1
00:00:04,091 --> 00:00:09,037
Ne bi smela biti tu, Cadi. Posvarili
so te, da se izogibaš tega kraja.
2
00:00:43,464 --> 00:00:47,049
Ali si gluha?
-Spustite me!
3
00:00:48,719 --> 00:00:51,029
Spustite me!
4
00:00:59,021 --> 00:01:02,582
Ljubi otrok, le kaj za božjo
voljo bi bilo lahko tako grozno,
5
00:01:02,783 --> 00:01:05,903
da bi hotela
storiti kaj takega?
6
00:01:13,535 --> 00:01:15,553
Ljubi bog.
7
00:01:15,996 --> 00:01:19,574
Kakšne skrivnosti
morajo skrivati te gore.
8
00:01:33,221 --> 00:01:35,690
Videl sem te
s tistim tujcem.
9
00:01:35,891 --> 00:01:40,169
Mi kljubuješ, kaj?
In tudi svojemu očetu.
10
00:01:41,813 --> 00:01:44,490
Nisem ...
-Lažnivka.
11
00:01:45,525 --> 00:01:51,205
Ničvreden, lažniv otrok, ti si
nad nas priklicala tega tujca,
12
00:01:51,406 --> 00:01:53,883
ti in tvoj greh.
13
00:02:01,750 --> 00:02:05,303
Če greš še kdaj tja,
bo to tvoja smrt.
14
00:02:05,504 --> 00:02:11,175
To ti prisegam pri svoji lastni duši
in enako velja, če komu kaj zineš.
15
00:02:11,468 --> 00:02:15,188
Bolje, da eden umre,
kot da vsi trpijo.
16
00:02:25,023 --> 00:02:29,268
Cadi. Tukaj tvoj oče.
Je vse v redu s tabo?
17
00:02:29,861 --> 00:02:34,582
Cadi. Tvoj oče je tu.
Vse je v redu. Dihaj. Tukaj sem.
18
00:02:34,783 --> 00:02:37,627
Je že dobro.
19
00:02:37,828 --> 00:02:42,289
Vse je v redu. Pridi sem.
Je že dobro.
20
00:02:42,582 --> 00:02:47,345
Tvoj oče je tu. Je že dobro.
Kdo ti je to storil, Cadi?
21
00:02:48,922 --> 00:02:53,785
Kdo ti je to storil?
Tisti tujec, kajne?
22
00:02:54,344 --> 00:02:58,689
Ne, oče, ni bil on. -Je že dobro.
Vse bo v redu s tabo.
23
00:02:58,890 --> 00:03:03,252
Dobro, odnesel
te bom domov.
24
00:03:14,439 --> 00:03:17,408
Prisegam pri
svoji lastni duši,
25
00:03:17,609 --> 00:03:20,978
bolje, da umre eden,
kot da vsi trpijo.
26
00:03:58,450 --> 00:04:00,626
Pozdravljeni, gospod.
27
00:04:05,290 --> 00:04:07,249
No, otrok.
28
00:04:08,543 --> 00:04:12,196
Upam, da se počutiš
bolje kot včeraj.
29
00:04:17,886 --> 00:04:22,623
Prišla sem samo, da vas posvarim.
V naši dolini se vas zelo bojijo.
30
00:04:23,558 --> 00:04:25,960
Vem, dekle.
31
00:04:26,186 --> 00:04:29,755
Resnice se močno bojijo
povsod, koderkoli se širi.
32
00:04:31,941 --> 00:04:36,662
Kje pa je tvoj mladi prijatelj,
ki se rad skriva s tabo v grmovju?
33
00:04:36,863 --> 00:04:40,332
Sinoči je bil spet
tu in mi prisluškoval.
34
00:04:40,533 --> 00:04:44,987
Ne vem. Njegov oče je tisti, ki
je tako zelo nastrojen proti vam.
35
00:04:46,289 --> 00:04:50,484
Brogan Kai, kajne?
-Da, gospod.
36
00:04:52,420 --> 00:04:55,573
Obiskal me je,
ko sem prišel sem.
37
00:04:55,798 --> 00:04:58,551
Mož, ki dobro pozna jezo.
38
00:04:59,302 --> 00:05:01,874
Tisti, ki zaničujejo
Gospodovo besedo,
39
00:05:02,075 --> 00:05:05,400
ne bodo obstali na sodni dan,
kajti božja sapa
40
00:05:05,600 --> 00:05:08,302
jih bo raztresla kot pleve.
41
00:05:11,272 --> 00:05:16,076
Kakorkoli, prišla sem vas
samo posvarit. Nazaj moram.
42
00:05:16,277 --> 00:05:19,847
Izkaži mi vsaj to čast,
da mi poveš svoje ime.
43
00:05:20,156 --> 00:05:25,894
Cadi. Cadi Forbes.
-No, gdč. Cadi Forbes.
44
00:05:27,121 --> 00:05:29,423
Moje posvetno
ime ni pomembno.
45
00:05:29,624 --> 00:05:32,584
Pomembno je le,
da sem ponižen božji služabnik,
46
00:05:32,785 --> 00:05:35,738
ki je prišel sem,
da odreši te zlobne gore.
47
00:05:37,006 --> 00:05:40,100
Boš sedla in prisluhnila
božji besedi?
48
00:05:40,301 --> 00:05:43,787
Raje ne. Ni varno za ...
49
00:06:01,781 --> 00:06:05,200
Kajti Gospod daje modrost.
50
00:06:05,401 --> 00:06:09,004
Iz njegovih ust prihajata
spoznanje in razumnost.
51
00:06:09,205 --> 00:06:12,090
In tisti, ki stanuje
v skrivališču Najvišjega,
52
00:06:12,291 --> 00:06:16,411
bo prenočeval
v senci Vsemogočnega.
53
00:06:27,348 --> 00:06:30,793
Gospod odkupuje
duše svojih služabnikov
54
00:06:31,060 --> 00:06:36,773
in nihče od teh, ki se zatekajo
k njemu, ne bo zašel v krivdo.
55
00:06:41,529 --> 00:06:45,057
Nič od tega ti ni
razumljivo, kajne?
56
00:06:45,324 --> 00:06:47,484
Ne, gospod.
57
00:06:52,498 --> 00:06:55,300
Kaj te tako teži, otrok?
58
00:06:55,501 --> 00:06:59,538
Če mi poveš, za čem bolehaš,
ti morda lahko pomagam.
59
00:07:01,382 --> 00:07:03,058
Ne verjamem.
60
00:07:03,259 --> 00:07:06,662
Če me ne more ozdraviti Jedec
grehov, potem me ne more nihče.
61
00:07:07,221 --> 00:07:10,966
Jedec grehov?
In kdo naj bi bil to?
62
00:07:11,183 --> 00:07:16,238
Človek, izbran izmed nas,
ki živi sam na Mrtvečevi gori.
63
00:07:16,439 --> 00:07:20,450
Ko nekdo umre,
prevzame nase naše grehe,
64
00:07:20,651 --> 00:07:23,345
da lahko pokojnik
počiva v miru.
65
00:07:24,697 --> 00:07:28,500
In ti to verjameš?
-Mar ne verjame tega vsak?
66
00:07:28,701 --> 00:07:31,252
Šla sem k njemu in ga prosila,
naj mi odvzame grehe.
67
00:07:31,453 --> 00:07:34,606
A mi ne more pomagati,
dokler ne umrem.
68
00:07:36,125 --> 00:07:40,061
Otrok, le kaj si lahko storila,
da bi si zaslužila takšno kazen?
69
00:07:42,464 --> 00:07:44,666
Ne morem povedati.
70
00:07:47,177 --> 00:07:52,207
Najsi si storila karkoli, Gospod te
nima zato nič bolj ali nič manj rad.
71
00:07:53,976 --> 00:07:58,087
Ali obljubite, da me ne boste
sovražili, če vam povem?
72
00:07:58,480 --> 00:08:02,775
Ljubil te bom prav tako,
kot je Gospod ljubil mene.
73
00:08:05,112 --> 00:08:09,791
Ubila sem sestrico, Elen.
Svojo mlajšo sestrico.
74
00:08:09,992 --> 00:08:11,626
Zdaj sem obsojena na to,
da bom živela vse življenje
75
00:08:11,827 --> 00:08:14,337
zavedajoč se,
da je zaradi mene ni tu.
76
00:08:14,538 --> 00:08:19,375
Zavedajoč se, da ima mama zlomljeno
srce in da je vse to moja krivda.
77
00:08:22,379 --> 00:08:25,073
Povej mi, kako se
je zgodilo, otrok.
78
00:08:25,424 --> 00:08:28,810
Dan je bil zaklet že
od samega začetka.
79
00:08:29,011 --> 00:08:31,729
Babica mi je napravila punčko
iz cunj in Elen jo je hotela imeti.
80
00:08:31,930 --> 00:08:35,108
Izpusti jo. Moja je. -Ti jo daj.
Jaz sem se prva igrala z njo.
81
00:08:35,309 --> 00:08:40,464
Rekla sem, da jo izpusti, smrklja.
Moja je. Babica jo je naredila zame.
82
00:08:42,691 --> 00:08:45,743
Cadi, kako si drzneš udariti svojo
mlajšo sestrico? -Ampak mama ...
83
00:08:45,944 --> 00:08:50,257
Sebična si in to dobro veš.
Ne zaslužiš si te punčke.
84
00:08:52,451 --> 00:08:55,670
Vedno ji pustiš,
da dobi vse, kar hoče.
85
00:08:55,871 --> 00:08:59,024
Sovražim njo in
sovražim tebe.
86
00:09:11,553 --> 00:09:18,200
Cadi, počakaj. Saj lahko
dobiš punčko nazaj. Cadi!
87
00:09:53,220 --> 00:09:55,088
Cadi!
88
00:09:55,722 --> 00:09:58,941
Elen!
89
00:09:59,142 --> 00:10:02,220
Zakričala sem,
a bilo je že prepozno.
90
00:10:02,479 --> 00:10:05,215
Ničesar nisem
mogla storiti.
91
00:10:05,607 --> 00:10:07,700
Šla sem dol,
da bi jo poiskala.
92
00:10:07,901 --> 00:10:11,529
V upanju, da se bo pojavila,
sem kričala njeno ime.
93
00:10:11,780 --> 00:10:14,090
Vendar se ni.
94
00:10:17,369 --> 00:10:19,921
O, Cadi.
95
00:10:22,541 --> 00:10:28,462
Nekatere bridkosti so tako globoke,
da se jih lahko dotakne le Bog.
96
00:10:30,590 --> 00:10:34,477
Grehov ti ne more
odvzeti noben človek, otrok.
97
00:10:35,720 --> 00:10:40,332
Jedec grehov je
nekoč že obstajal,
98
00:10:40,600 --> 00:10:45,780
izvirni jedec grehov, ki ga je
pred davnimi časi poslal Bog,
99
00:10:45,981 --> 00:10:50,326
da nas enkrat za vselej
odreši vseh grehov,
100
00:10:50,527 --> 00:10:55,264
in ta knjiga ...
Ta knjiga pripoveduje vse o njem.
101
00:10:59,327 --> 00:11:02,529
Boste povedali temu
jedcu grehov, kako mi je žal?
102
00:11:02,730 --> 00:11:05,432
Ga boste prosili,
naj mi odpusti?
103
00:11:06,835 --> 00:11:12,523
Saj si ga pravkar sama. Čudovito
dekle, saj si ga pravkar sama.
104
00:11:14,301 --> 00:11:17,478
In zdaj je tvoje srce
oprano vseh črnih madežev,
105
00:11:17,679 --> 00:11:22,583
ki ti jih je povzročil ta svet
ali ki bi jih ti lahko kdaj drugim.
106
00:11:31,484 --> 00:11:34,019
Ima ta jedec
grehov kakšno ime?
107
00:11:34,821 --> 00:11:39,158
Da. Ime mu je Jezus.
108
00:11:39,743 --> 00:11:41,694
Jezus.
109
00:11:49,085 --> 00:11:52,780
Nič več me ne boli, Lilybet!
Nič več me ne boli!
110
00:11:53,089 --> 00:11:56,701
Vem, Katrina Anice.
Dobro opravljeno.
111
00:12:12,192 --> 00:12:15,119
Cadi, kje si bila?
Skrbelo naju je zate.
112
00:12:15,320 --> 00:12:17,930
Opravljeno je, ga. Elda.
Opravljeno.
113
00:12:18,656 --> 00:12:22,676
Kaj je opravljeno, otrok?
-Oproščeno mi je.
114
00:12:23,870 --> 00:12:30,009
Če ta božji mož govori
resnico, smo vsi verjeli lažem.
115
00:12:30,210 --> 00:12:32,219
Še posebej Jedec grehov.
116
00:12:32,420 --> 00:12:37,449
Kako je bil izbran, ga. Elda?
-To je bilo že davno.
117
00:12:37,759 --> 00:12:39,768
Pred 20 zimami,
118
00:12:39,969 --> 00:12:44,398
ko je bil tvoj dedek
Laochailand na smrtni postelji.
119
00:12:45,141 --> 00:12:48,318
A tega ne morem povedati,
ne da bi grdo govorila o mrtvih.
120
00:12:48,519 --> 00:12:52,006
Nisem slep za grehe
svoje družine, ga. Elda.
121
00:12:52,940 --> 00:12:54,992
No ...
122
00:12:55,276 --> 00:12:59,400
Menda prej ali slej vsi ljudje
občutijo strah pred Bogom,
123
00:12:59,600 --> 00:13:01,865
celo tisti najbolj kruti,
124
00:13:02,116 --> 00:13:06,253
in Laochailand je imel
na vesti mnogo grehov.
125
00:13:06,454 --> 00:13:10,407
Prosil je tvojega očeta,
naj mu pripelje jedca grehov.
126
00:13:10,750 --> 00:13:15,012
Zato je Brogan zahteval,
naj vsak moški, starejši od 13 let,
127
00:13:15,213 --> 00:13:19,065
s svojim znamenjem
označi piščančjo kost
128
00:13:19,384 --> 00:13:23,061
in nato so te kosti
zbrali skupaj v posodi
129
00:13:23,262 --> 00:13:28,083
in iz nje je bila
izbrana ena kost
130
00:13:28,893 --> 00:13:33,196
in pripadala je možu,
ki zdaj živi na Mrtvečevi gori.
131
00:13:33,397 --> 00:13:37,910
Nikoli ne bom pozabila izraza
na obrazu moža, ki je bil izbran,
132
00:13:38,111 --> 00:13:40,621
niti solz njegovega
mladega dekleta.
133
00:13:40,822 --> 00:13:44,308
Je bila to Bletsung MacLeod?
-Da, dekle.
134
00:13:44,617 --> 00:13:47,794
Novi jedec grehov je nato
opravil svojo dolžnost
135
00:13:47,995 --> 00:13:51,740
in tako je bilo potem
ves čas od tedaj dalje.
136
00:13:53,417 --> 00:13:59,181
Otrok, bojim se, da te stare
kosti ne bodo zmogle poti.
137
00:13:59,507 --> 00:14:02,868
Misliš, da bi ta božji
mož prišel k meni?
138
00:14:03,135 --> 00:14:07,430
Tudi sama sem zelo
potrebna odpuščanja.
139
00:14:17,733 --> 00:14:20,093
Pozdravljeni še enkrat.
140
00:14:22,571 --> 00:14:26,792
No, če to ni
moja mlada učenka.
141
00:14:26,993 --> 00:14:32,606
Oprostite, a moj prijatelj Fagan
noče več poslušati v grmovju.
142
00:14:33,833 --> 00:14:38,628
Si že kdaj slišal za ime
Jezusa Kristusa, sinko?
143
00:14:39,505 --> 00:14:43,033
Samo takrat, ko se moj oče
udari s kladivom po prstu.
144
00:14:44,176 --> 00:14:46,311
Torej.
145
00:14:46,929 --> 00:14:49,447
Sedita, kajti resnica
vaju bo osvobodila
146
00:14:49,648 --> 00:14:52,801
in začeli bomo
čisto od začetka.
147
00:15:13,831 --> 00:15:15,899
Moj oče je.
148
00:15:16,250 --> 00:15:20,362
Zbežati morate, gospod.
-Fagan. -Morate se skriti.
149
00:15:21,505 --> 00:15:24,500
Sinko, ne boj se
nobenega človeka. -Ne.
150
00:15:24,700 --> 00:15:28,353
Moj oče vlada tej dolini.
Ubil vas bo.
151
00:15:28,554 --> 00:15:34,859
Ne more ubiti resnice, Fagan.
-Ne, prosim. Zbežite. Skrijte se.
152
00:15:35,060 --> 00:15:38,321
Tudi če bi hodil po globeli smrtne
sence, se ne bojim hudega. -Fagan?
153
00:15:38,522 --> 00:15:42,534
Gospod je z menoj in prebival bom
v hiši Gospodovi vse dni življenja.
154
00:15:44,528 --> 00:15:47,080
Fagan, zbežati morava.
Prosim. Takoj.
155
00:15:47,281 --> 00:15:51,868
Ne, Cadi. Ne. Postaviti
se moram za tega moža.
156
00:15:59,877 --> 00:16:01,828
Fagan!
157
00:16:11,889 --> 00:16:14,774
Rekel sem ti, da ne
hodi sem, mar nisem, fant?
158
00:16:14,975 --> 00:16:18,027
Pusti ga, oče.
Ničesar ni zakrivil.
159
00:16:18,228 --> 00:16:20,580
Komu boš verjel?
160
00:16:20,765 --> 00:16:24,117
Nekemu norcu, ki je prišel
preko gora, ali lastnemu očetu?
161
00:16:24,318 --> 00:16:29,230
Izpusti fanta.
-Mala cmerava podgana. Izdajalec.
162
00:16:34,995 --> 00:16:38,339
Božje kraljestvo pripada
takšnim, kot je on, Brogan Kai.
163
00:16:38,540 --> 00:16:41,626
Rekel sem ti, da ne hodi
na mojo goro ali pa te ubijem.
164
00:16:41,827 --> 00:16:45,847
Moral bi te že takoj prvi dan.
Namesto tega pa sem bil prijazen
165
00:16:46,048 --> 00:16:48,065
in ti naščuvaš zoper
mene mojo lastno družino?
166
00:16:48,266 --> 00:16:51,894
Bog te je ustvaril poštenega, Kai,
a ti si mnogokrat skrenil s poti.
167
00:16:52,095 --> 00:16:56,000
To so moji ljudje. -Gospodove oči
so obrnjene na človekove poti
168
00:16:56,200 --> 00:17:02,300
in on vidi vse njegove korake.
Skesaj se in reši svojo dušo.
169
00:17:05,317 --> 00:17:08,470
Ne, prosim. Nikar!
170
00:17:11,406 --> 00:17:19,047
Prosim, nikar!
Oče, nikar. Ne. Prosim!
171
00:17:19,623 --> 00:17:21,591
Ne.
172
00:17:22,417 --> 00:17:25,445
Ne.
173
00:17:30,259 --> 00:17:35,580
Saj sem te posvaril, mar ne?
Sam si si kriv.
174
00:17:37,933 --> 00:17:40,877
Toliko o moči
njegovega boga.
175
00:17:41,603 --> 00:17:45,823
Sovražim te!
Sovražim, da sem tvoj sin.
176
00:17:46,024 --> 00:17:50,900
Kako se mi drzneš zoperstaviti?
Svoji lastni krvi. -Ne.
177
00:18:04,126 --> 00:18:06,194
Kdo je tam?
178
00:18:09,005 --> 00:18:12,141
To nima ničesar
opraviti s tabo, me slišiš?
179
00:18:12,342 --> 00:18:15,019
Hočeš, da grem
pogledat, oče?
180
00:18:15,220 --> 00:18:21,480
Ne. Pojdiva.
-Kaj pa tujec? Ni še mrtev.
181
00:18:21,685 --> 00:18:24,303
Pa bo do jutra.
182
00:18:26,656 --> 00:18:29,784
Hočeš, da nesem Fagana?
-Pusti ga.
183
00:18:29,985 --> 00:18:32,578
Dovolj zgodaj bo prišel
domov z repom med nogami.
184
00:18:32,779 --> 00:18:36,365
Hudo je poškodovan, oče.
-Rekel sem, da ga pusti!
185
00:18:48,795 --> 00:18:52,456
Fagan.
-Ali je mrtev, Cadi?
186
00:18:56,469 --> 00:19:00,231
Tako mi je žal, gospod. Tako
mi je žal, da so vam to storili.
187
00:19:00,432 --> 00:19:02,366
Cadi.
188
00:19:04,728 --> 00:19:06,829
Moja torba.
189
00:19:08,815 --> 00:19:12,969
Vzemi jo.
-Kaj je v njej?
190
00:19:14,321 --> 00:19:16,230
Resnica.
191
00:19:17,657 --> 00:19:20,184
Posreduj jo naprej.
192
00:19:30,754 --> 00:19:34,840
Nič ne pomaga, Fagan.
Mrtev je.
193
00:19:40,597 --> 00:19:45,017
O, ne. Prosim.
194
00:19:55,653 --> 00:20:00,073
Katrina Anice!
Za Fagana moraš poiskati pomoč.
195
00:20:00,274 --> 00:20:04,211
Kje? Ne morem ga peljati domov.
Oče ga bo odpeljal h Kaiju.
196
00:20:04,412 --> 00:20:08,099
Bletsung Macleod.
Odpelji ga k Bletsung.
197
00:20:19,177 --> 00:20:22,146
Nisem vedela,
kam drugam naj ga peljem.
198
00:20:27,227 --> 00:20:29,478
O, mojbog.
199
00:20:31,022 --> 00:20:35,342
Je to delo Brogana Kaija?
-Da, gospa.
200
00:20:36,945 --> 00:20:39,930
Pomagaj mi ga
spraviti v hišo.
201
00:20:43,326 --> 00:20:46,729
Je že dobro.
202
00:20:51,501 --> 00:20:55,554
Cadi ga je pripeljala sem.
Ne vem, zakaj je to storila.
203
00:20:55,755 --> 00:20:59,566
Glede na to, kaj si večina
tukajšnjih ljudi misli o meni.
204
00:21:00,051 --> 00:21:03,946
Edini otrok je, ki se je
kdaj približal tej koči.
205
00:21:04,222 --> 00:21:08,300
Me veseli, da boš
imela družbo. -Da.
206
00:21:08,476 --> 00:21:10,777
Zanju bom storila vse,
kar morem.
207
00:21:10,978 --> 00:21:16,074
Fant je pogumen, da se je tako
uprl očetu in skušal rešiti tujca.
208
00:21:16,275 --> 00:21:18,711
Je hudo poškodovan?
209
00:21:18,903 --> 00:21:24,716
Če bi le lahko videl, kaj je Brogan
storil svojemu lastnemu sinu.
210
00:21:24,909 --> 00:21:28,203
Ubogemu otroku
je polomil rebra.
211
00:21:31,082 --> 00:21:34,384
Dobra mama bi bila.
212
00:21:40,299 --> 00:21:45,963
Če mi ni dovoljeno postati
tvoja žena in roditi tvojih otrok,
213
00:21:46,347 --> 00:21:49,600
potem jih ne bom rodila
nobenemu drugemu moškemu.
214
00:21:50,393 --> 00:21:54,938
Najbolje, da grem. Tujca bo
treba spodobno pokopati.
215
00:21:55,139 --> 00:22:00,127
Ne moreš še malo ostati?
Saj ti ni treba reči ničesar.
216
00:22:00,403 --> 00:22:04,715
Dobro mi dene,
če si v bližini.
217
00:22:07,159 --> 00:22:10,136
Vedno sem blizu.
218
00:22:32,601 --> 00:22:37,013
Ljubi ga, Fagan.
Jedca grehov ljubi.
219
00:22:38,858 --> 00:22:43,537
To ni najina stvar.
-Mogoče ne.
220
00:22:43,738 --> 00:22:46,998
A moral bi slišati,
kako je govoril z njo.
221
00:22:47,199 --> 00:22:49,893
Tako mehko in nežno.
222
00:22:51,746 --> 00:22:56,032
Ko sem bila majhna, je moj
oče tako govoril z mojo mamo.
223
00:22:57,042 --> 00:23:00,979
Moj oče ni nikoli govoril
z mamo na takšen način.
224
00:23:01,505 --> 00:23:03,848
A včasih sem jo videl,
kako ga je gledala,
225
00:23:04,049 --> 00:23:07,669
kot da brez njega
ne bi vzšlo sonce.
226
00:23:08,888 --> 00:23:13,858
Ne vem, kako lahko tako čuti.
-Ni težko.
227
00:23:14,059 --> 00:23:18,000
Nekoga lahko ljubiš tudi,
če ti ne vrača ljubezni. -Halo!
228
00:23:18,189 --> 00:23:20,473
Moja mama je.
229
00:23:22,860 --> 00:23:26,354
Na tla. Pohitita!
230
00:23:29,033 --> 00:23:33,061
Vrata bom pustila odprta, drugače
bo mislila, da je kaj narobe.
231
00:23:35,122 --> 00:23:40,468
Katrina Anice, mi zaupaš? -Da.
Zdaj pa molči. Biti moramo tiho.
232
00:23:40,669 --> 00:23:43,972
Iona Kai. Daleč od doma si.
233
00:23:44,173 --> 00:23:46,683
Le kaj bi rada tu
v mojemu koncu doline?
234
00:23:46,884 --> 00:23:49,894
Verjemi mi, to je zadnji
kraj, kjer bi hotela biti.
235
00:23:50,095 --> 00:23:53,773
A iščem svojega fanta, Fagana.
Govoril je o Mrtvečevi gori.
236
00:23:53,974 --> 00:23:57,819
Si ga videla? -In če sem ga,
zakaj bi ti povedala?
237
00:23:58,020 --> 00:24:00,155
Moj sin je, ne tvoj.
238
00:24:00,356 --> 00:24:03,074
Če bi kdaj imela svoje
otroke, bi razumela.
239
00:24:03,275 --> 00:24:07,370
Saj ste ti in ostali zagotovili, da
se to ne bi nikoli zgodilo, mar ne?
240
00:24:07,571 --> 00:24:10,231
Bog je tako
določil, ne jaz.
241
00:24:11,200 --> 00:24:15,295
Toda ti si bila tista, ki je
proti meni naščuvala vso dolino.
242
00:24:15,496 --> 00:24:18,298
Razširjala laži, govorila,
da se ukvarjam z uroki,
243
00:24:18,499 --> 00:24:21,101
da bi tvoj ljubi Brogan
nehal gledati za mano
244
00:24:21,302 --> 00:24:24,679
in se poročil s tabo.
Dobila si, kar si hotela, mar ne?
245
00:24:24,880 --> 00:24:27,265
Kje je moj sin,
ti čarovnica? Kje je?
246
00:24:27,466 --> 00:24:30,476
Ne zaslužiš si fanta,
kot je Fagan, Iona.
247
00:24:30,677 --> 00:24:33,687
Mati bi morala ščititi svojega
lastnega sina. Jaz bi se postavila
248
00:24:33,888 --> 00:24:36,524
po robu samemu peklu, da bi
ga zaščitila, pa sploh ni moj sin.
249
00:24:36,725 --> 00:24:41,930
Torej ga imaš notri. Fagan? Sin,
pridi ven k svoji mami. -Prosim!
250
00:24:44,942 --> 00:24:47,577
Ni ti treba iti, Fagan.
251
00:24:47,778 --> 00:24:51,923
Da, pa moram.
Izpusti me, Cadi.
252
00:24:56,119 --> 00:24:58,796
Okreva po poškodbah,
ki mu jih je zadal Brogan,
253
00:24:58,997 --> 00:25:01,174
ker je branil moža z reke.
254
00:25:01,375 --> 00:25:05,303
Božjega moža. Nisi vedela tega?
-Zakaj pa misliš, da sem prišla sem?
255
00:25:05,504 --> 00:25:08,765
Njegov oče ga išče že od zore in
ne morem dopustiti, da ga najde tu.
256
00:25:08,966 --> 00:25:10,892
Misliš, da hočem,
da ga še enkrat pretepe?
257
00:25:11,093 --> 00:25:13,127
Pozdravljena, mama.
258
00:25:16,848 --> 00:25:20,676
O, Fagan. O, ne.
259
00:25:22,521 --> 00:25:25,223
Pridi, sin, pridi.
260
00:25:36,868 --> 00:25:41,839
Kako ti je tvoj oče lahko to
storil? -Je že dobro, mama.
261
00:25:42,040 --> 00:25:47,428
Katrina Anice, mi zaupaš?
-Da, saj sem ti že povedala.
262
00:25:47,629 --> 00:25:51,541
Potem pa morata takoj zbežati.
Ti in Fagan.
263
00:25:54,720 --> 00:25:59,148
Ne more priti domov. -Tukaj lahko
ostane, kolikor dolgo hoče, Iona.
264
00:25:59,349 --> 00:26:02,777
Fagan, zbežati morava.
Prosim, zbežati morava. Takoj.
265
00:26:02,978 --> 00:26:05,847
Zakaj?
-Fagan!
266
00:26:07,482 --> 00:26:10,143
Zbeži, Fagan. Pojdi. Zbeži.
267
00:26:12,362 --> 00:26:17,817
Kai. Kai, pusti ju,
prosim, da gresta.
268
00:26:18,827 --> 00:26:22,672
To ni tvoja stvar,
Bletsung MacLeod.
269
00:26:22,873 --> 00:26:28,700
Prosim, Brogan. Tvoj sin je.
Ne stori tega. Tvoja kri je!
270
00:26:30,547 --> 00:26:33,165
Ne!
271
00:27:21,556 --> 00:27:25,342
Ne! Pridi, Fagan.
Ne grem brez tebe.
272
00:27:41,284 --> 00:27:46,238
Kje si, fant?
Raje se pokaži. Me slišiš?
273
00:27:46,456 --> 00:27:48,407
Fagan!
274
00:27:55,507 --> 00:27:59,268
Fagan? Fagan, zbudi se.
275
00:27:59,469 --> 00:28:03,797
O, Bog. Pomagaj mi, Bog.
Prosim, pomagaj nama.
276
00:28:16,277 --> 00:28:21,123
Če se ne prikažeš,
nisi več moj sin.
277
00:28:21,324 --> 00:28:24,693
Nikoli več te ne pogledam.
278
00:28:26,788 --> 00:28:30,491
Zame si mrtev.
Me slišiš, fant?
279
00:29:04,367 --> 00:29:07,719
Vso dolino sem preiskal,
da bi jo našel.
280
00:29:09,914 --> 00:29:14,409
In nihče ni videl
čisto ničesar.
281
00:29:18,047 --> 00:29:22,918
Minila sta že noč in dan.
282
00:29:23,803 --> 00:29:26,646
Pomagaj mi, Bog.
283
00:29:27,098 --> 00:29:30,067
Šel sem celo do Soteske.
284
00:30:27,533 --> 00:30:29,484
Fagan?
285
00:30:31,203 --> 00:30:33,113
Fagan?
286
00:30:33,622 --> 00:30:35,574
Fagan!
287
00:30:39,712 --> 00:30:43,373
Jedec grehov, počakajte.
Kam nesete Fagana?
288
00:30:44,050 --> 00:30:47,310
Umakniti se morata
s tega mraza.
289
00:30:47,511 --> 00:30:49,671
Pojdi z mano.
290
00:31:34,975 --> 00:31:38,720
Veliko težav sta povzročila,
Cadi Forbes.
291
00:31:39,146 --> 00:31:44,434
Hvala, ker ste prišli po naju.
-Zdaj pa lezi.
292
00:31:45,194 --> 00:31:48,321
Poskusi se še malo naspati.
293
00:32:22,731 --> 00:32:25,225
Kje sva?
294
00:32:27,069 --> 00:32:29,729
V votlini Jedca grehov.
295
00:32:30,823 --> 00:32:34,776
Tukaj živi?
-Da.
296
00:32:36,328 --> 00:32:40,700
Sam se striže in brije.
-Kje je?
297
00:32:41,208 --> 00:32:44,268
Odšel je, preden
sem se zbudila.
298
00:32:45,337 --> 00:32:50,100
K Bletsung.
-Zebe me.
299
00:32:55,973 --> 00:32:58,508
Kaj pa počneš?
300
00:32:59,434 --> 00:33:03,571
Fagana zebe, gospod.
-Ne smeš se dotikati mojih stvari.
301
00:33:03,772 --> 00:33:07,909
Če bi kdo izvedel za to,
bi bila zaznamovana tako kot jaz.
302
00:33:08,110 --> 00:33:13,739
20 let se me ni nihče dotaknil
in tako mora tudi ostati.
303
00:33:15,117 --> 00:33:17,902
Umakni se. Pusti me mimo.
304
00:33:34,177 --> 00:33:39,507
Bletsungine odeje so. Pokrij ga
z eno. Nisem se jih dotaknil.
305
00:33:42,102 --> 00:33:47,698
Tudi tujčeva torba je notri. Menila
je, da bi jo ti morda hotela imeti.
306
00:33:47,899 --> 00:33:50,701
Kaj pa moj oče?
307
00:33:52,779 --> 00:33:54,831
Tukaj te ne bo iskal.
308
00:33:55,032 --> 00:33:57,792
A ko bosta dovolj
zdrava za pot, morata oditi.
309
00:33:57,993 --> 00:34:01,620
Kam pa?
-Kamorkoli razen sem.
310
00:34:02,038 --> 00:34:05,258
Ta votlina je
polna temnih grehov.
311
00:34:05,459 --> 00:34:10,296
Zakaj je Bog pred vsemi tistimi
leti določil, da je žreb izbral vas?
312
00:34:10,497 --> 00:34:13,224
Takšna je bila božja volja.
313
00:34:13,425 --> 00:34:18,445
Mogoče pa ni bila božja volja.
-O čem pa govoriš?
314
00:34:24,060 --> 00:34:27,138
Znate brati?
-Da.
315
00:34:27,772 --> 00:34:30,016
Kaj je to?
316
00:34:30,692 --> 00:34:34,937
Knjiga, ki nama jo je dal
božji mož, preden je umrl.
317
00:34:35,989 --> 00:34:41,218
Govori o drugem jedcu grehov,
ki ga je že davno tega poslal Bog.
318
00:34:41,494 --> 00:34:45,297
Piše, da nam lahko samo
on odpusti naše grehe.
319
00:34:45,498 --> 00:34:50,019
Te knjige ne bom nikoli prebral.
-Zakaj pa ne?
320
00:34:50,629 --> 00:34:54,515
Ker bi to pomenilo, da sem v tej
votlini zapravil svoje življenje.
321
00:34:54,716 --> 00:34:59,603
In nikoli rešil pogube
niti eno samo dušo.
322
00:37:10,685 --> 00:37:16,200
Cadi! -Pohiti! Prosim,
pohiti! -Cadi, kje si?
323
00:37:17,275 --> 00:37:20,953
V zadnjem delu votline.
Pohiti, prosim, pohiti!
324
00:37:21,154 --> 00:37:24,231
Pohiti!
-Že prihajam.
325
00:37:24,699 --> 00:37:27,801
Ne skrbi,
skoraj sem že tam.
326
00:37:30,872 --> 00:37:32,381
Zakaj si potreboval
toliko časa?
327
00:37:32,582 --> 00:37:34,925
Morala bi se mi zahvaliti,
ne pa da me tepeš.
328
00:37:35,126 --> 00:37:39,137
Tako sem se bala. Še nikoli nisem
bila v takšni temi. Še nikoli.
329
00:37:39,338 --> 00:37:42,349
No, ni več temno.
330
00:37:42,550 --> 00:37:45,852
Kaj, če bi izpustila mojo roko?
-Oprosti.
331
00:37:46,053 --> 00:37:51,633
Je že dobro. -Nekaj sem
našla, Fagan. Tukajle. Poglej.
332
00:37:54,437 --> 00:37:56,680
Kaj je to?
333
00:37:58,399 --> 00:38:01,284
Sprašujem se, ali jih
je narisal Jedec grehov.
334
00:38:01,485 --> 00:38:06,189
Kaj naj bi bili ti kupi?
So to hribi?
335
00:38:06,699 --> 00:38:09,526
Mislim, da indijanski vigvami.
336
00:38:14,832 --> 00:38:21,054
Na tejle je mož s klobukom
in videti je, da plešejo.
337
00:38:21,255 --> 00:38:27,044
Z nekom se rokuje.
Mogoče s poglavarjem. -Da.
338
00:38:31,891 --> 00:38:37,054
Z njimi je še več
belcev in belk.
339
00:38:38,147 --> 00:38:40,515
Kaj je to?
340
00:38:42,359 --> 00:38:45,503
Ali je to ogenj?
-Da.
341
00:38:45,863 --> 00:38:48,565
Vigvami gorijo.
342
00:39:03,464 --> 00:39:06,041
Mislim, da razumem.
343
00:39:08,135 --> 00:39:13,715
Te postave na tleh so
možje iz indijanske vasi.
344
00:39:13,974 --> 00:39:18,762
Vse so pobili možje
s klobuki. Belci.
345
00:39:24,693 --> 00:39:26,728
Poglej.
346
00:39:28,239 --> 00:39:31,750
To je Soteska, kajne?
-Da.
347
00:39:31,992 --> 00:39:37,989
Videti je, kot da so padli z mostu
iz debla. -Da, res je. Toda ...
348
00:39:39,833 --> 00:39:43,928
Niso padli.
Porinili so jih.
349
00:39:44,129 --> 00:39:50,485
Moški s klobukom je ustrelil prvega.
Ostali so padli za njim v Sotesko.
350
00:39:57,851 --> 00:40:01,613
Eden izmed mož je
moral pobegniti poboju.
351
00:40:01,814 --> 00:40:04,782
On je naslikal te risbe.
352
00:40:04,983 --> 00:40:08,728
Kaj misliš, da se je
zgodilo z njim? -Ne vem.
353
00:40:19,998 --> 00:40:22,784
Pravkar si ga našla, Cadi.
354
00:40:57,369 --> 00:41:03,549
Gotovo je bil ranjen in je umrl.
-Kako veš?
355
00:41:03,750 --> 00:41:07,787
Ker za risbe ni
uporabil gline ali saj.
356
00:41:09,631 --> 00:41:12,375
Naslikal jih je
s svojo lastno krvjo.
357
00:41:13,302 --> 00:41:17,730
Jedec grehov je imel prav.
V votlini so resnično temni grehi.
358
00:41:17,931 --> 00:41:21,551
Vedeti moram,
kaj te risbe pomenijo.
359
00:41:21,893 --> 00:41:26,414
Mislim, da poznam nekoga,
ki nama lahko pove. Pridi.
360
00:41:27,941 --> 00:41:32,996
Ni varno oditi podnevi, Fagan.
Bojim se, kaj bo storil tvoj oče.
361
00:41:34,489 --> 00:41:39,093
Je že v redu.
Ni ti treba iti z mano.
362
00:41:40,787 --> 00:41:43,656
Saj lahko sam skrbim zase.
363
00:41:48,295 --> 00:41:52,682
Se spomniš noči ob reki,
Katrina Anice? -Da.
364
00:41:52,883 --> 00:41:56,169
Kdo je vrgel kamen
v Brogana Kaija?
365
00:41:57,304 --> 00:42:00,915
Bog ti ni dal
srce strahopetca.
366
00:42:16,198 --> 00:42:20,376
Glede teh slik
v votlini Jedca grehov ...
367
00:42:20,577 --> 00:42:23,289
Rada bi izvedela o Indijancih,
ki so živeli tukaj pred nami.
368
00:42:23,490 --> 00:42:27,342
Rada bi zvedela o Indijancih,
ki so bili umorjeni.
369
00:42:28,460 --> 00:42:33,013
Božji mož nama je rekel,
da naju bi resnica osvobodila,
370
00:42:33,214 --> 00:42:35,917
če bi jo poznala.
371
00:42:38,136 --> 00:42:44,308
Mogoče je napočil čas,
da pride na dan celotna resnica.
372
00:43:13,088 --> 00:43:17,791
Oče! -Cadi. Ljubica,
vse je v redu s tabo.
373
00:43:19,094 --> 00:43:23,881
Dobro sem, oče.
Kje je mama? -Doma.
374
00:43:24,140 --> 00:43:27,426
Ko te nisva mogla najti,
sva mislila ...
375
00:43:27,685 --> 00:43:29,403
Kje si bila?
376
00:43:29,604 --> 00:43:33,032
Obljubim, da vama bom
kmalu vse razložila,
377
00:43:33,233 --> 00:43:36,035
a najprej moramo
nekaj opraviti.
378
00:43:36,236 --> 00:43:38,270
Prav.
379
00:43:44,494 --> 00:43:49,181
Hočem vedeti,
kdo je pozvonil. -Jaz.
380
00:43:49,666 --> 00:43:54,053
Kaj naj to pomeni, ga. Elda?
Za koga je izkopan ta grob?
381
00:43:56,631 --> 00:44:02,670
Sosedje, prišel je čas,
da položimo preteklost k počitku,
382
00:44:03,054 --> 00:44:06,440
da povemo na glas
stare skrivnosti in laži
383
00:44:06,641 --> 00:44:11,111
in jih nato enkrat za vselej
pokopljemo v tem grobu.
384
00:44:11,312 --> 00:44:18,400
Dovolj sem slišal. -Brogan Kai,
utihni vsaj enkrat v življenju.
385
00:44:22,323 --> 00:44:27,795
Rod nazaj, ko smo prišli
iz Walesa semle v to dolino,
386
00:44:27,996 --> 00:44:32,716
nisem še nikoli videla
česa bolj čudovitega.
387
00:44:35,128 --> 00:44:39,656
Resnično je bilo
božansko lepo.
388
00:44:39,924 --> 00:44:43,794
Kot nebesa na zemlji.
389
00:44:44,220 --> 00:44:47,731
S hladnimi potoki
in bogato rjavo prstjo.
390
00:44:47,932 --> 00:44:52,194
Bolj čudovito kot katerikoli kraj,
ki sem ga kdaj videla v domovini.
391
00:44:52,395 --> 00:44:56,281
Prišli smo po stezi in
vodil nas je Laochailand Kai.
392
00:44:56,482 --> 00:45:01,787
Skupaj ducat družin.
In ko smo dosegli indijansko vas,
393
00:45:01,988 --> 00:45:06,583
so vsi mali otroci pritekli
k nam, da bi nas pozdravili.
394
00:45:42,486 --> 00:45:47,774
Z eno roko je Kai ponudil
poglavarju darilo miru.
395
00:45:48,284 --> 00:45:51,194
A z drugo roko ...
396
00:45:52,163 --> 00:45:58,059
Ostalo je bil
pekel na zemlji.
397
00:48:47,921 --> 00:48:54,252
Žalosti me, da moram priznati,
da je bil tudi moj Donal med možmi,
398
00:48:54,553 --> 00:48:59,073
ki so tisti dan
povzročili toliko zla.
399
00:49:00,976 --> 00:49:06,514
Tako kot tudi mnogi izmed
vaših očetov in dedkov.
400
00:49:06,732 --> 00:49:10,576
Moj oče ni imel nobene izbire.
Divjaki so bili.
401
00:49:10,777 --> 00:49:14,914
V spanju bi nas skalpirali.
-Če bi bilo to res, Brogan,
402
00:49:15,115 --> 00:49:18,000
zakaj je potem Laochailand
tako obupno potreboval
403
00:49:18,201 --> 00:49:22,388
na svoji smrtni postelji
jedca grehov?
404
00:49:23,373 --> 00:49:27,385
Takšen je bil običaj našega
ljudstva. Že od nekdaj.
405
00:49:27,586 --> 00:49:33,041
V tej novi deželi nismo
potrebovali jedca grehov.
406
00:49:33,467 --> 00:49:37,812
To je bil običaj, ki bi ga
morali pustiti zakopanega
407
00:49:38,013 --> 00:49:42,216
skupaj z našimi
predniki v Walesu.
408
00:49:42,893 --> 00:49:49,056
Toda Kai je bil mož z nedolžno
krvjo na svojih rokah
409
00:49:49,566 --> 00:49:53,936
in s strahom pred peklenskim
ognjem v svojem srcu
410
00:49:54,446 --> 00:49:58,207
in tako se je začelo
vse to grozno početje.
411
00:49:58,408 --> 00:50:01,194
Potreboval je nekoga,
ki naj bi trpel za tuje grehe.
412
00:50:01,578 --> 00:50:03,379
Tako kot ga
potrebujemo mi vsi
413
00:50:03,580 --> 00:50:07,842
in to, kar si povedala,
ne bo spremenilo ničesar.
414
00:50:08,043 --> 00:50:13,472
Ne. Brogan, čas je,
da se pove resnico.
415
00:50:13,673 --> 00:50:15,958
Nič več laži.
416
00:50:16,718 --> 00:50:19,879
Žreb ni bil pravičen.
417
00:50:21,723 --> 00:50:23,858
Že od vsega začetka je
bilo določeno, kdo bo izbran.
418
00:50:24,059 --> 00:50:26,652
Nora je.
Ne ve, kaj govori!
419
00:50:26,853 --> 00:50:32,241
Vem, kaj si storil, ker sem našla
kosti, ki si jih skril pod hišo.
420
00:50:32,442 --> 00:50:34,577
Ko je bil Fagan še malček,
421
00:50:34,778 --> 00:50:37,997
se je šel skrit,
ker si ga pretepel,
422
00:50:38,198 --> 00:50:42,735
in našla sem ga, kako se je igral
z nekakšnimi piščančjimi kostmi.
423
00:50:43,036 --> 00:50:48,290
Vse so bile označene
z istim znamenjem.
424
00:50:48,583 --> 00:50:52,094
Vsaka izmed njih je bila označena
z znamenjem Sima Gillivryja.
425
00:50:52,295 --> 00:50:55,373
Laži!
-Dokazala ti bom.
426
00:50:57,300 --> 00:51:00,394
Cleet, odpelji svojo
mamo domov, kamor spada.
427
00:51:00,595 --> 00:51:03,923
Ni čisto pri sebi.
-Ne.
428
00:51:04,891 --> 00:51:08,652
Poglejte. Vidite?
429
00:51:08,853 --> 00:51:13,307
Vse so enake.
Označene s Simovim znamenjem.
430
00:51:19,781 --> 00:51:24,151
Vsa ta leta,
pa sploh ni bila božja volja.
431
00:51:27,080 --> 00:51:29,506
Laž. Zakaj bi
storil kaj takega?
432
00:51:29,707 --> 00:51:35,246
Ker si ljubil Bletsung
MacLeod, ne mene,
433
00:51:35,755 --> 00:51:39,400
ona pa je ljubila Sima.
In če je nisi mogel imeti ti,
434
00:51:39,600 --> 00:51:42,102
si zagotovil, da je ne bi
mogel nikoli imeti noben moški.
435
00:51:42,387 --> 00:51:44,438
Dovolj imam tega.
436
00:51:44,639 --> 00:51:47,441
Tega zborovanja je konec.
Pojdite vsi domov.
437
00:51:47,642 --> 00:51:50,511
Ne, dokler ne
povem svoje še jaz.
438
00:51:52,689 --> 00:51:54,782
Tukaj nisi zaželen,
Jedec grehov.
439
00:51:54,983 --> 00:51:58,744
Ne smeš priti z gore,
če te ne pokličemo.
440
00:51:58,945 --> 00:52:03,907
Še vedno je čas,
da tu nocoj nekdo umre.
441
00:52:05,201 --> 00:52:10,923
Nekdo, ki je vladal
tej dolini s prevaro
442
00:52:11,124 --> 00:52:14,159
in železno pestjo.
443
00:52:14,794 --> 00:52:20,899
Nekdo, ki je do smrti
pretepel božjega moža.
444
00:52:21,843 --> 00:52:24,784
Nekdo, ki mi je vsa
ta leta preprečeval,
445
00:52:24,985 --> 00:52:27,965
da sem z žensko,
ki jo ljubim.
446
00:52:28,600 --> 00:52:31,652
Obrni se in mi
poglej v oči, Brogan.
447
00:52:31,853 --> 00:52:34,530
Rekel sem,
da pojdite vsi domov!
448
00:52:34,731 --> 00:52:37,641
Rekel sem,
da se obrni, Kai!
449
00:52:38,568 --> 00:52:42,037
Ne, ti se obrni in
vrni v svojo luknjo
450
00:52:42,238 --> 00:52:45,899
ali pa bomo še pred jutrom
izbirali novega jedca grehov.
451
00:52:47,493 --> 00:52:50,671
Nič več ubijanja in laži.
452
00:52:50,872 --> 00:52:55,909
To se te ne tiče.
-O, pa se me in vi veste, zakaj.
453
00:53:00,339 --> 00:53:04,000
Ne. -Grehov mi niste
mogli odvzeti zato,
454
00:53:04,200 --> 00:53:08,060
ker vam to ni bilo nikoli namenjeno.
-Ne približaj se mi, otrok.
455
00:53:08,264 --> 00:53:11,316
To nam je prišel
povedat božji mož.
456
00:53:11,517 --> 00:53:15,429
Prosim te, otrok.
Nisem čist.
457
00:53:17,273 --> 00:53:22,536
Ta knjiga govori o tem.
Nekdo nam je že odvzel grehe.
458
00:53:22,737 --> 00:53:24,688
Ne.
459
00:53:25,656 --> 00:53:28,508
Ne more biti res.
460
00:53:40,004 --> 00:53:43,290
Nisi pošast, Sim Gillivry.
461
00:53:43,966 --> 00:53:50,480
Samo mož si, ki ga Bog
ljubi in mu hoče oprostiti.
462
00:53:50,681 --> 00:53:53,634
Ki ga hoče osvoboditi.
463
00:53:54,101 --> 00:53:57,437
Ki hoče osvoboditi vse nas.
464
00:56:29,506 --> 00:56:31,499
Mama?
465
00:56:33,844 --> 00:56:36,980
Mama, tako mi je žal zaradi
tega, kar se je zgodilo Elen.
466
00:56:37,181 --> 00:56:41,567
Ljubosumna sem
bila nanjo. -Vem.
467
00:56:41,768 --> 00:56:46,872
Tebi in njej sem
rekla strašne stvari.
468
00:56:48,025 --> 00:56:52,286
Spomnim se. -In vem, da imaš
vse razloge, da me sovražiš,
469
00:56:52,487 --> 00:56:57,851
vendar je nisem potisnila z debla.
Pri svojem življenju prisegam.
470
00:56:58,493 --> 00:57:00,361
Cadi.
471
00:57:02,372 --> 00:57:06,175
Nikoli nisem niti za minuto
mislila, da si jo porinila v reko.
472
00:57:06,376 --> 00:57:12,340
Nikoli nisem mislila tega.
-Nisi? -Ne.
473
00:57:14,009 --> 00:57:17,462
Zakaj pa si bila potem
tako jezna name?
474
00:57:18,972 --> 00:57:21,549
Ne nate, otrok.
475
00:57:21,850 --> 00:57:24,135
Nase.
476
00:57:26,980 --> 00:57:30,241
Jaz bi morala iti za tabo.
477
00:57:30,442 --> 00:57:33,043
Ne, mama. Zakaj?
478
00:57:33,987 --> 00:57:39,325
Vedela sem, da sem te prizadela,
ker sem ji tako dajala prednost.
479
00:57:39,534 --> 00:57:45,590
A bila je tako majhna,
tako bolehna,
480
00:57:45,791 --> 00:57:48,534
vse od rojstva naprej,
481
00:57:48,794 --> 00:57:55,482
ti, Cadi, ti pa si bila tako
polna življenja in energije.
482
00:57:56,426 --> 00:57:59,770
Toda nikoli nisem hotela,
da bi ti krivila sebe.
483
00:57:59,971 --> 00:58:02,273
Jaz sem bila kriva.
484
00:58:02,474 --> 00:58:06,302
Jaz sem poslala Elen,
naj gre za tabo.
485
00:58:06,520 --> 00:58:08,279
Nisi vedela, da bom
šla do Soteske, mama.
486
00:58:08,480 --> 00:58:13,492
A morala bi iti jaz,
Cadi, ne Elen.
487
00:58:13,693 --> 00:58:16,287
Morala bi iti jaz.
488
00:58:16,488 --> 00:58:20,583
Da bi ti lahko povedala,
kako mi je žal.
489
00:58:20,784 --> 00:58:28,374
Jaz sem kriva, da je padla
v Sotesko in umrla, Cadi, ne ti.
490
00:58:29,209 --> 00:58:35,500
Nesreča je bila, mama. -Nesreča,
ki se ne bi nikoli zgodila,
491
00:58:35,715 --> 00:58:39,502
če bi bila prava mama.
492
00:58:40,470 --> 00:58:42,354
Včasih sem
493
00:58:42,555 --> 00:58:47,468
v tvojih očeh
videla obupno žalost
494
00:58:48,803 --> 00:58:54,050
in trpljenje.
Tako mi je žal, otrok.
495
00:58:54,317 --> 00:58:56,418
Jaz ...
496
00:58:56,736 --> 00:59:00,773
Nisem vedela,
kako naj ti olajšam to žalost.
497
00:59:01,199 --> 00:59:04,900
Jaz ...
Pričela sem misliti,
498
00:59:05,100 --> 00:59:09,215
da sem tistega dne v reki
izgubila obe svoji dekleti.
499
00:59:09,416 --> 00:59:11,759
Nisi me izgubila, mama.
500
00:59:11,960 --> 00:59:14,400
Hotela sem samo,
da razprostreš roke in mi poveš,
501
00:59:14,600 --> 00:59:20,100
da še vedno hočeš, da sem
tvoja hči. Stekla bi ti naročje.
502
00:59:21,845 --> 00:59:26,223
Bi? Resnično?
503
00:59:33,440 --> 00:59:39,311
Rada te imam, Cadi.
-Tudi jaz te imam rada, mama.
504
00:59:41,072 --> 00:59:44,441
Še vedno si moj
mali košček nebes.
505
00:59:45,401 --> 00:59:48,712
Mali košček nebes. Lilybet.
506
00:59:48,913 --> 00:59:52,408
Sliši se podobno, kajne?
507
00:59:53,376 --> 00:59:56,595
Ne zapusti me, otrok.
Ne zapusti me, Cadi.
508
00:59:56,796 --> 01:00:00,274
Tako mi je žal.
509
01:00:56,397 --> 01:00:59,283
In v teku let so se
postavljala vprašanja.
510
01:00:59,484 --> 01:01:03,203
Ne morem reči, ali je
bila Lilybet angel ali ne.
511
01:01:03,404 --> 01:01:08,000
Dejstvo je, da v resnici
ne vem, kaj je bila. Vem pa,
512
01:01:08,200 --> 01:01:12,195
da je bila ob meni tisto pomlad,
ko sem jo najbolj potrebovala.
513
01:01:12,538 --> 01:01:15,882
Po tistem dnevu Nove zaveze
je nisem videla nikoli več.
514
01:01:16,083 --> 01:01:20,304
Tako smo ga poimenovali.
Pomenil je nov začetek.
515
01:01:20,505 --> 01:01:24,099
Je pa res, da je
nisem več potrebovala.
516
01:01:24,300 --> 01:01:28,946
Ker sem imela od tedaj
dalje ob sebi Gospoda.
517
01:01:50,100 --> 01:02:10,300
Prevod in priredba:
skalar001
skalar001@yahoo.com