1 00:00:22,855 --> 00:00:27,492 * A fiataloktól az idősekig, a gazdagoktól a szegényekig...* 2 00:00:27,493 --> 00:00:30,962 * Van egy dolog, amit biztosan tudok. * 3 00:00:30,963 --> 00:00:35,991 * Egy nap garantáltan szerelembe esel. * 4 00:00:40,500 --> 00:00:44,734 SZERELMED NEM HAGY EL 5 00:00:46,045 --> 00:00:47,913 * Hidd el nekem... * 6 00:00:47,914 --> 00:00:51,111 * Egy napon szerelmes leszel. * 7 00:00:51,400 --> 00:00:54,199 Felirat: Filmnet7.com A FELIRAT MÉG ÁTDOLGOZÁS ALATT ÁLL! 8 00:00:54,200 --> 00:00:56,000 Fordítókat keresünk, szöveg egyeztetéshez! 9 00:00:56,155 --> 00:00:57,689 Az egyesülést jóváhagyták... 10 00:00:57,690 --> 00:00:59,224 a részvényesek számára. 11 00:00:59,225 --> 00:01:01,459 Minden, amire szükségünk van, hogy a szervezők aláírják, 12 00:01:01,460 --> 00:01:04,396 és folytathatjuk az ütemterv lezárását. 13 00:01:04,397 --> 00:01:06,498 Ezért fontos, hogy az összes papír be legyen nyújtva 14 00:01:06,499 --> 00:01:08,899 a jövő hét végéig. 15 00:01:08,935 --> 00:01:11,570 Ó, rajta vagyunk, hogy megtörténjen. 16 00:01:11,571 --> 00:01:14,199 Érzem. 17 00:01:14,240 --> 00:01:16,107 Úgy értem, arra gondolok, hogy... 18 00:01:16,108 --> 00:01:20,977 18.4 millióban kombinálok. 19 00:01:21,013 --> 00:01:22,948 Ó, tudom, tudom, de ne aggódj amiatt. 20 00:01:22,949 --> 00:01:24,714 Gondoskodom róla. 21 00:01:26,052 --> 00:01:28,486 Tudod, nem szeretek veszíteni. 22 00:01:28,487 --> 00:01:30,011 Oké, szia. 23 00:01:30,056 --> 00:01:31,546 Fran? 24 00:01:33,693 --> 00:01:35,226 Igen? Igen, Miss Connors? Helló. 25 00:01:35,227 --> 00:01:37,295 Szükségem lesz azokra a szakmai jelentésekre, 26 00:01:37,296 --> 00:01:39,664 amiről beszéltünk, hogy 18-áig legyenek borítékolva. 27 00:01:39,665 --> 00:01:41,496 Oké, megvan. 28 00:01:41,534 --> 00:01:43,593 Miss Connors... 29 00:01:43,636 --> 00:01:46,738 Azon gondolkodtam, hogy lehetséges lenne-e, 30 00:01:46,739 --> 00:01:50,241 hogy Valentin napon egy kicsit korábban menjek el. 31 00:01:50,242 --> 00:01:52,544 Ó. És ki az a szerencsés fickó? 32 00:01:52,545 --> 00:01:55,673 Joe Mars. 33 00:01:55,715 --> 00:01:59,207 Joe Mars? A számviteltől? 34 00:01:59,251 --> 00:02:02,354 Neki fenntartásai vannak Le Bernardinnak kapcsolatban. 35 00:02:02,355 --> 00:02:04,823 - Hűha! - Kérem? 36 00:02:04,857 --> 00:02:07,892 - Ó, igen, igen...persze. - Köszönöm, Miss Connors. 37 00:02:07,893 --> 00:02:10,295 És... azonnal hozom azokat a jelentéseket. 38 00:02:10,296 --> 00:02:12,321 Oké, köszönöm. 39 00:02:12,365 --> 00:02:15,493 - Szia. - Szia, Fran. 40 00:02:15,534 --> 00:02:17,369 - Hallottad ezt? - Igen, hallottam. 41 00:02:17,370 --> 00:02:19,604 Joe Mars randira hívta őt Valentin napon. 42 00:02:19,605 --> 00:02:21,740 Ó, igen, tudom. De a kérdés nem az, hogy 43 00:02:21,741 --> 00:02:24,542 mit lát Joe ebben a nőben, hanem, hogy mit nem lát bennünk? 44 00:02:24,543 --> 00:02:27,278 Nos, Joet talán nem a sikeres nőkre bukik. 45 00:02:27,279 --> 00:02:29,679 Oké, romantikusabbat. 46 00:02:29,715 --> 00:02:32,283 Ó, mondjuk... a csaj randizik a sráccal egy postahivatalban. 47 00:02:32,284 --> 00:02:35,909 Mit mondjak? A fiatalokat kedvelem. 48 00:02:36,422 --> 00:02:40,258 - És mi van veled? - Ó, mi van velem? 49 00:02:40,259 --> 00:02:43,895 Van egy 9 éves gyermekem otthon, heti 60 órás munka... 50 00:02:43,896 --> 00:02:46,364 Igen, igazad van. Nem valami szórakoztató. 51 00:02:46,365 --> 00:02:48,333 Úgy értem, félre tehetnél mindent 52 00:02:48,334 --> 00:02:49,934 egy napra, vagy nem? 53 00:02:49,935 --> 00:02:51,903 Ugyan már, Valentin nap van. 54 00:02:51,904 --> 00:02:53,905 Úgy értem, megérdemelsz egy kis szórakozást. 55 00:02:53,906 --> 00:02:57,501 Ó, kösz. 56 00:02:57,543 --> 00:02:59,306 Mi az? 57 00:02:59,345 --> 00:03:02,347 - Rossz hír? - A babysitter lemondta. 58 00:03:02,348 --> 00:03:04,449 - Megint? - Igen, én... 59 00:03:04,450 --> 00:03:06,651 tudod, mennem kell felvennem Kesleyt. 60 00:03:06,652 --> 00:03:08,319 Elfogadom a bocsánatkérését. 61 00:03:08,320 --> 00:03:11,940 Természetesen. Elfelejtve. Köszönöm. 62 00:03:12,058 --> 00:03:14,720 Connors! 63 00:03:14,760 --> 00:03:16,661 Kissé korán van még lelépni, nem igaz? 64 00:03:16,662 --> 00:03:18,797 Igen, tudom... tudom, de a babysitter lemondta a gyermekfelügyeletet. 65 00:03:18,798 --> 00:03:20,932 - El kell mennem a lányomért. - Nem mész sehova. 66 00:03:20,933 --> 00:03:23,902 Van egy konferenciabeszélgetés fórumunk 5-kor. 67 00:03:23,903 --> 00:03:25,303 Tudom, de én... 68 00:03:25,304 --> 00:03:27,539 És elvárják az aktuális beszámolót az egyesülésről. 69 00:03:27,540 --> 00:03:29,574 És az egész ügy a tiéd, Connors. 70 00:03:29,575 --> 00:03:32,544 Tudom, és azon vagyok, hogy Fran átütemezze, ígérem. 71 00:03:32,545 --> 00:03:36,181 - Csak ez alkalommal... - Ezt mondtad egy hónappal ezelőtt is. 72 00:03:36,182 --> 00:03:39,150 Ó, akkor tudományos vásár volt. Nagyon fontos volt a lányom számára. 73 00:03:39,151 --> 00:03:41,853 - És egy hónappal azelőtt? - Az iskolai játék. 74 00:03:41,854 --> 00:03:44,289 Én...én egy egyedülálló anya vagyok. 75 00:03:44,290 --> 00:03:48,326 Connors, az volt a benyomásom, hogy ez a munka fontos volt a számodra. 76 00:03:48,327 --> 00:03:50,158 Ó, az...az is. 77 00:03:50,196 --> 00:03:53,364 Mindenre hajlandó voltál, bármibe kerül, hogy végigvidd ezt az üzletet. 78 00:03:53,365 --> 00:03:55,066 - Úgy van. - Mert ha az a telefon csörög 79 00:03:55,067 --> 00:03:56,501 az éjszaka közepén, tudnom kell, 80 00:03:56,502 --> 00:03:58,036 hogy te ott vagy, hogy fogadd a hívást. 81 00:03:58,037 --> 00:03:59,437 Tudod, hogy ott leszek. 82 00:03:59,438 --> 00:04:01,806 Minden a munka, semmi játék, 24-7. 83 00:04:01,807 --> 00:04:03,638 Ez a mottóm. 84 00:04:03,676 --> 00:04:06,544 És tudod, ha ez az egyesülés megtörténik, 85 00:04:06,545 --> 00:04:10,014 szükségem lesz valakire, akire rábízhatom az irányítást. 86 00:04:10,015 --> 00:04:12,882 Előléptetést ajánl nekem? 87 00:04:12,918 --> 00:04:14,819 Nos, persze, ha túlságosan elfoglalt vagy 88 00:04:14,820 --> 00:04:16,688 ezzel az egész "Ozzie és Harriet" dologgal, 89 00:04:16,689 --> 00:04:20,492 gondolom, hogy adhatom Andersonnak vagy Martineznek. 90 00:04:20,493 --> 00:04:21,760 Ó, nem. Nem, nem, nem. 91 00:04:21,761 --> 00:04:24,395 Arra nem lesz szükség. Úgy értem, meg tudom csinálni. 92 00:04:24,396 --> 00:04:25,727 Megcsinálom. 93 00:04:25,765 --> 00:04:27,799 Az FDLC már felülvizsgálta a szerződéseket, 94 00:04:27,800 --> 00:04:30,268 és biztos vagyok, hogy a megállapodás a jövő héten nyélbe lesz ütve. 95 00:04:30,269 --> 00:04:32,894 Éppen ezt akarom hallani. 96 00:04:33,539 --> 00:04:36,007 És... Connors, ne aggódj a babysitter miatt. 97 00:04:36,008 --> 00:04:40,779 Olyan sok pénzt fogsz keresni, hogy meg tudsz majd fizetni egy dadát. 98 00:04:40,780 --> 00:04:45,405 Kelseynek... bizonyára tetszeni fog a dolog. 99 00:05:12,178 --> 00:05:15,477 Kelsey, édesem. 100 00:05:15,514 --> 00:05:19,150 Sajnálom, sajnálom, sajnálom, sajnálom. 101 00:05:19,151 --> 00:05:21,319 - Annyira sajnálom édesem. - Késtél. 102 00:05:21,320 --> 00:05:22,912 Tudom. 103 00:05:22,955 --> 00:05:25,490 És ígérem, hogy nem fog előfordulni újra, oké? 104 00:05:25,491 --> 00:05:27,459 Mindig ezt mondod. 105 00:05:27,493 --> 00:05:30,792 De ezúttal komolyan gondolom. 106 00:05:37,169 --> 00:05:40,805 Csak egyszerűen nem fogadom a hívást, oké? 107 00:05:40,806 --> 00:05:42,974 Gyerünk, csinálok neked valami fincsi vacsit. 108 00:05:42,975 --> 00:05:45,000 Menjünk. 109 00:05:45,044 --> 00:05:50,624 Oké, ígérem, hogy soha nem fogok rólad megfeledkezni. 110 00:05:51,951 --> 00:05:54,018 Drágám, csak lemegyek a postáért. 111 00:05:54,019 --> 00:05:55,053 Azonnal jövök. 112 00:05:55,054 --> 00:05:57,455 Zeus, Trooper azt mondta nekem, 113 00:05:57,456 --> 00:06:00,058 hogy 10 embert mentett meg a lavinától! 114 00:06:00,059 --> 00:06:02,027 Hát nem bátor? 115 00:06:02,061 --> 00:06:04,395 Igen, egy igazi szuper kutyus. 116 00:06:04,396 --> 00:06:05,663 Mi folyik itt? 117 00:06:05,664 --> 00:06:10,168 - Minek néz ki? - Oké, ideje lefeküdni kicsim. 118 00:06:10,169 --> 00:06:11,703 - Anya? - Igen? 119 00:06:11,704 --> 00:06:14,379 Az a levél...apától jött? 120 00:06:14,807 --> 00:06:17,275 Ó, nem vagyok benne biztos, 121 00:06:17,276 --> 00:06:19,616 mert még nem olvastam. 122 00:06:20,913 --> 00:06:22,113 Eljön meglátogatni? 123 00:06:22,114 --> 00:06:24,382 Nem jött el tavaly karácsonyra. 124 00:06:24,383 --> 00:06:27,978 Édesem, nem vagyok benne biztos. 125 00:06:28,020 --> 00:06:31,356 Akkor elmehetnénk mi, meglátogatni őt és nagyapát? 126 00:06:31,357 --> 00:06:33,621 Sosem járunk vissza. 127 00:06:33,659 --> 00:06:36,753 Ó, tudom kicsim. 128 00:06:36,795 --> 00:06:38,630 Nos, mit szólsz hozzá? 129 00:06:38,631 --> 00:06:42,692 Ígérem, hogy amint anya végez 130 00:06:42,735 --> 00:06:46,738 ezzel a buta melóval, amit most kell csinálnom, 131 00:06:46,739 --> 00:06:49,833 készítünk egy tervet, oké? 132 00:06:49,875 --> 00:06:51,968 Oké. 133 00:06:52,011 --> 00:06:53,740 Adj egy puszit. 134 00:06:55,381 --> 00:06:57,048 Oké, menj, moss fogat, 135 00:06:57,049 --> 00:06:58,850 és egy perc múlva betakarlak, rendben? 136 00:06:58,851 --> 00:07:00,752 Oké. Szeretlek. Jó éjt. 137 00:07:00,753 --> 00:07:02,220 Rendben. 138 00:07:18,070 --> 00:07:20,538 Egy idézés? 139 00:07:20,572 --> 00:07:23,097 Mi... 140 00:07:23,142 --> 00:07:25,410 "Önt, Laura Connors Hackettet, 141 00:07:25,411 --> 00:07:29,211 Texas állam nevében kötelezem, 142 00:07:29,248 --> 00:07:31,215 hogy jelenjen meg a Vizsgáló és Családjogi bíróság előtt, 143 00:07:31,216 --> 00:07:33,751 Texasban, Centervilleben, a bíróságon, 144 00:07:33,752 --> 00:07:35,947 Február 10-én". 145 00:07:40,159 --> 00:07:43,695 Oké, térj a lényegre, Sam... Mit találtál ki? 146 00:07:43,696 --> 00:07:45,229 Egy idézés, Laura. 147 00:07:45,230 --> 00:07:48,299 Neked és Kelseynek személyesen kell megjelennetek. 148 00:07:48,300 --> 00:07:50,309 De Istenem, nem tudod megmondani a bírónak, 149 00:07:50,310 --> 00:07:51,970 hogy én egy egyedülálló anya vagyok? 150 00:07:51,971 --> 00:07:53,504 Nos talán, ha akkor jöttél volna hozzám, 151 00:07:53,505 --> 00:07:55,106 mielőtt elküldték az idézést, akkor igen. 152 00:07:55,107 --> 00:07:57,308 De most már semmit sem tehetek. 153 00:07:57,309 --> 00:07:59,143 Tudod, hogy milyen elfoglalt voltam. 154 00:07:59,144 --> 00:08:00,771 Nézd, túl késő. 155 00:08:00,813 --> 00:08:03,543 El kell menned. 156 00:08:03,582 --> 00:08:07,251 Laura, ezt a helyzetet már réges- régen meg kellett volna oldani. 157 00:08:07,252 --> 00:08:10,288 - Miért nem váltál még el? - Nos, én akartam. 158 00:08:10,289 --> 00:08:13,925 Úgy értem, tényleg elakartunk válni. 159 00:08:13,926 --> 00:08:16,520 Csak...nem is tudom. 160 00:08:16,562 --> 00:08:20,465 Aztán megkaptam a munkát, költöztünk, és a hetekből hónapok lettek. 161 00:08:20,466 --> 00:08:22,734 Úgy értem, nem is tudom. Már hat éve. 162 00:08:22,735 --> 00:08:26,504 Nincs lehetőség valami szokásos elválásra, vagy valami ilyesmire? 163 00:08:26,505 --> 00:08:28,336 Nem, nincs. 164 00:08:32,144 --> 00:08:35,079 Oké, rendben. Szóval...ez most mit jelent? 165 00:08:35,080 --> 00:08:36,514 Mennyire rossz? 166 00:08:36,515 --> 00:08:39,117 Nos, Dylan mondhatja, hogy elhoztad Kelseyt New Yorkba 167 00:08:39,118 --> 00:08:40,218 az ő engedélye nélkül. 168 00:08:40,219 --> 00:08:42,820 Micsoda? Miért kell az engedélye? 169 00:08:42,821 --> 00:08:44,448 Ő az apa. 170 00:08:44,490 --> 00:08:47,925 A törvény kimondja, hogy a szülőknek meg kell állapodniuk 171 00:08:47,926 --> 00:08:49,694 a gyermek egészsége és jóléte felől. 172 00:08:49,695 --> 00:08:52,530 Úgy értem, különböző dolgokkal vádolhat téged... 173 00:08:52,531 --> 00:08:55,466 - A gyermek veszélyeztetése... - Ó, ez most nem mondod komolyan. 174 00:08:55,467 --> 00:08:58,469 - De. Gyerekrablás. - Mi? Ez nevetséges! 175 00:08:58,470 --> 00:09:00,104 Csak feldobja magát egy gépre, 176 00:09:00,105 --> 00:09:02,707 és iderepíti a seggét, amikor csak akarja. 177 00:09:02,708 --> 00:09:06,003 Tudod, hogy ez nem így működik. 178 00:09:10,616 --> 00:09:14,052 Oké, rendben. Szóval, mik...mik a lehetőségeim? 179 00:09:14,053 --> 00:09:15,987 Rendben, tehát, ezt fogod tenni. 180 00:09:15,988 --> 00:09:17,155 Elrepülsz Texasba. 181 00:09:17,156 --> 00:09:19,724 - Oké, de nem mehetek Texasba. - Ó igen, elmész. 182 00:09:19,725 --> 00:09:20,758 Texasba fogsz repülni. 183 00:09:20,759 --> 00:09:22,560 Elmagyarázod a helyzetet a bírónak. 184 00:09:22,561 --> 00:09:24,328 Elmondod neki, hogy a munka miatt költöztél el, 185 00:09:24,329 --> 00:09:27,031 és bár a távolság nem tökéletes Dylan számára, 186 00:09:27,032 --> 00:09:29,500 te megteszel mindent, amit tudsz, hogy jó életet biztosíts Kelsey számára. 187 00:09:29,501 --> 00:09:34,556 Úgy teszel, mintha ez ilyen egyszerűen hangzana. 188 00:09:38,377 --> 00:09:43,041 Nézd, szép karriert építettél fel magadnak, 189 00:09:43,082 --> 00:09:45,850 de összpontosítanod kell a családodra, 190 00:09:45,851 --> 00:09:48,445 és az életedre, oké? 191 00:09:56,929 --> 00:09:59,397 Szia. 192 00:09:59,431 --> 00:10:02,200 - Szia. - Milyen volt a dolgozat? 193 00:10:02,201 --> 00:10:05,503 Könnyű volt. Biztos vagyok benne, hogy ötöst kapok. 194 00:10:05,504 --> 00:10:08,539 Biztos? Nagyon büszke vagyok rád. 195 00:10:08,540 --> 00:10:10,508 Ez nagyszerű! 196 00:10:10,542 --> 00:10:12,577 Veszünk jégkrémet hazafelé? 197 00:10:12,578 --> 00:10:17,381 Persze, de... de előbb beszélnünk kell valamiről édesem, oké? 198 00:10:17,382 --> 00:10:19,714 Miről? 199 00:10:19,751 --> 00:10:23,988 Nos, tudod, hogy anya és apa nagyon szeretnek téged. 200 00:10:23,989 --> 00:10:25,994 - Igen. - Úgy van? 201 00:10:26,391 --> 00:10:31,863 Nos, néha... néha a felnőttek nem tudnak megegyezni dolgokban, 202 00:10:31,864 --> 00:10:36,767 mint például, hogy hol éljenek, kivel éljenek. 203 00:10:36,802 --> 00:10:39,667 A tegnapi levélről van szó? 204 00:10:40,506 --> 00:10:42,473 Valahogy úgy, igen. 205 00:10:42,474 --> 00:10:45,176 Vissza kell költöznöm Texasba? 206 00:10:45,177 --> 00:10:48,874 Nem tudom édesem, de... 207 00:10:48,914 --> 00:10:52,783 Anyunak Texasba kell mennie, beszélni a bíróval erről. 208 00:10:52,784 --> 00:10:55,052 De én nem akarok elköltözni. 209 00:10:55,053 --> 00:10:56,654 Mi lesz a sulival? 210 00:10:56,655 --> 00:10:58,846 Nos, el fogom mondani Mrs. Gustafsonnak... 211 00:10:58,847 --> 00:11:00,024 Mi lesz a barátaimmal? 212 00:11:00,025 --> 00:11:03,661 Ne aggódj drágám. Meg fogjuk oldani, oké? 213 00:11:03,662 --> 00:11:06,497 De addig is, egy jót szórakozunk majd ott. 214 00:11:06,498 --> 00:11:07,532 Úgy értem, tetszeni fog neked ott. 215 00:11:07,533 --> 00:11:10,301 Vannak ott lovak és mindenfajta állat. 216 00:11:10,302 --> 00:11:11,836 Nem, én nem akarok elmenni. 217 00:11:11,837 --> 00:11:14,372 Itt akarom maradni a barátaimmal New Yorkban. 218 00:11:14,373 --> 00:11:16,523 Mondd meg a bírónak. 219 00:11:28,487 --> 00:11:31,513 * Texasban baj van * 220 00:11:37,996 --> 00:11:40,286 * Senki sem gyanítja * 221 00:11:41,333 --> 00:11:45,793 * Amikor a nő úgy mosolyog rájuk * 222 00:11:47,005 --> 00:11:49,874 * Igen, Fort Worth-ból, le Galveston-ig * 223 00:11:49,875 --> 00:11:52,443 * Szíveket tör össze egyesével. * 224 00:11:52,444 --> 00:11:54,478 Anya, nézd azokat a teheneket. 225 00:11:54,479 --> 00:11:57,181 Nagyapa, megvannak még azok az állataitok? 226 00:11:57,182 --> 00:11:58,716 Vannak állataink. 227 00:11:58,717 --> 00:12:00,885 Van...lássuk csak...egy pár kutya. 228 00:12:00,886 --> 00:12:02,920 Sosem tudom biztosan, hány macskánk van, 229 00:12:02,921 --> 00:12:05,089 mert mindig prérifarkasok szaladgálnak körülöttünk. 230 00:12:05,090 --> 00:12:07,291 - Hagyd abba. Megijeszted. - És vannak csirkéink. 231 00:12:07,292 --> 00:12:09,193 Nos, ez igaz. Csirkék... 232 00:12:09,194 --> 00:12:14,098 - Nézd, ott egy prérifarkas. - Aztán van friss tojás, bárány, birka. 233 00:12:14,099 --> 00:12:16,167 - Van juhunk és van... - Ó, disznók? 234 00:12:16,168 --> 00:12:17,501 Disznók? Igen. 235 00:12:17,502 --> 00:12:20,004 Disznók... a prérifarkasok szeretik a disznókat is! 236 00:12:20,005 --> 00:12:22,803 Ne ijeszd el. Hagyd abba. 237 00:12:22,841 --> 00:12:24,041 Nem is próbálom. 238 00:12:24,042 --> 00:12:26,677 Egyébként, megvannak a lovaink. 239 00:12:26,678 --> 00:12:29,347 - Még Nelly is meg van. - Ki az a Nelly? 240 00:12:29,348 --> 00:12:32,917 - Ha érdekel, Nelly egy... - Igen, apa... 241 00:12:32,918 --> 00:12:35,720 Nos, Nelly anya lova volt, amikor még versenyzett. 242 00:12:35,721 --> 00:12:37,518 Te versenyeztél? 243 00:12:37,556 --> 00:12:39,547 Igen, versenyeztem. 244 00:12:39,591 --> 00:12:42,226 Az már nagyon régen volt. 245 00:12:42,227 --> 00:12:46,731 De nagyapád még mindig szeret róla beszélni. 246 00:12:46,732 --> 00:12:49,967 - Ez frankó. - Csodálatos a vidék idekinn, nem igaz? 247 00:12:49,968 --> 00:12:55,968 - Igen, Nézd a hegyeket. - Csodálatos, amilyen csak lehet. 248 00:12:58,310 --> 00:12:59,343 Mi lenne, ha... 249 00:12:59,344 --> 00:13:01,545 megállnánk a városban, mielőtt hazaérünk? 250 00:13:01,546 --> 00:13:05,646 Frank pásztor szeretne látni benneteket. 251 00:13:12,791 --> 00:13:14,053 Gyere be. 252 00:13:14,092 --> 00:13:17,002 Frank, van valakim számodra. 253 00:13:18,096 --> 00:13:19,664 - Nos... - Szia. 254 00:13:19,665 --> 00:13:22,190 - Ó, hűha! - Szia. 255 00:13:22,234 --> 00:13:24,935 - Micsoda meglepetés. - Jó látni téged. 256 00:13:24,936 --> 00:13:26,896 Téged is jó látni. 257 00:13:27,906 --> 00:13:31,075 - Drágám, ő itt Frank pásztor. - Szia. 258 00:13:31,076 --> 00:13:33,344 - Szia. Hogy vagy? - Jól. 259 00:13:33,345 --> 00:13:35,980 És kit tisztelhetek ebben a gyönyörű ifjú hölgyben? 260 00:13:35,981 --> 00:13:39,517 - Kelsey vagyok. - Nem. Ugyan, te nem lehetsz Kelsey. 261 00:13:39,518 --> 00:13:43,487 Mikor legutoljára láttam Kelseyt, csak ekkora volt. 262 00:13:43,488 --> 00:13:45,823 Nagyapa azt mondta, hogy te kereszteltél meg. 263 00:13:45,824 --> 00:13:48,159 A nagyapának teljesen igaza van. Én kereszteltelek meg. 264 00:13:48,160 --> 00:13:51,561 - És anyát? - Ó, nem. 265 00:13:51,596 --> 00:13:53,864 Nem. Nem vagyok annyira öreg, 266 00:13:53,865 --> 00:13:56,067 de én adtam össze édesanyádat és édesapádat. 267 00:13:56,068 --> 00:13:57,601 - Király. - Ez igaz, ő volt az... 268 00:13:57,602 --> 00:14:00,805 - és valójában ebben a templomban történt. - Igen, pontosan ott. 269 00:14:00,806 --> 00:14:02,707 - Ez menő. - Menő. 270 00:14:02,708 --> 00:14:04,308 Szóval, itt vagy a városban. 271 00:14:04,309 --> 00:14:07,912 Van rá esély, hogy találkozunk vasárnap a gyülekezetben? 272 00:14:07,913 --> 00:14:11,315 Ó, igazából nem leszünk itt sokáig, 273 00:14:11,316 --> 00:14:12,817 úgyhogy...nem hiszem. 274 00:14:12,818 --> 00:14:15,086 Oké, rendben. Értettem. 275 00:14:15,087 --> 00:14:17,755 De ha valami megváltozna, a terveid...mindenesetre, 276 00:14:17,756 --> 00:14:19,357 tudod, szívesen látunk mindig, oké? 277 00:14:19,358 --> 00:14:21,292 - Köszönöm szépen. - Nagyon szívesen. 278 00:14:21,293 --> 00:14:23,027 - Kösz. - Örülök, hogy láttalak. 279 00:14:23,028 --> 00:14:25,223 Nos... 280 00:14:25,263 --> 00:14:27,398 megmutatom nekik Centerville látnivalóit. 281 00:14:27,399 --> 00:14:30,267 - Találkozunk szerdán, ugye? - Igen, szerdán találkozunk. 282 00:14:30,268 --> 00:14:31,769 - Rendben. - Köszönöm, hogy benéztetek. 283 00:14:31,770 --> 00:14:35,005 Kelsey, örülök, hogy újra találkoztunk. 284 00:14:35,006 --> 00:14:41,006 - Nőj nagyra, rendben? - Ó, abba sem hagyja a növekedést. 285 00:15:09,975 --> 00:15:12,205 Nos, itt vagyunk. 286 00:15:17,249 --> 00:15:19,049 Itt a...várj. Kelsey, fogd a... 287 00:15:19,050 --> 00:15:20,847 Hű! 288 00:15:25,924 --> 00:15:27,694 Hogy van a lány? 289 00:15:29,628 --> 00:15:35,628 Nos, aggódik, hogy a bíró elszakítja a barátaitól. 290 00:15:36,134 --> 00:15:39,470 Nem tudom elhinni, hogy belerángatott minket ebbe. 291 00:15:39,471 --> 00:15:41,472 Tudod, lehet, hogy csak azt akarja, 292 00:15:41,473 --> 00:15:43,607 hogy ketten jobban megismerjék egymást. 293 00:15:43,608 --> 00:15:46,168 Apa, ismerik egymást. 294 00:15:46,211 --> 00:15:49,113 Találkoznak évente egyszer-kétszer. 295 00:15:49,114 --> 00:15:51,929 Tudod, hogy miről beszélek. 296 00:15:54,019 --> 00:15:55,686 Nagy a távolság. 297 00:15:55,687 --> 00:15:57,922 Különböző államokban élünk. Nem tudom, mit mondhatnék. 298 00:15:57,923 --> 00:16:01,192 Drágám, tudod, hogy ő nem engedheti meg magának, 299 00:16:01,193 --> 00:16:04,094 hogy oda-vissza repkedjen New York és a város között. 300 00:16:04,095 --> 00:16:07,097 - Tudod te azt. - Nos, nem rég voltunk itt. 301 00:16:07,098 --> 00:16:09,931 Az négy éve volt. 302 00:16:12,571 --> 00:16:15,306 De, tudod mit, talán akkor velünk kellett volna jönnie, 303 00:16:15,307 --> 00:16:18,027 ahelyett, hogy itt maradt. 304 00:16:44,269 --> 00:16:46,396 Anya! 305 00:16:46,438 --> 00:16:48,873 Itt vagyok kint édesem. 306 00:16:50,075 --> 00:16:54,512 Anya, láttam egy kecskét, és egy birka majdnem nekem jött. 307 00:16:54,513 --> 00:16:56,242 Apa! 308 00:16:57,949 --> 00:17:01,585 Még soha senki sem sérült meg egy birkától. Nem igaz? 309 00:17:01,586 --> 00:17:03,654 És nagyapa azt mondta, hogy megtanít engem traktort vezetni. 310 00:17:03,655 --> 00:17:06,818 Ó, igazán 311 00:17:06,858 --> 00:17:11,529 Nos, mint mondtam, még soha senki sem sérült meg egy birkától, így... 312 00:17:11,530 --> 00:17:13,697 Nos, ez nagyon mókásnak hangzik, 313 00:17:13,698 --> 00:17:15,533 de holnap igazán nagy napunk van. 314 00:17:15,534 --> 00:17:18,769 Szóval azt gondolom... most pihennünk kell, oké? 315 00:17:18,770 --> 00:17:20,397 Persze. 316 00:17:20,438 --> 00:17:24,708 És eltesszük a traktor vezetést másnapra. 317 00:17:24,709 --> 00:17:26,870 Oké. 318 00:17:43,562 --> 00:17:45,095 Kiteszlek a bíróságon, 319 00:17:45,096 --> 00:17:48,531 és megmutatom Kelseynek a várost. 320 00:17:58,510 --> 00:18:01,877 Igen, jó, ha csak te... halló? 321 00:18:01,913 --> 00:18:06,111 Beth? Mi... ott...ott vagy? 322 00:18:06,151 --> 00:18:08,051 Halló, B... Beth? 323 00:18:08,086 --> 00:18:11,221 Nem, én csak... ó, gyerünk már. 324 00:18:11,222 --> 00:18:14,792 - Gyerünk... - Elfoglalt, mint mindig. 325 00:18:14,793 --> 00:18:18,429 Vannak dolgok, amik sosem változnak. 326 00:18:18,430 --> 00:18:21,024 Helló, Laura. 327 00:18:21,066 --> 00:18:22,829 Helló, Dylan. 328 00:18:24,402 --> 00:18:27,771 Nos, nem tudtad volna felvenni a telefont és felhívni engem? 329 00:18:27,772 --> 00:18:30,507 Nos, nem gondolod, hogyha nem hagyod figyelmen kívül az idézéseket, 330 00:18:30,508 --> 00:18:34,228 nem kellett volna mindezt megtennem? 331 00:18:36,648 --> 00:18:38,673 - Ne. - Mit ne? 332 00:18:38,717 --> 00:18:41,885 Ne csináld ezt... Amit most csinálsz. 333 00:18:41,886 --> 00:18:44,054 - Csak állj le ezzel! - Semmit sem csinálok. 334 00:18:44,055 --> 00:18:46,421 Mert... Beléd látok. 335 00:18:46,458 --> 00:18:48,050 Oké. 336 00:19:08,079 --> 00:19:09,113 Mindenki álljon fel. 337 00:19:09,114 --> 00:19:11,315 A Centervillei Családjogi Bíróság jelenlegi ülésén, 338 00:19:11,316 --> 00:19:14,118 a tiszteletreméltó Harriet Cramer elnököl. 339 00:19:14,119 --> 00:19:16,986 Cramer a bíró? 340 00:19:17,022 --> 00:19:18,922 Ismered őt? 341 00:19:18,957 --> 00:19:21,725 A szomszédunkban lakott, amikor gyerek voltam. 342 00:19:21,726 --> 00:19:25,262 Betörtem a tetőtéri ablakukat egy labdával. 343 00:19:25,263 --> 00:19:28,363 Nos, talán megbocsátott neked. 344 00:19:31,136 --> 00:19:33,570 Nem. Nem, nem, nem. 345 00:19:33,605 --> 00:19:37,141 A Hackett kontra Connors ügyben vagyunk itt, 346 00:19:37,142 --> 00:19:38,575 Kelsey Hackett eltulajdonítása miatt. 347 00:19:38,576 --> 00:19:41,879 - Jelen vannak a szülők? - Igen, bírónő. 348 00:19:41,880 --> 00:19:45,182 Amennyiben helyes a megállapítás, a szülők családi helyzete... 349 00:19:45,183 --> 00:19:49,244 külön élnek...hat éve? 350 00:19:49,287 --> 00:19:52,856 Azt hiszem, hogy mindenben azon voltam, hogy a 351 00:19:52,857 --> 00:19:54,625 lányom tarthassa a kapcsolatot az apjával. 352 00:19:54,626 --> 00:19:57,391 - Viccelsz? - Mr. Hackett. 353 00:19:57,395 --> 00:19:59,930 Bírónő, a feleségem New Yorkba költözött hat évvel ezelőtt. 354 00:19:59,931 --> 00:20:02,499 Ez alatt az idő alatt nagyon kevés kapcsolatom volt a lányommal. 355 00:20:02,500 --> 00:20:04,635 Oké, a te döntésed volt, hogy nem jöttél velünk. 356 00:20:04,636 --> 00:20:06,537 Magad mögött hagyni mindent és mindent, amit szerettél? 357 00:20:06,538 --> 00:20:08,038 Nem gondoltad, hogy megteszem, ugye? 358 00:20:08,039 --> 00:20:09,563 Mit gondoltál? 359 00:20:09,607 --> 00:20:11,942 Én... csak úgy kilépek a hétköznapjaimból... 360 00:20:11,943 --> 00:20:13,477 és kúszva térek vissza ide? 361 00:20:13,478 --> 00:20:14,978 Természetesen nem. 362 00:20:14,979 --> 00:20:17,047 Bírónő, vegye jegyzőkönyvbe, 363 00:20:17,048 --> 00:20:20,050 soha nem akadályoztam meg a férjemet, hogy láthassa Kesleyt. 364 00:20:20,051 --> 00:20:23,587 De te ezt megtetted abban a pillanatban, amikor 2000 mérföldnyire költöztél. 365 00:20:23,588 --> 00:20:25,189 Nem láthattam a lányomat a múlt év karácsonya óta, 366 00:20:25,190 --> 00:20:26,457 mert nem engedhetem meg magamnak a repülőutat. 367 00:20:26,458 --> 00:20:28,692 Túl nagy kérés, hogy jöjjön vissza ide és változtassunk? 368 00:20:28,693 --> 00:20:30,861 Ez nem olyan, mintha soha nem jönnék vissza. 369 00:20:30,862 --> 00:20:33,097 Igen, legutóbb négy éve voltál itt. 370 00:20:33,098 --> 00:20:34,345 Jó, próbálj nevelni egy gyereket, 371 00:20:34,346 --> 00:20:36,333 miközben hosszú órákat dolgozol mint, ahogy én teszem. 372 00:20:36,334 --> 00:20:37,534 Ez nem egyszerű. 373 00:20:37,535 --> 00:20:41,371 Nos, ha ez olyan nehéz, akkor talán nem kellett volna megtenned. 374 00:20:41,372 --> 00:20:44,374 Úgy látszik túlságosan elfoglalt volt, hogy a válási papírokat sem írta alá. 375 00:20:44,375 --> 00:20:48,145 Bírónő, a kérdés itt most nem a mi családi állapotunk. 376 00:20:48,146 --> 00:20:49,747 Nem, én... én... 377 00:20:49,748 --> 00:20:51,448 Majd később folytatja. 378 00:20:51,449 --> 00:20:54,418 A lányunknak barátai vannak, iskolája van. 379 00:20:54,419 --> 00:20:56,286 Az egész élete New Yorkban van. 380 00:20:56,287 --> 00:20:58,388 Én nem próbálok meg semmit sem elvenni tőle. 381 00:20:58,389 --> 00:21:01,625 - Én csak megosztott felügyeletet szeretnék. - Ó, csak légy őszinte. 382 00:21:01,626 --> 00:21:03,327 Ez arról szól, hogy be akarsz tartani nekem, nem igaz? 383 00:21:03,328 --> 00:21:04,328 Mi? 384 00:21:04,362 --> 00:21:06,797 Utálod a tényt, hogy New Yorkba mentem 385 00:21:06,798 --> 00:21:09,466 és ez most egyfajta bosszú. 386 00:21:09,467 --> 00:21:11,769 Igen, a lányom iránti szeretetem valójában csak ürügy, 387 00:21:11,770 --> 00:21:14,037 és mélyen gyökerezik bennem a vágy, hogy lássalak téged szenvedni. 388 00:21:14,038 --> 00:21:16,106 - Aha! Tudtam. Látja? - Mi? 389 00:21:16,107 --> 00:21:17,699 Mi van veled? 390 00:21:17,742 --> 00:21:19,309 Régen bájos és kedves voltál... 391 00:21:19,310 --> 00:21:22,012 - Bájos és kedves vagyok. - ...és figyelmes és alázatos. 392 00:21:22,013 --> 00:21:24,982 Tudod, felnőttem. Miért nem fogod fel? 393 00:21:24,983 --> 00:21:26,211 Rendet! 394 00:21:26,251 --> 00:21:29,620 A bíróság megfigyelése, hogy Mr. Hackettnek és Miss Connorsnak 395 00:21:29,621 --> 00:21:32,322 megoldásra váró kérdéseik vannak. 396 00:21:32,323 --> 00:21:35,492 - Ezért a tárgyalást felfüggesztem.. - Mi? 397 00:21:35,493 --> 00:21:39,229 ...három napra, amíg mindkét fél nem talál valami megoldást. 398 00:21:39,230 --> 00:21:40,597 Ó, nem, nem. Nem, nem, nem. 399 00:21:40,598 --> 00:21:42,132 Ön ezt nem érti. 400 00:21:42,133 --> 00:21:45,335 Egy nagyon fontos üzlet közepén vagyok, 401 00:21:45,336 --> 00:21:48,572 és vissza kell jutnom New Yorkba, szóval, ha... 402 00:21:48,573 --> 00:21:52,810 Úgy tűnik, nem ismeri a megfelelő fontossági sorrendet az életében... 403 00:21:52,811 --> 00:21:54,678 szóval, talán én segíthetek. 404 00:21:54,679 --> 00:21:56,814 Ha ez az üzlet fontosabb, mint a lánya, 405 00:21:56,815 --> 00:21:57,948 akkor mindenképpen elmegy. 406 00:21:57,949 --> 00:21:59,483 De ha ezt teszi, nincs más választásom, 407 00:21:59,484 --> 00:22:03,153 minthogy átadjam a férjének a teljes gyermekfelügyeletet. 408 00:22:03,154 --> 00:22:04,454 Ez a végső döntésem. 409 00:22:04,455 --> 00:22:07,958 Az ügy elnapolva február 14. hétfőig. 410 00:22:07,959 --> 00:22:11,588 Valentin nap...ez tökéletes. 411 00:22:11,629 --> 00:22:14,665 Ja és egyébként nyomatékosan tanácsolom mindkettőjüknek, 412 00:22:14,666 --> 00:22:20,666 hogy használják ki a lehetőséget személyes problémáik megvitatására. 413 00:22:28,079 --> 00:22:30,411 Nos, milyen volt? 414 00:22:30,448 --> 00:22:31,506 Borzasztó. 415 00:22:31,549 --> 00:22:34,484 A bíró elnapolta hétfőig, és Dylannak és nekem 416 00:22:34,485 --> 00:22:36,286 valami megállapodásra kellene jutnunk. 417 00:22:36,287 --> 00:22:38,222 Nos, édesem, hat évig hanyagoltad a férjedet. 418 00:22:38,223 --> 00:22:39,747 Mit vártál? 419 00:22:39,791 --> 00:22:43,283 Jó okkal, apa. Ő egy önző alak. 420 00:22:43,328 --> 00:22:45,829 Érzéketlen. Úgy viselkedik, mint egy gyerek. 421 00:22:45,830 --> 00:22:48,465 Nem akar felnőni, úgy viselkedik, mintha ez a legegyszerűbb dolog lenne a világon 422 00:22:48,466 --> 00:22:51,468 mintha mi teljesen rendben lennénk, és én miért nem tudok megnyugodni? 423 00:22:51,469 --> 00:22:53,130 Csak hagyjam... 424 00:22:53,171 --> 00:22:54,538 - Jó téged látni Dylan. - Szia Papi. 425 00:22:54,539 --> 00:22:55,772 - Vigyázz magadra. - Hogy vagy? 426 00:22:55,773 --> 00:23:00,158 Megyek, felveszem a lányotokat Harrietnél. 427 00:23:00,645 --> 00:23:03,307 - Papi? - Igen. 428 00:23:03,348 --> 00:23:05,482 Mik vagytok ti, haverok vagy valami ilyesmi? 429 00:23:05,483 --> 00:23:07,610 Olyasmi. 430 00:23:09,520 --> 00:23:12,589 Ez szórakoztató volt odabenn... mind a régi időkben. 431 00:23:12,590 --> 00:23:14,191 Igen, oké. Tudod, mit? 432 00:23:14,192 --> 00:23:16,326 Csak rendezzük le ezt a dolgot kettőnk közt, oké? 433 00:23:16,327 --> 00:23:20,597 Mit szólnál hozzá, ha Hálaadáskor és Húsvétkor jönnél el látogatóba? 434 00:23:20,598 --> 00:23:22,766 Évente kétszer? Hűha. 435 00:23:22,767 --> 00:23:25,135 Oké, rendben. Mit... mit akarsz? 436 00:23:25,136 --> 00:23:27,237 Fák napja, vagy a nyári napforduló, vagy valami ilyesmi? 437 00:23:27,238 --> 00:23:29,106 - Mit? Mit? - Megmondom, mi lesz... 438 00:23:29,107 --> 00:23:31,174 mivel kérdésekben kell döntéseket hoznunk és 439 00:23:31,175 --> 00:23:34,278 valami egyezségre kell jutnunk, miért nem kezdjük ma egy ebéddel? 440 00:23:34,279 --> 00:23:36,346 Oké, most aztán már valóban nyomulsz. 441 00:23:36,347 --> 00:23:39,249 Te, én, Kelsey. Csinálok enchiladast. 442 00:23:39,250 --> 00:23:40,617 - Komolyan gondolod? - Mi van? 443 00:23:40,618 --> 00:23:43,353 - Régebben szeretted az enchiladast. - Te... 444 00:23:43,354 --> 00:23:44,588 Mondok valamit... elkezdem készíteni az ételt. 445 00:23:44,589 --> 00:23:46,990 És ti átjöttök, amikor készen vagytok. 446 00:23:46,991 --> 00:23:50,483 Én...én nem szeretem a főztödet. 447 00:23:50,528 --> 00:23:54,008 Olyan...olyan középszerűek voltak. 448 00:23:56,100 --> 00:23:58,402 Édesem, ne rendelj olyan sokat, oké? Apáddal kell ebédelnünk. 449 00:23:58,403 --> 00:24:00,003 - Jó reggelt Judy. - Szia. 450 00:24:00,004 --> 00:24:02,234 Laura? Szia! 451 00:24:02,273 --> 00:24:04,041 - Hogy vagy? - Ó, jól vagyok. 452 00:24:04,042 --> 00:24:06,109 - Örülök, hogy látlak. - Én is örülök neked! 453 00:24:06,110 --> 00:24:08,478 Észre sem vettem, hogy még mindig itt dolgozol. 454 00:24:08,479 --> 00:24:10,948 Nos, valójában én vagyok a tulajdonos. 455 00:24:10,949 --> 00:24:13,179 Ó! 456 00:24:13,217 --> 00:24:17,387 Igen, megvettem Lilliantól néhány évvel ezelőtt, mikor nyugdíjba ment. 457 00:24:17,388 --> 00:24:20,755 - Gratulálok. - Köszönöm. 458 00:24:20,792 --> 00:24:23,226 Nézd csak. 459 00:24:23,261 --> 00:24:25,028 Ezt a reggelit itt. 460 00:24:25,029 --> 00:24:26,930 Tetszik, amit látsz? 461 00:24:26,931 --> 00:24:28,899 Narancslé... szóval, rendelhetsz narancslét. 462 00:24:28,900 --> 00:24:30,634 - Narancslé és... - Igen? 463 00:24:30,635 --> 00:24:31,868 ...sajttorta. 464 00:24:31,869 --> 00:24:33,804 - Emma hogy van? - Nagyszerűen. 465 00:24:33,805 --> 00:24:36,933 Hadd mutassam meg. 466 00:24:36,975 --> 00:24:38,943 Ó, gyönyörű. 467 00:24:38,977 --> 00:24:41,712 - Annyira aranyos. - Tudom. 468 00:24:41,713 --> 00:24:45,582 Azt mondja, hogy szeretne egy kistestvért, de... majd meglátjuk. 469 00:24:45,583 --> 00:24:49,178 - Nagyon örülök neked. - Kösz. 470 00:24:49,220 --> 00:24:52,420 Szóval, hogy ment ez a reggel? 471 00:24:52,824 --> 00:24:56,760 Ó, elfelejtettem... itt mindenki tud mindent. 472 00:24:56,761 --> 00:24:58,319 Ez igaz. 473 00:24:58,363 --> 00:25:00,263 Nos, ismered Dylant. 474 00:25:00,264 --> 00:25:02,766 Hozzámentem ehhez a férfihez 15 éve, 475 00:25:02,767 --> 00:25:05,369 és ő soha nem fog megváltozni. 476 00:25:05,370 --> 00:25:07,637 Tudod, talán meg fog téged lepni. 477 00:25:07,638 --> 00:25:09,439 Úgy értem, nagyszerű dolgokat csinált. 478 00:25:09,440 --> 00:25:12,642 Mióta a szülei meghaltak... úgy értem, formába hozta a farmot. 479 00:25:12,643 --> 00:25:14,878 Átépítette a házat, az istállókat... mindent. 480 00:25:14,879 --> 00:25:17,514 Úgy értem, van egy új üzlete. 481 00:25:17,515 --> 00:25:20,279 Miféle üzlet? 482 00:25:20,318 --> 00:25:22,115 Ez. 483 00:25:24,622 --> 00:25:27,182 Mi...ezeket ő csinálta? 484 00:25:27,225 --> 00:25:29,626 Igen, igen, és csinál bútorokat is. 485 00:25:29,627 --> 00:25:31,618 Nézd meg ezt. 486 00:25:34,198 --> 00:25:36,826 Ez gyönyörű. 487 00:25:49,547 --> 00:25:52,038 Ez volt a mi dalunk. 488 00:25:55,720 --> 00:25:58,553 - Tessék, vidd el. - Mi? 489 00:25:58,589 --> 00:26:00,323 Ó, ugyan már. Nem, nem, nem. Ne hülyéskedj. 490 00:26:00,324 --> 00:26:01,458 Nem, tudod mit? Tudod mit? 491 00:26:01,459 --> 00:26:03,527 Ez az én ajándékom neked, a hazatérésedre. 492 00:26:03,528 --> 00:26:05,629 Szeretném, ha a tiéd lenne. Vidd el. 493 00:26:05,630 --> 00:26:07,898 Kösz. Köszönöm szépen. 494 00:26:07,899 --> 00:26:10,233 Most menj és ülj le valahol. Hozok neked valami igazi ételt, 495 00:26:10,234 --> 00:26:14,769 ez nem olyan kaja, amit New Yorkban eszel. 496 00:26:31,122 --> 00:26:34,925 * Ha már mindent megmutattam, amit az évek alatt tettem * 497 00:26:34,926 --> 00:26:37,661 * Embereket hívtam barátaimnak * 498 00:26:37,662 --> 00:26:39,796 * És a dalok, amiket énekeltem * 499 00:26:39,797 --> 00:26:44,701 * Ha a napjaim mérföldben mérhetőek lennének... * 500 00:26:44,702 --> 00:26:47,070 - Jól vagy anya? - Persze drágám. 501 00:26:47,071 --> 00:26:50,640 Csak nem vagyok hozzászokva nagyapa öreg autójához, ennyi az egész. 502 00:26:50,641 --> 00:26:51,641 Aha. 503 00:26:51,676 --> 00:26:53,777 - * Évről évre * - * Évről évre * 504 00:26:53,778 --> 00:26:58,181 * Kiöntöttem a szívemet, remélve, valaki meghallja * 505 00:26:58,182 --> 00:27:00,817 * Tettem, amire születtem * 506 00:27:00,818 --> 00:27:04,219 * Mindent Neked adva. * 507 00:27:06,991 --> 00:27:09,186 Apa! 508 00:27:09,227 --> 00:27:11,218 Szia kicsim! 509 00:27:11,262 --> 00:27:13,063 Ó, nézzelek csak! 510 00:27:13,064 --> 00:27:14,965 Olyan nagy vagy. Olyan nagy. 511 00:27:14,966 --> 00:27:18,301 Ó, itt esek össze. Olyan nagy lettél. 512 00:27:18,302 --> 00:27:20,604 - Hiányoztál. - Te is hiányoztál nekem, drágám. 513 00:27:20,605 --> 00:27:22,639 Ó, jó téged látni. Szia Laura. 514 00:27:22,640 --> 00:27:25,700 - Szia. - Ó, jó téged látni. 515 00:27:25,743 --> 00:27:27,244 Hűha, Judy nem viccelt. 516 00:27:27,245 --> 00:27:29,779 Úgy értem, te igazán... te igazán sokat dolgoztál ezen a helyen. 517 00:27:29,780 --> 00:27:31,281 Igen, egy kicsit ezen, egy kicsit azon. 518 00:27:31,282 --> 00:27:33,416 - Tetszik? - Fantasztikusan néz ki. 519 00:27:33,417 --> 00:27:36,319 - Nekem tetszik a postaláda. - Ó, jó. Tetszik? 520 00:27:36,320 --> 00:27:37,954 - Igen. - Mi? Minden rendben? 521 00:27:37,955 --> 00:27:40,257 Ó, emlékszel Anne Mariere. 522 00:27:40,258 --> 00:27:41,258 Ó! 523 00:27:41,292 --> 00:27:43,460 - Persze. - Igen, szia. 524 00:27:43,461 --> 00:27:44,828 Anne Marie, ő itt Kelsey, a lányom. 525 00:27:44,829 --> 00:27:46,990 Szia, kis pitém. 526 00:27:47,031 --> 00:27:49,499 Ó, szia. 527 00:27:49,534 --> 00:27:54,733 Mi...együtt voltunk a...dráma klubban. 528 00:27:54,772 --> 00:27:56,573 - Ó, igaz, igaz. - "Annie Get Your Gun." 529 00:27:56,574 --> 00:27:59,643 - Jártál a klubba? - Ó, csak...csak egy kicsit. 530 00:27:59,644 --> 00:28:01,378 Egy kicsit? Viccelsz? 531 00:28:01,379 --> 00:28:04,614 Az anyád majdnem elkalapált engem az Annie Oakley rész miatt. 532 00:28:04,615 --> 00:28:06,742 Ezt nem is tudtam. 533 00:28:06,784 --> 00:28:09,446 Majdnem. 534 00:28:09,487 --> 00:28:13,423 Szóval, te most orvos vagy? 535 00:28:13,457 --> 00:28:16,359 PhD...állatorvosi doktorátus. 536 00:28:16,360 --> 00:28:18,294 Nem mondod. 537 00:28:18,329 --> 00:28:20,330 - Ő gondozza az állataimat. - Ó. 538 00:28:20,331 --> 00:28:22,332 Meghívtam Anne Mariet, hogy ebédeljen velünk. 539 00:28:22,333 --> 00:28:24,367 - Remélem, hogy nem bánod. - Persze, hogy nem. 540 00:28:24,368 --> 00:28:26,131 Úgy értem... 541 00:28:26,170 --> 00:28:29,005 minél több, annál jobb, nem igaz? 542 00:28:29,006 --> 00:28:32,375 Megígértem neki, hogy elkészítem az ő híres "mocskos" rizsét is. 543 00:28:32,376 --> 00:28:33,977 Az nem is olyan jó. 544 00:28:33,978 --> 00:28:35,645 Ugyan már. Csak szerénykedik. 545 00:28:35,646 --> 00:28:37,347 Éhesek vagytok? Menjünk be. Ebédeljünk. 546 00:28:37,348 --> 00:28:38,838 Gyerünk apa. 547 00:28:38,883 --> 00:28:43,463 Ez aztán szórakoztató lesz. Igazán jó lesz. 548 00:28:47,658 --> 00:28:49,326 Hú, imádni fogjátok ezt az enchiladast. 549 00:28:49,327 --> 00:28:50,360 Szeretnél egy kis rizst is? 550 00:28:50,361 --> 00:28:51,995 És imádni fogjátok ezt a rizst is. 551 00:28:51,996 --> 00:28:53,930 - A híres piszkos rizs. - Ó, akarok egy kis piszkos rizst. 552 00:28:53,931 --> 00:28:55,599 Rendben. Itt is van. 553 00:28:55,600 --> 00:28:56,866 - Kérsz egy kis rizst? - Szeretnél egyet? 554 00:28:56,867 --> 00:28:59,529 Igen, kérem. 555 00:28:59,570 --> 00:29:02,038 - Szeretnél a tányérodra? - Jól néz ki, nem igaz? 556 00:29:02,039 --> 00:29:04,569 - Kiváló. - Kell ez is? 557 00:29:07,511 --> 00:29:11,281 Rendben. Hű, nézzétek ezt a tányért. 558 00:29:19,890 --> 00:29:21,983 Mi van? 559 00:29:22,026 --> 00:29:25,028 Csak szeretnénk megáldani az ételt, mielőtt eszünk. 560 00:29:25,029 --> 00:29:27,725 Ó. 561 00:29:27,765 --> 00:29:30,000 Rendben. Rendben. Ne... ne aggódj emiatt. 562 00:29:30,001 --> 00:29:32,335 Mikor voltál utoljára gyülekezetben? 563 00:29:32,336 --> 00:29:35,464 Nos... 564 00:29:35,506 --> 00:29:37,774 Már nem is emlékszel rá? 565 00:29:37,775 --> 00:29:39,042 Nos, nem...járunk templomba. 566 00:29:39,043 --> 00:29:42,279 Úgy értem, járunk...mi... mindig, nem igaz Kelsey? 567 00:29:42,280 --> 00:29:45,181 - Nem. - Nos... 568 00:29:45,216 --> 00:29:48,118 egy jó ideje a beosztásom nem teszi lehetővé... 569 00:29:48,119 --> 00:29:50,620 Úgy értem, a munka, néha hétvégén is... 570 00:29:50,621 --> 00:29:53,423 így nincs mindig lehetőségünk eljárni. 571 00:29:53,424 --> 00:29:56,860 Nos, rendben. Kelsey, szeretnél hálát adni? 572 00:29:56,861 --> 00:29:58,695 - Ó, nem tudom, hogy ő igazán... - Nem, rendben van. 573 00:29:58,696 --> 00:30:02,860 - Meg tudom tenni anya. - Ó 574 00:30:06,270 --> 00:30:08,571 Istenem, köszönöm, hogy adtad a családunknak 575 00:30:08,572 --> 00:30:11,007 ezt a csodálatos ételt. 576 00:30:11,042 --> 00:30:15,011 És nagyon szépen köszönöm anyát és apát, 577 00:30:15,012 --> 00:30:18,982 nagyapát és természetesen Anne Mariet is. 578 00:30:18,983 --> 00:30:23,820 És igazán szeretném megköszönni, hogy visszahoztál Texasba. 579 00:30:23,821 --> 00:30:26,312 Olyan csodálatos itt. 580 00:30:26,357 --> 00:30:29,125 - Ez aranyos... - És különösen szeretnék köszönetet mondani Neked, 581 00:30:29,126 --> 00:30:31,828 hogy anyát és apát újra összehoztad. 582 00:30:31,829 --> 00:30:35,788 - Ámen. - Ámen. 583 00:30:35,833 --> 00:30:36,866 - Ámen. - Ez csodálatos volt. 584 00:30:36,867 --> 00:30:40,397 - Jó volt. - Mire vártok? Együnk! 585 00:30:41,339 --> 00:30:43,840 Kelsey, milyen a enchiladas? 586 00:30:43,841 --> 00:30:45,809 Nagyon finom. 587 00:30:45,843 --> 00:30:48,937 Jobb, mint az otthoni étel. 588 00:30:48,979 --> 00:30:53,109 - Igazán? - Úgy értem, ez más. 589 00:30:53,150 --> 00:30:56,353 Úgy érti, hogy nekem sosincs időm 590 00:30:56,354 --> 00:30:59,380 ilyen ételt készíteni. 591 00:30:59,423 --> 00:31:00,617 Persze. 592 00:31:00,658 --> 00:31:03,693 Dylan mondta, hogy te... egy bankban dolgozol New Yorkban? 593 00:31:03,694 --> 00:31:05,161 Aha. 594 00:31:05,196 --> 00:31:08,264 Vannak ágazataink fenn és lenn a keleti parton. 595 00:31:08,265 --> 00:31:11,234 Szóval, pénztáros vagy? 596 00:31:11,268 --> 00:31:13,970 A lakossági banki szolgáltatás alelnöke vagyok. 597 00:31:13,971 --> 00:31:15,839 Nos, ez fontosnak hangzik. 598 00:31:15,840 --> 00:31:19,037 Ige, 50 ágazatot felügyelek, 599 00:31:19,076 --> 00:31:21,411 75-öt, ha ez a mostani egyesülés végbe megy. 600 00:31:21,412 --> 00:31:23,107 Jó neked. 601 00:31:23,147 --> 00:31:24,881 Azt hiszem, ez remek. 602 00:31:24,882 --> 00:31:27,817 - És mindeközben gyermeket nevelsz. - Aha. 603 00:31:27,818 --> 00:31:31,063 Egész jól megvagyunk. Nem igaz? 604 00:31:31,489 --> 00:31:33,957 Nehéz lehet egyedül csinálni. 605 00:31:33,958 --> 00:31:38,661 Igen, nos, én... igen, be kell vallanom, hogy nehéz. 606 00:31:38,662 --> 00:31:40,711 De, tudod, nem lehetünk mindannyian tökéletesek, 607 00:31:40,712 --> 00:31:42,098 hogy mindig gyülekezetbe járjunk, 608 00:31:42,099 --> 00:31:44,434 állatgyógyászati doktorátusunk legyen, 609 00:31:44,435 --> 00:31:46,736 és tökéletes rizst készítsünk, szóval... 610 00:31:46,737 --> 00:31:49,365 Megbocsátasz? 611 00:31:49,407 --> 00:31:53,468 Ó, persze édesem. Rendben. 612 00:31:53,511 --> 00:31:56,639 - Hú. - Hová mész? 613 00:31:56,680 --> 00:31:58,415 Csak megyek, és beszélek a lányunkkal. 614 00:31:58,416 --> 00:32:01,783 - Majd én elintézem. - Jól van. 615 00:32:01,819 --> 00:32:03,119 Várj. Tudod mit? 616 00:32:03,120 --> 00:32:05,155 És megjegyezném, amit felajánlottak nekem 617 00:32:05,156 --> 00:32:09,641 az Annie Oakley szereplést, én mondtam le. 618 00:32:14,498 --> 00:32:17,553 Nem, nem ajánlották fel neki. 619 00:32:31,916 --> 00:32:34,646 Kösz, hogy eljöttél. 620 00:32:34,685 --> 00:32:38,781 Az előbbiekért...én... 621 00:32:38,823 --> 00:32:43,928 Ó, minden rendben. Tudom...tudom, hogy ez nehéz. 622 00:32:44,829 --> 00:32:49,027 Szóval... Anne Marie, mi van? 623 00:32:52,303 --> 00:32:54,403 - Mi az? - Semmi... 624 00:32:54,438 --> 00:32:58,688 Csak... ő soha nem tűnt a te típusodnak. 625 00:33:00,144 --> 00:33:04,638 Nem, nem, nem. Ő csak egy barát. 626 00:33:04,682 --> 00:33:07,412 Ó, igazán? 627 00:33:07,451 --> 00:33:11,182 Csak egy...egy szőke, gyönyörű, 628 00:33:11,222 --> 00:33:14,290 doktorátus címmel rendelkező női barát. 629 00:33:14,291 --> 00:33:18,091 Laura, ő csak egy barát. 630 00:33:18,128 --> 00:33:21,164 - Ő igazán kedvel téged, Dylan. - Nos... 631 00:33:21,165 --> 00:33:25,768 Talán te nem látod, ki bolondít igazán téged, 632 00:33:25,769 --> 00:33:29,205 de én látom. 633 00:33:29,240 --> 00:33:31,902 Apu, itt maradhatok? 634 00:33:31,942 --> 00:33:34,809 Meg kell kérdezned anyut. 635 00:33:34,845 --> 00:33:37,541 Kérlek, anya? 636 00:33:37,581 --> 00:33:39,242 Kérlek, anya? 637 00:33:39,283 --> 00:33:42,285 Nem is tudom, Dylan. Úgy értem, ő...ő... 638 00:33:42,286 --> 00:33:44,420 Úgy értem, soha nem volt még állatok körül. 639 00:33:44,421 --> 00:33:47,357 És nincs itt váltóruhája, fogkeféje. 640 00:33:47,358 --> 00:33:50,225 Laura, minden rendben lesz. 641 00:33:50,261 --> 00:33:52,252 Rendben lesz. 642 00:33:54,365 --> 00:33:57,333 - Oké, de csak egy éjszaka. - Megegyeztünk. 643 00:33:57,334 --> 00:33:59,564 Gyere ide. 644 00:33:59,603 --> 00:34:02,372 Ha megölelted anyát, menj be a házba. 645 00:34:02,373 --> 00:34:06,908 - Egy perc múlva benn leszek én is. - Oké. 646 00:34:08,279 --> 00:34:10,076 Jó éjt kicsim! 647 00:34:10,114 --> 00:34:12,882 - Szeretlek. - Adj egy puszit. Oké? 648 00:34:12,883 --> 00:34:14,384 Reggel találkozunk, oké? 649 00:34:14,385 --> 00:34:15,685 - Oké, szeretlek. Szia. - Menj be. 650 00:34:15,686 --> 00:34:18,154 Én is szeretlek drágám. 651 00:34:25,462 --> 00:34:28,598 Nos, úgy vélem, ki kellene találnunk, 652 00:34:28,599 --> 00:34:32,274 mit mondunk a bírónak hétfőn, ugye? 653 00:34:32,336 --> 00:34:37,707 Azt hiszem, pontosan tudom, mit kellene mondanunk a bírónak hétfőn. 654 00:34:37,708 --> 00:34:39,767 Tudod? 655 00:34:39,810 --> 00:34:42,278 Dylan, azt hiszem, hogy vissza kellene vonnod a kérelmedet, 656 00:34:42,279 --> 00:34:46,239 és átadni nekem a teljes felügyeletet. 657 00:34:47,818 --> 00:34:52,388 Azt hiszed, hogy ez a legjobb a lányunk számára? 658 00:34:52,389 --> 00:34:54,958 Nos, azt hiszem, hogy tudom, 659 00:34:54,959 --> 00:35:00,209 mi a lányunknak a legjobb, jobban tudom, mint te. 660 00:35:00,631 --> 00:35:03,591 Neki szüksége van egy apára. 661 00:35:06,136 --> 00:35:09,861 Nos, jól meg volt eddig is nélküle. 662 00:35:15,412 --> 00:35:17,437 Hogy vagy ma este? 663 00:35:17,481 --> 00:35:22,111 - Hányan lesznek? - Hárman. Talán négyen. 664 00:35:22,152 --> 00:35:24,053 Meg van. Itt egy hely önök számára. 665 00:35:24,054 --> 00:35:27,724 Köszönöm, nagyon köszönöm. Elnézést. 666 00:35:27,725 --> 00:35:32,925 Fogadok, hogy önök Tokyo-ból vannak? Korea? Kína? 667 00:35:38,736 --> 00:35:39,736 Halló? 668 00:35:39,770 --> 00:35:41,761 Connors, hol vagy? 669 00:35:41,805 --> 00:35:43,295 Paul, szia. 670 00:35:43,340 --> 00:35:46,075 Azt hittem, mondtam neked... dolgom van otthon. 671 00:35:46,076 --> 00:35:47,944 Igen, mondtad, de én figyelmen kívül hagytam. 672 00:35:47,945 --> 00:35:53,449 Itt kellene lenned. Emlékszel Mr. Tagiku-ra Tokyo-ból? 673 00:35:53,450 --> 00:35:56,419 Ó, sajnálom, elfelejtettem. 674 00:35:56,453 --> 00:35:58,087 Felejtsd el. Nagyobb problémánk van. 675 00:35:58,088 --> 00:35:59,088 Ó? 676 00:35:59,123 --> 00:36:00,823 Parker Heller tervezete lezárva, 677 00:36:00,824 --> 00:36:03,660 így az FDIC az egyesülés elutasításával fenyeget. 678 00:36:03,661 --> 00:36:04,661 Mi? 679 00:36:04,695 --> 00:36:07,330 Újra kell iktatnunk, vagy a szövetség nem hagyja jóvá az üzletet. 680 00:36:07,331 --> 00:36:09,632 Ó, nem. Nos, ez nem probléma. Helyrehozom... 681 00:36:09,633 --> 00:36:11,334 az első dolog lesz, amint visszamegyek jövő héten. 682 00:36:11,335 --> 00:36:13,936 Jövő héten? Nekem...most van rád szükségem. 683 00:36:13,937 --> 00:36:15,336 Nem tudok. 684 00:36:15,372 --> 00:36:17,807 A bíró elhalasztotta döntést hétfőig. 685 00:36:17,808 --> 00:36:20,109 Hétfő, az jó. Repülj vissza ide. 686 00:36:20,110 --> 00:36:22,011 Dolgozz hétvégén az ügyön. 687 00:36:22,012 --> 00:36:24,147 Aztán vasárnap este repülj vissza. 688 00:36:24,148 --> 00:36:25,948 Te ezt nem érted. 689 00:36:25,949 --> 00:36:28,451 Ha elmegyek innen, a bíró a teljes gyermekfelügyeletet átadja Dylannak. 690 00:36:28,452 --> 00:36:31,688 Miféle ügyvéd hagyná, hogy a bíró ilyesmibe rángasson bele? 691 00:36:31,689 --> 00:36:35,181 Nem hoztam magammal ügyvédet. 692 00:36:35,225 --> 00:36:37,293 Elmentél a bíróságra ügyvéd nélkül? 693 00:36:37,294 --> 00:36:38,852 Megőrültél? 694 00:36:38,896 --> 00:36:41,064 Elmennél egy szafarira fegyver nélkül? 695 00:36:41,065 --> 00:36:44,930 Ketrec nélkül úszkálnál a cápák közt? 696 00:36:44,935 --> 00:36:47,770 Amikor a harmadik volt feleségem beperelt engem tartásdíjért, 697 00:36:47,771 --> 00:36:50,077 az ügyvédem elérte, hogy a feleségem fizetett nekem 698 00:36:50,078 --> 00:36:51,507 és még a kutyát is megtartottam. 699 00:36:51,508 --> 00:36:53,710 Nem akartam nagy ügyet csinálni belőle. 700 00:36:53,711 --> 00:36:55,311 Nagy ügyet? Ez egy nagy ügy! 701 00:36:55,312 --> 00:36:57,980 Az óra ketyeg és az én leendő ügyvezető alelnököm 702 00:36:57,981 --> 00:37:01,576 valahol Arizonában vesztegel. 703 00:37:01,618 --> 00:37:03,677 - Texas. - Mindegy. 704 00:37:03,721 --> 00:37:05,288 Nézd, magammal hoztam a laptopomat. 705 00:37:05,289 --> 00:37:07,223 Átfutom a javításokat Beth-tel. 706 00:37:07,224 --> 00:37:09,659 Jó, gyerek ide, vagy gyerek oda, 707 00:37:09,660 --> 00:37:12,428 az éjjeli gépen akarlak tudni, amilyen gyorsan csak lehet. 708 00:37:12,429 --> 00:37:16,199 Sok minden múlik rajtad...sok minden. Értesz engem? 709 00:37:16,200 --> 00:37:18,293 Értem. 710 00:37:21,138 --> 00:37:23,003 Annyira sajnálom. 711 00:37:23,040 --> 00:37:25,508 Nem szándékoztam elrontani a találkozónkat. 712 00:37:25,509 --> 00:37:29,045 - Van valakinek hangulata karaokéhoz? - Nem az üzlet alatt. 713 00:37:29,046 --> 00:37:33,549 És ha hallotta volna valaha is őt énekelni, nem akarna karaokézni. 714 00:37:33,550 --> 00:37:36,652 Ön beszél angolul. Mindannyian ugyanazon az oldalon állunk. 715 00:37:36,653 --> 00:37:38,621 - Ó, ez egy csodálatos világ. - Ez csodálatos. 716 00:37:38,622 --> 00:37:40,022 Mit ajánl kedvesem? 717 00:37:40,023 --> 00:37:41,591 Nos, én nem kérnék moo goo gai pant, 718 00:37:41,592 --> 00:37:42,692 azt megmondhatom. 719 00:37:42,693 --> 00:37:44,694 Egy kis Pikachu van ott hátul és roppant indulatos. 720 00:37:44,695 --> 00:37:46,629 Semmi moo goo. És...rizs? 721 00:37:46,630 --> 00:37:48,531 A rizs, az biztonságos. A rizs biztonságos. 722 00:37:48,532 --> 00:37:50,166 Mit hozhatok még önöknek? 723 00:37:50,167 --> 00:37:51,768 Valamit még rendelniük kell hozzá. 724 00:37:51,769 --> 00:37:55,138 Mit...és mit akarnak inni? Oldhatnák a feszültséget. 725 00:37:55,139 --> 00:37:59,041 Igen, de egészséges akarok maradni, így vodka és V8-as juice. 726 00:37:59,042 --> 00:38:02,047 - Nagyon jó. - Legyen kettő. 727 00:38:12,956 --> 00:38:14,753 Jól van. 728 00:38:14,792 --> 00:38:17,192 Mi? 729 00:38:19,029 --> 00:38:22,632 Látom, megtaláltad a régi ruháidat. 730 00:38:22,633 --> 00:38:25,501 Nos, nem hoztam magammal egy hétre valót. 731 00:38:25,502 --> 00:38:28,204 Nem terveztem eddig itt maradni. 732 00:38:28,205 --> 00:38:30,975 Csak még négy nap, édesem. 733 00:38:35,679 --> 00:38:39,382 Laura, ha Dylan ennyire zavar téged, 734 00:38:39,383 --> 00:38:43,488 miért nem írtad alá a válási papírokat? 735 00:38:46,190 --> 00:38:48,351 Nem tudom. 736 00:38:48,392 --> 00:38:52,492 Én csak... én...állandóan halasztgattam. 737 00:38:52,496 --> 00:38:56,551 Elfoglalt voltam. Úgy értem, nem tudom. 738 00:38:57,334 --> 00:38:58,892 Mi van? 739 00:38:58,936 --> 00:39:02,839 Csak nekem úgy tűnik, ha valaki olyan szervezett, 740 00:39:02,840 --> 00:39:06,230 és szigorú életet él, mint te... 741 00:39:08,579 --> 00:39:12,548 időt találhatna rá, hogy ilyesmit megtegyen. 742 00:39:12,549 --> 00:39:14,881 Jó éjt drágám. 743 00:39:14,918 --> 00:39:16,909 Jó éjt apa. 744 00:39:44,448 --> 00:39:46,382 Szóval, anya miért hagyta abba a lovaglást? 745 00:39:46,383 --> 00:39:50,753 Tudod, édesanyád olyan volt, mint a legjobb lovas a megyében, 746 00:39:50,754 --> 00:39:53,155 és mehetett volna a nemzeti pályára? 747 00:39:53,156 --> 00:39:55,958 - Mi történt? - Volt egy rossz esése. 748 00:39:55,959 --> 00:39:58,694 Eltörte a kulcscsontját és kificamította a bokáját. 749 00:39:58,695 --> 00:40:00,663 Ennyi volt. Soha nem lovagolt újra. 750 00:40:00,664 --> 00:40:03,531 Emiatt szakítottatok? 751 00:40:03,567 --> 00:40:07,136 Ez egy kissé bonyolultabb ennél, de... 752 00:40:07,137 --> 00:40:09,002 Szereted őt? 753 00:40:09,039 --> 00:40:11,329 Persze, hogy szeretem. 754 00:40:13,410 --> 00:40:16,130 Akkor, mi olyan bonyolult? 755 00:40:19,116 --> 00:40:21,384 Hagyom, hogy édesanyád válaszolja meg ezt a kérdést. 756 00:40:21,385 --> 00:40:23,853 Azt hiszem, hogy készen állsz egy lovaglásra. 757 00:40:23,854 --> 00:40:25,321 - Igen! - Nézzünk neked egy lovat. 758 00:40:25,322 --> 00:40:27,356 - Siess! - Gyere, menjünk. 759 00:40:27,357 --> 00:40:28,891 Rendben, gondolod, hogy ura vagy a helyzetnek? 760 00:40:28,892 --> 00:40:30,526 - Igen, úgy gondolom... - Nincs szükséged a segítségemre? 761 00:40:30,527 --> 00:40:33,863 - Boldogulok. - Egy független lány vagy. 762 00:40:33,864 --> 00:40:37,857 Ó, te jó ég. Nézd csak. Hű! 763 00:40:37,901 --> 00:40:39,435 Nos, ha volna itt gyeplő, 764 00:40:39,436 --> 00:40:41,337 és irányítani szeretnéd a lovat, 765 00:40:41,338 --> 00:40:43,639 akkor képes lennél "kormányozni", mint egy kis autót. 766 00:40:43,640 --> 00:40:44,640 Így? 767 00:40:44,675 --> 00:40:47,643 Nem, nem, de... a gyeplőddel. Csak tartsd így. 768 00:40:47,644 --> 00:40:48,778 Egy kissé előre dőlsz, 769 00:40:48,779 --> 00:40:50,713 és egy kicsit megrúgod az oldalát. 770 00:40:50,714 --> 00:40:53,482 Majd szép lassan körözünk. Hogy érzed magad a nyeregben? Jól? 771 00:40:53,483 --> 00:40:55,318 - Igen. - Nem fogsz leesni? 772 00:40:55,319 --> 00:40:57,651 - Nem. - Rendben. 773 00:40:57,688 --> 00:40:59,355 Jól nézel ki. Természetes vagy. 774 00:40:59,356 --> 00:41:01,691 Gyerünk Jackson, húzzunk bele egy kicsit! 775 00:41:01,692 --> 00:41:04,360 - Gyerünk Jackson. - Gyerünk Jackson. 776 00:41:04,361 --> 00:41:06,595 Egy kicsit rúgd meg az oldalát. 777 00:41:06,596 --> 00:41:08,297 Tessék. Ez ösztönzi őt. 778 00:41:08,298 --> 00:41:10,459 Tökéletes! 779 00:41:10,500 --> 00:41:12,201 Tessék. Nagyszerűen csinálod! 780 00:41:12,202 --> 00:41:15,069 Ez az, igen! 781 00:41:15,105 --> 00:41:17,300 Lovagolsz. 782 00:41:17,341 --> 00:41:20,833 Egy kissé állj fel a kengyelben. 783 00:41:20,877 --> 00:41:22,367 Jól csinálod. 784 00:41:22,412 --> 00:41:25,074 Ó, ez fantasztikus volt. 785 00:41:25,115 --> 00:41:27,879 Ó, Istenem. Csodálatos. 786 00:41:27,918 --> 00:41:30,250 Szállj le. 787 00:41:30,287 --> 00:41:33,722 Jól csináltad. Büszke vagyok rád. 788 00:41:37,094 --> 00:41:39,619 Cramer bíró...helló. 789 00:41:39,663 --> 00:41:41,697 Mondtam, hogy hétfőn találkozunk. 790 00:41:41,698 --> 00:41:43,165 Ó, csak egy percet szeretnék beszélni. 791 00:41:43,166 --> 00:41:44,827 Oké, ki vele. 792 00:41:44,868 --> 00:41:47,803 Én...én megértem, hogy mit próbál tenni. 793 00:41:47,804 --> 00:41:50,006 Csak a munkáját akarja végezni. 794 00:41:50,007 --> 00:41:53,442 És én is szeretném megoldani ezt, a leggyorsabb 795 00:41:53,443 --> 00:41:55,578 és legegyszerűbb módon, mindenki számára. 796 00:41:55,579 --> 00:41:57,713 Úgy érti, az ön számára. 797 00:41:57,714 --> 00:42:00,583 Nem. Úgy értem, mindenki számára. 798 00:42:00,584 --> 00:42:02,952 Nem, várjon. Én... tudja, biztos vagyok benne, 799 00:42:02,953 --> 00:42:06,422 tudom, hogy ön elfoglalt tonnányi ügyekkel, 800 00:42:06,423 --> 00:42:08,290 és csak arra gondoltam, hogy jobb lenne, 801 00:42:08,291 --> 00:42:11,627 ha jogi kérdésként kezelnénk ezt az ügyet. 802 00:42:11,628 --> 00:42:15,931 Ó, és ami azt illeti, igazán sajnálom a történteket, 803 00:42:15,932 --> 00:42:18,367 amikor gyerekként évekkel ezelőtt betörtem az ablakát. 804 00:42:18,368 --> 00:42:21,504 Lehet, hogy a városi ember úgy kezeli a házasságot, mint valami játékot, 805 00:42:21,505 --> 00:42:24,540 de én itt szeretek úgy gondolni a házasságra, mint egy intézményre, 806 00:42:24,541 --> 00:42:26,675 és egy intézmény a kommunikáción alapul. 807 00:42:26,676 --> 00:42:28,110 Na most, van két és fél napja. 808 00:42:28,111 --> 00:42:29,712 Nem szeretnék több időt pazarolni. 809 00:42:29,713 --> 00:42:30,813 - De én... - Lejárt az ideje. 810 00:42:30,814 --> 00:42:32,873 Találkozunk hétfőn. 811 00:42:38,722 --> 00:42:41,857 Szóval, elmentem hozzá, hogy beszéljek vele, megpróbálni megállapodásra jutni. 812 00:42:41,858 --> 00:42:43,526 Úgy értem, hogy kezeljük jogi kérdésként, 813 00:42:43,527 --> 00:42:45,528 ahelyett, hogy keresztül kelljen menni ezen az egész dolgon. 814 00:42:45,529 --> 00:42:48,531 És akkor ő azt mondja, hogy a házasság egy olyan intézmény, 815 00:42:48,532 --> 00:42:49,899 amely kommunikáción alapul. 816 00:42:49,900 --> 00:42:53,769 Úgy értem, gyermekfelügyeletről van szó, nem holmi terápiáról. 817 00:42:53,770 --> 00:42:57,406 Tudod, ő valószínűleg csak a legjobbat akarja Kelsey számára. 818 00:42:57,407 --> 00:42:59,108 Nos, úgy gondolom, hogy Kelsey számára az a legjobb, 819 00:42:59,109 --> 00:43:03,813 ha eltűnünk innen, amilyen hamar csak lehetséges. 820 00:43:03,814 --> 00:43:07,650 Kelsey az apja szemeit örökölte, tudod? 821 00:43:07,651 --> 00:43:09,218 Tudod, hogy mit csinált Dylan? 822 00:43:09,219 --> 00:43:11,087 Tudod, hogy meghívta Anne Mariet, 823 00:43:11,088 --> 00:43:13,189 hogy vacsorázzon velünk tegnap este a házában? 824 00:43:13,190 --> 00:43:17,965 Igen, nos, ő elég sok időt töltött a tanyán. 825 00:43:20,263 --> 00:43:26,135 Tudom, hogy majd belehal, hogy bejusson oda és kitúrjon engem. 826 00:43:26,136 --> 00:43:28,866 Mindig rivalizált velem. 827 00:43:28,905 --> 00:43:31,774 Úgy értem, végig az iskolában jobb volt, mint én. 828 00:43:31,775 --> 00:43:34,710 Laura, dehogy is. 829 00:43:34,744 --> 00:43:36,545 - Mi van? - Légy őszinte. 830 00:43:36,546 --> 00:43:39,882 Az egyetlen ok, hogy az a nő zavar téged, mert féltékeny vagy. 831 00:43:39,883 --> 00:43:42,647 Ó, Ó!, Ó, ez őrület. 832 00:43:42,686 --> 00:43:45,354 Te attól félsz, hogy ők a végén még összejönnek. 833 00:43:45,355 --> 00:43:47,323 Ó, kérlek. 834 00:43:47,357 --> 00:43:49,758 Dylan sokkal jobbat érdemelne, mint ő. 835 00:43:49,759 --> 00:43:51,522 Mint te? 836 00:43:51,561 --> 00:43:55,691 Mint valaki... sokkal jobbat, mint ő. 837 00:43:57,834 --> 00:44:00,936 Tudod, emlékszem arra, amikor friss házas voltál. 838 00:44:00,937 --> 00:44:04,240 Mindig szeretted tudatni, hogy mi a jó mindenkinek. 839 00:44:04,241 --> 00:44:07,039 Mit akar ez jelenteni? 840 00:44:07,077 --> 00:44:11,714 Azt jelenti, hogy talán néha nem kell, hogy értelmük legyen a dolgoknak. 841 00:44:11,715 --> 00:44:15,217 Néha csak el kell engedned a dolgokat, 842 00:44:15,218 --> 00:44:17,948 éld a pillanatot. 843 00:44:17,988 --> 00:44:19,622 Én nem szeretem azt tenni. 844 00:44:19,623 --> 00:44:21,457 Nem, nem szereted. Utálod! 845 00:44:21,458 --> 00:44:23,688 Igen, utálom! 846 00:44:30,233 --> 00:44:32,599 Á, itt jön. 847 00:44:32,636 --> 00:44:34,691 Apa, gyere fel ide. 848 00:44:36,206 --> 00:44:38,040 Rendben, mit szólsz? Menjünk... 849 00:44:38,041 --> 00:44:40,476 vadásszuk le a disznót. 850 00:44:43,313 --> 00:44:45,247 Ott van. 851 00:44:45,282 --> 00:44:47,807 Rendben. 852 00:44:47,851 --> 00:44:50,285 Kelsey? Dylan? 853 00:44:50,320 --> 00:44:52,021 - Itt vagytok? - Mami, kapd el. 854 00:44:52,022 --> 00:44:54,582 Oké, oké. Meg van. 855 00:44:54,624 --> 00:44:56,421 Oké, várj, várj! 856 00:44:56,459 --> 00:44:58,324 Elkaptad. 857 00:44:58,361 --> 00:45:01,330 - Jól vagy anya? - Igen. Igen, jól vagyok. 858 00:45:01,331 --> 00:45:02,855 Jól vagy? 859 00:45:02,899 --> 00:45:05,534 Beszélhetnék veled egy pillanatra? 860 00:45:05,535 --> 00:45:08,504 Igen, persze. 861 00:45:08,538 --> 00:45:10,339 Drágám, miért nem mész be és tisztálkodsz meg? 862 00:45:10,340 --> 00:45:11,941 - Oké, mi... - Ne bánj vele keményen. 863 00:45:11,942 --> 00:45:15,911 - Csak egy kicsit szórakoztunk. - Ó, oké. Úgy lesz. 864 00:45:15,912 --> 00:45:18,847 - Aha. - Van ott egy kicsi...egy kicsi... 865 00:45:18,848 --> 00:45:20,616 Ó, igen, egy lázadó vagy. 866 00:45:20,617 --> 00:45:22,418 Elég vicces volt. 867 00:45:22,419 --> 00:45:25,287 Dylan, ő egy városi lány. Megsérülhet. 868 00:45:25,288 --> 00:45:27,323 Jól van. Csak egy disznó volt. 869 00:45:27,324 --> 00:45:30,292 Emlékszel, amikor megházasodtunk, és haza hoztam azt a disznót? 870 00:45:30,293 --> 00:45:32,294 - És te milyen veszélyesnek gondoltad. - Az volt. 871 00:45:32,295 --> 00:45:34,263 Az egy veszélyes disznó volt. 872 00:45:34,264 --> 00:45:36,732 Igen, és annyira kedvelted azt disznót, hogy el is nevezted. 873 00:45:36,733 --> 00:45:40,035 Ó, igen. El is feledkeztem róla. 874 00:45:40,036 --> 00:45:42,504 - Mi is volt az? - Hoggle volt a neve. 875 00:45:42,505 --> 00:45:45,441 - Ó, Istenem, Hoggle. - És te szeretted azt a disznót. 876 00:45:45,442 --> 00:45:48,077 Ó, megtűrtem azt a disznót. 877 00:45:48,078 --> 00:45:50,679 Mi, ahogy megtűrtél engem is? 878 00:45:50,680 --> 00:45:52,548 Oké, megpróbálhatsz rászedni mindenkit, 879 00:45:52,549 --> 00:45:54,650 mint ez a kis bájos városi lány, de én... 880 00:45:54,651 --> 00:45:55,818 láttam, hogy "vetted a kanyart". 881 00:45:55,819 --> 00:45:58,087 Úgy kaptad el azt a malacot, mint egy vidéki lány. 882 00:45:58,088 --> 00:45:59,578 Oké. 883 00:45:59,623 --> 00:46:03,525 De mégis, ő egy városi lány, óvatosnak kell lenned. 884 00:46:03,526 --> 00:46:05,016 Jól van. 885 00:46:05,061 --> 00:46:08,230 Ó, elfelejtettem... egy orvossal randizol. 886 00:46:08,231 --> 00:46:11,734 Ó, hú! Nos, először is, ő egy állatorvos. 887 00:46:11,735 --> 00:46:13,569 Ó, tévedtem. Elnézést. Bocsánat. 888 00:46:13,570 --> 00:46:15,571 És másodszorra, nem randizunk. 889 00:46:15,572 --> 00:46:16,605 Csak barátok vagyunk. 890 00:46:16,606 --> 00:46:18,507 Sokkal régebben ismerem Anne Mariet, mint te 891 00:46:18,508 --> 00:46:22,044 és higgy nekem, ő mindig akar valamit. 892 00:46:22,045 --> 00:46:24,947 Anya, kész vagyok. Sadie is jöhet? 893 00:46:24,948 --> 00:46:26,040 Ó, nem. 894 00:46:27,617 --> 00:46:30,586 - Miért nem? - Nem. 895 00:46:30,620 --> 00:46:33,575 - Légyszi? - Egyáltalán nem. 896 00:46:42,766 --> 00:46:47,002 * Úgy tűnik, a levelek színt változtatnak * 897 00:46:47,003 --> 00:46:51,064 * Ebben az évben kissé későn * 898 00:46:51,107 --> 00:46:54,076 * Elterelik az emlékeket * 899 00:46:54,110 --> 00:46:57,780 * És könnyeket spórolnak meg nekem * 900 00:46:57,781 --> 00:47:02,184 * Mert visszatérnek minden ősszel, de ha kiált a tél * 901 00:47:02,185 --> 00:47:05,643 * Emlékszem arra * 902 00:47:05,689 --> 00:47:09,853 * Mikor ő kisétált az ajtón örökre * 903 00:47:09,893 --> 00:47:15,354 * A hideg novemberi szélbe * 904 00:47:15,398 --> 00:47:20,131 * Szenvedélyes és tüzes volt * 905 00:47:20,170 --> 00:47:24,038 * Tartós esőben is égett * 906 00:47:24,074 --> 00:47:28,170 * És az életem rongyossá vált * 907 00:47:28,211 --> 00:47:31,806 * Már nem tud ugyanaz lenni * 908 00:47:31,848 --> 00:47:36,051 * Mint amilyen volt, amikor ő még szeretett engem * 909 00:47:36,052 --> 00:47:39,920 * Most a szívem nem tud helyreállni * 910 00:47:39,956 --> 00:47:43,892 * Mert az emléke visszatér hozzám * 911 00:47:43,927 --> 00:47:48,796 * A hideg, novemberi szélben. * 912 00:48:02,912 --> 00:48:04,573 Halló? 913 00:48:04,614 --> 00:48:06,181 Miért suttogsz? 914 00:48:06,182 --> 00:48:09,651 Mert éppen a családommal kellene ennem. 915 00:48:09,652 --> 00:48:10,986 Mi folyik ott? 916 00:48:10,987 --> 00:48:12,521 Megkaptad az e-mail-emet a módosításokkal? 917 00:48:12,522 --> 00:48:15,624 Igen, arról, hogy... a tanács értesült a válaszról, 918 00:48:15,625 --> 00:48:17,826 és összehívtak egy rendkívüli ülést... holnapra... 919 00:48:17,827 --> 00:48:19,128 és Paul téged akart a telefonhoz. 920 00:48:19,129 --> 00:48:22,664 De én... a családommal szándékoztam az időt eltölteni. 921 00:48:22,665 --> 00:48:24,533 Ilyen az, ha az ember hadi ösvényen jár. 922 00:48:24,534 --> 00:48:26,301 Ugyan már, mindketten tudjuk, mennyi időt fektettél ebbe az üzletbe. 923 00:48:26,302 --> 00:48:28,203 - Most már ne add fel. - Az időpont? 924 00:48:28,204 --> 00:48:31,696 - 3:30. - Oké, jó, jó. 925 00:48:31,741 --> 00:48:33,008 Oké, nagyszerű. Majd szólok neki. 926 00:48:33,009 --> 00:48:35,043 Tudathatod vele azt is, hogy jobb ha komolyan gondolja 927 00:48:35,044 --> 00:48:36,311 az előléptetésemet. 928 00:48:36,312 --> 00:48:38,614 - Megmondhatod neki holnap személyesen. - Meg fogom mondani. 929 00:48:38,615 --> 00:48:41,817 Oké, hol vagy egyáltalán? Egy szórakozóhelyen? 930 00:48:41,818 --> 00:48:43,719 Nem, egy kínai étteremben vagyok a sarkon. 931 00:48:43,720 --> 00:48:46,922 Úgy hangzik, mint egy éjszakai klub. Rendben, szia. 932 00:48:46,923 --> 00:48:48,447 Oké. Szia. 933 00:48:59,436 --> 00:49:03,133 Kelsey, akarsz néhány palacsintát? 934 00:49:03,173 --> 00:49:05,164 Kelse? 935 00:49:20,723 --> 00:49:23,954 Ó, drágám. 936 00:49:23,993 --> 00:49:26,018 Ó, édesem. 937 00:49:27,197 --> 00:49:31,200 Annyira sajnálom, hogy végig kell menned ezen az egészen. 938 00:49:31,201 --> 00:49:34,169 És apa meg én, kezelhetnénk ezt a dolgot... 939 00:49:34,170 --> 00:49:36,071 felnőttebben, de... 940 00:49:36,072 --> 00:49:39,274 Ez a te hibád. Miért kellett szakítanod? 941 00:49:39,275 --> 00:49:41,510 Miért kellett elköltöznünk? 942 00:49:41,511 --> 00:49:44,012 Talán, mert balesetet szenvedtél a lóval? 943 00:49:44,013 --> 00:49:46,379 Drágám, nem, nem. 944 00:49:47,717 --> 00:49:52,521 Apa és én... egymásba szerettünk, amikor egészen fiatalok voltunk... 945 00:49:52,522 --> 00:49:56,425 csak éppen nem voltunk készek a felelősségre... 946 00:49:56,426 --> 00:49:58,293 Úgy érted, nem készültetek fel rám. 947 00:49:58,294 --> 00:50:00,421 Nem. Nem, nem, nem. 948 00:50:00,463 --> 00:50:02,898 Oké, tedd le Sadiet egy pillanatra. 949 00:50:02,899 --> 00:50:06,391 Tessék. Oké, oké. 950 00:50:06,436 --> 00:50:09,826 Gyere ide, ülj az ölembe. Gyere. 951 00:50:14,677 --> 00:50:17,713 Persze, hogy nem rád gondoltam. 952 00:50:17,714 --> 00:50:19,681 Túl fiatalok voltunk, 953 00:50:19,682 --> 00:50:21,850 és nem készültünk fel a felelősségre. 954 00:50:21,851 --> 00:50:25,220 Szóval... szóval egyszerűen nem próbáltál meg felkészülni? 955 00:50:25,221 --> 00:50:28,122 Próbáltam édesem. Próbáltuk. 956 00:50:28,157 --> 00:50:30,687 Miért nem próbáltad meg? 957 00:50:31,628 --> 00:50:35,394 Miért...én...én... 958 00:50:35,431 --> 00:50:36,898 Szereted őt? 959 00:50:36,933 --> 00:50:39,468 Persze, hogy szerettem őt. 960 00:50:39,469 --> 00:50:41,870 Nem, azt kérdeztem, hogy szereted e őt. 961 00:50:41,871 --> 00:50:45,637 Persze, hogy szeretem az apádat. 962 00:50:45,675 --> 00:50:50,009 És mindig, mindig és mindig lesz 963 00:50:50,046 --> 00:50:55,246 egy nagyon különleges hely a szívemben a számára. 964 00:50:55,718 --> 00:51:00,088 De édesem, édesapád és én, különböző emberek vagyunk, 965 00:51:00,089 --> 00:51:04,219 és...és különböző dolgokat akarunk. 966 00:51:04,260 --> 00:51:09,220 És a végén a mami változtatni akart, 967 00:51:09,265 --> 00:51:11,800 és apád meg itt akart maradni. 968 00:51:11,801 --> 00:51:14,269 De még csak nem is láthatom többet 969 00:51:14,270 --> 00:51:16,638 és mis soha nem jövünk látogatóba. 970 00:51:16,639 --> 00:51:17,673 Tudom drágám. 971 00:51:17,674 --> 00:51:22,444 New York nagyon messze van és drága az utazás, így... 972 00:51:22,445 --> 00:51:27,455 De ha újra együtt lennétek, nem kellene utazni. 973 00:51:28,017 --> 00:51:30,315 Édesem... 974 00:51:30,353 --> 00:51:35,023 Apa és én több ezer mérföldre távolodtunk el egymástól. 975 00:51:35,024 --> 00:51:37,559 Mi... olyan ez, mintha különböző világból származnánk. 976 00:51:37,560 --> 00:51:39,545 De ti nem vagytok különböző világból valók. 977 00:51:39,546 --> 00:51:41,363 Mindketten Centervilleből valók vagytok. 978 00:51:41,364 --> 00:51:45,767 Édesem, a mi otthonunk most New York. 979 00:51:46,803 --> 00:51:50,383 És édesapád otthona pedig itt van. 980 00:51:51,507 --> 00:51:55,992 Gyere ide. Gyere ide. Gyere, gyere, gyere. 981 00:51:56,312 --> 00:51:58,678 Figyelj. Figyelj rám. 982 00:51:58,715 --> 00:52:00,716 Ez az, amit tenni fogunk. 983 00:52:00,717 --> 00:52:04,949 Mit szólnál, ha mennél és felöltöznél, 984 00:52:04,988 --> 00:52:08,890 és aztán elvinnélek lovagolni a lovas központba? 985 00:52:08,891 --> 00:52:12,086 - Szeretnéd? - Sadie is jöhet? 986 00:52:13,229 --> 00:52:15,197 Tudod, hogy mit gondolok? 987 00:52:15,198 --> 00:52:19,935 Azt gondolom, hogy Saidenek itt kellene maradnia, és majd nagyapa vigyáz rá. 988 00:52:19,936 --> 00:52:22,564 - Oké. - Oké? 989 00:52:22,605 --> 00:52:25,130 Gyere ide. 990 00:52:25,174 --> 00:52:27,843 Nagyszerű időnk lesz, oké? 991 00:52:27,844 --> 00:52:30,112 Mosolyogsz nekem egy kicsit? Egy kicsit? 992 00:52:30,113 --> 00:52:32,314 Egy kis mosoly? Gyerünk. 993 00:52:32,315 --> 00:52:35,409 Ez az. 994 00:52:35,451 --> 00:52:37,578 Szeretlek édesem. 995 00:52:37,620 --> 00:52:39,781 Öltözz fel. 996 00:53:06,349 --> 00:53:08,317 Gyerünk, indulj. 997 00:53:08,351 --> 00:53:10,419 Gyerünk Hunter. Gyerünk. 998 00:53:10,420 --> 00:53:13,912 Ez az. Ez az. 999 00:53:13,956 --> 00:53:16,676 Tartsd az ütemet. Gyerünk. 1000 00:53:18,761 --> 00:53:22,424 Gyerünk, gyerünk. 1001 00:53:22,465 --> 00:53:26,468 - Te is tudsz így vágtázni? - Ó, ezt galoppnak hívják, drágám. 1002 00:53:26,469 --> 00:53:32,244 És tudod, nem vagyok biztos benne. Túl régen volt már. 1003 00:53:34,877 --> 00:53:36,868 Gyerünk 1004 00:53:38,681 --> 00:53:41,450 Laura, nehogy azt mondd, hogy újra lovagolsz. 1005 00:53:41,451 --> 00:53:43,318 Ó, én? Nem. Nem, nem. 1006 00:53:43,319 --> 00:53:45,287 Én csak elhoztam Kelseyt, hogy lovagoljon Nellyn. 1007 00:53:45,288 --> 00:53:47,322 Ó, Nelly nagyszerű ló, csodálatos ló. 1008 00:53:47,323 --> 00:53:49,291 Megmutatod, hogy ugratsz? 1009 00:53:49,292 --> 00:53:52,961 Nem igazán gondolom, hogy én lennék a megfelelő ember erre a feladatra. 1010 00:53:52,962 --> 00:53:54,062 Megkérhetnéd édesanyádat. 1011 00:53:54,063 --> 00:53:55,664 Ő sokkal jobb ugrató, mint én valaha is leszek. 1012 00:53:55,665 --> 00:53:59,468 Ó, nos, a mami nyugdíjba vonult a szakmából. 1013 00:53:59,469 --> 00:54:03,138 Szóval, azt gondolom...ő a te embered. 1014 00:54:03,139 --> 00:54:05,807 Mondok én valamit... miért nem kezdjük egyszerű dolgokkal? 1015 00:54:05,808 --> 00:54:08,443 Etettél már lovat almával a kezedből? 1016 00:54:08,444 --> 00:54:10,545 - Nem. - Ó, a lovak szeretik azt. 1017 00:54:10,546 --> 00:54:11,580 Igen, szeretik. 1018 00:54:11,581 --> 00:54:13,381 Ez az, amivel kezdeni fogunk, oké? 1019 00:54:13,382 --> 00:54:15,083 - Oké. - Az utolsóé a záptojás a csűrben. 1020 00:54:15,084 --> 00:54:17,085 - Egy...kettő...három, indulás! - Csaló! 1021 00:54:17,086 --> 00:54:19,714 Gyerünk. Gyerünk. 1022 00:54:19,756 --> 00:54:22,156 Ó, jobb, ha mész. 1023 00:54:23,493 --> 00:54:25,324 Gyerünk. 1024 00:54:35,371 --> 00:54:37,639 Nagyszerűen csinálod édesem. 1025 00:54:37,640 --> 00:54:41,076 Csak próbáld meg a sarkadat lenn tartani. 1026 00:54:41,077 --> 00:54:44,813 Ha nem ismerném, azt mondanám, hogy ezen a helyen nőtt fel. 1027 00:54:44,814 --> 00:54:48,181 Igen, jól érzi magát. 1028 00:54:48,217 --> 00:54:50,352 De ez már túl nehéz. 1029 00:54:50,353 --> 00:54:53,021 Tudod, ez az egész gyermekfelügyelet dolog... 1030 00:54:53,022 --> 00:54:54,990 nem könnyű neki... 1031 00:54:55,024 --> 00:54:58,721 vagy nekem, ami azt illeti. 1032 00:54:58,761 --> 00:55:03,265 Nos, soha senki sem mondta, hogy a házasság könnyű dolog lenne. 1033 00:55:03,266 --> 00:55:08,069 Tudod, néha eltűnődöm, hogy miért kell ezt csinálnunk egyáltalán. 1034 00:55:08,070 --> 00:55:10,402 Nos, mert ez fontos. 1035 00:55:10,439 --> 00:55:12,908 Mit gondolsz, a legnépszerűbb metaforák közül miért a házasság áll 1036 00:55:12,909 --> 00:55:14,743 a Bibliában az első helyen? 1037 00:55:14,744 --> 00:55:17,846 Ézsaiás 54: "Mert aki alkotott, az a férjed; 1038 00:55:17,847 --> 00:55:19,381 akinek Seregek Ura a neve; 1039 00:55:19,382 --> 00:55:22,584 és aki megváltott, az Izrael Szentje..." (Ézsaiás, 54:5,) 1040 00:55:22,585 --> 00:55:26,555 Látod, Isten úgy utal önmagára, mint Izrael népének férjére. 1041 00:55:26,556 --> 00:55:29,057 Ez azt jelenti, hogy a házasság egy életre szóló szövetség 1042 00:55:29,058 --> 00:55:35,058 férj és feleség között, egy gyermek és Isten között, ami nem könnyen szakad el. 1043 00:55:36,799 --> 00:55:40,502 De én... visszatekintek, amikor Dylan és én megházasodtunk, 1044 00:55:40,503 --> 00:55:44,606 és még csak nem is... még csak nem is emlékszem, miért... 1045 00:55:44,607 --> 00:55:47,275 érzem magam annyira elválasztva tőle. 1046 00:55:47,276 --> 00:55:49,277 "Én...én...én...én". 1047 00:55:49,278 --> 00:55:51,646 Mindig lesz egy mentség. Mindig lesznek balesetek. 1048 00:55:51,647 --> 00:55:56,277 Mindig lesznek érvek. De ezek még nem okok. 1049 00:55:56,953 --> 00:55:58,653 - Én csak... - Micsoda? 1050 00:55:58,654 --> 00:56:02,157 Messze sodródtunk egymástól. Annyira régen volt. 1051 00:56:02,158 --> 00:56:04,392 - Nincs semmink... - Igen, igen, igen. 1052 00:56:04,393 --> 00:56:06,094 És mégis itt vagy. 1053 00:56:06,095 --> 00:56:07,629 Együtt lógsz a régi barátaiddal. 1054 00:56:07,630 --> 00:56:11,666 Tanítod a lányodat lovagolni az öreg lovadon. 1055 00:56:11,667 --> 00:56:14,803 Hiányoztál nekünk, Laura. Hiányoztál. 1056 00:56:14,804 --> 00:56:17,539 És tudom, hogy utálod bevallani, te is ugyanúgy hiányoltál minket, 1057 00:56:17,540 --> 00:56:19,098 főleg Dylant. 1058 00:56:19,141 --> 00:56:21,075 Igen. 1059 00:56:23,679 --> 00:56:24,713 Nos, mit mondasz? 1060 00:56:24,714 --> 00:56:28,450 Nagyon örülnék, ha látnálak vasárnap a gyülekezetben. 1061 00:56:28,451 --> 00:56:30,112 - Ah. - Ah! 1062 00:56:30,152 --> 00:56:32,220 - Nagyon meggyőző vagy. - Igen, tudom. 1063 00:56:32,221 --> 00:56:33,989 - Megpróbáljuk, igen. - Oké. 1064 00:56:33,990 --> 00:56:35,657 - Megpróbálunk elmenni. - Jó, jó, jó. 1065 00:56:35,658 --> 00:56:37,893 Köszönöm szépen. Szép munka! 1066 00:56:37,894 --> 00:56:40,328 Jól nézel ki. Jól érzed magad? 1067 00:56:40,329 --> 00:56:42,126 Igen. 1068 00:56:44,700 --> 00:56:49,755 - Talán később majd újra lovagolunk, oké? - Oké. 1069 00:56:57,380 --> 00:57:00,440 - Hé, kicsim! - Apa! 1070 00:57:01,517 --> 00:57:04,111 Hú, ember! 1071 00:57:04,153 --> 00:57:07,179 Ó, szia. 1072 00:57:07,223 --> 00:57:09,557 - Szia. - Micsoda meglepetés. 1073 00:57:09,558 --> 00:57:11,359 Igen, apád mondta, hogy itt lesztek. 1074 00:57:11,360 --> 00:57:12,520 Ó. 1075 00:57:12,561 --> 00:57:14,729 Persze, hogy ő mondta. Persze, hogy ő mondta. 1076 00:57:14,730 --> 00:57:19,224 Igen, ő mondta! 1077 00:57:19,268 --> 00:57:21,702 Szóval...mi újság? 1078 00:57:21,737 --> 00:57:23,672 Nos, az gondoltam, hogy mivel ma volt 1079 00:57:23,673 --> 00:57:25,907 a Valentin napi karnevál első napja 1080 00:57:25,908 --> 00:57:27,242 - Karnevál? - Igen. 1081 00:57:27,243 --> 00:57:29,377 Azt gondoltam, hogy elmehetnénk enni némi édességet. 1082 00:57:29,378 --> 00:57:32,247 Felülhetnénk a körhintára, aranyat moshatnánk. 1083 00:57:32,248 --> 00:57:34,983 Ó, nem is tudom. Én...mi... 1084 00:57:34,984 --> 00:57:36,351 - Ugyan már. - Kérlek, anya? 1085 00:57:36,352 --> 00:57:40,647 - Csak mint a régi szép időkben. - Igen. 1086 00:57:42,391 --> 00:57:45,260 - Ó, rendben. Oké. - Köszönöm! 1087 00:57:45,261 --> 00:57:47,252 Köszönöm. 1088 00:57:47,296 --> 00:57:49,664 Azt hiszem, hogy mindannyian szórakozhatunk egy kicsit. 1089 00:57:49,665 --> 00:57:52,968 - Nem, jó sokat. - Jó sokat mókázhatunk. 1090 00:57:52,969 --> 00:57:56,471 Találkozhatok veletek 2:00-kor? Működik a dolog? 1091 00:57:56,472 --> 00:57:59,270 Rendben, ez egy randi. 1092 00:57:59,308 --> 00:58:02,243 - Oké, tudod, hogy értem. - Én csak...rendben. 1093 00:58:02,244 --> 00:58:04,245 - Rendben, rendben. - Sadie is jöhet? 1094 00:58:04,246 --> 00:58:06,414 - Ki az a Saide? - A malac. 1095 00:58:06,415 --> 00:58:07,643 A malac? 1096 00:58:07,683 --> 00:58:10,118 Drágám, azt hiszem eleget voltál együtt a malaccal tegnap. 1097 00:58:10,119 --> 00:58:12,220 Valószínűleg nem vihetünk egy malacot a karneválra. 1098 00:58:12,221 --> 00:58:15,857 Ige, tudod, azt hiszem, hogy Saide ezúttal itt kell, hogy maradjon, 1099 00:58:15,858 --> 00:58:18,159 - és majd máskor eljöhet. - Igen, szerintem is. 1100 00:58:18,160 --> 00:58:19,594 - Oké. - Rendben? 1101 00:58:19,595 --> 00:58:21,062 Akkor 02:00-kor találkozunk. 1102 00:58:21,063 --> 00:58:22,163 - Rendben. - Szia apu. 1103 00:58:22,164 --> 00:58:24,029 Szia. 1104 00:58:24,066 --> 00:58:26,057 Gyerünk. 1105 00:58:31,340 --> 00:58:33,641 * A 4x4-es pickup-ommal * 1106 00:58:33,642 --> 00:58:37,635 * Utazok Lady Luck mellett* 1107 00:58:40,016 --> 00:58:42,751 * A rádió a kedvenc dalom játssza * 1108 00:58:42,752 --> 00:58:48,088 * Gurulunk az országúton lefelé* 1109 00:58:49,258 --> 00:58:51,993 * Mikor a csillagok ragyognak a tiszta égen * 1110 00:58:51,994 --> 00:58:57,398 * Csak a szerelem hív minket ma este * 1111 00:58:57,433 --> 00:58:59,560 * Szoríts magadhoz * 1112 00:58:59,602 --> 00:59:02,003 * Most csak a szerelem közelít * 1113 00:59:02,004 --> 00:59:06,031 * A csillagos ég alatt. * 1114 00:59:10,679 --> 00:59:12,280 Apu, lovagolni szeretnék a pónin. 1115 00:59:12,281 --> 00:59:13,515 Ez jól hangzik. Lovagolhatunk? 1116 00:59:13,516 --> 00:59:15,850 - Menjünk, Menjünk. - Gyerünk, menjünk, menjünk. 1117 00:59:15,851 --> 00:59:16,885 - Ó, várjatok. - Laura. Szia! 1118 00:59:16,886 --> 00:59:18,386 - Szia! - Szia drágám. 1119 00:59:18,387 --> 00:59:20,755 - Hogy vagy? Szia Dan. - Helló. Jó látni téged. 1120 00:59:20,756 --> 00:59:21,856 - Jó, hogy látlak. - Én is örülök neked! 1121 00:59:21,857 --> 00:59:23,688 Szia! Nézd csak. 1122 00:59:23,726 --> 00:59:27,025 Emma, milyen nagy lettél! 1123 00:59:27,063 --> 00:59:29,798 Úgy látszik, hogy jól szórakoztok. 1124 00:59:29,799 --> 00:59:32,467 Hú! Egy igazi vidéki lány. 1125 00:59:32,468 --> 00:59:33,735 Ezt nézzétek. 1126 00:59:33,736 --> 00:59:35,904 Igen, jól érezzünk magunkat. 1127 00:59:35,905 --> 00:59:38,406 - Jól érezzük. - Hogy megy? 1128 00:59:38,407 --> 00:59:39,601 Jól. 1129 00:59:39,642 --> 00:59:41,843 Tudod, Dylan már régen várt erre. 1130 00:59:41,844 --> 00:59:43,478 - Ó, igazán? - Ja, igen. 1131 00:59:43,479 --> 00:59:44,503 Igazán? 1132 00:59:44,547 --> 00:59:45,647 - Drágám! - Mi az? 1133 00:59:45,648 --> 00:59:48,683 Nézd, én csak azt mondom, amit ő mondott. 1134 00:59:48,684 --> 00:59:50,385 Tudjátok mit? Mi megyünk és lovagolunk a pónin, oké? 1135 00:59:50,386 --> 00:59:54,106 Igen, jó ötlet. Menjetek lovagolni. 1136 00:59:54,824 --> 00:59:57,525 Úgy néz ki, Kelseynek jó időtöltés a póni lovaglás. 1137 00:59:57,526 --> 01:00:00,017 Igazán jól szórakozik. 1138 01:00:00,062 --> 01:00:03,064 Úgy értem, New Yorkban nincs ilyesmi. 1139 01:00:03,065 --> 01:00:06,401 New York utcai vásárán... nincsenek pónik. 1140 01:00:06,402 --> 01:00:11,439 Nos, nem vagyok benne biztos, hogy igazán a póni teszi boldoggá. 1141 01:00:11,440 --> 01:00:14,976 És ti is jól néztek ki ketten együtt. 1142 01:00:14,977 --> 01:00:19,047 Tudom, csak hogy ez... ez nem ilyen egyszerű. 1143 01:00:19,048 --> 01:00:20,913 Ez nem egyszerű? 1144 01:00:20,950 --> 01:00:24,511 Mit akarsz bébi? 1145 01:00:24,553 --> 01:00:26,043 Én... 1146 01:00:26,088 --> 01:00:28,623 - Dylan. - Szia Anne Marie. 1147 01:00:28,624 --> 01:00:30,391 - Hogy érzed magad? - Köszönöm, jól. És te, hogy vagy? 1148 01:00:30,392 --> 01:00:32,758 - Ó... - ...nem. 1149 01:00:32,795 --> 01:00:35,855 - Menj. - Ó, elnézést! 1150 01:00:35,898 --> 01:00:38,266 Kelse, nézd, ki van itt. Anne Marie. 1151 01:00:38,267 --> 01:00:42,499 - Szia. - Szia édes. 1152 01:00:42,538 --> 01:00:46,074 - Nézd csak, hogy megy neki. - Nem rossz. Nem rossz. 1153 01:00:46,075 --> 01:00:49,878 - Azt hiszem, jó tanára van. - Tudod... 1154 01:00:49,879 --> 01:00:51,312 Szia. 1155 01:00:51,347 --> 01:00:53,611 - Ez a tiéd? - Kösz. 1156 01:00:54,850 --> 01:01:00,722 Igen... szóval... miért nem hagyod egy kis időre a családomat... 1157 01:01:00,723 --> 01:01:03,283 magára? 1158 01:01:03,325 --> 01:01:06,728 - Ez vicces. - Anne Marie, miért nem... 1159 01:01:06,729 --> 01:01:08,763 Majd holnap felhívlak. Jó volt látni téged. 1160 01:01:08,764 --> 01:01:10,339 - Oké. - Igen. 1161 01:01:10,366 --> 01:01:11,399 Rendben, jó szórakozást ma estére. 1162 01:01:11,400 --> 01:01:12,867 - Később beszélünk. - Érezd jól magad. 1163 01:01:12,868 --> 01:01:14,269 - Szia. - Szia. 1164 01:01:14,270 --> 01:01:16,237 - Szia. - Szia Kelsey. 1165 01:01:16,238 --> 01:01:17,671 Szia, szia. 1166 01:01:17,706 --> 01:01:21,802 Ó, ő egyáltalán nem kedvel téged. 1167 01:01:21,844 --> 01:01:25,113 Szóval, egy kis családi időtöltés, mi? 1168 01:01:25,114 --> 01:01:28,359 - Tudod, hogy értem ezt. - Ja. 1169 01:01:29,785 --> 01:01:31,619 Fel akarok ülni a körhintára. 1170 01:01:31,620 --> 01:01:33,321 - Körhintázni akarsz? - Oké. 1171 01:01:33,322 --> 01:01:35,657 Rendben, jól hangzik. Körhintázunk. 1172 01:01:35,658 --> 01:01:37,525 Úgy, mint egy család. 1173 01:01:37,526 --> 01:01:39,721 Ó, tudod mit, elég. 1174 01:01:45,167 --> 01:01:47,368 - Oké, melyikre akarsz felülni? - Hoppá, elnézést. 1175 01:01:47,369 --> 01:01:49,370 - Arra, ott. - Oké. 1176 01:01:49,371 --> 01:01:51,606 Most mi jövünk. Rendben. 1177 01:01:51,607 --> 01:01:54,269 Az jól néz ki drágám. 1178 01:02:00,149 --> 01:02:02,640 Ó, indulunk. 1179 01:02:02,685 --> 01:02:05,620 Indulunk. 1180 01:02:05,654 --> 01:02:07,589 Jól nézel ki. Jól érzed magad? 1181 01:02:07,590 --> 01:02:09,090 - Ja. - Igen, ez csodálatos. 1182 01:02:09,091 --> 01:02:11,059 - Menj, ülj anya mellé. - Ez egy jó nap volt. Mi az, mi van? 1183 01:02:11,060 --> 01:02:13,027 - Menj, és ülj anya mellé. - Oké. Minden rendben? 1184 01:02:13,028 --> 01:02:14,362 - Jól vagy? - Igen. 1185 01:02:14,363 --> 01:02:15,396 - Minden rendben lesz? - Igen. Menj már. 1186 01:02:15,397 --> 01:02:18,457 Oké, jól hangzik. 1187 01:02:30,379 --> 01:02:32,779 Kapaszkodás nélkül. 1188 01:02:38,387 --> 01:02:41,481 Jól vagy? 1189 01:02:41,523 --> 01:02:43,514 Igen, jól vagyok. 1190 01:02:48,097 --> 01:02:49,689 Jól vagy anyu? 1191 01:02:49,732 --> 01:02:52,758 Jól vagyok édesem, igen. 1192 01:03:00,709 --> 01:03:03,678 És te mi miatt érzed jól magad? 1193 01:03:03,679 --> 01:03:07,638 Csak olyan jó érzés együtt lenni. 1194 01:03:07,683 --> 01:03:11,119 Tudod? 1195 01:03:11,153 --> 01:03:13,212 De...de... 1196 01:03:16,292 --> 01:03:18,283 De mi? 1197 01:03:20,562 --> 01:03:22,962 Minden megváltozott. 1198 01:03:22,998 --> 01:03:25,057 Mi nem tudunk... 1199 01:03:27,069 --> 01:03:29,060 Nem tudom. 1200 01:03:33,175 --> 01:03:35,777 Ha megnyomhatnál egy gombot... 1201 01:03:35,778 --> 01:03:41,778 amivel a dolgok visszaállíthatóak lennének, ahogy voltak... 1202 01:03:42,885 --> 01:03:44,216 megnyomnád? 1203 01:03:44,253 --> 01:03:48,587 * De a Te szereteted soha nem múlik el * 1204 01:03:55,297 --> 01:03:59,597 * Te ugyanaz maradsz az évek alatt. * 1205 01:03:59,635 --> 01:04:01,235 Tudod mit, édesem? 1206 01:04:01,236 --> 01:04:03,905 Miért nem szaladsz oda és beszélgetsz Mary nénikéddel? 1207 01:04:03,906 --> 01:04:05,540 - Oké. - És egy kicsit lófráljatok együtt. 1208 01:04:05,541 --> 01:04:06,774 - Csak szeretnék... - Megkaphatom a kalapod? 1209 01:04:06,775 --> 01:04:11,780 Csak szeretnék beszélni édesanyáddal egy percet. 1210 01:04:21,156 --> 01:04:23,586 - Szóval... - Szóval... 1211 01:04:25,094 --> 01:04:27,244 Te...te kezd. Rajta. 1212 01:04:33,702 --> 01:04:35,578 Azt hiszem, hogy azt akartam mondani, 1213 01:04:35,579 --> 01:04:37,972 hogy én... annak ellenére, hogy mit is gondolsz, 1214 01:04:37,973 --> 01:04:40,141 remélem, hogy tudod, nem áll szándékomban bármit is... 1215 01:04:40,142 --> 01:04:41,976 megnehezíteni neked, vagy Kelsey számára. 1216 01:04:41,977 --> 01:04:45,378 Tudom. Tudom. 1217 01:04:45,414 --> 01:04:48,975 Tudod, egy csomót gondolkodtam... 1218 01:04:49,017 --> 01:04:53,688 Tudom, hogy kissé lassú vagyok, de végül is arra jutottam, 1219 01:04:53,689 --> 01:04:59,224 hogy az egyetlen fontos dolog az életemben a család. 1220 01:04:59,294 --> 01:05:02,330 Kelseynek tudnia kell, hogy mennyire fontos nekem és gondoskodom róla. 1221 01:05:02,331 --> 01:05:06,825 Ó, én...én azt hiszem, ő tudja. 1222 01:05:06,869 --> 01:05:11,239 Beszéltem Frank pásztorral néhány héttel ezelőtt, és ő azt mondta, hogy... 1223 01:05:11,240 --> 01:05:15,176 azt kérdezte tőlem, "Az életed végére 1224 01:05:15,177 --> 01:05:19,802 boldog leszel, ahogy a dolgaidat rendezted?" 1225 01:05:21,216 --> 01:05:24,674 És a válaszom az volt, hogy nem. 1226 01:05:24,720 --> 01:05:27,155 És a pásztor megmutatta nekem, hogy az egyetlen dolog, 1227 01:05:27,156 --> 01:05:31,125 ami igazán számít az életben az, akit szeretsz. 1228 01:05:31,126 --> 01:05:34,061 És, hogy nyomatékos legyek, 1229 01:05:34,096 --> 01:05:37,231 más embereket kell magam elé helyeznem, 1230 01:05:37,232 --> 01:05:41,869 így...nem tudom...úgy értem, a gyermek felügyeleti kérelmem 1231 01:05:41,870 --> 01:05:45,704 egy próbálkozás volt számomra... 1232 01:05:45,741 --> 01:05:50,936 helyrehozni néhány dolgot, amit rosszul csináltam. 1233 01:05:51,079 --> 01:05:55,609 Gondoltad, hogy ez újra összehoz bennünket? 1234 01:05:58,353 --> 01:06:00,480 Összehozott? 1235 01:06:27,216 --> 01:06:29,207 Édesem. 1236 01:06:33,121 --> 01:06:36,488 Összeporolod a kalapom. Ó, ne! 1237 01:06:36,525 --> 01:06:39,861 Csak úgy, mint minden mást, ami rajtad van. 1238 01:06:39,862 --> 01:06:42,563 Rendben édesem, köszönj el aputól, oké? 1239 01:06:42,564 --> 01:06:44,298 - Jó éjt apa. - Jó éjt kicsim. 1240 01:06:44,299 --> 01:06:45,833 - Szeretlek. - Szeretlek. 1241 01:06:45,834 --> 01:06:47,495 Szeretlek. 1242 01:06:49,338 --> 01:06:52,102 Rendben, majd találkozunk. 1243 01:06:53,642 --> 01:06:55,837 - Szia. - Jó éjt. 1244 01:07:26,975 --> 01:07:29,610 - Samantha Pierce. - Szia, itt Laura. 1245 01:07:29,611 --> 01:07:31,238 Hát meg vagy. 1246 01:07:31,280 --> 01:07:33,114 Van néhány jó hírem számodra. 1247 01:07:33,115 --> 01:07:34,412 És? 1248 01:07:34,449 --> 01:07:36,517 Utánanézettem Mr. Hackettnek. 1249 01:07:36,518 --> 01:07:38,553 Te nyomoztattál Dylan után? 1250 01:07:38,554 --> 01:07:41,556 Ja, és találtak valami nagyon érdekeset. 1251 01:07:41,557 --> 01:07:43,457 Mi...mi az? 1252 01:07:43,492 --> 01:07:47,595 Nos, úgy tűnik, hogy a cége nem megy olyan jól, mint ő mondja. 1253 01:07:47,596 --> 01:07:50,097 Valójában felemésztette a tőkéjét, 1254 01:07:50,098 --> 01:07:52,166 és súlyos veszteségei vannak. 1255 01:07:52,167 --> 01:07:54,035 Ő csődbe ment, Laura. 1256 01:07:54,036 --> 01:07:57,335 De...de a birtoka... 1257 01:07:57,372 --> 01:07:59,540 Tudtad, hogy meg volt hirdetve eladásra? 1258 01:07:59,541 --> 01:08:02,076 - Eladja a tanyáját? - Igen. 1259 01:08:02,077 --> 01:08:05,513 Nyilvánvalóan az az egyetlen értékes dolog, ami még maradt neki. 1260 01:08:05,514 --> 01:08:08,349 De, Sam. A tanya nagyon fontos számára. 1261 01:08:08,350 --> 01:08:10,651 A családjáé volt már generációk óta. 1262 01:08:10,652 --> 01:08:11,949 Nézd, tudom. 1263 01:08:11,987 --> 01:08:15,156 De tény, hogy nincs módja támogatni Kelseyt, 1264 01:08:15,157 --> 01:08:17,925 és ebben a helyzetben egy bíró sem adná meg neki a gyermekfelügyeletet, 1265 01:08:17,926 --> 01:08:21,266 megosztott, vagy akár más módon. 1266 01:08:21,763 --> 01:08:25,199 Laura, azt hittem, ettől boldogabb leszel. 1267 01:08:25,200 --> 01:08:27,134 Tudom, tudom. 1268 01:08:27,169 --> 01:08:30,738 Elmondtad...elmondtad ezt bárki másnak? 1269 01:08:30,739 --> 01:08:33,841 - Csak neked. - Oké, jól van. 1270 01:08:33,842 --> 01:08:35,543 Maradjon is így. 1271 01:08:35,544 --> 01:08:37,878 Ugye értetted, amit mondtam? 1272 01:08:37,879 --> 01:08:42,543 - Nem veszíthetsz. - Tudom. Én...csak... 1273 01:08:42,584 --> 01:08:45,786 csak hadd gondoljam át először, oké? 1274 01:08:45,787 --> 01:08:48,222 Oké. Persze. Úgy értem, ez a te döntésed. 1275 01:08:48,223 --> 01:08:50,591 De ne feledd, meg kell jelenned a bíró előtt 14-dikén, 1276 01:08:50,592 --> 01:08:52,837 és az holnapután van. 1277 01:08:52,861 --> 01:08:54,362 Rajta leszek a holnap esti gépen. 1278 01:08:54,363 --> 01:08:58,163 És majd találkozunk a bíróságon. 1279 01:08:58,200 --> 01:09:01,192 Oké. Majd találkozunk. 1280 01:09:01,236 --> 01:09:03,227 Szia. 1281 01:09:25,327 --> 01:09:27,761 Éhes vagyok! 1282 01:09:27,796 --> 01:09:30,164 Nos, akkor ülj le. Mit szeretnél? 1283 01:09:30,165 --> 01:09:34,329 Hááát...palacsintát. 1284 01:09:34,369 --> 01:09:37,184 Laura, gyere le reggelizni. 1285 01:09:37,572 --> 01:09:40,862 - Laura! - Igen, azonnal jövök. 1286 01:09:42,244 --> 01:09:43,244 Halló? 1287 01:09:43,278 --> 01:09:45,579 Vasárnap reggel van és gondolom tudod, hol vagyok. 1288 01:09:45,580 --> 01:09:46,774 Én... 1289 01:09:46,815 --> 01:09:49,183 Az irodámban vagyok és a plusz papírmunkát csinálom, 1290 01:09:49,184 --> 01:09:50,985 amit neked kellene csinálnod! 1291 01:09:50,986 --> 01:09:53,087 Nos, igazából ezt nem nekem kellene csinálnom. 1292 01:09:53,088 --> 01:09:54,989 Valójában én több vagyok, mint egy ügyeletes. 1293 01:09:54,990 --> 01:09:56,157 Nem, mintha tudnád, 1294 01:09:56,158 --> 01:09:58,793 mert nem hívtál fel tegnap. 1295 01:09:58,794 --> 01:10:00,284 Ó, sajnálom. 1296 01:10:00,328 --> 01:10:01,562 - Elfelejtettem. - Tudom, tudom. 1297 01:10:01,563 --> 01:10:03,831 Túlságosan elfoglalt voltál a lovaglással, tehenekkel... 1298 01:10:03,832 --> 01:10:06,167 bármit is csinálsz ott lenn New Mexicóban. 1299 01:10:06,168 --> 01:10:07,368 - Texasban. - Mindegy. 1300 01:10:07,369 --> 01:10:09,003 Connors, én kedvellek téged... tudod, hogy... 1301 01:10:09,004 --> 01:10:10,805 ez az egyetlen oka, 1302 01:10:10,806 --> 01:10:12,506 hogy még meg van a munkád. 1303 01:10:12,507 --> 01:10:14,341 Ezt figyelembe vehetnéd. 1304 01:10:14,342 --> 01:10:16,610 Abbahagynád az aggódást? 1305 01:10:16,611 --> 01:10:18,145 Beszéltem Beth-tel, 1306 01:10:18,146 --> 01:10:20,448 és a kezünkben tartjuk az egész helyzetet. 1307 01:10:20,449 --> 01:10:22,883 Azt hiszem, jó ha tudod, hogy volt egy kedves beszélgetésem 1308 01:10:22,884 --> 01:10:24,518 tegnap Andersonnal, 1309 01:10:24,519 --> 01:10:27,521 és azt hiszem, hogy ő nagyra értékelné azt az előléptetést. 1310 01:10:27,522 --> 01:10:31,288 Ne aggódj. Minden rendben lesz. 1311 01:10:31,326 --> 01:10:34,028 Kevesebbet aggódnék, ha itt lennél. 1312 01:10:34,029 --> 01:10:35,724 Tudod mit? 1313 01:10:35,764 --> 01:10:39,166 Ha megbocsátasz nekem Paul, valójában reggelizni indultam 1314 01:10:39,167 --> 01:10:41,135 az apámmal és a lányommal. 1315 01:10:41,136 --> 01:10:43,771 És holnap felhívlak, amint kijöttem a bíróságról. 1316 01:10:43,772 --> 01:10:45,372 Várj egy percet. Van még egy dolog... 1317 01:10:45,373 --> 01:10:47,034 Oké, szia. 1318 01:10:55,383 --> 01:10:57,318 Szóval, milyen volt a karnevál? 1319 01:10:57,319 --> 01:10:59,981 Nagyon klassz volt 1320 01:11:00,021 --> 01:11:03,190 Anya és apa megcsókolták egymást. 1321 01:11:03,191 --> 01:11:05,751 Mit csináltak? 1322 01:11:05,794 --> 01:11:07,887 Csókolóztak. 1323 01:11:07,929 --> 01:11:09,863 'reggelt. 1324 01:11:09,898 --> 01:11:11,957 Jó reggelt drágám. 1325 01:11:12,000 --> 01:11:14,902 - Mi a reggeli? - Palacsinta. 1326 01:11:14,903 --> 01:11:18,572 Szóval, lányok. Mit fogtok csinálni ezen ragyogó, napsütéses napon? 1327 01:11:18,573 --> 01:11:24,008 Hát, gondoltam, hogy talán elmegyünk a gyülekezetbe. 1328 01:11:24,846 --> 01:11:26,643 Hogy mondtad? 1329 01:11:26,681 --> 01:11:30,551 Azt mondtam, hogy talán elmegyünk a gyülekezetbe. 1330 01:11:30,552 --> 01:11:32,213 Tényleg? 1331 01:11:36,958 --> 01:11:39,760 És ma szeretnék szólni valamiről, amiről még nem beszéltem 1332 01:11:39,761 --> 01:11:44,391 túl sokat ebben a gyülekezetben... helló... 1333 01:11:44,432 --> 01:11:46,901 valamiről, ami nagyon fontos. 1334 01:11:46,902 --> 01:11:48,969 A házasságról szeretnék beszélni. 1335 01:11:48,970 --> 01:11:51,739 Jó néhány párt adtam össze az évek során, 1336 01:11:51,740 --> 01:11:55,142 közülük néhányan most itt ülnek a gyülekezetben. 1337 01:11:55,143 --> 01:11:57,444 Ők mindig ugyanazzal a kívánsággal fordulnak hozzám. 1338 01:11:57,445 --> 01:12:00,846 Tökéletes házasságot szeretnének. 1339 01:12:00,882 --> 01:12:03,517 Szóval, ma szeretnék megkérdezni mindenkit, milyen is az? 1340 01:12:03,518 --> 01:12:06,053 Milyen a tökéletes házasság? 1341 01:12:06,054 --> 01:12:07,755 Egy feleség azt mondja nekem, hogy a tökéletes házasság az, 1342 01:12:07,756 --> 01:12:10,591 ahol a férj feltételek nélkül ragaszkodó. 1343 01:12:10,592 --> 01:12:13,527 Ha a férj hűséges. Mélyen érzékeny a feleség szükségleteire. 1344 01:12:13,528 --> 01:12:16,163 De egy férj is kifejti nekem, hogy a tökéletes házasság az, 1345 01:12:16,164 --> 01:12:18,966 amikor a feleség elmegy otthonról vasárnap délután, 1346 01:12:18,967 --> 01:12:21,135 és ő le tud ülni és nézheti a meccset a TV-ben. 1347 01:12:21,136 --> 01:12:22,262 Igen. 1348 01:12:22,304 --> 01:12:25,673 A lényeg az, hogy mindenkinek meg van a saját meghatározása, 1349 01:12:25,674 --> 01:12:28,008 hogy milyennek kellene lennie egy tökéletes házasságnak. 1350 01:12:28,009 --> 01:12:29,944 És amíg ez a helyzet, 1351 01:12:29,945 --> 01:12:33,514 egy házasság sem tud tökéletes lenni. 1352 01:12:33,515 --> 01:12:36,817 Talán nem az a kérdés, hogy milyennek szeretnénk egy kapcsolatot, 1353 01:12:36,818 --> 01:12:39,553 hanem inkább az, milyennek kell nekünk lennünk. 1354 01:12:39,554 --> 01:12:41,989 Talán a házastársaknak üresség van a lelkükben. 1355 01:12:41,990 --> 01:12:44,158 Keresnek valamit, amivel betölthetik azt. 1356 01:12:44,159 --> 01:12:48,395 De a házasság nem valami szellemi tapasz. 1357 01:12:48,396 --> 01:12:50,831 Lássátok, egyedül Isten tudja betölteni azt az ürességet. 1358 01:12:50,832 --> 01:12:53,033 Amire nekünk szükségünk van, az egy szövetség. 1359 01:12:53,034 --> 01:12:55,769 És ez, mint minden szövetség, 1360 01:12:55,770 --> 01:12:59,206 készséget és erőfeszítést igényel. 1361 01:12:59,207 --> 01:13:01,408 Ezért van az, hogy néha minden, amit tennünk kell, 1362 01:13:01,409 --> 01:13:05,779 amikor szembenézünk ezekkel a problémákkal, az Úrhoz kell fordulnunk. 1363 01:13:05,780 --> 01:13:09,147 Hallgatni a Szent Szellemre. 1364 01:13:09,184 --> 01:13:11,487 A Galátziabeliekhez írt levél 5:22 azt mondja, 1365 01:13:11,488 --> 01:13:14,054 hogy a Szellem gyümölcse a szeretet, öröm, békesség, 1366 01:13:14,055 --> 01:13:17,630 béketűrés, kedvesség, jóság, hűség, 1367 01:13:17,659 --> 01:13:22,358 szelídség és önuralom. 1368 01:13:22,397 --> 01:13:25,900 Elég erős receptnek hangzik egy erős házassághoz, 1369 01:13:25,901 --> 01:13:27,459 nem igaz? 1370 01:13:27,502 --> 01:13:33,173 Oké, Timótheus 1. levelének 1:5 részével szeretném befejezni ezt a prédikációt. 1371 01:13:33,174 --> 01:13:38,043 "A parancsolatnak vége pedig a tiszta szívből, 1372 01:13:38,079 --> 01:13:42,116 jó lelkiismeretből és az igaz hitből való szeretet. 1373 01:13:42,117 --> 01:13:44,518 Szóval, amint kimentek ma a világba, 1374 01:13:44,519 --> 01:13:46,820 emlékezzetek, mi Isten parancsolatának a célja. 1375 01:13:46,821 --> 01:13:49,590 - Mi Isten parancsolatának a célja? - Szeretet! 1376 01:13:49,591 --> 01:13:51,491 Igen, úgy van! 1377 01:13:51,526 --> 01:13:52,793 Kifutottunk az időből. 1378 01:13:52,794 --> 01:13:55,195 Most menjetek azért hát, és szeressétek egymást. 1379 01:13:55,196 --> 01:13:57,916 Csak így tovább. Köszönöm. 1380 01:13:59,567 --> 01:14:00,935 Köszönöm, hogy eljöttetek. Öröm volt számomra. 1381 01:14:00,936 --> 01:14:02,569 Köszönet, rövid volt és inspiráló. 1382 01:14:02,570 --> 01:14:03,860 Ó, szívesen. 1383 01:14:03,872 --> 01:14:05,606 A rövidebb és inspirálóbb a legjobb. 1384 01:14:05,607 --> 01:14:08,735 Köszönöm szépen. 1385 01:14:08,777 --> 01:14:11,732 Köszönöm, köszönöm, köszönöm. 1386 01:14:17,519 --> 01:14:20,750 Minden rendben? 1387 01:14:20,789 --> 01:14:22,814 Tudod... 1388 01:14:22,857 --> 01:14:24,925 tudod, hogy hozzám mindig fordulhatsz, 1389 01:14:24,926 --> 01:14:27,761 ha valaha is szükséged van valamire, bármire. 1390 01:14:27,762 --> 01:14:29,593 Kösz. 1391 01:14:29,631 --> 01:14:33,767 Tudom, hogy milyen kemény munka volt újjáépíteni a farmot, 1392 01:14:33,768 --> 01:14:37,329 és beindítani az előremenetelt. 1393 01:14:37,372 --> 01:14:39,974 És tudom, hogy ez nem olcsó, úgyhogy én csak... 1394 01:14:39,975 --> 01:14:42,773 Ki mondta neked? 1395 01:14:42,811 --> 01:14:45,211 Az ügyvédem. 1396 01:14:45,246 --> 01:14:48,115 - Nem akartam, hogy tudd. - Tudom. 1397 01:14:48,116 --> 01:14:50,150 De ráébredsz, ha kitudódik... 1398 01:14:50,151 --> 01:14:52,553 Egy kissé elkésett a dolog, nem igaz? 1399 01:14:52,554 --> 01:14:53,654 Nos, nem feltétlenül. 1400 01:14:53,655 --> 01:14:55,789 Nos, azt hiszem, hogy akkor gratulálhatok neked. 1401 01:14:55,790 --> 01:14:58,657 Várj. Én nem...mi? 1402 01:14:58,693 --> 01:15:00,227 Nos, végre megszerezted, amit akartál... 1403 01:15:00,228 --> 01:15:02,896 egy jó okot, hogy Kesleyt elvedd tőlem. 1404 01:15:02,897 --> 01:15:06,033 Nem, én azt mondom, hogy hamarabb is hozzám fordulhattál volna. 1405 01:15:06,034 --> 01:15:07,568 Ó, akkor nagyszerűbben mentek volna a dolgok. 1406 01:15:07,569 --> 01:15:10,004 Nem egyedül kell ezzel megbirkóznod. 1407 01:15:10,005 --> 01:15:12,072 Tudod, azt hittem, hogy a dolgok jobbra fordulnak számunkra. 1408 01:15:12,073 --> 01:15:14,308 Azok voltak. Azok. Azok. 1409 01:15:14,309 --> 01:15:16,110 És mi ez, információk után kutatsz, 1410 01:15:16,111 --> 01:15:17,144 hogy felhasználd ellenem? 1411 01:15:17,145 --> 01:15:19,113 Mondtam én, hogy fel akartam használni ellened? 1412 01:15:19,114 --> 01:15:21,749 - Nem kell mondanod. - Azt mondtam, hogy segíteni szeretnék neked. 1413 01:15:21,750 --> 01:15:22,783 Ó, igen, nagyszerű. 1414 01:15:22,784 --> 01:15:25,586 "Nem tudom eltartani magamat, így el kell fogadnom a pénzt 1415 01:15:25,587 --> 01:15:26,920 a hamarosan-volt-feleségemtől". 1416 01:15:26,921 --> 01:15:28,222 A bírónak is tetszeni fog. 1417 01:15:28,223 --> 01:15:30,524 Nem, nem szeretném, ha elveszítenél mindent. 1418 01:15:30,525 --> 01:15:32,254 Nem érdekel! 1419 01:15:32,293 --> 01:15:34,428 Nem érdekel az üzletem. Nem érdekel a farmom. 1420 01:15:34,429 --> 01:15:36,530 Nem érdekel, hogy mit gondolnak rólam. 1421 01:15:36,531 --> 01:15:40,167 - Minden, ami érdekel, az az én kicsi lányom! - Tudom. 1422 01:15:40,168 --> 01:15:41,935 Ezért bérelted fel az ügyvédedet? 1423 01:15:41,936 --> 01:15:44,104 Mert ennyire érdekel, hogy mit érzek? 1424 01:15:44,105 --> 01:15:47,107 Dylan, én nem tudtam, hogy mi fog történni. 1425 01:15:47,108 --> 01:15:49,109 Nos, ez külön választ minket. 1426 01:15:49,110 --> 01:15:51,645 Talán mindketten hibáztunk. 1427 01:15:51,646 --> 01:15:54,681 Igen, azt gondolom, igazad van. 1428 01:15:54,682 --> 01:15:57,351 - Várj, Dylan. Dylan, várj. - Nem, majd holnap beszélünk. 1429 01:15:57,352 --> 01:15:59,081 Várj! 1430 01:16:00,722 --> 01:16:03,442 - Apu. - Édesem, ne most. 1431 01:16:06,528 --> 01:16:09,292 Mi történt? Mit mondtál? 1432 01:16:09,330 --> 01:16:11,198 Ó, nem, semmit. Kicsim. 1433 01:16:11,199 --> 01:16:13,100 Elüldözted megint, ugye? 1434 01:16:13,101 --> 01:16:14,868 Nem, nem, nem, nem tettem. 1435 01:16:14,869 --> 01:16:18,924 Hagyj békén. Nem akarok beszélni veled. 1436 01:16:34,422 --> 01:16:38,192 * Soha nem gondoltam, hogy fogni fogok * 1437 01:16:38,193 --> 01:16:42,755 * egy gyémántot a kezemben * 1438 01:16:42,797 --> 01:16:47,468 * Mindig éreztem, hogy szabad akarok lenni... * 1439 01:16:47,469 --> 01:16:49,460 Szia édes. 1440 01:16:51,272 --> 01:16:54,942 * De most már tudom, hogy mit jelent a szabadság * 1441 01:16:54,943 --> 01:16:58,145 * És megtaláltam itt, veled... * 1442 01:16:58,146 --> 01:17:01,281 - Szia. Szia kicsim. - * Az oldaladon * 1443 01:17:01,282 --> 01:17:05,446 - * Itt leszek mindig... * - Szia. 1444 01:17:06,788 --> 01:17:11,418 * Te vagy az, akiről mindig álmodtam * 1445 01:17:11,459 --> 01:17:15,225 * Az éjszaka közepén * 1446 01:17:15,263 --> 01:17:17,998 * Te vagy az, akire szükségem van * 1447 01:17:17,999 --> 01:17:21,833 * Hogy minden jó legyen... * 1448 01:17:23,905 --> 01:17:26,271 Igen, 1449 01:17:26,307 --> 01:17:31,407 Azt hiszem, hogy ezúttal tényleg összezavarodtam. 1450 01:17:32,747 --> 01:17:36,182 Nem tudom, hogy hozhatnám helyre. 1451 01:17:38,052 --> 01:17:40,418 De megpróbálom. 1452 01:17:41,422 --> 01:17:44,191 Biztosan meg fogom próbálni. 1453 01:17:44,192 --> 01:17:47,753 Megpróbálom. 1454 01:17:49,697 --> 01:17:51,532 Akarsz menni egy kört? 1455 01:17:51,533 --> 01:17:54,134 Szeretnél egy kicsit futni? 1456 01:17:54,135 --> 01:17:57,434 Tudom, hogy már régen volt. 1457 01:17:58,706 --> 01:18:01,742 - Lássuk, mit tudunk... - * Te mindig a legjobbat láttad bennem * 1458 01:18:01,743 --> 01:18:05,278 * Még akkor is, ha én adtam fel * 1459 01:18:06,481 --> 01:18:12,147 * Ma éjjel végre megértettem * 1460 01:18:13,288 --> 01:18:18,316 * Te vagy az, akiről mindig is álmodtam * 1461 01:18:18,359 --> 01:18:20,561 * Az éjszaka közepén... * 1462 01:18:20,562 --> 01:18:22,962 Menjünk. Gyerünk. 1463 01:18:22,997 --> 01:18:28,997 * Te vagy az, akire szükségem van, hogy minden jó legyen * 1464 01:18:30,271 --> 01:18:35,072 * Mikor gyengéden tartasz * 1465 01:18:35,109 --> 01:18:38,636 * Elmúlik minden aggodalmam * 1466 01:18:38,680 --> 01:18:41,315 * Ezelőtt becsapott voltam * 1467 01:18:41,316 --> 01:18:46,787 - * De bébi, te vagy az egyetlen... * - Jó kislány vagy. 1468 01:18:46,788 --> 01:18:50,457 Ne aggódj, nem megyünk közel azokhoz a borjakhoz. 1469 01:18:50,458 --> 01:18:52,449 Amiatt ne aggódj. 1470 01:18:52,493 --> 01:18:56,930 * Miért lassítanánk? * 1471 01:18:56,965 --> 01:18:59,566 * Jegyezz elő egy prédikátort és vásárolj gyűrűt * 1472 01:18:59,567 --> 01:19:04,197 * És indulunk... * 1473 01:19:04,239 --> 01:19:06,230 Jó kislány. 1474 01:19:21,723 --> 01:19:27,059 * Ó, te vagy az, akiről mindig is álmodtam * 1475 01:19:27,095 --> 01:19:30,895 * Az éjszaka közepén * 1476 01:19:30,932 --> 01:19:36,737 * Te vagy az, akire szükségem van, hogy minden jó legyen... * 1477 01:19:36,738 --> 01:19:38,501 Szia! 1478 01:19:38,539 --> 01:19:41,633 - Igazán jó vagy. - Kösz. 1479 01:19:41,676 --> 01:19:44,338 Gyere ide Nelly. 1480 01:19:48,082 --> 01:19:50,217 Nagyon jól érzed magad, nem igaz? 1481 01:19:50,218 --> 01:19:53,619 Igen. 1482 01:19:53,655 --> 01:19:55,756 Mintha soha nem hagyta volna abba. 1483 01:19:55,757 --> 01:20:00,626 * Te vagy az, akiről álmodtam * 1484 01:20:00,662 --> 01:20:04,257 * Az éjszaka közepén * 1485 01:20:04,299 --> 01:20:07,000 * Te vagy az, akire szükségem van * 1486 01:20:07,001 --> 01:20:10,300 * Hogy minden jó legyen * 1487 01:20:10,338 --> 01:20:12,602 * Ó, így van * 1488 01:20:12,640 --> 01:20:16,940 * Mikor gyengéden tartasz. * 1489 01:20:42,136 --> 01:20:45,469 - Anya? - Igen kicsim? 1490 01:20:45,506 --> 01:20:48,805 Mi lesz holnap? 1491 01:20:51,679 --> 01:20:55,809 Nos, nem tudom, édesem. 1492 01:20:55,850 --> 01:20:58,648 A bírótól függ. 1493 01:20:58,686 --> 01:21:00,921 De mit szeretnél, mi történjen? 1494 01:21:00,922 --> 01:21:04,653 - Haza akarok menni. - Tényleg? 1495 01:21:04,692 --> 01:21:09,657 És azt szeretném, hogy apu és Sadie is jöjjön. 1496 01:21:10,865 --> 01:21:14,835 Nos, majd meglátjuk, mit tud tenni anya, oké? 1497 01:21:14,836 --> 01:21:16,929 Oké. 1498 01:21:16,971 --> 01:21:19,840 - Jó éjszakát. - Jó éjszakát. 1499 01:21:19,841 --> 01:21:21,708 - Szeretlek. - Szeretlek. 1500 01:21:21,709 --> 01:21:24,371 Szép álmokat. 1501 01:21:41,362 --> 01:21:43,330 Ó, szia. 1502 01:21:44,532 --> 01:21:47,017 Igazán jól nézel ki ma. 1503 01:21:48,669 --> 01:21:51,304 Hosszú idő telt el azóta, hogy nyeregben ültem, 1504 01:21:51,305 --> 01:21:53,205 az már biztos. 1505 01:21:53,241 --> 01:21:59,009 Igen, jól mutatsz. 1506 01:22:00,448 --> 01:22:03,349 Kösz apa. 1507 01:22:03,384 --> 01:22:05,285 Hívott ma az ügyvéded. 1508 01:22:05,286 --> 01:22:09,956 Egy motelben szállt meg... a Deerfieldben, azt hiszem. 1509 01:22:09,957 --> 01:22:11,758 Ott van a telefon mellett felírva. 1510 01:22:11,759 --> 01:22:14,387 Oké, Köszönöm. 1511 01:22:14,429 --> 01:22:16,864 Mit fogsz tenni holnap? 1512 01:22:17,732 --> 01:22:19,757 Nem tudom. 1513 01:22:19,801 --> 01:22:22,326 Fogalmam sincs. 1514 01:22:24,305 --> 01:22:26,206 Azt gondolod, hogy ez vicces, ugye? 1515 01:22:26,207 --> 01:22:27,240 Igen, úgy gondolom. 1516 01:22:27,241 --> 01:22:30,074 Neked minden emberhez... 1517 01:22:30,111 --> 01:22:31,703 semmit közöd. 1518 01:22:31,746 --> 01:22:34,078 Kösz apa. 1519 01:23:37,378 --> 01:23:41,433 - Jól vagy? - Igen...igen, jól vagyok. 1520 01:23:54,829 --> 01:23:56,196 Mindenki álljon fel. 1521 01:23:56,197 --> 01:23:58,899 A Centerville Családi Bíróság mostani ülésén, 1522 01:23:58,900 --> 01:24:03,285 a tiszteletreméltó Harriet Cramer elnököl. 1523 01:24:04,906 --> 01:24:08,608 Azért vagyunk itt, hogy folytassuk a Hackett kontra Connors ügyet 1524 01:24:08,609 --> 01:24:10,443 Kelsey Hackett felügyeletéről. 1525 01:24:10,444 --> 01:24:12,078 Látom, mindkét szülő jelen van. 1526 01:24:12,079 --> 01:24:14,714 Nos, ha nincs ellenvetés, haladunk tovább. 1527 01:24:14,715 --> 01:24:17,884 Bíró nő, szeretnék nyilatkozni. 1528 01:24:17,885 --> 01:24:19,419 Feltételezem, hogy nincs más választásom. 1529 01:24:19,420 --> 01:24:22,289 Bíró nő, hat évvel ezelőtt elhagytam Centervillet, 1530 01:24:22,290 --> 01:24:24,524 hogy New Yorkban folytassam a munkámat, 1531 01:24:24,525 --> 01:24:28,361 és ez a munka egy fantasztikus karriert tett lehetővé számomra. 1532 01:24:28,362 --> 01:24:30,964 És magammal vittem a lányomat is, mert nem gondoltam, hogy 1533 01:24:30,965 --> 01:24:36,164 a férjem képes lenne egy kislány felnevelésére. 1534 01:24:36,203 --> 01:24:40,974 Vádoltam Dylant mindenért, mert sosem hittem igazán, 1535 01:24:40,975 --> 01:24:46,975 hogy ő komolyan venné a házasságunkat, vagy az apaságot... 1536 01:24:48,115 --> 01:24:50,379 de tévedtem. 1537 01:24:50,418 --> 01:24:52,147 Mit csinálsz? 1538 01:24:52,186 --> 01:24:54,888 Amit már az első tárgyaláson meg kellett volna tennem. 1539 01:24:54,889 --> 01:24:58,347 Én voltam az, aki elhagyta őt. 1540 01:24:58,392 --> 01:25:02,696 Én voltam az, aki megakadályoztam abban, hogy láthassa kislányt, 1541 01:25:02,697 --> 01:25:07,031 kivéve néhány rövid látogatást. 1542 01:25:07,068 --> 01:25:09,002 És én voltam az, aki annyira elfoglalt voltam, 1543 01:25:09,003 --> 01:25:13,868 hogy még a válási papírokkal sem foglalkoztam. 1544 01:25:14,041 --> 01:25:18,011 Elhanyagoltam a családomat, a barátaimat, 1545 01:25:18,012 --> 01:25:22,346 a gyülekezetemet... és a férjemet. 1546 01:25:23,918 --> 01:25:29,918 Egy barátnőm azt mondta, hogy ne ítéljem meg a férjemet túl elhamarkodottan, 1547 01:25:29,957 --> 01:25:32,858 és igaza volt. 1548 01:25:32,893 --> 01:25:34,761 Úgy értem, nézzenek rá. 1549 01:25:34,762 --> 01:25:37,530 Ő...rendbe hozta a farmot. 1550 01:25:37,531 --> 01:25:39,265 Elindította a saját üzletét, 1551 01:25:39,266 --> 01:25:45,266 és egész idő alatt elkötelezett maradt a családjához és a barátaihoz. 1552 01:25:45,606 --> 01:25:49,643 Úgy gondolom, hogy megérdemli a lehetőséget, 1553 01:25:49,644 --> 01:25:53,205 hogy Kelsey apja legyen. 1554 01:25:53,247 --> 01:25:59,247 És én úgy döntöttem, hogy nem fogok az útjába állni ennek. 1555 01:26:00,454 --> 01:26:06,454 Szóval, ha még mindig akarod, hogy aláírjam azt a papírt, megteszem. 1556 01:26:07,461 --> 01:26:10,530 Laura, köszönjük ezt a szépen átgondolt nyilatkozatot. 1557 01:26:10,531 --> 01:26:13,466 Nos, ha nincs további kifogás, folytatjuk. 1558 01:26:13,467 --> 01:26:15,902 Bíró nő, én is szeretnék nyilatkozatot tenni. 1559 01:26:15,903 --> 01:26:17,578 Ó, miért is ne? 1560 01:26:21,175 --> 01:26:24,377 Nézzék, nagyon hiányoltam a lányomat, Kesleyt. Jobban, mint bármit a világon. 1561 01:26:24,378 --> 01:26:27,814 És ezekben az elmúlt években, mivel ő oly távol volt tőlem... 1562 01:26:27,815 --> 01:26:30,010 a szívem összetört, 1563 01:26:30,051 --> 01:26:35,055 több szempontból is, mint hogy le lehetne írni. 1564 01:26:35,056 --> 01:26:38,091 De nem voltam teljesen őszinte. 1565 01:26:38,092 --> 01:26:43,912 Nézze, elindítani egy üzletet, nem könnyű és nem olcsó. 1566 01:26:44,865 --> 01:26:48,590 Az igazság az, hogy le vagyok égve. 1567 01:26:49,637 --> 01:26:55,442 Ráadásul még a családi farmot is fel kellett tennem a megélhetésért. 1568 01:26:55,443 --> 01:26:58,311 Szóval, míg szeretem a lányomat teljes szívemből, 1569 01:26:58,312 --> 01:27:02,282 az igazság az, hogy még pénzem sincs, hogy támogassam őt 1570 01:27:02,283 --> 01:27:05,763 olyan módon, ahogyan megérdemli... 1571 01:27:06,687 --> 01:27:09,178 ...egyedül nem. 1572 01:27:09,223 --> 01:27:14,456 Laura, tudom, hogy a kapcsolatunk 1573 01:27:14,495 --> 01:27:18,761 sérült és összetört. 1574 01:27:21,302 --> 01:27:24,571 És időnként megalkuvást nem ismerőnek, 1575 01:27:24,572 --> 01:27:28,975 makacsnak és hajthatatlannak találtalak. 1576 01:27:29,009 --> 01:27:32,206 De ezekben az utolsó napokban 1577 01:27:32,246 --> 01:27:35,648 visszaemlékeztem, hogy ugyanúgy őszinte, 1578 01:27:35,649 --> 01:27:40,018 kedves, édes, szerető, 1579 01:27:40,054 --> 01:27:43,717 és mindenek előtt bátor vagy. 1580 01:27:43,758 --> 01:27:48,161 Láttam, hogy ez a csaj úgy kap el egy malacot, mint egy igazi vidéki lány. 1581 01:27:48,162 --> 01:27:51,765 Laura, azt gondolom, hogy csodálatos, amit New Yorkban véghez vittél. 1582 01:27:51,766 --> 01:27:54,501 És azt hiszem, még csodálatosabb, hogy nevelted a lányunkat, 1583 01:27:54,502 --> 01:27:56,993 teljesen egyedül. 1584 01:27:58,873 --> 01:28:03,643 Elismerem, hogy nem követtelek téged évekkel ezelőtt, 1585 01:28:03,644 --> 01:28:07,313 mert nem hittem, hogy te meg tudod csinálni ezt. 1586 01:28:07,314 --> 01:28:10,044 Tévedtem. 1587 01:28:10,084 --> 01:28:12,385 Jobban kellett volna hinnem benned. 1588 01:28:12,386 --> 01:28:14,377 Bocsáss meg ezért. 1589 01:28:16,957 --> 01:28:19,726 Nem sokat tudok a városról. 1590 01:28:19,727 --> 01:28:23,254 És sok mindent nem tudok. 1591 01:28:23,297 --> 01:28:26,095 De azt tudom, hogy 1592 01:28:26,133 --> 01:28:29,369 szeretném, ha Kesley visszatérne az életembe. 1593 01:28:29,370 --> 01:28:31,964 És téged is szeretnélek. 1594 01:28:32,006 --> 01:28:34,073 Nem akarok gyermekfelügyeletet, 1595 01:28:34,074 --> 01:28:36,576 mert nem akarok elválni. 1596 01:28:36,577 --> 01:28:39,671 Laura, szeretlek. 1597 01:28:39,713 --> 01:28:42,204 Veled akarok lenni, 1598 01:28:42,249 --> 01:28:44,484 ha nincs kifogásod ellene. 1599 01:28:44,485 --> 01:28:48,254 Szóval, ha még mindig áll az ajánlat, hogy költözzek veled a városba, 1600 01:28:48,255 --> 01:28:50,925 szeretném ezt megbeszélni. 1601 01:28:52,226 --> 01:28:55,252 Én is szeretlek téged Dylan. 1602 01:29:03,871 --> 01:29:06,704 Rendet, rendet! 1603 01:29:06,740 --> 01:29:09,375 Most már látom, hogy amikor azt tanácsoltam önöknek, 1604 01:29:09,376 --> 01:29:12,912 hogy vitassák meg a személyes ügyeiket, komolyan vették. 1605 01:29:12,913 --> 01:29:14,848 Nem látom okát a további folytatásnak. 1606 01:29:14,849 --> 01:29:20,520 Szóval, ha egyik félnek sincs ellenvetése, az ügy elnapolva. 1607 01:29:20,521 --> 01:29:22,250 Gyerünk. 1608 01:29:22,289 --> 01:29:24,450 Igen. 1609 01:29:24,491 --> 01:29:27,927 Ó, várj! 1610 01:29:27,962 --> 01:29:29,953 Paul az. 1611 01:29:29,997 --> 01:29:33,867 Ezt fel kell vennem, csak egy pillanat. 1612 01:29:33,868 --> 01:29:35,859 Szia Paul. 1613 01:29:35,903 --> 01:29:37,437 Kitűnő hírek Connors. 1614 01:29:37,438 --> 01:29:40,139 Beth beadta az anyagot, amit küldtél neki. 1615 01:29:40,140 --> 01:29:42,609 Úgy néz ki, ezek után megvalósul az alku. 1616 01:29:42,610 --> 01:29:45,511 Ez fantasztikus hír! 1617 01:29:45,546 --> 01:29:47,914 Látod, mondtam, hogy nem kell aggódnod. 1618 01:29:47,915 --> 01:29:50,383 Szóval, minden elintézve Arkansasban? 1619 01:29:50,384 --> 01:29:52,978 Ez Texas, Paul. 1620 01:29:53,020 --> 01:29:57,223 A titkárnőm foglalt neked gépet 3:30-ra vissza New Yorkba. 1621 01:29:57,224 --> 01:29:58,714 Ó, tudod, 1622 01:29:58,759 --> 01:30:02,262 azt gondoltam, hogy eltöltök itt még néhány napot. 1623 01:30:02,263 --> 01:30:03,263 Mi? 1624 01:30:03,297 --> 01:30:05,265 Nos, ott minden el van intézve, 1625 01:30:05,266 --> 01:30:06,666 így nem látom valós szükségét, 1626 01:30:06,667 --> 01:30:08,201 - hogy rohanjak vissza. - De.. 1627 01:30:08,202 --> 01:30:11,037 Ó, és az ügyvezetői alelnöki ajánlat? 1628 01:30:11,038 --> 01:30:13,239 - Igen, arról... - Elfogadom. 1629 01:30:13,240 --> 01:30:15,408 - De... - Egy feltétellel. 1630 01:30:15,409 --> 01:30:18,003 Oké, mi az? 1631 01:30:18,045 --> 01:30:20,546 Hetente egy napot otthonról akarok dolgozni, 1632 01:30:20,547 --> 01:30:22,582 és nincs éjszakázás és hétvégézés. 1633 01:30:22,583 --> 01:30:25,885 A családommal szeretném tölteni az időt. 1634 01:30:25,886 --> 01:30:28,488 Oké Connors, azt hiszem ezt tudjuk biztosítani. 1635 01:30:28,489 --> 01:30:31,981 - Ó, és még valami. - Rendben. 1636 01:30:32,026 --> 01:30:34,620 Hackett vagyok. 1637 01:30:34,662 --> 01:30:37,864 Nem érdekel, hogy nevezed magadat, amíg jól végzed a munkádat. 1638 01:30:37,865 --> 01:30:41,920 Viszlát Paul. És boldog Valentin napot. 1639 01:30:44,071 --> 01:30:48,064 Családi értékek... hűha. 1640 01:30:48,108 --> 01:30:51,305 Ez tetszik. 1641 01:30:51,345 --> 01:30:53,846 Kapcsold nekem a marketinget. 1642 01:30:53,847 --> 01:30:56,179 Bárkit ott...igen. 1643 01:30:56,216 --> 01:31:00,271 Igen, Paul vagyok. Igen... oké, várok. 1644 01:31:02,423 --> 01:31:04,789 Ó, ez nagyszerű lesz, 1645 01:31:04,825 --> 01:31:05,858 - nem igaz? - Az. 1646 01:31:05,859 --> 01:31:08,191 - Bravó! - Apa! 1647 01:31:08,228 --> 01:31:09,595 - Szia! - Szia! 1648 01:31:09,596 --> 01:31:10,763 Itt vagyunk. 1649 01:31:10,764 --> 01:31:13,066 Szia. Nagy és kövér vagy. 1650 01:31:13,067 --> 01:31:15,101 - Apa, a cipőid. - Soha nem fogom elfelejteni. 1651 01:31:15,102 --> 01:31:18,333 Szia. A szó gyorsan terjed. 1652 01:31:18,372 --> 01:31:20,573 - Helló, hát itt tartunk. - Gratulálok. 1653 01:31:20,574 --> 01:31:21,908 - Jók a kilátásaink. - Kösz. 1654 01:31:21,909 --> 01:31:23,409 Annyira örülünk. 1655 01:31:23,410 --> 01:31:25,105 Türelmes vagy. 1656 01:31:25,145 --> 01:31:27,580 - Kösz. - "Jó dolgok", ahogy mondtad. 1657 01:31:27,581 --> 01:31:29,071 Ó. 1658 01:31:29,116 --> 01:31:30,650 Isten hozott itthon. 1659 01:31:30,651 --> 01:31:33,219 Nagyon szépen köszönöm. Szép munka. 1660 01:31:33,220 --> 01:31:35,688 El sem tudom mondani, milyen büszke vagyok. Nagyszerű munka. 1661 01:31:35,689 --> 01:31:38,057 Ó, tudod, gondolkodtam azon, amit a tegnapi szolgálaton mondtál. 1662 01:31:38,058 --> 01:31:40,193 És amíg nem tudom meg, milyen a tökéletes házasság, 1663 01:31:40,194 --> 01:31:42,729 kész vagyok minden erőfeszítésre és mindenre, 1664 01:31:42,730 --> 01:31:45,465 és amit csak meg tudok tenni a családomért. 1665 01:31:45,466 --> 01:31:46,599 Rendben, ez nagyszerű. 1666 01:31:46,600 --> 01:31:48,368 Ne feledd, a Szent Szellem mindig itt van, hogy segítsen. 1667 01:31:48,369 --> 01:31:50,103 - Köszönjük. - Köszönjük. 1668 01:31:50,104 --> 01:31:52,138 - Szívesen. - Elmegyünk a szerdai alkalomra. 1669 01:31:52,139 --> 01:31:54,474 Jó. És ne feledjétek, ha legközelebb a városba jöttök, 1670 01:31:54,475 --> 01:31:56,342 nézzetek be a gyülekezetbe. Jövök! 1671 01:31:56,343 --> 01:31:58,111 - Rendben. - Köszönjük. 1672 01:31:58,112 --> 01:31:59,812 - Viszlát. - Rendben srácok. 1673 01:31:59,813 --> 01:32:01,514 - Találkozunk legközelebb. - Oké. Viszlát. 1674 01:32:01,515 --> 01:32:03,449 Ne felejts el elbúcsúzni a barátaidtól. 1675 01:32:03,450 --> 01:32:05,551 - Ó, persze. - Majd beszélünk. 1676 01:32:05,552 --> 01:32:08,554 - Igen, majd küldjétek el a számlát. - Ó, igen. 1677 01:32:08,555 --> 01:32:10,182 Gyerünk. 1678 01:32:10,224 --> 01:32:12,385 - Nos... - Szóval? 1679 01:32:12,426 --> 01:32:13,593 ...most mit tegyünk? 1680 01:32:13,594 --> 01:32:16,495 Nem tudom. 1681 01:32:16,530 --> 01:32:19,098 Nos, van egy szoba számodra New Yorkban. 1682 01:32:19,099 --> 01:32:20,566 Komolyan? 1683 01:32:20,601 --> 01:32:23,636 Mindaddig, amíg megígéred, hogy nem adod el a farmot. 1684 01:32:23,637 --> 01:32:24,831 Ugyan már! 1685 01:32:24,872 --> 01:32:26,850 Szükségünk van egy helyre, ahol megszállhatunk, 1686 01:32:26,851 --> 01:32:27,974 ha visszajövünk látogatóba? 1687 01:32:27,975 --> 01:32:29,008 - Rendben. - Igen. 1688 01:32:29,009 --> 01:32:30,376 - Jó? Akarod? - Igen. 1689 01:32:30,377 --> 01:32:31,978 Akartok egy helyet a városban, 1690 01:32:31,979 --> 01:32:33,012 megoldható. 1691 01:32:33,013 --> 01:32:34,347 - Ez jól hangzik. - Jól. 1692 01:32:34,348 --> 01:32:38,885 Soha... nem akarom elfelejteni, honnan jöttünk. 1693 01:32:38,886 --> 01:32:40,683 Igen, tudom. 1694 01:32:40,721 --> 01:32:42,916 És most? 1695 01:32:42,956 --> 01:32:47,326 Azt gondolom, hogy mindannyian elmehetnénk lovagolni. 1696 01:32:47,327 --> 01:32:48,861 - Lovakon? - Igen. 1697 01:32:48,862 --> 01:32:50,196 - Ó, igen. - Szeretnéd? 1698 01:32:50,197 --> 01:32:51,464 - Te szeretnéd? - Igen! 1699 01:32:51,465 --> 01:32:52,632 - Menjünk. - Gyerünk, menjünk. 1700 01:32:52,633 --> 01:32:53,666 - Kész vagy? - Gyerünk. 1701 01:32:53,667 --> 01:32:56,227 Húúú! 1702 01:33:00,741 --> 01:33:01,935 Oda nézz. 1703 01:33:01,975 --> 01:33:05,795 Látod, az én... az én 12 hektáromat? 1704 01:33:11,885 --> 01:33:16,322 * Semmi sem választhat el * 1705 01:33:16,356 --> 01:33:19,258 * Még ha én el is rohantam * 1706 01:33:19,259 --> 01:33:23,525 * A Te szereteted soha el nem múlik * 1707 01:33:23,700 --> 01:33:29,102 Felirat: Pilgrim(Laca) - 2011 notofthisworld777@gmail.com 1708 01:33:29,103 --> 01:33:32,071 * Tudom, hogy még mindig hibázom * 1709 01:33:32,072 --> 01:33:36,609 * De Te minden nap új kegyelemmel vagy felém * 1710 01:33:36,610 --> 01:33:41,145 * Mert a Te szereteted soha el nem múlik * 1711 01:33:46,353 --> 01:33:51,791 * És Te ugyanaz maradsz az évek során * 1712 01:33:51,825 --> 01:33:55,761 * A Te szereteted nem változik * 1713 01:33:55,796 --> 01:33:58,598 * Lehet, hogy fájdalmas az éjszaka * 1714 01:33:58,599 --> 01:34:02,558 * De örömre ébred a reggel * 1715 01:34:04,471 --> 01:34:08,874 * És mikor dühöng az óceán * 1716 01:34:08,909 --> 01:34:13,346 * Nincs mitől félnem * 1717 01:34:13,380 --> 01:34:17,646 * Mert tudom, hogy Te szeretsz engem * 1718 01:34:17,684 --> 01:34:21,934 * És a Te szereteted soha nem múlik el * 1719 01:34:29,730 --> 01:34:33,029 * Erős a szél és mély a víz * 1720 01:34:33,066 --> 01:34:37,303 * De nem vagyok egyedül ezen a nyílt tengeren * 1721 01:34:37,304 --> 01:34:41,839 * Mert a Te szereteted soha el nem múlik * 1722 01:34:47,714 --> 01:34:51,343 * Túl széles volt a szakadék * 1723 01:34:51,385 --> 01:34:54,854 * Soha nem gondoltam volna, hogy elérem a másik oldalt * 1724 01:34:54,855 --> 01:34:59,121 * De a Te szereteted soha nem múlik el * 1725 01:34:59,159 --> 01:35:00,793 * Köszönöm Jézus * 1726 01:35:00,794 --> 01:35:02,939 * Köszönöm Jézus... * 1727 01:35:05,365 --> 01:35:10,393 * Te ugyanaz maradsz az évek alatt * 1728 01:35:10,437 --> 01:35:14,237 * A Te szereteted nem változik * 1729 01:35:14,274 --> 01:35:17,210 * Lehet, hogy fájdalmas az éjszaka * 1730 01:35:17,211 --> 01:35:21,011 * De örömre ébred a reggel * 1731 01:35:23,016 --> 01:35:27,510 * És amikor dühöng az óceán * 1732 01:35:27,554 --> 01:35:31,786 * Nincs miért félnem * 1733 01:35:31,825 --> 01:35:35,880 * Mert tudom, hogy Te szeretsz engem. * 1734 01:35:37,825 --> 01:35:45,880 Felirat: Filmnet7.com A FELIRAT MÉG ÁTDOLGOZÁS ALATT ÁLL!