1 00:00:43,300 --> 00:00:49,300 MEGMENTŐ ISTEN 2 00:03:38,536 --> 00:03:40,389 Tessék anya. 3 00:03:42,037 --> 00:03:47,807 Sajnálom, hogy nem kaptál tőlem több virágot életedben. 4 00:03:51,379 --> 00:03:54,257 Apa...nem tudom, hogy Isten miért döntött úgy, 5 00:03:54,258 --> 00:03:57,379 hogy magához szólít, mielőtt újra láthattalak volna. 6 00:03:58,186 --> 00:04:01,291 De elfogadom, ha oka volt rá. 7 00:04:04,134 --> 00:04:06,044 Tehát, itt vagyok. 8 00:04:07,485 --> 00:04:09,540 Apa, én pap lettem. 9 00:04:10,610 --> 00:04:12,710 Istennek egy embere. 10 00:04:14,570 --> 00:04:19,342 Tudom, hogy sok a teendő a gyülekezet visszaszerzésében... 11 00:04:19,343 --> 00:04:23,167 ...de te mindig azt mondtad, hogy csak egy út van, hogy... 12 00:04:23,168 --> 00:04:26,932 ...a pásztor visszaszerezze a nyájat... 13 00:04:26,933 --> 00:04:29,513 ...ha a juhok után megy. 14 00:04:30,724 --> 00:04:32,312 És én megyek. 15 00:04:34,262 --> 00:04:39,055 Tudom, hogy mennyire fájt neked, amikor börtönbe kellett mennem. 16 00:04:39,056 --> 00:04:42,994 De te megbocsátottál a szívedben nekem... 17 00:04:42,995 --> 00:04:45,000 ...és hittél nekem. 18 00:04:46,369 --> 00:04:50,329 Apa, nem fogok csalódást okozni neked. 19 00:05:18,472 --> 00:05:21,989 Ugyan már. Tudod, hogy én jó vagyok benne. 20 00:05:21,990 --> 00:05:23,723 Tudod, hogy működik ez tesó... 21 00:05:23,724 --> 00:05:26,593 Tudod, hogy milyen az üzlet. Nincs hitel. 22 00:05:26,594 --> 00:05:28,128 Itt van a pénz. 23 00:05:28,129 --> 00:05:30,279 De csak húsz dollár. 24 00:05:30,511 --> 00:05:33,806 Ugyan már, nekem kell az anyag. 25 00:05:35,810 --> 00:05:39,147 Gyere vissza a jövő héten és hozd a többit. 26 00:05:39,148 --> 00:05:40,728 Oké. 27 00:05:44,637 --> 00:05:45,977 Mi van öreg? 28 00:05:46,152 --> 00:05:50,048 Úgy néz ki, hogy rossz környéket választottál. 29 00:05:50,049 --> 00:05:52,907 Nem, szerintem jó helyen vagyok. 30 00:05:52,908 --> 00:05:55,224 Ez még mindig az én környékem. 31 00:05:55,225 --> 00:06:00,057 Majd rájössz, hogy ez a sarok Blaze-é, és én Blaze embere vagyok? 32 00:06:00,058 --> 00:06:02,142 Blaze embere. 33 00:06:02,627 --> 00:06:05,162 Ez jó, ez nagyon vicces. 34 00:06:05,163 --> 00:06:06,544 Tégy egy szívességet... 35 00:06:06,545 --> 00:06:08,170 Menj a francba. 36 00:06:08,372 --> 00:06:10,259 Öreg, azt hiszem, hogy te nem tudod, kivel beszélsz. 37 00:06:10,260 --> 00:06:12,360 Neked kell elmenned. 38 00:06:24,883 --> 00:06:28,050 Hagyj békén ember. Néhány másodperc múlva... 39 00:06:28,051 --> 00:06:30,432 ...de ezalatt a néhány pillanat alatt azt akarom, hogy fontold meg... 40 00:06:30,433 --> 00:06:32,341 Hé ember, ő velem van. 41 00:06:32,342 --> 00:06:34,584 Tudod, még sok fiatal és heves kölyök... 42 00:06:34,585 --> 00:06:37,995 ...számára van hely a börtönben. 43 00:06:38,510 --> 00:06:40,468 De most elengedlek fiam. 44 00:06:40,469 --> 00:06:42,809 Kaptál még egy esélyt. 45 00:06:47,697 --> 00:06:50,037 Ne lássalak itt többé. 46 00:06:57,583 --> 00:07:00,253 Köszönöm. Nagyon köszönöm. 47 00:07:01,947 --> 00:07:05,429 Ne nekem köszönd, köszönd Istennek. 48 00:07:05,430 --> 00:07:08,802 Igen, de ki is volt aki lefogta a kezeit? 49 00:07:08,803 --> 00:07:10,618 Hogy hívnak fiam? 50 00:07:10,949 --> 00:07:15,403 Johns Norris, de a barátaim csak Norrienek hívnak. 51 00:07:15,404 --> 00:07:18,208 Johns. Van valami közöd Mavis Johnshoz? 52 00:07:18,209 --> 00:07:20,794 Persze ember. Ő az én nagyim. 53 00:07:20,795 --> 00:07:24,583 Ő egy rendes asszony. Ne mondja ezt nekem. 54 00:07:24,584 --> 00:07:28,014 Miért, mi kellene, hogy legyen? Valami bűnöző? 55 00:07:28,015 --> 00:07:32,821 Kábítószer kereskedő? Ember, ugye csak ez az egy élete van? 56 00:07:32,822 --> 00:07:34,740 Tudod ki él ott? 57 00:07:35,379 --> 00:07:41,339 Csótányok, patkányok, rovarok és... Ez az Isten háza! 58 00:07:41,782 --> 00:07:46,205 Itt, illetve a környéken nem lesz kábítószer kereskedelem! 59 00:07:46,206 --> 00:07:48,011 Ez egy szent hely! 60 00:07:48,012 --> 00:07:51,115 Akkor ezt meg kell mondania Blaze-nek. Nem, én ezt most neked mondtam. 61 00:07:51,116 --> 00:07:54,664 Te mondd meg ennek a Blazonak vagy bárkinek, ha valami problémája van... 62 00:07:54,665 --> 00:08:00,385 ...akkor jöjjön el személyesen hozzám, Cane pásztorhoz. 63 00:08:00,842 --> 00:08:05,109 Ez egy klassz beszélgetés volt, ugye tudja? 64 00:08:05,110 --> 00:08:08,595 Most meg hozzám vágja a szemetet? 65 00:08:50,111 --> 00:08:52,881 Uram, oly sok a tennivaló. 66 00:09:30,613 --> 00:09:34,479 Mr. Johns, Grant Mitchel vagyok... Szia Grant. 67 00:09:34,480 --> 00:09:37,126 Ezúton szeretnénk köszönetet mondani önnek, hogy érdeklődött az intézetünk... 68 00:09:37,127 --> 00:09:40,355 De nem érdeklődtem. ... de nem eléggé... 69 00:09:40,356 --> 00:09:43,130 De nem fog, mert nem tud küldeni. 70 00:09:43,131 --> 00:09:48,544 Hívjon fel a 555-0199... Majd írok neked... 71 00:09:49,701 --> 00:09:52,136 Norri, bébi, én vagyok. 72 00:09:52,404 --> 00:09:54,074 Beszélnünk kell. 73 00:10:00,269 --> 00:10:01,504 Halló? 74 00:10:02,877 --> 00:10:04,813 Tudom, hogy miről akarsz velem beszélni. 75 00:10:04,814 --> 00:10:07,588 Igen? Szükséged van rám most azonnal. Tudom. 76 00:10:07,589 --> 00:10:10,125 Egész nap csak rám gondolsz. Nem tudsz koncentrálni a munkádra. 77 00:10:10,126 --> 00:10:14,044 Tudom, hogy az enyém jó... Igen, akkor fogd be a szád Norris. 78 00:10:14,045 --> 00:10:15,616 Ó jó estét Miss Ellis. 79 00:10:15,617 --> 00:10:18,999 Hogy építi a karrierjét a kis drogdíler? 80 00:10:19,000 --> 00:10:21,300 Ashley ott van, Miss Ellis? 81 00:10:21,301 --> 00:10:23,488 Ashley, a barátod! 82 00:10:25,602 --> 00:10:27,702 Mama, nem hallottam. 83 00:10:29,994 --> 00:10:31,785 Hé bébi, jól vagy? 84 00:10:31,786 --> 00:10:33,693 Hallottam, hogy egy pap megfenyegetett egy késsel. 85 00:10:33,694 --> 00:10:36,653 Kislány, mi ez a hülyeség, nem volt se pap, se kés, oké? 86 00:10:36,654 --> 00:10:41,572 Nézd, volt egy kis félreértés egy sráccal, de most már rendben van. 87 00:10:41,573 --> 00:10:43,853 Vissza tudsz hívni később? Várok egy hívást... 88 00:10:43,854 --> 00:10:46,524 ...Sherritől és Micheltől. 89 00:10:46,744 --> 00:10:48,105 Mi van? Jó hangzik. 90 00:10:48,106 --> 00:10:50,818 Nyugodtan szétkapcsolhatsz, itt leszek később, oké? 91 00:10:50,819 --> 00:10:53,559 És talán később megbeszélhetünk valamit... 92 00:10:53,560 --> 00:10:55,417 Igen, később beszélünk erről, igaz? 93 00:10:55,418 --> 00:10:56,911 Elérhető leszek. 94 00:10:56,912 --> 00:10:58,582 Szia. Szia. 95 00:11:06,654 --> 00:11:09,908 Tudom, hogy a testvérek és testvérnők megváltották a jegyeiket. 96 00:11:09,909 --> 00:11:11,279 Igen! 97 00:11:11,785 --> 00:11:13,985 Az enyém is meg van. 98 00:11:16,899 --> 00:11:18,468 És a tiéd? 99 00:11:19,232 --> 00:11:24,957 A mi mennyei Atyánk azt szeretné, hogy minden ember... 100 00:11:25,472 --> 00:11:27,666 ...eljöjjön az Ő asztalához. 101 00:11:27,667 --> 00:11:30,986 Danny Christopher. A nagy TV – Prédikátor. 102 00:11:30,987 --> 00:11:33,757 Isten mentse meg a lelkét! 103 00:11:43,226 --> 00:11:47,711 Csak semmi nyomás és semmi kényszer ember. 104 00:11:50,877 --> 00:11:53,977 Szóval, mondtad már Norrisnak? 105 00:11:54,982 --> 00:12:00,095 Nem. Még nem. Azt hiszem, hogy várok a megfelelő időre. 106 00:12:00,096 --> 00:12:04,644 Kislány, az ember mindig jó időben mondja meg, hogy terhes! 107 00:12:04,645 --> 00:12:08,972 Sherri, miért nem kürtölöd szét mindjárt az egész világon? 108 00:12:08,973 --> 00:12:10,978 Menj, menj, menj... 109 00:12:13,089 --> 00:12:15,821 Várj, várj. Nézd az eredményjelzőt. 110 00:12:15,822 --> 00:12:17,214 Vesztettél! 111 00:12:17,563 --> 00:12:20,380 Vesztes! Tudod, mit akartam kérdezni? 112 00:12:20,381 --> 00:12:23,513 Mit? Összevesztél egy lelkésszel? 113 00:12:23,514 --> 00:12:25,813 Nem erről beszélnek az emberek az utcában? 114 00:12:25,814 --> 00:12:27,360 Haver, amit az utcán pletykálnak, az nem igaz. 115 00:12:27,361 --> 00:12:29,174 Nézd, a tényállás az, hogy... 116 00:12:29,175 --> 00:12:31,269 ...volt egy megbeszélésem egy fickóval a környéken... 117 00:12:31,270 --> 00:12:33,115 ...és a lelkész odajött, hogy segítsen nekem. 118 00:12:33,116 --> 00:12:35,220 Azt hiszem, hogy a neve Cane pásztor vagy valami ilyesmi... 119 00:12:35,221 --> 00:12:37,427 Isten Egyháza Közösségének dolgozik. 120 00:12:37,428 --> 00:12:39,604 Cane Pásztor? Igen. 121 00:12:39,605 --> 00:12:43,121 Szóval találkoztatok? Ige, találkoztam vele, de kit érdekel? 122 00:12:43,122 --> 00:12:44,816 Te jössz. 123 00:12:48,956 --> 00:12:52,961 Figyelj. Oké, nem tudom, hogy mit gondolsz... 124 00:12:52,962 --> 00:12:56,582 ...de én melletted állok. Támogatlak, nem számít, hogy hogyan döntesz. 125 00:12:56,583 --> 00:12:59,997 De egy dolgot ígérj meg nekem:Beszéld meg ezt a dolgot először Istennel. 126 00:13:00,032 --> 00:13:03,411 Hogy beszéljek Istennel? Csak beszéljek vele? És mit tud Ő csinálni? 127 00:13:03,446 --> 00:13:07,950 Azt mondom neked, Istennek minden a hatalmában áll. 128 00:13:07,985 --> 00:13:12,454 Persze. Ő el tudja érni, hogy Norris szeressen engem? 129 00:13:15,002 --> 00:13:19,962 Rá tudja venni Norrist, hogy mellettem döntsön? 130 00:13:20,363 --> 00:13:24,004 Hogy hagyja ott az utcai életet, és fejezze be az iskolát? 131 00:13:24,005 --> 00:13:27,285 Tud adni munkát, vagy bármit, ami segíthet ezen a gyermeken? 132 00:13:27,286 --> 00:13:29,615 Meg tudja ezt tenni Isten? Mert én nem hiszem. 133 00:13:29,616 --> 00:13:31,605 Kérdezd meg Őt. Mit kell megkérdezni? 134 00:13:31,606 --> 00:13:34,441 Megijesztettél...Ne csináld ezt, jó? 135 00:13:34,442 --> 00:13:36,022 Te jössz. 136 00:13:39,259 --> 00:13:42,264 Nos... Menjünk innen el. 137 00:13:43,157 --> 00:13:45,622 Hová? Csak most jöttünk. 138 00:13:45,623 --> 00:13:47,388 Nyerésre állok... 139 00:13:49,532 --> 00:13:50,977 Jó. 140 00:13:51,864 --> 00:13:53,781 Megbeszéljük később? 141 00:13:53,782 --> 00:13:57,937 Na, most komolyan. Úgy értem, hogy igazán megbeszélni a dolgokat. 142 00:13:57,938 --> 00:13:59,766 Szeretlek. 143 00:14:05,844 --> 00:14:08,292 Nos, hívj holnap. Szeretlek. 144 00:14:08,293 --> 00:14:10,262 És ne feledd, mit beszéltünk. 145 00:14:10,263 --> 00:14:11,817 Én is szeretlek. 146 00:14:11,818 --> 00:14:14,760 Mike, biztos akarok lenni benne, hogy minden rendben van otthon... 147 00:14:14,761 --> 00:14:18,442 Természetesen. Jól van srácok, szép estét nektek. 148 00:14:18,443 --> 00:14:20,113 Szia. Szia. 149 00:14:20,196 --> 00:14:24,486 Sajnálom, de mennünk kell. Sziasztok. 150 00:14:26,547 --> 00:14:27,827 Tudod mit? 151 00:14:28,117 --> 00:14:30,567 Mike és Sherry egy tökéletes pár. 152 00:14:30,568 --> 00:14:33,156 Komolyan? Mi van? Olyan nehéz ezt elhinni? 153 00:14:33,157 --> 00:14:35,538 Igen! Nem, ez a szerelem. 154 00:14:35,539 --> 00:14:40,359 Úgy tűnik, hogy szeretik egymást. Úgy néz ki. 155 00:14:40,572 --> 00:14:42,817 És te szeretsz engem? 156 00:14:44,461 --> 00:14:48,039 Igen, természetesen. Mint a dohányos a pipáját. 157 00:14:48,040 --> 00:14:49,574 Norris! Mi? 158 00:14:49,575 --> 00:14:52,200 Ez a válasz... helytelen. 159 00:14:52,215 --> 00:14:53,695 Nézd kedves... 160 00:14:55,206 --> 00:14:56,484 Szeretlek. 161 00:14:57,578 --> 00:15:00,398 Tehát...mi is ez az egész? 162 00:15:00,828 --> 00:15:03,530 Csak arra gondoltam... hogy a dolgok változni fognak... 163 00:15:03,531 --> 00:15:09,531 ...az elkövetkező hetekben, és tudni akarom, hogy te hogy dolgozod fel ezt. 164 00:15:09,964 --> 00:15:11,956 Mit értesz ez alatt, hogy "változni fognak"? 165 00:15:11,957 --> 00:15:14,999 Emlékszel, hogy a nénikém üzletel Atlantában? 166 00:15:15,000 --> 00:15:17,752 Igen. Nos, nagyon jól megy neki... 167 00:15:17,753 --> 00:15:21,877 ...és segítségére szeretnék lenni. Gondoltam, ez jó kezdet lenne nekünk. 168 00:15:21,878 --> 00:15:23,290 Nekünk? 169 00:15:24,033 --> 00:15:29,183 Igen, nekünk. Szóval, mondd csak, szeretsz engem? 170 00:15:29,232 --> 00:15:31,386 Igen kislány de... Én imádom ezt a várost... 171 00:15:31,387 --> 00:15:33,561 Itt születtem. Nem hagyom el ezt a helyet. 172 00:15:33,562 --> 00:15:35,662 Norris, mitől félsz? 173 00:15:35,883 --> 00:15:41,883 Attól félsz, hogy szabályok mondják meg, hogy kell viselkedned? 174 00:15:44,987 --> 00:15:46,992 Nem tudom megtenni. 175 00:15:49,069 --> 00:15:52,264 Figyelj... Ne most Norris. 176 00:17:06,217 --> 00:17:08,618 Hé Blaze! Örülök, hogy látlak. 177 00:17:08,619 --> 00:17:12,070 Beszélni akartam veled. Tudod mit, Norris... 178 00:17:12,071 --> 00:17:18,071 Minden alkalommal, amikor látlak... Hé Balze, beszélni akartam veled... 179 00:17:18,135 --> 00:17:20,703 Mindig tudod, hogy hol találsz meg. 180 00:17:20,704 --> 00:17:23,209 Azon gondolkoztam, hogyan lehetne növelni a forgalmat az egyháznál. 181 00:17:23,210 --> 00:17:25,334 Egyháznál? Igen, a kis templomnál. 182 00:17:25,335 --> 00:17:29,915 Ó, te az Isten Egyháza Közösségre gondolsz. 183 00:17:29,923 --> 00:17:33,193 Igen. Ismerem ott a pásztort... 184 00:17:33,491 --> 00:17:34,718 ...aki... 185 00:17:34,987 --> 00:17:36,832 Tudod mit? Hallottam valami furcsát... 186 00:17:36,833 --> 00:17:40,619 ...hogy ez a pásztor kissé mániákus. 187 00:17:41,123 --> 00:17:42,990 Úgy értem...emlékszel Buggsra ugye? 188 00:17:42,991 --> 00:17:46,875 Tudod, Buggs. El akart küldeni a sarokról... 189 00:17:46,876 --> 00:17:48,651 És mit csináltál Norris? 190 00:17:48,652 --> 00:17:51,155 Én csak azt mondom, hogy nem kell aggódnod értem. 191 00:17:51,156 --> 00:17:53,351 Valaki vigyázott rám. 192 00:17:53,570 --> 00:17:55,015 Tényleg? 193 00:17:55,849 --> 00:18:00,676 Én ezt nem nevezném... váratlan eseménynek. 194 00:18:04,302 --> 00:18:06,735 Egyébként is, haver. Én csak... 195 00:18:06,736 --> 00:18:09,499 ... azt gondolom, hogy nem kellene azon a sarkon maradnunk... 196 00:18:09,500 --> 00:18:11,835 ...elmehetnénk máshová. 197 00:18:13,666 --> 00:18:15,472 Igen. 198 00:18:16,256 --> 00:18:19,028 Igen, igen. Hallom. 199 00:18:21,289 --> 00:18:24,379 Oké. 200 00:18:24,718 --> 00:18:26,494 De tudod mit? 201 00:18:28,059 --> 00:18:31,329 Tudom, hogy a közeli környéket... 202 00:18:31,330 --> 00:18:32,990 ...felügyelik. 203 00:18:33,342 --> 00:18:38,538 De nem tudom, hogy milyen védelmet kaphatnál...máshol. 204 00:18:38,539 --> 00:18:41,528 Még mindig... Még mindig mit? 205 00:18:41,529 --> 00:18:45,539 Jól van, menj máshová. De ne feledd... 206 00:18:45,923 --> 00:18:51,553 ...ha veszteséges lesz az üzlet, az a te veszteséged. 207 00:18:55,350 --> 00:18:56,761 Wylie. 208 00:18:58,111 --> 00:19:01,647 Szóval, ha elég okos vagy, és jól kezeled a dolgokat... 209 00:19:01,648 --> 00:19:03,895 ...talán el lehet indítani újra a pénzforgalmat. 210 00:19:03,896 --> 00:19:08,001 Szeretnél pénzt keresni? Természetesen. 211 00:19:08,002 --> 00:19:11,627 Wylie, indítsd a motort. Most. 212 00:20:05,447 --> 00:20:07,927 Sohasem tudtál énekelni. 213 00:20:08,284 --> 00:20:10,734 Dicsőség az Úrnak, Curry testvér! 214 00:20:10,735 --> 00:20:14,087 De jó, hogy látlak. Jól nézel ki Armstrong. 215 00:20:14,088 --> 00:20:18,544 Úgy tűnik, hogy a börtön-élet jót tett neked. 216 00:20:18,545 --> 00:20:21,669 Nem testvér. A börtön-élet senkinek sem jó. 217 00:20:21,670 --> 00:20:23,680 De engem megerősített. 218 00:20:23,681 --> 00:20:27,219 Rá kellett, hogy jöjjek... ez az élet nem az enyém. 219 00:20:27,220 --> 00:20:30,064 Egy jobb prédikátort nevelt belőlem. Akkor mégis igaz... 220 00:20:30,065 --> 00:20:31,881 ...prédikálni szeretnél. 221 00:20:31,882 --> 00:20:34,271 Ez Istennek a háza, valakinek prédikálnia kell. 222 00:20:34,272 --> 00:20:39,141 És ki döntött úgy, hogy ezt teheted? Az Úr döntött így. 223 00:20:39,142 --> 00:20:41,884 Én mindig is ehhez a gyülekezethez tartoztam. 224 00:20:41,885 --> 00:20:44,853 De tudod? Emlékszem... 20 évvel ezelőtt... 225 00:20:44,854 --> 00:20:48,855 ...eljöttél a templomba minden vasárnap, szépen felöltözve. 226 00:20:48,856 --> 00:20:52,514 Szépen feldíszítve. Hiábavalóság. 227 00:20:52,515 --> 00:20:54,475 Minden múlandó. 228 00:20:54,764 --> 00:20:56,938 Sok mindent áttanulmányoztam ebben a témában. 229 00:20:56,939 --> 00:21:02,939 És mit tanítanak a börtönben? Ártatlan emberek meggyilkolását? 230 00:21:02,952 --> 00:21:05,798 Miért nem mondod ki, amire gondolsz testvér? 231 00:21:05,799 --> 00:21:07,818 Azt hiszem...már megtettem. 232 00:21:07,819 --> 00:21:10,734 Te... te az vagy, ami vagy. 233 00:21:10,966 --> 00:21:14,935 Az emberi természetet nem lehet megváltoztatni. 234 00:21:14,936 --> 00:21:19,086 Tudod? A minap beszéltem egy emberrel... 235 00:21:21,310 --> 00:21:24,247 ...és ha engem kérdezel, nagyon tudatlan volt. 236 00:21:24,248 --> 00:21:27,878 És ugyan azt mondta, amit te most. 237 00:21:29,393 --> 00:21:33,496 Én többet vártam el egy olyantól, aki azt mondja magáról, hogy keresztény. 238 00:21:33,497 --> 00:21:38,032 A Biblia azt mondja, hogy nagy öröm van a Mennyben, amikor egy lélek meg... 239 00:21:38,033 --> 00:21:41,725 Tettek egy ajánlatot az épület megvásárlására. 240 00:21:41,726 --> 00:21:46,116 Ez az épület egy templom, egy gyülekezet. 241 00:21:47,068 --> 00:21:49,255 Az apád is ezt akarta. 242 00:21:49,256 --> 00:21:52,150 Szem előtt tartva, hogy egy másik környéken... 243 00:21:52,151 --> 00:21:54,441 ...több lehetőség van. 244 00:21:54,671 --> 00:21:58,331 Több lehetőség? Ugyan már Armstrong, nézz körül. 245 00:21:58,332 --> 00:22:00,672 Ez egy háborús övezet. 246 00:22:01,220 --> 00:22:05,304 Mielőtt meghalt az apám, hány tagja volt ennek a gyülekezetnek? 247 00:22:05,305 --> 00:22:06,966 Talán 25. 248 00:22:07,253 --> 00:22:10,800 És szerinted hányan élnek ezen a környéken? 249 00:22:10,801 --> 00:22:14,451 -500-an, ott körül. - Látod, ez a lehetőség. 250 00:22:14,452 --> 00:22:18,602 Tartsd meg a prédikációd a templomodban. 251 00:22:18,669 --> 00:22:21,864 Ki akarja megvenni a gyülekezeti épületet? 252 00:22:21,865 --> 00:22:24,295 Christopher Tiszteletes. 253 00:22:29,692 --> 00:22:32,063 Legyen szép napod. 254 00:23:01,460 --> 00:23:03,415 Elnézést asszonyom. 255 00:23:03,826 --> 00:23:06,177 Azért jöttem, hogy beszéljek Christopher Tiszteletessel. 256 00:23:06,178 --> 00:23:08,518 Christopher Tiszteletes nincs itt. 257 00:23:08,519 --> 00:23:12,697 Szeretne egy időpontot? A jövő hétre tudnék egyet...uram... 258 00:23:12,698 --> 00:23:14,893 Cane, Armstrong Cane. 259 00:23:15,812 --> 00:23:19,276 Előjegyez nekem egy időpontot? Miért? 260 00:23:19,277 --> 00:23:22,794 Mi ő, egy fogorvos, vagy szerelő? Ő egy nagyon elfoglalt ember. 261 00:23:22,795 --> 00:23:25,393 Hadd kérdezzek valamit húgom. 262 00:23:25,394 --> 00:23:28,354 Mikor beszélt utoljára Dannyvel? 263 00:23:28,355 --> 00:23:32,426 Danny? Ó, elnézést, Christopher Tiszteletessel. 264 00:23:32,427 --> 00:23:36,089 Úgy értem, ha volna egy nagyon fontos problémája... 265 00:23:36,090 --> 00:23:38,502 ...egy nagyon személyes és fontos kérdése... 266 00:23:38,503 --> 00:23:42,508 ...oda menne megbeszélni a lelkészével? 267 00:23:42,546 --> 00:23:44,814 Nem hiszem. 268 00:23:46,215 --> 00:23:48,410 A világ megváltozott. 269 00:23:49,524 --> 00:23:53,061 Nos, adjon nekem egy időpontot a találkozóra, minél hamarabb, annál jobb. 270 00:23:53,062 --> 00:23:56,508 Kérem, mondja meg neki, hogy Armstrong Cane volt itt... Nővér... 271 00:23:56,509 --> 00:23:58,188 Nadine. 272 00:24:06,838 --> 00:24:08,223 Állj, állj... 273 00:24:11,085 --> 00:24:13,654 Maradj, ahol vagy Blaze. Beszélnem kell a gyerekekkel. 274 00:24:13,655 --> 00:24:16,057 Hadd beszéljek a srácokkal. Nincs beszélni valód velük. 275 00:24:16,058 --> 00:24:19,988 Ugye beszélhetek a fiaimmal? Figyelj. Sajnálom. 276 00:24:19,989 --> 00:24:21,374 Figyelsz rám? 277 00:24:21,566 --> 00:24:24,062 Tudom, hogy mi vagyok és az utolsó dolog amit akarok... 278 00:24:24,063 --> 00:24:26,373 ...hogy a fiaim olyanok legyenek, mint én... 279 00:24:26,374 --> 00:24:28,588 Tekerd fel az ablakot. Engedd, hogy lássam a fiaimat. 280 00:24:28,589 --> 00:24:29,888 Ugyan már. Menj el. 281 00:24:29,889 --> 00:24:30,889 Hé... 282 00:24:31,085 --> 00:24:32,292 Hé srácok. 283 00:24:32,550 --> 00:24:33,935 Hogy vagytok? 284 00:24:33,994 --> 00:24:36,087 Nézzétek, a papa el volt foglalva a sok munkával... 285 00:24:36,088 --> 00:24:38,055 ...de majd hívlak benneteket, rendben? 286 00:24:38,056 --> 00:24:40,916 Szeretlek benneteket srácok! 287 00:24:57,417 --> 00:25:02,075 Ki fog engem most haza kísérni? Tudni szeretném. 288 00:25:02,076 --> 00:25:04,841 Nem probléma. Istenem! 289 00:25:05,129 --> 00:25:07,695 Nem is hiszem el! Dicsőség Istennek! 290 00:25:07,696 --> 00:25:09,954 Hála az Úrnak testvér! Isten jó! 291 00:25:09,955 --> 00:25:11,759 Minden időben! 292 00:25:12,356 --> 00:25:16,005 Jól nézel ki, nézd csak... Isten áldjon... Johns nővér. 293 00:25:16,006 --> 00:25:18,006 Armstrong, ugye nem adja el a templomot? 294 00:25:18,007 --> 00:25:20,657 Asszonyom, senki sem fogja eladni a gyülekezet épületét. 295 00:25:20,658 --> 00:25:23,244 Az nagyon jó. Ez az Úr háza, és a mi otthonunk. 296 00:25:23,245 --> 00:25:27,980 Menjünk be és beszéljük meg. Beszélni fogunk róla. 297 00:25:27,981 --> 00:25:29,672 Fuss! 298 00:25:32,095 --> 00:25:33,808 Gyerünk, siess! 299 00:25:37,365 --> 00:25:39,469 Ne mozdulj! Ne mozdulj! 300 00:25:39,470 --> 00:25:40,748 Kezeket a magasba! Gyerünk a falhoz! 301 00:25:40,749 --> 00:25:42,347 Kezeket a falra! Most! 302 00:25:42,348 --> 00:25:44,638 Ismerem az eljárást... 303 00:25:46,535 --> 00:25:48,482 ...hol vannak az azonosító igazolványok? 304 00:25:48,483 --> 00:25:50,290 Zsaru vagy? 305 00:25:50,558 --> 00:25:52,311 Okos vagy, mi? Igen. 306 00:25:52,312 --> 00:25:53,558 Kedvelem ezt. 307 00:25:53,559 --> 00:25:55,661 Egy pillanat. Lássuk csak... azt hiszem ismerlek... 308 00:25:55,662 --> 00:25:57,231 ...te Norris vagy, igaz? 309 00:25:57,232 --> 00:25:58,992 Micsoda szerencse! 310 00:25:58,993 --> 00:26:02,530 Mit csinálsz itt Norris? Üzletelsz? 311 00:26:02,531 --> 00:26:04,338 Főnyeremény gyerekek. Ó igen. 312 00:26:04,339 --> 00:26:06,895 Könnyebb lenne srácok, ha megmondanátok a neveket... 313 00:26:06,896 --> 00:26:10,441 ...akkor talán eldönthetnénk, hogy kinek a nyakába varrjuk ezt az egészet. 314 00:26:10,442 --> 00:26:12,394 Norris. Igen, ez itt intelligens ebben a dologban. 315 00:26:12,395 --> 00:26:14,817 Ideális számára. Úgy hangzik, mint egy terv. 316 00:26:14,818 --> 00:26:16,931 Ezt már szeretem. Gyerünk fiúk... 317 00:26:16,932 --> 00:26:20,625 ...a feleségem nem szereti, ha lekésem a vacsorát. 318 00:26:20,626 --> 00:26:22,182 Szép munka. 319 00:26:26,498 --> 00:26:30,857 Armstrong, úgy nézel ki mint az apád. A szívem is szaporábban dobog. 320 00:26:30,858 --> 00:26:33,220 Nos, remélem, hogy tudok úgy prédikálni, mint ő. 321 00:26:33,221 --> 00:26:35,271 Ó, ő nagyon jó volt. 322 00:26:35,272 --> 00:26:37,955 Csak beszélj a szívedből, és rendben leszel. 323 00:26:37,956 --> 00:26:40,502 Még mindig nagyon sok munka van itt. 324 00:26:40,503 --> 00:26:42,317 Tudja? A festék és a többi. 325 00:26:42,318 --> 00:26:44,773 Elküldhetem Norrist, hogy segítsen. 326 00:26:44,774 --> 00:26:48,319 Hölgyem, azt hiszem, hogy az unokája most egészen más területen munkálkodik. 327 00:26:48,320 --> 00:26:51,961 Én úgy neveltem, hogy megtanulja, az Úr ügye az első. 328 00:26:51,962 --> 00:26:54,112 Jó, akkor küldje el. 329 00:26:54,219 --> 00:26:57,053 Az Úr tudja, hogy segítségre van szükségünk itt. 330 00:26:57,054 --> 00:27:00,724 Emlékszem, amikor a szüleid idejöttek délről. 331 00:27:00,725 --> 00:27:03,445 Rendbe tettek itt mindent. 332 00:27:03,820 --> 00:27:06,873 Ott éltek, ahol most az iroda van... 333 00:27:06,874 --> 00:27:09,379 ...amíg meg nem vették a kis házat. 334 00:27:09,380 --> 00:27:12,564 Tanították az embereknek Isten igaz szavát... 335 00:27:12,565 --> 00:27:15,660 ...nem is beszélve anyád sült csirkéiről. 336 00:27:15,661 --> 00:27:17,423 Ámen, nővérem. 337 00:27:21,848 --> 00:27:24,178 Ó, azt hiszem, hogy tudom mi az... 338 00:27:24,179 --> 00:27:26,715 ...ezelőtt nem volt ilyen. 339 00:27:26,716 --> 00:27:28,758 Norris vett nekem egy ilyen... 340 00:27:28,759 --> 00:27:30,384 Hogy is hívják? 341 00:27:31,585 --> 00:27:33,236 Mobil telefon? 342 00:27:33,555 --> 00:27:35,957 Igen, csak nyissa fel... 343 00:27:35,958 --> 00:27:38,818 ...és beszéljen. Halló? 344 00:27:39,113 --> 00:27:43,054 Micsoda? Rendőrség? 345 00:27:48,949 --> 00:27:52,694 Elnézést biztos úr. Azért jöttem, hogy kifizessem az óvadékot Norris Johnsért. 346 00:27:52,695 --> 00:27:54,700 Ma tartóztatták le. 347 00:27:55,892 --> 00:27:58,645 Na nézzük csak, Norris Johns... 348 00:27:58,646 --> 00:28:01,213 Igen, kábítószer birtoklás. 349 00:28:01,214 --> 00:28:03,854 Jelenleg dolgoznak az ügyön. 350 00:28:03,855 --> 00:28:08,005 Mondja meg a nevét.. Cane Armstrong 351 00:28:08,030 --> 00:28:11,610 Armstrong Cane Elnézést, nem... 352 00:28:11,611 --> 00:28:16,761 Én dugtalak rács mögé Armstrong. Earl biztos. 353 00:28:17,223 --> 00:28:20,057 Az apjáé volt a templom a Logan úton. 354 00:28:20,058 --> 00:28:22,098 Ja, és még most is dolgozik az Úr? 355 00:28:22,099 --> 00:28:26,492 Ne vegye rossz néven, én kedvelem magát meg minden, de...tudja... 356 00:28:26,493 --> 00:28:29,556 ...maga meglehetősen forró fejű. Csak voltam, csak voltam. 357 00:28:29,557 --> 00:28:33,208 Egy dolgot megtanultam rendőrként, az emberek forrófejűek. 358 00:28:33,209 --> 00:28:36,521 Érdekes szó a temperamentum... 359 00:28:37,521 --> 00:28:41,635 Az egyik szakma, amit a börtönben tanultam, a zongora hangolás... 360 00:28:41,636 --> 00:28:44,546 Fontos a húrok hőmérséklete. 361 00:28:44,605 --> 00:28:47,204 Nos, talán ez az amit lehetne tenni a rossz emberekkel az utcán... 362 00:28:47,205 --> 00:28:49,645 ...szabályozni a forrófejűségüket. 363 00:28:49,646 --> 00:28:52,036 De ha öregek, már nem. 364 00:28:53,224 --> 00:28:55,553 És vannak, akik sosem érik el az idős kort, mielőtt meghalnak. 365 00:28:55,554 --> 00:28:58,936 Én csak azt tudom, hogy egyszer belevágott egy fickó arcába... 366 00:28:58,937 --> 00:29:03,707 ...és az a következő pillanatban halott volt. 367 00:29:07,546 --> 00:29:10,968 Ki akarom fizetni az óvadékot Norris Johnsért. 368 00:29:10,969 --> 00:29:13,404 Én fizetem az óvadékot. 369 00:29:15,546 --> 00:29:18,238 Ilyen még soha nem történt ezelőtt, de... 370 00:29:18,239 --> 00:29:20,054 Ő érkezett előbb. 371 00:29:21,704 --> 00:29:26,089 Én ismerlek valahonnan. Nem testvér... 372 00:29:26,138 --> 00:29:28,900 ...összetévesztesz valakivel. 373 00:29:28,901 --> 00:29:31,364 Akkor is tudom, hogy ki vagy. 374 00:29:31,365 --> 00:29:34,861 Menj el és hagyd békén Norrist. 375 00:29:37,418 --> 00:29:39,048 Nos...jó. 376 00:29:39,687 --> 00:29:44,557 Mivel most már az Úr kezében van...én hagyom. 377 00:29:48,212 --> 00:29:52,217 A harmadik folyosó. Köszönöm uram. 378 00:30:01,852 --> 00:30:05,949 Mit gondolt, mit csinálok? Felkötöm magam? 379 00:30:05,950 --> 00:30:09,188 Láttam már megtörténni. Komolyan? 380 00:30:09,189 --> 00:30:13,457 Igen, tényleg. 15 évet voltam egy szövetségi börtönben. 381 00:30:13,458 --> 00:30:15,558 Mindent láttam fiam. 382 00:30:16,201 --> 00:30:22,201 Ha egy férfi igazán meg akarja magát ölni, nem lehet megállítani. 383 00:30:22,590 --> 00:30:25,395 Azt hiszem, azok a fickók egyszerűen csak könnyen veszik, ennyi az egész. 384 00:30:25,396 --> 00:30:27,356 Ó, te aztán tudod. 385 00:30:28,374 --> 00:30:30,890 Nem ember. Soha nem hallottam róla. Nem tetszik, ugye. 386 00:30:30,891 --> 00:30:34,779 Tudod mit fiam? Te egyre ostobábban és hülyébben viselkedsz. 387 00:30:34,780 --> 00:30:37,665 Hé, ön egy pásztor. Ember, nem beszélhet így velem. 388 00:30:37,666 --> 00:30:42,090 Kedvesek kellene lennie velem. Kedves vagyok, de nem hülye. 389 00:30:42,091 --> 00:30:44,001 Most menjünk enni. 390 00:30:48,652 --> 00:30:50,229 Ön fizet. 391 00:30:54,622 --> 00:30:58,590 Épp felhívtam a nagyanyádat. Köszönöm. 392 00:30:58,591 --> 00:31:01,794 Tudod mi van? A nagyanyád már túl öreg ahhoz, hogy ilyen gondot okozz neki. 393 00:31:01,795 --> 00:31:04,456 Tudom én azt ember. Nézze, ő mindig aggódik, amikor kilépek a házból. 394 00:31:04,457 --> 00:31:07,241 Nos, van is oka rá, hogy aggódjon. 395 00:31:07,242 --> 00:31:09,396 Egy: Droggal kereskedsz. 396 00:31:09,397 --> 00:31:12,974 Kettő: Ráadásul nem is vagy jó benne. 397 00:31:12,975 --> 00:31:15,523 Nézze, most betegnek néz vagy hülyének? 398 00:31:15,524 --> 00:31:21,524 Ne felejtse el, hogy maga ült 15 évet börtönben, nem én. 399 00:31:23,931 --> 00:31:26,836 Akarod tudni, hogy miért voltam börtönben? Miért, Cane Pásztor? 400 00:31:26,837 --> 00:31:30,116 Mert olyan őrült voltam, mint te. 401 00:31:30,117 --> 00:31:32,036 Igen. 402 00:31:32,624 --> 00:31:35,237 Mindig a legjobb barátommal voltam. 403 00:31:35,238 --> 00:31:37,768 És nyertem egy fogadást. 404 00:31:38,259 --> 00:31:42,756 Később az este folyamán elvittünk két lányt vacsorázni. 405 00:31:42,757 --> 00:31:45,923 A barátom, Richie arcul csapott engem. 406 00:31:45,924 --> 00:31:48,979 Igen, a lányok szeme láttára. 407 00:31:49,329 --> 00:31:51,626 Mielőtt bárki is ráeszmélt volna, hogy mi történt... 408 00:31:51,627 --> 00:31:53,237 ...elborult az agyam. 409 00:31:53,238 --> 00:31:56,958 Veszekedtünk, felkaptam a kést és... 410 00:31:58,311 --> 00:32:01,746 ...én...én megragadtam a kezét... 411 00:32:01,899 --> 00:32:05,508 A következő dolog, amire emlékszem, hogy csíkos ruhában állok... 412 00:32:05,509 --> 00:32:07,514 ...a bíróság előtt. 413 00:32:08,210 --> 00:32:12,635 10 másodperc...Csak 10 másodperc... 414 00:32:12,976 --> 00:32:15,492 ...kellett hozzá 415 00:32:17,720 --> 00:32:23,065 Az a tíz másodperc küldött engem 15 évre börtönbe. 416 00:32:28,816 --> 00:32:30,795 Tudom, hogy nem vagyok tökéletes Cane Pásztor... 417 00:32:30,796 --> 00:32:32,075 ...tudom. 418 00:32:33,631 --> 00:32:37,943 De azt is tudom, hogy nem vagyok gyilkos mint maga. 419 00:32:37,944 --> 00:32:42,749 Komolyan gondolja, hogy Isten megbocsátotta ezt? 420 00:32:42,750 --> 00:32:46,831 Ez a leginkább értelmes dolog, amit mondtál ma fiam. 421 00:32:46,832 --> 00:32:49,481 És erre nincs értelmes válasz. 422 00:32:49,482 --> 00:32:51,978 At hiszem, hogy ezért lett lelkész, ugye? 423 00:32:51,979 --> 00:32:57,619 Azért, hogy közvetlen közel legyen I-S-T-E-N-H-E-Z. 424 00:32:57,628 --> 00:33:00,310 Soha nem gondoltam, hogy ezért... 425 00:33:00,311 --> 00:33:02,497 ...de azt hiszem, ez nem lehet sértő. 426 00:33:02,498 --> 00:33:04,506 Hogy hívják a fickót, akinek dolgozol? 427 00:33:04,507 --> 00:33:07,325 A neve Blaze. Igen, hát... 428 00:33:07,326 --> 00:33:11,686 Blaze küldött egy srácot a fogdára, hogy letegye az óvadékot érted. 429 00:33:11,687 --> 00:33:17,687 Végül is ez így dukál. A személyzetéhez tartozom, része vagyok a seregének, nem? 430 00:33:19,639 --> 00:33:22,671 Látod ezt? Vedd el. 431 00:33:26,581 --> 00:33:28,353 Vedd csak el. 432 00:33:31,325 --> 00:33:33,396 Tartsd. 433 00:33:35,768 --> 00:33:38,013 Most a seregben vagy? 434 00:33:44,210 --> 00:33:47,455 Köszönöm a fuvart Cane Pásztor. 435 00:33:47,502 --> 00:33:52,235 Szeretnélek holnap reggel pont 7:30-kor látni. 436 00:33:52,236 --> 00:33:55,216 Úgy érti, korán reggel 7:30-kor? 437 00:33:55,217 --> 00:33:58,560 Ó, ember! Ne nekem kelljen érted mennem. 438 00:33:58,561 --> 00:34:01,941 Nem, azt nem kell tennie. Nagyon köszönöm. 439 00:34:01,942 --> 00:34:03,429 Isten áldjon. 440 00:34:30,479 --> 00:34:32,967 Halló.? Milyen volt a napod Norris? 441 00:34:32,968 --> 00:34:38,498 Hé bébi. Mit kell hallanom. Igen, letartóztattak! 442 00:34:39,724 --> 00:34:43,293 Ez igaz, de...nos talán lehet, hogy ez nem is egy rossz dolog, érted? 443 00:34:43,294 --> 00:34:45,438 Úgy értem lehet, hogy ennek meg kellett történnie velem. 444 00:34:45,439 --> 00:34:49,636 Nézd, meg kell beszélnünk néhány dolgot, de nem telefonon. 445 00:34:49,637 --> 00:34:51,750 Talán elmehetnék holnap, késő délután. 446 00:34:51,751 --> 00:34:54,803 Reggel mennem kell segíteni a pásztornak a gyülekezetbe festeni meg ilyesmi. 447 00:34:54,804 --> 00:34:57,732 Igen, igen, jól hallod, szándékomban áll segíteni a gyülekezetnek. 448 00:34:57,733 --> 00:35:00,263 Várj egy percet, várj... 449 00:35:03,933 --> 00:35:06,325 Mindegy...nézd...akkor majd holnap találkozunk, rendben? 450 00:35:06,326 --> 00:35:09,440 Amikor befejeztem az egyháznál. Igen, persze. 451 00:35:09,441 --> 00:35:12,016 Szia. Rendben, szia. 452 00:35:19,310 --> 00:35:23,923 Helló Cane Pásztor. Ó, dicsőség az Úrnak! 453 00:35:23,924 --> 00:35:26,386 Jó reggelt. Örülök, hogy itt vagy fiam. 454 00:35:26,387 --> 00:35:27,739 Igen uram. 455 00:35:31,247 --> 00:35:33,122 Norris! Mike! Mit követtél el, hogy ide kerültél? 456 00:35:33,123 --> 00:35:37,629 Nem tett semmit. Néhány ember a szabad akaratából jön az egyházhoz. 457 00:35:37,630 --> 00:35:40,689 Ismered? Igen, Mike a társam. 458 00:35:40,690 --> 00:35:43,874 Csak nem játssza túl jól a bowlingot. 459 00:35:43,875 --> 00:35:49,875 Hadd mondjam el, mi lesz. Te és a társad elkezditek festeni a falat. 460 00:35:50,058 --> 00:35:52,819 Ember! És hogy csináljuk meg a tetőt, ha csak ketten vagyunk? 461 00:35:52,820 --> 00:35:55,932 Az majd holnap következik. Na viszlát uraim. 462 00:35:55,933 --> 00:35:58,558 Hová megy így felöltözve? 463 00:36:01,844 --> 00:36:04,374 Nagyon jó, Cane Pásztor! 464 00:36:04,671 --> 00:36:07,486 Erről majd mi gondoskodunk. 465 00:36:09,983 --> 00:36:15,983 Van valami fogalmad a festésről? Nem tűnik túl bonyolultnak. 466 00:36:17,490 --> 00:36:20,590 Armstrong Cane lelkész vagyok! 467 00:36:21,874 --> 00:36:25,784 Ezen a vasárnapon, Isten akaratából... 468 00:36:26,472 --> 00:36:31,577 ...prédikálni fogok Isten Gyülekezetének Közösségében. 469 00:36:31,578 --> 00:36:35,728 Nos, nem ígérhetek kávét és süteményt... 470 00:36:36,456 --> 00:36:38,848 ...azért, mert arra nincs pénz. 471 00:36:38,849 --> 00:36:42,686 És nem ígérhetem azt sem, hogy meleg lesz... 472 00:36:42,687 --> 00:36:45,417 ...mert töröttek az ablakok. 473 00:36:45,418 --> 00:36:47,882 De amit ígérhetek, az az... 474 00:36:47,883 --> 00:36:53,553 ...hogy hallhatjátok Isten kompromisszum mentes Igéjét! 475 00:36:54,087 --> 00:36:58,090 Amit ígérhetek, hogy Isten Igéje meg áld benneteket... 476 00:36:58,091 --> 00:37:01,281 ...barátaitokat, családjaitokat! 477 00:37:01,337 --> 00:37:03,742 A Jézus nevében! Ámen! 478 00:37:04,339 --> 00:37:08,435 Köszönöm a figyelmet és imádkozom azért, hogy gyertek el meglátogatni minket... 479 00:37:08,436 --> 00:37:13,061 ...ezen a vasárnapon! Ámen, testvér! Ámen! 480 00:37:13,477 --> 00:37:18,252 Nézzenek oda. Ki vívja a jó harcot az utcán. 481 00:37:18,552 --> 00:37:21,645 Mint az apád. Christopher Tiszteletes. 482 00:37:21,646 --> 00:37:23,746 Örülök, hogy látlak. 483 00:37:25,246 --> 00:37:30,396 Gyere, hadd vigyelek vissza a kis gyülekezetedbe. 484 00:37:30,897 --> 00:37:36,897 Nem sok autót ismerek, de ha ismernék, azt mondanám, hogy ez nagyon szép. 485 00:37:37,341 --> 00:37:42,313 Az Úr adta. Úgy tűnik, hogy az Úr jól kitölti az áldásait. 486 00:37:42,314 --> 00:37:44,844 Mondhatjuk így is. Ámen! 487 00:37:44,902 --> 00:37:49,439 Bár nem mindenkinek van lehetősége, hogy minden nap dolgozzon... 488 00:37:49,440 --> 00:37:52,172 Mennyit is? Két, három órát? 489 00:37:52,173 --> 00:37:55,513 Egy nagy épület…egy egész kórus… 490 00:37:57,888 --> 00:38:00,157 Szeretnék elnézést kérni egy félreértésért, 491 00:38:00,158 --> 00:38:02,426 ami a gyülekezetünkben történt néhány napja. 492 00:38:02,427 --> 00:38:07,231 Nadine testvérnő nagyvonalú fizetésben részesül, nagyon örül a látogatóimnak. 493 00:38:07,232 --> 00:38:11,502 Úgy értem, ha az egyháznak minden egyes tagja ilyen... 494 00:38:11,503 --> 00:38:16,418 És akkor mi van? Valószínűleg te ismered őket. 495 00:38:17,691 --> 00:38:22,657 Hogyan? Egy lelkész kell, hogy tegyen az emberért, a népért. 496 00:38:22,658 --> 00:38:26,709 Ha nem tévedek Danny, te erről a környékről származol, 497 00:38:26,710 --> 00:38:29,814 de semmi közös nincs benned és az itt élőkben. 498 00:38:29,815 --> 00:38:34,413 Hány ember szaladgál itt egy 745-ös BMW-vel? 499 00:38:34,414 --> 00:38:39,743 Drogdilerek, futtatók... Azt hittem, nem értesz az autókhoz. 500 00:38:39,744 --> 00:38:41,107 Mennem kell. 501 00:38:43,867 --> 00:38:46,587 Van egy ajánlatom számodra 502 00:38:46,810 --> 00:38:49,883 Láttalak a tévében tegnap este. 503 00:38:49,884 --> 00:38:52,509 Te áruba bocsátod Istent. 504 00:38:52,575 --> 00:38:55,485 Én megpróbálom szolgálni Őt. 505 00:38:58,799 --> 00:39:00,759 Ez egy jó ajánlat! 506 00:39:02,736 --> 00:39:04,767 Jó melósok vagyunk, ugye? 507 00:39:04,768 --> 00:39:06,645 Igen, köszönöm, tudom. 508 00:39:06,646 --> 00:39:09,606 Ember, azt mondtam, hogy mi. 509 00:39:11,802 --> 00:39:17,236 Hé haver, te és Sherry sok időt vagytok együtt, mi? 510 00:39:17,237 --> 00:39:19,691 Nem eleget, ha engem kérdezel. 511 00:39:19,692 --> 00:39:25,692 Végül is azt szeretném, hogy az életem hátralévő részét vele éljem le. 512 00:39:25,704 --> 00:39:28,354 Az életed hátralévő részét? Igen. 513 00:39:28,355 --> 00:39:32,193 Nem igazán értem, mármint klassz lány, ő az első, minden szuper de... 514 00:39:32,194 --> 00:39:36,183 hogy tudod azt mondani, hogy az életed többi részét is vele akarod eltölteni? 515 00:39:36,184 --> 00:39:40,555 Mi van ha a jövőben megváltoztatod a véleményedet? 516 00:39:40,556 --> 00:39:43,231 Nem az én életem, Istené. 517 00:39:43,763 --> 00:39:48,773 Azért van így, mert Isten így akarta. Igen. 518 00:39:49,280 --> 00:39:51,810 Miért vagy ilyen bolond? 519 00:39:52,112 --> 00:39:55,309 Öreg, fáradt vagyok, de tényleg. 520 00:39:55,310 --> 00:39:56,410 Tudod mit? 521 00:39:56,497 --> 00:39:57,763 A 10 Parancsolat azt mondja... 522 00:39:57,764 --> 00:40:02,910 ...hogy Norrisnak játszania kell velem egy meccset. 523 00:40:02,911 --> 00:40:05,510 Bevetted. Bevetted... 524 00:40:08,046 --> 00:40:11,076 Kész van a három réteg? Úgy néz ki, hogy csak egy van kész. 525 00:40:11,077 --> 00:40:13,442 Cane Pásztor, megvan a három. Meg kell várni, 526 00:40:13,443 --> 00:40:15,807 hogy megszáradjon, és majd kiderül milyen lett. 527 00:40:15,808 --> 00:40:21,469 Úgy értem, tudom, a Biblia is beszél a túl gyors munkáról, a kritikáról... 528 00:40:21,470 --> 00:40:23,715 Tudom, és értem fiam. 529 00:40:24,026 --> 00:40:25,923 Bocsáss meg. 530 00:40:26,254 --> 00:40:29,285 Pásztor, mennem kell. Még ruhát kell váltanom, mielőtt iskolába mennék. 531 00:40:29,286 --> 00:40:31,038 Köszönöm Mike testvér. 532 00:40:31,039 --> 00:40:36,584 Rendben van. Add át üdvözletem édesanyádnak. Viszlát később. 533 00:40:36,585 --> 00:40:39,133 Béke veled haver. Igen. 534 00:40:39,134 --> 00:40:41,287 Nézze, Cane Pásztor, akkor talán én is mennék... 535 00:40:41,288 --> 00:40:43,350 ...van még némi dolgom. 536 00:40:43,351 --> 00:40:46,282 Ez igaz? Igen, uram. 537 00:40:56,249 --> 00:41:01,109 Ugye, vigyázol magadra fiam? Természetesen. 538 00:41:17,666 --> 00:41:19,850 Hé Norris! Ó nem, ember. Én már nem csinálom ezt a munkát többé. 539 00:41:19,851 --> 00:41:22,564 Nem, nem arról van szó, csak hoztam a 20 dollár tatozást. 540 00:41:22,565 --> 00:41:26,372 Tartozást, nekem? Igen, úgy gondoltam, hogy ha nekem jó volt... 541 00:41:26,373 --> 00:41:29,857 ...hogy hiteleztél, neked is jó ha megadom... 542 00:41:29,858 --> 00:41:33,239 ...amivel tartozom. Tehát, itt a 20 dollár... 543 00:41:33,240 --> 00:41:37,960 Gyerünk, vedd el... Hát rendben, ember... 544 00:42:05,993 --> 00:42:07,717 Norris, mit csinálsz te itt? 545 00:42:07,718 --> 00:42:11,314 Nem a börtönben kellene lenned? Csak Ashleyért jöttem, készen van? 546 00:42:11,315 --> 00:42:13,940 Maradj távol a lányomtól. 547 00:42:14,690 --> 00:42:16,348 Nézze, minden tiszteletem az öné Mrs. Ellis... 548 00:42:16,349 --> 00:42:20,578 ...de ami köztem és Ashley között van...az nem botrányos, igaz? 549 00:42:20,579 --> 00:42:22,393 Helló drágám. 550 00:42:23,725 --> 00:42:25,242 Szia anya. 551 00:42:35,358 --> 00:42:36,793 Mi van veled? 552 00:42:37,658 --> 00:42:41,165 Csak beteg vagyok attól, ahogy az emberek gondolkodnak rólam. 553 00:42:41,166 --> 00:42:45,137 Úgy értem, talán adtam nekik némi okot rá, hogy így gondoljanak rám, de ez... 554 00:42:45,138 --> 00:42:46,436 ...mégis... 555 00:42:52,222 --> 00:42:53,417 Nézd Ash... 556 00:42:54,446 --> 00:42:59,067 Van egy iskola Dél-Carolinában, elküldtem oda a bizonyítványomat... 557 00:42:59,068 --> 00:43:04,060 ...és felkínáltak nekem egyfajta ösztöndíjat, vagy valami ilyesmit. 558 00:43:04,061 --> 00:43:06,906 Várj...miről beszélsz...iskoláról? 559 00:43:06,907 --> 00:43:11,114 Igen. Azt hiszem, hogy ez egy műszaki iskola és úgy vélem... 560 00:43:11,115 --> 00:43:13,450 ...tanulhatnék valamit. 561 00:43:14,921 --> 00:43:17,745 Köszönöm, köszönöm? Na, most mi a baj? 562 00:43:17,746 --> 00:43:19,221 Köszönöm. 563 00:43:20,873 --> 00:43:24,800 Nézd, ez csak egy iskola, úgy vélem nem messze Atlantától... 564 00:43:24,801 --> 00:43:28,317 ...úgy hogy együtt lehetünk hétvégén, ünnepnapokon... 565 00:43:28,318 --> 00:43:30,462 Ez egy nagyon jó hír. 566 00:43:30,463 --> 00:43:33,183 Annyira büszke vagyok rád. 567 00:43:36,217 --> 00:43:39,032 El kell mondanom valamit... 568 00:43:39,655 --> 00:43:42,520 Várj csak bébi, várj, várj. 569 00:43:53,428 --> 00:43:56,433 Menj haza, rendben? Mi?! 570 00:43:58,168 --> 00:44:04,168 Nézd, ki kell lépjek a régi életemből, mielőtt valaki másnak adom azt. 571 00:44:07,711 --> 00:44:10,911 Csak bízz bennem és menj haza. 572 00:44:13,146 --> 00:44:14,800 Szeretlek. Oké? 573 00:44:27,648 --> 00:44:29,643 Helló Blaze, mi van? 574 00:44:29,644 --> 00:44:32,676 Elnézést, megzavartam valamit? 575 00:44:32,677 --> 00:44:36,509 Legközelebb mennyit kell a kocsiban ülnöm, míg megtalállak? 576 00:44:36,510 --> 00:44:38,871 Az egész városban kerestelek már. 577 00:44:38,872 --> 00:44:40,850 Figyelj haver. Beszélnem kell veled. 578 00:44:40,851 --> 00:44:44,243 Nézd, elfoglalt voltam. Igen, tudom. 579 00:44:44,244 --> 00:44:49,711 Mondtam, hogy nem tudlak megvédeni teljesen, vagy nem, Wylie? 580 00:44:49,712 --> 00:44:53,589 Igen, igen, mondtad, csak ő nem figyelt rá. 581 00:44:53,590 --> 00:44:58,120 Figyelj, azt akarom, hogy tudd: befejeztem. 582 00:44:59,862 --> 00:45:02,144 Megismételnéd? Nézd... 583 00:45:02,145 --> 00:45:04,300 Én csak új életet akarok kezdeni a barátnőmmel, Ashleyvel. 584 00:45:04,301 --> 00:45:06,476 Érted ezt ember? 585 00:45:10,906 --> 00:45:13,825 Hát ez...ez...ez szép... 586 00:45:14,270 --> 00:45:15,990 ...tényleg szép. 587 00:45:16,268 --> 00:45:18,798 De hadd mondjak valamit. 588 00:45:19,261 --> 00:45:24,941 Az egyetlen személy, aki megengedheti neked, hogy új életet kezdj... 589 00:45:24,942 --> 00:45:26,378 ...én vagyok. 590 00:45:27,048 --> 00:45:28,673 És tudod mit... 591 00:45:28,770 --> 00:45:30,775 ...nem engedlek el. 592 00:45:31,173 --> 00:45:33,287 És én úgy döntöttem... 593 00:45:33,288 --> 00:45:35,380 ...hogy nem engedem meg neked... 594 00:45:35,381 --> 00:45:36,793 ...azt a lányt. 595 00:45:36,794 --> 00:45:38,073 Soha nem mondtad meg, mit választhatok... 596 00:45:38,074 --> 00:45:39,919 ...és én... 597 00:45:42,592 --> 00:45:44,314 Most mondom. 598 00:46:01,077 --> 00:46:03,202 Ez egy csomó pénz. 599 00:46:04,214 --> 00:46:05,719 Felejtsd el! 600 00:46:21,798 --> 00:46:23,803 Halott vagy Norris! 601 00:46:25,392 --> 00:46:27,515 Nem futhatsz örökké! 602 00:47:15,002 --> 00:47:17,791 Csak aggódom érte, ez minden. 603 00:47:17,792 --> 00:47:20,884 A nagymamája is aggódik Norris. 604 00:47:20,885 --> 00:47:24,010 Azt hiszem jó, ha hagyjuk... Mennem kell. 605 00:47:24,011 --> 00:47:26,446 Várj, hadd váltsam fel. 606 00:47:26,547 --> 00:47:29,218 Nézze, kimehetnék a hátsó ajtón, kérem? 607 00:47:29,219 --> 00:47:31,541 Persze Norris, de 20 dollár egy kávéért? 608 00:47:31,542 --> 00:47:34,409 Semmi baj. Csak tartsa meg, oké? 609 00:47:34,410 --> 00:47:36,080 Persze, drágám. 610 00:48:14,274 --> 00:48:16,558 Ki az? Helló Cane Pásztor. 611 00:48:16,559 --> 00:48:19,239 Be jöhetek? Nem tudom. 612 00:48:19,240 --> 00:48:20,661 Mit jelent az, hogy nem tudja? 613 00:48:20,662 --> 00:48:24,198 Nem vállalok közösséget bűnözőkkel. 614 00:48:24,199 --> 00:48:27,881 És tudom, hogy te egy bűnöző vagy. Láttalak ma drogot árulni a templomnál. 615 00:48:27,882 --> 00:48:30,507 Nem adtam el kábítószert. 616 00:48:31,359 --> 00:48:34,145 Csak a pénzemet kaptam vissza. 617 00:48:34,146 --> 00:48:36,175 Komolyan? Komolyan. 618 00:48:36,176 --> 00:48:38,589 Tudom, hogy furán hangzik... 619 00:48:38,590 --> 00:48:41,043 ...de valami bennem azt kívánja, hogy Isten mutassa meg... 620 00:48:41,044 --> 00:48:45,144 ...hogyan lehet az embernek megváltozni. 621 00:48:45,449 --> 00:48:48,789 Kérem, engedjen be Cane Pásztor. 622 00:48:52,887 --> 00:48:54,621 Köszönöm. 623 00:49:03,383 --> 00:49:04,692 Tessék. 624 00:49:08,149 --> 00:49:09,480 Mi történt? 625 00:49:09,873 --> 00:49:12,834 Amikor a rendőrség elkapott, nálam volt valakinek a tulajdona... 626 00:49:12,835 --> 00:49:15,916 ...és a rendőrök elvették tőlem, amikor letartóztattak. 627 00:49:15,917 --> 00:49:19,445 Mennyi volt? Azt hiszem 5 gramm, nézze... 628 00:49:19,446 --> 00:49:22,434 Nem számít! Az életem már nem ér semmit sem! 629 00:49:22,435 --> 00:49:24,374 Soha ne mond ezt fiam. 630 00:49:24,375 --> 00:49:27,036 Soha ne mond azt, hogy az élet semmit sem ér. 631 00:49:27,037 --> 00:49:30,247 Ez az ördög trükkje, és az ördög hazudik. 632 00:49:30,248 --> 00:49:32,779 Ha békét akarsz az életedben... 633 00:49:32,780 --> 00:49:35,286 ...akkor Jézushoz kel jönnöd. 634 00:49:35,287 --> 00:49:39,568 El kell fogadnod Jézus Krisztust személyes Uradnak és Megmentődnek. 635 00:49:39,569 --> 00:49:41,548 Nem menekülhetsz örökké. 636 00:49:41,549 --> 00:49:44,188 Miért nem beszélsz Vele, hogy... Mégis, mit mondjak Istennek? 637 00:49:44,189 --> 00:49:47,550 Nem tudom, mit mondhatnék Istennek... Nem a szavak a fontosak. 638 00:49:47,551 --> 00:49:49,748 Isten hallja azt, ami az ember szívében van. 639 00:49:49,749 --> 00:49:50,980 Cane Pásztor, ez hülyeség... 640 00:49:50,981 --> 00:49:52,926 Nem, nem az. Csak mond el Neki, beszélj Vele fiam. 641 00:49:52,927 --> 00:49:55,030 Csak szólj Hozzá, beszélj hozzá a szívedből. 642 00:49:55,031 --> 00:49:56,586 Beszélj Vele. 643 00:50:00,096 --> 00:50:01,620 Isten... 644 00:50:05,743 --> 00:50:09,608 ...nem tudom, hogy hallasz e engem... 645 00:50:14,148 --> 00:50:16,718 Én csak...belefáradtam ebbe az életbe. 646 00:50:16,719 --> 00:50:21,453 Én nem tudom...nem tudom ezt tovább csinálni. 647 00:50:21,454 --> 00:50:27,248 Én csak...szükségem van valakire, aki segít nekem, kérlek... 648 00:50:27,249 --> 00:50:29,281 Félek. 649 00:50:31,263 --> 00:50:33,468 Nem akarom, hogy valami baj érje a nagymamámat... 650 00:50:33,469 --> 00:50:35,569 Nem akarok meghalni. 651 00:50:39,534 --> 00:50:41,948 Én csak...szükségem van Rád, légyrésze az életemnek, kérlek. 652 00:50:41,949 --> 00:50:44,074 Mutass utat nekem... 653 00:50:45,231 --> 00:50:47,254 Segíts. 654 00:50:50,392 --> 00:50:51,779 Ámen! 655 00:50:55,369 --> 00:50:56,825 Ámen! 656 00:50:58,383 --> 00:51:01,488 Ez egy nagyon jó kezdet fiam. 657 00:51:02,274 --> 00:51:05,329 De még sokat kell gyógyulnod. 658 00:51:06,399 --> 00:51:11,255 Miért nem maradsz itt ma éjjel? Holnap rendbe tesszük a dolgokat. 659 00:51:11,256 --> 00:51:14,931 Ott a hálószoba, balra az emeleten. 660 00:51:40,319 --> 00:51:43,621 Találkozóra kellett mennem ma reggel. Csinálj reggelit. 661 00:51:43,622 --> 00:51:47,262 Délután jövök. Meglátogatom a nagyidat. 662 00:51:47,263 --> 00:51:49,463 Ne hagyd el a házat. 663 00:51:52,587 --> 00:51:56,038 Cane Pásztor, tisztában van azzal, hogy ez már a második jelzáloghitel... 664 00:51:56,039 --> 00:51:58,664 ...amivel késik 90 napja? 665 00:51:58,897 --> 00:52:02,729 Igen asszonyom, tudatában vagyok, de mint, ahogy mondtam már ezelőtt is, 666 00:52:02,730 --> 00:52:05,197 meg fogom kapni az életbiztosítást apám után... 667 00:52:05,198 --> 00:52:08,931 ...amint kifizetik... minden számlát rendezni fogok. 668 00:52:08,932 --> 00:52:12,511 Nos, miért várnánk meg azt a biztosítási pénzt? 669 00:52:12,512 --> 00:52:16,575 Mert kell az a pénz önöknek. Miért? 670 00:52:16,576 --> 00:52:19,813 Nem akarok tolakodó lenni asszonyom... 671 00:52:19,814 --> 00:52:25,814 ...de eligazodik ön a banki életben? Ez a bank pénze Cane Pásztor. 672 00:52:30,574 --> 00:52:33,819 Ki kel fizetnem egy drogdílert. 673 00:52:33,843 --> 00:52:35,844 Értem. 674 00:52:37,041 --> 00:52:39,513 Azt hiszem, most már jogosult vagyok a hitelre. 675 00:52:39,514 --> 00:52:41,515 Attól tartok, nem. 676 00:52:41,836 --> 00:52:45,053 Ön túllépte a hitellehetőségeit. 677 00:52:45,054 --> 00:52:48,964 Hát...köszönöm a segítségét asszonyom. 678 00:52:52,147 --> 00:52:57,499 Cane Pásztor. Sok szerencsét az...ügyekben. 679 00:52:59,872 --> 00:53:02,212 Legyen egy szép napja. 680 00:53:03,742 --> 00:53:05,979 Jó reggelt Cane Pásztor. 681 00:53:05,980 --> 00:53:08,958 Nem lehetne ezeket a számlákat visszatartani? Ja, ember. 682 00:53:08,959 --> 00:53:11,114 Szép napot. Önnek is. 683 00:53:11,115 --> 00:53:13,070 Számlák, számlák... 684 00:53:33,606 --> 00:53:34,874 Ó Uram! 685 00:53:37,185 --> 00:53:39,620 Sok próba elé állítasz. 686 00:53:41,073 --> 00:53:45,558 Kérlek, meg tudsz menteni ettől a csődtől? 687 00:53:52,325 --> 00:53:54,686 Christopher Tiszteletes. 688 00:53:54,687 --> 00:53:57,131 Csak nem hagyta az autóját odakinn parkolni? 689 00:53:57,132 --> 00:54:00,506 Mert nem biztos, hogy meg lesz, ahol hagyta. 690 00:54:00,507 --> 00:54:03,037 Csak egy percre maradok. 691 00:54:09,539 --> 00:54:11,639 Még nem tárgyaltuk meg az üzletünket. 692 00:54:11,640 --> 00:54:14,930 Nekünk nincs üzletünk egymással. 693 00:54:15,707 --> 00:54:20,479 Az ajánlatom. Nos...én szem előtt tartom az emberek érdekeit. 694 00:54:20,480 --> 00:54:23,726 Nézd...meg kell adni, ami jár. 695 00:54:25,532 --> 00:54:29,749 Nézd, 3500 lélek van a gyülekezetemben... 696 00:54:29,750 --> 00:54:31,979 Nevezz meg 100-at! 697 00:54:32,441 --> 00:54:34,306 Nevezz meg 50-et! 698 00:54:34,846 --> 00:54:38,622 Te azt mondod, hogy 3500 lélekért vagy felelős Isten előtt... 699 00:54:38,623 --> 00:54:41,119 ...és nem ismersz közülük 50-et sem. 700 00:54:41,120 --> 00:54:44,090 Mond meg 25-nek a nevét. Nevezz meg 10-et! 701 00:54:44,091 --> 00:54:46,483 De a pénzt és a csekkeket ismered. 702 00:54:46,484 --> 00:54:47,928 Várj. 703 00:54:48,597 --> 00:54:53,940 Nem azért jöttem ide, hogy bosszantsalak vagy vitatkozzam veled Armstrong. 704 00:54:53,941 --> 00:54:57,138 Azért jöttem, hogy ajánlatot tegyek erre a helyre. 705 00:54:57,139 --> 00:55:01,893 És miért tennéd? Ez a gyülekezet sokat jelent nekem. 706 00:55:01,894 --> 00:55:03,902 Mindig is szerettem volna itt prédikálni. 707 00:55:03,903 --> 00:55:08,673 És közben nem akarsz elveszíteni 3500 lelket. 708 00:55:13,181 --> 00:55:15,360 Dupla pénzt fizetek ezért a földért. 709 00:55:15,361 --> 00:55:18,392 Ez nem tévedés. Itt a telek az egyetlen dolog, ami valamit ér... 710 00:55:18,393 --> 00:55:20,757 ...és én készpénzt adok érte. 711 00:55:20,758 --> 00:55:23,383 Nem érdekel az ajánlatod. 712 00:55:30,123 --> 00:55:33,463 Makacs vagy és önfejű Armstrong. 713 00:55:33,704 --> 00:55:36,379 Te soha nem változol meg. 714 00:55:38,623 --> 00:55:40,389 Soha. 715 00:56:09,451 --> 00:56:11,361 Feladó: John James 716 00:56:29,621 --> 00:56:33,531 Legjobb, ha megkeresem a szemüvegemet. 717 00:56:36,096 --> 00:56:39,721 Nem értek nagyon a prédikációhoz... 718 00:56:40,263 --> 00:56:44,698 ...de annál többet ismerek Isten Igéjéből. 719 00:56:44,995 --> 00:56:48,511 Tudom, hogy mit gondolnak egyesek rólam... 720 00:56:48,512 --> 00:56:51,802 Azt gondolják: Armstrong Cane... 721 00:56:52,866 --> 00:56:55,063 ...te egy szövetségi börtönben... 722 00:56:55,064 --> 00:56:57,714 ...ültél 15 évet. 723 00:56:58,683 --> 00:57:00,612 Igen, ez igaz. 724 00:57:01,126 --> 00:57:05,780 De néhányan közületek, itt még ma is börtönben vannak. 725 00:57:05,781 --> 00:57:11,781 Figyeljetek. A börtön az egy olyan hely, ahol a saját démonjaiddal küzdesz. 726 00:57:12,773 --> 00:57:14,856 De döntened kell. 727 00:57:15,177 --> 00:57:17,083 Köszönöm Uram. 728 00:57:17,414 --> 00:57:23,414 És Jézus Krisztus oda adta nekünk a szabad választás lehetőségét. 729 00:57:23,952 --> 00:57:27,402 És ezért a szabadságért, mi vagyunk felelősek... 730 00:57:27,403 --> 00:57:31,073 ...a döntéseinkkel, melyeket hozunk. 731 00:57:31,313 --> 00:57:35,410 Van erőnk hozzá, Isten erőt ad nekünk... 732 00:57:35,411 --> 00:57:40,891 ...hogy helyes döntéseinkkel megváltozzon az életünk. 733 00:57:57,436 --> 00:58:00,871 Menjünk innen Wylie! Na, gyerünk! 734 00:58:11,505 --> 00:58:14,580 Nagyon jó szolgálat volt Cane Pásztor. 735 00:58:14,581 --> 00:58:17,197 Ámen. A Szent Szellem kenete volt rajta. 736 00:58:17,198 --> 00:58:18,672 Isten jó. 737 00:58:19,588 --> 00:58:23,503 Nézd, mit végzett el a Szent Szellem. 738 00:58:26,636 --> 00:58:28,916 Ó, Uram! Látod ezt? 739 00:58:31,268 --> 00:58:33,546 Akkor ez az Isten nevében jött? 740 00:58:33,547 --> 00:58:36,980 Már válaszoltál is a kérdésedre Curry testvér. 741 00:58:36,981 --> 00:58:39,137 Ki ez a John James? 742 00:58:39,435 --> 00:58:42,260 Nem tudod? Nem, én nem tudom megmondani. 743 00:58:42,261 --> 00:58:46,324 Bárki is az, ezt Isten Gyülekezete Közösségének címezte. 744 00:58:46,325 --> 00:58:48,397 Most már elkezdhetjük az igazi munkálatokat. 745 00:58:48,398 --> 00:58:50,041 Mint például a törött ablakok kijavítása. 746 00:58:50,042 --> 00:58:52,196 Vagy kicserélni az öreg zongorát egy orgonára... 747 00:58:52,197 --> 00:58:55,814 Azt akarom, hogy kezd el intézni ezeket az ügyeket most azonnal. 748 00:58:55,815 --> 00:58:58,918 Dicsőség Istennek. Pásztor, ez egy igazi áldás. 749 00:58:58,919 --> 00:59:01,779 Máris intézkedem. Ámen! 750 00:59:05,312 --> 00:59:07,871 Curry testvér, nem nagyon örülsz. 751 00:59:07,872 --> 00:59:09,972 Nem, egyáltalán nem. 752 00:59:10,344 --> 00:59:15,273 Ha az Úr ezt így látja jónak, én nem kérdőjelezhetem meg az Ő döntését. 753 00:59:15,274 --> 00:59:17,655 De...én elmegyek. 754 00:59:18,481 --> 00:59:24,481 Már felajánlottak egy lehetőséget a Shapyre-i Gyülekezetben. 755 00:59:26,234 --> 00:59:28,667 Ott zöldebb a fű, ugye? 756 00:59:28,668 --> 00:59:31,904 Gondolom, a pénz miatt van. Ez csak egy lehetőség. 757 00:59:31,905 --> 00:59:35,329 Már belefáradtam, hogy az úgynevezett keresztények... 758 00:59:35,330 --> 00:59:38,195 ...mindig a lehetőségeken lovagolnak... 759 00:59:38,196 --> 00:59:41,661 ...Istent szolgálni nem egy lehetőség! 760 00:59:41,662 --> 00:59:44,972 Ez egy kötelezettség! Tudod mit Cane? 761 00:59:44,973 --> 00:59:47,738 Nem akarok képmutatóskodni. 762 00:59:48,134 --> 00:59:50,870 Nehéz elfogadni egy érkező gyilkost. 763 00:59:50,871 --> 00:59:53,926 Még ha bocsánatot nyertél is. 764 01:00:09,008 --> 01:00:10,320 Kérem, ne! 765 01:00:29,922 --> 01:00:34,407 Ez az illat a nagymamám házára emlékeztet. 766 01:00:36,652 --> 01:00:41,598 Tudja, ő takarított minden nap, fentről lefelé... 767 01:00:41,599 --> 01:00:47,393 ...port törölt, fényesített, mintha az elnököt várta volna látogatóba. 768 01:00:47,394 --> 01:00:51,879 De csak egyetlen látogatója volt, a halál. 769 01:00:51,882 --> 01:00:55,398 Tud valamit a halálról Mrs. Johns? 770 01:00:55,399 --> 01:00:58,599 Nem, de tudok az örök életről. 771 01:01:00,833 --> 01:01:03,553 Az unokája bujkál előlünk. 772 01:01:04,437 --> 01:01:09,036 Vajon hol találhatnánk meg? Hagyja békén az unokámat. 773 01:01:09,037 --> 01:01:14,059 Igazán, de igazán nem akarom bántani önt Mrs. Johns. 774 01:01:14,060 --> 01:01:19,164 El tud képzelni ilyen gaztettet rólam? Borzasztó. 775 01:01:19,165 --> 01:01:21,484 Csak azt akarom tudni, hol van az unokája. 776 01:01:21,485 --> 01:01:25,879 Nem tudom, hogy hol van az unokám, de ha tudnám sem mondanám meg. 777 01:01:25,880 --> 01:01:27,445 Démon! 778 01:01:30,716 --> 01:01:34,251 Wylie, félek, hogy be kell fejezzük rövid látogatásunkat. 779 01:01:34,252 --> 01:01:35,954 Igen uram. 780 01:01:37,316 --> 01:01:39,801 Ó, de van még valami... 781 01:01:40,123 --> 01:01:42,647 ...Wylie akarja a koronát felrakni erre, érti ugye? 782 01:01:42,648 --> 01:01:45,567 Három helyen próbálkoztunk, de sehol sem volt. 783 01:01:45,568 --> 01:01:47,477 Hát... 784 01:01:51,365 --> 01:01:55,304 Ha hamarébb találkozna Norrissal, mint én... 785 01:01:55,305 --> 01:01:59,025 ...nos...meséljen neki a démonokról. 786 01:02:29,873 --> 01:02:32,864 Igen, Isten Egyházának Első Közössége. 787 01:02:32,865 --> 01:02:37,402 Csak lassabban Johns nővér. Alig értem, amit mond 788 01:02:37,403 --> 01:02:39,475 Odamegyek. 789 01:02:47,061 --> 01:02:50,136 Pásztor, hála Istennek! Jól van, Johns nővér? 790 01:02:50,137 --> 01:02:53,192 Jól van, csak kissé megijedt. 791 01:02:54,934 --> 01:02:57,882 Asszonyom, itt nem sokat tehetünk... 792 01:02:57,883 --> 01:03:00,801 Be vinnénk a rendőr-őrsre és mutatnánk néhány fényképet magának. 793 01:03:00,802 --> 01:03:05,772 Majd én beviszem és elintézzük a hiva- talos részét, ha majd jobban érzi magát. 794 01:03:05,773 --> 01:03:09,609 Talán visszajöhetünk holnap és magunkkal hozhatjuk a fotókat. 795 01:03:09,610 --> 01:03:12,782 Szemmel tartjuk a területet, hogy elkerüljük a további problémákat. 796 01:03:12,783 --> 01:03:14,807 Köszönöm, majd én gondoskodom róla. 797 01:03:14,808 --> 01:03:17,601 Ön nem az a lelkész a sarkon, a hangosbeszélővel? 798 01:03:17,602 --> 01:03:20,942 De igen uram. Itt maradhat. 799 01:03:20,995 --> 01:03:22,615 Köszönöm. 800 01:03:27,638 --> 01:03:30,503 Blaze tette? Igen. 801 01:03:31,721 --> 01:03:35,156 Hol a telefon? Ott, Pásztor. 802 01:03:55,380 --> 01:03:58,829 Norris! Norris! Norris! Norris, hol vagy?! 803 01:03:58,830 --> 01:04:03,976 Miért kiabál Cane Pásztor? Ember, már a sarkon hallatszik... 804 01:04:03,977 --> 01:04:06,264 Nem meg mondtam, hogy ne hagyd el a házat? 805 01:04:06,265 --> 01:04:08,998 csak vettem némi kenyeret, mert amit itt találtam régi volt és penészes. 806 01:04:08,999 --> 01:04:11,845 Hozhatok egy szendvicset? Ülj le. 807 01:04:11,846 --> 01:04:13,559 Miért? Mi történt? 808 01:04:13,560 --> 01:04:14,900 Csak ülj le. 809 01:04:21,309 --> 01:04:24,839 Most jöttem a nagymamád házából... 810 01:04:25,279 --> 01:04:28,931 Blaze látogatást tett nála. Mi? Mi történt? 811 01:04:28,932 --> 01:04:30,262 Semmi. 812 01:04:30,572 --> 01:04:33,385 Semmi, ő jól van. Csak egy kicsit megijedt. 813 01:04:33,386 --> 01:04:37,708 De rendben van. Blaze téged keresett ott. 814 01:04:37,709 --> 01:04:41,594 Nagyanyád nem tudta hol vagy, Blaze meg az embere kissé tönkretették a házat. 815 01:04:41,595 --> 01:04:42,597 Mi?! 816 01:04:42,905 --> 01:04:45,506 Én meg ülöm azt a fickót...! Vigyázz a szádra ebben a házban! 817 01:04:45,507 --> 01:04:48,838 Maga szabályokat hoz létre, amelyeknek senki sem tud eleget tenni! 818 01:04:48,839 --> 01:04:52,026 Én a saját törvényem szerint járok el, érti? Nem, mert ez az én házam... 819 01:04:52,027 --> 01:04:56,429 ...és itt az én szabályaim érvényesek. Kövesd ennek a háznak a szabályait. 820 01:04:56,430 --> 01:04:59,915 Miért nem nyugszol le egy percre? 821 01:05:00,638 --> 01:05:02,978 Nyugodj meg és ülj le... 822 01:05:02,979 --> 01:05:06,654 ...lélegezz és engedd el a haragod. 823 01:05:09,254 --> 01:05:11,134 A nagymamám is bele lett keverve, ember! 824 01:05:11,135 --> 01:05:12,373 Igen. 825 01:05:12,712 --> 01:05:17,387 Nem gondoltam, hogy idáig fajulnak a dolgok. 826 01:05:17,909 --> 01:05:19,661 Vissza akarom kapni az életem... 827 01:05:19,662 --> 01:05:22,850 Le akarom tenni a rossz dolgokat. Akkor engedd el őket fiam. 828 01:05:22,851 --> 01:05:25,894 Akar hallani valami őrültséget Cane Pásztor? 829 01:05:25,895 --> 01:05:29,090 Azt álmodtam, hogy meghaltam... 830 01:05:29,391 --> 01:05:33,206 ...és senki sem jött el a temetésemre, senki... 831 01:05:33,207 --> 01:05:36,178 Kivéve...egy kisfiút. 832 01:05:39,066 --> 01:05:42,044 Úgy volt öltözve mint én, nekem úgy tűnt...de... 833 01:05:42,045 --> 01:05:43,905 ...nem ismertem... 834 01:05:44,108 --> 01:05:48,638 És akkor...akkor... a kezeit odatartotta... 835 01:05:49,738 --> 01:05:52,838 ...és vérrel voltak borítva... 836 01:05:55,175 --> 01:05:56,863 Félek Cane Pásztor. 837 01:05:56,864 --> 01:05:58,651 Félek. 838 01:05:59,104 --> 01:06:01,494 Jól van fiam. Jól van. 839 01:06:03,210 --> 01:06:04,400 Jól van. 840 01:06:11,454 --> 01:06:14,414 A vállaid jó fejt hordoznak. 841 01:06:14,841 --> 01:06:17,573 Te nagyon tehetséges vagy fiam. 842 01:06:17,574 --> 01:06:19,792 Büszke vagyok rád. 843 01:06:21,132 --> 01:06:23,662 Az út, amelyre léptél... 844 01:06:23,886 --> 01:06:27,197 ...nem az utca csapdáival van tele... 845 01:06:27,198 --> 01:06:30,643 Ez az út valami többet hoz az életedbe... 846 01:06:30,644 --> 01:06:32,984 Ezt tartsd szem előtt. 847 01:06:32,994 --> 01:06:35,064 Ez csinál igazi férfit belőled. 848 01:06:35,065 --> 01:06:40,120 És az igazi férfiak megfelelő döntéseket hoznak. 849 01:06:44,083 --> 01:06:46,383 Most már jó nekem, ugye? 850 01:06:46,384 --> 01:06:48,549 Csak hogy rájöttél. 851 01:06:53,230 --> 01:06:55,380 Itt jön már, tartsd. 852 01:07:03,525 --> 01:07:04,910 Úgy gondolod? 853 01:07:06,484 --> 01:07:09,444 Halló? Ez az én magánéletem. 854 01:07:18,076 --> 01:07:20,659 Norris. Nézd drágám, figyelj rám, oké? 855 01:07:20,660 --> 01:07:23,360 Nem, nem gondoltam meg magam, beszélni akarok veled. 856 01:07:23,361 --> 01:07:27,045 De először el kell intéznem bizonyos dolgokat. 857 01:07:27,046 --> 01:07:30,149 Nézd, azt beszélik, hogy Blaze kutat utánad. 858 01:07:30,150 --> 01:07:34,016 Beszélnünk kell... kell, hogy... el kell mondanom valamit. 859 01:07:34,017 --> 01:07:36,243 Miért nem mondod el most? 860 01:07:36,244 --> 01:07:40,595 Nos, ez nem az a fajta beszélgetés, amit telefonon kellene megbeszélni. 861 01:07:40,596 --> 01:07:42,164 Oké, figyelj. 862 01:07:42,465 --> 01:07:46,907 Gyere el holnap. Megadom a címet, de ne mond el senkinek, hogy hol vagyok. 863 01:07:46,908 --> 01:07:49,628 Van nálad toll? Igen. 864 01:07:55,708 --> 01:07:57,948 Senkinek ne mond el, hol vagyok. 865 01:07:57,949 --> 01:07:59,809 Természetesen nem. 866 01:08:03,817 --> 01:08:05,261 Szia. 867 01:08:06,664 --> 01:08:07,964 Szóval... 868 01:08:09,722 --> 01:08:12,822 ...egyéb változás az életében? 869 01:08:12,828 --> 01:08:16,313 Egy fiatal ember él most velem... 870 01:08:16,489 --> 01:08:20,543 Folytassa. Jézus Krisztushoz vezettem ezt a fiatal embert. 871 01:08:20,544 --> 01:08:21,915 Jó. 872 01:08:22,253 --> 01:08:24,338 Amikor rátaláltam, drogot árult... 873 01:08:24,339 --> 01:08:25,724 Cane Pásztor. 874 01:08:26,773 --> 01:08:31,371 Had emlékeztessem, hogy önnek semmilyen kapcsolata nem lehet börtönviseltekkel. 875 01:08:31,372 --> 01:08:36,237 Uram, ő nem börtönviselt, nem volt elítélve... 876 01:08:36,240 --> 01:08:37,642 Jó. 877 01:08:38,622 --> 01:08:40,880 Letettem érte az óvadékot. 878 01:08:40,881 --> 01:08:43,416 Na, ez nem is olyan jó. 879 01:08:44,246 --> 01:08:48,156 Uram, nem akarok tiszteletlen lenni... 880 01:08:48,496 --> 01:08:50,865 ...de tudja, hogy hol élek én? 881 01:08:50,866 --> 01:08:56,866 Azon a környéken már mindenkinek volt összetűzése a törvénnyel. 882 01:08:57,549 --> 01:09:01,464 Ön nagyon közel van a határhoz, Cane. 883 01:09:01,631 --> 01:09:04,599 Maradjon a határ ezen oldalán, rendben? 884 01:09:04,600 --> 01:09:06,435 Rendben. 885 01:09:09,923 --> 01:09:12,418 Már majdnem az egész családom... 886 01:09:12,419 --> 01:09:14,234 Ahogy én látom... 887 01:09:15,398 --> 01:09:17,833 A nagyapám, az anyám... 888 01:09:19,204 --> 01:09:23,069 Tudja, elég volt a sok problémából... 889 01:09:23,346 --> 01:09:26,401 ...de nem is kell mondanom... 890 01:09:27,128 --> 01:09:29,961 A legtöbb ember úgy gondolja, hogy ezen a környéken... 891 01:09:29,962 --> 01:09:32,199 ...a legnagyobb probléma a feketék és fehérek között van. 892 01:09:32,200 --> 01:09:34,210 De ez nem így van. 893 01:09:35,483 --> 01:09:37,597 Tudja, az írek voltak itt legelőször... 894 01:09:37,598 --> 01:09:39,785 ...aztán jöttek a feketék és így szóltak: 895 01:09:39,786 --> 01:09:43,560 "Menjetek innen, mert ti nem tartoztok ide"! 896 01:09:43,561 --> 01:09:45,623 Szeretné tudni, hogy miért? 897 01:09:45,624 --> 01:09:49,120 Miért? Mert senki sem tartozik ide. 898 01:09:49,121 --> 01:09:51,316 Senki sem tartozik ide, igaz Wylie? 899 01:09:51,317 --> 01:09:52,844 Igen uram. 900 01:09:53,793 --> 01:09:56,613 Norris, nos ő egy jó srác. 901 01:09:58,299 --> 01:09:59,899 Talán. 902 01:10:03,274 --> 01:10:05,709 Kedvelem a jó srácokat. 903 01:10:11,289 --> 01:10:15,225 Egy kis hála az információért, amit adott nekünk. 904 01:10:15,226 --> 01:10:19,152 Esetleg valami más? Egy ital, egy doboz cigaretta? 905 01:10:19,153 --> 01:10:21,765 Nem, rendben vagyunk. 906 01:10:23,735 --> 01:10:25,343 Nem kell. 907 01:10:26,033 --> 01:10:28,423 Ez nem a pénzről szól. 908 01:10:28,787 --> 01:10:31,983 Csak meg akarom védeni a lányomat. Hogyne. 909 01:10:31,984 --> 01:10:35,509 Annak érdekében, hogy ő ne vigye magával a lányomat... 910 01:10:35,510 --> 01:10:39,945 ...távolítsa el Norrist, de jól dolgozzon. 911 01:10:43,520 --> 01:10:45,673 Azt hiszem, meg tudom csinálni. 912 01:10:45,674 --> 01:10:47,231 Igen, igen. 913 01:10:47,992 --> 01:10:50,427 Akkor most miért nem... 914 01:10:51,397 --> 01:10:53,223 ...megy el innen? 915 01:10:54,737 --> 01:10:57,602 Miért áll itt ilyen arccal. 916 01:10:59,462 --> 01:11:01,888 Jelenleg a lányát... 917 01:11:03,321 --> 01:11:06,611 ...kell megvédenem a barátjától. 918 01:11:13,684 --> 01:11:15,406 Ez jó. 919 01:11:15,757 --> 01:11:17,759 Az íze, mint a kávé. 920 01:11:17,760 --> 01:11:22,200 Hé ember, ha nem ízlik, nem kell meginni? 921 01:11:22,698 --> 01:11:24,178 Figyelj ide... 922 01:11:24,937 --> 01:11:29,452 Azt gondolod, hogy vissza tudod vásárolni az életedet Blazetől? 923 01:11:29,453 --> 01:11:31,293 Mit ért az alatt, hogy visszavásárolni? 924 01:11:31,294 --> 01:11:33,832 Nos, tartozol neki pénzzel, nem igaz? Igen, 5 ezerrel. 925 01:11:33,833 --> 01:11:35,678 Én el tudom intézni neked. 926 01:11:35,679 --> 01:11:37,884 Kifizetek mindent, és új életet kezdhetsz. 927 01:11:37,885 --> 01:11:40,473 Na várjunk csak. És honnan szed össze 5 ezret? 928 01:11:40,474 --> 01:11:42,289 Kértem az Urat... 929 01:11:43,393 --> 01:11:46,113 ...és az Úr meglátogatott. 930 01:11:46,209 --> 01:11:48,478 Látod, Jézus így munkálkodik. 931 01:11:48,479 --> 01:11:51,199 Akarod, vagy nem akarod... 932 01:11:51,550 --> 01:11:53,902 ...de Jézus mindig időben érkezik. 933 01:11:53,903 --> 01:11:57,884 Nos, ez igen ember. Akkor ez azt jelen- ti, hogy Blaze pénze el van intézve. 934 01:11:57,885 --> 01:12:03,560 Igen. Köszönöm, nem is tudom, hogyan háláljam meg. 935 01:12:04,062 --> 01:12:06,112 Kigondoltam valamit. 936 01:12:06,197 --> 01:12:10,537 Szolgálat fiam. A szolgálatról lenne szó. 937 01:12:11,498 --> 01:12:15,965 Szolgálat. Azt kedvelem. Jó. 938 01:12:16,584 --> 01:12:21,183 Jó, akkor talán elkezdheted a szolgálatodat az étkezőben... 939 01:12:21,184 --> 01:12:25,268 ...folytathatod a konyhában, aztán majd meglátjuk. 940 01:12:25,269 --> 01:12:27,298 Ez nem vicces ember! 941 01:12:27,299 --> 01:12:30,361 Szolgálat. Ez nagyon durva Cane Pásztor. 942 01:12:30,362 --> 01:12:31,610 Isten áldjon. 943 01:12:31,611 --> 01:12:35,918 Az utolsó alkalom volt, hogy reggelit csináltam. 944 01:12:35,919 --> 01:12:38,879 Gyerünk, vedd fel a kalapot. 945 01:12:39,168 --> 01:12:42,361 Öltözz fel melegen, hideg van ma. 946 01:12:42,362 --> 01:12:44,641 És el ne hagyd a fejedről a kalapot, érted Marcus? 947 01:12:44,642 --> 01:12:46,805 Olyan hülyén nézek ki. 948 01:12:46,806 --> 01:12:48,671 És mi a probléma? 949 01:12:48,787 --> 01:12:52,436 Amióta eltűnt az intelligens barátod, rám se nézel. 950 01:12:52,437 --> 01:12:54,437 Mondanom kell valamit. 951 01:12:54,438 --> 01:12:57,099 Elfogadom a munkát a nagynéninél Atlantában. 952 01:12:57,100 --> 01:13:00,226 Igen, nos...a nénikéd még mindig jobb, mint én. 953 01:13:00,227 --> 01:13:01,968 Mindig is jobb volt. 954 01:13:01,969 --> 01:13:03,753 És már a gyerekeimet is el akarja venni tőlem. 955 01:13:03,754 --> 01:13:05,640 Kérlek, ne így fogd fel. 956 01:13:05,641 --> 01:13:08,035 Ez egy jó esély, hogy kitörjek innen. 957 01:13:08,036 --> 01:13:10,775 És nem is kell támogatnod engem. 958 01:13:10,776 --> 01:13:13,831 És elmennél Norris nélkül is? 959 01:13:14,107 --> 01:13:18,747 Ha Blaze elvégzi a munkáját, nem sok marad belőle. 960 01:13:18,748 --> 01:13:21,244 Marcus, menj be és várj meg. Levehetem a kalapot? 961 01:13:21,245 --> 01:13:22,608 Menj be. 962 01:13:26,545 --> 01:13:29,350 Mit mondtál? Hallottad mit mondtam. 963 01:13:29,351 --> 01:13:31,127 Hogy érted azt, hogy Blaze? 964 01:13:31,128 --> 01:13:32,929 Norris egy semmirekellő, semmit sem ér. 965 01:13:32,930 --> 01:13:36,125 Te undorító ribanc! Esküszöm... 966 01:13:36,983 --> 01:13:41,513 Esküszöm, ha bármi is történik Norrissal... 967 01:13:49,096 --> 01:13:52,542 Te terhes vagy? Mit tettél anya? 968 01:13:52,543 --> 01:13:55,618 Te megmondtad neki, hol van Norris? 969 01:13:55,619 --> 01:13:59,949 Megmondtad neki? Igen. 970 01:14:05,519 --> 01:14:07,530 Ó, mi van itt? 971 01:14:08,034 --> 01:14:10,134 Helló, helló, helló. 972 01:14:12,255 --> 01:14:15,997 Helló gyermekem. Hideg van. Össze vagyok fagyva. 973 01:14:15,998 --> 01:14:18,792 Hogy hívnak? Őszibaracknak hívnak bébi. 974 01:14:18,793 --> 01:14:22,188 Úgy tűnik, hogy van egy kis baj. De ne aggódj, mert Úr elküldte 975 01:14:22,189 --> 01:14:25,211 a segítséget, Danniel Christopher Tiszteletes személyében. 976 01:14:25,212 --> 01:14:28,110 Itt jön az üdvösség egy darabja. Halleluja! 977 01:14:28,111 --> 01:14:29,496 Igen hölgyem. 978 01:14:29,793 --> 01:14:31,866 Itt pedig az ördög majom formában... 979 01:14:31,867 --> 01:14:34,062 ...hogy elvigye a kocsidat. 980 01:14:34,063 --> 01:14:35,443 Ide a kulcsokat ember. 981 01:14:35,444 --> 01:14:37,332 A kulcsok a kocsiban! Ez megkönnyíti a dolgokat! 982 01:14:37,333 --> 01:14:39,570 Mozgás arrébb! Ne mondjam el még egyszer. 983 01:14:39,571 --> 01:14:40,903 Mozdulj! Oké, oké! 984 01:14:40,904 --> 01:14:42,286 Hé ember! Gondolkozz már el, hogy mit csinálsz! 985 01:14:42,287 --> 01:14:45,224 Kösz, hogy megállt tisztelendő! Nem kell ezen gondolkodni ember! 986 01:14:45,225 --> 01:14:48,719 Ez egy szép autó és én ilyet szeretnék! 987 01:14:48,720 --> 01:14:51,250 Meg ne karcold! Talán... 988 01:14:55,968 --> 01:14:57,733 Valaki érkezik... 989 01:15:10,784 --> 01:15:14,794 Kelj fel, kelj fel! És maradj nyugton! 990 01:15:28,277 --> 01:15:31,377 Szerény ember szerény otthona. 991 01:15:32,332 --> 01:15:35,063 Gondolom, Armstrong él ezen a helyen. 992 01:15:35,064 --> 01:15:39,074 Blaze, kérlek. Ha a pénzről van szó... 993 01:15:39,784 --> 01:15:41,177 Térdre! 994 01:15:47,903 --> 01:15:50,193 Had mondjak valamit... 995 01:15:50,946 --> 01:15:54,295 ...ez nem mindig a pénzről szól. 996 01:15:54,296 --> 01:15:57,576 Az élet sokkal egyszerűbb is lehetne... 997 01:15:57,577 --> 01:15:59,247 ...de nem az. 998 01:16:00,093 --> 01:16:03,338 Figyelj, a probléma az, hogy... 999 01:16:04,024 --> 01:16:07,414 ...te soha nem látod a lényeget. 1000 01:16:09,038 --> 01:16:11,757 Te hallasz, de nem értesz.. 1001 01:16:11,758 --> 01:16:13,908 Nézel, de nem látsz. 1002 01:16:27,026 --> 01:16:29,081 Kelj fel! Kelj fel! 1003 01:16:29,659 --> 01:16:34,340 Nagy hibát...nagy hibát követtél el! 1004 01:16:35,507 --> 01:16:41,507 Miatyánk, Ki vagy a Mennyekben, szenteltessék meg a Te Neved... 1005 01:16:50,284 --> 01:16:52,339 Ez csak egy bolond. 1006 01:17:01,214 --> 01:17:03,504 Norris, Ashley vagyok. 1007 01:17:04,034 --> 01:17:05,456 Szerelmem? 1008 01:17:07,436 --> 01:17:09,631 Ó, Istenem... Norris! 1009 01:17:10,985 --> 01:17:13,420 Ó, hívom a rendőrséget! 1010 01:17:15,636 --> 01:17:19,267 Édesem, édesem...térj magadhoz. 1011 01:17:25,356 --> 01:17:27,318 Nem ébred fel! 1012 01:17:35,372 --> 01:17:37,662 Drágám, terhes vagyok. 1013 01:17:41,987 --> 01:17:45,947 Apa leszel Norris. Kérlek, ébredj fel! 1014 01:17:49,861 --> 01:17:53,039 Szóval azt mondják, hogy Norris ellenségeinek a műve? 1015 01:17:53,040 --> 01:17:55,568 Miért gondolják, hogy csak úgy beütötte a fejét a padlón? 1016 01:17:55,569 --> 01:17:59,661 Hölgyeim, szóval ismerik Norris ellenségeit, akik ezt tehették? 1017 01:17:59,662 --> 01:18:02,859 Tudja ön, hogy ki volt az, a kérdés most csak az, 1018 01:18:02,860 --> 01:18:06,568 hogy hajlandó e többet tenni az ügyben, mint csak kérdezni? 1019 01:18:06,569 --> 01:18:08,723 Minden esetben ki kell kérdeznünk mindenkit... 1020 01:18:08,724 --> 01:18:11,779 ...senki sem marad ki belőle. 1021 01:18:12,192 --> 01:18:15,192 Ó, Istenem! El kell mennem a kórházba! 1022 01:18:15,193 --> 01:18:18,578 Később folytatjuk a kihallgatást. 1023 01:18:26,734 --> 01:18:28,721 Hé, várjon, várjon, várjon csak! 1024 01:18:28,722 --> 01:18:30,620 Mr. Salter, mit csinál itt? 1025 01:18:30,621 --> 01:18:32,487 Mi folyik itt? Mi történt? 1026 01:18:32,488 --> 01:18:34,084 Mi történt? Igen, mi történt? 1027 01:18:34,085 --> 01:18:36,108 Csak az történt, amit megmondtam, hogy megtörténhet. 1028 01:18:36,109 --> 01:18:38,734 A fiú, akit befogadott... 1029 01:18:38,874 --> 01:18:40,589 ...megtámadták... 1030 01:18:41,019 --> 01:18:42,834 ...az ön házában. 1031 01:18:43,545 --> 01:18:46,745 Tudja, mit jelent ez Mr. Cane? 1032 01:18:46,982 --> 01:18:49,374 A rendőrség vizsgálódik az ügyben... 1033 01:18:49,375 --> 01:18:51,955 Ön pedig most velem jön. 1034 01:18:52,056 --> 01:18:54,118 Őrízetbe kell, hogy vetessem a feltételes szabadság megsértése miatt. 1035 01:18:54,119 --> 01:18:58,084 A fiú jól van? A kocsim itt van! 1036 01:19:08,300 --> 01:19:10,582 Itt az anyád. Légy erős, légy erős. 1037 01:19:10,583 --> 01:19:12,538 Annyira sajnálom... 1038 01:19:12,854 --> 01:19:16,764 Csak rá akartam ijeszteni, esküszöm... 1039 01:19:18,146 --> 01:19:21,568 De anya, bele is halhat! Számodra annyi lehetőség van... 1040 01:19:21,569 --> 01:19:24,608 ...amit láttam magam előtt, az az apád példája volt. 1041 01:19:24,609 --> 01:19:28,560 Én csak azt gondoltam, hogy jobb lesz így neked. 1042 01:19:28,561 --> 01:19:30,975 Szeretlek. 1043 01:19:46,057 --> 01:19:48,492 Talán neked van igazad. 1044 01:19:52,494 --> 01:19:56,024 Talán helyes, ha elmész Atlantába. 1045 01:20:01,066 --> 01:20:04,501 Sajnálom, hogy rossz anya voltam. 1046 01:20:05,140 --> 01:20:07,037 Sajnálom. 1047 01:20:21,159 --> 01:20:26,050 Nekem kell az autóm! Legalább szállítottak volna haza. 1048 01:20:26,051 --> 01:20:28,532 Salter testvér, hála Istennek! 1049 01:20:28,533 --> 01:20:32,013 Christopher Tiszteletes, hogy van? 1050 01:20:32,515 --> 01:20:34,136 Cane Pásztor? 1051 01:20:35,178 --> 01:20:39,043 Ez csak valami tévedés lehet. Nem, nem tévedés. 1052 01:20:39,044 --> 01:20:43,144 Ő megszegte a szabályokat. Kérem... 1053 01:20:44,482 --> 01:20:47,342 ...beszélhetnénk egy percet? 1054 01:20:51,689 --> 01:20:54,939 Ismerem ezt az embert. Ő Isten igaz embere. 1055 01:20:54,940 --> 01:21:00,000 Szóval, bármit is tett a múltban... az a múlté. 1056 01:21:00,765 --> 01:21:03,150 Mindenkinek van múltja. 1057 01:21:03,438 --> 01:21:09,438 Tudom, hogy a szívedben megvizsgálod a dolgokat, amelyek ma éjjel történtek. 1058 01:21:14,920 --> 01:21:16,719 Szálljon ki. 1059 01:21:20,272 --> 01:21:22,372 Most elmehet Cane... 1060 01:21:22,880 --> 01:21:25,817 ...de vegye tudomásul, hogy legközelebb... 1061 01:21:25,818 --> 01:21:28,203 ...nem teszek kivételt. 1062 01:21:31,101 --> 01:21:33,816 Tiszteletes. Köszönöm. 1063 01:21:36,061 --> 01:21:38,369 Mr. Salter a gyülekezetem tagja... 1064 01:21:38,370 --> 01:21:41,103 és tudom, hogy jó tagja a gyülekezetnek. 1065 01:21:41,104 --> 01:21:43,992 Köszönet Istennek érted, Danny. 1066 01:21:43,993 --> 01:21:45,674 Imádkozz értem. 1067 01:21:56,028 --> 01:21:59,236 Köszönöm Deacon. Menj most haza. 1068 01:21:59,237 --> 01:22:01,671 Fáradtnak látszol. Ó nem, nem, dehogy. 1069 01:22:01,672 --> 01:22:05,634 Az Úr ezért adott nekünk barátokat. 1070 01:22:17,857 --> 01:22:20,747 Imádkozz velem. Természetesen. 1071 01:22:20,748 --> 01:22:22,685 Mennyei Atyánk... 1072 01:22:23,057 --> 01:22:26,707 ...itt várunk az unokámra a kórházban... 1073 01:22:26,708 --> 01:22:29,595 ...azt mondják, nem biztos, hogy életben marad. 1074 01:22:29,596 --> 01:22:31,679 Ha nem, Atyám, kérlek... 1075 01:22:31,680 --> 01:22:33,400 ...vidd őt haza. 1076 01:22:35,816 --> 01:22:39,256 Ő még csak a minap talált Rád... 1077 01:22:40,179 --> 01:22:45,326 A neve Norris Jonhs. Szép fiatal srác. 1078 01:22:47,048 --> 01:22:49,483 Ép csak felserdült még. 1079 01:22:50,535 --> 01:22:53,160 Atyám, emlékezz meg róla. 1080 01:22:54,971 --> 01:22:57,071 Minden rendben lesz. 1081 01:23:03,001 --> 01:23:05,861 Johns nővérem. Tudom... 1082 01:23:05,959 --> 01:23:08,671 ...tudom, hogy mindent megtettél érte. 1083 01:23:08,672 --> 01:23:10,917 De talán mások nem... 1084 01:23:12,528 --> 01:23:14,583 Maga miért van itt? 1085 01:23:15,510 --> 01:23:19,269 Nem gondolja, hogy most már elég?! Ashley, ő az, aki megpróbált segíteni. 1086 01:23:19,270 --> 01:23:22,009 Nem. Ő a felelős, hogy Norris összetűzésbe került Blazezel! 1087 01:23:22,010 --> 01:23:25,616 Maga nem volt ott, és Isten sem! 1088 01:23:26,176 --> 01:23:28,561 Tudta, hogy imádkoztam? 1089 01:23:28,733 --> 01:23:31,783 Imádkoztam, először életemben. 1090 01:23:33,416 --> 01:23:36,946 Imádkoztam, hogy minden jó legyen. 1091 01:23:37,389 --> 01:23:40,159 És mit tett Isten, mondja? 1092 01:23:40,649 --> 01:23:45,849 Mondja, mit tett. Hagyta, hogy Blaze megverje Norrist. 1093 01:23:45,850 --> 01:23:49,000 Ő magára hagyott egy kisbabát. 1094 01:23:52,232 --> 01:23:57,378 Ashley, Isten soha nem hagyott el... Nem akarom Istent! 1095 01:23:57,379 --> 01:23:59,814 Én csak Norrist akarom! 1096 01:24:01,421 --> 01:24:02,917 Mrs. Johns... 1097 01:24:05,836 --> 01:24:09,031 Sajnálom, Norris Johns elhunyt. 1098 01:24:15,061 --> 01:24:17,576 Erősnek kell lennie Mrs. Johns. 1099 01:24:17,577 --> 01:24:19,050 Tudom... 1100 01:24:22,239 --> 01:24:27,149 Megpróbáltunk mindent, de semmit sem tehettünk. 1101 01:25:03,547 --> 01:25:05,747 Hé, mi az? Mit akar? 1102 01:26:12,509 --> 01:26:15,039 Ezt most tőlem kapod...! 1103 01:27:03,339 --> 01:27:04,700 Kérem, ne... 1104 01:27:07,467 --> 01:27:11,997 Kérem, nekem feleségem és gyerekeim vannak. 1105 01:27:19,457 --> 01:27:23,272 Blaze, minden rendben? Blaze, Blaze!? 1106 01:27:29,233 --> 01:27:31,858 A pap megpróbált megölni! 1107 01:27:33,727 --> 01:27:35,682 Megpróbált megölni! 1108 01:27:41,861 --> 01:27:46,814 Ma szorongás van a szívekben, és ez nagyon nehéz. 1109 01:27:46,815 --> 01:27:48,395 De ez a nap... 1110 01:27:49,475 --> 01:27:55,475 ...ez a nap, melyet az Úr adott nekünk, nem a szomorúság napja. 1111 01:27:55,746 --> 01:27:58,851 Legfiatalabb testvérünket hívták haza dicsőségbe... 1112 01:27:58,852 --> 01:28:01,636 ...mert Isten így rendelte el. 1113 01:28:01,637 --> 01:28:06,238 Fiatal testvérünk már nem szenved és gyötrődik... 1114 01:28:06,239 --> 01:28:08,769 ...e világ terhei alatt. 1115 01:28:09,093 --> 01:28:13,176 És tudom a szívemben, hogy ez a fiatalember... 1116 01:28:13,177 --> 01:28:18,415 ...ez a zseniális fiatalember... Krisztushoz tartozik. 1117 01:28:18,416 --> 01:28:20,561 Emlékszem, egyszer... 1118 01:28:21,488 --> 01:28:24,158 ...azt mondta: "Pásztor... 1119 01:28:26,790 --> 01:28:30,028 ...én hős akarok lenni". Kérdeztem: "Komolyan?" 1120 01:28:30,029 --> 01:28:34,419 Azt mondta, hogy hős akar lenni Jézusért. 1121 01:28:34,485 --> 01:28:36,834 Szükségünk van a hősökre. 1122 01:28:36,835 --> 01:28:39,605 Szükségünk van I I H. 1123 01:28:39,879 --> 01:28:43,409 Szükségünk van Isten Igaz Hőseire. 1124 01:28:43,849 --> 01:28:45,840 Keresztény hősökre. 1125 01:28:47,254 --> 01:28:49,255 Egy új nemzedékre. 1126 01:28:49,832 --> 01:28:55,032 A testvérnő meg akar áldani bennünket egy dallal. 1127 01:31:01,660 --> 01:31:03,045 Készen állsz? 1128 01:31:08,052 --> 01:31:09,775 Azt akarom, hogy várjatok meg itt. 1129 01:31:09,776 --> 01:31:14,116 Biztos vagy ebben? Csak várjatok itt. 1130 01:31:42,741 --> 01:31:45,841 A családban, ahol felnőttem... 1131 01:31:46,948 --> 01:31:50,908 ...semmi sem volt az, aminek látszott. 1132 01:31:53,787 --> 01:31:56,866 Veszekedés... 1133 01:31:57,444 --> 01:31:59,575 ...egyik a másik után. 1134 01:31:59,576 --> 01:32:02,642 Egyik hazugság a másik után. 1135 01:32:06,313 --> 01:32:08,189 Sok hazugság. 1136 01:32:09,377 --> 01:32:12,622 Nem tudtam, hogy kinek higgyek. 1137 01:32:13,669 --> 01:32:15,579 Minden hamis volt. 1138 01:32:16,002 --> 01:32:20,549 Néha nehéz eldönteni, hogy miben is higgyünk. 1139 01:32:20,550 --> 01:32:22,129 Igen. 1140 01:32:23,491 --> 01:32:25,070 Szóval... 1141 01:32:27,792 --> 01:32:30,417 ...ez a dolog Istennel... 1142 01:32:31,582 --> 01:32:35,243 ...ez valódi, vagy...csak ámítás? 1143 01:32:36,212 --> 01:32:38,303 Nem, ez nem ámítás. 1144 01:32:39,314 --> 01:32:43,263 Én azt választottam, hogy Istent szolgálom. 1145 01:32:43,264 --> 01:32:46,704 Ez az életem, ez az én döntésem. 1146 01:32:51,156 --> 01:32:53,161 Nem félsz meghalni? 1147 01:32:53,472 --> 01:32:55,332 Korábban féltem... 1148 01:32:57,029 --> 01:32:59,179 ...de többé már nem. 1149 01:33:14,463 --> 01:33:17,133 Neked nincs vesztenivalód. 1150 01:33:17,768 --> 01:33:19,459 Igaz? 1151 01:33:20,872 --> 01:33:23,874 Bízol Istenben, és ha Isten úgy dönt... 1152 01:33:23,875 --> 01:33:28,930 ...meghalsz és a Mennybe jutsz. Istennel leszel. 1153 01:33:30,684 --> 01:33:32,879 Ilyen egyszerű lenne? 1154 01:33:38,215 --> 01:33:41,030 Isten elvette a családomat. 1155 01:33:41,968 --> 01:33:44,072 Elvette a feleségemet... 1156 01:33:44,073 --> 01:33:46,648 ...elvette a gyerekeimet. 1157 01:33:50,026 --> 01:33:52,979 Azt mondta a feleségem... 1158 01:33:55,085 --> 01:33:59,870 ...John meghalt és csak Blaze maradt... 1159 01:34:03,150 --> 01:34:05,870 ...aki egy gonosz ember... 1160 01:34:06,003 --> 01:34:07,591 ...egy démon. 1161 01:34:08,158 --> 01:34:10,023 Nem, nem vagy az. 1162 01:34:13,856 --> 01:34:19,543 A feleségem idejött a fiaimmal, hogy bevegye a prédikációdat... 1163 01:34:19,544 --> 01:34:21,979 ...éppúgy mint az apja. 1164 01:34:27,962 --> 01:34:31,207 Mit tettél a családom szemével? 1165 01:34:32,323 --> 01:34:34,405 Mit, prédikátor? 1166 01:34:35,455 --> 01:34:38,890 Mivel vakítottad el a családomat? 1167 01:34:39,588 --> 01:34:43,073 Ez egy átverés? Nem, nem az. 1168 01:34:56,995 --> 01:34:59,810 Tudom, hogy ott legbelül... 1169 01:35:03,105 --> 01:35:05,391 ...meg tudtál volna ölni. 1170 01:35:05,392 --> 01:35:07,486 Közel voltam hozzá. 1171 01:35:10,065 --> 01:35:12,879 Tudom. 1172 01:35:13,160 --> 01:35:15,260 Láttam a szemeidben. 1173 01:35:15,860 --> 01:35:17,770 Ott a kezeidben... 1174 01:35:20,492 --> 01:35:23,927 ...amikor a kezeid közt voltam... 1175 01:35:26,216 --> 01:35:29,076 ...te igazságosan küzdöttél. 1176 01:35:30,732 --> 01:35:33,882 Ilyet soha nem láttam azelőtt. 1177 01:35:35,765 --> 01:35:39,485 És akkor hirtelen megláttam, hogy... 1178 01:35:39,727 --> 01:35:41,922 ...valami fény van... 1179 01:35:42,151 --> 01:35:43,841 ...a szemeidben. 1180 01:35:51,016 --> 01:35:54,092 Megölhettél volna, de te... 1181 01:35:56,544 --> 01:36:02,073 ...ahelyett életben hagytál. 1182 01:36:11,375 --> 01:36:14,616 Tudtad, hogy el fogok jönni. 1183 01:36:18,467 --> 01:36:22,959 A nevem James. John Henry James. 1184 01:36:26,900 --> 01:36:29,046 Te vagy John James? 1185 01:36:33,778 --> 01:36:36,833 Ma valakinek meg kell halnia. 1186 01:36:41,783 --> 01:36:44,947 És nekem kell döntenem. 1187 01:37:01,340 --> 01:37:04,155 Blazenek meg kell halnia... 1188 01:37:05,953 --> 01:37:08,944 ...hogy John James élhessen. 1189 01:37:11,812 --> 01:37:14,532 Segítesz nekem megölni őt? 1190 01:37:25,894 --> 01:37:27,897 Nagy örömmel. 1191 01:37:32,373 --> 01:37:35,519 Úr Jézus... 1192 01:37:38,219 --> 01:37:40,984 ...fogadd új gyermekedet... 1193 01:37:41,923 --> 01:37:45,387 ...John Jamest! 1194 01:37:50,234 --> 01:37:56,234 Fordítás: Pilgrim(Laca) 1195 01:38:01,234 --> 01:38:06,234 Subtitle: KMA www.kma-hu.com