1
00:00:38,300 --> 00:00:42,100
ZADNJI JEDEC GREHOV
2
00:00:44,350 --> 00:00:48,125
Med poznim 18. in zgodnjim 19.
stoletjem so izseljenci iz Walesa,
3
00:00:48,326 --> 00:00:52,200
ki so prihajali v Ameriko, s seboj
prinesli starodaven keltski obred,
4
00:00:52,401 --> 00:00:57,150
ki so ga gojili na stotine let. Ta
obred je bil znan kot Jedec grehov.
5
00:00:59,400 --> 00:01:03,700
Apalaško gorovje, 1830
6
00:01:59,900 --> 00:02:01,000
20 let kasneje
7
00:02:01,141 --> 00:02:03,142
Moje ljudstvo je
priplulo preko oceana,
8
00:02:03,343 --> 00:02:06,346
da bi živelo v gorah
tega novega sveta.
9
00:02:06,547 --> 00:02:10,817
S sabo so prinesli vse svoje upe
o novem življenju in novem začetku.
10
00:02:11,018 --> 00:02:13,386
Vendar pa smo bili obenem tudi
ljudje s temnimi skrivnostmi,
11
00:02:13,587 --> 00:02:16,789
ki smo jih skušali prikriti
s starodavnim obredom.
12
00:02:16,990 --> 00:02:20,927
A skrivnosti se vedno
razkrijejo v luči resnice.
13
00:02:21,128 --> 00:02:23,544
Tiste pomladi, ko sem
dopolnila deseto leto,
14
00:02:23,745 --> 00:02:27,261
je celotna resnica
končno prišla na dan.
15
00:02:28,502 --> 00:02:32,036
Očka pravi, da sem
podobna tebi, babica.
16
00:02:33,707 --> 00:02:36,871
Res je, Cadi.
17
00:02:39,346 --> 00:02:46,244
Imaš pa tudi modre oči dedka
Ewana in njegovo hrepenečo dušo.
18
00:02:54,194 --> 00:02:57,694
Daj svoji mami čas, Cadi.
19
00:03:00,000 --> 00:03:02,324
Babica, kaj je narobe?
20
00:03:04,905 --> 00:03:07,300
Nič, ljubica.
21
00:03:10,844 --> 00:03:14,881
Veš, kaj bi si zdajle zaželela,
če bi si lahko izbrala eno stvar?
22
00:03:15,082 --> 00:03:17,773
Da bi se vrnila
nazaj v preteklost?
23
00:03:18,218 --> 00:03:21,750
Tudi to bi bilo
krasno, mar ne?
24
00:03:22,089 --> 00:03:29,627
Ampak zdajle hrepenim
po nekaj barvah in lepoti.
25
00:03:30,030 --> 00:03:32,661
Takoj se vrnem.
26
00:03:35,736 --> 00:03:40,840
Cadi? Rada te imam, ljubica.
27
00:03:41,041 --> 00:03:43,675
Tudi jaz te
imam rada, babica.
28
00:04:25,752 --> 00:04:29,250
Babica, našla sem jih!
29
00:04:34,194 --> 00:04:36,293
Babica?
30
00:04:39,866 --> 00:04:44,332
O, ne, babica. O, babica.
31
00:06:17,564 --> 00:06:20,967
Gorawen mi je pred komaj
nekaj dnevi povedala,
32
00:06:21,168 --> 00:06:25,303
da sliši, kako jo z gore
kliče mogočen glas.
33
00:06:26,573 --> 00:06:32,076
Nekaj časa je še
hotela živeti zaradi Cadi.
34
00:06:35,382 --> 00:06:39,717
Pojdi po svojih opravkih, Cadi.
-Da, mama.
35
00:07:19,326 --> 00:07:21,857
Te je mama poslala ven?
36
00:07:22,696 --> 00:07:24,630
Da, gospod.
37
00:07:24,831 --> 00:07:29,160
Poberi iveri cedre
in jih nesi v hišo.
38
00:07:29,636 --> 00:07:32,998
Omilile bodo
zadah po smrti.
39
00:08:44,110 --> 00:08:48,347
Cadi, zdaj me pa poslušaj.
40
00:08:48,548 --> 00:08:54,019
V nobenem primeru nikoli
ne poglej Jedca grehov.
41
00:08:54,220 --> 00:08:56,789
Me razumeš?
42
00:08:56,990 --> 00:08:59,525
V svojih očeh ima
peklensko prekletstvo
43
00:08:59,726 --> 00:09:02,295
in nase je prevzel vse
vrste strašnih stvari
44
00:09:02,496 --> 00:09:08,498
in če ga pogledaš, se bo zlo
zanesljivo preneslo tudi na tebe.
45
00:09:10,103 --> 00:09:14,295
Me razumeš, Cadi?
-Da, gospa.
46
00:09:14,875 --> 00:09:17,506
Dobro.
47
00:11:05,852 --> 00:11:08,952
Angor.
-Brogan.
48
00:13:36,002 --> 00:13:41,230
Podeljujem ti pokoj,
Gorawen Forbes,
49
00:13:41,808 --> 00:13:46,011
da ne boš na vekov veke
blodila po poljih in gorah
50
00:13:46,212 --> 00:13:49,005
ali vzdolž steza.
51
00:14:00,593 --> 00:14:05,561
In za tvoje zemeljske grehe,
draga ženska,
52
00:14:06,633 --> 00:14:11,099
zastavljam svojo
lastno dušo.
53
00:14:33,026 --> 00:14:36,328
Medtem ko sem poslušala tega
žalostnega, ubogega človeka,
54
00:14:36,529 --> 00:14:39,365
sem se spraševala, zakaj bi
prevzel nase grehe ljudi,
55
00:14:39,566 --> 00:14:42,301
ki mu niso hoteli
pogledati v oči,
56
00:14:42,502 --> 00:14:47,673
in koliko časa bo minilo,
preden bo prišel pojest moje grehe.
57
00:14:47,874 --> 00:14:50,222
Bom morala biti stara
toliko kot babica,
58
00:14:50,423 --> 00:14:53,470
da bom odrešena vsega zla,
ki sem ga storila?
59
00:14:53,646 --> 00:14:56,515
Ko sem se obrnila naokrog,
ga že ni bilo več,
60
00:14:56,716 --> 00:15:00,879
in izgubila sem upanje,
da mi bo kdaj oproščeno.
61
00:15:02,055 --> 00:15:07,954
Pozabi nanj, Cadi Forbes. Opravil
je svojo nalogo in zdaj ga ni več.
62
00:15:08,461 --> 00:15:10,788
Takoj pojdi domov.
63
00:15:37,523 --> 00:15:42,284
Kdo je Jedec grehov?
Komu lahko povem resnico?
64
00:15:42,629 --> 00:15:45,822
Kdo mi bo odvzel grehe?
65
00:16:07,086 --> 00:16:10,186
Lahko kaj storim zate, mama?
66
00:16:20,400 --> 00:16:25,796
Cadi, pojdi ven in prinesi
mami nekaj zelenjave z vrta.
67
00:16:26,439 --> 00:16:28,804
Da, oče.
68
00:16:57,570 --> 00:17:01,831
Kdaj boš nehala s tem in
spet postala mama, Fia?
69
00:17:02,575 --> 00:17:07,245
Prosim, Angor, pusti me. Zdajle ne
morem prenašati tvojih vprašanj.
70
00:17:07,446 --> 00:17:09,114
Umrla je Gorawen ...
71
00:17:09,315 --> 00:17:13,849
To nima ničesar s smrtjo
moje mame in ti to veš!
72
00:17:16,222 --> 00:17:19,323
Ta otrok je prav
tako potrt kot ti
73
00:17:19,524 --> 00:17:22,424
zaradi tega, kar se
je zgodilo Elen, in ...
74
00:17:22,962 --> 00:17:25,586
Potrebuje te.
75
00:17:27,700 --> 00:17:30,295
Preveč me boli.
76
00:17:32,705 --> 00:17:35,674
Koliko časa
bomo morali trpeti?
77
00:17:35,875 --> 00:17:41,137
Ne bi smela biti moja mala Elen.
Ne bi smela biti moja mala punčka.
78
00:17:44,751 --> 00:17:49,411
Hočeš reči, da si želiš,
da bi namesto nje umrla Cadi?
79
00:17:52,625 --> 00:17:56,419
To je tisto, kajne?
To hočeš reči.
80
00:17:58,464 --> 00:18:01,394
Želiš si, da bi umrla Cadi.
81
00:19:16,576 --> 00:19:18,777
Ne bi smela biti tu, Cadi.
82
00:19:18,978 --> 00:19:21,613
Posvarili so te,
da se izogibaš tega kraja.
83
00:19:21,914 --> 00:19:24,311
Cadi!
84
00:20:14,800 --> 00:20:17,400
Pozdravljena, Katrina Anice.
85
00:20:22,275 --> 00:20:25,510
Sotesko se da prečkati
na boljšem kraju.
86
00:20:25,711 --> 00:20:31,700
Vem. Kdo si? -Ime mi je Lilybet.
-Kako to, da me poznaš?
87
00:20:31,918 --> 00:20:36,179
Vsi od tam, od koder prihajam,
so slišali, kaj si storila.
88
00:20:37,023 --> 00:20:44,029
Vsi vedo? -Vsak kaj ve,
Katrina Anice. A kdo ve vse?
89
00:20:44,230 --> 00:20:47,098
Pojdi z mano. Poznam pot.
-Kam?
90
00:20:47,299 --> 00:20:51,800
Poiskati tistega, ki ti bo lahko
odvzel grehe. -Jedca grehov?
91
00:21:03,583 --> 00:21:08,913
Kje živiš?
-Daleč od tu, a ne predaleč.
92
00:21:09,689 --> 00:21:12,516
Zelo nenavadna deklica si.
93
00:21:16,729 --> 00:21:20,499
Tukaj ni dobro, Cul.
Moral bi poskusiti tamle.
94
00:21:20,700 --> 00:21:23,068
Bi utihnil?
Prestrašil boš ribe.
95
00:21:23,269 --> 00:21:26,301
Saj še krave ne bi zadel.
96
00:21:31,844 --> 00:21:34,379
Cadi Forbes,
imaš srečo, da nimam pištole.
97
00:21:34,580 --> 00:21:36,248
Lahko bi te zamenjal
za Indijanca in te ustrelil.
98
00:21:36,449 --> 00:21:39,651
Pusti jo, Cul.
Pravkar ji je umrla babica.
99
00:21:39,852 --> 00:21:44,756
Zavpila je prav v trenutku, ko sem
nameraval nabosti ribo, veliko ribo.
100
00:21:44,957 --> 00:21:47,626
Nisem te hotela prestrašiti, Cul.
Z Lilybet sva samo ...
101
00:21:47,827 --> 00:21:51,553
Kdo je Lilybet?
-Tista majhna deklica tamle.
102
00:21:55,368 --> 00:21:58,662
No, bila je tamle.
Gotovo je plašna.
103
00:21:59,372 --> 00:22:03,872
Slišal sem, da z njeno glavo
ni vse v redu ... -Utihni, Cul.
104
00:22:06,379 --> 00:22:11,616
Kaj pa delaš na zemlji družine Kai?
-Nisem gledala, kam greva.
105
00:22:11,817 --> 00:22:14,653
Samo sledili sva reki
navzdol od Soteske.
106
00:22:14,854 --> 00:22:20,388
Ali tvoja mama ve, da sta bili tam?
-To pa ni tvoja stvar, mar ne?
107
00:22:21,360 --> 00:22:23,420
Si lačna?
108
00:22:27,700 --> 00:22:33,071
Gotovo si bila nekam namenjena.
-Saj sem po svoje res.
109
00:22:33,272 --> 00:22:36,600
Misliš poleg tega,
da si mi odgnala ribe?
110
00:22:39,879 --> 00:22:45,243
Skušala sem najti
Jedca grehov.
111
00:22:48,521 --> 00:22:50,711
Jedca grehov?
112
00:22:51,424 --> 00:22:53,625
Pošast je.
113
00:22:53,826 --> 00:22:59,364
Hudič z ognjeno rdečimi očmi
in dolgimi čekani kot volk.
114
00:22:59,565 --> 00:23:04,436
Mož je, ki se je prodal hudiču.
Smrt voha.
115
00:23:04,637 --> 00:23:06,771
Vse življenje upa,
da bo kdo umrl,
116
00:23:06,972 --> 00:23:08,707
da se bo lahko gostil
z njegovimi grehi.
117
00:23:08,908 --> 00:23:14,841
Da, in mama pravi, da če te samo
pogleda s svojimi zlobnimi očmi ...
118
00:23:15,681 --> 00:23:18,517
Umreš.
-To ni res.
119
00:23:18,718 --> 00:23:22,512
Kako pa veš?
-Saj nisem mrtva, kajne?
120
00:23:22,755 --> 00:23:28,093
Pogledala si ga, kajne?
Na pogrebu tvoje babice.
121
00:23:28,294 --> 00:23:31,600
Nisem si mogla pomagati.
Njegov glas je zvenel
122
00:23:31,800 --> 00:23:35,033
tako žalostno in osamljeno.
-Zdaj pa imaš.
123
00:23:35,234 --> 00:23:40,132
Močno moli. Moli zares močno,
da se te ne polasti zlo.
124
00:23:40,339 --> 00:23:44,031
Najbolje, da se odpraviva
domov. Pridi, Glynnis.
125
00:23:55,020 --> 00:23:57,881
Sprašujem se, kje živi.
126
00:23:58,858 --> 00:24:03,324
Pride samo takrat,
ko kdo pozvoni z navčkom.
127
00:24:05,498 --> 00:24:11,695
Če kdo ve, potem je to gotovo
nekdo, ki je starejši od dreves.
128
00:24:26,719 --> 00:24:32,186
Kam pa si izginila? -Malo sem se
sprehajala. Fagan je zelo čeden.
129
00:24:49,408 --> 00:24:53,703
Mama, rada bi ti
nekoga predstavila.
130
00:24:55,114 --> 00:24:59,713
Spoznala sem novo prijateljico.
Ime ji je Lilybet.
131
00:25:03,522 --> 00:25:05,590
Ne zdaj, Cadi.
132
00:25:05,791 --> 00:25:10,393
Je že dobro, Katrina Anice.
Mogoče kdaj drugič.
133
00:25:11,030 --> 00:25:16,626
Prav imaš. Mama je zaposlena
s statvami. Kdaj drugič.
134
00:26:01,680 --> 00:26:04,678
Že prihajam.
135
00:26:05,484 --> 00:26:10,689
Ga. Elda, zanimalo me je, za koga
bi radi, da pride na vaš pogreb?
136
00:26:10,890 --> 00:26:12,991
Za božjo voljo, otrok.
137
00:26:13,192 --> 00:26:17,929
Le kakšno vprašanje zastaviš
stari gospe. Nisem še pod rušo.
138
00:26:18,130 --> 00:26:22,789
Ne, gospa. A ko boste,
bo prepozno, da bi vas vprašala.
139
00:26:23,202 --> 00:26:26,927
No, to se sliši
kar smiselno.
140
00:26:28,707 --> 00:26:32,510
In Jedec grehov?
Boste hoteli, da pride, ga. Elda?
141
00:26:32,711 --> 00:26:36,014
Prav gotovo.
Močno ga bom potrebovala.
142
00:26:36,215 --> 00:26:40,873
Znebiti se moram
celega kupa grehov.
143
00:26:42,855 --> 00:26:47,926
In kako ga bomo poiskali?
-Ne bo ga treba.
144
00:26:48,127 --> 00:26:54,799
Navček v teh gorah
močno odmeva. Slišal ga bo.
145
00:26:55,000 --> 00:26:58,863
Ampak zakaj toliko
sprašuješ o Jedcu grehov?
146
00:27:03,876 --> 00:27:08,138
Jaz ...
Njegovo pomoč potrebujem.
147
00:27:08,447 --> 00:27:11,208
Obrni se, Cadi.
148
00:27:16,755 --> 00:27:19,691
Ničesar ne more
storiti zate, otrok.
149
00:27:19,892 --> 00:27:22,860
Kar se je zgodilo pri tistem
mostu iz debla, se je zgodilo,
150
00:27:23,061 --> 00:27:25,730
in s tem moraš živeti.
151
00:27:25,931 --> 00:27:28,333
Potrudi se in od zdaj
naprej delaj dobro
152
00:27:28,534 --> 00:27:33,033
in boš imela ob koncu
en sam črn madež.
153
00:27:33,806 --> 00:27:37,075
Poleg tega pa ne pride pote,
dokler ne umreš.
154
00:27:37,276 --> 00:27:41,977
Potem pa si želim, da bi bila
mrtva. Bi bilo vsaj končano.
155
00:27:42,281 --> 00:27:44,716
Pazi, česa si želiš, Cadi.
156
00:27:44,917 --> 00:27:47,986
Bog bi te lahko slišal
in te prijel za besedo.
157
00:27:48,187 --> 00:27:51,656
Moja moža je že vzel, z vsem
njegovim trapastim pritoževanjem.
158
00:27:51,857 --> 00:27:54,626
Raje takoj vzemi nazaj,
kar si rekla.
159
00:27:54,827 --> 00:27:58,830
Ne, gospa. Ne morem živeti vse
življenje s tem, kar sem storila.
160
00:27:59,031 --> 00:28:02,267
Jedec grehov mi mora
takoj odvzeti grehe.
161
00:28:02,468 --> 00:28:07,071
Prosim, mi lahko poveste, kje živi,
da bom lahko govorila z njim?
162
00:28:07,272 --> 00:28:12,140
O, otrok.
-Halo?
163
00:28:17,650 --> 00:28:20,418
Kot njegov oče in dedek.
164
00:28:20,619 --> 00:28:23,555
Kaiji niso srečni,
če česa ne ubijejo.
165
00:28:23,756 --> 00:28:29,423
Prinesel sem vam nekaj svežega mesa,
gospa. -Si se pretepal, mladi Kai?
166
00:28:29,628 --> 00:28:31,989
Ne, gospa.
167
00:28:32,765 --> 00:28:35,490
Zelo pozorno od tebe.
168
00:28:36,669 --> 00:28:40,138
Vendar ne vem, kaj je
obsedlo tukajšnjo mladino,
169
00:28:40,339 --> 00:28:44,101
da prinašajo stari
gospe meso in rože.
170
00:28:53,485 --> 00:28:55,452
Veveričje meso?
Si mislil, da jo boš
171
00:28:55,653 --> 00:28:58,657
z veveričjim mesom pripravil
do tega, da bo spregovorila?
172
00:28:59,158 --> 00:29:02,327
Ne misli, da ne vem,
zakaj si tu, Cadi Forbes.
173
00:29:02,528 --> 00:29:05,758
Mogoče veš. Mogoče pa ne.
174
00:29:06,031 --> 00:29:08,466
Misliš, da je vse
to le igra, Cadi?
175
00:29:08,667 --> 00:29:12,237
Očeta sem vprašal glede Jedca
grehov in me je zabrisal z verande.
176
00:29:12,438 --> 00:29:17,541
Rekel je, da mi bo odrl kožo
s hrbta, če ga še kdaj vprašam.
177
00:29:17,743 --> 00:29:20,345
Rekel je, da pride zlo v hišo
že samo, če ga omeniš,
178
00:29:20,546 --> 00:29:22,580
kaj šele, če ga pogledaš,
kot si ga ti.
179
00:29:22,781 --> 00:29:25,813
Torej si ga pogledala?
180
00:29:28,987 --> 00:29:31,077
Da, gospa.
181
00:29:34,026 --> 00:29:38,461
Le kaj si mislil, otrok?
-Nisem si mogla pomagati, ga. Elda.
182
00:29:38,662 --> 00:29:40,965
Zaradi načina,
kako je govoril babici.
183
00:29:41,166 --> 00:29:45,629
Tako žalosten je bil. Slišati
je bilo, kot da bi jo imel rad.
184
00:29:46,138 --> 00:29:48,738
In za to je imel
tudi dober razlog.
185
00:29:48,974 --> 00:29:51,776
Ko je tvoj dedek umrl,
186
00:29:51,977 --> 00:29:56,147
je babica kadarkoli je le mogla
nesla na njegov grob darilo.
187
00:29:56,348 --> 00:30:01,653
Šop korenja, pol ducata
koruznih storžev, nekaj jajc ...
188
00:30:01,854 --> 00:30:06,957
Pustila jih je na grobu
kot darilo za Jedca grehov.
189
00:30:07,159 --> 00:30:11,362
Nihče v naselbini ni nikoli
ravnal tako prijazno z njim.
190
00:30:11,563 --> 00:30:15,866
A tvoja babica je. Prišel je
dol z Mrtvečeve gore in ...
191
00:30:16,067 --> 00:30:18,734
Mrtvečeve gore?
-Mrtvečeve gore?
192
00:30:20,472 --> 00:30:23,240
Tega nisem hotela reči.
193
00:30:25,944 --> 00:30:30,739
Čas je, da se odpravita domov.
-Da, gospa.
194
00:30:34,453 --> 00:30:37,822
Ga. Elda,
ali bo mama pozabila,
195
00:30:38,023 --> 00:30:42,090
če mi uspe najti Jedca grehov
in mi odvzame grehe?
196
00:30:42,661 --> 00:30:46,628
Ne, otrok.
Nikoli ne bo pozabila.
197
00:30:47,166 --> 00:30:50,994
A mogoče ti bo
lahko odpustila.
198
00:30:58,243 --> 00:31:02,743
Je bil Jedec grehov edini razlog,
da si danes prišla sem, Cadi?
199
00:31:05,984 --> 00:31:08,049
Da, gospa.
200
00:31:22,668 --> 00:31:25,461
Ampak naslednjič ne bo.
201
00:32:41,647 --> 00:32:46,306
Kdo pa bo meni odvzel
grehe, Cadi Forbes?
202
00:33:16,515 --> 00:33:18,583
Glej, kaj si storil.
203
00:33:18,784 --> 00:33:22,453
Prav ti je. Upam,
da si si zlomila nogo.
204
00:33:25,557 --> 00:33:30,161
Bi lahko že nehala?
-Ti si kriv, kaj pa me zalezuješ.
205
00:33:30,362 --> 00:33:34,465
Nisem te hotel prestrašiti, Cadi.
Častna beseda.
206
00:33:34,666 --> 00:33:39,800
Pazi, na kaj prisegaš. Ali greva
na Mrtvečevo goro ali ne?
207
00:33:45,911 --> 00:33:50,274
Prej sem se hotel še
pogovoriti s tabo. -O čem pa?
208
00:33:51,016 --> 00:33:55,186
Še nikoli nisem videl, da bi
se moj oče česa bal. Ničesar.
209
00:33:55,387 --> 00:33:58,689
Vendar pa se čisto
zagotovo boji Jedca grehov.
210
00:33:58,890 --> 00:34:01,859
Jaz pa se ga ne, ker vem, da mi
ne bi nikoli naredil česa hudega.
211
00:34:02,060 --> 00:34:06,831
Mogoče ti je, ko si ga pogledala.
In ti tega sploh ne veš.
212
00:34:07,032 --> 00:34:13,037
Kaj hočeš reči? -Kot prvo,
ne moreš si ga izbiti iz glave.
213
00:34:13,238 --> 00:34:16,240
Moja mama pravi, da so povsod
po teh gorah mogočni zli duhovi,
214
00:34:16,441 --> 00:34:20,477
ki jih je treba pustiti pri miru.
-Kakšni duhovi?
215
00:34:22,414 --> 00:34:25,983
Mogoče tista punčka, o kateri
si govorila, ni tisto, kar se zdi.
216
00:34:26,184 --> 00:34:29,417
Lilybet ni nikakršna prikazen.
Moja prijateljica je.
217
00:34:35,293 --> 00:34:38,796
Žal mi je, ker te je tvoj
oče udaril zaradi mene,
218
00:34:38,997 --> 00:34:43,828
vendar pa bom poiskala Jedca
grehov s tabo ali pa brez tebe.
219
00:34:46,004 --> 00:34:49,969
Počakaj, s tabo grem.
220
00:34:50,609 --> 00:34:56,911
Ni ti treba.
-Pa mi je. Moram te varovati.
221
00:36:05,283 --> 00:36:09,714
Tukaj gori mora biti
na tisoče skrivališč.
222
00:36:11,356 --> 00:36:17,493
Mogoče bi lahko pripeljal svojega
psa. Lahko bi ga prepodil na plano.
223
00:36:18,763 --> 00:36:21,954
Jedec grehov ni zajec, Fagan.
224
00:36:29,674 --> 00:36:33,104
Hrana.
-Kaj?
225
00:36:33,845 --> 00:36:36,638
O čem pa govoriš?
226
00:36:37,782 --> 00:36:42,420
Se spomniš, da je ga. Elda rekla,
da je babica puščala Jedcu darila?
227
00:36:42,621 --> 00:36:46,588
Mogoče pa je konec koncev
le podobno lovljenju zajcev.
228
00:36:49,394 --> 00:36:53,497
Iti moram. Cleet mi daje
znamenje, da me išče oče.
229
00:36:53,698 --> 00:36:55,766
Ampak saj je še svetlo.
230
00:36:55,967 --> 00:37:00,963
Ne morem, Cadi. Oče mi bo odrl
kožo, če me ujame kje tu blizu.
231
00:37:02,707 --> 00:37:06,142
Tudi sama pohiti
domov, Cadi Forbes.
232
00:38:09,274 --> 00:38:12,810
Ko boš končala s čiščenjem, pojdi
ven in dokončaj svoja opravila.
233
00:38:13,011 --> 00:38:14,939
Da, mama.
234
00:38:58,300 --> 00:39:00,900
GORAWEN FORBES
31. JULIJ 1781 - 25. JUNIJ 1850
235
00:40:11,396 --> 00:40:13,893
Povedati moram Faganu.
236
00:40:22,674 --> 00:40:24,871
Tujec.
237
00:40:31,015 --> 00:40:36,000
Prisluhni mi, ko te kličem,
Gospod. Prisluhni moji molitvi.
238
00:40:36,221 --> 00:40:39,490
Zakaj ti si edini,
h komur molim.
239
00:40:39,691 --> 00:40:44,628
Ti si bog,
ki ne uživa v zlobi,
240
00:40:44,829 --> 00:40:48,362
v teh gorah pa je zloba.
241
00:40:53,505 --> 00:40:57,241
Kje si bil? Zakaj nisi
prišel k pokopališču?
242
00:40:57,442 --> 00:41:02,246
Ker kot lisjaki pazijo name, ker
me ves čas ni. -Prišel je, Fagan.
243
00:41:02,447 --> 00:41:05,616
Jedec grehov je prišel na grob in
vzel hrano, ki sem mu jo pustila.
244
00:41:05,817 --> 00:41:10,400
Si govorila z njim?
-Ne ravno.
245
00:41:11,122 --> 00:41:13,357
Zaspala sem.
246
00:41:13,558 --> 00:41:17,461
Vendar pa je vzel moje darilo.
Vem, da ga je. -Seveda ga je.
247
00:41:17,662 --> 00:41:21,522
Zdaj pa bodi tiho.
Rad bi poslušal tujca.
248
00:41:34,078 --> 00:41:36,146
Mama!
249
00:41:36,347 --> 00:41:40,183
Zakaj si nesla tole
na babičin grob?
250
00:41:40,484 --> 00:41:45,754
Jaz ... -Nisi pomislila,
da te bom prišla iskat, Cadi?
251
00:41:48,326 --> 00:41:53,226
Vedno hodiš tja,
kamor ne bi smela.
252
00:41:53,665 --> 00:42:01,134
Zdaj pa si tatica.
Poleg tega pa kradeš ...
253
00:42:02,440 --> 00:42:06,500
svoji lastni družini!
-Ne, mama. Jaz ...
254
00:42:06,700 --> 00:42:10,700
Nikoli ne pomisliš,
preden kaj storiš. Zakaj? -Fia!
255
00:42:20,725 --> 00:42:23,188
Kaj si storila?
256
00:42:42,046 --> 00:42:43,979
Angor!
257
00:43:11,643 --> 00:43:15,245
Ob vznožju Soteske
tabori nek tujec.
258
00:43:15,446 --> 00:43:18,215
Kai pravi, da bo
opravil z njim.
259
00:43:18,416 --> 00:43:21,476
Kakšna škoda pa bi bila,
če bi ga pustili ostati?
260
00:43:22,186 --> 00:43:24,388
Kai pravi, da je nor.
261
00:43:24,589 --> 00:43:28,256
Poleg tega pa ni zanj nobene
zemlje več. Nobenega prostora.
262
00:43:29,093 --> 00:43:31,228
Zveni, kot da Kai določa
vsa pravila v tem kraju.
263
00:43:31,429 --> 00:43:33,497
Ne govori grdo o njem, Fia.
264
00:43:33,698 --> 00:43:37,501
Brogan in njegova družina so vedno
vedeli, kaj je dobro za to dolino.
265
00:43:37,702 --> 00:43:42,065
S tem tujcem ne bomo imeli
nobenega opravka, razumeš?
266
00:44:05,229 --> 00:44:07,323
Cadi?
267
00:44:09,767 --> 00:44:12,128
Kaj je, mama?
268
00:44:12,937 --> 00:44:15,662
Rada bi ti dala tole.
269
00:44:17,108 --> 00:44:20,733
Je že dobro. Vzemi ga.
270
00:44:33,124 --> 00:44:38,900
Kaj boš storila s tem?
-Shranila ga bom za Jedca grehov.
271
00:44:39,163 --> 00:44:44,329
Zakaj ga ne bi odnesla tisti gospe
s čebelami? Mogoče ve, kje živi.
272
00:45:08,526 --> 00:45:10,557
Jedec grehov.
273
00:45:12,363 --> 00:45:15,024
Počakajte me, Jedec grehov.
274
00:45:15,667 --> 00:45:20,600
Ne! Ne smeš mu slediti,
otrok. -Spustite me.
275
00:45:20,805 --> 00:45:23,666
Jedec grehov,
počakajte, prosim.
276
00:45:27,078 --> 00:45:32,715
Jedec grehov, počakajte. Ne grem
nazaj, dokler ne govorite z mano.
277
00:45:35,887 --> 00:45:38,912
Prosim. Potrebujem vas.
278
00:45:39,257 --> 00:45:43,324
Govorili ste s tisto žensko.
Zakaj nočete govoriti z mano?
279
00:45:46,197 --> 00:45:50,801
Zakaj si se me drznila pogledati na
pogrebu tvoje babice, Cadi Forbes?
280
00:45:51,002 --> 00:45:56,100
Ker vas potrebujem, da mi
odvzamete grehe. -Ne gre tako.
281
00:45:56,307 --> 00:45:59,543
Zdaj pa pojdi domov
in me ne išči nikoli več.
282
00:45:59,744 --> 00:46:02,145
Če mi takoj ne
odvzamete grehov,
283
00:46:02,346 --> 00:46:06,045
bom poskrbela, da mi jih
boste lahko tako, kot je treba.
284
00:46:07,985 --> 00:46:11,779
S to bolečino v sebi
ne morem več živeti.
285
00:46:12,256 --> 00:46:16,648
Ne morem živeti zavedajoč se
bolečine, ki sem jo vsem povzročila.
286
00:46:19,797 --> 00:46:24,167
Jedec grehov?
-Vrni se jutri.
287
00:46:24,368 --> 00:46:30,541
Ženska, ki si jo videla, Bletsung
MacLeod, ti bo pokazala pot v gore.
288
00:46:30,742 --> 00:46:33,210
Prinesi mi, kar je
potrebno za obred,
289
00:46:33,411 --> 00:46:36,747
in bova videla,
kaj bo Bog dopustil.
290
00:46:36,948 --> 00:46:39,149
In naj se zgodi karkoli,
moraš mi obljubiti,
291
00:46:39,350 --> 00:46:43,076
da se ne boš nikoli
več vrnila na to goro.
292
00:46:43,421 --> 00:46:45,745
Obljubljam.
293
00:47:20,892 --> 00:47:24,795
Tu sem, otrok.
Ne hodi dalje.
294
00:47:24,996 --> 00:47:29,499
Prinesla sem vino in
kruh in belo pokrivalo.
295
00:47:29,700 --> 00:47:33,103
Ga. Elda je bila tako prijazna,
da mi je dala vse te stvari.
296
00:47:33,304 --> 00:47:36,632
Ga. Elda bi morala
biti bolj pametna.
297
00:47:37,175 --> 00:47:40,410
Hotela je, da vam
povem nekaj drugega.
298
00:47:40,611 --> 00:47:45,008
Hotela je, da veste, da še ni
pozabila vašega imena.
299
00:47:47,852 --> 00:47:51,922
Prosim, zahvali se ji
v mojem imenu. -Da, gospod.
300
00:47:52,123 --> 00:47:57,628
Zdaj pa lezi na zemljo in
se pokrij z mrtvaškim prtom
301
00:47:57,829 --> 00:48:02,021
in imej trdno zaprte oči.
302
00:48:42,807 --> 00:48:46,772
Povej mi, kakšen greh
te tako zelo teži.
303
00:48:47,678 --> 00:48:52,007
Vam je moja babica povedala
svoje grehe, preden je umrla?
304
00:48:52,617 --> 00:48:54,614
Ne.
305
00:48:56,387 --> 00:49:01,854
Potem pa jih raje ne bi povedala,
če nimate nič proti.
306
00:49:24,315 --> 00:49:27,666
Podeljujem ti pokoj,
Cadi Forbes,
307
00:49:27,867 --> 00:49:32,418
da boš lahko živela
dolgo in polno življenje.
308
00:49:33,557 --> 00:49:40,526
In za tvoj mir zastavljam
svojo lastno dušo.
309
00:50:01,619 --> 00:50:06,485
Nič se ni spremenilo.
Počutim se enako.
310
00:50:07,625 --> 00:50:10,259
Žal mi je, dragi otrok.
311
00:50:13,998 --> 00:50:19,435
Prosim. Morate mi povedati. Kako
naj se znebim tega, kar sem storila?
312
00:50:20,671 --> 00:50:23,771
Ko bi le vedel, Cadi Forbes.
313
00:50:24,809 --> 00:50:27,436
Ko bi le vedel.