1 00:00:40,340 --> 00:00:47,906 Salvando a Dios 2 00:03:37,417 --> 00:03:39,044 Ahí tienes, mamá. 3 00:03:40,787 --> 00:03:44,052 Lamento no haberte dado más de estas cuando vivías. 4 00:03:47,727 --> 00:03:55,190 Papá... no sé porque Dios te llevó antes de poder volver a verte. 5 00:03:56,837 --> 00:03:59,067 Pero espero que tuviera sus razones. 6 00:04:02,943 --> 00:04:04,740 Así que aquí estoy. 7 00:04:06,279 --> 00:04:08,110 Soy un cura ahora. 8 00:04:09,316 --> 00:04:10,806 Un hombre de Dios 9 00:04:13,386 --> 00:04:16,753 Sé que tengo mucho trabajo que hacer para recuperar a la congregación... 10 00:04:17,991 --> 00:04:21,893 pero siempre dijiste que sólo hay una manera... 11 00:04:22,028 --> 00:04:24,519 de que un pastor recupere a su rebaño... 12 00:04:25,699 --> 00:04:27,860 una oveja a la vez. 13 00:04:29,269 --> 00:04:31,100 Estoy en eso. 14 00:04:32,973 --> 00:04:35,635 Sé que te lastimé cuando fui a prisión. 15 00:04:38,044 --> 00:04:41,036 Pero encontraste el perdón en tu corazón... 16 00:04:41,715 --> 00:04:43,808 y creíste en mí. 17 00:04:45,552 --> 00:04:47,884 No te decepcionaré, papá. 18 00:05:17,250 --> 00:05:19,514 Vamos. Sabes que soy bueno para eso. 19 00:05:20,720 --> 00:05:22,085 Sabes cómo funciona, viejo. 20 00:05:22,222 --> 00:05:25,419 Sabes como son las transacciones. Los préstamos hacia allá. 21 00:05:25,558 --> 00:05:26,582 Y el dinero para acá. 22 00:05:26,726 --> 00:05:28,557 Pero sólo son $20 dólares. 23 00:05:28,695 --> 00:05:30,390 Vamos, la necesito. 24 00:05:34,567 --> 00:05:38,025 Ven la próxima semana a pagármelo. Muy bien. 25 00:05:43,310 --> 00:05:44,641 ¿Qué hay, viejo? 26 00:05:44,778 --> 00:05:47,975 Parece que doblaste mal porque estás en el barrio equivocado. 27 00:05:49,215 --> 00:05:51,615 No, estoy bien. 28 00:05:51,751 --> 00:05:53,412 Aún es mi barrio. 29 00:05:53,954 --> 00:05:56,855 Te das cuenta que esta esquina es de mi hombre Blaze ¿cierto? 30 00:05:58,858 --> 00:06:00,655 Mi hombre Blaze. 31 00:06:01,294 --> 00:06:03,524 Eso es bueno, muy gracioso. 32 00:06:03,863 --> 00:06:04,989 Déjame decirte, viejo. 33 00:06:05,131 --> 00:06:06,325 Piérdete 34 00:06:07,133 --> 00:06:08,896 Viejo, no creo que sepas con quién estás hablando. 35 00:06:09,035 --> 00:06:10,400 Tienes que irte ya. 36 00:06:23,817 --> 00:06:26,752 - Suéltame, viejo - En unos segundos... 37 00:06:26,886 --> 00:06:29,150 pero en esos segundos quiero que lo pienses. 38 00:06:29,289 --> 00:06:30,779 Acabaré contigo, viejo. 39 00:06:30,924 --> 00:06:32,949 Sé que eres joven e impulsivo... 40 00:06:33,093 --> 00:06:37,120 pero hay mucho espacio en una penitenciaría. 41 00:06:37,263 --> 00:06:38,992 Voy a soltarte, hijo. 42 00:06:39,132 --> 00:06:41,692 Dale un segundo, y actúa. 43 00:06:46,406 --> 00:06:47,771 Nos vemos. 44 00:06:56,282 --> 00:06:58,750 Gracias. Muchas gracias. 45 00:07:00,920 --> 00:07:02,820 No me agradezcas a mí, agradécele a Dios. 46 00:07:04,224 --> 00:07:06,454 Sí, pero usted era quien le sostenía el brazo. 47 00:07:07,594 --> 00:07:09,255 ¿Cómo te llamas, hijo? 48 00:07:09,729 --> 00:07:12,163 Norris Johns, mis amigos me llaman Norri. 49 00:07:13,099 --> 00:07:16,728 ¿Tienes algún parentesco con Mavis Johns? 50 00:07:17,003 --> 00:07:19,233 Por supuesto, viejo. Es mi abuela. 51 00:07:19,606 --> 00:07:23,235 - Es una buena mujer. - No me lo tiene que decir. 52 00:07:23,410 --> 00:07:26,811 ¿Y qué se supone que eres? ¿Una especie de delincuente? 53 00:07:26,946 --> 00:07:31,246 - Traficante, gamberro. - Uno se tiene que ganar la vida ¿no? 54 00:07:31,785 --> 00:07:33,514 ¿Sabes quién vive ahí? 55 00:07:34,487 --> 00:07:40,426 - Bichos, ratas, insectos y... - Esta es la casa de Dios 56 00:07:40,560 --> 00:07:44,929 No habrá ninguna actividad relacionada con drogas alrededor de esta propiedad. 57 00:07:45,065 --> 00:07:46,532 Esto es suelo sagrado. 58 00:07:46,666 --> 00:07:49,829 - Pues tiene que arreglar eso con Blaze. - No, lo estoy arreglando contigo. 59 00:07:49,969 --> 00:07:53,405 Y puedes decirle a Blaze o a quien sea que si tiene un problema con eso. 60 00:07:53,540 --> 00:07:56,509 Que venga a ver al Pastor Cane. 61 00:07:59,579 --> 00:08:02,571 Es una linda conversación para usted ¿cierto? 62 00:08:03,850 --> 00:08:05,442 No me tire basura. 63 00:08:49,129 --> 00:08:51,723 Señor, tenemos mucho trabajo que hacer. 64 00:09:29,569 --> 00:09:31,935 Señor Johns, Grant Mitchel de... 65 00:09:32,071 --> 00:09:33,129 Hola, Grant. 66 00:09:33,273 --> 00:09:36,208 Quisiéramos agradecerle por su interés en el instituto. 67 00:09:36,342 --> 00:09:37,900 No mostré ningún interés. 68 00:09:39,212 --> 00:09:41,737 No va a llegar porque no la mandé 69 00:09:41,881 --> 00:09:46,375 Llámeme al 555-0199. 70 00:09:46,519 --> 00:09:48,146 Mira, lo estoy anotando. 71 00:09:49,255 --> 00:09:51,018 Norri, bebé, soy yo. 72 00:09:51,157 --> 00:09:52,556 Necesito hablarte. 73 00:09:59,032 --> 00:10:00,056 ¿Hola? 74 00:10:00,200 --> 00:10:03,397 Sé de qué necesitas hablarme. 75 00:10:03,536 --> 00:10:06,061 ¿Sí? Tienes que verme inmediatamente. Lo sé. 76 00:10:06,206 --> 00:10:08,731 Has estado pensando en eso todo el día. No puedes concentrarte. 77 00:10:08,875 --> 00:10:11,844 - Sé que lo mío es bueno. - Sí, tal vez quieras callarte, Norris. 78 00:10:12,078 --> 00:10:14,012 Hola, señora Ellis. 79 00:10:14,147 --> 00:10:16,615 ¿Cómo va tu carrera como pequeño traficante de drogas? 80 00:10:16,749 --> 00:10:19,775 ¿Ashley está ahí, señora Ellis? 81 00:10:20,019 --> 00:10:22,783 Ashley tu excusa de novio. 82 00:10:24,424 --> 00:10:26,016 Mamá, puede oírte. 83 00:10:28,995 --> 00:10:30,326 Hola, nene. ¿estás bien? 84 00:10:30,463 --> 00:10:32,226 Escuché que un cura te amenazó con un cuchillo. 85 00:10:32,365 --> 00:10:33,798 Niña, de dónde sacas tu información. 86 00:10:33,933 --> 00:10:35,560 Ningún cura me amenazó con un cuchillo. 87 00:10:35,702 --> 00:10:38,762 Mira, tuve un pequeño problema con este hombre, pero todo está bien. 88 00:10:39,839 --> 00:10:42,501 ¿Aún vas a pasar más tarde? Quiero salir. 89 00:10:42,642 --> 00:10:45,372 Porque Sherri acaba de llamar y dijo que ella y Michael van a salir. 90 00:10:45,511 --> 00:10:46,569 - ¿Qué hay? - Me parece bien. 91 00:10:46,713 --> 00:10:48,374 Déjame cambiarme y enseguida voy para allá. ¿OK? 92 00:10:48,514 --> 00:10:52,177 Y tal vez después de eso podamos tener esa conversación que quiero. 93 00:10:52,318 --> 00:10:54,218 Sí, hablaremos de eso después. ¿sí? 94 00:10:54,354 --> 00:10:55,514 Ahora voy para allá. 95 00:10:55,655 --> 00:10:57,452 - Adiós. - Adiós. 96 00:11:05,465 --> 00:11:08,400 Ahora sé que mis hermanos y hermanas aquí tienen sus boletos. 97 00:11:08,534 --> 00:11:10,092 ¡Sí! 98 00:11:10,536 --> 00:11:11,901 Y yo tengo el mío. 99 00:11:15,842 --> 00:11:17,503 ¿Pero ustedes tienen el suyo? 100 00:11:17,977 --> 00:11:24,143 Nuestro Padre divino quiere a cada una de las personas... 101 00:11:24,284 --> 00:11:26,081 que vienen a su mesa. 102 00:11:26,219 --> 00:11:29,677 Danny Christopher. Cura de televisión. 103 00:11:29,822 --> 00:11:32,222 Que Dios guarde su alma. 104 00:11:41,934 --> 00:11:44,266 Sin presión, nene. Sin presión. 105 00:11:50,209 --> 00:11:53,269 Entonces, ¿se lo dijiste? 106 00:11:54,047 --> 00:11:58,677 No, aún no. Supongo que estoy esperando el momento adecuado. 107 00:11:58,818 --> 00:12:00,547 ¡Cuál es el momento adecuado para... 108 00:12:00,687 --> 00:12:02,018 decirle a tu hombre que estás embarazada! 109 00:12:02,155 --> 00:12:06,990 Sherri, ¿por qué no se lo pasas en un mensaje de texto al mundo entero? 110 00:12:07,727 --> 00:12:09,957 Dale, dale, dale. 111 00:12:11,898 --> 00:12:14,924 Espera, espera. Mira el marcador. 112 00:12:15,068 --> 00:12:16,262 ¡Perdedor! 113 00:12:16,402 --> 00:12:18,870 - ¡Per-dedor! - ¿Sabes qué quería preguntarte? 114 00:12:19,005 --> 00:12:21,667 - ¿Qué? - ¿Te metiste con un Pastor? 115 00:12:22,675 --> 00:12:23,972 Eso es lo que se dice en la calle ¿es cierto? 116 00:12:24,110 --> 00:12:25,805 Lo que dicen en la calle no es cierto. 117 00:12:25,945 --> 00:12:27,503 Mira, estos son los hechos. 118 00:12:27,947 --> 00:12:30,040 Tuve una discusión en la cuadra con este tipo... 119 00:12:30,216 --> 00:12:31,683 y el Pastor vino a ayudarme. 120 00:12:31,818 --> 00:12:33,877 Creo que su nombre es Pastor Cane o algo así. 121 00:12:34,020 --> 00:12:36,045 Trabaja en esa primera iglesia comunitaria de Dios. 122 00:12:36,189 --> 00:12:38,157 - Pastor Cane. - Sí. 123 00:12:38,291 --> 00:12:41,624 - ¿Entonces lo conociste? - Sí, lo conocí ¿A quién le importa? 124 00:12:41,761 --> 00:12:42,887 Muévete. 125 00:12:48,034 --> 00:12:51,060 Escucha. OK, no sé qué estás pensando... 126 00:12:51,204 --> 00:12:55,231 pero estoy contigo. Te apoyo no importa qué decidas hacer. 127 00:12:55,408 --> 00:12:57,205 Sólo prométeme una cosa. 128 00:12:57,343 --> 00:13:00,801 - Habla con Dios primero. - ¿Quieres que hable con Dios? 129 00:13:00,947 --> 00:13:04,041 - ¿Eso es lo que quieres que haga? - Te lo estoy diciendo 130 00:13:04,183 --> 00:13:07,152 - Dios puede hacer cualquier cosa. - Claro. 131 00:13:08,654 --> 00:13:11,885 Bueno. ¿Puede hacer que Norris me ame? 132 00:13:13,693 --> 00:13:18,096 ¿Puede hacer que lo que Norris quiera más en su vida es estar conmigo? 133 00:13:19,098 --> 00:13:22,795 Dime ¿puede hacer que deje la calle y conseguir una especie de educación? 134 00:13:22,935 --> 00:13:25,665 Un trabajo, cualquier cosa que ayude a tener a este hijo. 135 00:13:25,805 --> 00:13:28,000 Dime ¿podría hacer eso? Porque no lo creo. 136 00:13:28,141 --> 00:13:29,972 - Pregúntale. - ¿Preguntar qué? 137 00:13:30,343 --> 00:13:33,107 Me asustas... No hagas eso ¿sí? 138 00:13:33,246 --> 00:13:34,338 Tu turno. 139 00:13:39,786 --> 00:13:41,276 Salgamos de aquí. 140 00:13:41,988 --> 00:13:44,183 ¿En qué andas? Acabamos de llegar. 141 00:13:44,323 --> 00:13:45,790 Además, estoy pateando traseros. 142 00:13:48,461 --> 00:13:49,621 Sí. 143 00:13:50,563 --> 00:13:52,087 ¿Pero podemos hablar después? 144 00:13:52,231 --> 00:13:55,632 ¡Vamos! O sea, hablar de verdad. 145 00:13:57,270 --> 00:13:58,567 Muy bien. 146 00:14:04,544 --> 00:14:07,069 Bien, llámame mañana. Te quiero... 147 00:14:07,213 --> 00:14:08,874 y recuerda lo que hablamos. 148 00:14:09,215 --> 00:14:10,375 También te quiero. 149 00:14:10,516 --> 00:14:13,883 Mike asegúrate de llevarla a salvo a casa porque tú sabes. 150 00:14:14,287 --> 00:14:17,518 - Por supuesto. - Bien, que tengan buenas noches. 151 00:14:17,657 --> 00:14:18,851 - Adiós. - Adiós. 152 00:14:18,991 --> 00:14:22,358 - Lárguense de aquí. - Adiós, chicos. 153 00:14:25,398 --> 00:14:26,524 ¿Sabes qué? 154 00:14:26,666 --> 00:14:28,964 Mike y Sherri sólo están el uno para el otro. 155 00:14:29,101 --> 00:14:32,002 - ¿En serio? - ¿Qué? ¿Es tan difícil de creer? 156 00:14:32,138 --> 00:14:34,106 - Sí! - No, es que se aman. 157 00:14:34,240 --> 00:14:38,540 Parece que se aman. Eso es lo que parece. 158 00:14:39,278 --> 00:14:40,711 ¿Tú me amas? 159 00:14:43,182 --> 00:14:46,709 Sí, por supuesto que sí. O sea, como un fumador ama a su pipa. 160 00:14:46,853 --> 00:14:47,820 - ¡Norris! - ¿Qué? 161 00:14:47,954 --> 00:14:50,286 Esa respuesta es tan, está mal. 162 00:14:51,023 --> 00:14:52,854 Vamos, mira. 163 00:14:53,960 --> 00:14:55,655 Te amo. 164 00:14:56,295 --> 00:14:57,887 ¿De qué se trata todo esto? 165 00:14:58,030 --> 00:15:02,023 Sólo estaba pensando que las cosas podrían cambiar... 166 00:15:02,168 --> 00:15:06,764 en las siguientes semanas y necesito saber si quieres que esto funcione. 167 00:15:08,140 --> 00:15:10,438 ¿Qué quieres decir con cambiar? 168 00:15:10,743 --> 00:15:13,803 ¿Recuerdas la tía mía que tiene negocios en Atlanta? 169 00:15:13,946 --> 00:15:16,414 - Sí - Le va muy bien y ella... 170 00:15:16,549 --> 00:15:20,451 quiere que vaya a ayudarla y pensé que sería un buen comienzo para nosotros. 171 00:15:20,720 --> 00:15:22,085 Nosotros. 172 00:15:23,089 --> 00:15:26,957 Sí, nosotros. ¿No acabas de decir que me amas? 173 00:15:28,127 --> 00:15:30,391 Sí, pero vamos nena. Amo esta ciudad. 174 00:15:30,530 --> 00:15:32,157 Soy de aquí. No puedo dejar este lugar. 175 00:15:32,298 --> 00:15:34,163 Norris ¿a qué le temes? 176 00:15:34,634 --> 00:15:36,602 ¿Tienes miedo de que si empiezas a actuar... 177 00:15:36,736 --> 00:15:39,364 como un hombre puedas convertirte en uno? 178 00:15:44,110 --> 00:15:45,543 No puedo hacer esto. 179 00:15:47,780 --> 00:15:49,748 - Nena, vamos. - Acabamos, Norris. 180 00:17:04,857 --> 00:17:07,189 Oye, ¡Blaze! Me alegra verte. 181 00:17:07,326 --> 00:17:10,090 - Quería hablar contigo. - ¿Sabes algo, Norris? 182 00:17:10,863 --> 00:17:15,664 Cada vez que te veo es... Oye Blaze, quería hablar contigo 183 00:17:16,969 --> 00:17:19,335 Sí y siempre soy yo el que te encuentra. 184 00:17:19,538 --> 00:17:22,063 He estado pensando que tal vez no debería traficar frente a esa iglesia. 185 00:17:22,208 --> 00:17:24,267 - ¿Iglesia? - Sí, la iglesia pequeña. 186 00:17:25,911 --> 00:17:28,436 Oh, te refieres a la primera iglesia comunitaria de Dios. 187 00:17:28,848 --> 00:17:32,011 Sí. Digo que, tú sabes, tiene este Pastor... 188 00:17:32,151 --> 00:17:33,413 y la está arreglando. 189 00:17:33,552 --> 00:17:35,349 ¿Sabes? Escuché algo extraño. 190 00:17:35,488 --> 00:17:39,925 Qué este Pastor te sacó un cuchillo como un maniático. 191 00:17:40,059 --> 00:17:42,152 Digo que, recuerdas a Buggs ¿cierto? 192 00:17:42,294 --> 00:17:45,388 Conoces a Buggs. Vino a la cuadra y quiso quitarme la esquina. 193 00:17:45,665 --> 00:17:47,155 ¿Y qué hiciste, Norris? 194 00:17:47,299 --> 00:17:49,824 Sólo digo que no tienes que preocuparte por él, viejo. 195 00:17:49,969 --> 00:17:51,834 Alguien se encargó de él. 196 00:17:52,271 --> 00:17:53,602 ¿En serio? 197 00:17:54,607 --> 00:18:00,239 Yo no lo llamaría... un evento fortuito. 198 00:18:03,315 --> 00:18:05,408 Como sea, viejo. Yo sólo... 199 00:18:05,551 --> 00:18:08,281 Creo que no debería traficar más en esa esquina. 200 00:18:08,421 --> 00:18:10,389 Y debería ir a otro lugar. 201 00:18:12,892 --> 00:18:14,325 Sí. 202 00:18:15,027 --> 00:18:19,396 Sí, sí. Te escucho. 203 00:18:20,166 --> 00:18:21,827 Hazlo. 204 00:18:22,968 --> 00:18:24,959 ¿Pero sabes qué? 205 00:18:26,872 --> 00:18:29,432 No puedo cerrar esa cuadra... 206 00:18:30,142 --> 00:18:31,734 supervisada. 207 00:18:31,877 --> 00:18:36,837 Es que no sé qué clase de protección puedo darte, en otra parte. 208 00:18:37,349 --> 00:18:39,112 - Aún así. - ¿Aún así qué? 209 00:18:40,319 --> 00:18:44,221 Muy bien, ve a otro lado. Pero recuerda... 210 00:18:44,623 --> 00:18:48,684 que cualquier pérdida del producto, cualquier caída de las ventas va por ti. 211 00:18:49,295 --> 00:18:50,523 Wylie. 212 00:18:56,602 --> 00:19:00,094 Si eres inteligente, puedes desenvolverte. 213 00:19:00,239 --> 00:19:02,639 Tal vez hasta puedas empezar a ganar dinero otra vez. 214 00:19:02,775 --> 00:19:06,040 - ¿Quieres hacer dinero? - Definitivamente. 215 00:19:06,812 --> 00:19:09,372 - ¿Necesitas que te lleve? - No. 216 00:20:04,436 --> 00:20:05,869 Nunca pudiste cantar. 217 00:20:07,273 --> 00:20:09,400 Alabado sea Dios, hermano Curry. 218 00:20:09,542 --> 00:20:12,841 - Es bueno verte. - Te ves bien, Armstrong. 219 00:20:12,978 --> 00:20:16,311 Me parece que la prisión te hizo bien. 220 00:20:17,216 --> 00:20:20,083 No, hermano. La vida de la prisión no le hace bien a nadie. 221 00:20:20,386 --> 00:20:22,081 Pero me hizo más fuerte. 222 00:20:22,421 --> 00:20:25,447 Me hizo darme cuenta que esta vida no es mía. 223 00:20:25,958 --> 00:20:28,722 - Mi hizo un cura mejor. - Entonces es cierto. 224 00:20:28,861 --> 00:20:30,328 Pretendes predicar. 225 00:20:30,462 --> 00:20:32,930 Esta es la casa del Señor, alguien tiene que predicar. 226 00:20:33,065 --> 00:20:36,762 - ¿Y cuándo decidimos que serías tú? - El Señor lo decidió. 227 00:20:38,003 --> 00:20:40,563 Siempre he sido miembro de esta iglesia. 228 00:20:40,706 --> 00:20:42,867 ¿Sabes? Recuerdo hace 20 años... 229 00:20:43,008 --> 00:20:46,967 venías a la iglesia todos los domingos bien vestido. 230 00:20:47,179 --> 00:20:50,114 - Todo adornado. - Vanidad. 231 00:20:51,483 --> 00:20:53,041 Todo eso es vanidad. 232 00:20:53,185 --> 00:20:55,210 Estudié muchísimo ese tema. 233 00:20:55,354 --> 00:20:57,322 ¿Y aprendiste eso en prisión? 234 00:20:57,456 --> 00:20:59,515 ¿Del asesinato de un hombre inocente? 235 00:21:01,961 --> 00:21:04,486 ¿Por qué no dices todo lo que piensas, hermano? 236 00:21:04,630 --> 00:21:06,257 Creo que ya lo hice. 237 00:21:06,465 --> 00:21:09,229 Tú eres lo que eres. 238 00:21:09,768 --> 00:21:11,793 No puedes cambiar la naturaleza humana. 239 00:21:13,672 --> 00:21:17,631 ¿Sabes? El otro día estaba hablando con un hombre... 240 00:21:20,279 --> 00:21:22,645 un cerdo ignorante si me preguntas. 241 00:21:22,948 --> 00:21:25,644 Y estaba diciendo más o menos lo mismo que tú. 242 00:21:28,387 --> 00:21:32,118 Ahora, esperaba más de un cristiano declarado. 243 00:21:32,258 --> 00:21:36,820 La Biblia dice que hay más alegría en el cielo cuando un alma... 244 00:21:36,962 --> 00:21:40,557 Hay una oferta para comprar el edificio. 245 00:21:40,699 --> 00:21:44,533 Para comprar la iglesia. Este edificio es una iglesia. 246 00:21:46,038 --> 00:21:47,835 Tu padre lo estaba considerando. 247 00:21:47,973 --> 00:21:50,567 Estaba considerando mudarse a otro vecindario... 248 00:21:50,709 --> 00:21:52,836 con más oportunidades. 249 00:21:53,445 --> 00:21:56,937 - Más oportunidades - Vamos, Armstrong, mira a tu alrededor. 250 00:21:57,082 --> 00:21:58,709 Es una zona de guerra. 251 00:21:59,985 --> 00:22:03,421 Antes que mi padre muriera ¿cuántos feligreses tenía la iglesia? 252 00:22:04,223 --> 00:22:05,656 Tal vez 25. 253 00:22:05,791 --> 00:22:09,591 ¿Y cuántas personas dirías que viven en este vecindario? 254 00:22:09,728 --> 00:22:13,220 - 500, algo así. - Sí hay oportunidades. 255 00:22:13,365 --> 00:22:15,890 Ahórrate el sermón para la congregación. 256 00:22:17,469 --> 00:22:20,199 ¿Quién está ofreciendo comprar la iglesia? 257 00:22:20,673 --> 00:22:25,110 Ese sería el reverendo Christopher. 258 00:22:28,447 --> 00:22:29,846 Que tengas buen día. 259 00:23:00,713 --> 00:23:02,203 Disculpe, señora. 260 00:23:02,614 --> 00:23:04,775 Vine a hablar con el reverendo Christopher. 261 00:23:04,917 --> 00:23:07,078 El reverendo Christopher no está en este momento. 262 00:23:07,219 --> 00:23:08,709 ¿Quiere hacer una cita? 263 00:23:08,854 --> 00:23:11,186 Puedo conseguirle una la semana próxima, señor... 264 00:23:11,490 --> 00:23:13,651 Cane, Armstrong Cane. 265 00:23:14,927 --> 00:23:18,021 ¿Hacer una cita? ¿Por qué? 266 00:23:18,163 --> 00:23:21,655 - ¿Es dentista o mecánico? - Es un hombre muy ocupado. 267 00:23:21,967 --> 00:23:24,026 Déjeme preguntarle algo, hermana. 268 00:23:24,169 --> 00:23:26,364 ¿Cuándo fue la última vez que vio a Danny? 269 00:23:27,139 --> 00:23:30,734 - ¿Danny? - Lo siento, al reverendo Christopher. 270 00:23:31,343 --> 00:23:33,834 O sea, si tuviera un asunto muy importante... 271 00:23:33,979 --> 00:23:37,346 un asunto personal muy importante... 272 00:23:37,483 --> 00:23:40,543 ¿podría ir allá atrás a hablar con su Pastor? 273 00:23:41,920 --> 00:23:43,581 No lo creo. 274 00:23:44,890 --> 00:23:46,517 El mundo ha cambiado. 275 00:23:48,427 --> 00:23:51,760 Bueno, haga una cita para mí lo más pronto que pueda. 276 00:23:51,897 --> 00:23:55,264 Por favor dígale que Armstrong Cane pasó, hermana... 277 00:23:55,401 --> 00:23:56,732 Nadine. 278 00:24:04,943 --> 00:24:06,672 Para, para. 279 00:24:09,782 --> 00:24:11,977 - Quédate ahí, Blaze. - Necesito hablar con los chicos. 280 00:24:12,117 --> 00:24:14,745 - Déjame hablar con mis hijos. - No necesitan hablar contigo. 281 00:24:14,887 --> 00:24:18,050 Déjame hablar con los chicos ¿sí? ¡Escucha, escucha! 282 00:24:18,757 --> 00:24:20,156 Sé lo que soy ¿sí? 283 00:24:20,292 --> 00:24:22,317 Sé lo que soy y lo último que quiero... 284 00:24:22,461 --> 00:24:24,861 es que ninguno de nuestros chicos sea como yo. 285 00:24:24,997 --> 00:24:27,124 - Cierra la ventana. - Tienes que dejarme ver a los chicos. 286 00:24:27,266 --> 00:24:28,028 - Vamos. - Vete. 287 00:24:28,167 --> 00:24:29,429 Hola, amigo. 288 00:24:29,568 --> 00:24:30,933 Hola, chicos. 289 00:24:31,070 --> 00:24:32,162 ¿Cómo están? 290 00:24:32,304 --> 00:24:35,034 Escuchen, papá ha estado muy ocupado con el trabajo. 291 00:24:35,174 --> 00:24:36,402 Pero los llamaré ¿sí? 292 00:24:36,809 --> 00:24:37,867 Los quiero, chicos. 293 00:24:56,862 --> 00:24:58,955 Ahora ¿quién te va a acompañar a casa? 294 00:24:59,098 --> 00:25:00,656 Es lo que quiero saber. 295 00:25:00,799 --> 00:25:02,630 - No hay problema. - ¡Dios! 296 00:25:04,036 --> 00:25:06,664 - No puedo creerlo. - Alabado sea el Señor. 297 00:25:06,805 --> 00:25:08,898 - ¡Alabado sea Dios, hermano! - ¡Dios es bueno! 298 00:25:09,041 --> 00:25:10,235 ¡Todo el tiempo! 299 00:25:11,276 --> 00:25:14,643 - Te ves bien, te ves... - Apuesto que ella es la hermana Johns. 300 00:25:14,780 --> 00:25:16,680 Armstrong no vayas a vender la iglesia. 301 00:25:16,849 --> 00:25:19,317 Señora, nadie va a vender esta iglesia. 302 00:25:19,451 --> 00:25:20,176 Muy bien. 303 00:25:20,219 --> 00:25:22,153 Es la casa del Señor, es nuestro hogar. 304 00:25:22,287 --> 00:25:24,778 - Entremos a hablar. - De eso estoy hablando. 305 00:25:26,992 --> 00:25:28,516 ¡Corre! 306 00:25:30,863 --> 00:25:32,831 ¡Vamos, muévanse! 307 00:25:36,034 --> 00:25:38,195 ¡No se muevan! ¡No se muevan! 308 00:25:38,337 --> 00:25:39,497 ¡Alto! ¡Contra la pared! 309 00:25:39,638 --> 00:25:40,866 ¡Contra la pared! ¡Ahora! 310 00:25:41,006 --> 00:25:42,735 Ya conocen el procedimiento. 311 00:25:45,277 --> 00:25:46,642 ¿Tienes alguna identificación? 312 00:25:47,346 --> 00:25:49,280 Eres policía, viejo ¿no conoces a todos? 313 00:25:49,414 --> 00:25:50,574 - Inteligente, ¿no? - Sí. 314 00:25:50,716 --> 00:25:51,876 Me gusta eso. 315 00:25:52,017 --> 00:25:54,315 Un momento, veamos. Creo que te conozco. 316 00:25:54,453 --> 00:25:55,818 Eres Norris ¿cierto? 317 00:25:56,288 --> 00:25:57,482 ¡Qué suerte! 318 00:25:57,623 --> 00:25:59,682 ¿Qué pasa, Norris? ¿Vas a llorar? 319 00:26:01,326 --> 00:26:03,021 - Lotería, chicos. - Oh, sí. 320 00:26:03,162 --> 00:26:05,630 Sería más fácil si le pusieran los nombres. 321 00:26:05,764 --> 00:26:09,291 Así no tendríamos que decidir camino a la estación a quién echarle la culpa. 322 00:26:09,434 --> 00:26:11,334 A este, al inteligentón, bocón. 323 00:26:11,603 --> 00:26:13,628 - Lo culparemos a él. - Me parece un plan. 324 00:26:13,772 --> 00:26:15,797 - Me gusta eso. - Vamos, chicos. 325 00:26:16,008 --> 00:26:18,272 A mi esposa no le gusta que llegue tarde a cenar. 326 00:26:19,645 --> 00:26:20,907 Buen trabajo. 327 00:26:24,016 --> 00:26:29,215 Te pareces tanto a tu padre que hace que mi corazón deje de latir. 328 00:26:29,588 --> 00:26:31,681 Bueno, espero poder predicar como él. 329 00:26:31,823 --> 00:26:33,450 Oh, él era bueno. 330 00:26:33,926 --> 00:26:36,793 Pero sólo habla con el corazón y estarás bien. 331 00:26:37,162 --> 00:26:39,392 Aún hay muchísimo trabajo que hacer aquí. 332 00:26:39,531 --> 00:26:40,998 ¿Sabe? Pintar y esas cosas. 333 00:26:41,133 --> 00:26:43,658 Mandaré a mi Norris a darte una mano. 334 00:26:43,802 --> 00:26:47,169 Señora, creo que su nieto tiene otros asuntos que atender. 335 00:26:47,306 --> 00:26:50,605 Lo crié para que supiera que los asuntos del Señor están primero. 336 00:26:50,742 --> 00:26:52,039 Entones, mándelo. 337 00:26:52,177 --> 00:26:55,635 El Señor sabe que me vendría bien una mano aquí. 338 00:26:55,881 --> 00:26:59,112 Recuerdo cuando tus padres vinieron del sur. 339 00:26:59,518 --> 00:27:02,316 Pusieron todo lo que tenían en este lugar. 340 00:27:02,654 --> 00:27:05,623 Solían vivir allá atrás, donde está la oficina... 341 00:27:05,757 --> 00:27:07,622 hasta que compraron la casita. 342 00:27:08,360 --> 00:27:11,261 Le enseñaron a la gente la verdadera palabra de Dios. 343 00:27:11,396 --> 00:27:13,864 Sin mencionar el pollo frito de tu madre. 344 00:27:14,633 --> 00:27:16,601 Amén a eso, hermana. 345 00:27:20,706 --> 00:27:22,503 Creo que sé qué es eso. 346 00:27:23,008 --> 00:27:24,771 Nunca había pasado. 347 00:27:25,611 --> 00:27:27,704 Norris me compró uno de estos. 348 00:27:27,846 --> 00:27:29,370 ¿Cómo lo llaman? 349 00:27:30,515 --> 00:27:31,709 Teléfonos móviles. 350 00:27:31,850 --> 00:27:33,340 Sí, sólo ábrelo. 351 00:27:34,519 --> 00:27:35,781 Y habla. 352 00:27:36,221 --> 00:27:37,620 ¿Hola? 353 00:27:38,724 --> 00:27:41,921 ¿Qué? ¿Policía? 354 00:27:47,766 --> 00:27:49,165 Disculpe, oficial. 355 00:27:49,301 --> 00:27:53,294 Vine a pagar la fianza de Norris Johns. Fue arrestado hoy. 356 00:27:54,973 --> 00:27:56,804 Veamos, Norris Johns. 357 00:27:57,476 --> 00:27:59,569 Sí, posesión de drogas. 358 00:27:59,745 --> 00:28:01,679 Está siendo procesado en este momento. 359 00:28:02,714 --> 00:28:06,844 - Dime tu nombre. - Cane Armstrong. 360 00:28:07,185 --> 00:28:10,348 - Armstrong Cane. - Lo siento, no. 361 00:28:10,489 --> 00:28:16,018 - Te metí en la cárcel, Armstrong. - Oficial Earl. 362 00:28:16,161 --> 00:28:18,629 Tus padres aún tienen esa iglesia en la calle Logan. 363 00:28:18,964 --> 00:28:20,659 Sí, ahora trabajas para el Señor ¿no? 364 00:28:20,799 --> 00:28:25,031 No me malinterpretes, me agradas y todo eso pero sabes... 365 00:28:25,270 --> 00:28:28,433 - tienes tu temperamento. - Tenía temperamento. 366 00:28:28,573 --> 00:28:32,304 Algo que aprendes de policía es que las personas tienen temperamento. 367 00:28:32,878 --> 00:28:36,336 Lo curioso de la palabra temperamento... 368 00:28:36,515 --> 00:28:40,451 una de los oficios que aprendí estando en prisión fue afinación de piano. 369 00:28:40,585 --> 00:28:42,917 Hay que temperar la cuerda. 370 00:28:43,055 --> 00:28:45,819 Ahora, tal vez eso es lo que le pasa a la gente en la calle. 371 00:28:45,957 --> 00:28:48,016 Los hacen temperamentales. 372 00:28:48,160 --> 00:28:51,596 No le hagas caso, está viejo. 373 00:28:51,730 --> 00:28:54,028 Algunos nunca dejan morir al viejo. 374 00:28:54,166 --> 00:28:56,999 Lo único que sé es que un hombre te abofeteó... 375 00:28:57,869 --> 00:28:59,894 y un segundo después estaba muerto. 376 00:29:06,478 --> 00:29:09,072 Quisiera pagar la fianza de Norris Johns. 377 00:29:09,781 --> 00:29:11,942 Yo estoy pagando su fianza. 378 00:29:13,585 --> 00:29:16,418 Esto nunca había pasado pero... 379 00:29:17,456 --> 00:29:19,083 él llegó primero. 380 00:29:20,692 --> 00:29:24,822 - Te conozco de alguna parte. - No, hermano. 381 00:29:25,564 --> 00:29:27,498 Yo sólo tengo una de esas caras. 382 00:29:27,632 --> 00:29:29,759 Pues ciertamente sé lo que eres. 383 00:29:30,235 --> 00:29:34,171 Pero puedes irte, Norris no te necesita. 384 00:29:36,141 --> 00:29:37,335 Bien. 385 00:29:38,543 --> 00:29:42,035 Si está en las manos del señor y todo, me voy. 386 00:29:46,918 --> 00:29:50,684 - 3er piso. - Gracias, señor. 387 00:30:01,299 --> 00:30:03,460 ¿Qué crees que voy a hacer? ¿Colgarme? 388 00:30:04,770 --> 00:30:07,864 - Lo he visto. - ¿En serio? 389 00:30:08,006 --> 00:30:11,874 Sí, en serio. Estuve 15 años en una prisión federal. 390 00:30:12,477 --> 00:30:14,138 Lo he visto todo, hijo. 391 00:30:14,513 --> 00:30:18,108 Si un hombre realmente quiere matarse, no se puede hacer nada para evitarlo. 392 00:30:22,154 --> 00:30:23,917 Supongo que hay algunos que no aguantan esto, es todo. 393 00:30:24,055 --> 00:30:25,386 Oh, y tú podrías. 394 00:30:27,392 --> 00:30:29,519 No lo sé, viejo. Nunca he pensado en eso ¿sí? 395 00:30:29,661 --> 00:30:32,425 ¿Sabes hijo? Cada vez te vuelves más estúpido. 396 00:30:32,564 --> 00:30:36,091 Eres un Pastor, viejo. No deberías estar hablándome así. 397 00:30:36,234 --> 00:30:40,637 - Se supone que eres amable. - Lo soy, pero no ante la estupidez. 398 00:30:40,906 --> 00:30:42,237 Ahora vamos a comer. 399 00:30:47,245 --> 00:30:48,542 Más vale que pagues. 400 00:30:53,151 --> 00:30:56,348 - Acabo de llamar a tu abuela. - Gracias. 401 00:30:57,289 --> 00:31:00,224 ¿Sabes? Está muy vieja para andar asustada detrás de ti. 402 00:31:00,358 --> 00:31:03,452 Lo sé, viejo. Mira, ella se preocupa por mí cada vez que salgo de la casa. 403 00:31:03,595 --> 00:31:05,460 Pues tiene buenas razones para hacerlo. 404 00:31:05,964 --> 00:31:07,955 Eres un traficante de drogas. 405 00:31:08,700 --> 00:31:10,531 Y dos ni siquiera eres bueno en eso. 406 00:31:11,736 --> 00:31:14,364 Mira, estoy harto de que me digas que soy estúpido ¿bien? 407 00:31:14,506 --> 00:31:17,737 Se te olvida que fuiste tú quien fue a prisión años, no yo. 408 00:31:22,581 --> 00:31:25,516 - ¿Quieres saber por qué fui a prisión? - ¿Por qué, Pastor Cane? 409 00:31:25,650 --> 00:31:27,743 Porque era un cabeza loca como tú. 410 00:31:29,588 --> 00:31:30,680 Sí. 411 00:31:31,289 --> 00:31:33,553 Salía siempre con mi mejor amigo. 412 00:31:33,892 --> 00:31:35,860 Y le gané jugando squash. 413 00:31:36,928 --> 00:31:40,386 Más tarde esa noche llevaríamos a dos chicas a cenar. 414 00:31:41,466 --> 00:31:43,491 Mi amigo Richie me abofetea. 415 00:31:43,635 --> 00:31:47,503 Sí delante de las jovencitas. 416 00:31:48,073 --> 00:31:51,702 Y antes que la marca de la bofetada se borrara estaba sobre él. 417 00:31:51,843 --> 00:31:56,109 Empezó a luchar y me sacó un cuchillo. 418 00:31:57,015 --> 00:31:59,483 Y, le tome la mano... 419 00:32:00,652 --> 00:32:05,419 y lo próximo que supe que es llevaba un traje de rayas en la corte. 420 00:32:06,925 --> 00:32:11,919 10 segundos. Si me hubiera tomado 10 segundos... 421 00:32:12,063 --> 00:32:14,588 a que la bofetada desapareciera... 422 00:32:16,535 --> 00:32:19,766 10 segundos me costaron 15 años en prisión. 423 00:32:27,712 --> 00:32:29,646 Sé que no soy perfecto, Pastor Cane. 424 00:32:29,781 --> 00:32:31,112 Lo sé. 425 00:32:32,284 --> 00:32:35,082 Pero también sé que no soy un asesino como usted. 426 00:32:36,688 --> 00:32:40,351 O sea, ¿realmente cree que Dios pueda perdonarlo por eso? 427 00:32:41,927 --> 00:32:44,794 Eso es lo más inteligente que has dicho, hijo. 428 00:32:45,630 --> 00:32:47,962 Y no tengo ninguna respuesta inteligente. 429 00:32:48,099 --> 00:32:50,624 Supongo que por eso se volvió un Pastor ¿no? 430 00:32:50,769 --> 00:32:53,260 Para hacer las pases con D-I-O-S. 431 00:32:56,441 --> 00:32:58,671 Nunca lo pensé de esa manera, pero... 432 00:32:58,977 --> 00:33:00,740 supongo que no haría daño. 433 00:33:00,979 --> 00:33:02,947 ¿Cómo se llama el tipo para el que trabajas? 434 00:33:03,315 --> 00:33:05,977 - Su nombre es Blaze. - Sí, bueno... 435 00:33:06,885 --> 00:33:10,480 Blaze mandó a uno de sus chicos a la estación para pagar tu fianza. 436 00:33:10,622 --> 00:33:14,058 Eso tiene sentido. Soy parte de su tripulación, de su ejército ¿cierto? 437 00:33:18,496 --> 00:33:22,262 ¿Ves esto? Tómalo. 438 00:33:25,537 --> 00:33:27,164 Sólo tómalo. 439 00:33:30,108 --> 00:33:32,133 Sostenlo ahí. 440 00:33:34,546 --> 00:33:36,810 ¿Estás en el ejército correcto? 441 00:33:42,887 --> 00:33:44,684 Gracias por traerme, Pastor Cane. 442 00:33:46,391 --> 00:33:49,588 Te quiero allá mañana a las 7:30 en punto. 443 00:33:50,161 --> 00:33:53,130 ¿Cómo que a las 7:30 de la mañana, viejo? 444 00:33:54,332 --> 00:33:56,596 - ¡Viejo! - No me hagas venir a buscarte. 445 00:33:57,335 --> 00:34:00,668 No tendrá que hacerlo, Pastor Cane. Muchas gracias. 446 00:34:00,805 --> 00:34:02,033 Dios te bendiga. 447 00:34:29,334 --> 00:34:31,734 - ¿Hola? - Entonces ¿cómo te fue hoy, Norris? 448 00:34:31,870 --> 00:34:36,773 ¿Qué fue lo que escuché? ¡Sí, te arrestaron! 449 00:34:36,908 --> 00:34:39,877 Es la verdad, pero tal vez no sea tan malo ¿sí? 450 00:34:40,011 --> 00:34:42,036 O sea, tal vez es lo que necesitaba que me pasara. 451 00:34:42,180 --> 00:34:48,119 Mira, quiero hablarte de algunas cosas pero no por teléfono. 452 00:34:48,353 --> 00:34:50,548 Tal vez pueda pasar mañana por allá. 453 00:34:50,689 --> 00:34:53,681 Es que tengo que ayudar al Pastor en la iglesia a pintar y eso. 454 00:34:53,825 --> 00:34:56,726 Sí, sí, escuchaste bien. Tengo que ayudar en la iglesia. 455 00:34:56,861 --> 00:34:58,089 Espera un momento, espera. 456 00:35:02,767 --> 00:35:05,235 Como sea, mira. Pasaré por allá mañana ¿OK? 457 00:35:05,370 --> 00:35:08,601 - En cuanto termine en la iglesia. - Sí, seguro. 458 00:35:08,740 --> 00:35:10,605 - Adiós. - Bien, adiós. 459 00:35:17,982 --> 00:35:22,578 - Hola, Pastor Cane. - Alabado sea el Señor. 460 00:35:22,787 --> 00:35:25,255 - Buenos días. - Es bueno tenerte aquí, hermano. 461 00:35:25,390 --> 00:35:26,652 Sí, señor. 462 00:35:27,158 --> 00:35:31,788 ¿Qué hiciste para terminar aquí, viejo? 463 00:35:31,930 --> 00:35:35,991 No hizo nada, algunas personas vienen a la iglesia por voluntad propia. 464 00:35:36,367 --> 00:35:39,393 - ¿Se conocen? - Sí, Mike es mi socio. 465 00:35:39,537 --> 00:35:41,903 Aunque no sabe jugar bolos es mortal. 466 00:35:42,173 --> 00:35:46,576 Te diré algo. Tú y tu socio pueden empezar a pintar esa pared. 467 00:35:48,246 --> 00:35:51,238 ¿Cómo acabaremos el techo si sólo somos dos, viejo? 468 00:35:51,382 --> 00:35:54,146 Eso será mañana. Los veo después, señores. 469 00:35:54,652 --> 00:35:56,449 ¿Adónde va todo vestido? 470 00:36:00,859 --> 00:36:03,157 Muy bien, Pastor Cane. Amén. 471 00:36:04,162 --> 00:36:06,722 Nos encargaremos de todo esto por usted. 472 00:36:09,367 --> 00:36:13,997 - ¿Sabes algo de pintar? - No me parece muy complicado. 473 00:36:16,341 --> 00:36:19,435 Soy el Pastor Armstrong Cane. 474 00:36:20,545 --> 00:36:24,345 Este domingo, Dios quiera... 475 00:36:25,083 --> 00:36:29,042 estaré predicando en la primera iglesia comunitaria de Dios. 476 00:36:30,221 --> 00:36:34,851 Ahora, no podré ofrecerles café ni galletas... 477 00:36:35,160 --> 00:36:37,128 porque no tengo dinero. 478 00:36:37,395 --> 00:36:40,592 Y no puedo prometerles que será cálido... 479 00:36:41,232 --> 00:36:43,427 porque las ventanas están rotas. 480 00:36:44,135 --> 00:36:46,433 Pero lo que sí puedo prometerles... 481 00:36:46,571 --> 00:36:51,804 es que escucharán la verdadera palabra de Dios. 482 00:36:52,544 --> 00:36:57,243 Puedo prometerles que la palabra de Dios los bendecirá a ustedes, 483 00:36:57,382 --> 00:37:00,078 a sus amigos y a su familia. 484 00:37:00,218 --> 00:37:02,778 En el nombre de Jesús. Amén. 485 00:37:03,221 --> 00:37:08,488 Les agradezco y rezo porque vengan a visitarnos este domingo. 486 00:37:08,860 --> 00:37:11,886 ¡Amén, hermano. Amén! 487 00:37:12,197 --> 00:37:16,998 ¡Mírate! En la calle dando una buena pelea. 488 00:37:17,335 --> 00:37:20,498 - Como tu padre. - Reverendo Christopher. 489 00:37:20,638 --> 00:37:22,105 Es bueno verte. 490 00:37:24,442 --> 00:37:26,910 Vamos, déjame darte un llevarte a tu pequeña iglesia. 491 00:37:29,681 --> 00:37:32,206 No sé mucho de autos pero si así fuera, 492 00:37:32,350 --> 00:37:34,545 me atrevería a decir que ese es muy bueno. 493 00:37:36,187 --> 00:37:39,782 - El Señor nos provee. - Parece que te lo está embutiendo. 494 00:37:41,059 --> 00:37:43,220 Se podría decir eso. ¡Amén! 495 00:37:43,695 --> 00:37:47,028 Aunque no todos tienen la oportunidad de trabajar cada día por... 496 00:37:47,165 --> 00:37:50,692 ¿Cuánto? ¿Dos o tres horas? 497 00:37:50,835 --> 00:37:53,599 En el patio con todos... 498 00:37:53,771 --> 00:37:55,762 Touché. Entiendo el punto. 499 00:37:56,975 --> 00:38:00,911 Quiero disculparme por la confusión en mi iglesia el otro día. 500 00:38:01,546 --> 00:38:05,949 Se le paga a la hermana Nadine y muy bien para atender a mis visitantes. 501 00:38:06,384 --> 00:38:10,252 O sea, si uno está disponible para cada feligrés. 502 00:38:10,388 --> 00:38:14,188 ¿Qué? Probablemente sabrías quiénes son... 503 00:38:16,361 --> 00:38:17,350 ¿Cómo? 504 00:38:17,929 --> 00:38:21,330 Se supone que un Pastor es del pueblo. 505 00:38:21,466 --> 00:38:24,026 A menos que me engañe la memoria, Danny. 506 00:38:24,168 --> 00:38:28,571 Eres de este barrio pero no tienes nada en común con la gente de este barrio. 507 00:38:28,706 --> 00:38:32,972 ¿Cuántas personas de aquí manejan un carro BMW 745? 508 00:38:33,211 --> 00:38:37,739 - Traficantes, basuras. - Creí que no sabías tanto de autos. 509 00:38:38,483 --> 00:38:39,916 Tengo que irme. 510 00:38:42,754 --> 00:38:44,745 Tengo una oferta que hacerte. 511 00:38:45,556 --> 00:38:47,717 Te vi en televisión la otra noche. 512 00:38:48,693 --> 00:38:50,388 Estás vendiendo a Dios. 513 00:38:51,429 --> 00:38:53,488 Yo intento salvar a Dios. 514 00:38:57,435 --> 00:38:59,926 ¡Es una buena oferta! 515 00:39:01,539 --> 00:39:03,097 Hicimos un buen trabajo ¿eh? 516 00:39:03,574 --> 00:39:05,303 Sí, gracias, sé que lo hice. 517 00:39:05,443 --> 00:39:07,104 Dije hicimos, viejo. 518 00:39:10,682 --> 00:39:13,674 Oye, viejo. Tú y Sherri llevan juntos mucho tiempo ¿eh? 519 00:39:16,421 --> 00:39:18,389 No el suficiente, si me preguntas. 520 00:39:18,523 --> 00:39:24,155 Pero si lo hicieras, me gustaría estar con ella el resto de mi vida. 521 00:39:24,495 --> 00:39:26,656 - ¿El resto de tu vida? - Sí. 522 00:39:26,998 --> 00:39:29,193 No lo entiendo, o sea... 523 00:39:29,367 --> 00:39:32,336 ella es genial y todo, está bien pero... 524 00:39:32,470 --> 00:39:35,064 ¿Cómo puedes hablar del resto de tu vida así? 525 00:39:35,206 --> 00:39:37,970 O sea, y si cambias de opinión sobre todo el resto de tu vida. 526 00:39:39,444 --> 00:39:42,572 No es mi vida, es la de Dios, viejo. 527 00:39:43,181 --> 00:39:46,480 - Existimos por Dios. - Sí. 528 00:39:48,219 --> 00:39:50,312 ¿Por qué eres tan tonto? 529 00:39:50,621 --> 00:39:53,021 Viejo, estoy cansado de eso, en serio. 530 00:39:53,157 --> 00:39:54,055 ¿Sabes qué? 531 00:39:54,192 --> 00:39:55,716 En ninguno de los 10 mandamientos dice... 532 00:39:55,860 --> 00:39:58,727 que no debería golpear a Norris en la cabeza por jugar conmigo. 533 00:40:02,133 --> 00:40:04,966 Casi te lo creíste. Casi te lo creíste. 534 00:40:06,471 --> 00:40:09,463 ¿Esas son 3 capas? Se ve desparejo. 535 00:40:09,607 --> 00:40:11,507 Pastor Cane, son 3 capas. 536 00:40:11,642 --> 00:40:14,304 Hay que dejar que se seque para poder ver cómo quedó. 537 00:40:14,545 --> 00:40:18,879 O sea, sé que habla en la Biblia de no juzgar apresuradamente y todo eso. 538 00:40:20,118 --> 00:40:22,348 Lo sé, pero entendí tu punto, hijo. 539 00:40:22,520 --> 00:40:23,851 Perdóname. 540 00:40:24,622 --> 00:40:28,023 Pastor, debo irme. Tengo que cambiarme para ir a la escuela. 541 00:40:28,159 --> 00:40:29,626 Gracias, hermano Mike. 542 00:40:29,761 --> 00:40:32,730 Está bien. Dale mis saludos a tu madre. 543 00:40:32,864 --> 00:40:34,092 Nos vemos luego. 544 00:40:34,565 --> 00:40:36,499 - Paz, viejo. - Sí. 545 00:40:37,769 --> 00:40:40,101 Escuche, Pastor Cane. Probablemente deba irme también, 546 00:40:40,238 --> 00:40:41,637 tengo algunas cosas que hacer. 547 00:40:42,073 --> 00:40:45,406 - ¿Sí? - Sí, señor. 548 00:40:54,986 --> 00:40:59,548 - ¿Estarás seguro, hijo? - Definitivamente. 549 00:41:16,307 --> 00:41:18,434 Ya no estoy en esa línea de trabajo, viejo. 550 00:41:18,576 --> 00:41:21,272 No, tengo los $ 20 dólares que te debo. 551 00:41:21,412 --> 00:41:25,280 - ¿Me estás pagando? - Bueno, creí que era bueno. 552 00:41:25,450 --> 00:41:29,887 O sea, tal vez no sirvan de mucho pero si te lo debo y lo tengo. 553 00:41:30,021 --> 00:41:32,012 Me parece bien pagarte los $ 20 dólares así que... 554 00:41:32,156 --> 00:41:35,125 - Vamos. - Muy bien, viejo. 555 00:42:04,755 --> 00:42:06,279 Norris ¿qué estás haciendo aquí? 556 00:42:06,424 --> 00:42:10,087 - ¿No deberías estar en prisión? - Vine a recoger a Ashley ¿está lista? 557 00:42:10,228 --> 00:42:12,219 Aléjate de mi hija. 558 00:42:13,431 --> 00:42:15,296 Mire, sin faltarle el respeto señora Ellis... 559 00:42:15,433 --> 00:42:18,596 pero lo que pasa entre Ashley y yo, no es asunto suyo ¿bien? 560 00:42:19,837 --> 00:42:21,202 Hola, amor. 561 00:42:22,507 --> 00:42:23,940 Te veo luego, mamá. 562 00:42:34,185 --> 00:42:35,311 ¿Qué tienes? 563 00:42:35,453 --> 00:42:39,651 Sólo estoy harto de que la gente piense que no valgo nada. 564 00:42:40,191 --> 00:42:42,591 O sea, probablemente les di razones para creerlo pero... 565 00:42:44,195 --> 00:42:45,890 Aún así... 566 00:42:51,169 --> 00:42:52,796 Mira, Ash... 567 00:42:53,104 --> 00:42:58,235 Hay una escuela en Carolina del Sur les envié mi certificado de notas... 568 00:42:58,376 --> 00:43:01,209 y me están ofreciendo una especie de beca o algo así. 569 00:43:01,345 --> 00:43:05,543 Espera ¿estás hablando de estudiar? 570 00:43:05,683 --> 00:43:09,414 Sí. O sea, es sólo un tecnológico pero o sea... 571 00:43:09,954 --> 00:43:11,888 Pensé estudiar o algo así. 572 00:43:14,091 --> 00:43:16,582 - Gracias, gracias. - ¿Qué te pasa? 573 00:43:16,727 --> 00:43:17,955 Gracias. 574 00:43:20,598 --> 00:43:23,658 Es sólo una escuela. Y pensé que no está tan lejos de Atlanta... 575 00:43:23,801 --> 00:43:27,134 Así que podré visitarte los fines de semana, los días feriados. 576 00:43:27,271 --> 00:43:29,068 Es la mejor noticia de la historia. 577 00:43:29,407 --> 00:43:31,841 Estoy tan orgullosa de ti. 578 00:43:34,345 --> 00:43:36,939 Tengo que decirte algo. 579 00:43:38,316 --> 00:43:40,011 Espera, espera, nena. 580 00:43:52,230 --> 00:43:54,892 - Mira, ve a casa ¿sí? - ¡¿Qué?! 581 00:43:56,801 --> 00:44:02,433 Mira, tengo que recuperar mi vida antes de ofrecérsela a alguien. 582 00:44:06,644 --> 00:44:08,441 Sólo confía en mí, ve a casa. 583 00:44:12,016 --> 00:44:13,449 Te quiero. ¿OK? 584 00:44:25,963 --> 00:44:27,225 ¿Qué hay, Blaze? 585 00:44:27,365 --> 00:44:30,300 Lo siento ¿interrumpimos algo? 586 00:44:31,335 --> 00:44:34,998 La próxima vez que veas mi carro, no te tomes tanto tiempo en venir ¿entiendes? 587 00:44:35,273 --> 00:44:37,503 Hemos buscado tu trasero por todo el pueblo. 588 00:44:37,642 --> 00:44:39,633 Mira, viejo. Quería hablar contigo. 589 00:44:39,777 --> 00:44:42,245 - Mira, me agarraron ¿sabes? - Si, lo sé. 590 00:44:42,980 --> 00:44:48,111 Te dije que no podía protegerte completamente ¿no lo dije, Wylie? 591 00:44:48,419 --> 00:44:52,150 Sí, sí, lo hiciste, pero él no escuchó. 592 00:44:52,390 --> 00:44:54,790 Mira, quiero salirme ¿sí? Terminé. 593 00:44:58,629 --> 00:45:00,597 - ¿Quieres repetir eso? - Mira. 594 00:45:00,898 --> 00:45:02,525 Sólo quiero empezar una nueva vida con mi chica. 595 00:45:02,667 --> 00:45:04,191 ¿Muy bien, viejo? 596 00:45:09,640 --> 00:45:13,337 Eso es... eso es... dulce. 597 00:45:13,477 --> 00:45:14,842 Realmente dulce... 598 00:45:14,979 --> 00:45:16,640 pero déjame decirte algo. 599 00:45:17,982 --> 00:45:23,682 La única persona que merece salirse con su chica y empezar su vida otra vez... 600 00:45:23,888 --> 00:45:25,253 soy yo. 601 00:45:25,890 --> 00:45:27,289 Y adivina qué. 602 00:45:27,425 --> 00:45:28,949 No lo haré. 603 00:45:29,927 --> 00:45:31,758 Tomé mi decisión. 604 00:45:32,129 --> 00:45:33,926 No me quedo con la chica... 605 00:45:34,065 --> 00:45:35,225 y tú tampoco. 606 00:45:35,366 --> 00:45:37,561 Nunca me dijiste a elegir nada. 607 00:45:37,702 --> 00:45:39,533 Y no voy a hacerlo. 608 00:45:41,372 --> 00:45:43,237 Ahora lidia con eso. 609 00:45:59,957 --> 00:46:02,016 Así es, hay mucho dinero ahí. 610 00:46:02,993 --> 00:46:04,324 ¡Olvídalo! 611 00:46:20,711 --> 00:46:22,474 Estás acabado, ¡Norris! 612 00:46:24,482 --> 00:46:26,347 ¡No puedes huir para siempre! 613 00:47:14,298 --> 00:47:15,925 Sólo estoy preocupado por ella, es todo. 614 00:47:16,066 --> 00:47:18,227 Tu abuela estará bien, Norris. 615 00:47:19,804 --> 00:47:22,500 - Creo que es bueno que te vayas. - Tengo que irme. 616 00:47:22,773 --> 00:47:25,037 Espera, déjame darte el cambio. 617 00:47:25,276 --> 00:47:28,177 Mire, ¿puedo salir por la puerta de atrás, por favor? 618 00:47:28,312 --> 00:47:30,177 Seguro, Norris ¿pero $ 20 dólares por un café? 619 00:47:30,314 --> 00:47:32,441 Está bien. Sólo quédese con el cambio ¿sí? 620 00:47:33,117 --> 00:47:34,243 Seguro, cariño. 621 00:48:13,491 --> 00:48:15,425 - ¿Quién es? - Hola, Pastor Cane. 622 00:48:15,559 --> 00:48:17,993 - ¿Puedo entrar? - No sé si puedes. 623 00:48:18,128 --> 00:48:19,356 ¿Qué quiere decir con que no sabe? 624 00:48:19,497 --> 00:48:20,862 Estoy bajo libertad condicional, 625 00:48:20,998 --> 00:48:23,057 no se supone que me asocie con delincuentes. 626 00:48:23,200 --> 00:48:24,565 Y sé que eres un delincuente, 627 00:48:24,702 --> 00:48:26,795 te vi afuera de la iglesia hoy con ese drogadicto. 628 00:48:26,937 --> 00:48:29,132 No le estaba vendiendo droga, Pastor Cane. 629 00:48:29,273 --> 00:48:32,834 Me estaba pagando un dinero que me debía. 630 00:48:32,977 --> 00:48:34,569 - ¿En serio? - En serio. 631 00:48:34,945 --> 00:48:36,435 Sé que sonará gracioso pero... 632 00:48:37,314 --> 00:48:40,044 una parte de mí pensó que esa era la manera de Dios de mostrarme... 633 00:48:40,184 --> 00:48:42,118 que sí tal vez las personas puedan cambiar un poco. 634 00:48:44,555 --> 00:48:47,854 Por favor, sólo déjeme entrar, Pastor Cane. 635 00:48:52,196 --> 00:48:53,163 Gracias. 636 00:49:02,373 --> 00:49:03,635 Aquí tienes. 637 00:49:07,111 --> 00:49:08,476 ¿Qué está pasando? 638 00:49:08,746 --> 00:49:11,510 Cuando me encerraron, tenía algo de alguien. 639 00:49:12,283 --> 00:49:14,547 Los policías me lo quitaron cuando me arrestaron. 640 00:49:14,785 --> 00:49:18,277 - ¿De cuánto estamos hablando? - Como grandes, mire... 641 00:49:18,422 --> 00:49:21,482 No importa, Pastor Cane! Mi vida ya no vale nada. 642 00:49:21,625 --> 00:49:25,959 Nunca digas eso, hijo. Nunca digas que tu vida no vale nada. 643 00:49:26,096 --> 00:49:28,997 Eso es un truco del diablo y el diablo es un mentiroso. 644 00:49:29,133 --> 00:49:30,998 Y si quieres paz en tu vida... 645 00:49:31,535 --> 00:49:33,526 tienes que venir donde Jesús. 646 00:49:34,138 --> 00:49:37,835 Tienes que aceptar a Jesucristo como tu guardián y salvador. 647 00:49:38,342 --> 00:49:40,207 No puedes huir para siempre. 648 00:49:40,344 --> 00:49:43,142 - Entonces por qué no hablas con él. - ¿Qué se supone que le diga a Dios? 649 00:49:43,247 --> 00:49:46,148 - No sé qué decirle a Dios. - Las palabras no son lo más importante. 650 00:49:46,283 --> 00:49:48,251 Dios puede escuchar lo que está en tu corazón. 651 00:49:48,385 --> 00:49:49,511 Pastor Cane, esto es estúpido. 652 00:49:49,653 --> 00:49:51,484 No, no lo es. Habla con él, hijo. 653 00:49:51,689 --> 00:49:53,554 No, sólo habla con él desde el fondo de tu corazón. 654 00:49:53,691 --> 00:49:54,817 Habla con él. 655 00:49:58,862 --> 00:50:00,090 Dios. 656 00:50:04,435 --> 00:50:06,369 No sé si puedes oírme. 657 00:50:13,010 --> 00:50:15,843 Sólo estoy cansado de vivir así. 658 00:50:15,980 --> 00:50:18,505 No puedo... seguir haciendo esto. 659 00:50:20,317 --> 00:50:25,118 Yo sólo, necesito a alguien que me ayude, por favor. 660 00:50:26,023 --> 00:50:28,014 Tengo miedo, viejo. 661 00:50:29,893 --> 00:50:32,293 No quiero que le pase nada a mi abuela. 662 00:50:32,429 --> 00:50:34,522 No quiero morir. 663 00:50:38,002 --> 00:50:40,732 Yo sólo, necesito que seas parte de mí, por favor. 664 00:50:40,871 --> 00:50:42,736 Sólo, guíame. 665 00:50:43,874 --> 00:50:45,569 Ayúdame. 666 00:50:49,013 --> 00:50:50,446 ¡Amén! 667 00:50:54,018 --> 00:50:55,417 ¡Amén! 668 00:50:57,054 --> 00:50:59,215 Ese es un muy buen comienzo, hijo. 669 00:51:01,025 --> 00:51:03,425 Y tendrás mucho que sanar. 670 00:51:05,129 --> 00:51:06,960 ¿Por qué no te quedas aquí esta noche? 671 00:51:07,097 --> 00:51:08,997 Resolveremos las cosas en la mañana. 672 00:51:10,334 --> 00:51:12,928 Toma el dormitorio de arriba a la izquierda. 673 00:51:39,163 --> 00:51:42,428 Tenía algunas citas en la mañana. Sírvete el desayuno. 674 00:51:42,566 --> 00:51:45,433 Regresaré esta tarde. Veré cómo está tu abuela. 675 00:51:46,070 --> 00:51:47,560 No dejes la casa. 676 00:51:51,241 --> 00:51:54,699 Pastor Cane ¿está consciente que ya hay una segunda hipoteca... 677 00:51:54,845 --> 00:51:56,904 en una casa morosa 90 días? 678 00:51:57,381 --> 00:51:59,576 Sí, señora, estoy consciente de eso pero... 679 00:51:59,717 --> 00:52:03,813 como le dije, en cuanto reciba el cheque del seguro de vida de mi padre... 680 00:52:03,954 --> 00:52:07,822 pagaré todas sus, digamos cuentas morosas. 681 00:52:08,325 --> 00:52:11,317 Bien ¿y por qué no esperar por el dinero del seguro? 682 00:52:11,462 --> 00:52:14,329 - Porque necesito el dinero. - ¿Por qué? 683 00:52:16,200 --> 00:52:18,532 Bueno, no quiero ofenderla, señora pero... 684 00:52:18,669 --> 00:52:23,436 - ¿eso es realmente asunto del banco? - Es el dinero del banco, Pastor Cane. 685 00:52:29,446 --> 00:52:31,607 Necesito para pagarle a un traficante. 686 00:52:32,916 --> 00:52:34,315 Ya veo. 687 00:52:35,819 --> 00:52:38,413 Supongo que ahora no califico para el préstamo. 688 00:52:38,589 --> 00:52:40,216 Me temo que no. 689 00:52:40,357 --> 00:52:43,326 Ya está realmente con obligaciones en exceso de sus ingresos. 690 00:52:43,794 --> 00:52:47,730 Bueno... gracias por su tiempo, señora. 691 00:52:50,868 --> 00:52:57,205 Pastor Cane, buena suerte con ese, otro asunto. 692 00:52:58,809 --> 00:53:00,276 Que tenga un buen día. 693 00:53:02,513 --> 00:53:03,980 Buenos días, Pastor Cane. 694 00:53:04,715 --> 00:53:07,343 - Puede quedarse con estas cuentas. - Sí, viejo. 695 00:53:07,651 --> 00:53:09,312 - Que tenga un buen día. - Igualmente. 696 00:53:09,620 --> 00:53:11,850 Cuentas, cuentas. 697 00:53:32,509 --> 00:53:33,999 ¡Ay Señor! 698 00:53:36,013 --> 00:53:38,277 Me haces pasar por muchas pruebas. 699 00:53:39,750 --> 00:53:43,083 ¿Podrías por favor quitar pasmado de la lista? 700 00:53:51,261 --> 00:53:52,819 Reverendo Christopher. 701 00:53:53,363 --> 00:53:55,957 No dejó su carro Estacionado afuera ¿verdad? 702 00:53:56,099 --> 00:53:58,329 Porque puede que no esté ahí cuando se vaya. 703 00:53:59,303 --> 00:54:01,032 Sólo tardaré un minuto. 704 00:54:08,445 --> 00:54:10,345 Nunca discutimos nuestro asunto. 705 00:54:10,480 --> 00:54:12,539 No tenemos ningún asunto. 706 00:54:14,418 --> 00:54:18,548 Mi asunto. O sea, darle a la gente lo que quiere. 707 00:54:19,857 --> 00:54:22,951 Da y recibirás. 708 00:54:24,895 --> 00:54:28,558 Verás, tengo mil personas que vienen a mi sección. 709 00:54:28,699 --> 00:54:30,860 Nombra 100 de ellos. 710 00:54:31,068 --> 00:54:32,535 Nombra 50. 711 00:54:33,570 --> 00:54:37,506 Dices que eres el responsable de guiar 35 mil almas. 712 00:54:37,641 --> 00:54:39,768 Y yo digo que no puedes nombrar 50. 713 00:54:39,910 --> 00:54:42,640 Nombra 25. Nombra 10 714 00:54:42,779 --> 00:54:45,111 Pero puedes tomar su dinero y cobrar sus cheques. 715 00:54:45,249 --> 00:54:46,443 Espera. 716 00:54:47,317 --> 00:54:51,378 No vine aquí a discutir y debatir contigo, Armstrong. 717 00:54:53,123 --> 00:54:55,785 Vine a hacerte una oferta sobre este lugar. 718 00:54:55,926 --> 00:55:00,124 - ¿Y por qué? - Esta iglesia significa mucho para mí. 719 00:55:00,631 --> 00:55:02,496 Es donde empecé a querer ser cura. 720 00:55:02,633 --> 00:55:05,864 Y no quieres perder a ninguna de esas 35 mil almas. 721 00:55:12,175 --> 00:55:14,143 Te pagaré el doble del precio de la tierra. 722 00:55:14,278 --> 00:55:17,145 Y no te equivoques. La tierra es lo único que vale algo... 723 00:55:17,281 --> 00:55:18,873 y te daré efectivo. 724 00:55:19,650 --> 00:55:21,242 No estoy interesado. 725 00:55:28,926 --> 00:55:31,087 Armstrong el obstinado. 726 00:55:32,429 --> 00:55:34,420 Nunca cambiarás. 727 00:55:37,434 --> 00:55:38,628 Nunca. 728 00:56:09,466 --> 00:56:11,331 De John James. 729 00:56:28,919 --> 00:56:30,819 Mejor busco mis anteojos. 730 00:56:34,758 --> 00:56:37,192 No sé mucho sobre predicar... 731 00:56:38,996 --> 00:56:42,557 pero sé mucho sobre la palabra de Dios. 732 00:56:43,633 --> 00:56:45,931 Sé lo que algunos están pensando. 733 00:56:47,270 --> 00:56:49,864 Están pensando Armstrong Cane, 734 00:56:51,608 --> 00:56:55,271 estuviste en una prisión federal 15 durante años. 735 00:56:57,314 --> 00:56:58,941 Sí, es cierto. 736 00:56:59,816 --> 00:57:03,650 Pero algunos aquí aún están en prisión. 737 00:57:04,521 --> 00:57:10,357 Verán, la prisión es el lugar donde luchan con sus demonios. 738 00:57:11,495 --> 00:57:13,588 Pero tienen que tomar una decisión. 739 00:57:13,730 --> 00:57:15,197 Gracias, Señor. 740 00:57:15,799 --> 00:57:20,964 Y Jesucristo nos da la libertad de elegir. 741 00:57:22,806 --> 00:57:26,298 Y con esa libertad somos responsables. 742 00:57:26,443 --> 00:57:28,638 Por las decisiones que tomamos. 743 00:57:30,047 --> 00:57:34,040 Tenemos el poder, Dios nos ha dado el poder... 744 00:57:34,184 --> 00:57:37,517 de cambiar la vida a través de nuestras decisiones. 745 00:57:56,139 --> 00:58:00,098 Salgamos de aquí, Wylie. Ahora, ¡vamos! 746 00:58:09,519 --> 00:58:13,080 Eso fue una linda misa, Pastor Cane. 747 00:58:13,223 --> 00:58:13,982 Amén. 748 00:58:14,024 --> 00:58:15,958 El Espíritu Santo era fuerte dentro de ti. 749 00:58:16,093 --> 00:58:17,492 Dios es bueno. 750 00:58:18,462 --> 00:58:20,862 Mira lo que está haciendo el Espíritu Santo. 751 00:58:25,202 --> 00:58:27,966 Dios. ¿Ves esto? 752 00:58:30,107 --> 00:58:32,166 ¿De dónde salió esto por Dios? 753 00:58:32,309 --> 00:58:35,107 Acabas de responder tu propia pregunta, hermano Curry. 754 00:58:36,213 --> 00:58:37,942 ¿Quién es el señor John James? 755 00:58:38,081 --> 00:58:40,879 - ¿No lo sabes? - No, no puedo decir que sé. 756 00:58:41,017 --> 00:58:44,976 Sea quien sea, escribió ese cheque para la primera Iglesia comunitaria de Dios. 757 00:58:45,122 --> 00:58:47,090 Ahora podemos hacer un verdadero trabajo aquí. 758 00:58:47,224 --> 00:58:48,657 Como arreglar esas ventanas rotas. 759 00:58:48,792 --> 00:58:50,851 O tal vez deshacernos de ese piano viejo y comprar un órgano. 760 00:58:50,994 --> 00:58:54,486 Quiero que te pongas a trabajar en esas cosas de inmediato. 761 00:58:54,631 --> 00:58:57,794 Alabado sea Dios. Esto es verdaderamente una bendición, Pastor. 762 00:58:57,934 --> 00:58:59,834 - Me pondré en eso de inmediato. - ¡Amén! 763 00:59:04,207 --> 00:59:06,175 No te ves complacido, hermano Curry. 764 00:59:06,943 --> 00:59:08,672 No, para nada. 765 00:59:08,979 --> 00:59:13,848 Si el Señor ve bien financiarte, no me toca a mi cuestionar su juicio. 766 00:59:14,151 --> 00:59:15,618 Pero yo, me voy. 767 00:59:15,752 --> 00:59:20,883 Me ofrecieron dirigir en la iglesia de Shapyre. 768 00:59:24,895 --> 00:59:26,920 Los pastos son más verdes ¿no? 769 00:59:27,464 --> 00:59:30,695 - Supongo que el dinero lo es. - Es sólo una oportunidad. 770 00:59:30,834 --> 00:59:33,428 Estoy harto de los llamados cristianos... 771 00:59:33,570 --> 00:59:36,869 hablando una y otra vez de las oportunidades. 772 00:59:37,007 --> 00:59:39,737 ¡Servir a Dios no es una oportunidad! 773 00:59:40,343 --> 00:59:43,176 - Es una obligación. - ¿Sabes Cane? 774 00:59:43,647 --> 00:59:45,979 No deberías actuar así. 775 00:59:46,850 --> 00:59:49,444 Es difícil de aceptar viniendo de un asesino. 776 00:59:49,753 --> 00:59:51,414 Aunque sea uno perdonado. 777 01:00:08,238 --> 01:00:09,796 Por favor, ¡no! 778 01:00:29,025 --> 01:00:32,688 El olor de su casa me recuerda a la de mi abuela. 779 01:00:35,265 --> 01:00:40,066 Ella limpiaba ese lugar cada día, de arriba abajo. 780 01:00:40,270 --> 01:00:44,570 La desempolvaba y la pulía como si el Presidente fuera a visitarla. 781 01:00:46,276 --> 01:00:48,870 Y lo único que fue a visitarla fue la muerte. 782 01:00:50,547 --> 01:00:52,481 ¿Sabe qué creo de la muerte, señora Johns? 783 01:00:52,616 --> 01:00:56,143 No. Sé sobre la vida eterna. 784 01:00:59,522 --> 01:01:02,218 Su nieto se está escondiendo de nosotros. 785 01:01:03,026 --> 01:01:06,484 - ¿Dónde puedo encontrarlo? - Deje a mi nieto en paz. 786 01:01:07,731 --> 01:01:11,895 Realmente no quiero lastimarla, señora Johns. 787 01:01:12,769 --> 01:01:16,227 ¿Se imagina la culpa? Terrible. 788 01:01:17,907 --> 01:01:20,102 Sólo queremos saber dónde está su nieto. 789 01:01:20,243 --> 01:01:24,179 No sé dónde está y no se lo diría si lo supiera. 790 01:01:24,781 --> 01:01:26,112 ¡Demonios! 791 01:01:29,352 --> 01:01:32,981 Me temo que tendremos que terminar con nuestra visita, Wylie. 792 01:01:33,123 --> 01:01:34,317 Sí, señor. 793 01:01:34,457 --> 01:01:38,188 Aún no le habíamos dado esto. 794 01:01:38,828 --> 01:01:41,228 Wylie quería una corona ¿pero sabe? 795 01:01:41,364 --> 01:01:43,457 Pasamos por lugares y no tenían. 796 01:01:44,567 --> 01:01:46,034 Como sea. 797 01:01:50,040 --> 01:01:52,941 Si ve a Norris antes que yo... 798 01:01:53,877 --> 01:01:57,904 Bueno, sabe lo que hacen los demonios. 799 01:01:59,416 --> 01:02:00,542 Wylie. 800 01:02:28,778 --> 01:02:30,643 Sí, primera iglesia comunitaria de Dios. 801 01:02:30,780 --> 01:02:34,682 Más despacio, hermana Johns. Casi no puedo entenderla. 802 01:02:36,086 --> 01:02:38,020 Voy para allá. 803 01:02:45,662 --> 01:02:48,859 - Pastor, gracias a Dios. - ¿Está bien, hermana Johns? 804 01:02:48,998 --> 01:02:51,159 Está bien, sólo un poco asustada. 805 01:02:53,670 --> 01:02:56,605 Señora, no puedo hacer mucho aquí. 806 01:02:56,740 --> 01:02:59,607 Podría llevarla a la estación y mostrarle algunas fotos. 807 01:02:59,743 --> 01:03:02,837 La llevaré a hacer una declaración oficial cuando se sienta mejor. 808 01:03:04,714 --> 01:03:08,275 Tal vez regrese mañana y traiga conmigo las fotos. 809 01:03:08,418 --> 01:03:11,285 Vigilaré el lugar por si hay más problemas. 810 01:03:11,421 --> 01:03:13,150 Gracias, se lo agradecería. 811 01:03:13,289 --> 01:03:16,417 ¿No es usted el pastor que se para en la esquina con el megáfono? 812 01:03:16,559 --> 01:03:19,357 - Sí, señor. - Manténgase así. 813 01:03:20,130 --> 01:03:21,154 Gracias. 814 01:03:26,703 --> 01:03:29,900 - ¿Blaze hizo esto? - Sí. 815 01:03:30,440 --> 01:03:33,068 - ¿Dónde está su teléfono? - Ahí, Pastor. 816 01:03:54,097 --> 01:03:55,587 Norris ¡¿Dónde estás?! 817 01:03:57,500 --> 01:03:58,899 ¿Por qué grita tanto, Pastor Cane? 818 01:03:59,035 --> 01:04:00,866 Puedo oírlo desde la otra cuadra, viejo. 819 01:04:02,772 --> 01:04:04,797 ¿No te dije que no dejaras la casa? 820 01:04:04,941 --> 01:04:07,842 Sólo fui a buscar pan, el suyo estaba viejo y con moho. 821 01:04:07,977 --> 01:04:10,275 - ¿Quiere un emparedado? - Siéntate. 822 01:04:10,914 --> 01:04:12,006 ¿Qué? ¿Qué pasa? 823 01:04:12,148 --> 01:04:13,479 Sólo siéntate. 824 01:04:20,256 --> 01:04:22,315 Acabo de salir de casa de tu abuela. 825 01:04:23,993 --> 01:04:27,588 - Blaze le hizo una visita. - ¿Qué? ¿Qué pasó, viejo? 826 01:04:27,730 --> 01:04:28,958 Nada. 827 01:04:29,132 --> 01:04:31,999 Nada, ella está bien. Sólo está un poco asustada. 828 01:04:32,135 --> 01:04:36,094 Pero está bien. Blaze fue buscándote. 829 01:04:36,439 --> 01:04:40,205 Tu abuela no sabía dónde estabas así que le destrozaron la casa un poco. 830 01:04:40,343 --> 01:04:41,332 ¡¿Qué?! 831 01:04:41,478 --> 01:04:44,811 - ¡Voy a matar a ese! - ¡Cuidado como hablas en mi casa! 832 01:04:44,948 --> 01:04:47,849 ¡Estás haciendo todas estas reglas y nadie vive con ellas! 833 01:04:48,284 --> 01:04:51,617 - Voy a hacerlo a mi manera ¿OK? - Me parece justo, pero en mi casa. 834 01:04:51,754 --> 01:04:55,554 lo harás a mi manera. Vas a seguir mis reglas en mi casa. 835 01:04:56,359 --> 01:04:59,089 Ahora ¿por qué no le das un minuto? 836 01:05:00,129 --> 01:05:02,427 Dale un minuto, siéntate... 837 01:05:02,565 --> 01:05:05,033 respira y deja pasar esa ira. 838 01:05:08,771 --> 01:05:10,705 Mi abuela es todo lo que tengo, ¡viejo! 839 01:05:10,840 --> 01:05:11,807 Sí. 840 01:05:11,941 --> 01:05:14,842 No puedo creer que haya permitido que esto llegara tan lejos. 841 01:05:16,579 --> 01:05:18,706 Tengo que recuperar mi vida. 842 01:05:18,848 --> 01:05:22,181 - Tengo que arreglar las cosas. - Déjalo ir, hijo. 843 01:05:22,418 --> 01:05:24,613 ¿Quiere saber algo loco, Pastor Cane? 844 01:05:25,355 --> 01:05:31,954 Soñé que moría, viejo. Y nadie fue a mi funeral, nadie. 845 01:05:32,695 --> 01:05:36,461 Excepto, este niñito. 846 01:05:37,567 --> 01:05:41,264 Se vestía como yo, se parecía a mí pero... 847 01:05:41,504 --> 01:05:43,404 no lo reconocí. 848 01:05:43,673 --> 01:05:48,372 Y entonces, entonces me sostiene la mano... 849 01:05:49,145 --> 01:05:51,875 y su mano está cubierta de sangre. 850 01:05:54,551 --> 01:05:57,384 Tengo miedo, Pastor Cane. Tengo miedo, viejo. 851 01:05:58,454 --> 01:06:00,513 Está bien, hijo. Está bien. 852 01:06:02,358 --> 01:06:03,586 Está bien. 853 01:06:10,366 --> 01:06:13,995 Tú, tienes la cabeza bien puesta sobre los hombros. 854 01:06:14,304 --> 01:06:16,431 Tienes mucho potencial, hijo. 855 01:06:17,907 --> 01:06:19,534 Estoy orgulloso de ti. 856 01:06:20,610 --> 01:06:22,475 De la manera en que te levantaste... 857 01:06:23,346 --> 01:06:25,837 y no caíste en las trampas del barrio. 858 01:06:26,649 --> 01:06:28,981 Por querer más para tu vida. 859 01:06:30,119 --> 01:06:31,916 Y mejor hagámoslo realidad. 860 01:06:32,422 --> 01:06:34,185 Eso hacen los hombres de verdad. 861 01:06:34,324 --> 01:06:37,293 Los hombres de verdad toman decisiones positivas. 862 01:06:43,600 --> 01:06:45,727 Ahora está siendo amable conmigo. 863 01:06:45,868 --> 01:06:48,302 Me di cuenta de eso, no te acostumbres. 864 01:06:52,809 --> 01:06:54,640 Aquí está, espera. 865 01:07:03,119 --> 01:07:04,950 ¿Te importa? 866 01:07:05,955 --> 01:07:08,549 ¿Hola? Tengo mi propia vida privada. 867 01:07:17,266 --> 01:07:20,167 Mira, no te estoy esquivando ¿OK? 868 01:07:20,303 --> 01:07:22,794 No he cambiado de opinión, aún quiero hablar contigo. 869 01:07:22,939 --> 01:07:25,305 Pero primero tengo que encargarme de algunas cosas. 870 01:07:25,441 --> 01:07:29,639 Mira, se dice que Blaze te está buscando. 871 01:07:29,779 --> 01:07:33,840 Necesitamos hablar, tengo que, tengo que decirte algo. 872 01:07:33,983 --> 01:07:35,416 ¿Por qué no me lo dices ahora? 873 01:07:35,551 --> 01:07:39,544 Pues no es el tipo de conversación que deba tenerse por teléfono. 874 01:07:40,423 --> 01:07:41,515 Bien, mira. 875 01:07:41,658 --> 01:07:45,594 Ven mañana. Te daré la dirección, pero no puedes decirle a nadie donde estoy. 876 01:07:45,728 --> 01:07:47,992 - ¿Tienes una pluma? - Sí. 877 01:07:55,138 --> 01:07:57,470 Pero no le digas a nadie donde estoy. 878 01:07:57,607 --> 01:07:59,097 Por supuesto que no. 879 01:08:02,311 --> 01:08:03,403 Adiós. 880 01:08:06,249 --> 01:08:07,443 Entonces... 881 01:08:09,185 --> 01:08:12,211 ¿algún otro cambio en tus circunstancias de vida? 882 01:08:12,355 --> 01:08:14,346 Hay un joven quedándose conmigo. 883 01:08:16,192 --> 01:08:19,753 - Continúa. - Traje al joven hacia Jesús. 884 01:08:19,896 --> 01:08:21,227 Bien. 885 01:08:21,364 --> 01:08:23,594 Cuando lo encontré estaba traficando drogas. 886 01:08:23,733 --> 01:08:25,098 Pastor Cane. 887 01:08:26,436 --> 01:08:30,805 Déjeme recordarle que no puede tener nada que ver con presidiarios. 888 01:08:30,940 --> 01:08:32,703 Señor, él no es un presidiario. 889 01:08:32,842 --> 01:08:34,969 Ni siquiera lo han acusado de ningún crimen. 890 01:08:35,745 --> 01:08:36,871 Qué bueno. 891 01:08:38,114 --> 01:08:39,638 Está bajo fianza. 892 01:08:40,383 --> 01:08:42,010 Ya no es tan bueno. 893 01:08:44,454 --> 01:08:47,048 Señor, no quiero faltarle al respeto. 894 01:08:47,957 --> 01:08:49,686 ¿Dónde cree que vivo? 895 01:08:50,259 --> 01:08:53,888 Casi todos en el barrio han tenido algo que ver con la ley. 896 01:08:56,933 --> 01:09:00,096 Estás muy cerca de la línea, Cane. 897 01:09:01,204 --> 01:09:03,331 Quédate en este lado de la línea ¿bien? 898 01:09:04,073 --> 01:09:05,335 Bien. 899 01:09:09,846 --> 01:09:11,279 Casi somos familia. 900 01:09:11,814 --> 01:09:13,645 O esa es la manera en que lo veo. 901 01:09:15,084 --> 01:09:17,746 Mi abuelo, mi madre. 902 01:09:18,654 --> 01:09:20,622 Tú sabes, tenían muchos problemas. 903 01:09:22,859 --> 01:09:24,793 Pero no tengo que decirte eso. 904 01:09:26,596 --> 01:09:28,587 La mayoría de las personas piensan que en este barrio. 905 01:09:28,731 --> 01:09:31,165 los blancos tienen algo contra los negros. 906 01:09:31,300 --> 01:09:32,494 Pero no es así. 907 01:09:35,138 --> 01:09:37,402 ¿Sabes? Los irlandeses eran los primeros aquí... 908 01:09:37,707 --> 01:09:39,265 y luego vinieron los negros y estábamos. 909 01:09:39,408 --> 01:09:41,876 ¡Oigan, salgan de aquí porque no pertenecen aquí! 910 01:09:43,246 --> 01:09:44,838 ¿Quieres saber por qué? 911 01:09:44,981 --> 01:09:47,677 - ¿Por qué? - Porque nadie pertenece aquí. 912 01:09:48,584 --> 01:09:50,745 Nadie pertenece a este basurero ¿verdad, Wylie? 913 01:09:50,887 --> 01:09:52,218 Sí, señor. 914 01:09:53,189 --> 01:09:56,454 Norris, es un buen hombre. 915 01:09:57,760 --> 01:09:59,091 Tal vez. 916 01:10:03,099 --> 01:10:05,033 A mí tampoco me gustan los hombres buenos. 917 01:10:10,706 --> 01:10:14,198 Es sólo una manera de agradecerte por la información que nos has dado. 918 01:10:14,777 --> 01:10:19,111 ¿Deseas algo más? ¿Un trago, una caja de cigarros? 919 01:10:19,248 --> 01:10:21,512 No, estoy bien. 920 01:10:23,553 --> 01:10:25,180 Y no quiero eso. 921 01:10:25,454 --> 01:10:27,388 Esto no se trata de dinero. 922 01:10:28,257 --> 01:10:31,249 - Se trata de proteger a mi hija. - Claro. 923 01:10:31,460 --> 01:10:34,122 De asegurarme que ella no sea arrastrada. 924 01:10:34,997 --> 01:10:38,023 Tú aleja a Norris y estamos a mano. 925 01:10:42,872 --> 01:10:44,772 Creo que puedo hacer eso. 926 01:10:45,141 --> 01:10:46,665 Sí, sí. 927 01:10:47,343 --> 01:10:49,573 ¿Por qué no te adelantas... 928 01:10:50,913 --> 01:10:52,608 y sales de aquí? 929 01:10:54,217 --> 01:10:56,549 Porque no soporto tu cara. 930 01:10:59,555 --> 01:11:02,115 Ahora tu hija es... 931 01:11:02,725 --> 01:11:05,057 tú sabes, tienes que estar avergonzada. 932 01:11:13,269 --> 01:11:14,566 Está bueno. 933 01:11:15,104 --> 01:11:17,004 Sabe casi a café. 934 01:11:17,139 --> 01:11:19,835 Oye viejo, si no te gustó no tenías que tomártelo ¿OK? 935 01:11:22,144 --> 01:11:23,441 Escucha. 936 01:11:24,380 --> 01:11:27,747 ¿Crees que puedas comprarle tu vida a Blaze? 937 01:11:28,951 --> 01:11:30,316 ¿Qué quieres decir con comprarla? 938 01:11:30,453 --> 01:11:33,115 - Bueno, debes dinero ¿no? - Sí, 5 grandes. 939 01:11:33,256 --> 01:11:34,814 Puedo conseguirte eso. 940 01:11:34,957 --> 01:11:37,084 Lo pagas todo y empiezas una nueva vida. 941 01:11:37,360 --> 01:11:39,419 ¿De dónde vas a sacar 5 grandes? 942 01:11:39,962 --> 01:11:41,827 Se lo pedí al Señor... 943 01:11:43,199 --> 01:11:44,894 y el Señor vino a mí. 944 01:11:45,701 --> 01:11:47,532 Verás, así funciona Jesús. 945 01:11:47,670 --> 01:11:50,571 Puede que no te dé lo que quieres cuando lo quieres... 946 01:11:51,007 --> 01:11:53,066 pero Jesús siempre llega a tiempo. 947 01:11:53,242 --> 01:11:57,201 Bueno, entonces sí, viejo. Con Blaze todo se trata del dinero. 948 01:11:57,346 --> 01:12:01,976 - Entonces estaremos bien. - Gracias, no sé cómo pagarte, viejo. 949 01:12:03,586 --> 01:12:05,144 Ya se me ocurrirá algo. 950 01:12:05,588 --> 01:12:09,456 Servicio, hijo. Todo se trata del servicio. 951 01:12:10,860 --> 01:12:15,854 - Servicio, sí. Me gusta eso. - Qué bueno. 952 01:12:15,998 --> 01:12:20,492 Bueno, puedes empezar con limpiar este comedor... 953 01:12:20,636 --> 01:12:24,402 trapear la cocina y te veré luego. 954 01:12:24,707 --> 01:12:26,436 Eso no es gracioso, viejo. 955 01:12:27,176 --> 01:12:29,576 - Servicio. - Se equivoca, Pastor Cane. 956 01:12:29,712 --> 01:12:30,770 Qué Dios te bendiga. 957 01:12:30,913 --> 01:12:33,143 Es la última vez que te preparo el desayuno, viejo. 958 01:12:35,217 --> 01:12:36,844 Ven, vamos a ponerte el sombrero. 959 01:12:38,554 --> 01:12:41,182 Asegúrate de abrigarlo, hace frío hoy. 960 01:12:41,557 --> 01:12:44,151 Y no te quites el sombrero ¿me oíste, Marcus? 961 01:12:44,293 --> 01:12:45,760 Se ve estúpido. 962 01:12:46,495 --> 01:12:47,962 ¿Y cuál es tu problema? 963 01:12:48,097 --> 01:12:51,589 Desde que el inteligentón de tu novio desapareció, no dices mucho. 964 01:12:51,867 --> 01:12:53,266 Tengo algo que decir. 965 01:12:53,869 --> 01:12:56,633 Voy a aceptar ese trabajo con la tía en Atlanta. 966 01:12:56,772 --> 01:12:59,741 Sí, bueno... a tu tía siempre le ha ido mejor que a mí. 967 01:12:59,875 --> 01:13:01,172 Siempre ha sido así. 968 01:13:01,310 --> 01:13:03,107 Puede que también se lleve a mis hijos. 969 01:13:03,245 --> 01:13:04,803 Por favor, ni siquiera es así. 970 01:13:04,947 --> 01:13:07,472 Es sólo que es una buena oportunidad para salir de aquí. 971 01:13:07,616 --> 01:13:10,176 Y honestamente me iré con o sin tu apoyo. 972 01:13:10,319 --> 01:13:12,378 ¿Vas a ir con o sin Norris? 973 01:13:13,522 --> 01:13:16,218 Cuando Blaze termine con él no va a quedar mucho. 974 01:13:18,260 --> 01:13:20,751 - Marcus, entra y espérame. - ¿Puedo quitarme el sombrero? 975 01:13:20,896 --> 01:13:22,090 Entra. 976 01:13:26,068 --> 01:13:28,866 - ¿Qué acabas de decir? - Escuchaste lo que dije. 977 01:13:29,005 --> 01:13:30,302 ¿Qué quieres decir con Blaze? 978 01:13:30,439 --> 01:13:32,430 De todos modos Norris no vale nada. 979 01:13:32,575 --> 01:13:35,271 ¡Puta odiosa! Te juro que... 980 01:13:36,245 --> 01:13:38,543 Te juro que si algo le pasa a Norris... 981 01:13:48,457 --> 01:13:52,052 - ¿Estás embarazada? - ¿Qué has hecho, mama? 982 01:13:52,361 --> 01:13:54,386 ¿Le dijiste dónde está Norris? 983 01:13:55,031 --> 01:14:00,230 - ¿Le dijiste? - Sí. 984 01:14:05,641 --> 01:14:07,472 ¿Qué tenemos aquí? 985 01:14:07,610 --> 01:14:09,805 Hola, hola, hola. 986 01:14:11,814 --> 01:14:15,375 - Hola, hija mía. Sé que tienes frío. - Congelándome. 987 01:14:15,518 --> 01:14:18,214 - ¿Cómo te llamas? - Me llaman Melocotones, nené. 988 01:14:18,354 --> 01:14:20,879 Parece que tienes un pequeño infortunio. 989 01:14:21,023 --> 01:14:24,857 No temas, porque el Señor en la persona del Reverendo Daniel Christopher... 990 01:14:24,994 --> 01:14:27,861 - vino a darte un poco de salvación. - ¡Aleluya! 991 01:14:27,997 --> 01:14:28,929 Sí, señora. 992 01:14:29,065 --> 01:14:31,192 Y el diablo en la forma de Mokey... 993 01:14:31,400 --> 01:14:33,197 ha venido a aliviarte de tu auto. 994 01:14:33,335 --> 01:14:34,563 Dame las llaves, viejo. 995 01:14:34,703 --> 01:14:36,398 - ¡Las llaves están en el auto! - Lo haces mucho más fácil. 996 01:14:36,539 --> 01:14:38,268 ¡Muévete, sal! 997 01:14:38,407 --> 01:14:39,431 ¡Muévete! 998 01:14:39,575 --> 01:14:41,907 Oye, hermano piensa en lo que estás haciendo. 999 01:14:42,044 --> 01:14:44,604 - Gracias por detenerse, Reverendo. - No tengo que pensarlo, viejo. 1000 01:14:44,747 --> 01:14:46,146 Tienes un lindo carro y lo quiero. 1001 01:14:48,217 --> 01:14:49,582 ¡No lo arañes! 1002 01:14:55,357 --> 01:14:56,790 Alguien llegó temprano. 1003 01:15:10,372 --> 01:15:13,808 Levántate, levántate. Quédate así. 1004 01:15:27,690 --> 01:15:30,124 Un hogar humilde para un hombre humilde. 1005 01:15:31,727 --> 01:15:34,195 Asumo que aquí es donde vive Armstrong. 1006 01:15:34,330 --> 01:15:36,355 Blaze, por favor. Con respecto al dinero. 1007 01:15:39,602 --> 01:15:40,967 ¡De rodillas! 1008 01:15:47,510 --> 01:15:49,205 Déjame decirte algo. 1009 01:15:50,312 --> 01:15:52,712 No siempre se trata del dinero. 1010 01:15:53,716 --> 01:15:56,276 La vida puede ser mucho más simple... 1011 01:15:57,019 --> 01:15:58,509 pero no lo es. 1012 01:15:59,755 --> 01:16:02,053 Verás, el problema contigo es que... 1013 01:16:03,526 --> 01:16:05,858 nunca has podido ver el panorama mayor. 1014 01:16:08,497 --> 01:16:10,761 Oyes pero no escuchas. 1015 01:16:11,267 --> 01:16:13,292 Ves pero no miras. 1016 01:16:26,849 --> 01:16:29,044 ¡Levántate! ¡Levántate! 1017 01:16:29,318 --> 01:16:35,382 ¡Acabas de, acabas de cometer un gran error! 1018 01:16:35,524 --> 01:16:37,617 Santificado sea tu nombre. 1019 01:16:48,070 --> 01:16:51,233 Es un tonto, Wylie. 1020 01:16:58,480 --> 01:17:02,314 Norris, es Ashley. 1021 01:17:03,219 --> 01:17:04,652 Amor. 1022 01:17:06,855 --> 01:17:08,982 Ay Dios... ¡Norris! 1023 01:17:10,459 --> 01:17:12,654 Ash, tenemos que llamar a la policía. 1024 01:17:13,262 --> 01:17:19,132 Amor, amor... despierta. 1025 01:17:24,807 --> 01:17:26,900 ¡No se despierta! 1026 01:17:35,084 --> 01:17:36,676 Estoy embarazada. 1027 01:17:41,257 --> 01:17:43,885 Vas a ser papá, Norris. 1028 01:17:47,496 --> 01:17:48,895 Despierta. 1029 01:17:49,331 --> 01:17:52,528 ¿Saben si Norris estaba deprimido, con el ánimo por los suelos? 1030 01:17:52,668 --> 01:17:54,898 ¿Qué cree que se golpeó solo la cabeza? 1031 01:17:55,037 --> 01:17:57,938 Chicas ¿sabían si Norris tenía algún enemigo... 1032 01:17:58,073 --> 01:17:59,199 que haya podido hacer esto? 1033 01:17:59,408 --> 01:18:00,898 Usted sabe quién fue. 1034 01:18:01,043 --> 01:18:05,707 La pregunta es, ¿está preparado para hacer algo más que preguntar? 1035 01:18:05,848 --> 01:18:07,713 Manejaremos esto como cualquier otro asunto. 1036 01:18:07,850 --> 01:18:09,408 Nadie pasa inadvertido. 1037 01:18:11,620 --> 01:18:14,680 ¡Ay Dios! Necesito ir al hospital. 1038 01:18:14,823 --> 01:18:16,484 Continuaremos el interrogatorio después. 1039 01:18:26,135 --> 01:18:28,103 Espera, espera, espera. 1040 01:18:28,237 --> 01:18:30,034 Señor Salter ¿qué hace aquí? 1041 01:18:30,172 --> 01:18:31,969 ¿Qué sucede? ¿Qué está pasando? 1042 01:18:32,107 --> 01:18:33,438 - ¿Qué pasó? - Sí ¿qué pasó? 1043 01:18:33,575 --> 01:18:35,543 Lo que te dije que sucedería. 1044 01:18:35,978 --> 01:18:38,071 El chico a quien estabas acogiendo... 1045 01:18:38,213 --> 01:18:39,942 fue atacado allá adentro. 1046 01:18:40,516 --> 01:18:42,177 En tu casa. 1047 01:18:43,052 --> 01:18:45,020 ¿Sabe lo que eso significa, señor Cane? 1048 01:18:46,555 --> 01:18:48,785 La policía está allá investigando el asunto. 1049 01:18:48,924 --> 01:18:51,449 Pero usted viene conmigo. 1050 01:18:51,593 --> 01:18:53,618 Me lo llevo por violar su libertad condicional. 1051 01:18:53,762 --> 01:18:55,730 - ¿Está bien? - Mi automóvil está por aquí. 1052 01:19:08,010 --> 01:19:10,001 Tu madre está aquí. Sé fuerte, sé fuerte. 1053 01:19:10,145 --> 01:19:11,840 Lo siento tanto. 1054 01:19:11,980 --> 01:19:15,347 Sólo se suponía que lo asustara, lo juro. 1055 01:19:17,586 --> 01:19:21,078 - ¡Pudo haber muerto, mamá! - Tienes tanto potencial... 1056 01:19:21,223 --> 01:19:23,453 y lo único que podía ver era a tu padre. 1057 01:19:24,126 --> 01:19:26,822 Creí saber qué era lo mejor para ti. 1058 01:19:27,930 --> 01:19:30,023 Te quiero. 1059 01:19:45,881 --> 01:19:47,542 Tal vez tengas razón. 1060 01:19:51,820 --> 01:19:55,517 Tal vez ir a Atlanta es lo correcto. 1061 01:20:00,529 --> 01:20:02,929 Lamento haber sido una mala madre. 1062 01:20:04,666 --> 01:20:06,190 Lo siento. 1063 01:20:19,915 --> 01:20:23,373 Necesito mi auto! Al menos podrían haberme ofrecido llevarme. 1064 01:20:25,487 --> 01:20:27,682 Hermano Salter, alabado sea el Señor. 1065 01:20:28,023 --> 01:20:30,150 Reverendo Christopher ¿cómo está? 1066 01:20:32,027 --> 01:20:33,358 ¿Pastor Cane? 1067 01:20:34,663 --> 01:20:38,724 - Esto tiene que ser un error. - No, ningún error. 1068 01:20:38,867 --> 01:20:42,132 - Rompió su libertad condicional. - Por favor. 1069 01:20:44,206 --> 01:20:45,696 Déjame hablar contigo un momento. 1070 01:20:51,146 --> 01:20:54,513 Conozco a este hombre. Es un verdadero hombre de Dios. 1071 01:20:54,650 --> 01:20:59,587 Sea lo que sea que haya hecho en su pasado, es exactamente eso, pasado. 1072 01:21:00,255 --> 01:21:01,779 Todos tienen uno. 1073 01:21:02,925 --> 01:21:06,622 Sé que en su corazón puede reconsiderarlo esta noche. 1074 01:21:14,636 --> 01:21:16,001 Vamos. 1075 01:21:19,608 --> 01:21:21,439 Te escapaste hoy, Cane. 1076 01:21:22,778 --> 01:21:25,178 Asegúrate de llegar a tiempo a tu próximo encuentro. 1077 01:21:25,347 --> 01:21:27,212 Sin excepciones. 1078 01:21:30,486 --> 01:21:32,113 - Reverendo. - Gracias. 1079 01:21:35,491 --> 01:21:37,152 El señor Salter va a mi iglesia. 1080 01:21:37,292 --> 01:21:39,192 Y sí conozco a este feligrés. 1081 01:21:40,395 --> 01:21:42,556 Le doy las gracias a Dios por ti, Danny. 1082 01:21:43,398 --> 01:21:44,797 Reza por mí. 1083 01:21:55,344 --> 01:21:58,609 Gracias, Deacon. Puedes irte a casa ahora. 1084 01:21:58,747 --> 01:22:00,874 - Te ves cansado. - Oh, no. 1085 01:22:01,016 --> 01:22:03,041 El Señor nos da amigos por una razón. 1086 01:22:17,432 --> 01:22:19,764 - Reza conmigo. - Por supuesto. 1087 01:22:20,168 --> 01:22:21,692 Padre Celestial. 1088 01:22:22,404 --> 01:22:25,567 Espero por mi nieto en el hospital. 1089 01:22:26,108 --> 01:22:28,872 Me dicen que tal vez no sobreviva. 1090 01:22:29,044 --> 01:22:31,103 Si no lo hace, Padre... 1091 01:22:31,246 --> 01:22:32,838 llévalo a casa. 1092 01:22:35,317 --> 01:22:38,218 Acaba de encontrarte el otro día. 1093 01:22:39,621 --> 01:22:45,617 Su nombre es Norris Johns. Un jovencito dulce. 1094 01:22:46,461 --> 01:22:48,554 Sólo parado en la esquina. 1095 01:22:49,932 --> 01:22:52,730 Padre, recuérdalo. 1096 01:22:54,736 --> 01:22:56,135 Se pondrá bien. 1097 01:23:02,811 --> 01:23:05,279 - Hermana Johns. - Lo sé. 1098 01:23:05,414 --> 01:23:07,780 Y sé todo lo que ha hecho por él. 1099 01:23:08,216 --> 01:23:10,184 Pero tal vez otros no. 1100 01:23:12,054 --> 01:23:13,749 ¿Por qué está aquí? 1101 01:23:14,957 --> 01:23:16,618 ¡¿No cree que ha hecho suficiente?! 1102 01:23:16,758 --> 01:23:17,588 Ashley, él trató de ayudar. 1103 01:23:17,726 --> 01:23:20,251 ¡No! ¡Obligó a Norris a enfrentarse a Blaze! 1104 01:23:21,463 --> 01:23:23,055 No estaba allí. 1105 01:23:23,332 --> 01:23:25,095 Ni su Dios tampoco. 1106 01:23:25,801 --> 01:23:27,735 ¿Sabe cómo recé? 1107 01:23:28,236 --> 01:23:31,228 Recé por primera vez en mi vida. 1108 01:23:33,075 --> 01:23:35,873 Recé para que estuviera bien. 1109 01:23:37,412 --> 01:23:39,812 ¿Y qué hizo Dios, eh? 1110 01:23:40,015 --> 01:23:43,678 Dígame qué hizo. Dejó que Blaze lastimara a Norris. 1111 01:23:45,187 --> 01:23:47,781 Me dejó sola con el bebé. 1112 01:23:51,627 --> 01:23:55,620 - Ashley, Dios nunca te dejará. - ¡No quiero a Dios! 1113 01:23:56,832 --> 01:23:59,130 Sólo quiero a Norris. 1114 01:24:01,203 --> 01:24:02,465 Señora Johns. 1115 01:24:05,273 --> 01:24:09,073 Lo siento, Norris Johns acaba de fallecer. 1116 01:24:14,149 --> 01:24:16,777 Tiene que ser fuerte, señora Johns. 1117 01:24:19,321 --> 01:24:21,881 Lo intentamos pero no pudimos hacer nada. 1118 01:25:03,198 --> 01:25:04,790 ¿Qué hay? ¿Qué necesitas? 1119 01:26:12,033 --> 01:26:13,762 ¡Este es mi! 1120 01:27:01,883 --> 01:27:04,750 No hagas esto. 1121 01:27:06,755 --> 01:27:11,249 Por favor, tengo esposa e hijos. 1122 01:27:19,334 --> 01:27:20,892 ¿Estás bien, Blaze? 1123 01:27:28,743 --> 01:27:31,007 ¡El cura intentó matarme! 1124 01:27:33,181 --> 01:27:34,910 ¡Trató de matarme! 1125 01:27:41,923 --> 01:27:45,620 Verdaderamente hoy nuestros corazones se sienten pesados. 1126 01:27:46,261 --> 01:27:54,259 Este día, este día que el Señor nos ha dado no es un día triste. 1127 01:27:55,203 --> 01:27:58,536 Nuestro joven hermano fue llamado a la gloria... 1128 01:27:58,673 --> 01:28:00,834 porque Dios lo creyó así. 1129 01:28:01,176 --> 01:28:06,273 Nuestro joven hermano ya no sufre las tribulaciones y las pruebas... 1130 01:28:06,414 --> 01:28:07,881 o las cargas de este mundo. 1131 01:28:08,650 --> 01:28:12,552 Y sé en mi corazón que este jovencito. 1132 01:28:12,687 --> 01:28:17,420 Este jovencito bueno, le pertenece a Cristo. 1133 01:28:17,959 --> 01:28:20,223 Recuerdo una vez... 1134 01:28:21,196 --> 01:28:24,222 me dijo " Pastor, 1135 01:28:26,434 --> 01:28:29,665 seré un VHBD" y le dije "¿en serio?" 1136 01:28:29,804 --> 01:28:33,672 Me dijo que sería un VHBD por Jesús. 1137 01:28:33,942 --> 01:28:35,773 Tenemos que ser VHBD. 1138 01:28:36,044 --> 01:28:39,241 Tenemos que ser V-H-B-D. 1139 01:28:39,381 --> 01:28:42,509 Verdaderos héroes bajo Dios. 1140 01:28:43,285 --> 01:28:45,446 Los cristianos VHBD. 1141 01:28:46,755 --> 01:28:48,689 Un especie nueva. 1142 01:28:49,324 --> 01:28:51,622 La hermana nos bendecirá con su canción. 1143 01:31:01,389 --> 01:31:02,515 ¿Estás listo? 1144 01:31:07,429 --> 01:31:09,226 Quiero que ustedes dos me esperen aquí. 1145 01:31:09,364 --> 01:31:13,164 - ¿Estás seguro de esto? - Sólo esperen aquí. 1146 01:31:42,397 --> 01:31:44,388 En la familia en la que crecí... 1147 01:31:46,401 --> 01:31:48,562 nada era realmente lo que parecía. 1148 01:31:53,541 --> 01:31:55,202 Golpes. 1149 01:31:56,811 --> 01:31:59,905 Una pelea tras otra. 1150 01:32:00,048 --> 01:32:03,245 Una mentira tras otra. 1151 01:32:05,753 --> 01:32:07,414 Tantas mentiras. 1152 01:32:08,857 --> 01:32:10,916 Nunca sabía qué creer. 1153 01:32:13,061 --> 01:32:14,824 Todo era un engaño. 1154 01:32:15,630 --> 01:32:18,497 A veces es difícil saber en qué creer. 1155 01:32:19,968 --> 01:32:21,060 Sí. 1156 01:32:22,937 --> 01:32:24,666 ¿Entonces? 1157 01:32:27,275 --> 01:32:29,140 Estás con Dios. 1158 01:32:30,979 --> 01:32:35,439 ¿Es real o es sólo un engaño? 1159 01:32:35,583 --> 01:32:37,608 No, no es ningún engaño. 1160 01:32:38,786 --> 01:32:41,311 Elegí servir a Dios. 1161 01:32:42,657 --> 01:32:46,058 Es mi vida, mi decisión. 1162 01:32:50,598 --> 01:32:52,361 ¿Tiene miedo a morir? 1163 01:32:52,767 --> 01:32:54,428 Antes. 1164 01:32:56,538 --> 01:32:58,096 Ya no. 1165 01:33:13,555 --> 01:33:16,149 No tiene nada que perder. 1166 01:33:17,659 --> 01:33:19,058 ¿Cierto? 1167 01:33:20,995 --> 01:33:23,463 Confía en Dios, elige a Dios... 1168 01:33:23,598 --> 01:33:26,795 muere y va al cielo. Va hacia Dios. 1169 01:33:30,572 --> 01:33:32,199 ¿Es tan simple? 1170 01:33:37,345 --> 01:33:39,438 Él se llevó a mi familia. 1171 01:33:41,616 --> 01:33:43,345 Él se llevó a mi esposa. 1172 01:33:43,518 --> 01:33:45,213 Él se llevó a mis hijos. 1173 01:33:49,157 --> 01:33:50,681 Mi esposa dice... 1174 01:33:54,329 --> 01:34:00,199 John murió, ahora sólo soy Blaze. 1175 01:34:02,670 --> 01:34:04,399 Un hombre malvado. 1176 01:34:05,473 --> 01:34:06,997 Un demonio. 1177 01:34:07,642 --> 01:34:09,132 No lo eres. 1178 01:34:13,381 --> 01:34:18,114 Viene aquí con mis hijos para escucharlo predicar... 1179 01:34:19,087 --> 01:34:21,214 igual que hicieron con su padre. 1180 01:34:27,462 --> 01:34:29,953 ¿Ha puesto los ojos sobre mi familia? 1181 01:34:31,899 --> 01:34:33,366 ¿Eh, cura? 1182 01:34:35,236 --> 01:34:37,033 ¿Le ha mentido a mi familia? 1183 01:34:39,073 --> 01:34:42,565 - ¿Es un engaño? - No lo es. 1184 01:34:56,391 --> 01:34:58,382 Cuando no hay nada adentro, 1185 01:35:02,563 --> 01:35:04,190 sabe como es. 1186 01:35:04,599 --> 01:35:06,260 He estado ahí. 1187 01:35:10,405 --> 01:35:11,804 Lo sé. 1188 01:35:12,674 --> 01:35:14,574 Lo vi en sus ojos. 1189 01:35:15,310 --> 01:35:17,437 Me tenía... 1190 01:35:20,281 --> 01:35:26,914 Cuando me tenía en sus manos... 1191 01:35:27,055 --> 01:35:28,886 tenía toda la razón. 1192 01:35:30,224 --> 01:35:32,021 Lo he visto antes. 1193 01:35:35,229 --> 01:35:37,390 Y de repente vi esta... 1194 01:35:39,167 --> 01:35:40,896 vi esta luz... 1195 01:35:41,602 --> 01:35:43,194 en sus ojos. 1196 01:35:51,846 --> 01:35:53,473 Pudo haberme matado. 1197 01:35:55,917 --> 01:36:01,321 Pero en lugar de eso me dejó vivir. 1198 01:36:11,032 --> 01:36:13,091 Sabía que tenía que regresar. 1199 01:36:17,872 --> 01:36:23,276 Me llamo James. John Henry James. 1200 01:36:26,381 --> 01:36:28,178 Eres John James. 1201 01:36:33,821 --> 01:36:36,051 Hoy alguien tiene que morir. 1202 01:36:41,629 --> 01:36:43,620 Y estoy tomando una decisión. 1203 01:37:01,115 --> 01:37:03,242 Blaze tiene que morir. 1204 01:37:05,486 --> 01:37:07,613 Para que John James pueda vivir. 1205 01:37:11,926 --> 01:37:13,826 ¿Me ayuda a matarlo? 1206 01:37:25,606 --> 01:37:27,471 Con mucho placer. 1207 01:37:31,846 --> 01:37:33,814 Señor Jesús. 1208 01:37:36,918 --> 01:37:40,684 Dale la bienvenida a tu nuevo hijo. 1209 01:37:42,023 --> 01:37:43,684 John James.