1 00:00:04,091 --> 00:00:09,037 Ne bi smela biti tu, Cadi. Posvarili so te, da se izogibaš tega kraja. 2 00:00:43,464 --> 00:00:47,049 Ali si gluha? -Spustite me! 3 00:00:48,719 --> 00:00:51,029 Spustite me! 4 00:00:59,021 --> 00:01:02,582 Ljubi otrok, le kaj za božjo voljo bi bilo lahko tako grozno, 5 00:01:02,783 --> 00:01:05,903 da bi hotela storiti kaj takega? 6 00:01:13,535 --> 00:01:15,553 Ljubi bog. 7 00:01:15,996 --> 00:01:19,574 Kakšne skrivnosti morajo skrivati te gore. 8 00:01:33,221 --> 00:01:35,690 Videl sem te s tistim tujcem. 9 00:01:35,891 --> 00:01:40,169 Mi kljubuješ, kaj? In tudi svojemu očetu. 10 00:01:41,813 --> 00:01:44,490 Nisem ... -Lažnivka. 11 00:01:45,525 --> 00:01:51,205 Ničvreden, lažniv otrok, ti si nad nas priklicala tega tujca, 12 00:01:51,406 --> 00:01:53,883 ti in tvoj greh. 13 00:02:01,750 --> 00:02:05,303 Če greš še kdaj tja, bo to tvoja smrt. 14 00:02:05,504 --> 00:02:11,175 To ti prisegam pri svoji lastni duši in enako velja, če komu kaj zineš. 15 00:02:11,468 --> 00:02:15,188 Bolje, da eden umre, kot da vsi trpijo. 16 00:02:25,023 --> 00:02:29,268 Cadi. Tukaj tvoj oče. Je vse v redu s tabo? 17 00:02:29,861 --> 00:02:34,582 Cadi. Tvoj oče je tu. Vse je v redu. Dihaj. Tukaj sem. 18 00:02:34,783 --> 00:02:37,627 Je že dobro. 19 00:02:37,828 --> 00:02:42,289 Vse je v redu. Pridi sem. Je že dobro. 20 00:02:42,582 --> 00:02:47,345 Tvoj oče je tu. Je že dobro. Kdo ti je to storil, Cadi? 21 00:02:48,922 --> 00:02:53,785 Kdo ti je to storil? Tisti tujec, kajne? 22 00:02:54,344 --> 00:02:58,689 Ne, oče, ni bil on. -Je že dobro. Vse bo v redu s tabo. 23 00:02:58,890 --> 00:03:03,252 Dobro, odnesel te bom domov. 24 00:03:14,439 --> 00:03:17,408 Prisegam pri svoji lastni duši, 25 00:03:17,609 --> 00:03:20,978 bolje, da umre eden, kot da vsi trpijo. 26 00:03:58,450 --> 00:04:00,626 Pozdravljeni, gospod. 27 00:04:05,290 --> 00:04:07,249 No, otrok. 28 00:04:08,543 --> 00:04:12,196 Upam, da se počutiš bolje kot včeraj. 29 00:04:17,886 --> 00:04:22,623 Prišla sem samo, da vas posvarim. V naši dolini se vas zelo bojijo. 30 00:04:23,558 --> 00:04:25,960 Vem, dekle. 31 00:04:26,186 --> 00:04:29,755 Resnice se močno bojijo povsod, koderkoli se širi. 32 00:04:31,941 --> 00:04:36,662 Kje pa je tvoj mladi prijatelj, ki se rad skriva s tabo v grmovju? 33 00:04:36,863 --> 00:04:40,332 Sinoči je bil spet tu in mi prisluškoval. 34 00:04:40,533 --> 00:04:44,987 Ne vem. Njegov oče je tisti, ki je tako zelo nastrojen proti vam. 35 00:04:46,289 --> 00:04:50,484 Brogan Kai, kajne? -Da, gospod. 36 00:04:52,420 --> 00:04:55,573 Obiskal me je, ko sem prišel sem. 37 00:04:55,798 --> 00:04:58,551 Mož, ki dobro pozna jezo. 38 00:04:59,302 --> 00:05:01,874 Tisti, ki zaničujejo Gospodovo besedo, 39 00:05:02,075 --> 00:05:05,400 ne bodo obstali na sodni dan, kajti božja sapa 40 00:05:05,600 --> 00:05:08,302 jih bo raztresla kot pleve. 41 00:05:11,272 --> 00:05:16,076 Kakorkoli, prišla sem vas samo posvarit. Nazaj moram. 42 00:05:16,277 --> 00:05:19,847 Izkaži mi vsaj to čast, da mi poveš svoje ime. 43 00:05:20,156 --> 00:05:25,894 Cadi. Cadi Forbes. -No, gdč. Cadi Forbes. 44 00:05:27,121 --> 00:05:29,423 Moje posvetno ime ni pomembno. 45 00:05:29,624 --> 00:05:32,584 Pomembno je le, da sem ponižen božji služabnik, 46 00:05:32,785 --> 00:05:35,738 ki je prišel sem, da odreši te zlobne gore. 47 00:05:37,006 --> 00:05:40,100 Boš sedla in prisluhnila božji besedi? 48 00:05:40,301 --> 00:05:43,787 Raje ne. Ni varno za ... 49 00:06:01,781 --> 00:06:05,200 Kajti Gospod daje modrost. 50 00:06:05,401 --> 00:06:09,004 Iz njegovih ust prihajata spoznanje in razumnost. 51 00:06:09,205 --> 00:06:12,090 In tisti, ki stanuje v skrivališču Najvišjega, 52 00:06:12,291 --> 00:06:16,411 bo prenočeval v senci Vsemogočnega. 53 00:06:27,348 --> 00:06:30,793 Gospod odkupuje duše svojih služabnikov 54 00:06:31,060 --> 00:06:36,773 in nihče od teh, ki se zatekajo k njemu, ne bo zašel v krivdo. 55 00:06:41,529 --> 00:06:45,057 Nič od tega ti ni razumljivo, kajne? 56 00:06:45,324 --> 00:06:47,484 Ne, gospod. 57 00:06:52,498 --> 00:06:55,300 Kaj te tako teži, otrok? 58 00:06:55,501 --> 00:06:59,538 Če mi poveš, za čem bolehaš, ti morda lahko pomagam. 59 00:07:01,382 --> 00:07:03,058 Ne verjamem. 60 00:07:03,259 --> 00:07:06,662 Če me ne more ozdraviti Jedec grehov, potem me ne more nihče. 61 00:07:07,221 --> 00:07:10,966 Jedec grehov? In kdo naj bi bil to? 62 00:07:11,183 --> 00:07:16,238 Človek, izbran izmed nas, ki živi sam na Mrtvečevi gori. 63 00:07:16,439 --> 00:07:20,450 Ko nekdo umre, prevzame nase naše grehe, 64 00:07:20,651 --> 00:07:23,345 da lahko pokojnik počiva v miru. 65 00:07:24,697 --> 00:07:28,500 In ti to verjameš? -Mar ne verjame tega vsak? 66 00:07:28,701 --> 00:07:31,252 Šla sem k njemu in ga prosila, naj mi odvzame grehe. 67 00:07:31,453 --> 00:07:34,606 A mi ne more pomagati, dokler ne umrem. 68 00:07:36,125 --> 00:07:40,061 Otrok, le kaj si lahko storila, da bi si zaslužila takšno kazen? 69 00:07:42,464 --> 00:07:44,666 Ne morem povedati. 70 00:07:47,177 --> 00:07:52,207 Najsi si storila karkoli, Gospod te nima zato nič bolj ali nič manj rad. 71 00:07:53,976 --> 00:07:58,087 Ali obljubite, da me ne boste sovražili, če vam povem? 72 00:07:58,480 --> 00:08:02,775 Ljubil te bom prav tako, kot je Gospod ljubil mene. 73 00:08:05,112 --> 00:08:09,791 Ubila sem sestrico, Elen. Svojo mlajšo sestrico. 74 00:08:09,992 --> 00:08:11,626 Zdaj sem obsojena na to, da bom živela vse življenje 75 00:08:11,827 --> 00:08:14,337 zavedajoč se, da je zaradi mene ni tu. 76 00:08:14,538 --> 00:08:19,375 Zavedajoč se, da ima mama zlomljeno srce in da je vse to moja krivda. 77 00:08:22,379 --> 00:08:25,073 Povej mi, kako se je zgodilo, otrok. 78 00:08:25,424 --> 00:08:28,810 Dan je bil zaklet že od samega začetka. 79 00:08:29,011 --> 00:08:31,729 Babica mi je napravila punčko iz cunj in Elen jo je hotela imeti. 80 00:08:31,930 --> 00:08:35,108 Izpusti jo. Moja je. -Ti jo daj. Jaz sem se prva igrala z njo. 81 00:08:35,309 --> 00:08:40,464 Rekla sem, da jo izpusti, smrklja. Moja je. Babica jo je naredila zame. 82 00:08:42,691 --> 00:08:45,743 Cadi, kako si drzneš udariti svojo mlajšo sestrico? -Ampak mama ... 83 00:08:45,944 --> 00:08:50,257 Sebična si in to dobro veš. Ne zaslužiš si te punčke. 84 00:08:52,451 --> 00:08:55,670 Vedno ji pustiš, da dobi vse, kar hoče. 85 00:08:55,871 --> 00:08:59,024 Sovražim njo in sovražim tebe. 86 00:09:11,553 --> 00:09:18,200 Cadi, počakaj. Saj lahko dobiš punčko nazaj. Cadi! 87 00:09:53,220 --> 00:09:55,088 Cadi! 88 00:09:55,722 --> 00:09:58,941 Elen! 89 00:09:59,142 --> 00:10:02,220 Zakričala sem, a bilo je že prepozno. 90 00:10:02,479 --> 00:10:05,215 Ničesar nisem mogla storiti. 91 00:10:05,607 --> 00:10:07,700 Šla sem dol, da bi jo poiskala. 92 00:10:07,901 --> 00:10:11,529 V upanju, da se bo pojavila, sem kričala njeno ime. 93 00:10:11,780 --> 00:10:14,090 Vendar se ni. 94 00:10:17,369 --> 00:10:19,921 O, Cadi. 95 00:10:22,541 --> 00:10:28,462 Nekatere bridkosti so tako globoke, da se jih lahko dotakne le Bog. 96 00:10:30,590 --> 00:10:34,477 Grehov ti ne more odvzeti noben človek, otrok. 97 00:10:35,720 --> 00:10:40,332 Jedec grehov je nekoč že obstajal, 98 00:10:40,600 --> 00:10:45,780 izvirni jedec grehov, ki ga je pred davnimi časi poslal Bog, 99 00:10:45,981 --> 00:10:50,326 da nas enkrat za vselej odreši vseh grehov, 100 00:10:50,527 --> 00:10:55,264 in ta knjiga ... Ta knjiga pripoveduje vse o njem. 101 00:10:59,327 --> 00:11:02,529 Boste povedali temu jedcu grehov, kako mi je žal? 102 00:11:02,730 --> 00:11:05,432 Ga boste prosili, naj mi odpusti? 103 00:11:06,835 --> 00:11:12,523 Saj si ga pravkar sama. Čudovito dekle, saj si ga pravkar sama. 104 00:11:14,301 --> 00:11:17,478 In zdaj je tvoje srce oprano vseh črnih madežev, 105 00:11:17,679 --> 00:11:22,583 ki ti jih je povzročil ta svet ali ki bi jih ti lahko kdaj drugim. 106 00:11:31,484 --> 00:11:34,019 Ima ta jedec grehov kakšno ime? 107 00:11:34,821 --> 00:11:39,158 Da. Ime mu je Jezus. 108 00:11:39,743 --> 00:11:41,694 Jezus. 109 00:11:49,085 --> 00:11:52,780 Nič več me ne boli, Lilybet! Nič več me ne boli! 110 00:11:53,089 --> 00:11:56,701 Vem, Katrina Anice. Dobro opravljeno. 111 00:12:12,192 --> 00:12:15,119 Cadi, kje si bila? Skrbelo naju je zate. 112 00:12:15,320 --> 00:12:17,930 Opravljeno je, ga. Elda. Opravljeno. 113 00:12:18,656 --> 00:12:22,676 Kaj je opravljeno, otrok? -Oproščeno mi je. 114 00:12:23,870 --> 00:12:30,009 Če ta božji mož govori resnico, smo vsi verjeli lažem. 115 00:12:30,210 --> 00:12:32,219 Še posebej Jedec grehov. 116 00:12:32,420 --> 00:12:37,449 Kako je bil izbran, ga. Elda? -To je bilo že davno. 117 00:12:37,759 --> 00:12:39,768 Pred 20 zimami, 118 00:12:39,969 --> 00:12:44,398 ko je bil tvoj dedek Laochailand na smrtni postelji. 119 00:12:45,141 --> 00:12:48,318 A tega ne morem povedati, ne da bi grdo govorila o mrtvih. 120 00:12:48,519 --> 00:12:52,006 Nisem slep za grehe svoje družine, ga. Elda. 121 00:12:52,940 --> 00:12:54,992 No ... 122 00:12:55,276 --> 00:12:59,400 Menda prej ali slej vsi ljudje občutijo strah pred Bogom, 123 00:12:59,600 --> 00:13:01,865 celo tisti najbolj kruti, 124 00:13:02,116 --> 00:13:06,253 in Laochailand je imel na vesti mnogo grehov. 125 00:13:06,454 --> 00:13:10,407 Prosil je tvojega očeta, naj mu pripelje jedca grehov. 126 00:13:10,750 --> 00:13:15,012 Zato je Brogan zahteval, naj vsak moški, starejši od 13 let, 127 00:13:15,213 --> 00:13:19,065 s svojim znamenjem označi piščančjo kost 128 00:13:19,384 --> 00:13:23,061 in nato so te kosti zbrali skupaj v posodi 129 00:13:23,262 --> 00:13:28,083 in iz nje je bila izbrana ena kost 130 00:13:28,893 --> 00:13:33,196 in pripadala je možu, ki zdaj živi na Mrtvečevi gori. 131 00:13:33,397 --> 00:13:37,910 Nikoli ne bom pozabila izraza na obrazu moža, ki je bil izbran, 132 00:13:38,111 --> 00:13:40,621 niti solz njegovega mladega dekleta. 133 00:13:40,822 --> 00:13:44,308 Je bila to Bletsung MacLeod? -Da, dekle. 134 00:13:44,617 --> 00:13:47,794 Novi jedec grehov je nato opravil svojo dolžnost 135 00:13:47,995 --> 00:13:51,740 in tako je bilo potem ves čas od tedaj dalje. 136 00:13:53,417 --> 00:13:59,181 Otrok, bojim se, da te stare kosti ne bodo zmogle poti. 137 00:13:59,507 --> 00:14:02,868 Misliš, da bi ta božji mož prišel k meni? 138 00:14:03,135 --> 00:14:07,430 Tudi sama sem zelo potrebna odpuščanja. 139 00:14:17,733 --> 00:14:20,093 Pozdravljeni še enkrat. 140 00:14:22,571 --> 00:14:26,792 No, če to ni moja mlada učenka. 141 00:14:26,993 --> 00:14:32,606 Oprostite, a moj prijatelj Fagan noče več poslušati v grmovju. 142 00:14:33,833 --> 00:14:38,628 Si že kdaj slišal za ime Jezusa Kristusa, sinko? 143 00:14:39,505 --> 00:14:43,033 Samo takrat, ko se moj oče udari s kladivom po prstu. 144 00:14:44,176 --> 00:14:46,311 Torej. 145 00:14:46,929 --> 00:14:49,447 Sedita, kajti resnica vaju bo osvobodila 146 00:14:49,648 --> 00:14:52,801 in začeli bomo čisto od začetka. 147 00:15:13,831 --> 00:15:15,899 Moj oče je. 148 00:15:16,250 --> 00:15:20,362 Zbežati morate, gospod. -Fagan. -Morate se skriti. 149 00:15:21,505 --> 00:15:24,500 Sinko, ne boj se nobenega človeka. -Ne. 150 00:15:24,700 --> 00:15:28,353 Moj oče vlada tej dolini. Ubil vas bo. 151 00:15:28,554 --> 00:15:34,859 Ne more ubiti resnice, Fagan. -Ne, prosim. Zbežite. Skrijte se. 152 00:15:35,060 --> 00:15:38,321 Tudi če bi hodil po globeli smrtne sence, se ne bojim hudega. -Fagan? 153 00:15:38,522 --> 00:15:42,534 Gospod je z menoj in prebival bom v hiši Gospodovi vse dni življenja. 154 00:15:44,528 --> 00:15:47,080 Fagan, zbežati morava. Prosim. Takoj. 155 00:15:47,281 --> 00:15:51,868 Ne, Cadi. Ne. Postaviti se moram za tega moža. 156 00:15:59,877 --> 00:16:01,828 Fagan! 157 00:16:11,889 --> 00:16:14,774 Rekel sem ti, da ne hodi sem, mar nisem, fant? 158 00:16:14,975 --> 00:16:18,027 Pusti ga, oče. Ničesar ni zakrivil. 159 00:16:18,228 --> 00:16:20,580 Komu boš verjel? 160 00:16:20,765 --> 00:16:24,117 Nekemu norcu, ki je prišel preko gora, ali lastnemu očetu? 161 00:16:24,318 --> 00:16:29,230 Izpusti fanta. -Mala cmerava podgana. Izdajalec. 162 00:16:34,995 --> 00:16:38,339 Božje kraljestvo pripada takšnim, kot je on, Brogan Kai. 163 00:16:38,540 --> 00:16:41,626 Rekel sem ti, da ne hodi na mojo goro ali pa te ubijem. 164 00:16:41,827 --> 00:16:45,847 Moral bi te že takoj prvi dan. Namesto tega pa sem bil prijazen 165 00:16:46,048 --> 00:16:48,065 in ti naščuvaš zoper mene mojo lastno družino? 166 00:16:48,266 --> 00:16:51,894 Bog te je ustvaril poštenega, Kai, a ti si mnogokrat skrenil s poti. 167 00:16:52,095 --> 00:16:56,000 To so moji ljudje. -Gospodove oči so obrnjene na človekove poti 168 00:16:56,200 --> 00:17:02,300 in on vidi vse njegove korake. Skesaj se in reši svojo dušo. 169 00:17:05,317 --> 00:17:08,470 Ne, prosim. Nikar! 170 00:17:11,406 --> 00:17:19,047 Prosim, nikar! Oče, nikar. Ne. Prosim! 171 00:17:19,623 --> 00:17:21,591 Ne. 172 00:17:22,417 --> 00:17:25,445 Ne. 173 00:17:30,259 --> 00:17:35,580 Saj sem te posvaril, mar ne? Sam si si kriv. 174 00:17:37,933 --> 00:17:40,877 Toliko o moči njegovega boga. 175 00:17:41,603 --> 00:17:45,823 Sovražim te! Sovražim, da sem tvoj sin. 176 00:17:46,024 --> 00:17:50,900 Kako se mi drzneš zoperstaviti? Svoji lastni krvi. -Ne. 177 00:18:04,126 --> 00:18:06,194 Kdo je tam? 178 00:18:09,005 --> 00:18:12,141 To nima ničesar opraviti s tabo, me slišiš? 179 00:18:12,342 --> 00:18:15,019 Hočeš, da grem pogledat, oče? 180 00:18:15,220 --> 00:18:21,480 Ne. Pojdiva. -Kaj pa tujec? Ni še mrtev. 181 00:18:21,685 --> 00:18:24,303 Pa bo do jutra. 182 00:18:26,656 --> 00:18:29,784 Hočeš, da nesem Fagana? -Pusti ga. 183 00:18:29,985 --> 00:18:32,578 Dovolj zgodaj bo prišel domov z repom med nogami. 184 00:18:32,779 --> 00:18:36,365 Hudo je poškodovan, oče. -Rekel sem, da ga pusti! 185 00:18:48,795 --> 00:18:52,456 Fagan. -Ali je mrtev, Cadi? 186 00:18:56,469 --> 00:19:00,231 Tako mi je žal, gospod. Tako mi je žal, da so vam to storili. 187 00:19:00,432 --> 00:19:02,366 Cadi. 188 00:19:04,728 --> 00:19:06,829 Moja torba. 189 00:19:08,815 --> 00:19:12,969 Vzemi jo. -Kaj je v njej? 190 00:19:14,321 --> 00:19:16,230 Resnica. 191 00:19:17,657 --> 00:19:20,184 Posreduj jo naprej. 192 00:19:30,754 --> 00:19:34,840 Nič ne pomaga, Fagan. Mrtev je. 193 00:19:40,597 --> 00:19:45,017 O, ne. Prosim. 194 00:19:55,653 --> 00:20:00,073 Katrina Anice! Za Fagana moraš poiskati pomoč. 195 00:20:00,274 --> 00:20:04,211 Kje? Ne morem ga peljati domov. Oče ga bo odpeljal h Kaiju. 196 00:20:04,412 --> 00:20:08,099 Bletsung Macleod. Odpelji ga k Bletsung. 197 00:20:19,177 --> 00:20:22,146 Nisem vedela, kam drugam naj ga peljem. 198 00:20:27,227 --> 00:20:29,478 O, mojbog. 199 00:20:31,022 --> 00:20:35,342 Je to delo Brogana Kaija? -Da, gospa. 200 00:20:36,945 --> 00:20:39,930 Pomagaj mi ga spraviti v hišo. 201 00:20:43,326 --> 00:20:46,729 Je že dobro. 202 00:20:51,501 --> 00:20:55,554 Cadi ga je pripeljala sem. Ne vem, zakaj je to storila. 203 00:20:55,755 --> 00:20:59,566 Glede na to, kaj si večina tukajšnjih ljudi misli o meni. 204 00:21:00,051 --> 00:21:03,946 Edini otrok je, ki se je kdaj približal tej koči. 205 00:21:04,222 --> 00:21:08,300 Me veseli, da boš imela družbo. -Da. 206 00:21:08,476 --> 00:21:10,777 Zanju bom storila vse, kar morem. 207 00:21:10,978 --> 00:21:16,074 Fant je pogumen, da se je tako uprl očetu in skušal rešiti tujca. 208 00:21:16,275 --> 00:21:18,711 Je hudo poškodovan? 209 00:21:18,903 --> 00:21:24,716 Če bi le lahko videl, kaj je Brogan storil svojemu lastnemu sinu. 210 00:21:24,909 --> 00:21:28,203 Ubogemu otroku je polomil rebra. 211 00:21:31,082 --> 00:21:34,384 Dobra mama bi bila. 212 00:21:40,299 --> 00:21:45,963 Če mi ni dovoljeno postati tvoja žena in roditi tvojih otrok, 213 00:21:46,347 --> 00:21:49,600 potem jih ne bom rodila nobenemu drugemu moškemu. 214 00:21:50,393 --> 00:21:54,938 Najbolje, da grem. Tujca bo treba spodobno pokopati. 215 00:21:55,139 --> 00:22:00,127 Ne moreš še malo ostati? Saj ti ni treba reči ničesar. 216 00:22:00,403 --> 00:22:04,715 Dobro mi dene, če si v bližini. 217 00:22:07,159 --> 00:22:10,136 Vedno sem blizu. 218 00:22:32,601 --> 00:22:37,013 Ljubi ga, Fagan. Jedca grehov ljubi. 219 00:22:38,858 --> 00:22:43,537 To ni najina stvar. -Mogoče ne. 220 00:22:43,738 --> 00:22:46,998 A moral bi slišati, kako je govoril z njo. 221 00:22:47,199 --> 00:22:49,893 Tako mehko in nežno. 222 00:22:51,746 --> 00:22:56,032 Ko sem bila majhna, je moj oče tako govoril z mojo mamo. 223 00:22:57,042 --> 00:23:00,979 Moj oče ni nikoli govoril z mamo na takšen način. 224 00:23:01,505 --> 00:23:03,848 A včasih sem jo videl, kako ga je gledala, 225 00:23:04,049 --> 00:23:07,669 kot da brez njega ne bi vzšlo sonce. 226 00:23:08,888 --> 00:23:13,858 Ne vem, kako lahko tako čuti. -Ni težko. 227 00:23:14,059 --> 00:23:18,000 Nekoga lahko ljubiš tudi, če ti ne vrača ljubezni. -Halo! 228 00:23:18,189 --> 00:23:20,473 Moja mama je. 229 00:23:22,860 --> 00:23:26,354 Na tla. Pohitita! 230 00:23:29,033 --> 00:23:33,061 Vrata bom pustila odprta, drugače bo mislila, da je kaj narobe. 231 00:23:35,122 --> 00:23:40,468 Katrina Anice, mi zaupaš? -Da. Zdaj pa molči. Biti moramo tiho. 232 00:23:40,669 --> 00:23:43,972 Iona Kai. Daleč od doma si. 233 00:23:44,173 --> 00:23:46,683 Le kaj bi rada tu v mojemu koncu doline? 234 00:23:46,884 --> 00:23:49,894 Verjemi mi, to je zadnji kraj, kjer bi hotela biti. 235 00:23:50,095 --> 00:23:53,773 A iščem svojega fanta, Fagana. Govoril je o Mrtvečevi gori. 236 00:23:53,974 --> 00:23:57,819 Si ga videla? -In če sem ga, zakaj bi ti povedala? 237 00:23:58,020 --> 00:24:00,155 Moj sin je, ne tvoj. 238 00:24:00,356 --> 00:24:03,074 Če bi kdaj imela svoje otroke, bi razumela. 239 00:24:03,275 --> 00:24:07,370 Saj ste ti in ostali zagotovili, da se to ne bi nikoli zgodilo, mar ne? 240 00:24:07,571 --> 00:24:10,231 Bog je tako določil, ne jaz. 241 00:24:11,200 --> 00:24:15,295 Toda ti si bila tista, ki je proti meni naščuvala vso dolino. 242 00:24:15,496 --> 00:24:18,298 Razširjala laži, govorila, da se ukvarjam z uroki, 243 00:24:18,499 --> 00:24:21,101 da bi tvoj ljubi Brogan nehal gledati za mano 244 00:24:21,302 --> 00:24:24,679 in se poročil s tabo. Dobila si, kar si hotela, mar ne? 245 00:24:24,880 --> 00:24:27,265 Kje je moj sin, ti čarovnica? Kje je? 246 00:24:27,466 --> 00:24:30,476 Ne zaslužiš si fanta, kot je Fagan, Iona. 247 00:24:30,677 --> 00:24:33,687 Mati bi morala ščititi svojega lastnega sina. Jaz bi se postavila 248 00:24:33,888 --> 00:24:36,524 po robu samemu peklu, da bi ga zaščitila, pa sploh ni moj sin. 249 00:24:36,725 --> 00:24:41,930 Torej ga imaš notri. Fagan? Sin, pridi ven k svoji mami. -Prosim! 250 00:24:44,942 --> 00:24:47,577 Ni ti treba iti, Fagan. 251 00:24:47,778 --> 00:24:51,923 Da, pa moram. Izpusti me, Cadi. 252 00:24:56,119 --> 00:24:58,796 Okreva po poškodbah, ki mu jih je zadal Brogan, 253 00:24:58,997 --> 00:25:01,174 ker je branil moža z reke. 254 00:25:01,375 --> 00:25:05,303 Božjega moža. Nisi vedela tega? -Zakaj pa misliš, da sem prišla sem? 255 00:25:05,504 --> 00:25:08,765 Njegov oče ga išče že od zore in ne morem dopustiti, da ga najde tu. 256 00:25:08,966 --> 00:25:10,892 Misliš, da hočem, da ga še enkrat pretepe? 257 00:25:11,093 --> 00:25:13,127 Pozdravljena, mama. 258 00:25:16,848 --> 00:25:20,676 O, Fagan. O, ne. 259 00:25:22,521 --> 00:25:25,223 Pridi, sin, pridi. 260 00:25:36,868 --> 00:25:41,839 Kako ti je tvoj oče lahko to storil? -Je že dobro, mama. 261 00:25:42,040 --> 00:25:47,428 Katrina Anice, mi zaupaš? -Da, saj sem ti že povedala. 262 00:25:47,629 --> 00:25:51,541 Potem pa morata takoj zbežati. Ti in Fagan. 263 00:25:54,720 --> 00:25:59,148 Ne more priti domov. -Tukaj lahko ostane, kolikor dolgo hoče, Iona. 264 00:25:59,349 --> 00:26:02,777 Fagan, zbežati morava. Prosim, zbežati morava. Takoj. 265 00:26:02,978 --> 00:26:05,847 Zakaj? -Fagan! 266 00:26:07,482 --> 00:26:10,143 Zbeži, Fagan. Pojdi. Zbeži. 267 00:26:12,362 --> 00:26:17,817 Kai. Kai, pusti ju, prosim, da gresta. 268 00:26:18,827 --> 00:26:22,672 To ni tvoja stvar, Bletsung MacLeod. 269 00:26:22,873 --> 00:26:28,700 Prosim, Brogan. Tvoj sin je. Ne stori tega. Tvoja kri je! 270 00:26:30,547 --> 00:26:33,165 Ne! 271 00:27:21,556 --> 00:27:25,342 Ne! Pridi, Fagan. Ne grem brez tebe. 272 00:27:41,284 --> 00:27:46,238 Kje si, fant? Raje se pokaži. Me slišiš? 273 00:27:46,456 --> 00:27:48,407 Fagan! 274 00:27:55,507 --> 00:27:59,268 Fagan? Fagan, zbudi se. 275 00:27:59,469 --> 00:28:03,797 O, Bog. Pomagaj mi, Bog. Prosim, pomagaj nama. 276 00:28:16,277 --> 00:28:21,123 Če se ne prikažeš, nisi več moj sin. 277 00:28:21,324 --> 00:28:24,693 Nikoli več te ne pogledam. 278 00:28:26,788 --> 00:28:30,491 Zame si mrtev. Me slišiš, fant? 279 00:29:04,367 --> 00:29:07,719 Vso dolino sem preiskal, da bi jo našel. 280 00:29:09,914 --> 00:29:14,409 In nihče ni videl čisto ničesar. 281 00:29:18,047 --> 00:29:22,918 Minila sta že noč in dan. 282 00:29:23,803 --> 00:29:26,646 Pomagaj mi, Bog. 283 00:29:27,098 --> 00:29:30,067 Šel sem celo do Soteske. 284 00:30:27,533 --> 00:30:29,484 Fagan? 285 00:30:31,203 --> 00:30:33,113 Fagan? 286 00:30:33,622 --> 00:30:35,574 Fagan! 287 00:30:39,712 --> 00:30:43,373 Jedec grehov, počakajte. Kam nesete Fagana? 288 00:30:44,050 --> 00:30:47,310 Umakniti se morata s tega mraza. 289 00:30:47,511 --> 00:30:49,671 Pojdi z mano. 290 00:31:34,975 --> 00:31:38,720 Veliko težav sta povzročila, Cadi Forbes. 291 00:31:39,146 --> 00:31:44,434 Hvala, ker ste prišli po naju. -Zdaj pa lezi. 292 00:31:45,194 --> 00:31:48,321 Poskusi se še malo naspati. 293 00:32:22,731 --> 00:32:25,225 Kje sva? 294 00:32:27,069 --> 00:32:29,729 V votlini Jedca grehov. 295 00:32:30,823 --> 00:32:34,776 Tukaj živi? -Da. 296 00:32:36,328 --> 00:32:40,700 Sam se striže in brije. -Kje je? 297 00:32:41,208 --> 00:32:44,268 Odšel je, preden sem se zbudila. 298 00:32:45,337 --> 00:32:50,100 K Bletsung. -Zebe me. 299 00:32:55,973 --> 00:32:58,508 Kaj pa počneš? 300 00:32:59,434 --> 00:33:03,571 Fagana zebe, gospod. -Ne smeš se dotikati mojih stvari. 301 00:33:03,772 --> 00:33:07,909 Če bi kdo izvedel za to, bi bila zaznamovana tako kot jaz. 302 00:33:08,110 --> 00:33:13,739 20 let se me ni nihče dotaknil in tako mora tudi ostati. 303 00:33:15,117 --> 00:33:17,902 Umakni se. Pusti me mimo. 304 00:33:34,177 --> 00:33:39,507 Bletsungine odeje so. Pokrij ga z eno. Nisem se jih dotaknil. 305 00:33:42,102 --> 00:33:47,698 Tudi tujčeva torba je notri. Menila je, da bi jo ti morda hotela imeti. 306 00:33:47,899 --> 00:33:50,701 Kaj pa moj oče? 307 00:33:52,779 --> 00:33:54,831 Tukaj te ne bo iskal. 308 00:33:55,032 --> 00:33:57,792 A ko bosta dovolj zdrava za pot, morata oditi. 309 00:33:57,993 --> 00:34:01,620 Kam pa? -Kamorkoli razen sem. 310 00:34:02,038 --> 00:34:05,258 Ta votlina je polna temnih grehov. 311 00:34:05,459 --> 00:34:10,296 Zakaj je Bog pred vsemi tistimi leti določil, da je žreb izbral vas? 312 00:34:10,497 --> 00:34:13,224 Takšna je bila božja volja. 313 00:34:13,425 --> 00:34:18,445 Mogoče pa ni bila božja volja. -O čem pa govoriš? 314 00:34:24,060 --> 00:34:27,138 Znate brati? -Da. 315 00:34:27,772 --> 00:34:30,016 Kaj je to? 316 00:34:30,692 --> 00:34:34,937 Knjiga, ki nama jo je dal božji mož, preden je umrl. 317 00:34:35,989 --> 00:34:41,218 Govori o drugem jedcu grehov, ki ga je že davno tega poslal Bog. 318 00:34:41,494 --> 00:34:45,297 Piše, da nam lahko samo on odpusti naše grehe. 319 00:34:45,498 --> 00:34:50,019 Te knjige ne bom nikoli prebral. -Zakaj pa ne? 320 00:34:50,629 --> 00:34:54,515 Ker bi to pomenilo, da sem v tej votlini zapravil svoje življenje. 321 00:34:54,716 --> 00:34:59,603 In nikoli rešil pogube niti eno samo dušo. 322 00:37:10,685 --> 00:37:16,200 Cadi! -Pohiti! Prosim, pohiti! -Cadi, kje si? 323 00:37:17,275 --> 00:37:20,953 V zadnjem delu votline. Pohiti, prosim, pohiti! 324 00:37:21,154 --> 00:37:24,231 Pohiti! -Že prihajam. 325 00:37:24,699 --> 00:37:27,801 Ne skrbi, skoraj sem že tam. 326 00:37:30,872 --> 00:37:32,381 Zakaj si potreboval toliko časa? 327 00:37:32,582 --> 00:37:34,925 Morala bi se mi zahvaliti, ne pa da me tepeš. 328 00:37:35,126 --> 00:37:39,137 Tako sem se bala. Še nikoli nisem bila v takšni temi. Še nikoli. 329 00:37:39,338 --> 00:37:42,349 No, ni več temno. 330 00:37:42,550 --> 00:37:45,852 Kaj, če bi izpustila mojo roko? -Oprosti. 331 00:37:46,053 --> 00:37:51,633 Je že dobro. -Nekaj sem našla, Fagan. Tukajle. Poglej. 332 00:37:54,437 --> 00:37:56,680 Kaj je to? 333 00:37:58,399 --> 00:38:01,284 Sprašujem se, ali jih je narisal Jedec grehov. 334 00:38:01,485 --> 00:38:06,189 Kaj naj bi bili ti kupi? So to hribi? 335 00:38:06,699 --> 00:38:09,526 Mislim, da indijanski vigvami. 336 00:38:14,832 --> 00:38:21,054 Na tejle je mož s klobukom in videti je, da plešejo. 337 00:38:21,255 --> 00:38:27,044 Z nekom se rokuje. Mogoče s poglavarjem. -Da. 338 00:38:31,891 --> 00:38:37,054 Z njimi je še več belcev in belk. 339 00:38:38,147 --> 00:38:40,515 Kaj je to? 340 00:38:42,359 --> 00:38:45,503 Ali je to ogenj? -Da. 341 00:38:45,863 --> 00:38:48,565 Vigvami gorijo. 342 00:39:03,464 --> 00:39:06,041 Mislim, da razumem. 343 00:39:08,135 --> 00:39:13,715 Te postave na tleh so možje iz indijanske vasi. 344 00:39:13,974 --> 00:39:18,762 Vse so pobili možje s klobuki. Belci. 345 00:39:24,693 --> 00:39:26,728 Poglej. 346 00:39:28,239 --> 00:39:31,750 To je Soteska, kajne? -Da. 347 00:39:31,992 --> 00:39:37,989 Videti je, kot da so padli z mostu iz debla. -Da, res je. Toda ... 348 00:39:39,833 --> 00:39:43,928 Niso padli. Porinili so jih. 349 00:39:44,129 --> 00:39:50,485 Moški s klobukom je ustrelil prvega. Ostali so padli za njim v Sotesko. 350 00:39:57,851 --> 00:40:01,613 Eden izmed mož je moral pobegniti poboju. 351 00:40:01,814 --> 00:40:04,782 On je naslikal te risbe. 352 00:40:04,983 --> 00:40:08,728 Kaj misliš, da se je zgodilo z njim? -Ne vem. 353 00:40:19,998 --> 00:40:22,784 Pravkar si ga našla, Cadi. 354 00:40:57,369 --> 00:41:03,549 Gotovo je bil ranjen in je umrl. -Kako veš? 355 00:41:03,750 --> 00:41:07,787 Ker za risbe ni uporabil gline ali saj. 356 00:41:09,631 --> 00:41:12,375 Naslikal jih je s svojo lastno krvjo. 357 00:41:13,302 --> 00:41:17,730 Jedec grehov je imel prav. V votlini so resnično temni grehi. 358 00:41:17,931 --> 00:41:21,551 Vedeti moram, kaj te risbe pomenijo. 359 00:41:21,893 --> 00:41:26,414 Mislim, da poznam nekoga, ki nama lahko pove. Pridi. 360 00:41:27,941 --> 00:41:32,996 Ni varno oditi podnevi, Fagan. Bojim se, kaj bo storil tvoj oče. 361 00:41:34,489 --> 00:41:39,093 Je že v redu. Ni ti treba iti z mano. 362 00:41:40,787 --> 00:41:43,656 Saj lahko sam skrbim zase. 363 00:41:48,295 --> 00:41:52,682 Se spomniš noči ob reki, Katrina Anice? -Da. 364 00:41:52,883 --> 00:41:56,169 Kdo je vrgel kamen v Brogana Kaija? 365 00:41:57,304 --> 00:42:00,915 Bog ti ni dal srce strahopetca. 366 00:42:16,198 --> 00:42:20,376 Glede teh slik v votlini Jedca grehov ... 367 00:42:20,577 --> 00:42:23,289 Rada bi izvedela o Indijancih, ki so živeli tukaj pred nami. 368 00:42:23,490 --> 00:42:27,342 Rada bi zvedela o Indijancih, ki so bili umorjeni. 369 00:42:28,460 --> 00:42:33,013 Božji mož nama je rekel, da naju bi resnica osvobodila, 370 00:42:33,214 --> 00:42:35,917 če bi jo poznala. 371 00:42:38,136 --> 00:42:44,308 Mogoče je napočil čas, da pride na dan celotna resnica. 372 00:43:13,088 --> 00:43:17,791 Oče! -Cadi. Ljubica, vse je v redu s tabo. 373 00:43:19,094 --> 00:43:23,881 Dobro sem, oče. Kje je mama? -Doma. 374 00:43:24,140 --> 00:43:27,426 Ko te nisva mogla najti, sva mislila ... 375 00:43:27,685 --> 00:43:29,403 Kje si bila? 376 00:43:29,604 --> 00:43:33,032 Obljubim, da vama bom kmalu vse razložila, 377 00:43:33,233 --> 00:43:36,035 a najprej moramo nekaj opraviti. 378 00:43:36,236 --> 00:43:38,270 Prav. 379 00:43:44,494 --> 00:43:49,181 Hočem vedeti, kdo je pozvonil. -Jaz. 380 00:43:49,666 --> 00:43:54,053 Kaj naj to pomeni, ga. Elda? Za koga je izkopan ta grob? 381 00:43:56,631 --> 00:44:02,670 Sosedje, prišel je čas, da položimo preteklost k počitku, 382 00:44:03,054 --> 00:44:06,440 da povemo na glas stare skrivnosti in laži 383 00:44:06,641 --> 00:44:11,111 in jih nato enkrat za vselej pokopljemo v tem grobu. 384 00:44:11,312 --> 00:44:18,400 Dovolj sem slišal. -Brogan Kai, utihni vsaj enkrat v življenju. 385 00:44:22,323 --> 00:44:27,795 Rod nazaj, ko smo prišli iz Walesa semle v to dolino, 386 00:44:27,996 --> 00:44:32,716 nisem še nikoli videla česa bolj čudovitega. 387 00:44:35,128 --> 00:44:39,656 Resnično je bilo božansko lepo. 388 00:44:39,924 --> 00:44:43,794 Kot nebesa na zemlji. 389 00:44:44,220 --> 00:44:47,731 S hladnimi potoki in bogato rjavo prstjo. 390 00:44:47,932 --> 00:44:52,194 Bolj čudovito kot katerikoli kraj, ki sem ga kdaj videla v domovini. 391 00:44:52,395 --> 00:44:56,281 Prišli smo po stezi in vodil nas je Laochailand Kai. 392 00:44:56,482 --> 00:45:01,787 Skupaj ducat družin. In ko smo dosegli indijansko vas, 393 00:45:01,988 --> 00:45:06,583 so vsi mali otroci pritekli k nam, da bi nas pozdravili. 394 00:45:42,486 --> 00:45:47,774 Z eno roko je Kai ponudil poglavarju darilo miru. 395 00:45:48,284 --> 00:45:51,194 A z drugo roko ... 396 00:45:52,163 --> 00:45:58,059 Ostalo je bil pekel na zemlji. 397 00:48:47,921 --> 00:48:54,252 Žalosti me, da moram priznati, da je bil tudi moj Donal med možmi, 398 00:48:54,553 --> 00:48:59,073 ki so tisti dan povzročili toliko zla. 399 00:49:00,976 --> 00:49:06,514 Tako kot tudi mnogi izmed vaših očetov in dedkov. 400 00:49:06,732 --> 00:49:10,576 Moj oče ni imel nobene izbire. Divjaki so bili. 401 00:49:10,777 --> 00:49:14,914 V spanju bi nas skalpirali. -Če bi bilo to res, Brogan, 402 00:49:15,115 --> 00:49:18,000 zakaj je potem Laochailand tako obupno potreboval 403 00:49:18,201 --> 00:49:22,388 na svoji smrtni postelji jedca grehov? 404 00:49:23,373 --> 00:49:27,385 Takšen je bil običaj našega ljudstva. Že od nekdaj. 405 00:49:27,586 --> 00:49:33,041 V tej novi deželi nismo potrebovali jedca grehov. 406 00:49:33,467 --> 00:49:37,812 To je bil običaj, ki bi ga morali pustiti zakopanega 407 00:49:38,013 --> 00:49:42,216 skupaj z našimi predniki v Walesu. 408 00:49:42,893 --> 00:49:49,056 Toda Kai je bil mož z nedolžno krvjo na svojih rokah 409 00:49:49,566 --> 00:49:53,936 in s strahom pred peklenskim ognjem v svojem srcu 410 00:49:54,446 --> 00:49:58,207 in tako se je začelo vse to grozno početje. 411 00:49:58,408 --> 00:50:01,194 Potreboval je nekoga, ki naj bi trpel za tuje grehe. 412 00:50:01,578 --> 00:50:03,379 Tako kot ga potrebujemo mi vsi 413 00:50:03,580 --> 00:50:07,842 in to, kar si povedala, ne bo spremenilo ničesar. 414 00:50:08,043 --> 00:50:13,472 Ne. Brogan, čas je, da se pove resnico. 415 00:50:13,673 --> 00:50:15,958 Nič več laži. 416 00:50:16,718 --> 00:50:19,879 Žreb ni bil pravičen. 417 00:50:21,723 --> 00:50:23,858 Že od vsega začetka je bilo določeno, kdo bo izbran. 418 00:50:24,059 --> 00:50:26,652 Nora je. Ne ve, kaj govori! 419 00:50:26,853 --> 00:50:32,241 Vem, kaj si storil, ker sem našla kosti, ki si jih skril pod hišo. 420 00:50:32,442 --> 00:50:34,577 Ko je bil Fagan še malček, 421 00:50:34,778 --> 00:50:37,997 se je šel skrit, ker si ga pretepel, 422 00:50:38,198 --> 00:50:42,735 in našla sem ga, kako se je igral z nekakšnimi piščančjimi kostmi. 423 00:50:43,036 --> 00:50:48,290 Vse so bile označene z istim znamenjem. 424 00:50:48,583 --> 00:50:52,094 Vsaka izmed njih je bila označena z znamenjem Sima Gillivryja. 425 00:50:52,295 --> 00:50:55,373 Laži! -Dokazala ti bom. 426 00:50:57,300 --> 00:51:00,394 Cleet, odpelji svojo mamo domov, kamor spada. 427 00:51:00,595 --> 00:51:03,923 Ni čisto pri sebi. -Ne. 428 00:51:04,891 --> 00:51:08,652 Poglejte. Vidite? 429 00:51:08,853 --> 00:51:13,307 Vse so enake. Označene s Simovim znamenjem. 430 00:51:19,781 --> 00:51:24,151 Vsa ta leta, pa sploh ni bila božja volja. 431 00:51:27,080 --> 00:51:29,506 Laž. Zakaj bi storil kaj takega? 432 00:51:29,707 --> 00:51:35,246 Ker si ljubil Bletsung MacLeod, ne mene, 433 00:51:35,755 --> 00:51:39,400 ona pa je ljubila Sima. In če je nisi mogel imeti ti, 434 00:51:39,600 --> 00:51:42,102 si zagotovil, da je ne bi mogel nikoli imeti noben moški. 435 00:51:42,387 --> 00:51:44,438 Dovolj imam tega. 436 00:51:44,639 --> 00:51:47,441 Tega zborovanja je konec. Pojdite vsi domov. 437 00:51:47,642 --> 00:51:50,511 Ne, dokler ne povem svoje še jaz. 438 00:51:52,689 --> 00:51:54,782 Tukaj nisi zaželen, Jedec grehov. 439 00:51:54,983 --> 00:51:58,744 Ne smeš priti z gore, če te ne pokličemo. 440 00:51:58,945 --> 00:52:03,907 Še vedno je čas, da tu nocoj nekdo umre. 441 00:52:05,201 --> 00:52:10,923 Nekdo, ki je vladal tej dolini s prevaro 442 00:52:11,124 --> 00:52:14,159 in železno pestjo. 443 00:52:14,794 --> 00:52:20,899 Nekdo, ki je do smrti pretepel božjega moža. 444 00:52:21,843 --> 00:52:24,784 Nekdo, ki mi je vsa ta leta preprečeval, 445 00:52:24,985 --> 00:52:27,965 da sem z žensko, ki jo ljubim. 446 00:52:28,600 --> 00:52:31,652 Obrni se in mi poglej v oči, Brogan. 447 00:52:31,853 --> 00:52:34,530 Rekel sem, da pojdite vsi domov! 448 00:52:34,731 --> 00:52:37,641 Rekel sem, da se obrni, Kai! 449 00:52:38,568 --> 00:52:42,037 Ne, ti se obrni in vrni v svojo luknjo 450 00:52:42,238 --> 00:52:45,899 ali pa bomo še pred jutrom izbirali novega jedca grehov. 451 00:52:47,493 --> 00:52:50,671 Nič več ubijanja in laži. 452 00:52:50,872 --> 00:52:55,909 To se te ne tiče. -O, pa se me in vi veste, zakaj. 453 00:53:00,339 --> 00:53:04,000 Ne. -Grehov mi niste mogli odvzeti zato, 454 00:53:04,200 --> 00:53:08,060 ker vam to ni bilo nikoli namenjeno. -Ne približaj se mi, otrok. 455 00:53:08,264 --> 00:53:11,316 To nam je prišel povedat božji mož. 456 00:53:11,517 --> 00:53:15,429 Prosim te, otrok. Nisem čist. 457 00:53:17,273 --> 00:53:22,536 Ta knjiga govori o tem. Nekdo nam je že odvzel grehe. 458 00:53:22,737 --> 00:53:24,688 Ne. 459 00:53:25,656 --> 00:53:28,508 Ne more biti res. 460 00:53:40,004 --> 00:53:43,290 Nisi pošast, Sim Gillivry. 461 00:53:43,966 --> 00:53:50,480 Samo mož si, ki ga Bog ljubi in mu hoče oprostiti. 462 00:53:50,681 --> 00:53:53,634 Ki ga hoče osvoboditi. 463 00:53:54,101 --> 00:53:57,437 Ki hoče osvoboditi vse nas. 464 00:56:29,506 --> 00:56:31,499 Mama? 465 00:56:33,844 --> 00:56:36,980 Mama, tako mi je žal zaradi tega, kar se je zgodilo Elen. 466 00:56:37,181 --> 00:56:41,567 Ljubosumna sem bila nanjo. -Vem. 467 00:56:41,768 --> 00:56:46,872 Tebi in njej sem rekla strašne stvari. 468 00:56:48,025 --> 00:56:52,286 Spomnim se. -In vem, da imaš vse razloge, da me sovražiš, 469 00:56:52,487 --> 00:56:57,851 vendar je nisem potisnila z debla. Pri svojem življenju prisegam. 470 00:56:58,493 --> 00:57:00,361 Cadi. 471 00:57:02,372 --> 00:57:06,175 Nikoli nisem niti za minuto mislila, da si jo porinila v reko. 472 00:57:06,376 --> 00:57:12,340 Nikoli nisem mislila tega. -Nisi? -Ne. 473 00:57:14,009 --> 00:57:17,462 Zakaj pa si bila potem tako jezna name? 474 00:57:18,972 --> 00:57:21,549 Ne nate, otrok. 475 00:57:21,850 --> 00:57:24,135 Nase. 476 00:57:26,980 --> 00:57:30,241 Jaz bi morala iti za tabo. 477 00:57:30,442 --> 00:57:33,043 Ne, mama. Zakaj? 478 00:57:33,987 --> 00:57:39,325 Vedela sem, da sem te prizadela, ker sem ji tako dajala prednost. 479 00:57:39,534 --> 00:57:45,590 A bila je tako majhna, tako bolehna, 480 00:57:45,791 --> 00:57:48,534 vse od rojstva naprej, 481 00:57:48,794 --> 00:57:55,482 ti, Cadi, ti pa si bila tako polna življenja in energije. 482 00:57:56,426 --> 00:57:59,770 Toda nikoli nisem hotela, da bi ti krivila sebe. 483 00:57:59,971 --> 00:58:02,273 Jaz sem bila kriva. 484 00:58:02,474 --> 00:58:06,302 Jaz sem poslala Elen, naj gre za tabo. 485 00:58:06,520 --> 00:58:08,279 Nisi vedela, da bom šla do Soteske, mama. 486 00:58:08,480 --> 00:58:13,492 A morala bi iti jaz, Cadi, ne Elen. 487 00:58:13,693 --> 00:58:16,287 Morala bi iti jaz. 488 00:58:16,488 --> 00:58:20,583 Da bi ti lahko povedala, kako mi je žal. 489 00:58:20,784 --> 00:58:28,374 Jaz sem kriva, da je padla v Sotesko in umrla, Cadi, ne ti. 490 00:58:29,209 --> 00:58:35,500 Nesreča je bila, mama. -Nesreča, ki se ne bi nikoli zgodila, 491 00:58:35,715 --> 00:58:39,502 če bi bila prava mama. 492 00:58:40,470 --> 00:58:42,354 Včasih sem 493 00:58:42,555 --> 00:58:47,468 v tvojih očeh videla obupno žalost 494 00:58:48,803 --> 00:58:54,050 in trpljenje. Tako mi je žal, otrok. 495 00:58:54,317 --> 00:58:56,418 Jaz ... 496 00:58:56,736 --> 00:59:00,773 Nisem vedela, kako naj ti olajšam to žalost. 497 00:59:01,199 --> 00:59:04,900 Jaz ... Pričela sem misliti, 498 00:59:05,100 --> 00:59:09,215 da sem tistega dne v reki izgubila obe svoji dekleti. 499 00:59:09,416 --> 00:59:11,759 Nisi me izgubila, mama. 500 00:59:11,960 --> 00:59:14,400 Hotela sem samo, da razprostreš roke in mi poveš, 501 00:59:14,600 --> 00:59:20,100 da še vedno hočeš, da sem tvoja hči. Stekla bi ti naročje. 502 00:59:21,845 --> 00:59:26,223 Bi? Resnično? 503 00:59:33,440 --> 00:59:39,311 Rada te imam, Cadi. -Tudi jaz te imam rada, mama. 504 00:59:41,072 --> 00:59:44,441 Še vedno si moj mali košček nebes. 505 00:59:45,401 --> 00:59:48,712 Mali košček nebes. Lilybet. 506 00:59:48,913 --> 00:59:52,408 Sliši se podobno, kajne? 507 00:59:53,376 --> 00:59:56,595 Ne zapusti me, otrok. Ne zapusti me, Cadi. 508 00:59:56,796 --> 01:00:00,274 Tako mi je žal. 509 01:00:56,397 --> 01:00:59,283 In v teku let so se postavljala vprašanja. 510 01:00:59,484 --> 01:01:03,203 Ne morem reči, ali je bila Lilybet angel ali ne. 511 01:01:03,404 --> 01:01:08,000 Dejstvo je, da v resnici ne vem, kaj je bila. Vem pa, 512 01:01:08,200 --> 01:01:12,195 da je bila ob meni tisto pomlad, ko sem jo najbolj potrebovala. 513 01:01:12,538 --> 01:01:15,882 Po tistem dnevu Nove zaveze je nisem videla nikoli več. 514 01:01:16,083 --> 01:01:20,304 Tako smo ga poimenovali. Pomenil je nov začetek. 515 01:01:20,505 --> 01:01:24,099 Je pa res, da je nisem več potrebovala. 516 01:01:24,300 --> 01:01:28,946 Ker sem imela od tedaj dalje ob sebi Gospoda. 517 01:01:50,100 --> 01:02:10,300 Prevod in priredba: skalar001 skalar001@yahoo.com