1
00:01:31,230 --> 00:01:34,593
Nu te concentrezi.
2
00:01:34,696 --> 00:01:37,593
Nu pot s-o fac, bunicule.
3
00:01:37,696 --> 00:01:40,355
Știu ce se așteaptă de la mine.
4
00:01:40,464 --> 00:01:43,361
Sunt doar un păstor.
5
00:02:04,929 --> 00:02:11,225
Am să-ți spun o poveste
despre speranță, despre încredere,
6
00:02:11,329 --> 00:02:18,227
despre credință, când nu înțelegem
planul lui Dumnezeu.
7
00:02:19,530 --> 00:02:21,517
Era în vremea Judecătorilor.
8
00:02:21,629 --> 00:02:25,389
Oamenii erau corupți
și toți făceau cum le convenea.
9
00:02:25,495 --> 00:02:29,290
Când s-a abătut foamete mare peste Israel,
unele familii au ales
10
00:02:29,395 --> 00:02:34,351
să scape de plagă și să o ia de la început
în ținutul păgân al moabiților.
11
00:02:34,462 --> 00:02:37,859
Dar în curând, ținutul Moab se dovedi
a nu fi cu nimic mai bun.
12
00:02:37,962 --> 00:02:40,893
Grânele se împuținară
și poporul începu să sufere,
13
00:02:40,996 --> 00:02:43,893
pentru că ploaia nu cădea.
14
00:02:57,495 --> 00:03:00,392
Mi-e dor de tine.
15
00:03:02,928 --> 00:03:07,019
O minune s-a întâmplat aseară.
16
00:03:07,128 --> 00:03:15,303
M-am trezit cu o muzică în inima mea,
pe care numai Domnul mi-o putea da.
17
00:03:16,737 --> 00:03:20,190
O muzică ce mi-a reamintit
de tine, Elimelec.
18
00:03:20,294 --> 00:03:27,226
Multă vreme am crezut
că nu-mi voi putea afla pacea,
19
00:03:27,227 --> 00:03:36,092
dar Domnul mi-a dăruit-o
ca să pot suporta amintirea ta.
20
00:03:36,194 --> 00:03:40,125
Te iubesc, soțule.
21
00:03:48,960 --> 00:03:57,051
Doamne, Îți mulțumesc pentru acea muzică.
Îți mulțumesc pentru mângâierea aceasta.
22
00:03:57,160 --> 00:04:03,058
Acum Îți cer să le dai mângâierea asta
și celor din familia mea.
23
00:04:03,160 --> 00:04:07,251
Nimic nu mai crește aici.
24
00:04:07,360 --> 00:04:11,848
Fii mei lucrează zi și noapte
pe câmp și, totuși...
25
00:04:18,326 --> 00:04:20,223
... nimic.
26
00:04:22,959 --> 00:04:29,221
Suntem atât de înfometați,
dar nu vom deznădăjdui.
27
00:04:33,160 --> 00:04:35,716
Mi-ai însănătoșit inima.
28
00:04:35,826 --> 00:04:40,382
Știu că ne poți însănătoși și pământul.
29
00:04:40,492 --> 00:04:44,389
Te rog, însănătoșește-ne pământul.
30
00:05:02,583 --> 00:05:06,689
Cum ai ajuns aici ?
31
00:05:09,243 --> 00:05:13,619
Îți mulțumesc, Doamne, că i-ai permis
acestei frumuseți să crească
32
00:05:13,725 --> 00:05:17,349
într-un astfel de loc.
33
00:05:17,458 --> 00:05:20,049
Noemina, vino repede.
34
00:05:20,158 --> 00:05:22,055
E Chilion...
35
00:06:04,956 --> 00:06:07,854
Lasă-mă să-l iau.
36
00:06:16,357 --> 00:06:21,152
Doamne, cred că visez.
37
00:06:21,257 --> 00:06:24,949
Nu visezi, mamă.
38
00:06:25,056 --> 00:06:29,249
Orașul ăsta a aruncat blestemul
asupra familiei noastre.
39
00:06:34,723 --> 00:06:38,120
Orfa, ce s-a întâmplat ?
40
00:06:38,222 --> 00:06:39,847
A leșinat.
41
00:06:39,956 --> 00:06:43,819
S-a lovit cu capul de zid.
42
00:06:43,923 --> 00:06:48,047
A tot lucrat câmpul zi și noapte
43
00:06:48,156 --> 00:06:51,781
fără să aibă ce mânca.
44
00:06:54,722 --> 00:07:00,813
O, Doamne, de ce-ai lăsat
să se întâmple una ca asta ?
45
00:07:04,822 --> 00:07:09,515
N-ar fi trebuit să venim niciodată
în țara asta.
46
00:07:09,622 --> 00:07:12,519
Tata ar fi trebuit să ne țină în Betleem.
47
00:07:40,573 --> 00:07:44,199
Zece luni mai târziu...
48
00:07:44,221 --> 00:07:45,845
Ce bine să poți ieși din nou.
49
00:07:45,954 --> 00:07:47,646
Nu-i așa ?
50
00:07:47,754 --> 00:07:50,659
Uneori ai nevoie de o schimbare
de perspectivă,
51
00:07:50,660 --> 00:07:53,384
cât să mai uiți de necazuri.
52
00:07:53,721 --> 00:07:56,277
Sper că va ieși și Orfa astăzi.
53
00:07:56,387 --> 00:07:59,284
Au trecut 10 luni de când a murit Chilion.
54
00:07:59,387 --> 00:08:02,079
Nu i-a venit să iasă până acum din casă.
55
00:08:02,187 --> 00:08:06,243
Fiecare trece peste durere cum poate.
56
00:08:11,454 --> 00:08:13,282
De ce ai pus-o înapoi ?
57
00:08:13,387 --> 00:08:15,181
Aș vrea eu.
58
00:08:15,287 --> 00:08:17,115
Dar nu ne putem permite să cheltuim.
59
00:08:17,220 --> 00:08:21,447
Ne permitem, Rut.
Ia-ți ce dorești.
60
00:08:21,554 --> 00:08:23,451
Nu pot.
61
00:08:23,553 --> 00:08:31,042
Rut, alege ce ți se potrivește
cel mai bine.
62
00:08:35,453 --> 00:08:37,009
Ce crezi despre ăsta ?
63
00:08:37,120 --> 00:08:40,812
Nu contează ce cred eu,
ia ceea ce-ți place ție.
64
00:08:43,987 --> 00:08:45,713
Bine, ia-l pe ăsta.
65
00:08:45,820 --> 00:08:48,512
Îți evidențiază ochii.
66
00:08:50,820 --> 00:08:54,944
Slavă zeilor, Noemina.
Ce faceți pe afară, astăzi ?
67
00:08:55,052 --> 00:08:59,881
Ei bine, m-am gândit că ne-ar prinde bine
să ne descrețim frunțile.
68
00:08:59,986 --> 00:09:04,144
O femeie în situația ta n-ar trebui
să se plimbe prin oraș.
69
00:09:04,253 --> 00:09:07,649
Dacă eu mi-aș fi pierdut soțul
și fiul cel mare,
70
00:09:07,820 --> 00:09:12,250
aș fi la Templu rugându-mă zeilor.
71
00:09:12,352 --> 00:09:15,147
Dumnezeul meu nu locuiește în Templu,
72
00:09:15,252 --> 00:09:19,116
ci în inima mea.
73
00:09:19,218 --> 00:09:24,047
Am auzit că iar vi s-au făcut
puține grâne anul ăsta.
74
00:09:24,152 --> 00:09:27,002
Și, sincer, sper să nu pățească nimic
nici Mahlon,
75
00:09:27,315 --> 00:09:32,314
altfel, cum vei reuși să ai grijă
de fiica mea ?
76
00:09:32,418 --> 00:09:35,782
- Va avea grijă Dumnezeu.
- Sper.
77
00:09:35,885 --> 00:09:41,750
Până la urmă, nu mi-o pot imagina singură
și dezolată în lumea asta, fără bărbat.
78
00:09:41,851 --> 00:09:43,748
Mamă !
79
00:09:47,285 --> 00:09:48,250
Vino.
80
00:09:48,352 --> 00:09:50,475
Cina nu se face singură.
81
00:09:50,584 --> 00:09:54,379
Poate o va face Dumnezeul tău !
82
00:10:01,317 --> 00:10:05,544
Poate ar trebui să încep
să fac sacrificii zeilor.
83
00:10:05,651 --> 00:10:10,478
Câmpurile noastre nu vor rodi
doar pentru că vărsăm sânge pe ele.
84
00:10:10,584 --> 00:10:13,242
Mahlon muncește pământul
și nimic nu crește.
85
00:10:13,351 --> 00:10:15,941
Uită-te pe câmpul lui Moleh.
86
00:10:16,050 --> 00:10:21,380
Nici Moleh, nici vreun alt zeu
al moabiților nu e soluția.
87
00:10:21,484 --> 00:10:25,313
Atunci de ce n-ai fost miluită
în locul acesta ?
88
00:10:25,417 --> 00:10:31,110
Am fost miluită când fiul meu
te-a găsit pe tine.
89
00:10:50,650 --> 00:10:52,807
Mă duc să văd dacă Orfa
are nevoie de ajutor pentru cină.
90
00:10:52,916 --> 00:10:55,074
Bine.
91
00:11:02,517 --> 00:11:03,572
Intră în casă, mamă.
92
00:11:03,682 --> 00:11:06,772
Termin în curând.
93
00:11:06,883 --> 00:11:08,007
Pari slăbit.
94
00:11:08,116 --> 00:11:08,842
Ai nevoie de odihnă.
95
00:11:08,949 --> 00:11:10,470
Trupul mi-e tare.
96
00:11:10,582 --> 00:11:11,979
Câmpul e cel care-i slăbit.
97
00:11:12,083 --> 00:11:16,639
Lasă, acum.
Va avea grijă Dumnezeu.
98
00:11:16,749 --> 00:11:20,703
Asta i-ai spus și lui Chilion ?
99
00:11:24,849 --> 00:11:26,541
Va avea grijă de asta.
100
00:11:26,649 --> 00:11:29,307
Dumnezeu nu ne va da niciodată
mai mult decât putem duce.
101
00:11:29,415 --> 00:11:31,710
Atunci unde este El ?
102
00:11:37,915 --> 00:11:43,676
Muncesc din greu și sunt bun
cu familia mea. Ca și tata.
103
00:11:43,782 --> 00:11:47,941
Ce mai vrea Dumnezeu de la noi,
pentru a ne milui ?
104
00:11:48,048 --> 00:11:51,036
Tot ceea ce vrea de la noi e încrederea.
105
00:11:51,149 --> 00:11:53,807
Încrederea ?
106
00:11:53,915 --> 00:11:55,743
Mamă, cum poți avea încredere
când nici măcar nu vezi
107
00:11:55,848 --> 00:11:58,813
cine te conduce ?
108
00:11:58,915 --> 00:12:03,073
Dacă poporul moabit are dreptate ?
109
00:12:03,181 --> 00:12:05,112
Dacă urmăm dumnezeul
care nu trebuie ?
110
00:12:05,214 --> 00:12:12,341
Nu, El e adevăratul Dumnezeu, Mahlon.
Dumnezeul nostru nu e așa cum spui tu.
111
00:12:12,448 --> 00:12:16,038
Este adevărat.
112
00:12:17,414 --> 00:12:21,539
Mahlon, trebuie să-ți păstrezi credința.
113
00:12:28,569 --> 00:12:30,775
Îți spun eu că familia asta e blestemată.
114
00:12:31,761 --> 00:12:34,676
Vrei să te audă mama că spui asta ?
115
00:12:34,781 --> 00:12:36,871
Noemina nu e mama mea.
116
00:12:36,981 --> 00:12:41,640
I-am spus o dată că din moment ce Chilion
a murit, poate să nu-mi mai spună "fiică".
117
00:12:41,747 --> 00:12:44,337
Mă întorc să trăiesc cu familia mea.
118
00:12:44,447 --> 00:12:46,469
Pur și simplu pleci ?
119
00:12:46,580 --> 00:12:49,704
Ai uitat ?
Avem obligații față de Noemina.
120
00:12:49,814 --> 00:12:51,779
Suntem familia ei.
121
00:12:51,880 --> 00:12:55,471
Eu nu mai am nicio obligație.
122
00:12:55,580 --> 00:12:58,568
Noemina și israeliții nu cred
în ceea ce credem noi.
123
00:12:58,680 --> 00:13:00,769
De aceea e blestemată familia asta.
124
00:13:00,880 --> 00:13:04,243
Noemina a fost bună cu noi.
125
00:13:04,347 --> 00:13:06,903
Părinții mei n-ar fi trebuit să aranjeze
căsătoria asta.
126
00:13:07,013 --> 00:13:09,035
E o greșeală să te căsătorești
cu un israelit.
127
00:13:09,147 --> 00:13:11,703
Noemina ar face orice pentru tine.
128
00:13:11,813 --> 00:13:18,906
Rut... Îmi dau seama că nu mai vreau
ceea ce-mi oferă ea.
129
00:13:19,013 --> 00:13:22,444
Orfa, e datoria noastră
să fim bune cu ea.
130
00:13:22,546 --> 00:13:24,943
Suntem fiicele ei prin căsătorie.
131
00:13:25,045 --> 00:13:28,772
Nu numai că așa e cinstit,
ci așa e și obiceiul și așa e și legea.
132
00:13:28,880 --> 00:13:31,743
Nu-mi ține mie predici
legate de legile moabiților.
133
00:13:31,846 --> 00:13:35,174
Nu te văd pe tine făcând sacrificii
pentru a-i îmbuna pe zei.
134
00:13:35,279 --> 00:13:40,176
Tot ceea ce vrea sunt dragostea
și sprijinul nostru, nu ritualuri.
135
00:13:40,279 --> 00:13:46,806
Cât timp stăm sub acoperișul ei,
n-ar trebui să facem sacrificii.
136
00:13:52,478 --> 00:13:55,239
Atunci nu voi mai sta sub acoperișul ei.
137
00:13:55,345 --> 00:13:58,970
Mă întorc la ceea ce cred eu.
138
00:14:00,678 --> 00:14:05,382
Nu e nimic în tine care să creadă
în ceva dincolo de zeii noștri ?
139
00:14:05,894 --> 00:14:08,023
În ceva mai bun ?
140
00:14:13,345 --> 00:14:15,173
Unde e Mahlon ?
141
00:14:15,278 --> 00:14:17,868
Încă mai lucrează.
142
00:14:17,978 --> 00:14:21,807
Poate ai putea să te duci
să vorbești cu el.
143
00:14:38,611 --> 00:14:41,405
Vino înăuntru și mănâncă cu noi.
144
00:14:41,511 --> 00:14:44,135
Rut, trebuie să termin asta.
145
00:14:44,244 --> 00:14:48,733
Mahlon, te rog.
146
00:15:02,177 --> 00:15:05,370
Când se vor schimba lucrurile
pentru familia asta ?
147
00:15:05,477 --> 00:15:06,668
În curând.
148
00:15:06,777 --> 00:15:09,174
Va fi mai greu doar o perioadă.
149
00:15:09,277 --> 00:15:12,333
Când se va termina perioada ?
150
00:15:12,443 --> 00:15:14,499
Încep să cred că poporul tău
are dreptate când spune
151
00:15:14,610 --> 00:15:17,871
că familia noastră e pedepsită.
152
00:15:17,977 --> 00:15:20,828
Eu nu cred în poporul
care măcelărește nevinovați
153
00:15:20,829 --> 00:15:27,974
pentru a-i satisface pe zeii care pot alege
cine să fie pedepsit.
154
00:15:33,976 --> 00:15:37,930
Nu mai știu ce să fac.
155
00:15:41,543 --> 00:15:44,474
Aș putea oricând
să fiu preoteasă la Templu.
156
00:15:44,575 --> 00:15:46,302
Nu.
157
00:15:46,409 --> 00:15:49,374
Nu vreau să te implici în așa ceva.
158
00:15:49,475 --> 00:15:55,338
Nici eu, dar trebuie să cred
că totul se va rezolva.
159
00:15:57,408 --> 00:16:00,703
Parcă ai fi mama.
160
00:16:00,809 --> 00:16:02,603
Vino înăuntru.
161
00:16:02,709 --> 00:16:07,074
Câmpul mai poate aștepta,
dar cina, nu.
162
00:20:44,902 --> 00:20:49,060
O, Doamne.
163
00:20:49,168 --> 00:20:53,122
De ce ?
164
00:20:53,235 --> 00:20:56,200
De ce nu m-ai luat pe mine ?
165
00:20:56,301 --> 00:21:00,198
De ce m-ai lăsat doar pe mine ?
166
00:21:13,168 --> 00:21:17,622
Jur că n-au fost nici preoți,
nici servicii funerare.
167
00:21:17,734 --> 00:21:20,199
Nu-i de mirare că și-a pierdut
întreaga familie.
168
00:21:20,300 --> 00:21:22,857
E certată cu zeii.
169
00:21:22,968 --> 00:21:24,756
Orfa !
Vino aici.
170
00:21:24,868 --> 00:21:26,662
Vino.
171
00:21:26,768 --> 00:21:28,562
Ea vă poate spune totul
despre femeia aia.
172
00:21:28,667 --> 00:21:30,325
Ea e cealaltă noră.
173
00:21:30,434 --> 00:21:32,524
Bună, Bet.
174
00:21:32,634 --> 00:21:34,622
Bieții tăi părinți.
175
00:21:34,734 --> 00:21:37,198
Cred că sunt la fel de supărați ca mine
176
00:21:37,300 --> 00:21:40,890
că ți-au aranjat căsătoria
cu familia aia.
177
00:21:41,000 --> 00:21:44,539
Singurul lucru bun e că nici tu,
nici Rut,
178
00:21:44,540 --> 00:21:46,231
n-ați rămas însărcinate.
179
00:21:46,334 --> 00:21:48,162
Într-o zi mă gândesc că mă voi remărita.
180
00:21:48,267 --> 00:21:51,323
Bineînțeles că da.
181
00:21:51,434 --> 00:21:54,626
Dar două fete sterpe, în aceeași casă !
182
00:21:54,733 --> 00:21:57,310
Cel puțin sper că Noemina
a învățat ceva din asta
183
00:21:57,311 --> 00:21:59,422
și va încerca să-i îmbuneze pe zei.
184
00:21:59,533 --> 00:22:03,387
- Mamă !
- Rut...
185
00:22:05,399 --> 00:22:09,125
Soțul tău te-a lăsat cu mâna goală
și niciuna dintre voi
186
00:22:09,233 --> 00:22:11,596
nu mai are vreun copil
care să vă întrețină.
187
00:22:11,700 --> 00:22:15,597
Dacă ăsta nu-i un blestem,
atunci care e ?
188
00:22:15,700 --> 00:22:18,563
Încetează, mamă !
189
00:22:18,666 --> 00:22:22,062
Rut, hai, te rog.
190
00:22:22,166 --> 00:22:26,530
Mergi și ne cumpără niște fructe.
191
00:22:29,399 --> 00:22:31,330
Pot să-ți vorbesc, Bet ?
192
00:22:31,433 --> 00:22:33,295
Bineînțeles, Noemina.
193
00:22:33,399 --> 00:22:37,921
Rut și-a ținut gura din respect
pentru tine, fiindu-i mamă,
194
00:22:38,032 --> 00:22:42,532
dar nu ești și mama mea, așa că
nu-ți voi permite să-mi dezonorezi familia
195
00:22:42,533 --> 00:22:46,322
sau Dumnezeul meu cu cuvintele tale.
196
00:22:46,432 --> 00:22:53,353
Dacă nu poți spune un cuvânt bun,
atunci te rog să taci.
197
00:22:54,899 --> 00:22:58,762
Mă rog să aveți toate
o zi binecuvântată.
198
00:23:39,255 --> 00:23:41,387
Puiul meu...
199
00:23:44,131 --> 00:23:48,187
Unde ești Tu ?
200
00:23:48,297 --> 00:23:53,388
De ce-ai permis să se întâmple
una ca asta ?
201
00:23:53,497 --> 00:24:00,588
L-am urmat pe soțul meu aici
pentru că asta era datoria mea.
202
00:24:00,697 --> 00:24:07,457
Știam că nu trebuia să venim aici,
dar de ce mi-ai luat copiii mei ?
203
00:24:07,563 --> 00:24:08,926
A fost greșeala mea.
204
00:24:09,030 --> 00:24:13,927
Dar de ce i-ai luat pe ei ?
205
00:24:17,797 --> 00:24:22,251
Nu înțeleg.
206
00:24:22,363 --> 00:24:25,089
Ajută-mă.
207
00:24:25,196 --> 00:24:27,388
Ajută-mă să înțeleg.
208
00:24:27,497 --> 00:24:31,485
Mamă...
209
00:24:31,596 --> 00:24:33,459
Ai pățit ceva ?
210
00:24:33,562 --> 00:24:35,391
Nu, sunt bine.
211
00:24:35,496 --> 00:24:38,552
Vin și eu într-un minut.
212
00:24:38,662 --> 00:24:46,185
Noemina, soție a lui Elimelec
din casa lui Betleem.
213
00:24:51,229 --> 00:25:01,821
Eu sunt... Caleb,
servitor al prietenei tale, Tani.
214
00:25:01,928 --> 00:25:06,126
A dorit să-ți prezinte condoleanțe
pentru pierderea fiilor tăi.
215
00:25:06,229 --> 00:25:10,588
M-ar fi trimis mai repede, dar a aflat
de asta abia cu câteva zile în urmă.
216
00:25:10,695 --> 00:25:13,717
Spune-i că-i mulțumesc
și că-i doresc numai bine.
217
00:25:13,828 --> 00:25:15,020
Voi face cum îmi poruncești.
218
00:25:15,129 --> 00:25:15,923
Ai vrea să intri ?
219
00:25:16,028 --> 00:25:17,788
Am pregătit masa.
220
00:25:17,895 --> 00:25:25,123
Aș vrea să pot sta,
dar trebuie să plec.
221
00:25:25,228 --> 00:25:28,625
Caleb, ce mai face Tani ?
222
00:25:28,728 --> 00:25:30,454
E destul de bine.
223
00:25:30,561 --> 00:25:32,116
Foametea s-a sfârșit.
224
00:25:32,228 --> 00:25:35,557
Dumnezeu ne-a dăruit roade
și ne-a însănătoșit pământul.
225
00:25:35,661 --> 00:25:39,114
E cu adevărat un miracol.
226
00:25:39,228 --> 00:25:43,421
Astea sunt vești minunate.
227
00:25:43,528 --> 00:25:47,459
Spune-i că i-am apreciat
vorbele de alinare.
228
00:25:47,561 --> 00:25:49,389
Mergi cu Dumnezeu, Caleb.
229
00:25:49,495 --> 00:25:53,392
Mulțumesc, Noemina.
Așa voi face.
230
00:26:04,227 --> 00:26:08,386
Îți mulțumesc, Doamne, că ai arătat
milă față de poporul Tău,
231
00:26:08,494 --> 00:26:11,891
chiar dacă nu merita.
232
00:26:11,994 --> 00:26:16,254
Deci asta-i ceea ce numești
un semn al milei lui Dumnezeu,
233
00:26:16,360 --> 00:26:18,257
că foametea din Israel s-a sfârșit ?
234
00:26:18,360 --> 00:26:20,086
Da, Rut.
235
00:26:20,193 --> 00:26:24,147
E un semn de mare milă.
236
00:26:28,093 --> 00:26:31,922
Orfa, ce s-a întâmplat ?
237
00:26:32,026 --> 00:26:35,582
- Îmi...
- Ce e, Orfa ?
238
00:26:35,693 --> 00:26:40,454
- Mie îmi...
- Ce e ?
239
00:26:45,060 --> 00:26:48,218
Îmi pare rău.
240
00:26:48,326 --> 00:26:52,587
Îmi pare rău pentru felul
în care te-au tratat femeile.
241
00:26:52,693 --> 00:26:57,302
Dar, mai important, îmi pare rău
că n-am rămas de partea ta.
242
00:26:57,303 --> 00:27:01,584
Orfa, nu-i nimic.
Și tu nu ești servitoarea mea.
243
00:27:01,693 --> 00:27:06,454
Nu trebuie să îngenunchezi în fața mea.
244
00:27:06,559 --> 00:27:11,416
Ai fost atât de bună cu mine,
chiar dacă eu n-am fost vrednică.
245
00:27:11,526 --> 00:27:17,753
Ai o inimă bună, Orfa,
minunată.
246
00:27:17,859 --> 00:27:24,950
Poate că nu ți-am arătat întotdeauna
dragoste, dar o voi face de-acum.
247
00:27:25,059 --> 00:27:28,319
Mă voi supune pentru totdeauna ție.
248
00:27:28,425 --> 00:27:34,015
Nu trebuie să-mi juri nimic.
249
00:27:34,125 --> 00:27:38,318
Dragostea mea te va însoți întotdeauna.
250
00:27:38,425 --> 00:27:40,788
Acum, ajunge cu vorbele de regret.
251
00:27:40,891 --> 00:27:42,015
Mi-e foame.
252
00:27:42,125 --> 00:27:45,022
Hai, să ne așezăm la masă.
253
00:27:52,924 --> 00:27:55,253
Nu pot să cred cum s-a purtat mama mea.
254
00:27:55,358 --> 00:27:56,583
Rut.
255
00:27:56,691 --> 00:27:59,588
Nu te-am mai văzut niciodată
atât de mânioasă.
256
00:27:59,691 --> 00:28:02,256
Ar fi trebuit să vezi cum arătai.
257
00:28:02,257 --> 00:28:05,621
- Erai așa de...
- Opusul frumosului ?
258
00:28:05,724 --> 00:28:09,120
Da.
259
00:28:26,124 --> 00:28:30,556
Doamne, mulțumesc pentru mâncarea asta
260
00:28:30,557 --> 00:28:34,950
și binecuvântează-le
pe frumoasele mele fete.
261
00:28:35,057 --> 00:28:37,352
Amin.
262
00:28:47,723 --> 00:28:51,654
Mâine voi pleca.
263
00:28:51,757 --> 00:28:55,153
Simt că Domnul îmi spune
să mă întorc acasă.
264
00:28:55,256 --> 00:29:02,177
Foametea din Israel s-a sfârșit
și mă voi duce acasă să-mi aflu pacea.
265
00:29:02,353 --> 00:29:06,085
Sunt de acord.
Un alt început într-un nou oraș.
266
00:29:06,577 --> 00:29:11,916
Rut, mi-ai întrecut toate așteptările.
267
00:29:12,022 --> 00:29:14,782
Când voi intra în țara mea,
opreliștile și legile de aici
268
00:29:14,889 --> 00:29:17,854
nu vor mai fi valabile.
269
00:29:17,956 --> 00:29:21,080
Nu mă pot aștepta să veniți cu mine.
270
00:29:21,189 --> 00:29:25,517
Bineînțeles că voi merge cu tine.
271
00:29:25,622 --> 00:29:27,746
Amândouă vom merge cu tine.
272
00:29:27,856 --> 00:29:30,753
Nu.
273
00:29:30,856 --> 00:29:35,342
Voi veți rămâne,
pentru că veți găsi sprijin aici
274
00:29:35,343 --> 00:29:39,491
iar eu voi merge la Betleem
să-mi găsesc sprijin acolo.
275
00:29:39,888 --> 00:29:42,479
Suntem o familie și vom pleca împreună.
276
00:29:42,589 --> 00:29:43,349
Nu, Rut.
277
00:29:43,455 --> 00:29:51,118
- Nu pot...
- Mamă, trebuie să fim alături de tine.
278
00:30:17,087 --> 00:30:21,178
Spune-ne cum e Betleemul, Noemina.
279
00:30:22,755 --> 00:30:25,549
Noemina ?
280
00:30:28,187 --> 00:30:32,414
Te supără ceva ?
281
00:30:32,521 --> 00:30:34,486
Nu...
282
00:30:34,587 --> 00:30:36,518
Nu e corect.
283
00:30:36,620 --> 00:30:38,812
Nu pot să fac asta.
284
00:30:38,920 --> 00:30:43,782
Poți să faci asta.
Te vom ajuta noi.
285
00:30:43,887 --> 00:30:45,113
Nu...
286
00:30:45,221 --> 00:30:48,743
Nu pot să fac asta.
287
00:30:48,854 --> 00:30:51,410
Nu e nevoie să mă urmați mai departe.
288
00:30:51,520 --> 00:30:54,041
Mergeți acasă la adevăratele voastre mame.
289
00:30:54,153 --> 00:30:56,618
Nu, nu mă voi duce.
290
00:30:56,720 --> 00:31:01,980
Dacă veniți cu mine la Betleem,
nu veți avea niciun viitor acolo.
291
00:31:02,086 --> 00:31:04,244
Mă voi descurca.
292
00:31:04,353 --> 00:31:07,512
E povara mea.
A mea și numai a mea.
293
00:31:07,620 --> 00:31:10,084
Mă voi descurca.
294
00:31:10,186 --> 00:31:12,980
Înapoiați-vă la familiile voastre
și luați-o de la început.
295
00:31:13,086 --> 00:31:14,108
Mamă...
296
00:31:14,220 --> 00:31:18,514
Rut, nu sunt mama ta.
297
00:31:19,853 --> 00:31:25,546
Dar ai avut grijă de mine
așa cum ea n-a avut niciodată.
298
00:31:25,652 --> 00:31:30,481
Rut, te iubesc.
299
00:31:30,586 --> 00:31:33,642
Iertați-mă.
300
00:31:33,753 --> 00:31:38,150
Iertați-mă.
301
00:31:38,252 --> 00:31:41,740
Nu mai am ce să vă ofer.
302
00:31:41,852 --> 00:31:44,613
Fiii mei sunt morți.
303
00:31:44,719 --> 00:31:49,649
Nu vor mai fi alți copii
care să aibă grijă de voi.
304
00:31:49,752 --> 00:31:56,239
Și dacă printr-o minune
aș putea naște copii din nou, alți fii,
305
00:31:57,972 --> 00:32:02,550
ați putea voi, oare, aștepta
până vor crește ?
306
00:32:02,651 --> 00:32:04,048
Aș aștepta.
307
00:32:04,152 --> 00:32:06,241
Aș aștepta de-a pururi.
308
00:32:06,351 --> 00:32:11,845
Nu, astea-s vorbele tinereții
și nu voi accepta așa ceva.
309
00:32:11,952 --> 00:32:15,883
Ai șanse să te măriți din nou, aici.
310
00:32:15,985 --> 00:32:19,848
Eu trebuie să mă întorc la Betleem,
pentru a afla mila Domnului,
311
00:32:19,951 --> 00:32:24,144
pentru că știu că mâna Lui m-a pedepsit.
312
00:32:24,251 --> 00:32:26,239
Mă voi descurca.
313
00:32:26,351 --> 00:32:31,112
Nu trebuie să mai aveți grijă de mine.
314
00:32:38,517 --> 00:32:43,380
Tu ești cu adevărat cea bună.
315
00:33:01,617 --> 00:33:08,707
Ceea ce mi-ai dăruit va rămâne
lângă mine de-a pururi.
316
00:33:26,050 --> 00:33:29,344
Orfa !
317
00:33:32,850 --> 00:33:33,780
Știu că e greu.
318
00:33:33,883 --> 00:33:35,370
Nu mă pot întoarce.
319
00:33:35,483 --> 00:33:37,243
Rut, ea ne-a dat voie
să ne vedem de viețile noastre.
320
00:33:37,349 --> 00:33:38,371
Dar e singură.
321
00:33:38,483 --> 00:33:41,004
A pierdut totul.
322
00:33:41,116 --> 00:33:43,707
Rut, a spus că n-are nevoie
de ajutorul tău.
323
00:33:43,816 --> 00:33:47,697
A spus "nu e nevoie",
dar voia să spună "nu vrea"
324
00:33:47,698 --> 00:33:52,179
și chiar dacă nu vrea ajutorul meu,
are nevoie de el.
325
00:33:52,282 --> 00:33:56,439
Nu va supraviețui prea mult,
dacă va continua de una singură.
326
00:33:56,548 --> 00:34:00,139
Și nici tu, dacă te vei duce
într-o țară străină.
327
00:34:00,249 --> 00:34:04,976
Orfa, trebuie să fac
ceea ce simt că e drept.
328
00:34:05,082 --> 00:34:08,206
Ce să-i spun lui Bet, mama ta ?
329
00:34:08,315 --> 00:34:10,803
Spune-i că sunt cu Noemina.
330
00:34:10,915 --> 00:34:15,006
Spune-i că nu mai sunt cu mâna goală.
331
00:34:31,714 --> 00:34:33,179
Mamă !
332
00:34:33,281 --> 00:34:36,768
Așteaptă !
333
00:34:36,881 --> 00:34:39,403
Mamă !
334
00:34:48,014 --> 00:34:51,501
Nu mă forța să mă întorc la moabiți.
335
00:34:51,614 --> 00:34:54,943
Nu te voi părăsi.
336
00:34:55,048 --> 00:34:58,342
Vreau să te urmez.
337
00:34:58,447 --> 00:35:02,242
Unde vei merge tu, voi merge și eu.
338
00:35:02,347 --> 00:35:06,108
Unde vei trăi tu, voi trăi și eu.
339
00:35:06,214 --> 00:35:11,578
Poporul tău va fi și poporul meu.
340
00:35:11,680 --> 00:35:20,806
Și Dumnezeul tău...
va fi și Dumnezeul meu.
341
00:35:28,413 --> 00:35:32,936
Rut !
342
00:35:33,047 --> 00:35:36,944
Ești o adevărată comoară.
343
00:38:33,675 --> 00:38:37,163
Drumul era lung și le epuiză
pe cele două femei.
344
00:38:37,275 --> 00:38:39,331
Erau la mila Domnului,
345
00:38:39,442 --> 00:38:43,305
fără niciun ban, acum,
când intrau în noua lor casă
346
00:38:43,408 --> 00:38:48,067
și priveau miracolul răsplății lui Israel.
347
00:38:54,374 --> 00:38:59,229
A trecut mult timp de când n-am mai văzut
atâta grâu.
348
00:38:59,341 --> 00:39:02,272
Crezi că și pământurile tale
vor rodi atât de bogat ?
349
00:39:02,374 --> 00:39:03,703
Nu.
350
00:39:03,808 --> 00:39:06,796
Când am plecat, nu era nimeni
căruia să i le dăm în grijă.
351
00:39:06,907 --> 00:39:09,929
Trebuie să fie înțelenite de-acum.
352
00:39:10,041 --> 00:39:13,665
De aceea trebuie să mergem
pe pământul altcuiva
353
00:39:13,774 --> 00:39:17,103
și să strângem ce rămâne.
354
00:39:27,474 --> 00:39:30,439
Noemina !
355
00:39:30,540 --> 00:39:32,937
Chiar tu ești ?
356
00:39:33,041 --> 00:39:35,232
Te-ai întors !
357
00:39:35,340 --> 00:39:38,464
Slavă Domnului.
358
00:39:38,574 --> 00:39:40,129
Tani.
359
00:39:40,240 --> 00:39:44,604
Asta e fata mea, Rut.
360
00:39:44,707 --> 00:39:48,899
Bine ai venit în Israel.
361
00:39:51,006 --> 00:39:54,903
Uitați-vă la voi.
Cred că sunteți flămânde.
362
00:39:55,006 --> 00:39:56,766
Hai, vă voi duce la casa voastră.
363
00:39:56,873 --> 00:40:01,066
Mă voi opri să vă iau ceva de mâncare
și vă voi găti.
364
00:40:01,173 --> 00:40:03,501
Sunt atât de fericită.
365
00:40:50,271 --> 00:40:52,032
Vă voi ajuta.
366
00:40:52,139 --> 00:40:54,603
O s-o facem frumoasă.
367
00:40:55,905 --> 00:40:57,870
Mi-a fost dor de tine.
368
00:40:57,972 --> 00:41:01,926
M-am rugat ani de zile să te întorci.
369
00:41:02,038 --> 00:41:07,527
Noemina, când am auzit de pierderea ta,
am fost devastată.
370
00:41:07,638 --> 00:41:13,633
Imediat l-am chemat pe mesager
și l-am trimis să te găsească.
371
00:41:13,738 --> 00:41:15,135
Ia niște pâine.
372
00:41:15,238 --> 00:41:18,032
Ia niște pâine, Noemina, te rog.
373
00:41:18,138 --> 00:41:22,501
Nu-mi pot imagina prin tot ce ai trecut.
374
00:41:22,604 --> 00:41:29,294
Trebuie să știi că nu te voi lăsa
să treci prin asta singură.
375
00:41:29,404 --> 00:41:31,799
Am văzut !
376
00:41:31,904 --> 00:41:36,097
Ai zâmbit.
377
00:41:36,204 --> 00:41:41,082
Mi-e dor să te aud din nou râzând,
Noemina. Râsul tău minunat.
378
00:41:41,083 --> 00:41:45,396
Copilo, râsul acestei femei lumina
și cea mai întunecată noapte.
379
00:41:45,504 --> 00:41:47,298
Noemina, bea niște apă.
380
00:41:47,404 --> 00:41:51,665
Încetează !
381
00:41:51,770 --> 00:41:54,860
Nu-mi mai pomeni numele.
382
00:41:54,970 --> 00:41:56,832
Nu-mi mai spune Noemina.
383
00:41:56,937 --> 00:42:01,460
Înseamnă "plăcută" și eu sunt departe
de așa ceva.
384
00:42:01,570 --> 00:42:05,797
Am pierdut totul.
385
00:42:05,903 --> 00:42:09,266
Numele meu ar trebui să fie Mara.
386
00:42:09,369 --> 00:42:16,628
Doar golul și amărăciunea pot descrie
ceea ce simt în acest moment.
387
00:42:16,737 --> 00:42:24,494
Dar ești acasă, acum.
Domnul va coborî mila Lui asupra ta.
388
00:42:26,837 --> 00:42:29,768
- Ar trebui... să plec...
- N-am vrut să...
389
00:42:29,869 --> 00:42:31,027
Nu, e în regulă.
390
00:42:31,136 --> 00:42:32,362
E-n regulă.
391
00:42:32,470 --> 00:42:38,731
Sunt doar atât de bucuroasă
că te-ai întors.
392
00:42:40,336 --> 00:42:43,789
Și că ai venit și tu, Rut.
393
00:44:07,533 --> 00:44:11,192
Suntem acasă acum.
394
00:44:11,300 --> 00:44:16,698
Te rog, Doamne, arată-ne mila Ta.
395
00:44:16,800 --> 00:44:21,288
Dacă nu pentru mine, atunci pentru Rut.
396
00:44:36,933 --> 00:44:39,023
Bună dimineața.
397
00:44:39,133 --> 00:44:41,030
Te-ai schimbat.
398
00:44:41,133 --> 00:44:43,893
Hainele mele erau rupte.
399
00:44:45,233 --> 00:44:47,959
E vremea.
400
00:44:48,066 --> 00:44:50,860
Astăzi mă voi duce pe câmp,
să adun rămășițele.
401
00:44:50,966 --> 00:44:52,897
Nu, Rut.
402
00:44:52,999 --> 00:44:55,293
Am crezut că așa i-ai spus.
403
00:44:55,399 --> 00:44:56,455
Așa i-am spus.
404
00:44:56,566 --> 00:44:59,122
Dar spuneam că e treaba mea.
405
00:44:59,232 --> 00:45:00,925
Nu poți face tu asta în locul meu.
406
00:45:01,099 --> 00:45:05,895
Nu, tu stai aici și ai grijă de casă.
407
00:45:05,998 --> 00:45:09,259
Lasă-mă pe mine s-o fac.
408
00:45:09,365 --> 00:45:11,125
Foarte bine.
409
00:45:11,232 --> 00:45:14,719
Dar, te rog, fii atentă.
410
00:46:08,897 --> 00:46:11,124
E prima zi ?
411
00:46:11,231 --> 00:46:12,559
Da.
412
00:46:12,664 --> 00:46:14,061
E destul de ușor.
413
00:46:14,164 --> 00:46:17,822
Privește-mă, doar, și vei prinde repede.
414
00:46:17,931 --> 00:46:20,725
Eu sunt Rut, fiica Noeminei.
415
00:46:20,831 --> 00:46:25,125
Eu sunt Simeon, culegător de grâne.
416
00:47:10,029 --> 00:47:12,426
Uită-te la toate grânele astea !
417
00:47:12,529 --> 00:47:14,619
Dumnezeu a fost bun cu noi.
418
00:47:14,729 --> 00:47:16,785
Da, a fost bun.
419
00:47:16,895 --> 00:47:19,319
Abia am terminat
cu măsuratul pe câmp
420
00:47:19,320 --> 00:47:23,559
și cred că vom avea mai multe grâne,
înainte de termen.
421
00:47:23,662 --> 00:47:26,889
Astea sunt vești grozave.
422
00:47:26,995 --> 00:47:31,154
Ce vreți să mai facem ?
423
00:47:35,662 --> 00:47:37,025
Domnule ?
424
00:47:37,129 --> 00:47:39,593
Ce vreți să mai facem ?
425
00:47:39,695 --> 00:47:40,853
Cum ?
426
00:47:40,962 --> 00:47:42,790
Suntem înainte cu programul.
427
00:47:42,895 --> 00:47:44,450
Asta-i bine.
428
00:47:44,562 --> 00:47:46,652
Vă simțiți bine, domnule ?
429
00:47:46,762 --> 00:47:53,250
Set, cine-i femeia aia de acolo ?
430
00:47:53,361 --> 00:47:54,916
N-am nici cea mai mică idee.
431
00:47:55,028 --> 00:47:57,425
N-am timp să notez numele fiecăruia,
432
00:47:57,528 --> 00:48:01,084
mai ales a culegătorilor.
433
00:48:04,994 --> 00:48:08,312
- Ce l-a apucat ?
- Eu de unde să știu ?
434
00:48:10,494 --> 00:48:13,187
Benjamin, știi cine e femeia aceea ?
435
00:48:13,294 --> 00:48:14,384
Nu, domnule.
436
00:48:14,494 --> 00:48:19,758
Set m-a însărcinat să mă ocup de grâu
toată ziua, așa că am fost cam ocupat.
437
00:48:19,861 --> 00:48:22,223
Domnule, de ce vă preocupă atât
această femeie,
438
00:48:22,327 --> 00:48:24,087
care-i și străină ?
439
00:48:24,194 --> 00:48:29,319
Știe vreunul dintre muncitorii mei
numele acestei femei ?
440
00:48:29,427 --> 00:48:32,722
Pot vorbi, domnule ?
441
00:48:32,827 --> 00:48:34,815
Da, prietene.
442
00:48:34,927 --> 00:48:37,392
Numele ei e Rut.
443
00:48:37,494 --> 00:48:39,322
Rut.
444
00:48:39,427 --> 00:48:40,948
E fiica lui Noemina .
445
00:48:41,060 --> 00:48:48,117
A lucrat cu mine toată ziua,
fără încetare.
446
00:48:48,227 --> 00:48:52,281
Dacă ați terminat cu mine, domnule,
aș vrea să mă întorc la lucrul meu.
447
00:48:52,393 --> 00:48:54,483
Sigur.
448
00:48:57,993 --> 00:49:04,117
Domnule, trebuie să vă concentrați
asupra grânelor.
449
00:49:04,226 --> 00:49:08,385
M-am săturat ca tu
să-mi pui la îndoială deciziile.
450
00:49:08,493 --> 00:49:10,048
Ești liber să pleci.
451
00:49:10,159 --> 00:49:13,517
- Dar, domnule...
- Pleacă ! Acum !
452
00:49:13,626 --> 00:49:17,352
Îi voi spune asta lui Neb.
453
00:49:17,460 --> 00:49:21,686
Spune-i unchiului meu ce dorești.
454
00:49:21,792 --> 00:49:26,417
Tu, domnule, care-i numele tău ?
455
00:49:26,525 --> 00:49:28,320
Mi se spune Simeon.
456
00:49:28,425 --> 00:49:31,857
Ei bine, Simeon, felicitări.
457
00:49:31,959 --> 00:49:35,186
Ai devenit noul șef al secerătorilor.
458
00:49:35,292 --> 00:49:40,054
Se pare că știi mai multe despre câmpul
meu decât știu muncitorii mei.
459
00:49:40,158 --> 00:49:44,114
Să fiți binecuvântat...
460
00:49:45,058 --> 00:49:48,251
Și tu.
461
00:50:00,292 --> 00:50:04,916
E adevărat că ești fiica Noeminei ?
462
00:50:05,025 --> 00:50:06,217
Da, domnule.
463
00:50:06,325 --> 00:50:07,516
Nu trebuie să-mi spui "domnule".
464
00:50:07,624 --> 00:50:09,214
Nu sunt stăpânul tău.
465
00:50:09,325 --> 00:50:11,256
Numele meu e Booz.
466
00:50:11,357 --> 00:50:16,051
Da, domnule... adică, Booz.
467
00:50:16,158 --> 00:50:19,123
Să nu lucrezi în altă parte
decât pe câmpul meu.
468
00:50:19,224 --> 00:50:23,178
Ai libertatea să faci
tot ceea ce ai nevoie.
469
00:50:23,291 --> 00:50:25,153
Mulțumesc.
470
00:50:25,257 --> 00:50:28,154
Ar trebui să știi că nu sunt
din poporul tău.
471
00:50:28,257 --> 00:50:30,222
De ce ești atât de bun cu mine ?
472
00:50:30,324 --> 00:50:36,119
Eu nu-i judec pe oameni
pentru ceea ce nu sunt.
473
00:50:36,224 --> 00:50:41,883
Îi judec pentru ceea ce sunt.
474
00:50:41,990 --> 00:50:48,617
Știu că ai venit aici să te adăpostești
sub aripile Domnului nostru.
475
00:50:48,724 --> 00:50:53,382
Mă rog să fiu eu cel
prin care va face asta.
476
00:50:53,490 --> 00:50:56,387
Mulțumesc.
477
00:51:15,756 --> 00:51:22,086
Domnule, vreau să-mi cer iertare
pentru ziua de azi.
478
00:51:22,190 --> 00:51:26,451
Du-te și mănâncă.
Bucură-te.
479
00:51:26,556 --> 00:51:31,487
Dar de ce nu m-ai alungat
și pe mine ?
480
00:51:31,589 --> 00:51:36,224
Pentru că știi să înveți și,
spre deosebire de alții,
481
00:51:36,225 --> 00:51:41,116
niciodată nu faci aceeași greșeală
de două ori.
482
00:51:41,222 --> 00:51:44,654
E încă acolo.
483
00:51:44,756 --> 00:51:51,779
Benjamin, mâine, când vom mânca,
aș vrea să te duci s-o chemi pe Rut.
484
00:51:51,888 --> 00:51:55,376
Vreau să mănânce cu noi.
485
00:51:55,489 --> 00:51:58,477
Da, domnule.
486
00:52:06,855 --> 00:52:07,842
Ia o înghițitură.
487
00:52:07,955 --> 00:52:08,942
Pari însetată.
488
00:52:10,788 --> 00:52:12,355
- Domnule ?
- Da.
489
00:52:12,455 --> 00:52:14,747
- Tocmai am fost eliberat din funcție.
- De ce ?
490
00:52:14,855 --> 00:52:18,116
Pentru că Booz e preocupat
de o străină oarecare.
491
00:52:18,221 --> 00:52:19,652
Cine-i străina asta ?
492
00:52:19,755 --> 00:52:20,583
N-am idee.
493
00:52:20,688 --> 00:52:22,277
O femeie din Moab.
494
00:52:22,388 --> 00:52:24,785
care-i înrudită cu una,
pe nume Noemina.
495
00:52:24,888 --> 00:52:26,352
Noemina s-a întors ?
496
00:52:26,455 --> 00:52:29,977
Ce ați dori să fac ?
497
00:52:30,088 --> 00:52:32,985
Mă voi ocupa eu de asta.
498
00:52:33,088 --> 00:52:36,178
Ești de partea poporului tău.
499
00:52:44,054 --> 00:52:48,247
Rut, ai mâncat ?
500
00:52:48,354 --> 00:52:51,342
Nu, domnule. Mai degrabă aș aștepta
să-mi termin treaba.
501
00:52:51,454 --> 00:52:53,316
Poți termina mai târziu.
502
00:52:53,420 --> 00:52:56,351
Mănâncă cu noi, acum.
503
00:52:56,454 --> 00:52:58,646
Nu, ia loc aici.
504
00:52:58,754 --> 00:53:02,412
Stai lângă mine.
505
00:53:09,020 --> 00:53:11,917
Rodie.
506
00:53:29,153 --> 00:53:31,674
Ar trebui să mă întorc la lucru.
507
00:53:31,786 --> 00:53:36,808
Se face târziu și n-am adunat destul.
508
00:53:36,920 --> 00:53:38,544
Bun, stai...
509
00:53:38,653 --> 00:53:40,811
Înainte de a pleca...
510
00:53:40,920 --> 00:53:43,817
Vreau să iei asta.
511
00:53:48,952 --> 00:53:53,247
Vreau să-i dai asta Noeminei.
512
00:53:53,352 --> 00:54:01,807
Spune-i că-i un dar din partea lui Booz.
513
00:54:01,919 --> 00:54:04,884
Mulțumesc din nou.
514
00:54:11,119 --> 00:54:13,709
Benjamin, cât a reușit să strângă ?
515
00:54:13,819 --> 00:54:18,477
Nu prea mult, poate ar ajunge
câteva zile pentru doi oameni.
516
00:54:18,585 --> 00:54:21,641
Aș vrea să iei câțiva snopi
și să-i scuturi
517
00:54:21,752 --> 00:54:25,205
să mai cadă din grâne
ca să le poată strânge.
518
00:54:25,318 --> 00:54:28,147
Dacă nu vă supărați că întreb,
de ce îi dați mai mult,
519
00:54:28,251 --> 00:54:35,012
dacă n-a cerut nimic ?
520
00:54:35,118 --> 00:54:39,311
Eu urmez doar exemplul ei.
521
00:54:52,751 --> 00:54:56,546
Rut, cum ți-a mers azi ?
522
00:54:56,651 --> 00:55:01,207
Am fost binecuvântate.
523
00:55:01,317 --> 00:55:02,942
Cine a fost atât de drăguț să te lase
să strângi toate grânele astea
524
00:55:03,051 --> 00:55:06,243
de pe pământul lui ?
525
00:55:06,350 --> 00:55:08,747
Numele lui e Booz.
526
00:55:08,851 --> 00:55:11,782
Booz ?
527
00:55:11,883 --> 00:55:14,041
Booz !
528
00:55:14,150 --> 00:55:17,343
E ruda lui Elimelec.
529
00:55:17,451 --> 00:55:19,245
Mereu a fost un copil drăguț.
530
00:55:19,350 --> 00:55:20,814
E încă drăguț.
531
00:55:20,917 --> 00:55:25,315
Uite ce mi-a dat... și chiar mai mult.
532
00:55:31,416 --> 00:55:34,177
Hai, ajută-mă să aleg grânele.
533
00:55:40,183 --> 00:55:46,307
Cu nevoile stringente rezolvate,
Rut începu să simtă durerea singurătății,
534
00:55:46,308 --> 00:55:50,879
realitatea unei străine
într-o țară străină.
535
00:55:50,982 --> 00:55:54,038
Acum mă simt ca acasă.
536
00:55:54,149 --> 00:55:57,581
Da, așa e.
537
00:56:03,083 --> 00:56:05,014
Rut ?
538
00:56:05,116 --> 00:56:10,047
Cum te mai simți ?
Legat de Mahlon, adică ?
539
00:56:10,149 --> 00:56:12,705
Uneori sunt ocupată și uit,
540
00:56:12,816 --> 00:56:16,804
alteori nu mă pot gândi la altceva.
541
00:56:16,916 --> 00:56:18,938
Dumnezeu îți va hărăzi pe altcineva.
542
00:56:19,049 --> 00:56:22,571
Nu dorește să rămâi singură.
543
00:56:22,682 --> 00:56:23,942
Dar eu sunt o străină.
544
00:56:24,049 --> 00:56:27,104
Nimeni din Betleem nu va dori
să se căsătorească cu mine.
545
00:56:27,215 --> 00:56:30,908
Orice bărbat cu oarece minte
ar muri să fie cu tine.
546
00:56:31,015 --> 00:56:33,446
Nu cred că i-aș putea întemeia o familie.
547
00:56:33,549 --> 00:56:35,605
Ești prea tânără să spui asta.
548
00:56:35,716 --> 00:56:37,180
Dar tu ?
549
00:56:37,282 --> 00:56:40,213
Nu mă pot mărita și să te las.
550
00:56:40,315 --> 00:56:41,779
E prea devreme.
551
00:56:41,881 --> 00:56:43,176
Acum spui că e prea devreme.
552
00:56:43,282 --> 00:56:45,338
La un moment dat ai să te trezești
că e prea târziu.
553
00:56:45,449 --> 00:56:48,743
Poate va găsi Dumnezeu vreo cale
să ne miluiască pe amândouă.
554
00:56:48,848 --> 00:56:53,438
Orice e posibil la Dumnezeu.
555
00:56:54,182 --> 00:56:55,169
Zona asta de aici.
556
00:56:55,282 --> 00:56:58,939
Trebuie să punem garduri
în jurul întregii zone,
557
00:56:59,316 --> 00:57:01,869
- pentru că...
- Ai înnebunit ?
558
00:57:01,981 --> 00:57:03,309
Ce ?
559
00:57:03,414 --> 00:57:07,869
Am auzit că i-ai dat grâne în plus
acelei străine.
560
00:57:07,981 --> 00:57:11,571
Știi că dacă faci asta,
trebuie să le dai și celorlalți
561
00:57:11,681 --> 00:57:13,202
și probabil că ai și făcut-o.
562
00:57:13,314 --> 00:57:16,006
N-a luat nimic în plus
decât e permis de lege.
563
00:57:16,114 --> 00:57:19,001
- Și chiar și-așa, ea n-ar lua...
- Nu-ți răci gura degeaba cu el.
564
00:57:19,114 --> 00:57:21,511
Nu e vorba despre lege.
565
00:57:21,614 --> 00:57:27,672
E vorba despre faptul că tratezi o străină
mai bine decât pe cei din poporul tău.
566
00:57:27,780 --> 00:57:30,973
Spune-i lui Simeon să adune un snop
și să-l dea Noeminei.
567
00:57:32,047 --> 00:57:34,534
Să-i spună că e un dar de la mine.
568
00:57:34,647 --> 00:57:36,078
Așa vor avea mâncarea.
569
00:57:36,181 --> 00:57:40,010
Aduce blestem asupra noastră.
Blestemul morții !
570
00:57:40,114 --> 00:57:43,636
Același blestem care s-a abătut
asupra familiei ei.
571
00:57:44,914 --> 00:57:48,572
Domnilor...
572
00:57:48,680 --> 00:57:51,370
Doar pentru că suntem rude,
573
00:57:51,371 --> 00:57:54,274
nu trebuie să tolerez
un astfel de comportament.
574
00:57:54,380 --> 00:58:00,175
Într-o zi vei avea nevoie de mine
și nu voi fi disponibil.
575
00:58:02,080 --> 00:58:03,568
Nu-l băgați în seamă.
576
00:58:03,679 --> 00:58:05,769
Nu știe nimic.
577
00:58:05,879 --> 00:58:07,867
E un prost.
578
00:58:07,979 --> 00:58:12,603
Să nu-ți permiți vreodată
să ajungi să ți se spună prost.
579
00:58:12,713 --> 00:58:18,309
Înțeleg ce încercați să faceți, domnule,
doar... vă rog să fiți cu grijă.
580
00:58:18,412 --> 00:58:21,241
Îți faci griji pentru mine ?
581
00:58:21,345 --> 00:58:23,606
Dacă mi se permite să vorbesc liber,
mulți dintre noi se întreabă
582
00:58:23,713 --> 00:58:27,235
de ce vă preocupă atât de mult
această femeie.
583
00:58:27,345 --> 00:58:30,037
Ce e așa de greu de înțeles ?
584
00:58:30,145 --> 00:58:33,269
Iubirea, domnule... n-a făcut niciodată
parte din viața dvs.
585
00:58:33,379 --> 00:58:35,003
V-a preocupat mereu doar munca.
586
00:58:35,112 --> 00:58:36,634
Singurul lucru care avea prioritate
era Dumnezeu
587
00:58:36,746 --> 00:58:39,972
după care mai conta și somnul,
așa că...
588
00:58:40,079 --> 00:58:43,942
Cine a spus că ar fi vorba
de dragoste ?
589
00:58:44,045 --> 00:58:48,477
Eu vreau doar s-o găsesc
pe cea potrivită.
590
00:58:48,578 --> 00:58:51,009
Păi, multe femei au venit și au plecat
în timp ce dvs o tot așteptați...
591
00:58:51,112 --> 00:58:56,066
... pe cea potrivită.
592
00:58:56,179 --> 00:59:01,371
De ce să mă opresc la una care e bună,
în loc s-o aștept...
593
00:59:01,478 --> 00:59:03,966
... pe cea care e grozavă ?
594
00:59:04,079 --> 00:59:05,907
Bun, o să țin minte asta.
595
00:59:06,012 --> 00:59:08,374
Mă rog, doar ca bunul meu prieten,
Booz, să aibă înțelepciunea
596
00:59:08,478 --> 00:59:14,171
de a deosebi binele de grozav,
când ea va sta înaintea lui.
597
00:59:15,844 --> 00:59:21,367
Nao... scuză-mă, Mara...
598
00:59:21,478 --> 00:59:25,806
Mă bucur să văd că a revenit viața
în locul acesta.
599
00:59:25,911 --> 00:59:28,069
I se datorează lui Rut.
600
00:59:30,677 --> 00:59:33,302
E atât de bună cu tine.
601
00:59:33,410 --> 00:59:37,501
Toate mamele din sat sunt invidioase.
602
00:59:40,444 --> 00:59:43,001
Deci, în toți anii ăștia
nu te-ai măritat niciodată.
603
00:59:43,111 --> 00:59:46,542
Nu, dar m-am consolat.
604
00:59:46,644 --> 00:59:56,133
Am renunțat la ideea asta
cu foarte multă vreme în urmă.
605
00:59:57,211 --> 00:59:59,431
- Ai făcut-o din nou.
- Ce ?
606
00:59:59,544 --> 01:00:05,539
Eu am venit aici să te alin pe tine,
când colo tu te îngrijorezi pentru mine.
607
01:00:05,643 --> 01:00:06,665
Ești prietena mea.
608
01:00:06,776 --> 01:00:10,469
Măcar atât pot să fac.
609
01:00:10,576 --> 01:00:13,337
Știu.
610
01:00:13,443 --> 01:00:18,534
Văd cum tu și cu Rut vă zbateți zi după zi.
611
01:00:18,643 --> 01:00:20,540
De ce nu vinzi locul ăsta ?
612
01:00:20,643 --> 01:00:22,040
Haide.
613
01:00:22,143 --> 01:00:26,198
Poți obține un preț foarte bun pe el acum.
614
01:00:26,309 --> 01:00:32,001
M-am gândit la asta, dar simt că Dumnezeu
îmi spune să aștept.
615
01:00:32,109 --> 01:00:35,700
Știu, dar poți să-l vinzi...
616
01:00:35,810 --> 01:00:37,268
- Noemina !
- Da ?
617
01:00:37,376 --> 01:00:39,034
Ești acasă !
618
01:00:39,142 --> 01:00:40,731
Pacea fie cu tine.
619
01:00:40,842 --> 01:00:42,000
Sunt Simeon.
620
01:00:42,109 --> 01:00:45,767
Stăpânul meu, Booz, a trimis un dar
pentru tine și Rut.
621
01:00:46,774 --> 01:00:49,272
Booz e prea amabil.
622
01:00:49,376 --> 01:00:53,664
Intră, mănâncă cu noi.
E mai mult decât destul pentru doi.
623
01:00:53,775 --> 01:00:55,569
Nu vrei să rămâi ?
624
01:00:55,675 --> 01:01:01,265
Ar... trebui să plec.
625
01:01:01,375 --> 01:01:03,670
Atunci, Domnul să te binecuvânteze.
626
01:01:03,775 --> 01:01:07,604
Și pe tine.
627
01:01:12,508 --> 01:01:15,496
Mă bucur să văd că Simeon
o duce așa de bine.
628
01:01:15,608 --> 01:01:16,902
Îl cunoști ?
629
01:01:17,008 --> 01:01:21,463
Da, e un om bun care a cunoscut
vremuri grele,
630
01:01:21,575 --> 01:01:24,165
dar am auzit că Domnul
s-a milostivit de el.
631
01:01:27,041 --> 01:01:28,665
Nu mai am apă.
632
01:01:28,774 --> 01:01:29,966
Să mergem la fântână.
633
01:01:30,075 --> 01:01:31,710
Plimbarea ne va prinde bine amândurora.
634
01:01:36,075 --> 01:01:37,471
Vă salut din nou, doamnelor.
635
01:01:37,574 --> 01:01:39,368
Lasă-mă pe mine să iau ăsta, Noemina.
636
01:01:39,474 --> 01:01:42,928
Mulțumesc, Simeon.
637
01:01:46,041 --> 01:01:48,437
Știi, mâine e sărbătoarea secerișului.
638
01:01:48,541 --> 01:01:49,767
Da, știu.
639
01:01:49,874 --> 01:01:54,539
E prima dată când mă duc,
pentru că acum sunt secerător.
640
01:01:54,641 --> 01:01:57,435
Mă bucur că ai fost promovat.
641
01:01:57,541 --> 01:02:01,336
Mulțumesc.
642
01:02:01,441 --> 01:02:05,372
Tani s-ar bucura să meargă
la festival cu tine.
643
01:02:05,474 --> 01:02:07,234
Mi-ar plăcea.
644
01:02:07,340 --> 01:02:10,100
Mi-ar plăcea foarte mult.
645
01:02:10,207 --> 01:02:14,831
Ne vedem la mine acasă.
646
01:02:19,773 --> 01:02:24,329
Îți mulțumesc de o mie de ori
pentru ceea ce tocmai ai făcut.
647
01:02:24,440 --> 01:02:28,394
Nu m-am gândit niciodată că un asemenea om
ar putea fi interesat de mine.
648
01:02:28,506 --> 01:02:34,404
Dumnezeu face minuni
când ne așteptăm cel mai puțin.
649
01:02:40,473 --> 01:02:43,370
Da, face, nu-i așa ?
650
01:03:06,839 --> 01:03:11,094
Cum se face că eu am muncit toată ziua
și tu ești cea care răsufli greu ?
651
01:03:11,205 --> 01:03:12,465
Ce ai pus la cale ?
652
01:03:12,572 --> 01:03:18,265
Vino, ia loc.
Trebuie să vorbim.
653
01:03:18,372 --> 01:03:22,894
Dumnezeu mi-a dat o idee.
654
01:03:23,005 --> 01:03:25,868
Acum e momentul.
655
01:03:25,971 --> 01:03:27,595
Acum e momentul ?
656
01:03:27,705 --> 01:03:31,727
Mamă, te rog, spune-mi
că nu ești pe moarte !
657
01:03:31,838 --> 01:03:35,361
Nu, nu m-am mai simțit atât de bine
de ani buni.
658
01:03:35,471 --> 01:03:38,164
Asta-i bine.
659
01:03:38,272 --> 01:03:44,067
E momentul pentru tine
să mergi mai departe.
660
01:03:44,172 --> 01:03:47,432
Mamă, nu te pot părăsi.
661
01:03:47,538 --> 01:03:52,765
Ascultă ! Sărbătoare secerișului
e diseară. Trebuie să mergi.
662
01:03:52,871 --> 01:03:55,392
Știi că nu mi-e permis să merg.
663
01:03:55,504 --> 01:03:57,162
Nu ești doar o culegătoare.
664
01:03:57,271 --> 01:04:02,635
Ești rudă cu mine,
ceea ce mă face să-ți spun asta...
665
01:04:02,737 --> 01:04:08,397
Cred că Domnul mi-a arătat
cu cine ar trebui să te măriți.
666
01:04:08,504 --> 01:04:09,832
Eu sunt moabită.
667
01:04:09,937 --> 01:04:12,663
Nimeni nici măcar nu se uită la mine.
668
01:04:12,770 --> 01:04:18,963
Fiică, este cineva care se uită la tine
în fiecare zi.
669
01:04:19,071 --> 01:04:20,501
Cine ?
670
01:04:20,603 --> 01:04:24,432
Booz.
671
01:04:27,037 --> 01:04:30,399
Booz ?
672
01:04:38,403 --> 01:04:40,959
Da.
673
01:04:41,070 --> 01:04:46,525
E un om bun, dar nu sunt vrednică
de iubirea lui
674
01:04:46,636 --> 01:04:51,261
și nu e posibil să fie interesat de mine.
675
01:04:51,370 --> 01:04:54,562
Rut !
676
01:04:54,669 --> 01:05:00,333
Booz aștepta pe cineva ca tine,
așa cum și tu așteptai pe cineva ca el.
677
01:05:00,436 --> 01:05:04,367
Te poate proteja și te poate întreține.
678
01:05:04,469 --> 01:05:07,161
Trebuie să-i arăți adevăratele tale
sentimente în seara asta.
679
01:05:07,269 --> 01:05:11,832
Dar diseară e sărbătoarea secerișului
și el va fi ocupat cu festivalul.
680
01:05:11,936 --> 01:05:17,825
Te asigur că atunci când te va vedea,
se va opri și te va remarca.
681
01:05:17,935 --> 01:05:23,629
Uită-te la mine. Port aceleași haine
de când am venit.
682
01:05:23,735 --> 01:05:27,791
Tot ceea ce va remarca
va fi cât de rău arăt.
683
01:05:27,902 --> 01:05:32,357
Hai să-ți arăt ceva.
684
01:05:44,968 --> 01:05:51,331
Mamă, e minunată.
Nu trebuia să faci asta.
685
01:05:51,435 --> 01:05:53,593
Ba da, trebuia, Rut.
686
01:05:53,702 --> 01:05:56,223
Ai fost atât de bună
și de loială cu mine,
687
01:05:56,334 --> 01:05:58,561
chiar și atunci când nu era nevoie.
688
01:05:58,668 --> 01:06:03,928
Meriți niște lucruri care să reflecte
frumusețea pe care o văd în tine.
689
01:06:04,034 --> 01:06:07,591
E cea mai frumoasă haină
pe care am văzut-o vreodată.
690
01:06:07,701 --> 01:06:09,632
Poate că ai dreptate.
691
01:06:09,734 --> 01:06:12,790
Poate că Booz mă va remarca.
692
01:06:12,901 --> 01:06:17,889
Dar mai sunt niște lucruri și va trebui
să ai încredere în mine.
693
01:06:18,001 --> 01:06:20,228
Bine.
694
01:06:20,333 --> 01:06:23,924
Seara, când te vei duce la festival,
așteaptă.
695
01:06:24,034 --> 01:06:27,226
Sigur că vei vrea să te duci la el,
dar să n-o faci.
696
01:06:27,333 --> 01:06:31,822
Privește și așteaptă până a mâncat
și a băut pe săturate,
697
01:06:31,934 --> 01:06:34,558
apoi urmează-l unde se va duce
să se odihnească.
698
01:06:34,667 --> 01:06:37,564
Așteaptă până va adormi,
699
01:06:37,667 --> 01:06:41,530
dezvelește-i picioarele
și întinde-te acolo.
700
01:06:41,634 --> 01:06:46,565
Mamă, am încredere în tine,
dar nu pot să fac asta.
701
01:06:46,666 --> 01:06:49,927
Rut, e un obicei al poporului nostru.
702
01:06:50,033 --> 01:06:53,204
Booz va recunoaște semnul
pe care îl vei face
703
01:06:53,205 --> 01:06:56,321
și-ți va arăta
dacă este de acord sau nu.
704
01:06:56,433 --> 01:06:58,660
Și dacă nu e un bărbat onorabil ?
705
01:06:58,766 --> 01:07:01,061
Dacă încearcă să profite de mine ?
706
01:07:01,167 --> 01:07:04,159
Dacă Booz e omul lui Dumnezeu,
așa cum cred eu că e,
707
01:07:04,160 --> 01:07:07,297
va face doar ceea ce-i cere legea
să facă.
708
01:07:07,399 --> 01:07:09,125
Planul ăsta pare nebunesc.
709
01:07:09,232 --> 01:07:10,219
Ai încredere în mine.
710
01:07:10,332 --> 01:07:12,635
Dumnezeu folosește cele mai nebunești
lucruri din lume
711
01:07:12,636 --> 01:07:14,720
pentru a-și arăta înțelepciunea.
712
01:07:14,833 --> 01:07:19,230
Nu va permite să fii rănită.
713
01:07:19,332 --> 01:07:21,796
Bine.
714
01:07:21,899 --> 01:07:23,955
- O voi face.
- Bine.
715
01:07:24,066 --> 01:07:25,031
Avem puțin timp.
716
01:07:25,132 --> 01:07:28,029
Trebuie să te pregătim de plecare.
717
01:07:54,699 --> 01:07:57,721
Asta va fi ultima mea băutură.
718
01:07:57,832 --> 01:08:01,490
Hai, meriți încă una.
719
01:08:01,598 --> 01:08:02,654
Dar tu ?
720
01:08:02,765 --> 01:08:06,662
Ție ți-a mers bine ?
721
01:08:08,812 --> 01:08:12,360
Ți-a atras atenția cineva.
722
01:08:12,465 --> 01:08:16,190
Set obișnuia mereu să spună că femeile
te vor doar dacă ai ce să le oferi.
723
01:08:16,298 --> 01:08:17,024
Set ?
724
01:08:17,131 --> 01:08:18,993
Și la ce i-a folosit ?
725
01:08:19,098 --> 01:08:20,426
Foarte adevărat.
726
01:08:20,531 --> 01:08:25,895
Uite, ești un om bun, puternic, curajos.
727
01:08:25,998 --> 01:08:28,861
Ești mai mult decât și-ar dori oricare
dintre femeile astea.
728
01:08:28,964 --> 01:08:29,724
Așa crezi ?
729
01:08:29,831 --> 01:08:34,421
Da, ar trebui să ai
mai multă încredere în tine.
730
01:08:34,531 --> 01:08:36,359
Și ce-ai avea de pierdut ?
731
01:08:36,464 --> 01:08:41,395
Dacă te refuză, nu-ți va fi mai rău
decât acum.
732
01:08:41,497 --> 01:08:43,024
Bine.
Da, ai dreptate.
733
01:08:43,130 --> 01:08:45,027
Ai dreptate.
734
01:11:27,759 --> 01:11:30,190
Cine-i acolo ?
735
01:11:30,293 --> 01:11:33,553
Sunt eu, Rut.
736
01:11:33,659 --> 01:11:36,886
Rut ?
737
01:11:36,993 --> 01:11:43,118
Ce faci aici ?
738
01:11:43,226 --> 01:11:48,657
Pentru că ești rudă,
m-am apropiat de tine în seara asta.
739
01:11:48,759 --> 01:11:55,071
Cândva ai cerut ca Domnul
să mă adăpostească sub aripile Lui.
740
01:11:55,372 --> 01:12:01,723
Acum eu cer același lucru de la tine.
741
01:12:15,692 --> 01:12:21,715
Slavă Domnului.
742
01:12:21,825 --> 01:12:27,086
Noemina te-a pus să faci asta ?
743
01:12:29,688 --> 01:12:34,851
Ești o femeie credincioasă.
744
01:12:34,958 --> 01:12:36,820
De ce eu ?
745
01:12:36,925 --> 01:12:41,754
Dintre toți bărbații
pe care i-ai fi putut alege, de ce eu ?
746
01:12:41,857 --> 01:12:46,312
Pentru că bunătatea ta e mai mare
decât aș fi crezut vreodată.
747
01:12:46,425 --> 01:12:51,049
Mi-ai arătat milă când n-aș fi meritat.
748
01:12:51,158 --> 01:12:54,816
Nu l-aș fi ales pe altul.
749
01:12:54,924 --> 01:13:00,787
Ești singurul care ne poate salva familia.
750
01:13:02,857 --> 01:13:07,016
Când te-am văzut prima dată pe câmp,
751
01:13:07,124 --> 01:13:10,021
am știut că ești deosebită.
752
01:13:12,724 --> 01:13:18,230
M-am rugat și i-am cerut lui Dumnezeu
să-mi dăruiești dragostea
753
01:13:18,231 --> 01:13:24,280
dacă asta e voia Lui.
754
01:13:24,390 --> 01:13:29,287
Atunci Domnul a făcut să fie așa.
755
01:13:36,357 --> 01:13:41,015
Nu sunt eu cea mai apropiată rudă.
756
01:13:41,123 --> 01:13:49,418
E altul, căruia i-am făcut necazuri.
757
01:13:49,523 --> 01:13:52,456
Ar face tot ceea ce ar putea
să mă sfideze,
758
01:13:52,457 --> 01:13:56,715
mai ales dacă ar fi vorba de tine.
759
01:13:56,823 --> 01:13:59,515
Cine-i acela care ar putea să te urască ?
760
01:13:59,623 --> 01:14:05,850
Neb, fratele lui Elimelec.
761
01:14:05,955 --> 01:14:13,699
Dar asta e ceva ce mă privește pe mine
762
01:14:13,701 --> 01:14:17,044
și o pot rezolva.
763
01:14:17,156 --> 01:14:21,178
E problema mea și o voi rezolva.
764
01:14:21,289 --> 01:14:23,015
Trebuie doar să ai încredere în mine.
765
01:14:23,122 --> 01:14:28,019
Voi face ceea ce trebuie.
766
01:14:28,122 --> 01:14:31,951
Trebuie să dormi.
767
01:14:32,056 --> 01:14:34,282
Poți să dormi aici.
768
01:14:34,388 --> 01:14:39,285
Aici, poți să dormi aici.
769
01:14:42,021 --> 01:14:45,918
Voi avea grijă de tot.
770
01:15:07,188 --> 01:15:09,812
Rut...
771
01:15:09,921 --> 01:15:16,341
Rut, trezește-te.
772
01:15:16,454 --> 01:15:18,476
Trebuie să pleci înainte
de răsăritul soarelui.
773
01:15:18,587 --> 01:15:23,678
Oamenii ar putea să-și facă
o impresie greșită.
774
01:15:23,788 --> 01:15:27,784
De când te-am cunoscut, mereu te-ai gândit
la mine și nu la tine.
775
01:15:27,887 --> 01:15:34,717
Eu cred că o femeie trebuie tratată
cu blândețe,
776
01:15:34,820 --> 01:15:41,116
indiferent cine este sau de unde este.
777
01:15:48,887 --> 01:15:54,048
Cu adevărat îmi doresc să fiu cu tine,
dar trebuie s-o fac potrivit legii.
778
01:15:54,153 --> 01:15:57,983
Nu te pot atinge,
până nu-mi dă voie legea.
779
01:15:58,086 --> 01:15:59,415
O să rezolv asta.
780
01:15:59,520 --> 01:16:01,314
Crede-mă.
781
01:16:01,420 --> 01:16:08,614
Trebuie să te duci și să stai
cu mama ta.
782
01:16:08,720 --> 01:16:11,650
Bun.
783
01:16:11,752 --> 01:16:14,081
Stai...
784
01:16:14,186 --> 01:16:17,617
Vreau să iei asta.
785
01:16:22,253 --> 01:16:26,150
Du-i asta Noeminei.
786
01:16:30,752 --> 01:16:34,547
Spune-i că-i mulțumesc.
787
01:16:34,652 --> 01:16:37,549
Va înțelege ea.
788
01:16:49,018 --> 01:16:53,676
Și a doua zi, Booz a stat,
fără să mănânce sau să bea,
789
01:16:53,785 --> 01:16:57,012
până când Domnul i-a arătat
cum să fie împreună
790
01:16:57,118 --> 01:17:00,311
cu cea pe care o iubea cu adevărat.
791
01:17:15,951 --> 01:17:18,848
Ei bine ?
792
01:17:22,184 --> 01:17:25,047
Mamă, trebuia să ne fi văzut.
793
01:17:25,151 --> 01:17:28,082
S-a trezit și a spus:
"Cine-i acolo ?"
794
01:17:28,184 --> 01:17:30,012
Am spus: "Sunt eu, Rut."
795
01:17:30,117 --> 01:17:38,947
Iar el...
Mamă, e un bărbat onorabil.
796
01:17:39,051 --> 01:17:40,982
Ai avut dreptate.
797
01:17:41,084 --> 01:17:45,981
Îți mulțumesc că mi-ai arătat calea.
798
01:17:46,084 --> 01:17:48,412
Dar e o problemă, totuși.
799
01:17:48,517 --> 01:17:51,971
Mi-a spus că există o rudă
mai apropiată decât Booz.
800
01:17:52,084 --> 01:17:53,343
E Neb.
801
01:17:53,450 --> 01:17:54,710
Știai ?
802
01:17:54,817 --> 01:17:58,111
Da.
803
01:17:58,216 --> 01:18:00,704
Mi-ar fi fost mai ușor să vând pământul
804
01:18:00,817 --> 01:18:04,407
și să mi-l apropii pe Neb,
dar n-am vrut să fii la mila lui,
805
01:18:04,517 --> 01:18:10,244
și știam că Booz va lupta pentru tine.
806
01:18:10,350 --> 01:18:14,442
A spus că va face ceea ce trebuie,
noi doar să stăm și să așteptăm.
807
01:18:14,550 --> 01:18:18,776
Booz își va face treaba,
dar trebuie să ne facem și noi treaba.
808
01:18:18,883 --> 01:18:21,643
Ce-am putea noi face ?
809
01:18:21,749 --> 01:18:24,475
Să ne rugăm.
810
01:18:29,150 --> 01:18:33,945
Doamne, îți mulțumesc din toată inima mea.
811
01:18:34,050 --> 01:18:38,947
Îți mulțumesc pentru mila Ta,
pentru bunătatea Ta...
812
01:18:39,049 --> 01:18:42,446
... și pentru că ne-ai dat o nouă șansă.
813
01:18:44,649 --> 01:18:46,614
Vreau să mă trădezi.
814
01:18:46,716 --> 01:18:50,044
Ce ?
815
01:18:50,149 --> 01:18:51,738
Vreau să te duci la Neb.
816
01:18:51,848 --> 01:18:57,439
Spune-i că... mi-am pierdut mințile
din cauza lui Rut,
817
01:18:57,548 --> 01:19:01,310
și că sunt pe cale să-i dau jumătate
din grânele mele.
818
01:19:01,416 --> 01:19:03,471
Dar, domnule, asta te-ar putea ruina.
819
01:19:03,581 --> 01:19:08,807
Adică, ar putea să te ridiculizeze
în public pentru favoritism.
820
01:19:08,915 --> 01:19:13,778
Știu.
821
01:19:13,882 --> 01:19:16,608
E iubirea.
822
01:19:16,715 --> 01:19:23,875
Pentru asta, aș risca totul.
823
01:19:27,481 --> 01:19:30,605
Bine.
824
01:19:30,714 --> 01:19:34,612
Dacă asta crezi, așa voi face.
825
01:19:40,181 --> 01:19:43,203
Neb, ai avut dreptate.
826
01:19:43,314 --> 01:19:46,870
Booz și-a pierdut mințile
pentru femeia aia moabită.
827
01:19:46,981 --> 01:19:50,241
Adică... s-a hotărât să-i dea
jumătate din grâne lui Rut.
828
01:19:50,347 --> 01:19:51,074
Știam eu.
829
01:19:51,181 --> 01:19:55,373
Fiul lui Rahav își arată adevărata față.
830
01:19:55,480 --> 01:19:58,274
Vei depune mărturie pentru asta ?
831
01:19:58,380 --> 01:20:00,572
Da, voi depune.
832
01:20:00,681 --> 01:20:01,940
Ești un bărbat înțelept, Benjamin.
833
01:20:02,047 --> 01:20:04,069
Voi avea grijă să fii răsplătit.
834
01:20:04,180 --> 01:20:05,236
Mulțumesc, domnule.
835
01:20:05,347 --> 01:20:08,312
Acum trebuie să-i aducem
pe bătrâni în piața publică
836
01:20:08,414 --> 01:20:12,311
ca să-l poată vedea
pe adevăratul Booz.
837
01:20:27,746 --> 01:20:29,335
E adevărat ?
838
01:20:29,446 --> 01:20:32,139
Omul acesta poate depune mărturie.
839
01:20:32,246 --> 01:20:34,768
Juri pentru asta ?
840
01:20:34,880 --> 01:20:37,777
Îți jur solemn.
841
01:20:37,880 --> 01:20:41,003
Neb, ai făcut un mare serviciu
poporului tău.
842
01:20:41,112 --> 01:20:44,874
Îi voi aduna pe bătrâni,
să ne întâlnim la Templu.
843
01:20:58,612 --> 01:21:00,237
Booz, aici ești.
844
01:21:00,346 --> 01:21:05,402
Avem niște temeri legate
de acțiunile tale.
845
01:21:14,712 --> 01:21:16,041
N-am nimic de ascuns.
846
01:21:16,145 --> 01:21:19,508
Nu vei scăpa cu asta,
când vei afla
847
01:21:19,612 --> 01:21:23,975
că știu totul despre intențiile tale.
848
01:21:24,078 --> 01:21:28,134
Membri ai Consiliului,
popor al lui Israel,
849
01:21:28,245 --> 01:21:31,142
acest om e un trădător.
850
01:21:31,245 --> 01:21:35,733
Plănuiește să dea jumătate din grânele sale
acestei femei din Moab.
851
01:21:35,844 --> 01:21:38,207
Nu mai este unul dintre ai noștri.
852
01:21:38,311 --> 01:21:43,765
Dacă aș face eu așa ceva,
să dau orice de pomană unei străine,
853
01:21:43,766 --> 01:21:51,138
m-aș aștepta să fiu lovit
cu pietre până la moarte.
854
01:21:51,244 --> 01:21:53,368
E adevărat, Booz ?
855
01:21:53,477 --> 01:21:59,204
Plănuiești să faci ceea ce spune el ?
856
01:21:59,310 --> 01:22:00,798
Neb are dreptate.
857
01:22:00,911 --> 01:22:06,206
Plănuiesc s-o ajut pe văduvă,
dar cumpărându-i pământul
858
01:22:06,310 --> 01:22:12,978
ce i-a aparținut lui Elimelec
și devenindu-i rudă
859
01:22:12,979 --> 01:22:15,932
pentru a scăpa casa lui Elimelec
de sărăcie.
860
01:22:16,044 --> 01:22:19,009
Nu vei face asta,
pentru că e dreptul meu.
861
01:22:19,110 --> 01:22:20,972
Eu sunt cea mai apropiată rudă.
862
01:22:21,077 --> 01:22:26,531
Pământul lui Elimelec
și soția lui sunt ale mele.
863
01:22:26,643 --> 01:22:29,472
Neb, n-ai citit legea cu atenție.
864
01:22:29,576 --> 01:22:32,871
Nu văduva lui Elimelec e cea
pe care trebuie s-o răscumperi,
865
01:22:32,977 --> 01:22:36,430
ci pe cea a fiului lui,
femeia moabită, numită Rut.
866
01:22:36,543 --> 01:22:38,098
Nu, nu, nu !
867
01:22:38,209 --> 01:22:39,504
Nu e așa.
868
01:22:39,610 --> 01:22:43,507
Nu e așa.
869
01:22:43,610 --> 01:22:48,939
Neb, mai vrei să răscumperi pământul
și s-o răscumperi și pe Rut ?
870
01:22:49,043 --> 01:22:51,940
Nu mă voi căsători
cu o femeie din Moab.
871
01:22:52,043 --> 01:22:54,167
Să se descurce el cu ea.
872
01:22:54,276 --> 01:23:01,400
După cum cere legea noastră,
scoate-ți sandala și dă-i-o lui Booz.
873
01:23:04,043 --> 01:23:07,769
Prin puterea Consiliului, dată
de Dumnezeu, îl numesc pe Booz
874
01:23:07,876 --> 01:23:10,432
ruda ce va răscumpăra
casa lui Elimelec.
875
01:23:15,509 --> 01:23:17,838
Dar dacă nu intenționezi să-i dai
jumătate din grânele tale,
876
01:23:17,942 --> 01:23:20,498
atunci acest om e un mincinos.
877
01:23:20,609 --> 01:23:23,335
Nu, n-a mințit.
878
01:23:23,442 --> 01:23:25,963
Plănuiesc să-i dau jumătate
din bogăția mea lui Rut.
879
01:23:26,075 --> 01:23:26,971
Vedeți ?
880
01:23:27,075 --> 01:23:32,564
Dar nu jumătate din ceea ce aparține
lui Israel.
881
01:23:32,676 --> 01:23:38,335
Vreau să-i dau ei jumătatea mea,
pentru că intenționez s-o fac soția mea.
882
01:23:43,275 --> 01:23:48,626
Rut și Booz s-au căsătorit la scurtă vreme
după asta și o nouă speranță s-a ivit
883
01:23:48,627 --> 01:23:55,419
pentru Rut și Noemina, ceea ce nu putea fi
decât o binecuvântare de la Dumnezeu.
884
01:23:56,241 --> 01:24:00,904
S-au lăsat cu credință în mâinile Lui,
aducând binecuvântarea peste familia lor,
885
01:24:00,905 --> 01:24:04,190
cum n-ar fi crezut că ar fi posibil.
886
01:24:06,668 --> 01:24:12,303
La o vreme după asta...
887
01:24:15,608 --> 01:24:19,403
Am venit imediat ce am auzit.
888
01:24:19,508 --> 01:24:22,234
Se întâmplă ceva cu Rut.
889
01:24:22,341 --> 01:24:25,772
Varsă tot ceea ce mănâncă.
890
01:24:25,874 --> 01:24:30,896
Booz, aș vrea să aștepți afară.
891
01:24:32,240 --> 01:24:33,432
Și ce să fac ?
892
01:24:33,540 --> 01:24:37,972
Nimic. Du-te și te roagă.
893
01:24:38,074 --> 01:24:39,470
Să mă rog ?
894
01:24:39,573 --> 01:24:42,663
Să te rogi.
895
01:24:49,540 --> 01:24:53,232
Vrea să mă rog.
896
01:24:53,340 --> 01:24:58,237
Am așteptat toți anii ăștia.
897
01:25:01,106 --> 01:25:08,560
Am făcut tot ce ai vrut.
898
01:25:12,272 --> 01:25:16,761
O iubesc.
899
01:25:16,873 --> 01:25:20,895
Nu se poate întâmpla una ca asta.
900
01:25:21,006 --> 01:25:25,528
Doamne, aș vrea...
901
01:25:30,105 --> 01:25:33,559
De ce râdeți ?
902
01:25:42,205 --> 01:25:44,567
Ce e ?
903
01:25:44,672 --> 01:25:47,432
Ce e ?
904
01:25:57,338 --> 01:25:58,166
Un copil ?
905
01:25:58,271 --> 01:26:02,293
Un copil, da.
906
01:26:14,638 --> 01:26:18,898
Mama și tata m-au numit Iobed,
ceea ce înseamnă servitor.
907
01:26:19,004 --> 01:26:21,793
Și viața Noemina s-a împlinit din nou,
908
01:26:21,794 --> 01:26:25,663
prin dragostea purtată
unui copil nou-născut.
909
01:26:25,771 --> 01:26:29,395
Noemina m-a iubit și a avut grijă
de mine de-a lungul vieții
910
01:26:29,504 --> 01:26:31,492
de parcă aș fi fost copilul ei.
911
01:26:31,604 --> 01:26:33,694
Îți mulțumesc.
912
01:26:33,804 --> 01:26:36,735
Știu că ești aici, cu mine.
913
01:26:36,837 --> 01:26:40,529
Știu că ai fost întotdeauna.
914
01:26:40,637 --> 01:26:44,659
Și, Doamne, Îți mulțumesc atât de mult
pentru micuțul Iobed.
915
01:26:44,771 --> 01:26:53,527
Apără-l în toată vremea și lasă-i familia
să binecuvânteze Israelul.
916
01:27:00,103 --> 01:27:04,057
Gândește-te la străbunica ta
și la Noemina.
917
01:27:04,170 --> 01:27:10,509
Dacă n-ar fi crezut în Dumnezeu,
în timpul celor mai mari greutăți,
918
01:27:10,841 --> 01:27:14,995
noi doi n-am mai sta astăzi aici.
919
01:27:15,103 --> 01:27:17,897
E minunat ce a putut să facă Dumnezeu
pentru strămoșii noștri,
920
01:27:18,003 --> 01:27:21,559
dar de unde voi ști că va face
la fel și pentru mine ?
921
01:27:21,670 --> 01:27:28,465
Doar pentru că cineva a venit
și mi-a spus că voi fi rege
922
01:27:28,616 --> 01:27:33,193
și mi-a uns capul cu mir,
nu înseamnă că voi fi.
923
01:27:33,302 --> 01:27:37,631
Ți-a dat puterea să te lupți
cu leul și cu ursul,
924
01:27:37,735 --> 01:27:40,859
când a atacat oile tatălui tău.
925
01:27:40,969 --> 01:27:46,333
Dacă te va ajuta să aperi oile,
cu siguranță îți va da
926
01:27:46,435 --> 01:27:51,423
înțelepciune și putere să fii rege.
927
01:27:53,969 --> 01:28:00,166
Tatăl tău vrea să vii acasă
și să le duci mâncare fraților tăi.
928
01:28:00,268 --> 01:28:06,029
Du-te și fă ceea ce spune Domnul.
929
01:28:13,934 --> 01:28:16,627
Mulțumesc.
930
01:28:24,968 --> 01:28:30,866
David, ai uitat asta.
931
01:29:14,704 --> 01:29:20,058
Traducerea și adaptarea
catabeg