1 00:01:31,230 --> 00:01:34,593 Nu te concentrezi. 2 00:01:34,696 --> 00:01:37,593 Nu pot s-o fac, bunicule. 3 00:01:37,696 --> 00:01:40,355 Știu ce se așteaptă de la mine. 4 00:01:40,464 --> 00:01:43,361 Sunt doar un păstor. 5 00:02:04,929 --> 00:02:11,225 Am să-ți spun o poveste despre speranță, despre încredere, 6 00:02:11,329 --> 00:02:18,227 despre credință, când nu înțelegem planul lui Dumnezeu. 7 00:02:19,530 --> 00:02:21,517 Era în vremea Judecătorilor. 8 00:02:21,629 --> 00:02:25,389 Oamenii erau corupți și toți făceau cum le convenea. 9 00:02:25,495 --> 00:02:29,290 Când s-a abătut foamete mare peste Israel, unele familii au ales 10 00:02:29,395 --> 00:02:34,351 să scape de plagă și să o ia de la început în ținutul păgân al moabiților. 11 00:02:34,462 --> 00:02:37,859 Dar în curând, ținutul Moab se dovedi a nu fi cu nimic mai bun. 12 00:02:37,962 --> 00:02:40,893 Grânele se împuținară și poporul începu să sufere, 13 00:02:40,996 --> 00:02:43,893 pentru că ploaia nu cădea. 14 00:02:57,495 --> 00:03:00,392 Mi-e dor de tine. 15 00:03:02,928 --> 00:03:07,019 O minune s-a întâmplat aseară. 16 00:03:07,128 --> 00:03:15,303 M-am trezit cu o muzică în inima mea, pe care numai Domnul mi-o putea da. 17 00:03:16,737 --> 00:03:20,190 O muzică ce mi-a reamintit de tine, Elimelec. 18 00:03:20,294 --> 00:03:27,226 Multă vreme am crezut că nu-mi voi putea afla pacea, 19 00:03:27,227 --> 00:03:36,092 dar Domnul mi-a dăruit-o ca să pot suporta amintirea ta. 20 00:03:36,194 --> 00:03:40,125 Te iubesc, soțule. 21 00:03:48,960 --> 00:03:57,051 Doamne, Îți mulțumesc pentru acea muzică. Îți mulțumesc pentru mângâierea aceasta. 22 00:03:57,160 --> 00:04:03,058 Acum Îți cer să le dai mângâierea asta și celor din familia mea. 23 00:04:03,160 --> 00:04:07,251 Nimic nu mai crește aici. 24 00:04:07,360 --> 00:04:11,848 Fii mei lucrează zi și noapte pe câmp și, totuși... 25 00:04:18,326 --> 00:04:20,223 ... nimic. 26 00:04:22,959 --> 00:04:29,221 Suntem atât de înfometați, dar nu vom deznădăjdui. 27 00:04:33,160 --> 00:04:35,716 Mi-ai însănătoșit inima. 28 00:04:35,826 --> 00:04:40,382 Știu că ne poți însănătoși și pământul. 29 00:04:40,492 --> 00:04:44,389 Te rog, însănătoșește-ne pământul. 30 00:05:02,583 --> 00:05:06,689 Cum ai ajuns aici ? 31 00:05:09,243 --> 00:05:13,619 Îți mulțumesc, Doamne, că i-ai permis acestei frumuseți să crească 32 00:05:13,725 --> 00:05:17,349 într-un astfel de loc. 33 00:05:17,458 --> 00:05:20,049 Noemina, vino repede. 34 00:05:20,158 --> 00:05:22,055 E Chilion... 35 00:06:04,956 --> 00:06:07,854 Lasă-mă să-l iau. 36 00:06:16,357 --> 00:06:21,152 Doamne, cred că visez. 37 00:06:21,257 --> 00:06:24,949 Nu visezi, mamă. 38 00:06:25,056 --> 00:06:29,249 Orașul ăsta a aruncat blestemul asupra familiei noastre. 39 00:06:34,723 --> 00:06:38,120 Orfa, ce s-a întâmplat ? 40 00:06:38,222 --> 00:06:39,847 A leșinat. 41 00:06:39,956 --> 00:06:43,819 S-a lovit cu capul de zid. 42 00:06:43,923 --> 00:06:48,047 A tot lucrat câmpul zi și noapte 43 00:06:48,156 --> 00:06:51,781 fără să aibă ce mânca. 44 00:06:54,722 --> 00:07:00,813 O, Doamne, de ce-ai lăsat să se întâmple una ca asta ? 45 00:07:04,822 --> 00:07:09,515 N-ar fi trebuit să venim niciodată în țara asta. 46 00:07:09,622 --> 00:07:12,519 Tata ar fi trebuit să ne țină în Betleem. 47 00:07:40,573 --> 00:07:44,199 Zece luni mai târziu... 48 00:07:44,221 --> 00:07:45,845 Ce bine să poți ieși din nou. 49 00:07:45,954 --> 00:07:47,646 Nu-i așa ? 50 00:07:47,754 --> 00:07:50,659 Uneori ai nevoie de o schimbare de perspectivă, 51 00:07:50,660 --> 00:07:53,384 cât să mai uiți de necazuri. 52 00:07:53,721 --> 00:07:56,277 Sper că va ieși și Orfa astăzi. 53 00:07:56,387 --> 00:07:59,284 Au trecut 10 luni de când a murit Chilion. 54 00:07:59,387 --> 00:08:02,079 Nu i-a venit să iasă până acum din casă. 55 00:08:02,187 --> 00:08:06,243 Fiecare trece peste durere cum poate. 56 00:08:11,454 --> 00:08:13,282 De ce ai pus-o înapoi ? 57 00:08:13,387 --> 00:08:15,181 Aș vrea eu. 58 00:08:15,287 --> 00:08:17,115 Dar nu ne putem permite să cheltuim. 59 00:08:17,220 --> 00:08:21,447 Ne permitem, Rut. Ia-ți ce dorești. 60 00:08:21,554 --> 00:08:23,451 Nu pot. 61 00:08:23,553 --> 00:08:31,042 Rut, alege ce ți se potrivește cel mai bine. 62 00:08:35,453 --> 00:08:37,009 Ce crezi despre ăsta ? 63 00:08:37,120 --> 00:08:40,812 Nu contează ce cred eu, ia ceea ce-ți place ție. 64 00:08:43,987 --> 00:08:45,713 Bine, ia-l pe ăsta. 65 00:08:45,820 --> 00:08:48,512 Îți evidențiază ochii. 66 00:08:50,820 --> 00:08:54,944 Slavă zeilor, Noemina. Ce faceți pe afară, astăzi ? 67 00:08:55,052 --> 00:08:59,881 Ei bine, m-am gândit că ne-ar prinde bine să ne descrețim frunțile. 68 00:08:59,986 --> 00:09:04,144 O femeie în situația ta n-ar trebui să se plimbe prin oraș. 69 00:09:04,253 --> 00:09:07,649 Dacă eu mi-aș fi pierdut soțul și fiul cel mare, 70 00:09:07,820 --> 00:09:12,250 aș fi la Templu rugându-mă zeilor. 71 00:09:12,352 --> 00:09:15,147 Dumnezeul meu nu locuiește în Templu, 72 00:09:15,252 --> 00:09:19,116 ci în inima mea. 73 00:09:19,218 --> 00:09:24,047 Am auzit că iar vi s-au făcut puține grâne anul ăsta. 74 00:09:24,152 --> 00:09:27,002 Și, sincer, sper să nu pățească nimic nici Mahlon, 75 00:09:27,315 --> 00:09:32,314 altfel, cum vei reuși să ai grijă de fiica mea ? 76 00:09:32,418 --> 00:09:35,782 - Va avea grijă Dumnezeu. - Sper. 77 00:09:35,885 --> 00:09:41,750 Până la urmă, nu mi-o pot imagina singură și dezolată în lumea asta, fără bărbat. 78 00:09:41,851 --> 00:09:43,748 Mamă ! 79 00:09:47,285 --> 00:09:48,250 Vino. 80 00:09:48,352 --> 00:09:50,475 Cina nu se face singură. 81 00:09:50,584 --> 00:09:54,379 Poate o va face Dumnezeul tău ! 82 00:10:01,317 --> 00:10:05,544 Poate ar trebui să încep să fac sacrificii zeilor. 83 00:10:05,651 --> 00:10:10,478 Câmpurile noastre nu vor rodi doar pentru că vărsăm sânge pe ele. 84 00:10:10,584 --> 00:10:13,242 Mahlon muncește pământul și nimic nu crește. 85 00:10:13,351 --> 00:10:15,941 Uită-te pe câmpul lui Moleh. 86 00:10:16,050 --> 00:10:21,380 Nici Moleh, nici vreun alt zeu al moabiților nu e soluția. 87 00:10:21,484 --> 00:10:25,313 Atunci de ce n-ai fost miluită în locul acesta ? 88 00:10:25,417 --> 00:10:31,110 Am fost miluită când fiul meu te-a găsit pe tine. 89 00:10:50,650 --> 00:10:52,807 Mă duc să văd dacă Orfa are nevoie de ajutor pentru cină. 90 00:10:52,916 --> 00:10:55,074 Bine. 91 00:11:02,517 --> 00:11:03,572 Intră în casă, mamă. 92 00:11:03,682 --> 00:11:06,772 Termin în curând. 93 00:11:06,883 --> 00:11:08,007 Pari slăbit. 94 00:11:08,116 --> 00:11:08,842 Ai nevoie de odihnă. 95 00:11:08,949 --> 00:11:10,470 Trupul mi-e tare. 96 00:11:10,582 --> 00:11:11,979 Câmpul e cel care-i slăbit. 97 00:11:12,083 --> 00:11:16,639 Lasă, acum. Va avea grijă Dumnezeu. 98 00:11:16,749 --> 00:11:20,703 Asta i-ai spus și lui Chilion ? 99 00:11:24,849 --> 00:11:26,541 Va avea grijă de asta. 100 00:11:26,649 --> 00:11:29,307 Dumnezeu nu ne va da niciodată mai mult decât putem duce. 101 00:11:29,415 --> 00:11:31,710 Atunci unde este El ? 102 00:11:37,915 --> 00:11:43,676 Muncesc din greu și sunt bun cu familia mea. Ca și tata. 103 00:11:43,782 --> 00:11:47,941 Ce mai vrea Dumnezeu de la noi, pentru a ne milui ? 104 00:11:48,048 --> 00:11:51,036 Tot ceea ce vrea de la noi e încrederea. 105 00:11:51,149 --> 00:11:53,807 Încrederea ? 106 00:11:53,915 --> 00:11:55,743 Mamă, cum poți avea încredere când nici măcar nu vezi 107 00:11:55,848 --> 00:11:58,813 cine te conduce ? 108 00:11:58,915 --> 00:12:03,073 Dacă poporul moabit are dreptate ? 109 00:12:03,181 --> 00:12:05,112 Dacă urmăm dumnezeul care nu trebuie ? 110 00:12:05,214 --> 00:12:12,341 Nu, El e adevăratul Dumnezeu, Mahlon. Dumnezeul nostru nu e așa cum spui tu. 111 00:12:12,448 --> 00:12:16,038 Este adevărat. 112 00:12:17,414 --> 00:12:21,539 Mahlon, trebuie să-ți păstrezi credința. 113 00:12:28,569 --> 00:12:30,775 Îți spun eu că familia asta e blestemată. 114 00:12:31,761 --> 00:12:34,676 Vrei să te audă mama că spui asta ? 115 00:12:34,781 --> 00:12:36,871 Noemina nu e mama mea. 116 00:12:36,981 --> 00:12:41,640 I-am spus o dată că din moment ce Chilion a murit, poate să nu-mi mai spună "fiică". 117 00:12:41,747 --> 00:12:44,337 Mă întorc să trăiesc cu familia mea. 118 00:12:44,447 --> 00:12:46,469 Pur și simplu pleci ? 119 00:12:46,580 --> 00:12:49,704 Ai uitat ? Avem obligații față de Noemina. 120 00:12:49,814 --> 00:12:51,779 Suntem familia ei. 121 00:12:51,880 --> 00:12:55,471 Eu nu mai am nicio obligație. 122 00:12:55,580 --> 00:12:58,568 Noemina și israeliții nu cred în ceea ce credem noi. 123 00:12:58,680 --> 00:13:00,769 De aceea e blestemată familia asta. 124 00:13:00,880 --> 00:13:04,243 Noemina a fost bună cu noi. 125 00:13:04,347 --> 00:13:06,903 Părinții mei n-ar fi trebuit să aranjeze căsătoria asta. 126 00:13:07,013 --> 00:13:09,035 E o greșeală să te căsătorești cu un israelit. 127 00:13:09,147 --> 00:13:11,703 Noemina ar face orice pentru tine. 128 00:13:11,813 --> 00:13:18,906 Rut... Îmi dau seama că nu mai vreau ceea ce-mi oferă ea. 129 00:13:19,013 --> 00:13:22,444 Orfa, e datoria noastră să fim bune cu ea. 130 00:13:22,546 --> 00:13:24,943 Suntem fiicele ei prin căsătorie. 131 00:13:25,045 --> 00:13:28,772 Nu numai că așa e cinstit, ci așa e și obiceiul și așa e și legea. 132 00:13:28,880 --> 00:13:31,743 Nu-mi ține mie predici legate de legile moabiților. 133 00:13:31,846 --> 00:13:35,174 Nu te văd pe tine făcând sacrificii pentru a-i îmbuna pe zei. 134 00:13:35,279 --> 00:13:40,176 Tot ceea ce vrea sunt dragostea și sprijinul nostru, nu ritualuri. 135 00:13:40,279 --> 00:13:46,806 Cât timp stăm sub acoperișul ei, n-ar trebui să facem sacrificii. 136 00:13:52,478 --> 00:13:55,239 Atunci nu voi mai sta sub acoperișul ei. 137 00:13:55,345 --> 00:13:58,970 Mă întorc la ceea ce cred eu. 138 00:14:00,678 --> 00:14:05,382 Nu e nimic în tine care să creadă în ceva dincolo de zeii noștri ? 139 00:14:05,894 --> 00:14:08,023 În ceva mai bun ? 140 00:14:13,345 --> 00:14:15,173 Unde e Mahlon ? 141 00:14:15,278 --> 00:14:17,868 Încă mai lucrează. 142 00:14:17,978 --> 00:14:21,807 Poate ai putea să te duci să vorbești cu el. 143 00:14:38,611 --> 00:14:41,405 Vino înăuntru și mănâncă cu noi. 144 00:14:41,511 --> 00:14:44,135 Rut, trebuie să termin asta. 145 00:14:44,244 --> 00:14:48,733 Mahlon, te rog. 146 00:15:02,177 --> 00:15:05,370 Când se vor schimba lucrurile pentru familia asta ? 147 00:15:05,477 --> 00:15:06,668 În curând. 148 00:15:06,777 --> 00:15:09,174 Va fi mai greu doar o perioadă. 149 00:15:09,277 --> 00:15:12,333 Când se va termina perioada ? 150 00:15:12,443 --> 00:15:14,499 Încep să cred că poporul tău are dreptate când spune 151 00:15:14,610 --> 00:15:17,871 că familia noastră e pedepsită. 152 00:15:17,977 --> 00:15:20,828 Eu nu cred în poporul care măcelărește nevinovați 153 00:15:20,829 --> 00:15:27,974 pentru a-i satisface pe zeii care pot alege cine să fie pedepsit. 154 00:15:33,976 --> 00:15:37,930 Nu mai știu ce să fac. 155 00:15:41,543 --> 00:15:44,474 Aș putea oricând să fiu preoteasă la Templu. 156 00:15:44,575 --> 00:15:46,302 Nu. 157 00:15:46,409 --> 00:15:49,374 Nu vreau să te implici în așa ceva. 158 00:15:49,475 --> 00:15:55,338 Nici eu, dar trebuie să cred că totul se va rezolva. 159 00:15:57,408 --> 00:16:00,703 Parcă ai fi mama. 160 00:16:00,809 --> 00:16:02,603 Vino înăuntru. 161 00:16:02,709 --> 00:16:07,074 Câmpul mai poate aștepta, dar cina, nu. 162 00:20:44,902 --> 00:20:49,060 O, Doamne. 163 00:20:49,168 --> 00:20:53,122 De ce ? 164 00:20:53,235 --> 00:20:56,200 De ce nu m-ai luat pe mine ? 165 00:20:56,301 --> 00:21:00,198 De ce m-ai lăsat doar pe mine ? 166 00:21:13,168 --> 00:21:17,622 Jur că n-au fost nici preoți, nici servicii funerare. 167 00:21:17,734 --> 00:21:20,199 Nu-i de mirare că și-a pierdut întreaga familie. 168 00:21:20,300 --> 00:21:22,857 E certată cu zeii. 169 00:21:22,968 --> 00:21:24,756 Orfa ! Vino aici. 170 00:21:24,868 --> 00:21:26,662 Vino. 171 00:21:26,768 --> 00:21:28,562 Ea vă poate spune totul despre femeia aia. 172 00:21:28,667 --> 00:21:30,325 Ea e cealaltă noră. 173 00:21:30,434 --> 00:21:32,524 Bună, Bet. 174 00:21:32,634 --> 00:21:34,622 Bieții tăi părinți. 175 00:21:34,734 --> 00:21:37,198 Cred că sunt la fel de supărați ca mine 176 00:21:37,300 --> 00:21:40,890 că ți-au aranjat căsătoria cu familia aia. 177 00:21:41,000 --> 00:21:44,539 Singurul lucru bun e că nici tu, nici Rut, 178 00:21:44,540 --> 00:21:46,231 n-ați rămas însărcinate. 179 00:21:46,334 --> 00:21:48,162 Într-o zi mă gândesc că mă voi remărita. 180 00:21:48,267 --> 00:21:51,323 Bineînțeles că da. 181 00:21:51,434 --> 00:21:54,626 Dar două fete sterpe, în aceeași casă ! 182 00:21:54,733 --> 00:21:57,310 Cel puțin sper că Noemina a învățat ceva din asta 183 00:21:57,311 --> 00:21:59,422 și va încerca să-i îmbuneze pe zei. 184 00:21:59,533 --> 00:22:03,387 - Mamă ! - Rut... 185 00:22:05,399 --> 00:22:09,125 Soțul tău te-a lăsat cu mâna goală și niciuna dintre voi 186 00:22:09,233 --> 00:22:11,596 nu mai are vreun copil care să vă întrețină. 187 00:22:11,700 --> 00:22:15,597 Dacă ăsta nu-i un blestem, atunci care e ? 188 00:22:15,700 --> 00:22:18,563 Încetează, mamă ! 189 00:22:18,666 --> 00:22:22,062 Rut, hai, te rog. 190 00:22:22,166 --> 00:22:26,530 Mergi și ne cumpără niște fructe. 191 00:22:29,399 --> 00:22:31,330 Pot să-ți vorbesc, Bet ? 192 00:22:31,433 --> 00:22:33,295 Bineînțeles, Noemina. 193 00:22:33,399 --> 00:22:37,921 Rut și-a ținut gura din respect pentru tine, fiindu-i mamă, 194 00:22:38,032 --> 00:22:42,532 dar nu ești și mama mea, așa că nu-ți voi permite să-mi dezonorezi familia 195 00:22:42,533 --> 00:22:46,322 sau Dumnezeul meu cu cuvintele tale. 196 00:22:46,432 --> 00:22:53,353 Dacă nu poți spune un cuvânt bun, atunci te rog să taci. 197 00:22:54,899 --> 00:22:58,762 Mă rog să aveți toate o zi binecuvântată. 198 00:23:39,255 --> 00:23:41,387 Puiul meu... 199 00:23:44,131 --> 00:23:48,187 Unde ești Tu ? 200 00:23:48,297 --> 00:23:53,388 De ce-ai permis să se întâmple una ca asta ? 201 00:23:53,497 --> 00:24:00,588 L-am urmat pe soțul meu aici pentru că asta era datoria mea. 202 00:24:00,697 --> 00:24:07,457 Știam că nu trebuia să venim aici, dar de ce mi-ai luat copiii mei ? 203 00:24:07,563 --> 00:24:08,926 A fost greșeala mea. 204 00:24:09,030 --> 00:24:13,927 Dar de ce i-ai luat pe ei ? 205 00:24:17,797 --> 00:24:22,251 Nu înțeleg. 206 00:24:22,363 --> 00:24:25,089 Ajută-mă. 207 00:24:25,196 --> 00:24:27,388 Ajută-mă să înțeleg. 208 00:24:27,497 --> 00:24:31,485 Mamă... 209 00:24:31,596 --> 00:24:33,459 Ai pățit ceva ? 210 00:24:33,562 --> 00:24:35,391 Nu, sunt bine. 211 00:24:35,496 --> 00:24:38,552 Vin și eu într-un minut. 212 00:24:38,662 --> 00:24:46,185 Noemina, soție a lui Elimelec din casa lui Betleem. 213 00:24:51,229 --> 00:25:01,821 Eu sunt... Caleb, servitor al prietenei tale, Tani. 214 00:25:01,928 --> 00:25:06,126 A dorit să-ți prezinte condoleanțe pentru pierderea fiilor tăi. 215 00:25:06,229 --> 00:25:10,588 M-ar fi trimis mai repede, dar a aflat de asta abia cu câteva zile în urmă. 216 00:25:10,695 --> 00:25:13,717 Spune-i că-i mulțumesc și că-i doresc numai bine. 217 00:25:13,828 --> 00:25:15,020 Voi face cum îmi poruncești. 218 00:25:15,129 --> 00:25:15,923 Ai vrea să intri ? 219 00:25:16,028 --> 00:25:17,788 Am pregătit masa. 220 00:25:17,895 --> 00:25:25,123 Aș vrea să pot sta, dar trebuie să plec. 221 00:25:25,228 --> 00:25:28,625 Caleb, ce mai face Tani ? 222 00:25:28,728 --> 00:25:30,454 E destul de bine. 223 00:25:30,561 --> 00:25:32,116 Foametea s-a sfârșit. 224 00:25:32,228 --> 00:25:35,557 Dumnezeu ne-a dăruit roade și ne-a însănătoșit pământul. 225 00:25:35,661 --> 00:25:39,114 E cu adevărat un miracol. 226 00:25:39,228 --> 00:25:43,421 Astea sunt vești minunate. 227 00:25:43,528 --> 00:25:47,459 Spune-i că i-am apreciat vorbele de alinare. 228 00:25:47,561 --> 00:25:49,389 Mergi cu Dumnezeu, Caleb. 229 00:25:49,495 --> 00:25:53,392 Mulțumesc, Noemina. Așa voi face. 230 00:26:04,227 --> 00:26:08,386 Îți mulțumesc, Doamne, că ai arătat milă față de poporul Tău, 231 00:26:08,494 --> 00:26:11,891 chiar dacă nu merita. 232 00:26:11,994 --> 00:26:16,254 Deci asta-i ceea ce numești un semn al milei lui Dumnezeu, 233 00:26:16,360 --> 00:26:18,257 că foametea din Israel s-a sfârșit ? 234 00:26:18,360 --> 00:26:20,086 Da, Rut. 235 00:26:20,193 --> 00:26:24,147 E un semn de mare milă. 236 00:26:28,093 --> 00:26:31,922 Orfa, ce s-a întâmplat ? 237 00:26:32,026 --> 00:26:35,582 - Îmi... - Ce e, Orfa ? 238 00:26:35,693 --> 00:26:40,454 - Mie îmi... - Ce e ? 239 00:26:45,060 --> 00:26:48,218 Îmi pare rău. 240 00:26:48,326 --> 00:26:52,587 Îmi pare rău pentru felul în care te-au tratat femeile. 241 00:26:52,693 --> 00:26:57,302 Dar, mai important, îmi pare rău că n-am rămas de partea ta. 242 00:26:57,303 --> 00:27:01,584 Orfa, nu-i nimic. Și tu nu ești servitoarea mea. 243 00:27:01,693 --> 00:27:06,454 Nu trebuie să îngenunchezi în fața mea. 244 00:27:06,559 --> 00:27:11,416 Ai fost atât de bună cu mine, chiar dacă eu n-am fost vrednică. 245 00:27:11,526 --> 00:27:17,753 Ai o inimă bună, Orfa, minunată. 246 00:27:17,859 --> 00:27:24,950 Poate că nu ți-am arătat întotdeauna dragoste, dar o voi face de-acum. 247 00:27:25,059 --> 00:27:28,319 Mă voi supune pentru totdeauna ție. 248 00:27:28,425 --> 00:27:34,015 Nu trebuie să-mi juri nimic. 249 00:27:34,125 --> 00:27:38,318 Dragostea mea te va însoți întotdeauna. 250 00:27:38,425 --> 00:27:40,788 Acum, ajunge cu vorbele de regret. 251 00:27:40,891 --> 00:27:42,015 Mi-e foame. 252 00:27:42,125 --> 00:27:45,022 Hai, să ne așezăm la masă. 253 00:27:52,924 --> 00:27:55,253 Nu pot să cred cum s-a purtat mama mea. 254 00:27:55,358 --> 00:27:56,583 Rut. 255 00:27:56,691 --> 00:27:59,588 Nu te-am mai văzut niciodată atât de mânioasă. 256 00:27:59,691 --> 00:28:02,256 Ar fi trebuit să vezi cum arătai. 257 00:28:02,257 --> 00:28:05,621 - Erai așa de... - Opusul frumosului ? 258 00:28:05,724 --> 00:28:09,120 Da. 259 00:28:26,124 --> 00:28:30,556 Doamne, mulțumesc pentru mâncarea asta 260 00:28:30,557 --> 00:28:34,950 și binecuvântează-le pe frumoasele mele fete. 261 00:28:35,057 --> 00:28:37,352 Amin. 262 00:28:47,723 --> 00:28:51,654 Mâine voi pleca. 263 00:28:51,757 --> 00:28:55,153 Simt că Domnul îmi spune să mă întorc acasă. 264 00:28:55,256 --> 00:29:02,177 Foametea din Israel s-a sfârșit și mă voi duce acasă să-mi aflu pacea. 265 00:29:02,353 --> 00:29:06,085 Sunt de acord. Un alt început într-un nou oraș. 266 00:29:06,577 --> 00:29:11,916 Rut, mi-ai întrecut toate așteptările. 267 00:29:12,022 --> 00:29:14,782 Când voi intra în țara mea, opreliștile și legile de aici 268 00:29:14,889 --> 00:29:17,854 nu vor mai fi valabile. 269 00:29:17,956 --> 00:29:21,080 Nu mă pot aștepta să veniți cu mine. 270 00:29:21,189 --> 00:29:25,517 Bineînțeles că voi merge cu tine. 271 00:29:25,622 --> 00:29:27,746 Amândouă vom merge cu tine. 272 00:29:27,856 --> 00:29:30,753 Nu. 273 00:29:30,856 --> 00:29:35,342 Voi veți rămâne, pentru că veți găsi sprijin aici 274 00:29:35,343 --> 00:29:39,491 iar eu voi merge la Betleem să-mi găsesc sprijin acolo. 275 00:29:39,888 --> 00:29:42,479 Suntem o familie și vom pleca împreună. 276 00:29:42,589 --> 00:29:43,349 Nu, Rut. 277 00:29:43,455 --> 00:29:51,118 - Nu pot... - Mamă, trebuie să fim alături de tine. 278 00:30:17,087 --> 00:30:21,178 Spune-ne cum e Betleemul, Noemina. 279 00:30:22,755 --> 00:30:25,549 Noemina ? 280 00:30:28,187 --> 00:30:32,414 Te supără ceva ? 281 00:30:32,521 --> 00:30:34,486 Nu... 282 00:30:34,587 --> 00:30:36,518 Nu e corect. 283 00:30:36,620 --> 00:30:38,812 Nu pot să fac asta. 284 00:30:38,920 --> 00:30:43,782 Poți să faci asta. Te vom ajuta noi. 285 00:30:43,887 --> 00:30:45,113 Nu... 286 00:30:45,221 --> 00:30:48,743 Nu pot să fac asta. 287 00:30:48,854 --> 00:30:51,410 Nu e nevoie să mă urmați mai departe. 288 00:30:51,520 --> 00:30:54,041 Mergeți acasă la adevăratele voastre mame. 289 00:30:54,153 --> 00:30:56,618 Nu, nu mă voi duce. 290 00:30:56,720 --> 00:31:01,980 Dacă veniți cu mine la Betleem, nu veți avea niciun viitor acolo. 291 00:31:02,086 --> 00:31:04,244 Mă voi descurca. 292 00:31:04,353 --> 00:31:07,512 E povara mea. A mea și numai a mea. 293 00:31:07,620 --> 00:31:10,084 Mă voi descurca. 294 00:31:10,186 --> 00:31:12,980 Înapoiați-vă la familiile voastre și luați-o de la început. 295 00:31:13,086 --> 00:31:14,108 Mamă... 296 00:31:14,220 --> 00:31:18,514 Rut, nu sunt mama ta. 297 00:31:19,853 --> 00:31:25,546 Dar ai avut grijă de mine așa cum ea n-a avut niciodată. 298 00:31:25,652 --> 00:31:30,481 Rut, te iubesc. 299 00:31:30,586 --> 00:31:33,642 Iertați-mă. 300 00:31:33,753 --> 00:31:38,150 Iertați-mă. 301 00:31:38,252 --> 00:31:41,740 Nu mai am ce să vă ofer. 302 00:31:41,852 --> 00:31:44,613 Fiii mei sunt morți. 303 00:31:44,719 --> 00:31:49,649 Nu vor mai fi alți copii care să aibă grijă de voi. 304 00:31:49,752 --> 00:31:56,239 Și dacă printr-o minune aș putea naște copii din nou, alți fii, 305 00:31:57,972 --> 00:32:02,550 ați putea voi, oare, aștepta până vor crește ? 306 00:32:02,651 --> 00:32:04,048 Aș aștepta. 307 00:32:04,152 --> 00:32:06,241 Aș aștepta de-a pururi. 308 00:32:06,351 --> 00:32:11,845 Nu, astea-s vorbele tinereții și nu voi accepta așa ceva. 309 00:32:11,952 --> 00:32:15,883 Ai șanse să te măriți din nou, aici. 310 00:32:15,985 --> 00:32:19,848 Eu trebuie să mă întorc la Betleem, pentru a afla mila Domnului, 311 00:32:19,951 --> 00:32:24,144 pentru că știu că mâna Lui m-a pedepsit. 312 00:32:24,251 --> 00:32:26,239 Mă voi descurca. 313 00:32:26,351 --> 00:32:31,112 Nu trebuie să mai aveți grijă de mine. 314 00:32:38,517 --> 00:32:43,380 Tu ești cu adevărat cea bună. 315 00:33:01,617 --> 00:33:08,707 Ceea ce mi-ai dăruit va rămâne lângă mine de-a pururi. 316 00:33:26,050 --> 00:33:29,344 Orfa ! 317 00:33:32,850 --> 00:33:33,780 Știu că e greu. 318 00:33:33,883 --> 00:33:35,370 Nu mă pot întoarce. 319 00:33:35,483 --> 00:33:37,243 Rut, ea ne-a dat voie să ne vedem de viețile noastre. 320 00:33:37,349 --> 00:33:38,371 Dar e singură. 321 00:33:38,483 --> 00:33:41,004 A pierdut totul. 322 00:33:41,116 --> 00:33:43,707 Rut, a spus că n-are nevoie de ajutorul tău. 323 00:33:43,816 --> 00:33:47,697 A spus "nu e nevoie", dar voia să spună "nu vrea" 324 00:33:47,698 --> 00:33:52,179 și chiar dacă nu vrea ajutorul meu, are nevoie de el. 325 00:33:52,282 --> 00:33:56,439 Nu va supraviețui prea mult, dacă va continua de una singură. 326 00:33:56,548 --> 00:34:00,139 Și nici tu, dacă te vei duce într-o țară străină. 327 00:34:00,249 --> 00:34:04,976 Orfa, trebuie să fac ceea ce simt că e drept. 328 00:34:05,082 --> 00:34:08,206 Ce să-i spun lui Bet, mama ta ? 329 00:34:08,315 --> 00:34:10,803 Spune-i că sunt cu Noemina. 330 00:34:10,915 --> 00:34:15,006 Spune-i că nu mai sunt cu mâna goală. 331 00:34:31,714 --> 00:34:33,179 Mamă ! 332 00:34:33,281 --> 00:34:36,768 Așteaptă ! 333 00:34:36,881 --> 00:34:39,403 Mamă ! 334 00:34:48,014 --> 00:34:51,501 Nu mă forța să mă întorc la moabiți. 335 00:34:51,614 --> 00:34:54,943 Nu te voi părăsi. 336 00:34:55,048 --> 00:34:58,342 Vreau să te urmez. 337 00:34:58,447 --> 00:35:02,242 Unde vei merge tu, voi merge și eu. 338 00:35:02,347 --> 00:35:06,108 Unde vei trăi tu, voi trăi și eu. 339 00:35:06,214 --> 00:35:11,578 Poporul tău va fi și poporul meu. 340 00:35:11,680 --> 00:35:20,806 Și Dumnezeul tău... va fi și Dumnezeul meu. 341 00:35:28,413 --> 00:35:32,936 Rut ! 342 00:35:33,047 --> 00:35:36,944 Ești o adevărată comoară. 343 00:38:33,675 --> 00:38:37,163 Drumul era lung și le epuiză pe cele două femei. 344 00:38:37,275 --> 00:38:39,331 Erau la mila Domnului, 345 00:38:39,442 --> 00:38:43,305 fără niciun ban, acum, când intrau în noua lor casă 346 00:38:43,408 --> 00:38:48,067 și priveau miracolul răsplății lui Israel. 347 00:38:54,374 --> 00:38:59,229 A trecut mult timp de când n-am mai văzut atâta grâu. 348 00:38:59,341 --> 00:39:02,272 Crezi că și pământurile tale vor rodi atât de bogat ? 349 00:39:02,374 --> 00:39:03,703 Nu. 350 00:39:03,808 --> 00:39:06,796 Când am plecat, nu era nimeni căruia să i le dăm în grijă. 351 00:39:06,907 --> 00:39:09,929 Trebuie să fie înțelenite de-acum. 352 00:39:10,041 --> 00:39:13,665 De aceea trebuie să mergem pe pământul altcuiva 353 00:39:13,774 --> 00:39:17,103 și să strângem ce rămâne. 354 00:39:27,474 --> 00:39:30,439 Noemina ! 355 00:39:30,540 --> 00:39:32,937 Chiar tu ești ? 356 00:39:33,041 --> 00:39:35,232 Te-ai întors ! 357 00:39:35,340 --> 00:39:38,464 Slavă Domnului. 358 00:39:38,574 --> 00:39:40,129 Tani. 359 00:39:40,240 --> 00:39:44,604 Asta e fata mea, Rut. 360 00:39:44,707 --> 00:39:48,899 Bine ai venit în Israel. 361 00:39:51,006 --> 00:39:54,903 Uitați-vă la voi. Cred că sunteți flămânde. 362 00:39:55,006 --> 00:39:56,766 Hai, vă voi duce la casa voastră. 363 00:39:56,873 --> 00:40:01,066 Mă voi opri să vă iau ceva de mâncare și vă voi găti. 364 00:40:01,173 --> 00:40:03,501 Sunt atât de fericită. 365 00:40:50,271 --> 00:40:52,032 Vă voi ajuta. 366 00:40:52,139 --> 00:40:54,603 O s-o facem frumoasă. 367 00:40:55,905 --> 00:40:57,870 Mi-a fost dor de tine. 368 00:40:57,972 --> 00:41:01,926 M-am rugat ani de zile să te întorci. 369 00:41:02,038 --> 00:41:07,527 Noemina, când am auzit de pierderea ta, am fost devastată. 370 00:41:07,638 --> 00:41:13,633 Imediat l-am chemat pe mesager și l-am trimis să te găsească. 371 00:41:13,738 --> 00:41:15,135 Ia niște pâine. 372 00:41:15,238 --> 00:41:18,032 Ia niște pâine, Noemina, te rog. 373 00:41:18,138 --> 00:41:22,501 Nu-mi pot imagina prin tot ce ai trecut. 374 00:41:22,604 --> 00:41:29,294 Trebuie să știi că nu te voi lăsa să treci prin asta singură. 375 00:41:29,404 --> 00:41:31,799 Am văzut ! 376 00:41:31,904 --> 00:41:36,097 Ai zâmbit. 377 00:41:36,204 --> 00:41:41,082 Mi-e dor să te aud din nou râzând, Noemina. Râsul tău minunat. 378 00:41:41,083 --> 00:41:45,396 Copilo, râsul acestei femei lumina și cea mai întunecată noapte. 379 00:41:45,504 --> 00:41:47,298 Noemina, bea niște apă. 380 00:41:47,404 --> 00:41:51,665 Încetează ! 381 00:41:51,770 --> 00:41:54,860 Nu-mi mai pomeni numele. 382 00:41:54,970 --> 00:41:56,832 Nu-mi mai spune Noemina. 383 00:41:56,937 --> 00:42:01,460 Înseamnă "plăcută" și eu sunt departe de așa ceva. 384 00:42:01,570 --> 00:42:05,797 Am pierdut totul. 385 00:42:05,903 --> 00:42:09,266 Numele meu ar trebui să fie Mara. 386 00:42:09,369 --> 00:42:16,628 Doar golul și amărăciunea pot descrie ceea ce simt în acest moment. 387 00:42:16,737 --> 00:42:24,494 Dar ești acasă, acum. Domnul va coborî mila Lui asupra ta. 388 00:42:26,837 --> 00:42:29,768 - Ar trebui... să plec... - N-am vrut să... 389 00:42:29,869 --> 00:42:31,027 Nu, e în regulă. 390 00:42:31,136 --> 00:42:32,362 E-n regulă. 391 00:42:32,470 --> 00:42:38,731 Sunt doar atât de bucuroasă că te-ai întors. 392 00:42:40,336 --> 00:42:43,789 Și că ai venit și tu, Rut. 393 00:44:07,533 --> 00:44:11,192 Suntem acasă acum. 394 00:44:11,300 --> 00:44:16,698 Te rog, Doamne, arată-ne mila Ta. 395 00:44:16,800 --> 00:44:21,288 Dacă nu pentru mine, atunci pentru Rut. 396 00:44:36,933 --> 00:44:39,023 Bună dimineața. 397 00:44:39,133 --> 00:44:41,030 Te-ai schimbat. 398 00:44:41,133 --> 00:44:43,893 Hainele mele erau rupte. 399 00:44:45,233 --> 00:44:47,959 E vremea. 400 00:44:48,066 --> 00:44:50,860 Astăzi mă voi duce pe câmp, să adun rămășițele. 401 00:44:50,966 --> 00:44:52,897 Nu, Rut. 402 00:44:52,999 --> 00:44:55,293 Am crezut că așa i-ai spus. 403 00:44:55,399 --> 00:44:56,455 Așa i-am spus. 404 00:44:56,566 --> 00:44:59,122 Dar spuneam că e treaba mea. 405 00:44:59,232 --> 00:45:00,925 Nu poți face tu asta în locul meu. 406 00:45:01,099 --> 00:45:05,895 Nu, tu stai aici și ai grijă de casă. 407 00:45:05,998 --> 00:45:09,259 Lasă-mă pe mine s-o fac. 408 00:45:09,365 --> 00:45:11,125 Foarte bine. 409 00:45:11,232 --> 00:45:14,719 Dar, te rog, fii atentă. 410 00:46:08,897 --> 00:46:11,124 E prima zi ? 411 00:46:11,231 --> 00:46:12,559 Da. 412 00:46:12,664 --> 00:46:14,061 E destul de ușor. 413 00:46:14,164 --> 00:46:17,822 Privește-mă, doar, și vei prinde repede. 414 00:46:17,931 --> 00:46:20,725 Eu sunt Rut, fiica Noeminei. 415 00:46:20,831 --> 00:46:25,125 Eu sunt Simeon, culegător de grâne. 416 00:47:10,029 --> 00:47:12,426 Uită-te la toate grânele astea ! 417 00:47:12,529 --> 00:47:14,619 Dumnezeu a fost bun cu noi. 418 00:47:14,729 --> 00:47:16,785 Da, a fost bun. 419 00:47:16,895 --> 00:47:19,319 Abia am terminat cu măsuratul pe câmp 420 00:47:19,320 --> 00:47:23,559 și cred că vom avea mai multe grâne, înainte de termen. 421 00:47:23,662 --> 00:47:26,889 Astea sunt vești grozave. 422 00:47:26,995 --> 00:47:31,154 Ce vreți să mai facem ? 423 00:47:35,662 --> 00:47:37,025 Domnule ? 424 00:47:37,129 --> 00:47:39,593 Ce vreți să mai facem ? 425 00:47:39,695 --> 00:47:40,853 Cum ? 426 00:47:40,962 --> 00:47:42,790 Suntem înainte cu programul. 427 00:47:42,895 --> 00:47:44,450 Asta-i bine. 428 00:47:44,562 --> 00:47:46,652 Vă simțiți bine, domnule ? 429 00:47:46,762 --> 00:47:53,250 Set, cine-i femeia aia de acolo ? 430 00:47:53,361 --> 00:47:54,916 N-am nici cea mai mică idee. 431 00:47:55,028 --> 00:47:57,425 N-am timp să notez numele fiecăruia, 432 00:47:57,528 --> 00:48:01,084 mai ales a culegătorilor. 433 00:48:04,994 --> 00:48:08,312 - Ce l-a apucat ? - Eu de unde să știu ? 434 00:48:10,494 --> 00:48:13,187 Benjamin, știi cine e femeia aceea ? 435 00:48:13,294 --> 00:48:14,384 Nu, domnule. 436 00:48:14,494 --> 00:48:19,758 Set m-a însărcinat să mă ocup de grâu toată ziua, așa că am fost cam ocupat. 437 00:48:19,861 --> 00:48:22,223 Domnule, de ce vă preocupă atât această femeie, 438 00:48:22,327 --> 00:48:24,087 care-i și străină ? 439 00:48:24,194 --> 00:48:29,319 Știe vreunul dintre muncitorii mei numele acestei femei ? 440 00:48:29,427 --> 00:48:32,722 Pot vorbi, domnule ? 441 00:48:32,827 --> 00:48:34,815 Da, prietene. 442 00:48:34,927 --> 00:48:37,392 Numele ei e Rut. 443 00:48:37,494 --> 00:48:39,322 Rut. 444 00:48:39,427 --> 00:48:40,948 E fiica lui Noemina . 445 00:48:41,060 --> 00:48:48,117 A lucrat cu mine toată ziua, fără încetare. 446 00:48:48,227 --> 00:48:52,281 Dacă ați terminat cu mine, domnule, aș vrea să mă întorc la lucrul meu. 447 00:48:52,393 --> 00:48:54,483 Sigur. 448 00:48:57,993 --> 00:49:04,117 Domnule, trebuie să vă concentrați asupra grânelor. 449 00:49:04,226 --> 00:49:08,385 M-am săturat ca tu să-mi pui la îndoială deciziile. 450 00:49:08,493 --> 00:49:10,048 Ești liber să pleci. 451 00:49:10,159 --> 00:49:13,517 - Dar, domnule... - Pleacă ! Acum ! 452 00:49:13,626 --> 00:49:17,352 Îi voi spune asta lui Neb. 453 00:49:17,460 --> 00:49:21,686 Spune-i unchiului meu ce dorești. 454 00:49:21,792 --> 00:49:26,417 Tu, domnule, care-i numele tău ? 455 00:49:26,525 --> 00:49:28,320 Mi se spune Simeon. 456 00:49:28,425 --> 00:49:31,857 Ei bine, Simeon, felicitări. 457 00:49:31,959 --> 00:49:35,186 Ai devenit noul șef al secerătorilor. 458 00:49:35,292 --> 00:49:40,054 Se pare că știi mai multe despre câmpul meu decât știu muncitorii mei. 459 00:49:40,158 --> 00:49:44,114 Să fiți binecuvântat... 460 00:49:45,058 --> 00:49:48,251 Și tu. 461 00:50:00,292 --> 00:50:04,916 E adevărat că ești fiica Noeminei ? 462 00:50:05,025 --> 00:50:06,217 Da, domnule. 463 00:50:06,325 --> 00:50:07,516 Nu trebuie să-mi spui "domnule". 464 00:50:07,624 --> 00:50:09,214 Nu sunt stăpânul tău. 465 00:50:09,325 --> 00:50:11,256 Numele meu e Booz. 466 00:50:11,357 --> 00:50:16,051 Da, domnule... adică, Booz. 467 00:50:16,158 --> 00:50:19,123 Să nu lucrezi în altă parte decât pe câmpul meu. 468 00:50:19,224 --> 00:50:23,178 Ai libertatea să faci tot ceea ce ai nevoie. 469 00:50:23,291 --> 00:50:25,153 Mulțumesc. 470 00:50:25,257 --> 00:50:28,154 Ar trebui să știi că nu sunt din poporul tău. 471 00:50:28,257 --> 00:50:30,222 De ce ești atât de bun cu mine ? 472 00:50:30,324 --> 00:50:36,119 Eu nu-i judec pe oameni pentru ceea ce nu sunt. 473 00:50:36,224 --> 00:50:41,883 Îi judec pentru ceea ce sunt. 474 00:50:41,990 --> 00:50:48,617 Știu că ai venit aici să te adăpostești sub aripile Domnului nostru. 475 00:50:48,724 --> 00:50:53,382 Mă rog să fiu eu cel prin care va face asta. 476 00:50:53,490 --> 00:50:56,387 Mulțumesc. 477 00:51:15,756 --> 00:51:22,086 Domnule, vreau să-mi cer iertare pentru ziua de azi. 478 00:51:22,190 --> 00:51:26,451 Du-te și mănâncă. Bucură-te. 479 00:51:26,556 --> 00:51:31,487 Dar de ce nu m-ai alungat și pe mine ? 480 00:51:31,589 --> 00:51:36,224 Pentru că știi să înveți și, spre deosebire de alții, 481 00:51:36,225 --> 00:51:41,116 niciodată nu faci aceeași greșeală de două ori. 482 00:51:41,222 --> 00:51:44,654 E încă acolo. 483 00:51:44,756 --> 00:51:51,779 Benjamin, mâine, când vom mânca, aș vrea să te duci s-o chemi pe Rut. 484 00:51:51,888 --> 00:51:55,376 Vreau să mănânce cu noi. 485 00:51:55,489 --> 00:51:58,477 Da, domnule. 486 00:52:06,855 --> 00:52:07,842 Ia o înghițitură. 487 00:52:07,955 --> 00:52:08,942 Pari însetată. 488 00:52:10,788 --> 00:52:12,355 - Domnule ? - Da. 489 00:52:12,455 --> 00:52:14,747 - Tocmai am fost eliberat din funcție. - De ce ? 490 00:52:14,855 --> 00:52:18,116 Pentru că Booz e preocupat de o străină oarecare. 491 00:52:18,221 --> 00:52:19,652 Cine-i străina asta ? 492 00:52:19,755 --> 00:52:20,583 N-am idee. 493 00:52:20,688 --> 00:52:22,277 O femeie din Moab. 494 00:52:22,388 --> 00:52:24,785 care-i înrudită cu una, pe nume Noemina. 495 00:52:24,888 --> 00:52:26,352 Noemina s-a întors ? 496 00:52:26,455 --> 00:52:29,977 Ce ați dori să fac ? 497 00:52:30,088 --> 00:52:32,985 Mă voi ocupa eu de asta. 498 00:52:33,088 --> 00:52:36,178 Ești de partea poporului tău. 499 00:52:44,054 --> 00:52:48,247 Rut, ai mâncat ? 500 00:52:48,354 --> 00:52:51,342 Nu, domnule. Mai degrabă aș aștepta să-mi termin treaba. 501 00:52:51,454 --> 00:52:53,316 Poți termina mai târziu. 502 00:52:53,420 --> 00:52:56,351 Mănâncă cu noi, acum. 503 00:52:56,454 --> 00:52:58,646 Nu, ia loc aici. 504 00:52:58,754 --> 00:53:02,412 Stai lângă mine. 505 00:53:09,020 --> 00:53:11,917 Rodie. 506 00:53:29,153 --> 00:53:31,674 Ar trebui să mă întorc la lucru. 507 00:53:31,786 --> 00:53:36,808 Se face târziu și n-am adunat destul. 508 00:53:36,920 --> 00:53:38,544 Bun, stai... 509 00:53:38,653 --> 00:53:40,811 Înainte de a pleca... 510 00:53:40,920 --> 00:53:43,817 Vreau să iei asta. 511 00:53:48,952 --> 00:53:53,247 Vreau să-i dai asta Noeminei. 512 00:53:53,352 --> 00:54:01,807 Spune-i că-i un dar din partea lui Booz. 513 00:54:01,919 --> 00:54:04,884 Mulțumesc din nou. 514 00:54:11,119 --> 00:54:13,709 Benjamin, cât a reușit să strângă ? 515 00:54:13,819 --> 00:54:18,477 Nu prea mult, poate ar ajunge câteva zile pentru doi oameni. 516 00:54:18,585 --> 00:54:21,641 Aș vrea să iei câțiva snopi și să-i scuturi 517 00:54:21,752 --> 00:54:25,205 să mai cadă din grâne ca să le poată strânge. 518 00:54:25,318 --> 00:54:28,147 Dacă nu vă supărați că întreb, de ce îi dați mai mult, 519 00:54:28,251 --> 00:54:35,012 dacă n-a cerut nimic ? 520 00:54:35,118 --> 00:54:39,311 Eu urmez doar exemplul ei. 521 00:54:52,751 --> 00:54:56,546 Rut, cum ți-a mers azi ? 522 00:54:56,651 --> 00:55:01,207 Am fost binecuvântate. 523 00:55:01,317 --> 00:55:02,942 Cine a fost atât de drăguț să te lase să strângi toate grânele astea 524 00:55:03,051 --> 00:55:06,243 de pe pământul lui ? 525 00:55:06,350 --> 00:55:08,747 Numele lui e Booz. 526 00:55:08,851 --> 00:55:11,782 Booz ? 527 00:55:11,883 --> 00:55:14,041 Booz ! 528 00:55:14,150 --> 00:55:17,343 E ruda lui Elimelec. 529 00:55:17,451 --> 00:55:19,245 Mereu a fost un copil drăguț. 530 00:55:19,350 --> 00:55:20,814 E încă drăguț. 531 00:55:20,917 --> 00:55:25,315 Uite ce mi-a dat... și chiar mai mult. 532 00:55:31,416 --> 00:55:34,177 Hai, ajută-mă să aleg grânele. 533 00:55:40,183 --> 00:55:46,307 Cu nevoile stringente rezolvate, Rut începu să simtă durerea singurătății, 534 00:55:46,308 --> 00:55:50,879 realitatea unei străine într-o țară străină. 535 00:55:50,982 --> 00:55:54,038 Acum mă simt ca acasă. 536 00:55:54,149 --> 00:55:57,581 Da, așa e. 537 00:56:03,083 --> 00:56:05,014 Rut ? 538 00:56:05,116 --> 00:56:10,047 Cum te mai simți ? Legat de Mahlon, adică ? 539 00:56:10,149 --> 00:56:12,705 Uneori sunt ocupată și uit, 540 00:56:12,816 --> 00:56:16,804 alteori nu mă pot gândi la altceva. 541 00:56:16,916 --> 00:56:18,938 Dumnezeu îți va hărăzi pe altcineva. 542 00:56:19,049 --> 00:56:22,571 Nu dorește să rămâi singură. 543 00:56:22,682 --> 00:56:23,942 Dar eu sunt o străină. 544 00:56:24,049 --> 00:56:27,104 Nimeni din Betleem nu va dori să se căsătorească cu mine. 545 00:56:27,215 --> 00:56:30,908 Orice bărbat cu oarece minte ar muri să fie cu tine. 546 00:56:31,015 --> 00:56:33,446 Nu cred că i-aș putea întemeia o familie. 547 00:56:33,549 --> 00:56:35,605 Ești prea tânără să spui asta. 548 00:56:35,716 --> 00:56:37,180 Dar tu ? 549 00:56:37,282 --> 00:56:40,213 Nu mă pot mărita și să te las. 550 00:56:40,315 --> 00:56:41,779 E prea devreme. 551 00:56:41,881 --> 00:56:43,176 Acum spui că e prea devreme. 552 00:56:43,282 --> 00:56:45,338 La un moment dat ai să te trezești că e prea târziu. 553 00:56:45,449 --> 00:56:48,743 Poate va găsi Dumnezeu vreo cale să ne miluiască pe amândouă. 554 00:56:48,848 --> 00:56:53,438 Orice e posibil la Dumnezeu. 555 00:56:54,182 --> 00:56:55,169 Zona asta de aici. 556 00:56:55,282 --> 00:56:58,939 Trebuie să punem garduri în jurul întregii zone, 557 00:56:59,316 --> 00:57:01,869 - pentru că... - Ai înnebunit ? 558 00:57:01,981 --> 00:57:03,309 Ce ? 559 00:57:03,414 --> 00:57:07,869 Am auzit că i-ai dat grâne în plus acelei străine. 560 00:57:07,981 --> 00:57:11,571 Știi că dacă faci asta, trebuie să le dai și celorlalți 561 00:57:11,681 --> 00:57:13,202 și probabil că ai și făcut-o. 562 00:57:13,314 --> 00:57:16,006 N-a luat nimic în plus decât e permis de lege. 563 00:57:16,114 --> 00:57:19,001 - Și chiar și-așa, ea n-ar lua... - Nu-ți răci gura degeaba cu el. 564 00:57:19,114 --> 00:57:21,511 Nu e vorba despre lege. 565 00:57:21,614 --> 00:57:27,672 E vorba despre faptul că tratezi o străină mai bine decât pe cei din poporul tău. 566 00:57:27,780 --> 00:57:30,973 Spune-i lui Simeon să adune un snop și să-l dea Noeminei. 567 00:57:32,047 --> 00:57:34,534 Să-i spună că e un dar de la mine. 568 00:57:34,647 --> 00:57:36,078 Așa vor avea mâncarea. 569 00:57:36,181 --> 00:57:40,010 Aduce blestem asupra noastră. Blestemul morții ! 570 00:57:40,114 --> 00:57:43,636 Același blestem care s-a abătut asupra familiei ei. 571 00:57:44,914 --> 00:57:48,572 Domnilor... 572 00:57:48,680 --> 00:57:51,370 Doar pentru că suntem rude, 573 00:57:51,371 --> 00:57:54,274 nu trebuie să tolerez un astfel de comportament. 574 00:57:54,380 --> 00:58:00,175 Într-o zi vei avea nevoie de mine și nu voi fi disponibil. 575 00:58:02,080 --> 00:58:03,568 Nu-l băgați în seamă. 576 00:58:03,679 --> 00:58:05,769 Nu știe nimic. 577 00:58:05,879 --> 00:58:07,867 E un prost. 578 00:58:07,979 --> 00:58:12,603 Să nu-ți permiți vreodată să ajungi să ți se spună prost. 579 00:58:12,713 --> 00:58:18,309 Înțeleg ce încercați să faceți, domnule, doar... vă rog să fiți cu grijă. 580 00:58:18,412 --> 00:58:21,241 Îți faci griji pentru mine ? 581 00:58:21,345 --> 00:58:23,606 Dacă mi se permite să vorbesc liber, mulți dintre noi se întreabă 582 00:58:23,713 --> 00:58:27,235 de ce vă preocupă atât de mult această femeie. 583 00:58:27,345 --> 00:58:30,037 Ce e așa de greu de înțeles ? 584 00:58:30,145 --> 00:58:33,269 Iubirea, domnule... n-a făcut niciodată parte din viața dvs. 585 00:58:33,379 --> 00:58:35,003 V-a preocupat mereu doar munca. 586 00:58:35,112 --> 00:58:36,634 Singurul lucru care avea prioritate era Dumnezeu 587 00:58:36,746 --> 00:58:39,972 după care mai conta și somnul, așa că... 588 00:58:40,079 --> 00:58:43,942 Cine a spus că ar fi vorba de dragoste ? 589 00:58:44,045 --> 00:58:48,477 Eu vreau doar s-o găsesc pe cea potrivită. 590 00:58:48,578 --> 00:58:51,009 Păi, multe femei au venit și au plecat în timp ce dvs o tot așteptați... 591 00:58:51,112 --> 00:58:56,066 ... pe cea potrivită. 592 00:58:56,179 --> 00:59:01,371 De ce să mă opresc la una care e bună, în loc s-o aștept... 593 00:59:01,478 --> 00:59:03,966 ... pe cea care e grozavă ? 594 00:59:04,079 --> 00:59:05,907 Bun, o să țin minte asta. 595 00:59:06,012 --> 00:59:08,374 Mă rog, doar ca bunul meu prieten, Booz, să aibă înțelepciunea 596 00:59:08,478 --> 00:59:14,171 de a deosebi binele de grozav, când ea va sta înaintea lui. 597 00:59:15,844 --> 00:59:21,367 Nao... scuză-mă, Mara... 598 00:59:21,478 --> 00:59:25,806 Mă bucur să văd că a revenit viața în locul acesta. 599 00:59:25,911 --> 00:59:28,069 I se datorează lui Rut. 600 00:59:30,677 --> 00:59:33,302 E atât de bună cu tine. 601 00:59:33,410 --> 00:59:37,501 Toate mamele din sat sunt invidioase. 602 00:59:40,444 --> 00:59:43,001 Deci, în toți anii ăștia nu te-ai măritat niciodată. 603 00:59:43,111 --> 00:59:46,542 Nu, dar m-am consolat. 604 00:59:46,644 --> 00:59:56,133 Am renunțat la ideea asta cu foarte multă vreme în urmă. 605 00:59:57,211 --> 00:59:59,431 - Ai făcut-o din nou. - Ce ? 606 00:59:59,544 --> 01:00:05,539 Eu am venit aici să te alin pe tine, când colo tu te îngrijorezi pentru mine. 607 01:00:05,643 --> 01:00:06,665 Ești prietena mea. 608 01:00:06,776 --> 01:00:10,469 Măcar atât pot să fac. 609 01:00:10,576 --> 01:00:13,337 Știu. 610 01:00:13,443 --> 01:00:18,534 Văd cum tu și cu Rut vă zbateți zi după zi. 611 01:00:18,643 --> 01:00:20,540 De ce nu vinzi locul ăsta ? 612 01:00:20,643 --> 01:00:22,040 Haide. 613 01:00:22,143 --> 01:00:26,198 Poți obține un preț foarte bun pe el acum. 614 01:00:26,309 --> 01:00:32,001 M-am gândit la asta, dar simt că Dumnezeu îmi spune să aștept. 615 01:00:32,109 --> 01:00:35,700 Știu, dar poți să-l vinzi... 616 01:00:35,810 --> 01:00:37,268 - Noemina ! - Da ? 617 01:00:37,376 --> 01:00:39,034 Ești acasă ! 618 01:00:39,142 --> 01:00:40,731 Pacea fie cu tine. 619 01:00:40,842 --> 01:00:42,000 Sunt Simeon. 620 01:00:42,109 --> 01:00:45,767 Stăpânul meu, Booz, a trimis un dar pentru tine și Rut. 621 01:00:46,774 --> 01:00:49,272 Booz e prea amabil. 622 01:00:49,376 --> 01:00:53,664 Intră, mănâncă cu noi. E mai mult decât destul pentru doi. 623 01:00:53,775 --> 01:00:55,569 Nu vrei să rămâi ? 624 01:00:55,675 --> 01:01:01,265 Ar... trebui să plec. 625 01:01:01,375 --> 01:01:03,670 Atunci, Domnul să te binecuvânteze. 626 01:01:03,775 --> 01:01:07,604 Și pe tine. 627 01:01:12,508 --> 01:01:15,496 Mă bucur să văd că Simeon o duce așa de bine. 628 01:01:15,608 --> 01:01:16,902 Îl cunoști ? 629 01:01:17,008 --> 01:01:21,463 Da, e un om bun care a cunoscut vremuri grele, 630 01:01:21,575 --> 01:01:24,165 dar am auzit că Domnul s-a milostivit de el. 631 01:01:27,041 --> 01:01:28,665 Nu mai am apă. 632 01:01:28,774 --> 01:01:29,966 Să mergem la fântână. 633 01:01:30,075 --> 01:01:31,710 Plimbarea ne va prinde bine amândurora. 634 01:01:36,075 --> 01:01:37,471 Vă salut din nou, doamnelor. 635 01:01:37,574 --> 01:01:39,368 Lasă-mă pe mine să iau ăsta, Noemina. 636 01:01:39,474 --> 01:01:42,928 Mulțumesc, Simeon. 637 01:01:46,041 --> 01:01:48,437 Știi, mâine e sărbătoarea secerișului. 638 01:01:48,541 --> 01:01:49,767 Da, știu. 639 01:01:49,874 --> 01:01:54,539 E prima dată când mă duc, pentru că acum sunt secerător. 640 01:01:54,641 --> 01:01:57,435 Mă bucur că ai fost promovat. 641 01:01:57,541 --> 01:02:01,336 Mulțumesc. 642 01:02:01,441 --> 01:02:05,372 Tani s-ar bucura să meargă la festival cu tine. 643 01:02:05,474 --> 01:02:07,234 Mi-ar plăcea. 644 01:02:07,340 --> 01:02:10,100 Mi-ar plăcea foarte mult. 645 01:02:10,207 --> 01:02:14,831 Ne vedem la mine acasă. 646 01:02:19,773 --> 01:02:24,329 Îți mulțumesc de o mie de ori pentru ceea ce tocmai ai făcut. 647 01:02:24,440 --> 01:02:28,394 Nu m-am gândit niciodată că un asemenea om ar putea fi interesat de mine. 648 01:02:28,506 --> 01:02:34,404 Dumnezeu face minuni când ne așteptăm cel mai puțin. 649 01:02:40,473 --> 01:02:43,370 Da, face, nu-i așa ? 650 01:03:06,839 --> 01:03:11,094 Cum se face că eu am muncit toată ziua și tu ești cea care răsufli greu ? 651 01:03:11,205 --> 01:03:12,465 Ce ai pus la cale ? 652 01:03:12,572 --> 01:03:18,265 Vino, ia loc. Trebuie să vorbim. 653 01:03:18,372 --> 01:03:22,894 Dumnezeu mi-a dat o idee. 654 01:03:23,005 --> 01:03:25,868 Acum e momentul. 655 01:03:25,971 --> 01:03:27,595 Acum e momentul ? 656 01:03:27,705 --> 01:03:31,727 Mamă, te rog, spune-mi că nu ești pe moarte ! 657 01:03:31,838 --> 01:03:35,361 Nu, nu m-am mai simțit atât de bine de ani buni. 658 01:03:35,471 --> 01:03:38,164 Asta-i bine. 659 01:03:38,272 --> 01:03:44,067 E momentul pentru tine să mergi mai departe. 660 01:03:44,172 --> 01:03:47,432 Mamă, nu te pot părăsi. 661 01:03:47,538 --> 01:03:52,765 Ascultă ! Sărbătoare secerișului e diseară. Trebuie să mergi. 662 01:03:52,871 --> 01:03:55,392 Știi că nu mi-e permis să merg. 663 01:03:55,504 --> 01:03:57,162 Nu ești doar o culegătoare. 664 01:03:57,271 --> 01:04:02,635 Ești rudă cu mine, ceea ce mă face să-ți spun asta... 665 01:04:02,737 --> 01:04:08,397 Cred că Domnul mi-a arătat cu cine ar trebui să te măriți. 666 01:04:08,504 --> 01:04:09,832 Eu sunt moabită. 667 01:04:09,937 --> 01:04:12,663 Nimeni nici măcar nu se uită la mine. 668 01:04:12,770 --> 01:04:18,963 Fiică, este cineva care se uită la tine în fiecare zi. 669 01:04:19,071 --> 01:04:20,501 Cine ? 670 01:04:20,603 --> 01:04:24,432 Booz. 671 01:04:27,037 --> 01:04:30,399 Booz ? 672 01:04:38,403 --> 01:04:40,959 Da. 673 01:04:41,070 --> 01:04:46,525 E un om bun, dar nu sunt vrednică de iubirea lui 674 01:04:46,636 --> 01:04:51,261 și nu e posibil să fie interesat de mine. 675 01:04:51,370 --> 01:04:54,562 Rut ! 676 01:04:54,669 --> 01:05:00,333 Booz aștepta pe cineva ca tine, așa cum și tu așteptai pe cineva ca el. 677 01:05:00,436 --> 01:05:04,367 Te poate proteja și te poate întreține. 678 01:05:04,469 --> 01:05:07,161 Trebuie să-i arăți adevăratele tale sentimente în seara asta. 679 01:05:07,269 --> 01:05:11,832 Dar diseară e sărbătoarea secerișului și el va fi ocupat cu festivalul. 680 01:05:11,936 --> 01:05:17,825 Te asigur că atunci când te va vedea, se va opri și te va remarca. 681 01:05:17,935 --> 01:05:23,629 Uită-te la mine. Port aceleași haine de când am venit. 682 01:05:23,735 --> 01:05:27,791 Tot ceea ce va remarca va fi cât de rău arăt. 683 01:05:27,902 --> 01:05:32,357 Hai să-ți arăt ceva. 684 01:05:44,968 --> 01:05:51,331 Mamă, e minunată. Nu trebuia să faci asta. 685 01:05:51,435 --> 01:05:53,593 Ba da, trebuia, Rut. 686 01:05:53,702 --> 01:05:56,223 Ai fost atât de bună și de loială cu mine, 687 01:05:56,334 --> 01:05:58,561 chiar și atunci când nu era nevoie. 688 01:05:58,668 --> 01:06:03,928 Meriți niște lucruri care să reflecte frumusețea pe care o văd în tine. 689 01:06:04,034 --> 01:06:07,591 E cea mai frumoasă haină pe care am văzut-o vreodată. 690 01:06:07,701 --> 01:06:09,632 Poate că ai dreptate. 691 01:06:09,734 --> 01:06:12,790 Poate că Booz mă va remarca. 692 01:06:12,901 --> 01:06:17,889 Dar mai sunt niște lucruri și va trebui să ai încredere în mine. 693 01:06:18,001 --> 01:06:20,228 Bine. 694 01:06:20,333 --> 01:06:23,924 Seara, când te vei duce la festival, așteaptă. 695 01:06:24,034 --> 01:06:27,226 Sigur că vei vrea să te duci la el, dar să n-o faci. 696 01:06:27,333 --> 01:06:31,822 Privește și așteaptă până a mâncat și a băut pe săturate, 697 01:06:31,934 --> 01:06:34,558 apoi urmează-l unde se va duce să se odihnească. 698 01:06:34,667 --> 01:06:37,564 Așteaptă până va adormi, 699 01:06:37,667 --> 01:06:41,530 dezvelește-i picioarele și întinde-te acolo. 700 01:06:41,634 --> 01:06:46,565 Mamă, am încredere în tine, dar nu pot să fac asta. 701 01:06:46,666 --> 01:06:49,927 Rut, e un obicei al poporului nostru. 702 01:06:50,033 --> 01:06:53,204 Booz va recunoaște semnul pe care îl vei face 703 01:06:53,205 --> 01:06:56,321 și-ți va arăta dacă este de acord sau nu. 704 01:06:56,433 --> 01:06:58,660 Și dacă nu e un bărbat onorabil ? 705 01:06:58,766 --> 01:07:01,061 Dacă încearcă să profite de mine ? 706 01:07:01,167 --> 01:07:04,159 Dacă Booz e omul lui Dumnezeu, așa cum cred eu că e, 707 01:07:04,160 --> 01:07:07,297 va face doar ceea ce-i cere legea să facă. 708 01:07:07,399 --> 01:07:09,125 Planul ăsta pare nebunesc. 709 01:07:09,232 --> 01:07:10,219 Ai încredere în mine. 710 01:07:10,332 --> 01:07:12,635 Dumnezeu folosește cele mai nebunești lucruri din lume 711 01:07:12,636 --> 01:07:14,720 pentru a-și arăta înțelepciunea. 712 01:07:14,833 --> 01:07:19,230 Nu va permite să fii rănită. 713 01:07:19,332 --> 01:07:21,796 Bine. 714 01:07:21,899 --> 01:07:23,955 - O voi face. - Bine. 715 01:07:24,066 --> 01:07:25,031 Avem puțin timp. 716 01:07:25,132 --> 01:07:28,029 Trebuie să te pregătim de plecare. 717 01:07:54,699 --> 01:07:57,721 Asta va fi ultima mea băutură. 718 01:07:57,832 --> 01:08:01,490 Hai, meriți încă una. 719 01:08:01,598 --> 01:08:02,654 Dar tu ? 720 01:08:02,765 --> 01:08:06,662 Ție ți-a mers bine ? 721 01:08:08,812 --> 01:08:12,360 Ți-a atras atenția cineva. 722 01:08:12,465 --> 01:08:16,190 Set obișnuia mereu să spună că femeile te vor doar dacă ai ce să le oferi. 723 01:08:16,298 --> 01:08:17,024 Set ? 724 01:08:17,131 --> 01:08:18,993 Și la ce i-a folosit ? 725 01:08:19,098 --> 01:08:20,426 Foarte adevărat. 726 01:08:20,531 --> 01:08:25,895 Uite, ești un om bun, puternic, curajos. 727 01:08:25,998 --> 01:08:28,861 Ești mai mult decât și-ar dori oricare dintre femeile astea. 728 01:08:28,964 --> 01:08:29,724 Așa crezi ? 729 01:08:29,831 --> 01:08:34,421 Da, ar trebui să ai mai multă încredere în tine. 730 01:08:34,531 --> 01:08:36,359 Și ce-ai avea de pierdut ? 731 01:08:36,464 --> 01:08:41,395 Dacă te refuză, nu-ți va fi mai rău decât acum. 732 01:08:41,497 --> 01:08:43,024 Bine. Da, ai dreptate. 733 01:08:43,130 --> 01:08:45,027 Ai dreptate. 734 01:11:27,759 --> 01:11:30,190 Cine-i acolo ? 735 01:11:30,293 --> 01:11:33,553 Sunt eu, Rut. 736 01:11:33,659 --> 01:11:36,886 Rut ? 737 01:11:36,993 --> 01:11:43,118 Ce faci aici ? 738 01:11:43,226 --> 01:11:48,657 Pentru că ești rudă, m-am apropiat de tine în seara asta. 739 01:11:48,759 --> 01:11:55,071 Cândva ai cerut ca Domnul să mă adăpostească sub aripile Lui. 740 01:11:55,372 --> 01:12:01,723 Acum eu cer același lucru de la tine. 741 01:12:15,692 --> 01:12:21,715 Slavă Domnului. 742 01:12:21,825 --> 01:12:27,086 Noemina te-a pus să faci asta ? 743 01:12:29,688 --> 01:12:34,851 Ești o femeie credincioasă. 744 01:12:34,958 --> 01:12:36,820 De ce eu ? 745 01:12:36,925 --> 01:12:41,754 Dintre toți bărbații pe care i-ai fi putut alege, de ce eu ? 746 01:12:41,857 --> 01:12:46,312 Pentru că bunătatea ta e mai mare decât aș fi crezut vreodată. 747 01:12:46,425 --> 01:12:51,049 Mi-ai arătat milă când n-aș fi meritat. 748 01:12:51,158 --> 01:12:54,816 Nu l-aș fi ales pe altul. 749 01:12:54,924 --> 01:13:00,787 Ești singurul care ne poate salva familia. 750 01:13:02,857 --> 01:13:07,016 Când te-am văzut prima dată pe câmp, 751 01:13:07,124 --> 01:13:10,021 am știut că ești deosebită. 752 01:13:12,724 --> 01:13:18,230 M-am rugat și i-am cerut lui Dumnezeu să-mi dăruiești dragostea 753 01:13:18,231 --> 01:13:24,280 dacă asta e voia Lui. 754 01:13:24,390 --> 01:13:29,287 Atunci Domnul a făcut să fie așa. 755 01:13:36,357 --> 01:13:41,015 Nu sunt eu cea mai apropiată rudă. 756 01:13:41,123 --> 01:13:49,418 E altul, căruia i-am făcut necazuri. 757 01:13:49,523 --> 01:13:52,456 Ar face tot ceea ce ar putea să mă sfideze, 758 01:13:52,457 --> 01:13:56,715 mai ales dacă ar fi vorba de tine. 759 01:13:56,823 --> 01:13:59,515 Cine-i acela care ar putea să te urască ? 760 01:13:59,623 --> 01:14:05,850 Neb, fratele lui Elimelec. 761 01:14:05,955 --> 01:14:13,699 Dar asta e ceva ce mă privește pe mine 762 01:14:13,701 --> 01:14:17,044 și o pot rezolva. 763 01:14:17,156 --> 01:14:21,178 E problema mea și o voi rezolva. 764 01:14:21,289 --> 01:14:23,015 Trebuie doar să ai încredere în mine. 765 01:14:23,122 --> 01:14:28,019 Voi face ceea ce trebuie. 766 01:14:28,122 --> 01:14:31,951 Trebuie să dormi. 767 01:14:32,056 --> 01:14:34,282 Poți să dormi aici. 768 01:14:34,388 --> 01:14:39,285 Aici, poți să dormi aici. 769 01:14:42,021 --> 01:14:45,918 Voi avea grijă de tot. 770 01:15:07,188 --> 01:15:09,812 Rut... 771 01:15:09,921 --> 01:15:16,341 Rut, trezește-te. 772 01:15:16,454 --> 01:15:18,476 Trebuie să pleci înainte de răsăritul soarelui. 773 01:15:18,587 --> 01:15:23,678 Oamenii ar putea să-și facă o impresie greșită. 774 01:15:23,788 --> 01:15:27,784 De când te-am cunoscut, mereu te-ai gândit la mine și nu la tine. 775 01:15:27,887 --> 01:15:34,717 Eu cred că o femeie trebuie tratată cu blândețe, 776 01:15:34,820 --> 01:15:41,116 indiferent cine este sau de unde este. 777 01:15:48,887 --> 01:15:54,048 Cu adevărat îmi doresc să fiu cu tine, dar trebuie s-o fac potrivit legii. 778 01:15:54,153 --> 01:15:57,983 Nu te pot atinge, până nu-mi dă voie legea. 779 01:15:58,086 --> 01:15:59,415 O să rezolv asta. 780 01:15:59,520 --> 01:16:01,314 Crede-mă. 781 01:16:01,420 --> 01:16:08,614 Trebuie să te duci și să stai cu mama ta. 782 01:16:08,720 --> 01:16:11,650 Bun. 783 01:16:11,752 --> 01:16:14,081 Stai... 784 01:16:14,186 --> 01:16:17,617 Vreau să iei asta. 785 01:16:22,253 --> 01:16:26,150 Du-i asta Noeminei. 786 01:16:30,752 --> 01:16:34,547 Spune-i că-i mulțumesc. 787 01:16:34,652 --> 01:16:37,549 Va înțelege ea. 788 01:16:49,018 --> 01:16:53,676 Și a doua zi, Booz a stat, fără să mănânce sau să bea, 789 01:16:53,785 --> 01:16:57,012 până când Domnul i-a arătat cum să fie împreună 790 01:16:57,118 --> 01:17:00,311 cu cea pe care o iubea cu adevărat. 791 01:17:15,951 --> 01:17:18,848 Ei bine ? 792 01:17:22,184 --> 01:17:25,047 Mamă, trebuia să ne fi văzut. 793 01:17:25,151 --> 01:17:28,082 S-a trezit și a spus: "Cine-i acolo ?" 794 01:17:28,184 --> 01:17:30,012 Am spus: "Sunt eu, Rut." 795 01:17:30,117 --> 01:17:38,947 Iar el... Mamă, e un bărbat onorabil. 796 01:17:39,051 --> 01:17:40,982 Ai avut dreptate. 797 01:17:41,084 --> 01:17:45,981 Îți mulțumesc că mi-ai arătat calea. 798 01:17:46,084 --> 01:17:48,412 Dar e o problemă, totuși. 799 01:17:48,517 --> 01:17:51,971 Mi-a spus că există o rudă mai apropiată decât Booz. 800 01:17:52,084 --> 01:17:53,343 E Neb. 801 01:17:53,450 --> 01:17:54,710 Știai ? 802 01:17:54,817 --> 01:17:58,111 Da. 803 01:17:58,216 --> 01:18:00,704 Mi-ar fi fost mai ușor să vând pământul 804 01:18:00,817 --> 01:18:04,407 și să mi-l apropii pe Neb, dar n-am vrut să fii la mila lui, 805 01:18:04,517 --> 01:18:10,244 și știam că Booz va lupta pentru tine. 806 01:18:10,350 --> 01:18:14,442 A spus că va face ceea ce trebuie, noi doar să stăm și să așteptăm. 807 01:18:14,550 --> 01:18:18,776 Booz își va face treaba, dar trebuie să ne facem și noi treaba. 808 01:18:18,883 --> 01:18:21,643 Ce-am putea noi face ? 809 01:18:21,749 --> 01:18:24,475 Să ne rugăm. 810 01:18:29,150 --> 01:18:33,945 Doamne, îți mulțumesc din toată inima mea. 811 01:18:34,050 --> 01:18:38,947 Îți mulțumesc pentru mila Ta, pentru bunătatea Ta... 812 01:18:39,049 --> 01:18:42,446 ... și pentru că ne-ai dat o nouă șansă. 813 01:18:44,649 --> 01:18:46,614 Vreau să mă trădezi. 814 01:18:46,716 --> 01:18:50,044 Ce ? 815 01:18:50,149 --> 01:18:51,738 Vreau să te duci la Neb. 816 01:18:51,848 --> 01:18:57,439 Spune-i că... mi-am pierdut mințile din cauza lui Rut, 817 01:18:57,548 --> 01:19:01,310 și că sunt pe cale să-i dau jumătate din grânele mele. 818 01:19:01,416 --> 01:19:03,471 Dar, domnule, asta te-ar putea ruina. 819 01:19:03,581 --> 01:19:08,807 Adică, ar putea să te ridiculizeze în public pentru favoritism. 820 01:19:08,915 --> 01:19:13,778 Știu. 821 01:19:13,882 --> 01:19:16,608 E iubirea. 822 01:19:16,715 --> 01:19:23,875 Pentru asta, aș risca totul. 823 01:19:27,481 --> 01:19:30,605 Bine. 824 01:19:30,714 --> 01:19:34,612 Dacă asta crezi, așa voi face. 825 01:19:40,181 --> 01:19:43,203 Neb, ai avut dreptate. 826 01:19:43,314 --> 01:19:46,870 Booz și-a pierdut mințile pentru femeia aia moabită. 827 01:19:46,981 --> 01:19:50,241 Adică... s-a hotărât să-i dea jumătate din grâne lui Rut. 828 01:19:50,347 --> 01:19:51,074 Știam eu. 829 01:19:51,181 --> 01:19:55,373 Fiul lui Rahav își arată adevărata față. 830 01:19:55,480 --> 01:19:58,274 Vei depune mărturie pentru asta ? 831 01:19:58,380 --> 01:20:00,572 Da, voi depune. 832 01:20:00,681 --> 01:20:01,940 Ești un bărbat înțelept, Benjamin. 833 01:20:02,047 --> 01:20:04,069 Voi avea grijă să fii răsplătit. 834 01:20:04,180 --> 01:20:05,236 Mulțumesc, domnule. 835 01:20:05,347 --> 01:20:08,312 Acum trebuie să-i aducem pe bătrâni în piața publică 836 01:20:08,414 --> 01:20:12,311 ca să-l poată vedea pe adevăratul Booz. 837 01:20:27,746 --> 01:20:29,335 E adevărat ? 838 01:20:29,446 --> 01:20:32,139 Omul acesta poate depune mărturie. 839 01:20:32,246 --> 01:20:34,768 Juri pentru asta ? 840 01:20:34,880 --> 01:20:37,777 Îți jur solemn. 841 01:20:37,880 --> 01:20:41,003 Neb, ai făcut un mare serviciu poporului tău. 842 01:20:41,112 --> 01:20:44,874 Îi voi aduna pe bătrâni, să ne întâlnim la Templu. 843 01:20:58,612 --> 01:21:00,237 Booz, aici ești. 844 01:21:00,346 --> 01:21:05,402 Avem niște temeri legate de acțiunile tale. 845 01:21:14,712 --> 01:21:16,041 N-am nimic de ascuns. 846 01:21:16,145 --> 01:21:19,508 Nu vei scăpa cu asta, când vei afla 847 01:21:19,612 --> 01:21:23,975 că știu totul despre intențiile tale. 848 01:21:24,078 --> 01:21:28,134 Membri ai Consiliului, popor al lui Israel, 849 01:21:28,245 --> 01:21:31,142 acest om e un trădător. 850 01:21:31,245 --> 01:21:35,733 Plănuiește să dea jumătate din grânele sale acestei femei din Moab. 851 01:21:35,844 --> 01:21:38,207 Nu mai este unul dintre ai noștri. 852 01:21:38,311 --> 01:21:43,765 Dacă aș face eu așa ceva, să dau orice de pomană unei străine, 853 01:21:43,766 --> 01:21:51,138 m-aș aștepta să fiu lovit cu pietre până la moarte. 854 01:21:51,244 --> 01:21:53,368 E adevărat, Booz ? 855 01:21:53,477 --> 01:21:59,204 Plănuiești să faci ceea ce spune el ? 856 01:21:59,310 --> 01:22:00,798 Neb are dreptate. 857 01:22:00,911 --> 01:22:06,206 Plănuiesc s-o ajut pe văduvă, dar cumpărându-i pământul 858 01:22:06,310 --> 01:22:12,978 ce i-a aparținut lui Elimelec și devenindu-i rudă 859 01:22:12,979 --> 01:22:15,932 pentru a scăpa casa lui Elimelec de sărăcie. 860 01:22:16,044 --> 01:22:19,009 Nu vei face asta, pentru că e dreptul meu. 861 01:22:19,110 --> 01:22:20,972 Eu sunt cea mai apropiată rudă. 862 01:22:21,077 --> 01:22:26,531 Pământul lui Elimelec și soția lui sunt ale mele. 863 01:22:26,643 --> 01:22:29,472 Neb, n-ai citit legea cu atenție. 864 01:22:29,576 --> 01:22:32,871 Nu văduva lui Elimelec e cea pe care trebuie s-o răscumperi, 865 01:22:32,977 --> 01:22:36,430 ci pe cea a fiului lui, femeia moabită, numită Rut. 866 01:22:36,543 --> 01:22:38,098 Nu, nu, nu ! 867 01:22:38,209 --> 01:22:39,504 Nu e așa. 868 01:22:39,610 --> 01:22:43,507 Nu e așa. 869 01:22:43,610 --> 01:22:48,939 Neb, mai vrei să răscumperi pământul și s-o răscumperi și pe Rut ? 870 01:22:49,043 --> 01:22:51,940 Nu mă voi căsători cu o femeie din Moab. 871 01:22:52,043 --> 01:22:54,167 Să se descurce el cu ea. 872 01:22:54,276 --> 01:23:01,400 După cum cere legea noastră, scoate-ți sandala și dă-i-o lui Booz. 873 01:23:04,043 --> 01:23:07,769 Prin puterea Consiliului, dată de Dumnezeu, îl numesc pe Booz 874 01:23:07,876 --> 01:23:10,432 ruda ce va răscumpăra casa lui Elimelec. 875 01:23:15,509 --> 01:23:17,838 Dar dacă nu intenționezi să-i dai jumătate din grânele tale, 876 01:23:17,942 --> 01:23:20,498 atunci acest om e un mincinos. 877 01:23:20,609 --> 01:23:23,335 Nu, n-a mințit. 878 01:23:23,442 --> 01:23:25,963 Plănuiesc să-i dau jumătate din bogăția mea lui Rut. 879 01:23:26,075 --> 01:23:26,971 Vedeți ? 880 01:23:27,075 --> 01:23:32,564 Dar nu jumătate din ceea ce aparține lui Israel. 881 01:23:32,676 --> 01:23:38,335 Vreau să-i dau ei jumătatea mea, pentru că intenționez s-o fac soția mea. 882 01:23:43,275 --> 01:23:48,626 Rut și Booz s-au căsătorit la scurtă vreme după asta și o nouă speranță s-a ivit 883 01:23:48,627 --> 01:23:55,419 pentru Rut și Noemina, ceea ce nu putea fi decât o binecuvântare de la Dumnezeu. 884 01:23:56,241 --> 01:24:00,904 S-au lăsat cu credință în mâinile Lui, aducând binecuvântarea peste familia lor, 885 01:24:00,905 --> 01:24:04,190 cum n-ar fi crezut că ar fi posibil. 886 01:24:06,668 --> 01:24:12,303 La o vreme după asta... 887 01:24:15,608 --> 01:24:19,403 Am venit imediat ce am auzit. 888 01:24:19,508 --> 01:24:22,234 Se întâmplă ceva cu Rut. 889 01:24:22,341 --> 01:24:25,772 Varsă tot ceea ce mănâncă. 890 01:24:25,874 --> 01:24:30,896 Booz, aș vrea să aștepți afară. 891 01:24:32,240 --> 01:24:33,432 Și ce să fac ? 892 01:24:33,540 --> 01:24:37,972 Nimic. Du-te și te roagă. 893 01:24:38,074 --> 01:24:39,470 Să mă rog ? 894 01:24:39,573 --> 01:24:42,663 Să te rogi. 895 01:24:49,540 --> 01:24:53,232 Vrea să mă rog. 896 01:24:53,340 --> 01:24:58,237 Am așteptat toți anii ăștia. 897 01:25:01,106 --> 01:25:08,560 Am făcut tot ce ai vrut. 898 01:25:12,272 --> 01:25:16,761 O iubesc. 899 01:25:16,873 --> 01:25:20,895 Nu se poate întâmpla una ca asta. 900 01:25:21,006 --> 01:25:25,528 Doamne, aș vrea... 901 01:25:30,105 --> 01:25:33,559 De ce râdeți ? 902 01:25:42,205 --> 01:25:44,567 Ce e ? 903 01:25:44,672 --> 01:25:47,432 Ce e ? 904 01:25:57,338 --> 01:25:58,166 Un copil ? 905 01:25:58,271 --> 01:26:02,293 Un copil, da. 906 01:26:14,638 --> 01:26:18,898 Mama și tata m-au numit Iobed, ceea ce înseamnă servitor. 907 01:26:19,004 --> 01:26:21,793 Și viața Noemina s-a împlinit din nou, 908 01:26:21,794 --> 01:26:25,663 prin dragostea purtată unui copil nou-născut. 909 01:26:25,771 --> 01:26:29,395 Noemina m-a iubit și a avut grijă de mine de-a lungul vieții 910 01:26:29,504 --> 01:26:31,492 de parcă aș fi fost copilul ei. 911 01:26:31,604 --> 01:26:33,694 Îți mulțumesc. 912 01:26:33,804 --> 01:26:36,735 Știu că ești aici, cu mine. 913 01:26:36,837 --> 01:26:40,529 Știu că ai fost întotdeauna. 914 01:26:40,637 --> 01:26:44,659 Și, Doamne, Îți mulțumesc atât de mult pentru micuțul Iobed. 915 01:26:44,771 --> 01:26:53,527 Apără-l în toată vremea și lasă-i familia să binecuvânteze Israelul. 916 01:27:00,103 --> 01:27:04,057 Gândește-te la străbunica ta și la Noemina. 917 01:27:04,170 --> 01:27:10,509 Dacă n-ar fi crezut în Dumnezeu, în timpul celor mai mari greutăți, 918 01:27:10,841 --> 01:27:14,995 noi doi n-am mai sta astăzi aici. 919 01:27:15,103 --> 01:27:17,897 E minunat ce a putut să facă Dumnezeu pentru strămoșii noștri, 920 01:27:18,003 --> 01:27:21,559 dar de unde voi ști că va face la fel și pentru mine ? 921 01:27:21,670 --> 01:27:28,465 Doar pentru că cineva a venit și mi-a spus că voi fi rege 922 01:27:28,616 --> 01:27:33,193 și mi-a uns capul cu mir, nu înseamnă că voi fi. 923 01:27:33,302 --> 01:27:37,631 Ți-a dat puterea să te lupți cu leul și cu ursul, 924 01:27:37,735 --> 01:27:40,859 când a atacat oile tatălui tău. 925 01:27:40,969 --> 01:27:46,333 Dacă te va ajuta să aperi oile, cu siguranță îți va da 926 01:27:46,435 --> 01:27:51,423 înțelepciune și putere să fii rege. 927 01:27:53,969 --> 01:28:00,166 Tatăl tău vrea să vii acasă și să le duci mâncare fraților tăi. 928 01:28:00,268 --> 01:28:06,029 Du-te și fă ceea ce spune Domnul. 929 01:28:13,934 --> 01:28:16,627 Mulțumesc. 930 01:28:24,968 --> 01:28:30,866 David, ai uitat asta. 931 01:29:14,704 --> 01:29:20,058 Traducerea și adaptarea catabeg