako, kot je Gospod ljubil mene. 6 00:00:31,788 --> 00:00:36,467 Ubila sem sestrico, Elen. Svojo mlajšo sestrico. 7 00:00:36,668 --> 00:00:38,302 Zdaj sem obsojena na to, da bom živela vse življenje 8 00:00:38,503 --> 00:00:41,013 zavedajoč se, da je zaradi mene ni tu. 9 00:00:41,214 --> 00:00:46,051 Zavedajoč se, da ima mama zlomljeno srce in da je vse to moja krivda. 10 00:00:49,055 --> 00:00:51,749 Povej mi, kako se je zgodilo, otrok. 11 00:00:52,100 --> 00:00:55,486 Dan je bil zaklet že od samega začetka. 12 00:00:55,687 --> 00:00:58,405 Babica mi je napravila punčko iz cunj in Elen jo je hotela imeti. 13 00:00:58,606 --> 00:01:01,784 Izpusti jo. Moja je. -Ti jo daj. Jaz sem se prva igrala z njo. 14 00:01:01,985 --> 00:01:07,140 Rekla sem, da jo izpusti, smrklja. Moja je. Babica jo je naredila zame. 15 00:01:09,367 --> 00:01:12,419 Cadi, kako si drzneš udariti svojo mlajšo sestrico? -Ampak mama ... 16 00:01:12,620 --> 00:01:16,933 Sebična si in to dobro veš. Ne zaslužiš si te punčke. 17 00:01:19,127 --> 00:01:22,346 Vedno ji pustiš, da dobi vse, kar hoče. 18 00:01:22,547 --> 00:01:25,700 Sovražim njo in sovražim tebe. 19 00:01:38,229 --> 00:01:44,876 Cadi, počakaj. Saj lahko dobiš punčko nazaj. Cadi! 20 00:02:19,896 --> 00:02:21,764 Cadi! 21 00:02:22,398 --> 00:02:25,617 Elen! 22 00:02:25,818 --> 00:02:28,896 Zakričala sem, a bilo je že prepozno. 23 00:02:29,155 --> 00:02:31,891 Ničesar nisem mogla storiti. 24 00:02:32,283 --> 00:02:34,376 Šla sem dol, da bi jo poiskala. 25 00:02:34,577 --> 00:02:38,205 V upanju, da se bo pojavila, sem kričala njeno ime. 26 00:02:38,456 --> 00:02:40,766 Vendar se ni. 27 00:02:44,045 --> 00:02:46,597 O, Cadi. 28 00:02:49,217 --> 00:02:55,138 Nekatere bridkosti so tako globoke, da se jih lahko dotakne le Bog. 29 00:02:57,266 --> 00:03:01,153 Grehov ti ne more odvzeti noben človek, otrok. 30 00:03:02,396 --> 00:03:07,008 Jedec grehov je nekoč že obstajal, 31 00:03:07,276 --> 00:03:12,456 izvirni jedec grehov, ki ga je pred davnimi časi poslal Bog, 32 00:03:12,657 --> 00:03:17,002 da nas enkrat za vselej odreši vseh grehov, 33 00:03:17,203 --> 00:03:21,940 in ta knjiga ... Ta knjiga pripoveduje vse o njem. 34 00:03:26,003 --> 00:03:29,205 Boste povedali temu jedcu grehov, kako mi je žal? 35 00:03:29,406 --> 00:03:32,108 Ga boste prosili, naj mi odpusti? 36 00:03:33,511 --> 00:03:39,199 Saj si ga pravkar sama. Čudovito dekle, saj si ga pravkar sama. 37 00:03:40,977 --> 00:03:44,154 In zdaj je tvoje srce oprano vseh črnih madežev, 38 00:03:44,355 --> 00:03:49,259 ki ti jih je povzročil ta svet ali ki bi jih ti lahko kdaj drugim. 39 00:03:58,160 --> 00:04:00,695 Ima ta jedec grehov kakšno ime? 40 00:04:01,497 --> 00:04:05,834 Da. Ime mu je Jezus. 41 00:04:06,419 --> 00:04:08,370 Jezus. 42 00:04:15,761 --> 00:04:19,456 Nič več me ne boli, Lilybet! Nič več me ne boli! 43 00:04:19,765 --> 00:04:23,377 Vem, Katrina Anice. Dobro opravljeno. 44 00:04:38,868 --> 00:04:41,795 Cadi, kje si bila? Skrbelo naju je zate. 45 00:04:41,996 --> 00:04:44,606 Opravljeno je, ga. Elda. Opravljeno. 46 00:04:45,332 --> 00:04:49,352 Kaj je opravljeno, otrok? -Oproščeno mi je. 47 00:04:50,546 --> 00:04:56,685 Če ta božji mož govori resnico, smo vsi verjeli lažem. 48 00:04:56,886 --> 00:04:58,895 Še posebej Jedec grehov. 49 00:04:59,096 --> 00:05:04,125 Kako je bil izbran, ga. Elda? -To je bilo že davno. 50 00:05:04,435 --> 00:05:06,444 Pred 20 zimami, 51 00:05:06,645 --> 00:05:11,074 ko je bil tvoj dedek Laochailand na smrtni postelji. 52 00:05:11,817 --> 00:05:14,994 A tega ne morem povedati, ne da bi grdo govorila o mrtvih. 53 00:05:15,195 --> 00:05:18,682 Nisem slep za grehe svoje družine, ga. Elda. 54 00:05:19,616 --> 00:05:21,668 No ... 55 00:05:21,952 --> 00:05:26,076 Menda prej ali slej vsi ljudje občutijo strah pred Bogom, 56 00:05:26,276 --> 00:05:28,541 celo tisti najbolj kruti, 57 00:05:28,792 --> 00:05:32,929 in Laochailand je imel na vesti mnogo grehov. 58 00:05:33,130 --> 00:05:37,083 Prosil je tvojega očeta, naj mu pripelje jedca grehov. 59 00:05:37,426 --> 00:05:41,688 Zato je Brogan zahteval, naj vsak moški, starejši od 13 let, 60 00:05:41,889 --> 00:05:45,741 s svojim znamenjem označi piščančjo kost 61 00:05:46,060 --> 00:05:49,737 in nato so te kosti zbrali skupaj v posodi 62 00:05:49,938 --> 00:05:54,759 in iz nje je bila izbrana ena kost 63 00:05:55,569 --> 00:05:59,872 in pripadala je možu, ki zdaj živi na Mrtvečevi gori. 64 00:06:00,073 --> 00:06:04,586 Nikoli ne bom pozabila izraza na obrazu moža, ki je bil izbran, 65 00:06:04,787 --> 00:06:07,297 niti solz njegovega mladega dekleta. 66 00:06:07,498 --> 00:06:10,984 Je bila to Bletsung MacLeod? -Da, dekle. 67 00:06:11,293 --> 00:06:14,470 Novi jedec grehov je nato opravil svojo dolžnost 68 00:06:14,671 --> 00:06:18,416 in tako je bilo potem ves čas od tedaj dalje. 69 00:06:20,093 --> 00:06:25,857 Otrok, bojim se, da te stare kosti ne bodo zmogle poti. 70 00:06:26,183 --> 00:06:29,544 Misliš, da bi ta božji mož prišel k meni? 71 00:06:29,811 --> 00:06:34,106 Tudi sama sem zelo potrebna odpuščanja. 72 00:06:44,409 --> 00:06:46,769 Pozdravljeni še enkrat. 73 00:06:49,247 --> 00:06:53,468 No, če to ni moja mlada učenka. 74 00:06:53,669 --> 00:06:59,282 Oprostite, a moj prijatelj Fagan noče več poslušati v grmovju. 75 00:07:00,509 --> 00:07:05,304 Si že kdaj slišal za ime Jezusa Kristusa, sinko? 76 00:07:06,181 --> 00:07:09,709 Samo takrat, ko se moj oče udari s kladivom po prstu. 77 00:07:10,852 --> 00:07:12,987 Torej. 78 00:07:13,605 --> 00:07:16,123 Sedita, kajti resnica vaju bo osvobodila 79 00:07:16,324 --> 00:07:19,477 in začeli bomo čisto od začetka. 80 00:07:40,507 --> 00:07:42,575 Moj oče je. 81 00:07:42,926 --> 00:07:47,038 Zbežati morate, gospod. -Fagan. -Morate se skriti. 82 00:07:48,181 --> 00:07:51,176 Sinko, ne boj se nobenega človeka. -Ne. 83 00:07:51,376 --> 00:07:55,029 Moj oče vlada tej dolini. Ubil vas bo. 84 00:07:55,230 --> 00:08:01,535 Ne more ubiti resnice, Fagan. -Ne, prosim. Zbežite. Skrijte se. 85 00:08:01,736 --> 00:08:04,997 Tudi če bi hodil po globeli smrtne sence, se ne bojim hudega. -Fagan? 86 00:08:05,198 --> 00:08:09,210 Gospod je z menoj in prebival bom v hiši Gospodovi vse dni življenja. 87 00:08:11,204 --> 00:08:13,756 Fagan, zbežati morava. Prosim. Takoj. 88 00:08:13,957 --> 00:08:18,544 Ne, Cadi. Ne. Postaviti se moram za tega moža. 89 00:08:26,553 --> 00:08:28,504 Fagan! 90 00:08:38,565 --> 00:08:41,450 Rekel sem ti, da ne hodi sem, mar nisem, fant? 91 00:08:41,651 --> 00:08:44,703 Pusti ga, oče. Ničesar ni zakrivil. 92 00:08:44,904 --> 00:08:47,256 Komu boš verjel? 93 00:08:47,441 --> 00:08:50,793 Nekemu norcu, ki je prišel preko gora, ali lastnemu očetu? 94 00:08:50,994 --> 00:08:55,906 Izpusti fanta. -Mala cmerava podgana. Izdajalec. 95 00:09:01,671 --> 00:09:05,015 Božje kraljestvo pripada takšnim, kot je on, Brogan Kai. 96 00:09:05,216 --> 00:09:08,302 Rekel sem ti, da ne hodi na mojo goro ali pa te ubijem. 97 00:09:08,503 --> 00:09:12,523 Moral bi te že takoj prvi dan. Namesto tega pa sem bil prijazen 98 00:09:12,724 --> 00:09:14,741 in ti naščuvaš zoper mene mojo lastno družino? 99 00:09:14,942 --> 00:09:18,570 Bog te je ustvaril poštenega, Kai, a ti si mnogokrat skrenil s poti. 100 00:09:18,771 --> 00:09:22,676 To so moji ljudje. -Gospodove oči so obrnjene na človekove poti 101 00:09:22,876 --> 00:09:28,976 in on vidi vse njegove korake. Skesaj se in reši svojo dušo. 102 00:09:31,993 --> 00:09:35,146 Ne, prosim. Nikar! 103 00:09:38,082 --> 00:09:45,723 Prosim, nikar! Oče, nikar. Ne. Prosim! 104 00:09:46,299 --> 00:09:48,267 Ne. 105 00:09:49,093 --> 00:09:52,121 Ne. 106 00:09:56,935 --> 00:10:02,256 Saj sem te posvaril, mar ne? Sam si si kriv. 107 00:10:04,609 --> 00:10:07,553 Toliko o moči njegovega boga. 108 00:10:08,279 --> 00:10:12,499 Sovražim te! Sovražim, da sem tvoj sin. 109 00:10:12,700 --> 00:10:17,576 Kako se mi drzneš zoperstaviti? Svoji lastni krvi. -Ne. 110 00:10:30,802 --> 00:10:32,870 Kdo je tam? 111 00:10:35,681 --> 00:10:38,817 To nima ničesar opraviti s tabo, me slišiš? 112 00:10:39,018 --> 00:10:41,695 Hočeš, da grem pogledat, oče? 113 00:10:41,896 --> 00:10:48,156 Ne. Pojdiva. -Kaj pa tujec? Ni še mrtev. 114 00:10:48,361 --> 00:10:50,979 Pa bo do jutra. 115 00:10:53,332 --> 00:10:56,460 Hočeš, da nesem Fagana? -Pusti ga. 116 00:10:56,661 --> 00:10:59,254 Dovolj zgodaj bo prišel domov z repom med nogami. 117 00:10:59,455 --> 00:11:03,041 Hudo je poškodovan, oče. -Rekel sem, da ga pusti! 118 00:11:15,471 --> 00:11:19,132 Fagan. -Ali je mrtev, Cadi? 119 00:11:23,145 --> 00:11:26,907 Tako mi je žal, gospod. Tako mi je žal, da so vam to storili. 120 00:11:27,108 --> 00:11:29,042 Cadi. 121 00:11:31,404 --> 00:11:33,505 Moja torba. 122 00:11:35,491 --> 00:11:39,645 Vzemi jo. -Kaj je v njej? 123 00:11:40,997 --> 00:11:42,906 Resnica. 124 00:11:44,333 --> 00:11:46,860 Posreduj jo naprej. 125 00:11:57,430 --> 00:12:01,516 Nič ne pomaga, Fagan. Mrtev je. 126 00:12:07,273 --> 00:12:11,693 O, ne. Prosim. 127 00:12:22,329 --> 00:12:26,749 Katrina Anice! Za Fagana moraš poiskati pomoč. 128 00:12:26,950 --> 00:12:30,887 Kje? Ne morem ga peljati domov. Oče ga bo odpeljal h Kaiju. 129 00:12:31,088 --> 00:12:34,775 Bletsung Macleod. Odpelji ga k Bletsung. 130 00:12:45,853 --> 00:12:48,822 Nisem vedela, kam drugam naj ga peljem. 131 00:12:53,903 --> 00:12:56,154 O, mojbog. 132 00:12:57,698 --> 00:13:02,018 Je to delo Brogana Kaija? -Da, gospa. 133 00:13:03,621 --> 00:13:06,606 Pomagaj mi ga spraviti v hišo. 134 00:13:10,002 --> 00:13:13,405 Je že dobro. 135 00:13:18,177 --> 00:13:22,230 Cadi ga je pripeljala sem. Ne vem, zakaj je to storila. 136 00:13:22,431 --> 00:13:26,242 Glede na to, kaj si večina tukajšnjih ljudi misli o meni. 137 00:13:26,727 --> 00:13:30,622 Edini otrok je, ki se je kdaj približal tej koči. 138 00:13:30,898 --> 00:13:34,976 Me veseli, da boš imela družbo. -Da. 139 00:13:35,152 --> 00:13:37,453 Zanju bom storila vse, kar morem. 140 00:13:37,654 --> 00:13:42,750 Fant je pogumen, da se je tako uprl očetu in skušal rešiti tujca. 141 00:13:42,951 --> 00:13:45,387 Je hudo poškodovan? 142 00:13:45,579 --> 00:13:51,392 Če bi le lahko videl, kaj je Brogan storil svojemu lastnemu sinu. 143 00:13:51,585 --> 00:13:54,879 Ubogemu otroku je polomil rebra. 144 00:13:57,758 --> 00:14:01,060 Dobra mama bi bila. 145 00:14:06,975 --> 00:14:12,639 Če mi ni dovoljeno postati tvoja žena in roditi tvojih otrok, 146 00:14:13,023 --> 00:14:16,276 potem jih ne bom rodila nobenemu drugemu moškemu. 147 00:14:17,069 --> 00:14:21,614 Najbolje, da grem. Tujca bo treba spodobno pokopati. 148 00:14:21,815 --> 00:14:26,803 Ne moreš še malo ostati? Saj ti ni treba reči ničesar. 149 00:14:27,079 --> 00:14:31,391 Dobro mi dene, če si v bližini. 150 00:14:33,835 --> 00:14:36,812 Vedno sem blizu. 151 00:14:59,277 --> 00:15:03,689 Ljubi ga, Fagan. Jedca grehov ljubi. 152 00:15:05,534 --> 00:15:10,213 To ni najina stvar. -Mogoče ne. 153 00:15:10,414 --> 00:15:13,674 A moral bi slišati, kako je govoril z njo. 154 00:15:13,875 --> 00:15:16,569 Tako mehko in nežno. 155 00:15:18,422 --> 00:15:22,708 Ko sem bila majhna, je moj oče tako govoril z mojo mamo. 156 00:15:23,718 --> 00:15:27,655 Moj oče ni nikoli govoril z mamo na takšen način. 157 00:15:28,181 --> 00:15:30,524 A včasih sem jo videl, kako ga je gledala, 158 00:15:30,725 --> 00:15:34,345 kot da brez njega ne bi vzšlo sonce. 159 00:15:35,564 --> 00:15:40,534 Ne vem, kako lahko tako čuti. -Ni težko. 160 00:15:40,735 --> 00:15:44,676 Nekoga lahko ljubiš tudi, če ti ne vrača ljubezni. -Halo! 161 00:15:44,865 --> 00:15:47,149 Moja mama je. 162 00:15:49,536 --> 00:15:53,030 Na tla. Pohitita! 163 00:15:55,709 --> 00:15:59,737 Vrata bom pustila odprta, drugače bo mislila, da je kaj narobe. 164 00:16:01,798 --> 00:16:07,144 Katrina Anice, mi zaupaš? -Da. Zdaj pa molči. Biti moramo tiho. 165 00:16:07,345 --> 00:16:10,648 Iona Kai. Daleč od doma si. 166 00:16:10,849 --> 00:16:13,359 Le kaj bi rada tu v mojemu koncu doline? 167 00:16:13,560 --> 00:16:16,570 Verjemi mi, to je zadnji kraj, kjer bi hotela biti. 168 00:16:16,771 --> 00:16:20,449 A iščem svojega fanta, Fagana. Govoril je o Mrtvečevi gori. 169 00:16:20,650 --> 00:16:24,495 Si ga videla? -In če sem ga, zakaj bi ti povedala? 170 00:16:24,696 --> 00:16:26,831 Moj sin je, ne tvoj. 171 00:16:27,032 --> 00:16:29,750 Če bi kdaj imela svoje otroke, bi razumela. 172 00:16:29,951 --> 00:16:34,046 Saj ste ti in ostali zagotovili, da se to ne bi nikoli zgodilo, mar ne? 173 00:16:34,247 --> 00:16:36,907 Bog je tako določil, ne jaz. 174 00:16:37,876 --> 00:16:41,971 Toda ti si bila tista, ki je proti meni naščuvala vso dolino. 175 00:16:42,172 --> 00:16:44,974 Razširjala laži, govorila, da se ukvarjam z uroki, 176 00:16:45,175 --> 00:16:47,777 da bi tvoj ljubi Brogan nehal gledati za mano 177 00:16:47,978 --> 00:16:51,355 in se poročil s tabo. Dobila si, kar si hotela, mar ne? 178 00:16:51,556 --> 00:16:53,941 Kje je moj sin, ti čarovnica? Kje je? 179 00:16:54,142 --> 00:16:57,152 Ne zaslužiš si fanta, kot je Fagan, Iona. 180 00:16:57,353 --> 00:17:00,363 Mati bi morala ščititi svojega lastnega sina. Jaz bi se postavila 181 00:17:00,564 --> 00:17:03,200 po robu samemu peklu, da bi ga zaščitila, pa sploh ni moj sin. 182 00:17:03,401 --> 00:17:08,606 Torej ga imaš notri. Fagan? Sin, pridi ven k svoji mami. -Prosim! 183 00:17:11,618 --> 00:17:14,253 Ni ti treba iti, Fagan. 184 00:17:14,454 --> 00:17:18,599 Da, pa moram. Izpusti me, Cadi. 185 00:17:22,795 --> 00:17:25,472 Okreva po poškodbah, ki mu jih je zadal Brogan, 186 00:17:25,673 --> 00:17:27,850 ker je branil moža z reke. 187 00:17:28,051 --> 00:17:31,979 Božjega moža. Nisi vedela tega? -Zakaj pa misliš, da sem prišla sem? 188 00:17:32,180 --> 00:17:35,441 Njegov oče ga išče že od zore in ne morem dopustiti, da ga najde tu. 189 00:17:35,642 --> 00:17:37,568 Misliš, da hočem, da ga še enkrat pretepe? 190 00:17:37,769 --> 00:17:39,803 Pozdravljena, mama. 191 00:17:43,524 --> 00:17:47,352 O, Fagan. O, ne. 192 00:17:49,197 --> 00:17:51,899 Pridi, sin, pridi. 193 00:18:03,544 --> 00:18:08,515 Kako ti je tvoj oče lahko to storil? -Je že dobro, mama. 194 00:18:08,716 --> 00:18:14,104 Katrina Anice, mi zaupaš? -Da, saj sem ti že povedala. 195 00:18:14,305 --> 00:18:18,217 Potem pa morata takoj zbežati. Ti in Fagan. 196 00:18:21,396 --> 00:18:25,824 Ne more priti domov. -Tukaj lahko ostane, kolikor dolgo hoče, Iona. 197 00:18:26,025 --> 00:18:29,453 Fagan, zbežati morava. Prosim, zbežati morava. Takoj. 198 00:18:29,654 --> 00:18:32,523 Zakaj? -Fagan! 199 00:18:34,158 --> 00:18:36,819 Zbeži, Fagan. Pojdi. Zbeži. 200 00:18:39,038 --> 00:18:44,493 Kai. Kai, pusti ju, prosim, da gresta. 201 00:18:45,503 --> 00:18:49,348 To ni tvoja stvar, Bletsung MacLeod. 202 00:18:49,549 --> 00:18:55,376 Prosim, Brogan. Tvoj sin je. Ne stori tega. Tvoja kri je! 203 00:18:57,223 --> 00:18:59,841 Ne! 204 00:19:48,232 --> 00:19:52,018 Ne! Pridi, Fagan. Ne grem brez tebe. 205 00:20:07,960 --> 00:20:12,914 Kje si, fant? Raje se pokaži. Me slišiš? 206 00:20:13,132 --> 00:20:15,083 Fagan! 207 00:20:22,183 --> 00:20:25,944 Fagan? Fagan, zbudi se. 208 00:20:26,145 --> 00:20:30,473 O, Bog. Pomagaj mi, Bog. Prosim, pomagaj nama. 209 00:20:42,953 --> 00:20:47,799 Če se ne prikažeš, nisi več moj sin. 210 00:20:48,000 --> 00:20:51,369 Nikoli več te ne pogledam. 211 00:20:53,464 --> 00:20:57,167 Zame si mrtev. Me slišiš, fant? 212 00:21:31,043 --> 00:21:34,395 Vso dolino sem preiskal, da bi jo našel. 213 00:21:36,590 --> 00:21:41,085 In nihče ni videl čisto ničesar. 214 00:21:44,723 --> 00:21:49,594 Minila sta že noč in dan. 215 00:21:50,479 --> 00:21:53,322 Pomagaj mi, Bog. 216 00:21:53,774 --> 00:21:56,743 Šel sem celo do Soteske. 217 00:22:54,209 --> 00:22:56,160 Fagan? 218 00:22:57,879 --> 00:22:59,789 Fagan? 219 00:23:00,298 --> 00:23:02,250 Fagan! 220 00:23:06,388 --> 00:23:10,049 Jedec grehov, počakajte. Kam nesete Fagana? 221 00:23:10,726 --> 00:23:13,986 Umakniti se morata s tega mraza. 222 00:23:14,187 --> 00:23:16,347 Pojdi z mano. 223 00:24:01,651 --> 00:24:05,396 Veliko težav sta povzročila, Cadi Forbes. 224 00:24:05,822 --> 00:24:11,110 Hvala, ker ste prišli po naju. -Zdaj pa lezi. 225 00:24:11,870 --> 00:24:14,997 Poskusi se še malo naspati. 226 00:24:49,407 --> 00:24:51,901 Kje sva? 227 00:24:53,745 --> 00:24:56,405 V votlini Jedca grehov. 228 00:24:57,499 --> 00:25:01,452 Tukaj živi? -Da. 229 00:25:03,004 --> 00:25:07,376 Sam se striže in brije. -Kje je? 230 00:25:07,884 --> 00:25:10,944 Odšel je, preden sem se zbudila. 231 00:25:12,013 --> 00:25:16,776 K Bletsung. -Zebe me. 232 00:25:22,649 --> 00:25:25,184 Kaj pa počneš? 233 00:25:26,110 --> 00:25:30,247 Fagana zebe, gospod. -Ne smeš se dotikati mojih stvari. 234 00:25:30,448 --> 00:25:34,585 Če bi kdo izvedel za to, bi bila zaznamovana tako kot jaz. 235 00:25:34,786 --> 00:25:40,415 20 let se me ni nihče dotaknil in tako mora tudi ostati. 236 00:25:41,793 --> 00:25:44,578 Umakni se. Pusti me mimo. 237 00:26:00,853 --> 00:26:06,183 Bletsungine odeje so. Pokrij ga z eno. Nisem se jih dotaknil. 238 00:26:08,778 --> 00:26:14,374 Tudi tujčeva torba je notri. Menila je, da bi jo ti morda hotela imeti. 239 00:26:14,575 --> 00:26:17,377 Kaj pa moj oče? 240 00:26:19,455 --> 00:26:21,507 Tukaj te ne bo iskal. 241 00:26:21,708 --> 00:26:24,468 A ko bosta dovolj zdrava za pot, morata oditi. 242 00:26:24,669 --> 00:26:28,296 Kam pa? -Kamorkoli razen sem. 243 00:26:28,714 --> 00:26:31,934 Ta votlina je polna temnih grehov. 244 00:26:32,135 --> 00:26:36,972 Zakaj je Bog pred vsemi tistimi leti določil, da je žreb izbral vas? 245 00:26:37,173 --> 00:26:39,900 Takšna je bila božja volja. 246 00:26:40,101 --> 00:26:45,121 Mogoče pa ni bila božja volja. -O čem pa govoriš? 247 00:26:50,736 --> 00:26:53,814 Znate brati? -Da. 248 00:26:54,448 --> 00:26:56,692 Kaj je to? 249 00:26:57,368 --> 00:27:01,613 Knjiga, ki nama jo je dal božji mož, preden je umrl. 250 00:27:02,665 --> 00:27:07,894 Govori o drugem jedcu grehov, ki ga je že davno tega poslal Bog. 251 00:27:08,170 --> 00:27:11,973 Piše, da nam lahko samo on odpusti naše grehe. 252 00:27:12,174 --> 00:27:16,695 Te knjige ne bom nikoli prebral. -Zakaj pa ne? 253 00:27:17,305 --> 00:27:21,191 Ker bi to pomenilo, da sem v tej votlini zapravil svoje življenje. 254 00:27:21,392 --> 00:27:26,279 In nikoli rešil pogube niti eno samo dušo. 255 00:29:37,361 --> 00:29:42,876 Cadi! -Pohiti! Prosim, pohiti! -Cadi, kje si? 256 00:29:43,951 --> 00:29:47,629 V zadnjem delu votline. Pohiti, prosim, pohiti! 257 00:29:47,830 --> 00:29:50,907 Pohiti! -Že prihajam. 258 00:29:51,375 --> 00:29:54,477 Ne skrbi, skoraj sem že tam. 259 00:29:57,548 --> 00:29:59,057 Zakaj si potreboval toliko časa? 260 00:29:59,258 --> 00:30:01,601 Morala bi se mi zahvaliti, ne pa da me tepeš. 261 00:30:01,802 --> 00:30:05,813 Tako sem se bala. Še nikoli nisem bila v takšni temi. Še nikoli. 262 00:30:06,014 --> 00:30:09,025 No, ni več temno. 263 00:30:09,226 --> 00:30:12,528 Kaj, če bi izpustila mojo roko? -Oprosti. 264 00:30:12,729 --> 00:30:18,309 Je že dobro. -Nekaj sem našla, Fagan. Tukaj. Poglej. 265 00:30:21,113 --> 00:30:23,356 Kaj je to? 266 00:30:25,075 --> 00:30:27,960 Sprašujem se, ali jih je narisal Jedec grehov. 267 00:30:28,161 --> 00:30:32,865 Kaj naj bi bili ti kupi? So to hribi? 268 00:30:33,375 --> 00:30:36,202 Mislim, da indijanski vigvami. 269 00:30:41,508 --> 00:30:47,730 Na tejle je mož s klobukom in videti je, da plešejo. 270 00:30:47,931 --> 00:30:53,720 Z nekom se rokuje. Mogoče s poglavarjem. -Da. 271 00:30:58,567 --> 00:31:03,730 Z njimi je še več belcev in belk. 272 00:31:04,823 --> 00:31:07,191 Kaj je to? 273 00:31:09,035 --> 00:31:12,179 Ali je to ogenj? -Da. 274 00:31:12,539 --> 00:31:15,241 Vigvami gorijo. 275 00:31:30,140 --> 00:31:32,717 Mislim, da razumem. 276 00:31:34,811 --> 00:31:40,391 Te postave na tleh so možje iz indijanske vasi. 277 00:31:40,650 --> 00:31:45,438 Vse so pobili možje s klobuki. Belci. 278 00:31:51,369 --> 00:31:53,404 Poglej. 279 00:31:54,915 --> 00:31:58,426 To je Soteska, kajne? -Da. 280 00:31:58,668 --> 00:32:04,665 Videti je, kot da so padli z mostu iz debla. -Da, res je. Toda ... 281 00:32:06,509 --> 00:32:10,604 Niso padli. Porinili so jih. 282 00:32:10,805 --> 00:32:17,161 Moški s klobukom je ustrelil prvega. Ostali so padli za njim v Sotesko. 283 00:32:24,527 --> 00:32:28,289 Eden izmed mož je moral pobegniti poboju. 284 00:32:28,490 --> 00:32:31,458 On je naslikal te risbe. 285 00:32:31,659 --> 00:32:35,404 Kaj misliš, da se je zgodilo z njim? -Ne vem. 286 00:32:46,674 --> 00:32:49,460 Pravkar si ga našla, Cadi. 287 00:33:24,045 --> 00:33:30,225 Gotovo je bil ranjen in je umrl. -Kako veš? 288 00:33:30,426 --> 00:33:34,463 Ker za risbe ni uporabil gline ali saj. 289 00:33:36,307 --> 00:33:39,051 Naslikal jih je s svojo lastno krvjo. 290 00:33:39,978 --> 00:33:44,406 Jedec grehov je imel prav. V votlini so resnično temni grehi. 291 00:33:44,607 --> 00:33:48,227 Vedeti moram, kaj te risbe pomenijo. 292 00:33:48,569 --> 00:33:53,090 Mislim, da poznam nekoga, ki nama lahko pove. Pridi. 293 00:33:54,617 --> 00:33:59,672 Ni varno oditi podnevi, Fagan. Bojim se, kaj bo storil tvoj oče. 294 00:34:01,165 --> 00:34:05,769 Je že v redu. Ni ti treba iti z mano. 295 00:34:07,463 --> 00:34:10,332 Saj lahko sam skrbim zase. 296 00:34:14,971 --> 00:34:19,358 Se spomniš noči ob reki, Katrina Anice? -Da. 297 00:34:19,559 --> 00:34:22,845 Kdo je vrgel kamen v Brogana Kaija? 298 00:34:23,980 --> 00:34:27,591 Bog ti ni dal srce strahopetca. 299 00:34:42,874 --> 00:34:47,052 Glede teh slik v votlini Jedca grehov ... 300 00:34:47,253 --> 00:34:49,965 Rada bi izvedela o Indijancih, ki so živeli tukaj pred nami. 301 00:34:50,166 --> 00:34:54,018 Rada bi zvedela o Indijancih, ki so bili umorjeni. 302 00:34:55,136 --> 00:34:59,689 Božji mož nama je rekel, da naju bi resnica osvobodila, 303 00:34:59,890 --> 00:35:02,593 če bi jo poznala. 304 00:35:04,812 --> 00:35:10,984 Mogoče je napočil čas, da pride na dan celotna resnica. 305 00:35:39,764 --> 00:35:44,467 Oče! -Cadi. Ljubica, vse je v redu s tabo. 306 00:35:45,770 --> 00:35:50,557 Dobro sem, oče. Kje je mama? -Doma. 307 00:35:50,816 --> 00:35:54,102 Ko te nisva mogla najti, sva mislila ... 308 00:35:54,361 --> 00:35:56,079 Kje si bila? 309 00:35:56,280 --> 00:35:59,708 Obljubim, da vama bom kmalu vse razložila, 310 00:35:59,909 --> 00:36:02,711 a najprej moramo nekaj opraviti. 311 00:36:02,912 --> 00:36:04,946 Prav. 312 00:36:11,170 --> 00:36:15,857 Hočem vedeti, kdo je pozvonil. -Jaz. 313 00:36:16,342 --> 00:36:20,729 Kaj naj to pomeni, ga. Elda? Za koga je izkopan ta grob? 314 00:36:23,307 --> 00:36:29,346 Sosedje, prišel je čas, da položimo preteklost k počitku, 315 00:36:29,730 --> 00:36:33,116 da povemo na glas stare skrivnosti in laži 316 00:36:33,317 --> 00:36:37,787 in jih nato enkrat za vselej pokopljemo v tem grobu. 317 00:36:37,988 --> 00:36:45,076 Dovolj sem slišal. -Brogan Kai, utihni vsaj enkrat v življenju. 318 00:36:48,999 --> 00:36:54,471 Rod nazaj, ko smo prišli iz Walesa sem v to dolino, 319 00:36:54,672 --> 00:36:59,392 nisem še nikoli videla česa bolj čudovitega. 320 00:37:01,804 --> 00:37:06,332 Resnično je bilo božansko lepo. 321 00:37:06,600 --> 00:37:10,470 Kot nebesa na zemlji. 322 00:37:10,896 --> 00:37:14,407 S hladnimi potoki in bogato rjavo prstjo. 323 00:37:14,608 --> 00:37:18,870 Bolj čudovito kot katerikoli kraj, ki sem ga kdaj videla v domovini. 324 00:37:19,071 --> 00:37:22,957 Prišli smo po stezi in vodil nas je Laochailand Kai. 325 00:37:23,158 --> 00:37:28,463 Skupaj ducat družin. In ko smo dosegli indijansko vas, 326 00:37:28,664 --> 00:37:33,259 so vsi mali otroci pritekli k nam, da bi nas pozdravili. 327 00:38:09,162 --> 00:38:14,450 Z eno roko je Kai ponudil poglavarju darilo miru. 328 00:38:14,960 --> 00:38:17,870 A z drugo roko ... 329 00:38:18,839 --> 00:38:24,735 Ostalo je bil pekel na zemlji. 330 00:41:14,597 --> 00:41:20,928 Žalosti me, da moram priznati, da je bil tudi moj Donal med možmi, 331 00:41:21,229 --> 00:41:25,749 ki so tisti dan povzročili toliko zla. 332 00:41:27,652 --> 00:41:33,190 Tako kot tudi mnogi izmed vaših očetov in dedkov. 333 00:41:33,408 --> 00:41:37,252 Moj oče ni imel nobene izbire. Divjaki so bili. 334 00:41:37,453 --> 00:41:41,590 V spanju bi nas skalpirali. -Če bi bilo to res, Brogan, 335 00:41:41,791 --> 00:41:44,676 zakaj je potem Laochailand tako obupno potreboval 336 00:41:44,877 --> 00:41:49,064 na svoji smrtni postelji jedca grehov? 337 00:41:50,049 --> 00:41:54,061 Takšen je bil običaj našega ljudstva. Že od nekdaj. 338 00:41:54,262 --> 00:41:59,717 V tej novi deželi nismo potrebovali jedca grehov. 339 00:42:00,143 --> 00:42:04,488 To je bil običaj, ki bi ga morali pustiti zakopanega 340 00:42:04,689 --> 00:42:08,892 skupaj z našimi predniki v Walesu. 341 00:42:09,569 --> 00:42:15,732 Toda Kai je bil mož z nedolžno krvjo na svojih rokah 342 00:42:16,242 --> 00:42:20,612 in s strahom pred peklenskim ognjem v svojem srcu 343 00:42:21,122 --> 00:42:24,883 in tako se je začelo vse to grozno početje. 344 00:42:25,084 --> 00:42:27,870 Potreboval je nekoga, ki naj bi trpel za tuje grehe. 345 00:42:28,254 --> 00:42:30,055 Tako kot ga potrebujemo mi vsi 346 00:42:30,256 --> 00:42:34,518 in to, kar si povedala, ne bo spremenilo ničesar. 347 00:42:34,719 --> 00:42:40,148 Ne. Brogan, čas je, da se pove resnico. 348 00:42:40,349 --> 00:42:42,634 Nič več laži. 349 00:42:43,394 --> 00:42:46,555 Žreb ni bil pravičen. 350 00:42:48,399 --> 00:42:50,534 Že od vsega začetka je bilo določeno, kdo bo izbran. 351 00:42:50,735 --> 00:42:53,328 Nora je. Ne ve, kaj govori! 352 00:42:53,529 --> 00:42:58,917 Vem, kaj si storil, ker sem našla kosti, ki si jih skril pod hišo. 353 00:42:59,118 --> 00:43:01,253 Ko je bil Fagan še malček, 354 00:43:01,454 --> 00:43:04,673 se je šel skrit, ker si ga pretepel, 355 00:43:04,874 --> 00:43:09,411 in našla sem ga, kako se je igral z nekakšnimi piščančjimi kostmi. 356 00:43:09,712 --> 00:43:14,966 Vse so bile označene z istim znamenjem. 357 00:43:15,259 --> 00:43:18,770 Vsaka izmed njih je bila označena z znamenjem Sima Gillivryja. 358 00:43:18,971 --> 00:43:22,049 Laži! -Dokazala ti bom. 359 00:43:23,976 --> 00:43:27,070 Cleet, odpelji svojo mamo domov, kamor spada. 360 00:43:27,271 --> 00:43:30,599 Ni čisto pri sebi. -Ne. 361 00:43:31,567 --> 00:43:35,328 Poglejte. Vidite? 362 00:43:35,529 --> 00:43:39,983 Vse so enake. Označene s Simovim znamenjem. 363 00:43:46,457 --> 00:43:50,827 Vsa ta leta, pa sploh ni bila božja volja. 364 00:43:53,756 --> 00:43:56,182 Laž. Zakaj bi storil kaj takega? 365 00:43:56,383 --> 00:44:01,922 Ker si ljubil Bletsung MacLeod, ne mene, 366 00:44:02,431 --> 00:44:06,076 ona pa je ljubila Sima. In če je nisi mogel imeti ti, 367 00:44:06,276 --> 00:44:08,778 si zagotovil, da je ne bi mogel nikoli imeti noben moški. 368 00:44:09,063 --> 00:44:11,114 Dovolj imam tega. 369 00:44:11,315 --> 00:44:14,117 Tega zborovanja je konec. Pojdite vsi domov. 370 00:44:14,318 --> 00:44:17,187 Ne, dokler ne povem svoje še jaz. 371 00:44:19,365 --> 00:44:21,458 Tukaj nisi zaželen, Jedec grehov. 372 00:44:21,659 --> 00:44:25,420 Ne smeš priti z gore, če te ne pokličemo. 373 00:44:25,621 --> 00:44:30,583 Še vedno je čas, da tu nocoj nekdo umre. 374 00:44:31,877 --> 00:44:37,599 Nekdo, ki je vladal tej dolini s prevaro 375 00:44:37,800 --> 00:44:40,835 in železno pestjo. 376 00:44:41,470 --> 00:44:47,575 Nekdo, ki je do smrti pretepel božjega moža. 377 00:44:48,519 --> 00:44:51,460 Nekdo, ki mi je vsa ta leta preprečeval, 378 00:44:51,661 --> 00:44:54,641 da sem z žensko, ki jo ljubim. 379 00:44:55,276 --> 00:44:58,328 Obrni se in mi poglej v oči, Brogan. 380 00:44:58,529 --> 00:45:01,206 Rekel sem, da pojdite vsi domov! 381 00:45:01,407 --> 00:45:04,317 Rekel sem, da se obrni, Kai! 382 00:45:05,244 --> 00:45:08,713 Ne, ti se obrni in vrni v svojo luknjo 383 00:45:08,914 --> 00:45:12,575 ali pa bomo še pred jutrom izbirali novega jedca grehov. 384 00:45:14,169 --> 00:45:17,347 Nič več ubijanja in laži. 385 00:45:17,548 --> 00:45:22,585 To se te ne tiče. -O, pa se me in vi veste, zakaj. 386 00:45:27,015 --> 00:45:30,676 Ne. -Grehov mi niste mogli odvzeti zato, 387 00:45:30,876 --> 00:45:34,736 ker vam to ni bilo nikoli namenjeno. -Ne približaj se mi, otrok. 388 00:45:34,940 --> 00:45:37,992 To nam je prišel povedat božji mož. 389 00:45:38,193 --> 00:45:42,105 Prosim te, otrok. Nisem čist. 390 00:45:43,949 --> 00:45:49,212 Ta knjiga govori o tem. Nekdo nam je že odvzel grehe. 391 00:45:49,413 --> 00:45:51,364 Ne. 392 00:45:52,332 --> 00:45:55,184 Ne more biti res. 393 00:46:06,680 --> 00:46:09,966 Nisi pošast, Sim Gillivry. 394 00:46:10,642 --> 00:46:17,156 Samo mož si, ki ga Bog ljubi in mu hoče oprostiti. 395 00:46:17,357 --> 00:46:20,310 Ki ga hoče osvoboditi. 396 00:46:20,777 --> 00:46:24,113 Ki hoče osvoboditi vse nas. 397 00:48:56,182 --> 00:48:58,175 Mama? 398 00:49:00,520 --> 00:49:03,656 Mama, tako mi je žal zaradi tega, kar se je zgodilo Elen. 399 00:49:03,857 --> 00:49:08,243 Ljubosumna sem bila nanjo. -Vem. 400 00:49:08,444 --> 00:49:13,548 Tebi in njej sem rekla strašne stvari. 401 00:49:14,701 --> 00:49:18,962 Spomnim se. -In vem, da imaš vse razloge, da me sovražiš, 402 00:49:19,163 --> 00:49:24,527 vendar je nisem potisnila z debla. Pri svojem življenju prisegam. 403 00:49:25,169 --> 00:49:27,037 Cadi. 404 00:49:29,048 --> 00:49:32,851 Nikoli nisem niti za minuto mislila, da si jo porinila v reko. 405 00:49:33,052 --> 00:49:39,016 Nikoli nisem mislila tega. -Nisi? -Ne. 406 00:49:40,685 --> 00:49:44,138 Zakaj pa si bila potem tako jezna name? 407 00:49:45,648 --> 00:49:48,225 Ne nate, otrok. 408 00:49:48,526 --> 00:49:50,811 Nase. 409 00:49:53,656 --> 00:49:56,917 Jaz bi morala iti za tabo. 410 00:49:57,118 --> 00:49:59,719 Ne, mama. Zakaj? 411 00:50:00,663 --> 00:50:06,001 Vedela sem, da sem te prizadela, ker sem ji tako dajala prednost. 412 00:50:06,210 --> 00:50:12,266 A bila je tako majhna, tako bolehna, 413 00:50:12,467 --> 00:50:15,210 vse od rojstva naprej, 414 00:50:15,470 --> 00:50:22,158 ti, Cadi, ti pa si bila tako polna življenja in energije. 415 00:50:23,102 --> 00:50:26,446 Toda nikoli nisem hotela, da bi ti krivila sebe. 416 00:50:26,647 --> 00:50:28,949 Jaz sem bila kriva. 417 00:50:29,150 --> 00:50:32,978 Jaz sem poslala Elen, naj gre za tabo. 418 00:50:33,196 --> 00:50:34,955 Nisi vedela, da bom šla do Soteske, mama. 419 00:50:35,156 --> 00:50:40,168 A morala bi iti jaz, Cadi, ne Elen. 420 00:50:40,369 --> 00:50:42,963 Morala bi iti jaz. 421 00:50:43,164 --> 00:50:47,259 Da bi ti lahko povedala, kako mi je žal. 422 00:50:47,460 --> 00:50:55,050 Jaz sem kriva, da je padla v Sotesko in umrla, Cadi, ne ti. 423 00:50:55,885 --> 00:51:02,176 Nesreča je bila, mama. -Nesreča, ki se ne bi nikoli zgodila, 424 00:51:02,391 --> 00:51:06,178 če bi bila prava mama. 425 00:51:07,146 --> 00:51:09,030 Včasih sem 426 00:51:09,231 --> 00:51:14,144 v tvojih očeh videla obupno žalost 427 00:51:15,479 --> 00:51:20,726 in trpljenje. Tako mi je žal, otrok. 428 00:51:20,993 --> 00:51:23,094 Jaz ... 429 00:51:23,412 --> 00:51:27,449 Nisem vedela, kako naj ti olajšam to žalost. 430 00:51:27,875 --> 00:51:31,576 Jaz ... Pričela sem misliti, 431 00:51:31,776 --> 00:51:35,891 da sem tistega dne v reki izgubila obe svoji dekleti. 432 00:51:36,092 --> 00:51:38,435 Nisi me izgubila, mama. 433 00:51:38,636 --> 00:51:41,076 Hotela sem samo, da razprostreš roke in mi poveš, 434 00:51:41,276 --> 00:51:46,776 da še vedno hočeš, da sem tvoja hči. Stekla bi ti naročje. 435 00:51:48,521 --> 00:51:52,899 Bi? Resnično? 436 00:52:00,116 --> 00:52:05,987 Rada te imam, Cadi. -Tudi jaz te imam rada, mama. 437 00:52:07,748 --> 00:52:11,117 Še vedno si moj mali košček nebes. 438 00:52:12,077 --> 00:52:15,388 Mali košček nebes. Lilybet. 439 00:52:15,589 --> 00:52:19,084 Sliši se podobno, kajne? 440 00:52:20,052 --> 00:52:23,271 Ne zapusti me, otrok. Ne zapusti me, Cadi. 441 00:52:23,472 --> 00:52:26,950 Tako mi je žal. 442 00:53:23,073 --> 00:53:25,959 In v teku let so se postavljala vprašanja. 443 00:53:26,160 --> 00:53:29,879 Ne morem reči, ali je bila Lilybet angel ali ne. 444 00:53:30,080 --> 00:53:34,676 Dejstvo je, da v resnici ne vem, kaj je bila. Vem pa, 445 00:53:34,876 --> 00:53:38,871 da je bila ob meni tisto pomlad, ko sem jo najbolj potrebovala. 446 00:53:39,214 --> 00:53:42,558 Po tistem dnevu Nove zaveze je nisem videla nikoli več. 447 00:53:42,759 --> 00:53:46,980 Tako smo ga poimenovali. Pomenil je nov začetek. 448 00:53:47,181 --> 00:53:50,775 Je pa res, da je nisem več potrebovala. 449 00:53:50,976 --> 00:53:55,622 Ker sem imela od tedaj dalje ob sebi Gospoda. 450 00:54:16,776 --> 00:54:26,976 Prevod in priredba: skalar001 skalar001@yahoo.com 451 00:54:26,977 --> 00:54:29,477 Priredba za "MoMo": AŽ