1 00:00:38,300 --> 00:00:42,100 ZADNJI JEDEC GREHOV 2 00:00:44,350 --> 00:00:48,125 Med poznim 18. in zgodnjim 19. stoletjem so izseljenci iz Walesa, 3 00:00:48,326 --> 00:00:52,200 ki so prihajali v Ameriko, s seboj prinesli starodaven keltski obred, 4 00:00:52,401 --> 00:00:57,150 ki so ga gojili na stotine let. Ta obred je bil znan kot Jedec grehov. 5 00:00:59,400 --> 00:01:03,700 Apalaško gorovje, 1830 6 00:01:59,900 --> 00:02:01,000 20 let kasneje 7 00:02:01,141 --> 00:02:03,142 Moje ljudstvo je priplulo preko oceana, 8 00:02:03,343 --> 00:02:06,346 da bi živelo v gorah tega novega sveta. 9 00:02:06,547 --> 00:02:10,817 S sabo so prinesli vse svoje upe o novem življenju in novem začetku. 10 00:02:11,018 --> 00:02:13,386 Vendar pa smo bili obenem tudi ljudje s temnimi skrivnostmi, 11 00:02:13,587 --> 00:02:16,789 ki smo jih skušali prikriti s starodavnim obredom. 12 00:02:16,990 --> 00:02:20,927 A skrivnosti se vedno razkrijejo v luči resnice. 13 00:02:21,128 --> 00:02:23,544 Tiste pomladi, ko sem dopolnila deseto leto, 14 00:02:23,745 --> 00:02:27,261 je celotna resnica končno prišla na dan. 15 00:02:28,502 --> 00:02:32,036 Oče pravi, da sem podobna tebi, babica. 16 00:02:33,707 --> 00:02:36,871 Res je, Cadi. 17 00:02:39,346 --> 00:02:46,244 Imaš pa tudi modre oči dedka Ewana in njegovo hrepenečo dušo. 18 00:02:54,194 --> 00:02:57,694 Daj svoji mami čas, Cadi. 19 00:03:00,000 --> 00:03:02,324 Babica, kaj je narobe? 20 00:03:04,905 --> 00:03:07,300 Nič, ljubica. 21 00:03:10,844 --> 00:03:14,881 Veš, kaj bi si zdajle zaželela, če bi si lahko izbrala eno stvar? 22 00:03:15,082 --> 00:03:17,773 Da bi se vrnila nazaj v preteklost? 23 00:03:18,218 --> 00:03:21,750 Tudi to bi bilo krasno, mar ne? 24 00:03:22,089 --> 00:03:29,627 Ampak zdajle hrepenim po nekaj barvah in lepoti. 25 00:03:30,030 --> 00:03:32,661 Takoj se vrnem. 26 00:03:35,736 --> 00:03:40,840 Cadi? Rada te imam, ljubica. 27 00:03:41,041 --> 00:03:43,675 Tudi jaz te imam rada, babica. 28 00:04:25,752 --> 00:04:29,250 Babica, našla sem jih! 29 00:04:34,194 --> 00:04:36,293 Babica? 30 00:04:39,866 --> 00:04:44,332 O, ne, babica. O, babica. 31 00:06:17,564 --> 00:06:20,967 Gorawen mi je pred komaj nekaj dnevi povedala, 32 00:06:21,168 --> 00:06:25,303 da sliši, kako jo z gore kliče mogočen glas. 33 00:06:26,573 --> 00:06:32,076 Nekaj časa je še hotela živeti zaradi Cadi. 34 00:06:35,382 --> 00:06:39,717 Pojdi po svojih opravkih, Cadi. -Da, mama. 35 00:07:19,326 --> 00:07:21,857 Te je mama poslala ven? 36 00:07:22,696 --> 00:07:24,630 Da, gospod. 37 00:07:24,831 --> 00:07:29,160 Poberi iveri cedre in jih nesi v hišo. 38 00:07:29,636 --> 00:07:32,998 Omilile bodo zadah po smrti. 39 00:08:44,110 --> 00:08:48,347 Cadi, zdaj me pa poslušaj. 40 00:08:48,548 --> 00:08:54,019 V nobenem primeru nikoli ne poglej Jedca grehov. 41 00:08:54,220 --> 00:08:56,789 Me razumeš? 42 00:08:56,990 --> 00:08:59,525 V svojih očeh ima peklensko prekletstvo 43 00:08:59,726 --> 00:09:02,295 in nase je prevzel vse vrste strašnih stvari 44 00:09:02,496 --> 00:09:08,498 in če ga pogledaš, se bo zlo zanesljivo preneslo tudi na tebe. 45 00:09:10,103 --> 00:09:14,295 Me razumeš, Cadi? -Da, gospa. 46 00:09:14,875 --> 00:09:17,506 Dobro. 47 00:11:05,852 --> 00:11:08,952 Angor. -Brogan. 48 00:13:36,002 --> 00:13:41,230 Podeljujem ti pokoj, Gorawen Forbes, 49 00:13:41,808 --> 00:13:46,011 da ne boš na vekov veke blodila po poljih in gorah 50 00:13:46,212 --> 00:13:49,005 ali vzdolž steza. 51 00:14:00,593 --> 00:14:05,561 In za tvoje zemeljske grehe, draga ženska, 52 00:14:06,633 --> 00:14:11,099 zastavljam svojo lastno dušo. 53 00:14:33,026 --> 00:14:36,328 Medtem ko sem poslušala tega žalostnega, ubogega človeka, 54 00:14:36,529 --> 00:14:39,365 sem se spraševala, zakaj bi prevzel nase grehe ljudi, 55 00:14:39,566 --> 00:14:42,301 ki mu niso hoteli pogledati v oči, 56 00:14:42,502 --> 00:14:47,673 in koliko časa bo minilo, preden bo prišel pojest moje grehe. 57 00:14:47,874 --> 00:14:50,222 Bom morala biti stara toliko kot babica, 58 00:14:50,423 --> 00:14:53,470 da bom odrešena vsega zla, ki sem ga storila? 59 00:14:53,646 --> 00:14:56,515 Ko sem se obrnila naokrog, ga že ni bilo več, 60 00:14:56,716 --> 00:15:00,879 in izgubila sem upanje, da mi bo kdaj oproščeno. 61 00:15:02,055 --> 00:15:07,954 Pozabi nanj, Cadi Forbes. Opravil je svojo nalogo in zdaj ga ni več. 62 00:15:08,461 --> 00:15:10,788 Takoj pojdi domov. 63 00:15:37,523 --> 00:15:42,284 Kdo je Jedec grehov? Komu lahko povem resnico? 64 00:15:42,629 --> 00:15:45,822 Kdo mi bo odvzel grehe? 65 00:16:07,086 --> 00:16:10,186 Lahko kaj storim zate, mama? 66 00:16:20,400 --> 00:16:25,796 Cadi, pojdi ven in prinesi mami nekaj zelenjave z vrta. 67 00:16:26,439 --> 00:16:28,804 Da, oče. 68 00:16:57,570 --> 00:17:01,831 Kdaj boš nehala s tem in spet postala mama, Fia? 69 00:17:02,575 --> 00:17:07,245 Prosim, Angor, pusti me. Zdajle ne morem prenašati tvojih vprašanj. 70 00:17:07,446 --> 00:17:09,114 Umrla je Gorawen ... 71 00:17:09,315 --> 00:17:13,849 To nima ničesar s smrtjo moje mame in ti to veš! 72 00:17:16,222 --> 00:17:19,323 Ta otrok je prav tako potrt kot ti 73 00:17:19,524 --> 00:17:22,424 zaradi tega, kar se je zgodilo Elen, in ... 74 00:17:22,962 --> 00:17:25,586 Potrebuje te. 75 00:17:27,700 --> 00:17:30,295 Preveč me boli. 76 00:17:32,705 --> 00:17:35,674 Koliko časa bomo morali trpeti? 77 00:17:35,875 --> 00:17:41,137 Ne bi smela biti moja mala Elen. Ne bi smela biti moja mala punčka. 78 00:17:44,751 --> 00:17:49,411 Hočeš reči, da si želiš, da bi namesto nje umrla Cadi? 79 00:17:52,625 --> 00:17:56,419 To je tisto, kajne? To hočeš reči. 80 00:17:58,464 --> 00:18:01,394 Želiš si, da bi umrla Cadi. 81 00:19:16,576 --> 00:19:18,777 Ne bi smela biti tu, Cadi. 82 00:19:18,978 --> 00:19:21,613 Posvarili so te, da se izogibaš tega kraja. 83 00:19:21,914 --> 00:19:24,311 Cadi! 84 00:20:14,800 --> 00:20:17,400 Pozdravljena, Katrina Anice. 85 00:20:22,275 --> 00:20:25,510 Sotesko se da prečkati na boljšem kraju. 86 00:20:25,711 --> 00:20:31,700 Vem. Kdo si? -Ime mi je Lilybet. -Kako to, da me poznaš? 87 00:20:31,918 --> 00:20:36,179 Vsi od tam, od koder prihajam, so slišali, kaj si storila. 88 00:20:37,023 --> 00:20:44,029 Vsi vedo? -Vsak kaj ve, Katrina Anice. A kdo ve vse? 89 00:20:44,230 --> 00:20:47,098 Pojdi z mano. Poznam pot. -Kam? 90 00:20:47,299 --> 00:20:51,800 Poiskati tistega, ki ti bo lahko odvzel grehe. -Jedca grehov? 91 00:21:03,583 --> 00:21:08,913 Kje živiš? -Daleč od tu, a ne predaleč. 92 00:21:09,689 --> 00:21:12,516 Zelo nenavadna deklica si. 93 00:21:16,729 --> 00:21:20,499 Tukaj ni dobro, Cul. Moral bi poskusiti tam. 94 00:21:20,700 --> 00:21:23,068 Bi utihnil? Prestrašil boš ribe. 95 00:21:23,269 --> 00:21:26,301 Saj še krave ne bi zadel. 96 00:21:31,844 --> 00:21:34,379 Cadi Forbes, imaš srečo, da nimam pištole. 97 00:21:34,580 --> 00:21:36,248 Lahko bi te zamenjal za Indijanca in te ustrelil. 98 00:21:36,449 --> 00:21:39,651 Pusti jo, Cul. Pravkar ji je umrla babica. 99 00:21:39,852 --> 00:21:44,756 Zavpila je prav v trenutku, ko sem nameraval nabosti ribo, veliko ribo. 100 00:21:44,957 --> 00:21:47,626 Nisem te hotela prestrašiti, Cul. Z Lilybet sva samo ... 101 00:21:47,827 --> 00:21:51,553 Kdo je Lilybet? -Tista majhna deklica tam. 102 00:21:55,368 --> 00:21:58,662 No, bila je tam. Gotovo je plašna. 103 00:21:59,372 --> 00:22:03,872 Slišal sem, da z njeno glavo ni vse v redu ... -Utihni, Cul. 104 00:22:06,379 --> 00:22:11,616 Kaj pa delaš na zemlji družine Kai? -Nisem gledala, kam greva. 105 00:22:11,817 --> 00:22:14,653 Samo sledili sva reki navzdol od Soteske. 106 00:22:14,854 --> 00:22:20,388 Ali tvoja mama ve, da sta bili tam? -To pa ni tvoja stvar, mar ne? 107 00:22:21,360 --> 00:22:23,420 Si lačna? 108 00:22:27,700 --> 00:22:33,071 Gotovo si bila nekam namenjena. -Saj sem po svoje res. 109 00:22:33,272 --> 00:22:36,600 Misliš poleg tega, da si mi odgnala ribe? 110 00:22:39,879 --> 00:22:45,243 Skušala sem najti Jedca grehov. 111 00:22:48,521 --> 00:22:50,711 Jedca grehov? 112 00:22:51,424 --> 00:22:53,625 Pošast je. 113 00:22:53,826 --> 00:22:59,364 Hudič z ognjeno rdečimi očmi in dolgimi čekani kot volk. 114 00:22:59,565 --> 00:23:04,436 Mož je, ki se je prodal hudiču. Smrt voha. 115 00:23:04,637 --> 00:23:06,771 Vse življenje upa, da bo kdo umrl, 116 00:23:06,972 --> 00:23:08,707 da se bo lahko gostil z njegovimi grehi. 117 00:23:08,908 --> 00:23:14,841 Da, in mama pravi, da če te samo pogleda s svojimi zlobnimi očmi ... 118 00:23:15,681 --> 00:23:18,517 Umreš. -To ni res. 119 00:23:18,718 --> 00:23:22,512 Kako pa veš? -Saj nisem mrtva, kajne? 120 00:23:22,755 --> 00:23:28,093 Pogledala si ga, kajne? Na pogrebu tvoje babice. 121 00:23:28,294 --> 00:23:31,600 Nisem si mogla pomagati. Njegov glas je zvenel 122 00:23:31,800 --> 00:23:35,033 tako žalostno in osamljeno. -Zdaj pa imaš. 123 00:23:35,234 --> 00:23:40,132 Močno moli. Moli zares močno, da se te ne polasti zlo. 124 00:23:40,339 --> 00:23:44,031 Najbolje, da se odpraviva domov. Pridi, Glynnis. 125 00:23:55,020 --> 00:23:57,881 Sprašujem se, kje živi. 126 00:23:58,858 --> 00:24:03,324 Pride samo takrat, ko kdo pozvoni z navčkom. 127 00:24:05,498 --> 00:24:11,695 Če kdo ve, potem je to gotovo nekdo, ki je starejši od dreves. 128 00:24:26,719 --> 00:24:32,186 Kam pa si izginila? -Malo sem se sprehajala. Fagan je zelo čeden. 129 00:24:49,408 --> 00:24:53,703 Mama, rada bi ti nekoga predstavila. 130 00:24:55,114 --> 00:24:59,713 Spoznala sem novo prijateljico. Ime ji je Lilybet. 131 00:25:03,522 --> 00:25:05,590 Ne zdaj, Cadi. 132 00:25:05,791 --> 00:25:10,393 Je že dobro, Katrina Anice. Mogoče kdaj drugič. 133 00:25:11,030 --> 00:25:16,626 Prav imaš. Mama je zaposlena s statvami. Kdaj drugič. 134 00:26:01,680 --> 00:26:04,678 Že prihajam. 135 00:26:05,484 --> 00:26:10,689 Ga. Elda, zanimalo me je, za koga bi radi, da pride na vaš pogreb? 136 00:26:10,890 --> 00:26:12,991 Za božjo voljo, otrok. 137 00:26:13,192 --> 00:26:17,929 Le kakšno vprašanje zastaviš stari gospe. Nisem še pod rušo. 138 00:26:18,130 --> 00:26:22,789 Ne, gospa. A ko boste, bo prepozno, da bi vas vprašala. 139 00:26:23,202 --> 00:26:26,927 No, to se sliši kar smiselno. 140 00:26:28,707 --> 00:26:32,510 In Jedec grehov? Boste hoteli, da pride, ga. Elda? 141 00:26:32,711 --> 00:26:36,014 Prav gotovo. Močno ga bom potrebovala. 142 00:26:36,215 --> 00:26:40,873 Znebiti se moram celega kupa grehov. 143 00:26:42,855 --> 00:26:47,926 In kako ga bomo poiskali? -Ne bo ga treba. 144 00:26:48,127 --> 00:26:54,799 Navček v teh gorah močno odmeva. Slišal ga bo. 145 00:26:55,000 --> 00:26:58,863 Ampak zakaj toliko sprašuješ o Jedcu grehov? 146 00:27:03,876 --> 00:27:08,138 Jaz ... Njegovo pomoč potrebujem. 147 00:27:08,447 --> 00:27:11,208 Obrni se, Cadi. 148 00:27:16,755 --> 00:27:19,691 Ničesar ne more storiti zate, otrok. 149 00:27:19,892 --> 00:27:22,860 Kar se je zgodilo pri tistem mostu iz debla, se je zgodilo, 150 00:27:23,061 --> 00:27:25,730 in s tem moraš živeti. 151 00:27:25,931 --> 00:27:28,333 Potrudi se in od zdaj naprej delaj dobro 152 00:27:28,534 --> 00:27:33,033 in boš imela ob koncu en sam črn madež. 153 00:27:33,806 --> 00:27:37,075 Poleg tega pa ne pride pote, dokler ne umreš. 154 00:27:37,276 --> 00:27:41,977 Potem pa si želim, da bi bila mrtva. Bi bilo vsaj končano. 155 00:27:42,281 --> 00:27:44,716 Pazi, česa si želiš, Cadi. 156 00:27:44,917 --> 00:27:47,986 Bog bi te lahko slišal in te prijel za besedo. 157 00:27:48,187 --> 00:27:51,656 Moja moža je že vzel, z vsem njegovim trapastim pritoževanjem. 158 00:27:51,857 --> 00:27:54,626 Raje takoj vzemi nazaj, kar si rekla. 159 00:27:54,827 --> 00:27:58,830 Ne, gospa. Ne morem živeti vse življenje s tem, kar sem storila. 160 00:27:59,031 --> 00:28:02,267 Jedec grehov mi mora takoj odvzeti grehe. 161 00:28:02,468 --> 00:28:07,071 Prosim, mi lahko poveste, kje živi, da bom lahko govorila z njim? 162 00:28:07,272 --> 00:28:12,140 O, otrok. -Halo? 163 00:28:17,650 --> 00:28:20,418 Kot njegov oče in dedek. 164 00:28:20,619 --> 00:28:23,555 Kaiji niso srečni, če česa ne ubijejo. 165 00:28:23,756 --> 00:28:29,423 Prinesel sem vam nekaj svežega mesa, gospa. -Si se pretepal, mladi Kai? 166 00:28:29,628 --> 00:28:31,989 Ne, gospa. 167 00:28:32,765 --> 00:28:35,490 Zelo pozorno od tebe. 168 00:28:36,669 --> 00:28:40,138 Vendar ne vem, kaj je obsedlo tukajšnjo mladino, 169 00:28:40,339 --> 00:28:44,101 da prinašajo stari gospe meso in rože. 170 00:28:53,485 --> 00:28:55,452 Veveričje meso? Si mislil, da jo boš 171 00:28:55,653 --> 00:28:58,657 z veveričjim mesom pripravil do tega, da bo spregovorila? 172 00:28:59,158 --> 00:29:02,327 Ne misli, da ne vem, zakaj si tu, Cadi Forbes. 173 00:29:02,528 --> 00:29:05,758 Mogoče veš. Mogoče pa ne. 174 00:29:06,031 --> 00:29:08,466 Misliš, da je vse to le igra, Cadi? 175 00:29:08,667 --> 00:29:12,237 Očeta sem vprašal glede Jedca grehov in me je zabrisal z verande. 176 00:29:12,438 --> 00:29:17,541 Rekel je, da mi bo odrl kožo s hrbta, če ga še kdaj vprašam. 177 00:29:17,743 --> 00:29:20,345 Rekel je, da pride zlo v hišo že samo, če ga omeniš, 178 00:29:20,546 --> 00:29:22,580 kaj šele, če ga pogledaš, kot si ga ti. 179 00:29:22,781 --> 00:29:25,813 Torej si ga pogledala? 180 00:29:28,987 --> 00:29:31,077 Da, gospa. 181 00:29:34,026 --> 00:29:38,461 Le kaj si mislil, otrok? -Nisem si mogla pomagati, ga. Elda. 182 00:29:38,662 --> 00:29:40,965 Zaradi načina, kako je govoril babici. 183 00:29:41,166 --> 00:29:45,629 Tako žalosten je bil. Slišati je bilo, kot da bi jo imel rad. 184 00:29:46,138 --> 00:29:48,738 In za to je imel tudi dober razlog. 185 00:29:48,974 --> 00:29:51,776 Ko je tvoj dedek umrl, 186 00:29:51,977 --> 00:29:56,147 je babica kadarkoli je le mogla nesla na njegov grob darilo. 187 00:29:56,348 --> 00:30:01,653 Šop korenja, pol ducata koruznih storžev, nekaj jajc ... 188 00:30:01,854 --> 00:30:06,957 Pustila jih je na grobu kot darilo za Jedca grehov. 189 00:30:07,159 --> 00:30:11,362 Nihče v naselbini ni nikoli ravnal tako prijazno z njim. 190 00:30:11,563 --> 00:30:15,866 A tvoja babica je. Prišel je dol z Mrtvečeve gore in ... 191 00:30:16,067 --> 00:30:18,734 Mrtvečeve gore? -Mrtvečeve gore? 192 00:30:20,472 --> 00:30:23,240 Tega nisem hotela reči. 193 00:30:25,944 --> 00:30:30,739 Čas je, da se odpravita domov. -Da, gospa. 194 00:30:34,453 --> 00:30:37,822 Ga. Elda, ali bo mama pozabila, 195 00:30:38,023 --> 00:30:42,090 če mi uspe najti Jedca grehov in mi odvzame grehe? 196 00:30:42,661 --> 00:30:46,628 Ne, otrok. Nikoli ne bo pozabila. 197 00:30:47,166 --> 00:30:50,994 A mogoče ti bo lahko odpustila. 198 00:30:58,243 --> 00:31:02,743 Je bil Jedec grehov edini razlog, da si danes prišla sem, Cadi? 199 00:31:05,984 --> 00:31:08,049 Da, gospa. 200 00:31:22,668 --> 00:31:25,461 Ampak naslednjič ne bo. 201 00:32:41,647 --> 00:32:46,306 Kdo pa bo meni odvzel grehe, Cadi Forbes? 202 00:33:16,515 --> 00:33:18,583 Glej, kaj si storil. 203 00:33:18,784 --> 00:33:22,453 Prav ti je. Upam, da si si zlomila nogo. 204 00:33:25,557 --> 00:33:30,161 Bi lahko že nehala? -Ti si kriv, kaj pa me zalezuješ. 205 00:33:30,362 --> 00:33:34,465 Nisem te hotel prestrašiti, Cadi. Častna beseda. 206 00:33:34,666 --> 00:33:39,800 Pazi, na kaj prisegaš. Ali greva na Mrtvečevo goro ali ne? 207 00:33:45,911 --> 00:33:50,274 Prej sem se hotel še pogovoriti s tabo. -O čem pa? 208 00:33:51,016 --> 00:33:55,186 Še nikoli nisem videl, da bi se moj oče česa bal. Ničesar. 209 00:33:55,387 --> 00:33:58,689 Vendar pa se čisto zagotovo boji Jedca grehov. 210 00:33:58,890 --> 00:34:01,859 Jaz pa se ga ne, ker vem, da mi ne bi nikoli naredil česa hudega. 211 00:34:02,060 --> 00:34:06,831 Mogoče ti je, ko si ga pogledala. In ti tega sploh ne veš. 212 00:34:07,032 --> 00:34:13,037 Kaj hočeš reči? -Kot prvo, ne moreš si ga izbiti iz glave. 213 00:34:13,238 --> 00:34:16,240 Moja mama pravi, da so povsod po teh gorah mogočni zli duhovi, 214 00:34:16,441 --> 00:34:20,477 ki jih je treba pustiti pri miru. -Kakšni duhovi? 215 00:34:22,414 --> 00:34:25,983 Mogoče tista punčka, o kateri si govorila, ni tisto, kar se zdi. 216 00:34:26,184 --> 00:34:29,417 Lilybet ni nikakršna prikazen. Moja prijateljica je. 217 00:34:35,293 --> 00:34:38,796 Žal mi je, ker te je tvoj oče udaril zaradi mene, 218 00:34:38,997 --> 00:34:43,828 vendar pa bom poiskala Jedca grehov s tabo ali pa brez tebe. 219 00:34:46,004 --> 00:34:49,969 Počakaj, s tabo grem. 220 00:34:50,609 --> 00:34:56,911 Ni ti treba. -Pa mi je. Moram te varovati. 221 00:36:05,283 --> 00:36:09,714 Tukaj gori mora biti na tisoče skrivališč. 222 00:36:11,356 --> 00:36:17,493 Mogoče bi lahko pripeljal svojega psa. Lahko bi ga prepodil na plano. 223 00:36:18,763 --> 00:36:21,954 Jedec grehov ni zajec, Fagan. 224 00:36:29,674 --> 00:36:33,104 Hrana. -Kaj? 225 00:36:33,845 --> 00:36:36,638 O čem pa govoriš? 226 00:36:37,782 --> 00:36:42,420 Se spomniš, da je ga. Elda rekla, da je babica puščala Jedcu darila? 227 00:36:42,621 --> 00:36:46,588 Mogoče pa je konec koncev le podobno lovljenju zajcev. 228 00:36:49,394 --> 00:36:53,497 Iti moram. Cleet mi daje znamenje, da me išče oče. 229 00:36:53,698 --> 00:36:55,766 Ampak saj je še svetlo. 230 00:36:55,967 --> 00:37:00,963 Ne morem, Cadi. Oče mi bo odrl kožo, če me ujame kje tu blizu. 231 00:37:02,707 --> 00:37:06,142 Tudi sama pohiti domov, Cadi Forbes. 232 00:38:09,274 --> 00:38:12,810 Ko boš končala s čiščenjem, pojdi ven in dokončaj svoja opravila. 233 00:38:13,011 --> 00:38:14,939 Da, mama. 234 00:38:58,300 --> 00:39:00,900 GORAWEN FORBES 31. JULIJ 1781 - 25. JUNIJ 1850 235 00:40:11,396 --> 00:40:13,893 Povedati moram Faganu. 236 00:40:22,674 --> 00:40:24,871 Tujec. 237 00:40:31,015 --> 00:40:36,000 Prisluhni mi, ko te kličem, Gospod. Prisluhni moji molitvi. 238 00:40:36,221 --> 00:40:39,490 Zakaj ti si edini, h komur molim. 239 00:40:39,691 --> 00:40:44,628 Ti si bog, ki ne uživa v zlobi, 240 00:40:44,829 --> 00:40:48,362 v teh gorah pa je zloba. 241 00:40:53,505 --> 00:40:57,241 Kje si bil? Zakaj nisi prišel k pokopališču? 242 00:40:57,442 --> 00:41:02,246 Ker kot lisjaki pazijo name, ker me ves čas ni. -Prišel je, Fagan. 243 00:41:02,447 --> 00:41:05,616 Jedec grehov je prišel na grob in vzel hrano, ki sem mu jo pustila. 244 00:41:05,817 --> 00:41:10,400 Si govorila z njim? -Ne ravno. 245 00:41:11,122 --> 00:41:13,357 Zaspala sem. 246 00:41:13,558 --> 00:41:17,461 Vendar pa je vzel moje darilo. Vem, da ga je. -Seveda ga je. 247 00:41:17,662 --> 00:41:21,522 Zdaj pa bodi tiho. Rad bi poslušal tujca. 248 00:41:34,078 --> 00:41:36,146 Mama! 249 00:41:36,347 --> 00:41:40,183 Zakaj si nesla to na babičin grob? 250 00:41:40,484 --> 00:41:45,754 Jaz ... -Nisi pomislila, da te bom prišla iskat, Cadi? 251 00:41:48,326 --> 00:41:53,226 Vedno hodiš tja, kamor ne bi smela. 252 00:41:53,665 --> 00:42:01,134 Zdaj pa si tatica. Poleg tega pa kradeš ... 253 00:42:02,440 --> 00:42:06,500 svoji lastni družini! -Ne, mama. Jaz ... 254 00:42:06,700 --> 00:42:10,700 Nikoli ne pomisliš, preden kaj storiš. Zakaj? -Fia! 255 00:42:20,725 --> 00:42:23,188 Kaj si storila? 256 00:42:42,046 --> 00:42:43,979 Angor! 257 00:43:11,643 --> 00:43:15,245 Ob vznožju Soteske tabori nek tujec. 258 00:43:15,446 --> 00:43:18,215 Kai pravi, da bo opravil z njim. 259 00:43:18,416 --> 00:43:21,476 Kakšna škoda pa bi bila, če bi ga pustili ostati? 260 00:43:22,186 --> 00:43:24,388 Kai pravi, da je nor. 261 00:43:24,589 --> 00:43:28,256 Poleg tega pa ni zanj nobene zemlje več. Nobenega prostora. 262 00:43:29,093 --> 00:43:31,228 Zveni, kot da Kai določa vsa pravila v tem kraju. 263 00:43:31,429 --> 00:43:33,497 Ne govori grdo o njem, Fia. 264 00:43:33,698 --> 00:43:37,501 Brogan in njegova družina so vedno vedeli, kaj je dobro za to dolino. 265 00:43:37,702 --> 00:43:42,065 S tem tujcem ne bomo imeli nobenega opravka, razumeš? 266 00:44:05,229 --> 00:44:07,323 Cadi? 267 00:44:09,767 --> 00:44:12,128 Kaj je, mama? 268 00:44:12,937 --> 00:44:15,662 Rada bi ti dala to. 269 00:44:17,108 --> 00:44:20,733 Je že dobro. Vzemi ga. 270 00:44:33,124 --> 00:44:38,900 Kaj boš storila s tem? -Shranila ga bom za Jedca grehov. 271 00:44:39,163 --> 00:44:44,329 Zakaj ga ne bi odnesla tisti gospe s čebelami? Mogoče ve, kje živi. 272 00:45:08,526 --> 00:45:10,557 Jedec grehov. 273 00:45:12,363 --> 00:45:15,024 Počakajte me, Jedec grehov. 274 00:45:15,667 --> 00:45:20,600 Ne! Ne smeš mu slediti, otrok. -Spustite me. 275 00:45:20,805 --> 00:45:23,666 Jedec grehov, počakajte, prosim. 276 00:45:27,078 --> 00:45:32,715 Jedec grehov, počakajte. Ne grem nazaj, dokler ne govorite z mano. 277 00:45:35,887 --> 00:45:38,912 Prosim. Potrebujem vas. 278 00:45:39,257 --> 00:45:43,324 Govorili ste s tisto žensko. Zakaj nočete govoriti z mano? 279 00:45:46,197 --> 00:45:50,801 Zakaj si se me drznila pogledati na pogrebu tvoje babice, Cadi Forbes? 280 00:45:51,002 --> 00:45:56,100 Ker vas potrebujem, da mi odvzamete grehe. -Ne gre tako. 281 00:45:56,307 --> 00:45:59,543 Zdaj pa pojdi domov in me ne išči nikoli več. 282 00:45:59,744 --> 00:46:02,145 Če mi takoj ne odvzamete grehov, 283 00:46:02,346 --> 00:46:06,045 bom poskrbela, da mi jih boste lahko tako, kot je treba. 284 00:46:07,985 --> 00:46:11,779 S to bolečino v sebi ne morem več živeti. 285 00:46:12,256 --> 00:46:16,648 Ne morem živeti zavedajoč se bolečine, ki sem jo vsem povzročila. 286 00:46:19,797 --> 00:46:24,167 Jedec grehov? -Vrni se jutri. 287 00:46:24,368 --> 00:46:30,541 Ženska, ki si jo videla, Bletsung MacLeod, ti bo pokazala pot v gore. 288 00:46:30,742 --> 00:46:33,210 Prinesi mi, kar je potrebno za obred, 289 00:46:33,411 --> 00:46:36,747 in bova videla, kaj bo Bog dopustil. 290 00:46:36,948 --> 00:46:39,149 In naj se zgodi karkoli, moraš mi obljubiti, 291 00:46:39,350 --> 00:46:43,076 da se ne boš nikoli več vrnila na to goro. 292 00:46:43,421 --> 00:46:45,745 Obljubljam. 293 00:47:20,892 --> 00:47:24,795 Tu sem, otrok. Ne hodi dalje. 294 00:47:24,996 --> 00:47:29,499 Prinesla sem vino in kruh in belo pokrivalo. 295 00:47:29,700 --> 00:47:33,103 Ga. Elda je bila tako prijazna, da mi je dala vse te stvari. 296 00:47:33,304 --> 00:47:36,632 Ga. Elda bi morala biti bolj pametna. 297 00:47:37,175 --> 00:47:40,410 Hotela je, da vam povem nekaj drugega. 298 00:47:40,611 --> 00:47:45,008 Hotela je, da veste, da še ni pozabila vašega imena. 299 00:47:47,852 --> 00:47:51,922 Prosim, zahvali se ji v mojem imenu. -Da, gospod. 300 00:47:52,123 --> 00:47:57,628 Zdaj pa lezi na zemljo in se pokrij z mrtvaškim prtom 301 00:47:57,829 --> 00:48:02,021 in imej trdno zaprte oči. 302 00:48:42,807 --> 00:48:46,772 Povej mi, kakšen greh te tako zelo teži. 303 00:48:47,678 --> 00:48:52,007 Vam je moja babica povedala svoje grehe, preden je umrla? 304 00:48:52,617 --> 00:48:54,614 Ne. 305 00:48:56,387 --> 00:49:01,854 Potem pa jih raje ne bi povedala, če nimate nič proti. 306 00:49:24,315 --> 00:49:27,666 Podeljujem ti pokoj, Cadi Forbes, 307 00:49:27,867 --> 00:49:32,418 da boš lahko živela dolgo in polno življenje. 308 00:49:33,557 --> 00:49:40,526 In za tvoj mir zastavljam svojo lastno dušo. 309 00:50:01,619 --> 00:50:06,485 Nič se ni spremenilo. Počutim se enako. 310 00:50:07,625 --> 00:50:10,259 Žal mi je, dragi otrok. 311 00:50:13,998 --> 00:50:19,435 Prosim. Morate mi povedati. Kako naj se znebim tega, kar sem storila? 312 00:50:20,671 --> 00:50:23,771 Ko bi le vedel, Cadi Forbes. 313 00:50:24,809 --> 00:50:27,436 Ko bi le vedel. 314 00:50:55,767 --> 00:51:00,713 Ne bi smela biti tu, Cadi. Posvarili so te, da se izogibaš tega kraja. 315 00:51:35,140 --> 00:51:38,725 Ali si gluha? -Spustite me! 316 00:51:40,395 --> 00:51:42,705 Spustite me! 317 00:51:50,697 --> 00:51:54,258 Ljubi otrok, le kaj za božjo voljo bi bilo lahko tako grozno, 318 00:51:54,459 --> 00:51:57,579 da bi hotela storiti kaj takega? 319 00:52:05,211 --> 00:52:07,229 Ljubi bog. 320 00:52:07,672 --> 00:52:11,250 Kakšne skrivnosti morajo skrivati te gore. 321 00:52:24,897 --> 00:52:27,366 Videl sem te s tistim tujcem. 322 00:52:27,567 --> 00:52:31,845 Mi kljubuješ, kaj? In tudi svojemu očetu. 323 00:52:33,489 --> 00:52:36,166 Nisem ... -Lažnivka. 324 00:52:37,201 --> 00:52:42,881 Ničvreden, lažniv otrok, ti si nad nas priklicala tega tujca, 325 00:52:43,082 --> 00:52:45,559 ti in tvoj greh. 326 00:52:53,426 --> 00:52:56,979 Če greš še kdaj tja, bo to tvoja smrt. 327 00:52:57,180 --> 00:53:02,851 To ti prisegam pri svoji lastni duši in enako velja, če komu kaj zineš. 328 00:53:03,144 --> 00:53:06,864 Bolje, da eden umre, kot da vsi trpijo. 329 00:53:16,699 --> 00:53:20,944 Cadi. Tukaj tvoj oče. Je vse v redu s tabo? 330 00:53:21,537 --> 00:53:26,258 Cadi. Tvoj oče je tu. Vse je v redu. Dihaj. Tukaj sem. 331 00:53:26,459 --> 00:53:29,303 Je že dobro. 332 00:53:29,504 --> 00:53:33,965 Vse je v redu. Pridi sem. Je že dobro. 333 00:53:34,258 --> 00:53:39,021 Tvoj oče je tu. Je že dobro. Kdo ti je to storil, Cadi? 334 00:53:40,598 --> 00:53:45,461 Kdo ti je to storil? Tisti tujec, kajne? 335 00:53:46,020 --> 00:53:50,365 Ne, oče, ni bil on. -Je že dobro. Vse bo v redu s tabo. 336 00:53:50,566 --> 00:53:54,928 Dobro, odnesel te bom domov. 337 00:54:06,115 --> 00:54:09,084 Prisegam pri svoji lastni duši, 338 00:54:09,285 --> 00:54:12,654 bolje, da umre eden, kot da vsi trpijo. 339 00:54:50,126 --> 00:54:52,302 Pozdravljeni, gospod. 340 00:54:56,966 --> 00:54:58,925 No, otrok. 341 00:55:00,219 --> 00:55:03,872 Upam, da se počutiš bolje kot včeraj. 342 00:55:09,562 --> 00:55:14,299 Prišla sem samo, da vas posvarim. V naši dolini se vas zelo bojijo. 343 00:55:15,234 --> 00:55:17,636 Vem, dekle. 344 00:55:17,862 --> 00:55:21,431 Resnice se močno bojijo povsod, koderkoli se širi. 345 00:55:23,617 --> 00:55:28,338 Kje pa je tvoj mladi prijatelj, ki se rad skriva s tabo v grmovju? 346 00:55:28,539 --> 00:55:32,008 Sinoči je bil spet tu in mi prisluškoval. 347 00:55:32,209 --> 00:55:36,663 Ne vem. Njegov oče je tisti, ki je tako zelo nastrojen proti vam. 348 00:55:37,965 --> 00:55:42,160 Brogan Kai, kajne? -Da, gospod. 349 00:55:44,096 --> 00:55:47,249 Obiskal me je, ko sem prišel sem. 350 00:55:47,474 --> 00:55:50,227 Mož, ki dobro pozna jezo. 351 00:55:50,978 --> 00:55:53,550 Tisti, ki zaničujejo Gospodovo besedo, 352 00:55:53,751 --> 00:55:57,076 ne bodo obstali na sodni dan, kajti božja sapa 353 00:55:57,276 --> 00:55:59,978 jih bo raztresla kot pleve. 354 00:56:02,948 --> 00:56:07,752 Kakorkoli, prišla sem vas samo posvarit. Nazaj moram. 355 00:56:07,953 --> 00:56:11,523 Izkaži mi vsaj to čast, da mi poveš svoje ime. 356 00:56:11,832 --> 00:56:17,570 Cadi. Cadi Forbes. -No, gdč. Cadi Forbes. 357 00:56:18,797 --> 00:56:21,099 Moje posvetno ime ni pomembno. 358 00:56:21,300 --> 00:56:24,260 Pomembno je le, da sem ponižen božji služabnik, 359 00:56:24,461 --> 00:56:27,414 ki je prišel sem, da odreši te zlobne gore. 360 00:56:28,682 --> 00:56:31,776 Boš sedla in prisluhnila božji besedi? 361 00:56:31,977 --> 00:56:35,463 Raje ne. Ni varno za ... 362 00:56:53,457 --> 00:56:56,876 Kajti Gospod daje modrost. 363 00:56:57,077 --> 00:57:00,680 Iz njegovih ust prihajata spoznanje in razumnost. 364 00:57:00,881 --> 00:57:03,766 In tisti, ki stanuje v skrivališču Najvišjega, 365 00:57:03,967 --> 00:57:08,087 bo prenočeval v senci Vsemogočnega. 366 00:57:19,024 --> 00:57:22,469 Gospod odkupuje duše svojih služabnikov 367 00:57:22,736 --> 00:57:28,449 in nihče od teh, ki se zatekajo k njemu, ne bo zašel v krivdo. 368 00:57:33,205 --> 00:57:36,733 Nič od tega ti ni razumljivo, kajne? 369 00:57:37,000 --> 00:57:39,160 Ne, gospod. 370 00:57:44,174 --> 00:57:46,976 Kaj te tako teži, otrok? 371 00:57:47,177 --> 00:57:51,214 Če mi poveš, za čem bolehaš, ti morda lahko pomagam. 372 00:57:53,058 --> 00:57:54,734 Ne verjamem. 373 00:57:54,935 --> 00:57:58,338 Če me ne more ozdraviti Jedec grehov, potem me ne more nihče. 374 00:57:58,897 --> 00:58:02,642 Jedec grehov? In kdo naj bi bil to? 375 00:58:02,859 --> 00:58:07,914 Človek, izbran izmed nas, ki živi sam na Mrtvečevi gori. 376 00:58:08,115 --> 00:58:12,126 Ko nekdo umre, prevzame nase naše grehe, 377 00:58:12,327 --> 00:58:15,021 da lahko pokojnik počiva v miru. 378 00:58:16,373 --> 00:58:20,176 In ti to verjameš? -Mar ne verjame tega vsak? 379 00:58:20,377 --> 00:58:22,928 Šla sem k njemu in ga prosila, naj mi odvzame grehe. 380 00:58:23,129 --> 00:58:25,000 A mi ne more pomagati, dokler ne umrem.