1
00:00:40,340 --> 00:00:47,906
Salvando a Dios
2
00:03:37,417 --> 00:03:39,044
Ahí tienes, mamá.
3
00:03:40,787 --> 00:03:44,052
Lamento no haberte dado
más de estas cuando vivías.
4
00:03:47,727 --> 00:03:55,190
Papá... no sé porque Dios te
llevó antes de poder volver a verte.
5
00:03:56,837 --> 00:03:59,067
Pero espero que tuviera sus razones.
6
00:04:02,943 --> 00:04:04,740
Así que aquí estoy.
7
00:04:06,279 --> 00:04:08,110
Soy un cura ahora.
8
00:04:09,316 --> 00:04:10,806
Un hombre de Dios
9
00:04:13,386 --> 00:04:16,753
Sé que tengo mucho trabajo que hacer
para recuperar a la congregación...
10
00:04:17,991 --> 00:04:21,893
pero siempre dijiste
que sólo hay una manera...
11
00:04:22,028 --> 00:04:24,519
de que un pastor
recupere a su rebaño...
12
00:04:25,699 --> 00:04:27,860
una oveja a la vez.
13
00:04:29,269 --> 00:04:31,100
Estoy en eso.
14
00:04:32,973 --> 00:04:35,635
Sé que te lastimé
cuando fui a prisión.
15
00:04:38,044 --> 00:04:41,036
Pero encontraste el perdón
en tu corazón...
16
00:04:41,715 --> 00:04:43,808
y creíste en mí.
17
00:04:45,552 --> 00:04:47,884
No te decepcionaré, papá.
18
00:05:17,250 --> 00:05:19,514
Vamos.
Sabes que soy bueno para eso.
19
00:05:20,720 --> 00:05:22,085
Sabes cómo funciona, viejo.
20
00:05:22,222 --> 00:05:25,419
Sabes como son las transacciones.
Los préstamos hacia allá.
21
00:05:25,558 --> 00:05:26,582
Y el dinero para acá.
22
00:05:26,726 --> 00:05:28,557
Pero sólo son $20 dólares.
23
00:05:28,695 --> 00:05:30,390
Vamos, la necesito.
24
00:05:34,567 --> 00:05:38,025
Ven la próxima semana a pagármelo.
Muy bien.
25
00:05:43,310 --> 00:05:44,641
¿Qué hay, viejo?
26
00:05:44,778 --> 00:05:47,975
Parece que doblaste mal porque
estás en el barrio equivocado.
27
00:05:49,215 --> 00:05:51,615
No, estoy bien.
28
00:05:51,751 --> 00:05:53,412
Aún es mi barrio.
29
00:05:53,954 --> 00:05:56,855
Te das cuenta que esta esquina
es de mi hombre Blaze ¿cierto?
30
00:05:58,858 --> 00:06:00,655
Mi hombre Blaze.
31
00:06:01,294 --> 00:06:03,524
Eso es bueno,
muy gracioso.
32
00:06:03,863 --> 00:06:04,989
Déjame decirte, viejo.
33
00:06:05,131 --> 00:06:06,325
Piérdete
34
00:06:07,133 --> 00:06:08,896
Viejo, no creo que sepas
con quién estás hablando.
35
00:06:09,035 --> 00:06:10,400
Tienes que irte ya.
36
00:06:23,817 --> 00:06:26,752
- Suéltame, viejo
- En unos segundos...
37
00:06:26,886 --> 00:06:29,150
pero en esos segundos
quiero que lo pienses.
38
00:06:29,289 --> 00:06:30,779
Acabaré contigo, viejo.
39
00:06:30,924 --> 00:06:32,949
Sé que eres joven e impulsivo...
40
00:06:33,093 --> 00:06:37,120
pero hay mucho espacio
en una penitenciaría.
41
00:06:37,263 --> 00:06:38,992
Voy a soltarte, hijo.
42
00:06:39,132 --> 00:06:41,692
Dale un segundo, y actúa.
43
00:06:46,406 --> 00:06:47,771
Nos vemos.
44
00:06:56,282 --> 00:06:58,750
Gracias.
Muchas gracias.
45
00:07:00,920 --> 00:07:02,820
No me agradezcas a mí,
agradécele a Dios.
46
00:07:04,224 --> 00:07:06,454
Sí, pero usted era quien
le sostenía el brazo.
47
00:07:07,594 --> 00:07:09,255
¿Cómo te llamas, hijo?
48
00:07:09,729 --> 00:07:12,163
Norris Johns, mis amigos
me llaman Norri.
49
00:07:13,099 --> 00:07:16,728
¿Tienes algún parentesco
con Mavis Johns?
50
00:07:17,003 --> 00:07:19,233
Por supuesto, viejo.
Es mi abuela.
51
00:07:19,606 --> 00:07:23,235
- Es una buena mujer.
- No me lo tiene que decir.
52
00:07:23,410 --> 00:07:26,811
¿Y qué se supone que eres?
¿Una especie de delincuente?
53
00:07:26,946 --> 00:07:31,246
- Traficante, gamberro.
- Uno se tiene que ganar la vida ¿no?
54
00:07:31,785 --> 00:07:33,514
¿Sabes quién vive ahí?
55
00:07:34,487 --> 00:07:40,426
- Bichos, ratas, insectos y...
- Esta es la casa de Dios
56
00:07:40,560 --> 00:07:44,929
No habrá ninguna actividad relacionada
con drogas alrededor de esta propiedad.
57
00:07:45,065 --> 00:07:46,532
Esto es suelo sagrado.
58
00:07:46,666 --> 00:07:49,829
- Pues tiene que arreglar eso con Blaze.
- No, lo estoy arreglando contigo.
59
00:07:49,969 --> 00:07:53,405
Y puedes decirle a Blaze o a quien
sea que si tiene un problema con eso.
60
00:07:53,540 --> 00:07:56,509
Que venga a ver al Pastor Cane.
61
00:07:59,579 --> 00:08:02,571
Es una linda conversación
para usted ¿cierto?
62
00:08:03,850 --> 00:08:05,442
No me tire basura.
63
00:08:49,129 --> 00:08:51,723
Señor, tenemos mucho
trabajo que hacer.
64
00:09:29,569 --> 00:09:31,935
Señor Johns, Grant Mitchel de...
65
00:09:32,071 --> 00:09:33,129
Hola, Grant.
66
00:09:33,273 --> 00:09:36,208
Quisiéramos agradecerle por
su interés en el instituto.
67
00:09:36,342 --> 00:09:37,900
No mostré ningún interés.
68
00:09:39,212 --> 00:09:41,737
No va a llegar porque no la mandé
69
00:09:41,881 --> 00:09:46,375
Llámeme al 555-0199.
70
00:09:46,519 --> 00:09:48,146
Mira, lo estoy anotando.
71
00:09:49,255 --> 00:09:51,018
Norri, bebé, soy yo.
72
00:09:51,157 --> 00:09:52,556
Necesito hablarte.
73
00:09:59,032 --> 00:10:00,056
¿Hola?
74
00:10:00,200 --> 00:10:03,397
Sé de qué necesitas hablarme.
75
00:10:03,536 --> 00:10:06,061
¿Sí? Tienes que verme
inmediatamente. Lo sé.
76
00:10:06,206 --> 00:10:08,731
Has estado pensando en eso todo
el día. No puedes concentrarte.
77
00:10:08,875 --> 00:10:11,844
- Sé que lo mío es bueno.
- Sí, tal vez quieras callarte, Norris.
78
00:10:12,078 --> 00:10:14,012
Hola, señora Ellis.
79
00:10:14,147 --> 00:10:16,615
¿Cómo va tu carrera como
pequeño traficante de drogas?
80
00:10:16,749 --> 00:10:19,775
¿Ashley está ahí, señora Ellis?
81
00:10:20,019 --> 00:10:22,783
Ashley tu excusa de novio.
82
00:10:24,424 --> 00:10:26,016
Mamá, puede oírte.
83
00:10:28,995 --> 00:10:30,326
Hola, nene.
¿estás bien?
84
00:10:30,463 --> 00:10:32,226
Escuché que un cura te
amenazó con un cuchillo.
85
00:10:32,365 --> 00:10:33,798
Niña, de dónde
sacas tu información.
86
00:10:33,933 --> 00:10:35,560
Ningún cura me
amenazó con un cuchillo.
87
00:10:35,702 --> 00:10:38,762
Mira, tuve un pequeño problema
con este hombre, pero todo está bien.
88
00:10:39,839 --> 00:10:42,501
¿Aún vas a pasar más tarde?
Quiero salir.
89
00:10:42,642 --> 00:10:45,372
Porque Sherri acaba de llamar y
dijo que ella y Michael van a salir.
90
00:10:45,511 --> 00:10:46,569
- ¿Qué hay?
- Me parece bien.
91
00:10:46,713 --> 00:10:48,374
Déjame cambiarme y
enseguida voy para allá. ¿OK?
92
00:10:48,514 --> 00:10:52,177
Y tal vez después de eso podamos
tener esa conversación que quiero.
93
00:10:52,318 --> 00:10:54,218
Sí, hablaremos de
eso después. ¿sí?
94
00:10:54,354 --> 00:10:55,514
Ahora voy para allá.
95
00:10:55,655 --> 00:10:57,452
- Adiós.
- Adiós.
96
00:11:05,465 --> 00:11:08,400
Ahora sé que mis hermanos y
hermanas aquí tienen sus boletos.
97
00:11:08,534 --> 00:11:10,092
¡Sí!
98
00:11:10,536 --> 00:11:11,901
Y yo tengo el mío.
99
00:11:15,842 --> 00:11:17,503
¿Pero ustedes tienen el suyo?
100
00:11:17,977 --> 00:11:24,143
Nuestro Padre divino quiere
a cada una de las personas...
101
00:11:24,284 --> 00:11:26,081
que vienen a su mesa.
102
00:11:26,219 --> 00:11:29,677
Danny Christopher.
Cura de televisión.
103
00:11:29,822 --> 00:11:32,222
Que Dios guarde su alma.
104
00:11:41,934 --> 00:11:44,266
Sin presión, nene.
Sin presión.
105
00:11:50,209 --> 00:11:53,269
Entonces, ¿se lo dijiste?
106
00:11:54,047 --> 00:11:58,677
No, aún no. Supongo que estoy
esperando el momento adecuado.
107
00:11:58,818 --> 00:12:00,547
¡Cuál es el momento
adecuado para...
108
00:12:00,687 --> 00:12:02,018
decirle a tu hombre que
estás embarazada!
109
00:12:02,155 --> 00:12:06,990
Sherri, ¿por qué no se lo pasas en
un mensaje de texto al mundo entero?
110
00:12:07,727 --> 00:12:09,957
Dale, dale, dale.
111
00:12:11,898 --> 00:12:14,924
Espera, espera.
Mira el marcador.
112
00:12:15,068 --> 00:12:16,262
¡Perdedor!
113
00:12:16,402 --> 00:12:18,870
- ¡Per-dedor!
- ¿Sabes qué quería preguntarte?
114
00:12:19,005 --> 00:12:21,667
- ¿Qué?
- ¿Te metiste con un Pastor?
115
00:12:22,675 --> 00:12:23,972
Eso es lo que se dice
en la calle ¿es cierto?
116
00:12:24,110 --> 00:12:25,805
Lo que dicen en la
calle no es cierto.
117
00:12:25,945 --> 00:12:27,503
Mira, estos son los hechos.
118
00:12:27,947 --> 00:12:30,040
Tuve una discusión en
la cuadra con este tipo...
119
00:12:30,216 --> 00:12:31,683
y el Pastor vino a ayudarme.
120
00:12:31,818 --> 00:12:33,877
Creo que su nombre es
Pastor Cane o algo así.
121
00:12:34,020 --> 00:12:36,045
Trabaja en esa primera
iglesia comunitaria de Dios.
122
00:12:36,189 --> 00:12:38,157
- Pastor Cane.
- Sí.
123
00:12:38,291 --> 00:12:41,624
- ¿Entonces lo conociste?
- Sí, lo conocí ¿A quién le importa?
124
00:12:41,761 --> 00:12:42,887
Muévete.
125
00:12:48,034 --> 00:12:51,060
Escucha. OK, no sé qué
estás pensando...
126
00:12:51,204 --> 00:12:55,231
pero estoy contigo. Te apoyo
no importa qué decidas hacer.
127
00:12:55,408 --> 00:12:57,205
Sólo prométeme una cosa.
128
00:12:57,343 --> 00:13:00,801
- Habla con Dios primero.
- ¿Quieres que hable con Dios?
129
00:13:00,947 --> 00:13:04,041
- ¿Eso es lo que quieres que haga?
- Te lo estoy diciendo
130
00:13:04,183 --> 00:13:07,152
- Dios puede hacer cualquier cosa.
- Claro.
131
00:13:08,654 --> 00:13:11,885
Bueno.
¿Puede hacer que Norris me ame?
132
00:13:13,693 --> 00:13:18,096
¿Puede hacer que lo que Norris quiera
más en su vida es estar conmigo?
133
00:13:19,098 --> 00:13:22,795
Dime ¿puede hacer que deje la calle
y conseguir una especie de educación?
134
00:13:22,935 --> 00:13:25,665
Un trabajo, cualquier cosa
que ayude a tener a este hijo.
135
00:13:25,805 --> 00:13:28,000
Dime ¿podría hacer
eso? Porque no lo creo.
136
00:13:28,141 --> 00:13:29,972
- Pregúntale.
- ¿Preguntar qué?
137
00:13:30,343 --> 00:13:33,107
Me asustas...
No hagas eso ¿sí?
138
00:13:33,246 --> 00:13:34,338
Tu turno.
139
00:13:39,786 --> 00:13:41,276
Salgamos de aquí.
140
00:13:41,988 --> 00:13:44,183
¿En qué andas?
Acabamos de llegar.
141
00:13:44,323 --> 00:13:45,790
Además,
estoy pateando traseros.
142
00:13:48,461 --> 00:13:49,621
Sí.
143
00:13:50,563 --> 00:13:52,087
¿Pero podemos
hablar después?
144
00:13:52,231 --> 00:13:55,632
¡Vamos!
O sea, hablar de verdad.
145
00:13:57,270 --> 00:13:58,567
Muy bien.
146
00:14:04,544 --> 00:14:07,069
Bien, llámame mañana.
Te quiero...
147
00:14:07,213 --> 00:14:08,874
y recuerda lo que hablamos.
148
00:14:09,215 --> 00:14:10,375
También te quiero.
149
00:14:10,516 --> 00:14:13,883
Mike asegúrate de llevarla a
salvo a casa porque tú sabes.
150
00:14:14,287 --> 00:14:17,518
- Por supuesto.
- Bien, que tengan buenas noches.
151
00:14:17,657 --> 00:14:18,851
- Adiós.
- Adiós.
152
00:14:18,991 --> 00:14:22,358
- Lárguense de aquí.
- Adiós, chicos.
153
00:14:25,398 --> 00:14:26,524
¿Sabes qué?
154
00:14:26,666 --> 00:14:28,964
Mike y Sherri sólo
están el uno para el otro.
155
00:14:29,101 --> 00:14:32,002
- ¿En serio?
- ¿Qué? ¿Es tan difícil de creer?
156
00:14:32,138 --> 00:14:34,106
- Sí!
- No, es que se aman.
157
00:14:34,240 --> 00:14:38,540
Parece que se aman.
Eso es lo que parece.
158
00:14:39,278 --> 00:14:40,711
¿Tú me amas?
159
00:14:43,182 --> 00:14:46,709
Sí, por supuesto que sí.
O sea, como un fumador ama a su pipa.
160
00:14:46,853 --> 00:14:47,820
- ¡Norris!
- ¿Qué?
161
00:14:47,954 --> 00:14:50,286
Esa respuesta es tan, está mal.
162
00:14:51,023 --> 00:14:52,854
Vamos, mira.
163
00:14:53,960 --> 00:14:55,655
Te amo.
164
00:14:56,295 --> 00:14:57,887
¿De qué se trata todo esto?
165
00:14:58,030 --> 00:15:02,023
Sólo estaba pensando que
las cosas podrían cambiar...
166
00:15:02,168 --> 00:15:06,764
en las siguientes semanas y necesito
saber si quieres que esto funcione.
167
00:15:08,140 --> 00:15:10,438
¿Qué quieres decir
con cambiar?
168
00:15:10,743 --> 00:15:13,803
¿Recuerdas la tía mía que
tiene negocios en Atlanta?
169
00:15:13,946 --> 00:15:16,414
- Sí
- Le va muy bien y ella...
170
00:15:16,549 --> 00:15:20,451
quiere que vaya a ayudarla y pensé que
sería un buen comienzo para nosotros.
171
00:15:20,720 --> 00:15:22,085
Nosotros.
172
00:15:23,089 --> 00:15:26,957
Sí, nosotros.
¿No acabas de decir que me amas?
173
00:15:28,127 --> 00:15:30,391
Sí, pero vamos nena.
Amo esta ciudad.
174
00:15:30,530 --> 00:15:32,157
Soy de aquí.
No puedo dejar este lugar.
175
00:15:32,298 --> 00:15:34,163
Norris
¿a qué le temes?
176
00:15:34,634 --> 00:15:36,602
¿Tienes miedo de que
si empiezas a actuar...
177
00:15:36,736 --> 00:15:39,364
como un hombre puedas
convertirte en uno?
178
00:15:44,110 --> 00:15:45,543
No puedo hacer esto.
179
00:15:47,780 --> 00:15:49,748
- Nena, vamos.
- Acabamos, Norris.
180
00:17:04,857 --> 00:17:07,189
Oye, ¡Blaze!
Me alegra verte.
181
00:17:07,326 --> 00:17:10,090
- Quería hablar contigo.
- ¿Sabes algo, Norris?
182
00:17:10,863 --> 00:17:15,664
Cada vez que te veo es... Oye
Blaze, quería hablar contigo
183
00:17:16,969 --> 00:17:19,335
Sí y siempre soy yo
el que te encuentra.
184
00:17:19,538 --> 00:17:22,063
He estado pensando que tal vez no
debería traficar frente a esa iglesia.
185
00:17:22,208 --> 00:17:24,267
- ¿Iglesia?
- Sí, la iglesia pequeña.
186
00:17:25,911 --> 00:17:28,436
Oh, te refieres a la primera
iglesia comunitaria de Dios.
187
00:17:28,848 --> 00:17:32,011
Sí. Digo que, tú sabes,
tiene este Pastor...
188
00:17:32,151 --> 00:17:33,413
y la está arreglando.
189
00:17:33,552 --> 00:17:35,349
¿Sabes? Escuché algo extraño.
190
00:17:35,488 --> 00:17:39,925
Qué este Pastor te sacó un
cuchillo como un maniático.
191
00:17:40,059 --> 00:17:42,152
Digo que, recuerdas
a Buggs ¿cierto?
192
00:17:42,294 --> 00:17:45,388
Conoces a Buggs. Vino a la cuadra
y quiso quitarme la esquina.
193
00:17:45,665 --> 00:17:47,155
¿Y qué hiciste, Norris?
194
00:17:47,299 --> 00:17:49,824
Sólo digo que no tienes que
preocuparte por él, viejo.
195
00:17:49,969 --> 00:17:51,834
Alguien se encargó de él.
196
00:17:52,271 --> 00:17:53,602
¿En serio?
197
00:17:54,607 --> 00:18:00,239
Yo no lo llamaría...
un evento fortuito.
198
00:18:03,315 --> 00:18:05,408
Como sea, viejo.
Yo sólo...
199
00:18:05,551 --> 00:18:08,281
Creo que no debería
traficar más en esa esquina.
200
00:18:08,421 --> 00:18:10,389
Y debería ir a otro lugar.
201
00:18:12,892 --> 00:18:14,325
Sí.
202
00:18:15,027 --> 00:18:19,396
Sí, sí. Te escucho.
203
00:18:20,166 --> 00:18:21,827
Hazlo.
204
00:18:22,968 --> 00:18:24,959
¿Pero sabes qué?
205
00:18:26,872 --> 00:18:29,432
No puedo cerrar esa cuadra...
206
00:18:30,142 --> 00:18:31,734
supervisada.
207
00:18:31,877 --> 00:18:36,837
Es que no sé qué clase de protección
puedo darte, en otra parte.
208
00:18:37,349 --> 00:18:39,112
- Aún así.
- ¿Aún así qué?
209
00:18:40,319 --> 00:18:44,221
Muy bien, ve a otro
lado. Pero recuerda...
210
00:18:44,623 --> 00:18:48,684
que cualquier pérdida del producto,
cualquier caída de las ventas va por ti.
211
00:18:49,295 --> 00:18:50,523
Wylie.
212
00:18:56,602 --> 00:19:00,094
Si eres inteligente,
puedes desenvolverte.
213
00:19:00,239 --> 00:19:02,639
Tal vez hasta puedas empezar
a ganar dinero otra vez.
214
00:19:02,775 --> 00:19:06,040
- ¿Quieres hacer dinero?
- Definitivamente.
215
00:19:06,812 --> 00:19:09,372
- ¿Necesitas que te lleve?
- No.
216
00:20:04,436 --> 00:20:05,869
Nunca pudiste cantar.
217
00:20:07,273 --> 00:20:09,400
Alabado sea Dios, hermano Curry.
218
00:20:09,542 --> 00:20:12,841
- Es bueno verte.
- Te ves bien, Armstrong.
219
00:20:12,978 --> 00:20:16,311
Me parece que la prisión
te hizo bien.
220
00:20:17,216 --> 00:20:20,083
No, hermano. La vida de la
prisión no le hace bien a nadie.
221
00:20:20,386 --> 00:20:22,081
Pero me hizo más fuerte.
222
00:20:22,421 --> 00:20:25,447
Me hizo darme cuenta
que esta vida no es mía.
223
00:20:25,958 --> 00:20:28,722
- Mi hizo un cura mejor.
- Entonces es cierto.
224
00:20:28,861 --> 00:20:30,328
Pretendes predicar.
225
00:20:30,462 --> 00:20:32,930
Esta es la casa del Señor,
alguien tiene que predicar.
226
00:20:33,065 --> 00:20:36,762
- ¿Y cuándo decidimos que serías tú?
- El Señor lo decidió.
227
00:20:38,003 --> 00:20:40,563
Siempre he sido miembro
de esta iglesia.
228
00:20:40,706 --> 00:20:42,867
¿Sabes? Recuerdo hace 20 años...
229
00:20:43,008 --> 00:20:46,967
venías a la iglesia todos
los domingos bien vestido.
230
00:20:47,179 --> 00:20:50,114
- Todo adornado.
- Vanidad.
231
00:20:51,483 --> 00:20:53,041
Todo eso es vanidad.
232
00:20:53,185 --> 00:20:55,210
Estudié muchísimo ese tema.
233
00:20:55,354 --> 00:20:57,322
¿Y aprendiste eso en prisión?
234
00:20:57,456 --> 00:20:59,515
¿Del asesinato de
un hombre inocente?
235
00:21:01,961 --> 00:21:04,486
¿Por qué no dices todo
lo que piensas, hermano?
236
00:21:04,630 --> 00:21:06,257
Creo que ya lo hice.
237
00:21:06,465 --> 00:21:09,229
Tú eres lo que eres.
238
00:21:09,768 --> 00:21:11,793
No puedes cambiar
la naturaleza humana.
239
00:21:13,672 --> 00:21:17,631
¿Sabes? El otro día estaba
hablando con un hombre...
240
00:21:20,279 --> 00:21:22,645
un cerdo ignorante
si me preguntas.
241
00:21:22,948 --> 00:21:25,644
Y estaba diciendo más
o menos lo mismo que tú.
242
00:21:28,387 --> 00:21:32,118
Ahora, esperaba más de
un cristiano declarado.
243
00:21:32,258 --> 00:21:36,820
La Biblia dice que hay más alegría
en el cielo cuando un alma...
244
00:21:36,962 --> 00:21:40,557
Hay una oferta para
comprar el edificio.
245
00:21:40,699 --> 00:21:44,533
Para comprar la iglesia.
Este edificio es una iglesia.
246
00:21:46,038 --> 00:21:47,835
Tu padre lo estaba considerando.
247
00:21:47,973 --> 00:21:50,567
Estaba considerando
mudarse a otro vecindario...
248
00:21:50,709 --> 00:21:52,836
con más oportunidades.
249
00:21:53,445 --> 00:21:56,937
- Más oportunidades
- Vamos, Armstrong, mira a tu alrededor.
250
00:21:57,082 --> 00:21:58,709
Es una zona de guerra.
251
00:21:59,985 --> 00:22:03,421
Antes que mi padre muriera
¿cuántos feligreses tenía la iglesia?
252
00:22:04,223 --> 00:22:05,656
Tal vez 25.
253
00:22:05,791 --> 00:22:09,591
¿Y cuántas personas dirías
que viven en este vecindario?
254
00:22:09,728 --> 00:22:13,220
- 500, algo así.
- Sí hay oportunidades.
255
00:22:13,365 --> 00:22:15,890
Ahórrate el sermón
para la congregación.
256
00:22:17,469 --> 00:22:20,199
¿Quién está ofreciendo
comprar la iglesia?
257
00:22:20,673 --> 00:22:25,110
Ese sería el reverendo
Christopher.
258
00:22:28,447 --> 00:22:29,846
Que tengas buen día.
259
00:23:00,713 --> 00:23:02,203
Disculpe, señora.
260
00:23:02,614 --> 00:23:04,775
Vine a hablar con el
reverendo Christopher.
261
00:23:04,917 --> 00:23:07,078
El reverendo Christopher
no está en este momento.
262
00:23:07,219 --> 00:23:08,709
¿Quiere hacer una cita?
263
00:23:08,854 --> 00:23:11,186
Puedo conseguirle una la
semana próxima, señor...
264
00:23:11,490 --> 00:23:13,651
Cane, Armstrong Cane.
265
00:23:14,927 --> 00:23:18,021
¿Hacer una cita?
¿Por qué?
266
00:23:18,163 --> 00:23:21,655
- ¿Es dentista o mecánico?
- Es un hombre muy ocupado.
267
00:23:21,967 --> 00:23:24,026
Déjeme preguntarle algo, hermana.
268
00:23:24,169 --> 00:23:26,364
¿Cuándo fue la última
vez que vio a Danny?
269
00:23:27,139 --> 00:23:30,734
- ¿Danny?
- Lo siento, al reverendo Christopher.
270
00:23:31,343 --> 00:23:33,834
O sea, si tuviera un
asunto muy importante...
271
00:23:33,979 --> 00:23:37,346
un asunto personal
muy importante...
272
00:23:37,483 --> 00:23:40,543
¿podría ir allá atrás
a hablar con su Pastor?
273
00:23:41,920 --> 00:23:43,581
No lo creo.
274
00:23:44,890 --> 00:23:46,517
El mundo ha cambiado.
275
00:23:48,427 --> 00:23:51,760
Bueno, haga una cita para
mí lo más pronto que pueda.
276
00:23:51,897 --> 00:23:55,264
Por favor dígale que
Armstrong Cane pasó, hermana...
277
00:23:55,401 --> 00:23:56,732
Nadine.
278
00:24:04,943 --> 00:24:06,672
Para, para.
279
00:24:09,782 --> 00:24:11,977
- Quédate ahí, Blaze.
- Necesito hablar con los chicos.
280
00:24:12,117 --> 00:24:14,745
- Déjame hablar con mis hijos.
- No necesitan hablar contigo.
281
00:24:14,887 --> 00:24:18,050
Déjame hablar con los chicos
¿sí? ¡Escucha, escucha!
282
00:24:18,757 --> 00:24:20,156
Sé lo que soy ¿sí?
283
00:24:20,292 --> 00:24:22,317
Sé lo que soy y lo
último que quiero...
284
00:24:22,461 --> 00:24:24,861
es que ninguno de nuestros
chicos sea como yo.
285
00:24:24,997 --> 00:24:27,124
- Cierra la ventana.
- Tienes que dejarme ver a los chicos.
286
00:24:27,266 --> 00:24:28,028
- Vamos.
- Vete.
287
00:24:28,167 --> 00:24:29,429
Hola, amigo.
288
00:24:29,568 --> 00:24:30,933
Hola, chicos.
289
00:24:31,070 --> 00:24:32,162
¿Cómo están?
290
00:24:32,304 --> 00:24:35,034
Escuchen, papá ha estado
muy ocupado con el trabajo.
291
00:24:35,174 --> 00:24:36,402
Pero los llamaré ¿sí?
292
00:24:36,809 --> 00:24:37,867
Los quiero, chicos.
293
00:24:56,862 --> 00:24:58,955
Ahora ¿quién te va
a acompañar a casa?
294
00:24:59,098 --> 00:25:00,656
Es lo que quiero saber.
295
00:25:00,799 --> 00:25:02,630
- No hay problema.
- ¡Dios!
296
00:25:04,036 --> 00:25:06,664
- No puedo creerlo.
- Alabado sea el Señor.
297
00:25:06,805 --> 00:25:08,898
- ¡Alabado sea Dios, hermano!
- ¡Dios es bueno!
298
00:25:09,041 --> 00:25:10,235
¡Todo el tiempo!
299
00:25:11,276 --> 00:25:14,643
- Te ves bien, te ves...
- Apuesto que ella es la hermana Johns.
300
00:25:14,780 --> 00:25:16,680
Armstrong no vayas
a vender la iglesia.
301
00:25:16,849 --> 00:25:19,317
Señora, nadie va a
vender esta iglesia.
302
00:25:19,451 --> 00:25:20,176
Muy bien.
303
00:25:20,219 --> 00:25:22,153
Es la casa del Señor,
es nuestro hogar.
304
00:25:22,287 --> 00:25:24,778
- Entremos a hablar.
- De eso estoy hablando.
305
00:25:26,992 --> 00:25:28,516
¡Corre!
306
00:25:30,863 --> 00:25:32,831
¡Vamos, muévanse!
307
00:25:36,034 --> 00:25:38,195
¡No se muevan! ¡No se muevan!
308
00:25:38,337 --> 00:25:39,497
¡Alto! ¡Contra la pared!
309
00:25:39,638 --> 00:25:40,866
¡Contra la pared! ¡Ahora!
310
00:25:41,006 --> 00:25:42,735
Ya conocen el procedimiento.
311
00:25:45,277 --> 00:25:46,642
¿Tienes alguna identificación?
312
00:25:47,346 --> 00:25:49,280
Eres policía, viejo
¿no conoces a todos?
313
00:25:49,414 --> 00:25:50,574
- Inteligente, ¿no?
- Sí.
314
00:25:50,716 --> 00:25:51,876
Me gusta eso.
315
00:25:52,017 --> 00:25:54,315
Un momento, veamos.
Creo que te conozco.
316
00:25:54,453 --> 00:25:55,818
Eres Norris ¿cierto?
317
00:25:56,288 --> 00:25:57,482
¡Qué suerte!
318
00:25:57,623 --> 00:25:59,682
¿Qué pasa, Norris?
¿Vas a llorar?
319
00:26:01,326 --> 00:26:03,021
- Lotería, chicos.
- Oh, sí.
320
00:26:03,162 --> 00:26:05,630
Sería más fácil si le
pusieran los nombres.
321
00:26:05,764 --> 00:26:09,291
Así no tendríamos que decidir camino
a la estación a quién echarle la culpa.
322
00:26:09,434 --> 00:26:11,334
A este, al inteligentón, bocón.
323
00:26:11,603 --> 00:26:13,628
- Lo culparemos a él.
- Me parece un plan.
324
00:26:13,772 --> 00:26:15,797
- Me gusta eso.
- Vamos, chicos.
325
00:26:16,008 --> 00:26:18,272
A mi esposa no le gusta
que llegue tarde a cenar.
326
00:26:19,645 --> 00:26:20,907
Buen trabajo.
327
00:26:24,016 --> 00:26:29,215
Te pareces tanto a tu padre que
hace que mi corazón deje de latir.
328
00:26:29,588 --> 00:26:31,681
Bueno, espero poder
predicar como él.
329
00:26:31,823 --> 00:26:33,450
Oh, él era bueno.
330
00:26:33,926 --> 00:26:36,793
Pero sólo habla con el
corazón y estarás bien.
331
00:26:37,162 --> 00:26:39,392
Aún hay muchísimo
trabajo que hacer aquí.
332
00:26:39,531 --> 00:26:40,998
¿Sabe? Pintar y esas cosas.
333
00:26:41,133 --> 00:26:43,658
Mandaré a mi Norris
a darte una mano.
334
00:26:43,802 --> 00:26:47,169
Señora, creo que su nieto
tiene otros asuntos que atender.
335
00:26:47,306 --> 00:26:50,605
Lo crié para que supiera que los
asuntos del Señor están primero.
336
00:26:50,742 --> 00:26:52,039
Entones, mándelo.
337
00:26:52,177 --> 00:26:55,635
El Señor sabe que me
vendría bien una mano aquí.
338
00:26:55,881 --> 00:26:59,112
Recuerdo cuando tus
padres vinieron del sur.
339
00:26:59,518 --> 00:27:02,316
Pusieron todo lo que
tenían en este lugar.
340
00:27:02,654 --> 00:27:05,623
Solían vivir allá atrás,
donde está la oficina...
341
00:27:05,757 --> 00:27:07,622
hasta que compraron la casita.
342
00:27:08,360 --> 00:27:11,261
Le enseñaron a la gente la
verdadera palabra de Dios.
343
00:27:11,396 --> 00:27:13,864
Sin mencionar el pollo
frito de tu madre.
344
00:27:14,633 --> 00:27:16,601
Amén a eso, hermana.
345
00:27:20,706 --> 00:27:22,503
Creo que sé qué es eso.
346
00:27:23,008 --> 00:27:24,771
Nunca había pasado.
347
00:27:25,611 --> 00:27:27,704
Norris me compró uno de estos.
348
00:27:27,846 --> 00:27:29,370
¿Cómo lo llaman?
349
00:27:30,515 --> 00:27:31,709
Teléfonos móviles.
350
00:27:31,850 --> 00:27:33,340
Sí, sólo ábrelo.
351
00:27:34,519 --> 00:27:35,781
Y habla.
352
00:27:36,221 --> 00:27:37,620
¿Hola?
353
00:27:38,724 --> 00:27:41,921
¿Qué? ¿Policía?
354
00:27:47,766 --> 00:27:49,165
Disculpe, oficial.
355
00:27:49,301 --> 00:27:53,294
Vine a pagar la fianza de Norris Johns.
Fue arrestado hoy.
356
00:27:54,973 --> 00:27:56,804
Veamos, Norris Johns.
357
00:27:57,476 --> 00:27:59,569
Sí, posesión de drogas.
358
00:27:59,745 --> 00:28:01,679
Está siendo procesado
en este momento.
359
00:28:02,714 --> 00:28:06,844
- Dime tu nombre.
- Cane Armstrong.
360
00:28:07,185 --> 00:28:10,348
- Armstrong Cane.
- Lo siento, no.
361
00:28:10,489 --> 00:28:16,018
- Te metí en la cárcel, Armstrong.
- Oficial Earl.
362
00:28:16,161 --> 00:28:18,629
Tus padres aún tienen esa
iglesia en la calle Logan.
363
00:28:18,964 --> 00:28:20,659
Sí, ahora trabajas
para el Señor ¿no?
364
00:28:20,799 --> 00:28:25,031
No me malinterpretes, me agradas
y todo eso pero sabes...
365
00:28:25,270 --> 00:28:28,433
- tienes tu temperamento.
- Tenía temperamento.
366
00:28:28,573 --> 00:28:32,304
Algo que aprendes de policía es que
las personas tienen temperamento.
367
00:28:32,878 --> 00:28:36,336
Lo curioso de la
palabra temperamento...
368
00:28:36,515 --> 00:28:40,451
una de los oficios que aprendí estando
en prisión fue afinación de piano.
369
00:28:40,585 --> 00:28:42,917
Hay que temperar la cuerda.
370
00:28:43,055 --> 00:28:45,819
Ahora, tal vez eso es lo que
le pasa a la gente en la calle.
371
00:28:45,957 --> 00:28:48,016
Los hacen temperamentales.
372
00:28:48,160 --> 00:28:51,596
No le hagas caso, está viejo.
373
00:28:51,730 --> 00:28:54,028
Algunos nunca dejan morir al viejo.
374
00:28:54,166 --> 00:28:56,999
Lo único que sé es que
un hombre te abofeteó...
375
00:28:57,869 --> 00:28:59,894
y un segundo después
estaba muerto.
376
00:29:06,478 --> 00:29:09,072
Quisiera pagar la
fianza de Norris Johns.
377
00:29:09,781 --> 00:29:11,942
Yo estoy pagando su fianza.
378
00:29:13,585 --> 00:29:16,418
Esto nunca había pasado pero...
379
00:29:17,456 --> 00:29:19,083
él llegó primero.
380
00:29:20,692 --> 00:29:24,822
- Te conozco de alguna parte.
- No, hermano.
381
00:29:25,564 --> 00:29:27,498
Yo sólo tengo una de esas caras.
382
00:29:27,632 --> 00:29:29,759
Pues ciertamente sé lo que eres.
383
00:29:30,235 --> 00:29:34,171
Pero puedes irte,
Norris no te necesita.
384
00:29:36,141 --> 00:29:37,335
Bien.
385
00:29:38,543 --> 00:29:42,035
Si está en las manos del
señor y todo, me voy.
386
00:29:46,918 --> 00:29:50,684
- 3er piso.
- Gracias, señor.
387
00:30:01,299 --> 00:30:03,460
¿Qué crees que voy a hacer?
¿Colgarme?
388
00:30:04,770 --> 00:30:07,864
- Lo he visto.
- ¿En serio?
389
00:30:08,006 --> 00:30:11,874
Sí, en serio. Estuve 15
años en una prisión federal.
390
00:30:12,477 --> 00:30:14,138
Lo he visto todo, hijo.
391
00:30:14,513 --> 00:30:18,108
Si un hombre realmente quiere matarse,
no se puede hacer nada para evitarlo.
392
00:30:22,154 --> 00:30:23,917
Supongo que hay algunos que
no aguantan esto, es todo.
393
00:30:24,055 --> 00:30:25,386
Oh, y tú podrías.
394
00:30:27,392 --> 00:30:29,519
No lo sé, viejo.
Nunca he pensado en eso ¿sí?
395
00:30:29,661 --> 00:30:32,425
¿Sabes hijo?
Cada vez te vuelves más estúpido.
396
00:30:32,564 --> 00:30:36,091
Eres un Pastor, viejo. No
deberías estar hablándome así.
397
00:30:36,234 --> 00:30:40,637
- Se supone que eres amable.
- Lo soy, pero no ante la estupidez.
398
00:30:40,906 --> 00:30:42,237
Ahora vamos a comer.
399
00:30:47,245 --> 00:30:48,542
Más vale que pagues.
400
00:30:53,151 --> 00:30:56,348
- Acabo de llamar a tu abuela.
- Gracias.
401
00:30:57,289 --> 00:31:00,224
¿Sabes? Está muy vieja para
andar asustada detrás de ti.
402
00:31:00,358 --> 00:31:03,452
Lo sé, viejo. Mira, ella se preocupa
por mí cada vez que salgo de la casa.
403
00:31:03,595 --> 00:31:05,460
Pues tiene buenas
razones para hacerlo.
404
00:31:05,964 --> 00:31:07,955
Eres un traficante de drogas.
405
00:31:08,700 --> 00:31:10,531
Y dos ni siquiera
eres bueno en eso.
406
00:31:11,736 --> 00:31:14,364
Mira, estoy harto de que me
digas que soy estúpido ¿bien?
407
00:31:14,506 --> 00:31:17,737
Se te olvida que fuiste tú quien
fue a prisión años, no yo.
408
00:31:22,581 --> 00:31:25,516
- ¿Quieres saber por qué fui a prisión?
- ¿Por qué, Pastor Cane?
409
00:31:25,650 --> 00:31:27,743
Porque era un cabeza
loca como tú.
410
00:31:29,588 --> 00:31:30,680
Sí.
411
00:31:31,289 --> 00:31:33,553
Salía siempre con mi mejor amigo.
412
00:31:33,892 --> 00:31:35,860
Y le gané jugando squash.
413
00:31:36,928 --> 00:31:40,386
Más tarde esa noche llevaríamos
a dos chicas a cenar.
414
00:31:41,466 --> 00:31:43,491
Mi amigo Richie me abofetea.
415
00:31:43,635 --> 00:31:47,503
Sí delante de las jovencitas.
416
00:31:48,073 --> 00:31:51,702
Y antes que la marca de la
bofetada se borrara estaba sobre él.
417
00:31:51,843 --> 00:31:56,109
Empezó a luchar y
me sacó un cuchillo.
418
00:31:57,015 --> 00:31:59,483
Y, le tome la mano...
419
00:32:00,652 --> 00:32:05,419
y lo próximo que supe que es
llevaba un traje de rayas en la corte.
420
00:32:06,925 --> 00:32:11,919
10 segundos.
Si me hubiera tomado 10 segundos...
421
00:32:12,063 --> 00:32:14,588
a que la bofetada
desapareciera...
422
00:32:16,535 --> 00:32:19,766
10 segundos me costaron 15
años en prisión.
423
00:32:27,712 --> 00:32:29,646
Sé que no soy perfecto,
Pastor Cane.
424
00:32:29,781 --> 00:32:31,112
Lo sé.
425
00:32:32,284 --> 00:32:35,082
Pero también sé que no
soy un asesino como usted.
426
00:32:36,688 --> 00:32:40,351
O sea, ¿realmente cree que
Dios pueda perdonarlo por eso?
427
00:32:41,927 --> 00:32:44,794
Eso es lo más inteligente
que has dicho, hijo.
428
00:32:45,630 --> 00:32:47,962
Y no tengo ninguna
respuesta inteligente.
429
00:32:48,099 --> 00:32:50,624
Supongo que por eso se
volvió un Pastor ¿no?
430
00:32:50,769 --> 00:32:53,260
Para hacer las
pases con D-I-O-S.
431
00:32:56,441 --> 00:32:58,671
Nunca lo pensé de
esa manera, pero...
432
00:32:58,977 --> 00:33:00,740
supongo que no haría daño.
433
00:33:00,979 --> 00:33:02,947
¿Cómo se llama el tipo
para el que trabajas?
434
00:33:03,315 --> 00:33:05,977
- Su nombre es Blaze.
- Sí, bueno...
435
00:33:06,885 --> 00:33:10,480
Blaze mandó a uno de sus chicos
a la estación para pagar tu fianza.
436
00:33:10,622 --> 00:33:14,058
Eso tiene sentido. Soy parte de su
tripulación, de su ejército ¿cierto?
437
00:33:18,496 --> 00:33:22,262
¿Ves esto? Tómalo.
438
00:33:25,537 --> 00:33:27,164
Sólo tómalo.
439
00:33:30,108 --> 00:33:32,133
Sostenlo ahí.
440
00:33:34,546 --> 00:33:36,810
¿Estás en el ejército correcto?
441
00:33:42,887 --> 00:33:44,684
Gracias por traerme,
Pastor Cane.
442
00:33:46,391 --> 00:33:49,588
Te quiero allá mañana
a las 7:30 en punto.
443
00:33:50,161 --> 00:33:53,130
¿Cómo que a las 7:30
de la mañana, viejo?
444
00:33:54,332 --> 00:33:56,596
- ¡Viejo!
- No me hagas venir a buscarte.
445
00:33:57,335 --> 00:34:00,668
No tendrá que hacerlo,
Pastor Cane. Muchas gracias.
446
00:34:00,805 --> 00:34:02,033
Dios te bendiga.
447
00:34:29,334 --> 00:34:31,734
- ¿Hola?
- Entonces ¿cómo te fue hoy, Norris?
448
00:34:31,870 --> 00:34:36,773
¿Qué fue lo que escuché?
¡Sí, te arrestaron!
449
00:34:36,908 --> 00:34:39,877
Es la verdad, pero tal
vez no sea tan malo ¿sí?
450
00:34:40,011 --> 00:34:42,036
O sea, tal vez es lo que
necesitaba que me pasara.
451
00:34:42,180 --> 00:34:48,119
Mira, quiero hablarte de algunas
cosas pero no por teléfono.
452
00:34:48,353 --> 00:34:50,548
Tal vez pueda pasar
mañana por allá.
453
00:34:50,689 --> 00:34:53,681
Es que tengo que ayudar al Pastor
en la iglesia a pintar y eso.
454
00:34:53,825 --> 00:34:56,726
Sí, sí, escuchaste bien.
Tengo que ayudar en la iglesia.
455
00:34:56,861 --> 00:34:58,089
Espera un momento, espera.
456
00:35:02,767 --> 00:35:05,235
Como sea, mira. Pasaré
por allá mañana ¿OK?
457
00:35:05,370 --> 00:35:08,601
- En cuanto termine en la iglesia.
- Sí, seguro.
458
00:35:08,740 --> 00:35:10,605
- Adiós.
- Bien, adiós.
459
00:35:17,982 --> 00:35:22,578
- Hola, Pastor Cane.
- Alabado sea el Señor.
460
00:35:22,787 --> 00:35:25,255
- Buenos días.
- Es bueno tenerte aquí, hermano.
461
00:35:25,390 --> 00:35:26,652
Sí, señor.
462
00:35:27,158 --> 00:35:31,788
¿Qué hiciste para
terminar aquí, viejo?
463
00:35:31,930 --> 00:35:35,991
No hizo nada, algunas personas vienen
a la iglesia por voluntad propia.
464
00:35:36,367 --> 00:35:39,393
- ¿Se conocen?
- Sí, Mike es mi socio.
465
00:35:39,537 --> 00:35:41,903
Aunque no sabe
jugar bolos es mortal.
466
00:35:42,173 --> 00:35:46,576
Te diré algo. Tú y tu socio
pueden empezar a pintar esa pared.
467
00:35:48,246 --> 00:35:51,238
¿Cómo acabaremos el techo
si sólo somos dos, viejo?
468
00:35:51,382 --> 00:35:54,146
Eso será mañana.
Los veo después, señores.
469
00:35:54,652 --> 00:35:56,449
¿Adónde va todo vestido?
470
00:36:00,859 --> 00:36:03,157
Muy bien, Pastor Cane.
Amén.
471
00:36:04,162 --> 00:36:06,722
Nos encargaremos de
todo esto por usted.
472
00:36:09,367 --> 00:36:13,997
- ¿Sabes algo de pintar?
- No me parece muy complicado.
473
00:36:16,341 --> 00:36:19,435
Soy el Pastor Armstrong Cane.
474
00:36:20,545 --> 00:36:24,345
Este domingo, Dios quiera...
475
00:36:25,083 --> 00:36:29,042
estaré predicando en la primera
iglesia comunitaria de Dios.
476
00:36:30,221 --> 00:36:34,851
Ahora, no podré ofrecerles
café ni galletas...
477
00:36:35,160 --> 00:36:37,128
porque no tengo dinero.
478
00:36:37,395 --> 00:36:40,592
Y no puedo prometerles
que será cálido...
479
00:36:41,232 --> 00:36:43,427
porque las ventanas están rotas.
480
00:36:44,135 --> 00:36:46,433
Pero lo que sí puedo prometerles...
481
00:36:46,571 --> 00:36:51,804
es que escucharán la
verdadera palabra de Dios.
482
00:36:52,544 --> 00:36:57,243
Puedo prometerles que la palabra
de Dios los bendecirá a ustedes,
483
00:36:57,382 --> 00:37:00,078
a sus amigos y a su familia.
484
00:37:00,218 --> 00:37:02,778
En el nombre de Jesús.
Amén.
485
00:37:03,221 --> 00:37:08,488
Les agradezco y rezo porque
vengan a visitarnos este domingo.
486
00:37:08,860 --> 00:37:11,886
¡Amén, hermano.
Amén!
487
00:37:12,197 --> 00:37:16,998
¡Mírate! En la calle
dando una buena pelea.
488
00:37:17,335 --> 00:37:20,498
- Como tu padre.
- Reverendo Christopher.
489
00:37:20,638 --> 00:37:22,105
Es bueno verte.
490
00:37:24,442 --> 00:37:26,910
Vamos, déjame darte un
llevarte a tu pequeña iglesia.
491
00:37:29,681 --> 00:37:32,206
No sé mucho de autos
pero si así fuera,
492
00:37:32,350 --> 00:37:34,545
me atrevería a decir
que ese es muy bueno.
493
00:37:36,187 --> 00:37:39,782
- El Señor nos provee.
- Parece que te lo está embutiendo.
494
00:37:41,059 --> 00:37:43,220
Se podría decir eso.
¡Amén!
495
00:37:43,695 --> 00:37:47,028
Aunque no todos tienen la oportunidad
de trabajar cada día por...
496
00:37:47,165 --> 00:37:50,692
¿Cuánto? ¿Dos o tres horas?
497
00:37:50,835 --> 00:37:53,599
En el patio con todos...
498
00:37:53,771 --> 00:37:55,762
Touché.
Entiendo el punto.
499
00:37:56,975 --> 00:38:00,911
Quiero disculparme por la
confusión en mi iglesia el otro día.
500
00:38:01,546 --> 00:38:05,949
Se le paga a la hermana Nadine y muy
bien para atender a mis visitantes.
501
00:38:06,384 --> 00:38:10,252
O sea, si uno está disponible
para cada feligrés.
502
00:38:10,388 --> 00:38:14,188
¿Qué? Probablemente
sabrías quiénes son...
503
00:38:16,361 --> 00:38:17,350
¿Cómo?
504
00:38:17,929 --> 00:38:21,330
Se supone que un
Pastor es del pueblo.
505
00:38:21,466 --> 00:38:24,026
A menos que me
engañe la memoria, Danny.
506
00:38:24,168 --> 00:38:28,571
Eres de este barrio pero no tienes nada
en común con la gente de este barrio.
507
00:38:28,706 --> 00:38:32,972
¿Cuántas personas de aquí
manejan un carro BMW 745?
508
00:38:33,211 --> 00:38:37,739
- Traficantes, basuras.
- Creí que no sabías tanto de autos.
509
00:38:38,483 --> 00:38:39,916
Tengo que irme.
510
00:38:42,754 --> 00:38:44,745
Tengo una oferta que hacerte.
511
00:38:45,556 --> 00:38:47,717
Te vi en televisión la otra noche.
512
00:38:48,693 --> 00:38:50,388
Estás vendiendo a Dios.
513
00:38:51,429 --> 00:38:53,488
Yo intento salvar a Dios.
514
00:38:57,435 --> 00:38:59,926
¡Es una buena oferta!
515
00:39:01,539 --> 00:39:03,097
Hicimos un buen trabajo ¿eh?
516
00:39:03,574 --> 00:39:05,303
Sí, gracias, sé que lo hice.
517
00:39:05,443 --> 00:39:07,104
Dije hicimos, viejo.
518
00:39:10,682 --> 00:39:13,674
Oye, viejo. Tú y Sherri
llevan juntos mucho tiempo ¿eh?
519
00:39:16,421 --> 00:39:18,389
No el suficiente,
si me preguntas.
520
00:39:18,523 --> 00:39:24,155
Pero si lo hicieras, me gustaría
estar con ella el resto de mi vida.
521
00:39:24,495 --> 00:39:26,656
- ¿El resto de tu vida?
- Sí.
522
00:39:26,998 --> 00:39:29,193
No lo entiendo, o sea...
523
00:39:29,367 --> 00:39:32,336
ella es genial y todo,
está bien pero...
524
00:39:32,470 --> 00:39:35,064
¿Cómo puedes hablar del
resto de tu vida así?
525
00:39:35,206 --> 00:39:37,970
O sea, y si cambias de opinión
sobre todo el resto de tu vida.
526
00:39:39,444 --> 00:39:42,572
No es mi vida,
es la de Dios, viejo.
527
00:39:43,181 --> 00:39:46,480
- Existimos por Dios.
- Sí.
528
00:39:48,219 --> 00:39:50,312
¿Por qué eres tan tonto?
529
00:39:50,621 --> 00:39:53,021
Viejo, estoy cansado
de eso, en serio.
530
00:39:53,157 --> 00:39:54,055
¿Sabes qué?
531
00:39:54,192 --> 00:39:55,716
En ninguno de los 10
mandamientos dice...
532
00:39:55,860 --> 00:39:58,727
que no debería golpear a Norris
en la cabeza por jugar conmigo.
533
00:40:02,133 --> 00:40:04,966
Casi te lo creíste.
Casi te lo creíste.
534
00:40:06,471 --> 00:40:09,463
¿Esas son 3 capas?
Se ve desparejo.
535
00:40:09,607 --> 00:40:11,507
Pastor Cane, son 3 capas.
536
00:40:11,642 --> 00:40:14,304
Hay que dejar que se seque
para poder ver cómo quedó.
537
00:40:14,545 --> 00:40:18,879
O sea, sé que habla en la Biblia de
no juzgar apresuradamente y todo eso.
538
00:40:20,118 --> 00:40:22,348
Lo sé, pero entendí
tu punto, hijo.
539
00:40:22,520 --> 00:40:23,851
Perdóname.
540
00:40:24,622 --> 00:40:28,023
Pastor, debo irme. Tengo que
cambiarme para ir a la escuela.
541
00:40:28,159 --> 00:40:29,626
Gracias, hermano Mike.
542
00:40:29,761 --> 00:40:32,730
Está bien.
Dale mis saludos a tu madre.
543
00:40:32,864 --> 00:40:34,092
Nos vemos luego.
544
00:40:34,565 --> 00:40:36,499
- Paz, viejo.
- Sí.
545
00:40:37,769 --> 00:40:40,101
Escuche, Pastor Cane.
Probablemente deba irme también,
546
00:40:40,238 --> 00:40:41,637
tengo algunas cosas que hacer.
547
00:40:42,073 --> 00:40:45,406
- ¿Sí?
- Sí, señor.
548
00:40:54,986 --> 00:40:59,548
- ¿Estarás seguro, hijo?
- Definitivamente.
549
00:41:16,307 --> 00:41:18,434
Ya no estoy en esa
línea de trabajo, viejo.
550
00:41:18,576 --> 00:41:21,272
No, tengo los
$ 20 dólares que te debo.
551
00:41:21,412 --> 00:41:25,280
- ¿Me estás pagando?
- Bueno, creí que era bueno.
552
00:41:25,450 --> 00:41:29,887
O sea, tal vez no sirvan de
mucho pero si te lo debo y lo tengo.
553
00:41:30,021 --> 00:41:32,012
Me parece bien
pagarte los $ 20 dólares así que...
554
00:41:32,156 --> 00:41:35,125
- Vamos.
- Muy bien, viejo.
555
00:42:04,755 --> 00:42:06,279
Norris ¿qué estás haciendo aquí?
556
00:42:06,424 --> 00:42:10,087
- ¿No deberías estar en prisión?
- Vine a recoger a Ashley ¿está lista?
557
00:42:10,228 --> 00:42:12,219
Aléjate de mi hija.
558
00:42:13,431 --> 00:42:15,296
Mire, sin faltarle el
respeto señora Ellis...
559
00:42:15,433 --> 00:42:18,596
pero lo que pasa entre Ashley
y yo, no es asunto suyo ¿bien?
560
00:42:19,837 --> 00:42:21,202
Hola, amor.
561
00:42:22,507 --> 00:42:23,940
Te veo luego, mamá.
562
00:42:34,185 --> 00:42:35,311
¿Qué tienes?
563
00:42:35,453 --> 00:42:39,651
Sólo estoy harto de que la
gente piense que no valgo nada.
564
00:42:40,191 --> 00:42:42,591
O sea, probablemente les di
razones para creerlo pero...
565
00:42:44,195 --> 00:42:45,890
Aún así...
566
00:42:51,169 --> 00:42:52,796
Mira, Ash...
567
00:42:53,104 --> 00:42:58,235
Hay una escuela en Carolina del Sur
les envié mi certificado de notas...
568
00:42:58,376 --> 00:43:01,209
y me están ofreciendo una
especie de beca o algo así.
569
00:43:01,345 --> 00:43:05,543
Espera ¿estás hablando de estudiar?
570
00:43:05,683 --> 00:43:09,414
Sí. O sea, es sólo un
tecnológico pero o sea...
571
00:43:09,954 --> 00:43:11,888
Pensé estudiar o algo así.
572
00:43:14,091 --> 00:43:16,582
- Gracias, gracias.
- ¿Qué te pasa?
573
00:43:16,727 --> 00:43:17,955
Gracias.
574
00:43:20,598 --> 00:43:23,658
Es sólo una escuela. Y pensé
que no está tan lejos de Atlanta...
575
00:43:23,801 --> 00:43:27,134
Así que podré visitarte los fines
de semana, los días feriados.
576
00:43:27,271 --> 00:43:29,068
Es la mejor noticia
de la historia.
577
00:43:29,407 --> 00:43:31,841
Estoy tan orgullosa de ti.
578
00:43:34,345 --> 00:43:36,939
Tengo que decirte algo.
579
00:43:38,316 --> 00:43:40,011
Espera, espera, nena.
580
00:43:52,230 --> 00:43:54,892
- Mira, ve a casa ¿sí?
- ¡¿Qué?!
581
00:43:56,801 --> 00:44:02,433
Mira, tengo que recuperar mi vida
antes de ofrecérsela a alguien.
582
00:44:06,644 --> 00:44:08,441
Sólo confía en mí, ve a casa.
583
00:44:12,016 --> 00:44:13,449
Te quiero. ¿OK?
584
00:44:25,963 --> 00:44:27,225
¿Qué hay, Blaze?
585
00:44:27,365 --> 00:44:30,300
Lo siento ¿interrumpimos algo?
586
00:44:31,335 --> 00:44:34,998
La próxima vez que veas mi carro, no te
tomes tanto tiempo en venir ¿entiendes?
587
00:44:35,273 --> 00:44:37,503
Hemos buscado tu trasero
por todo el pueblo.
588
00:44:37,642 --> 00:44:39,633
Mira, viejo. Quería hablar contigo.
589
00:44:39,777 --> 00:44:42,245
- Mira, me agarraron ¿sabes?
- Si, lo sé.
590
00:44:42,980 --> 00:44:48,111
Te dije que no podía protegerte
completamente ¿no lo dije, Wylie?
591
00:44:48,419 --> 00:44:52,150
Sí, sí, lo hiciste, pero él no escuchó.
592
00:44:52,390 --> 00:44:54,790
Mira, quiero salirme ¿sí?
Terminé.
593
00:44:58,629 --> 00:45:00,597
- ¿Quieres repetir eso?
- Mira.
594
00:45:00,898 --> 00:45:02,525
Sólo quiero empezar una
nueva vida con mi chica.
595
00:45:02,667 --> 00:45:04,191
¿Muy bien, viejo?
596
00:45:09,640 --> 00:45:13,337
Eso es... eso es... dulce.
597
00:45:13,477 --> 00:45:14,842
Realmente dulce...
598
00:45:14,979 --> 00:45:16,640
pero déjame decirte algo.
599
00:45:17,982 --> 00:45:23,682
La única persona que merece salirse con
su chica y empezar su vida otra vez...
600
00:45:23,888 --> 00:45:25,253
soy yo.
601
00:45:25,890 --> 00:45:27,289
Y adivina qué.
602
00:45:27,425 --> 00:45:28,949
No lo haré.
603
00:45:29,927 --> 00:45:31,758
Tomé mi decisión.
604
00:45:32,129 --> 00:45:33,926
No me quedo con la chica...
605
00:45:34,065 --> 00:45:35,225
y tú tampoco.
606
00:45:35,366 --> 00:45:37,561
Nunca me dijiste a elegir nada.
607
00:45:37,702 --> 00:45:39,533
Y no voy a hacerlo.
608
00:45:41,372 --> 00:45:43,237
Ahora lidia con eso.
609
00:45:59,957 --> 00:46:02,016
Así es, hay mucho dinero ahí.
610
00:46:02,993 --> 00:46:04,324
¡Olvídalo!
611
00:46:20,711 --> 00:46:22,474
Estás acabado, ¡Norris!
612
00:46:24,482 --> 00:46:26,347
¡No puedes huir para siempre!
613
00:47:14,298 --> 00:47:15,925
Sólo estoy preocupado
por ella, es todo.
614
00:47:16,066 --> 00:47:18,227
Tu abuela estará bien, Norris.
615
00:47:19,804 --> 00:47:22,500
- Creo que es bueno que te vayas.
- Tengo que irme.
616
00:47:22,773 --> 00:47:25,037
Espera, déjame darte el cambio.
617
00:47:25,276 --> 00:47:28,177
Mire, ¿puedo salir por la
puerta de atrás, por favor?
618
00:47:28,312 --> 00:47:30,177
Seguro, Norris ¿pero
$ 20 dólares por un café?
619
00:47:30,314 --> 00:47:32,441
Está bien.
Sólo quédese con el cambio ¿sí?
620
00:47:33,117 --> 00:47:34,243
Seguro, cariño.
621
00:48:13,491 --> 00:48:15,425
- ¿Quién es?
- Hola, Pastor Cane.
622
00:48:15,559 --> 00:48:17,993
- ¿Puedo entrar?
- No sé si puedes.
623
00:48:18,128 --> 00:48:19,356
¿Qué quiere decir
con que no sabe?
624
00:48:19,497 --> 00:48:20,862
Estoy bajo libertad condicional,
625
00:48:20,998 --> 00:48:23,057
no se supone que me
asocie con delincuentes.
626
00:48:23,200 --> 00:48:24,565
Y sé que eres un delincuente,
627
00:48:24,702 --> 00:48:26,795
te vi afuera de la iglesia
hoy con ese drogadicto.
628
00:48:26,937 --> 00:48:29,132
No le estaba vendiendo
droga, Pastor Cane.
629
00:48:29,273 --> 00:48:32,834
Me estaba pagando
un dinero que me debía.
630
00:48:32,977 --> 00:48:34,569
- ¿En serio?
- En serio.
631
00:48:34,945 --> 00:48:36,435
Sé que sonará gracioso pero...
632
00:48:37,314 --> 00:48:40,044
una parte de mí pensó que esa era
la manera de Dios de mostrarme...
633
00:48:40,184 --> 00:48:42,118
que sí tal vez las personas
puedan cambiar un poco.
634
00:48:44,555 --> 00:48:47,854
Por favor, sólo déjeme
entrar, Pastor Cane.
635
00:48:52,196 --> 00:48:53,163
Gracias.
636
00:49:02,373 --> 00:49:03,635
Aquí tienes.
637
00:49:07,111 --> 00:49:08,476
¿Qué está pasando?
638
00:49:08,746 --> 00:49:11,510
Cuando me encerraron,
tenía algo de alguien.
639
00:49:12,283 --> 00:49:14,547
Los policías me lo quitaron
cuando me arrestaron.
640
00:49:14,785 --> 00:49:18,277
- ¿De cuánto estamos hablando?
- Como grandes, mire...
641
00:49:18,422 --> 00:49:21,482
No importa, Pastor Cane!
Mi vida ya no vale nada.
642
00:49:21,625 --> 00:49:25,959
Nunca digas eso, hijo.
Nunca digas que tu vida no vale nada.
643
00:49:26,096 --> 00:49:28,997
Eso es un truco del diablo
y el diablo es un mentiroso.
644
00:49:29,133 --> 00:49:30,998
Y si quieres paz en tu vida...
645
00:49:31,535 --> 00:49:33,526
tienes que venir donde Jesús.
646
00:49:34,138 --> 00:49:37,835
Tienes que aceptar a Jesucristo
como tu guardián y salvador.
647
00:49:38,342 --> 00:49:40,207
No puedes huir para siempre.
648
00:49:40,344 --> 00:49:43,142
- Entonces por qué no hablas con él.
- ¿Qué se supone que le diga a Dios?
649
00:49:43,247 --> 00:49:46,148
- No sé qué decirle a Dios.
- Las palabras no son lo más importante.
650
00:49:46,283 --> 00:49:48,251
Dios puede escuchar lo
que está en tu corazón.
651
00:49:48,385 --> 00:49:49,511
Pastor Cane, esto es estúpido.
652
00:49:49,653 --> 00:49:51,484
No, no lo es. Habla con él, hijo.
653
00:49:51,689 --> 00:49:53,554
No, sólo habla con él
desde el fondo de tu corazón.
654
00:49:53,691 --> 00:49:54,817
Habla con él.
655
00:49:58,862 --> 00:50:00,090
Dios.
656
00:50:04,435 --> 00:50:06,369
No sé si puedes oírme.
657
00:50:13,010 --> 00:50:15,843
Sólo estoy cansado de vivir así.
658
00:50:15,980 --> 00:50:18,505
No puedo...
seguir haciendo esto.
659
00:50:20,317 --> 00:50:25,118
Yo sólo, necesito a alguien
que me ayude, por favor.
660
00:50:26,023 --> 00:50:28,014
Tengo miedo, viejo.
661
00:50:29,893 --> 00:50:32,293
No quiero que le pase
nada a mi abuela.
662
00:50:32,429 --> 00:50:34,522
No quiero morir.
663
00:50:38,002 --> 00:50:40,732
Yo sólo, necesito que
seas parte de mí, por favor.
664
00:50:40,871 --> 00:50:42,736
Sólo, guíame.
665
00:50:43,874 --> 00:50:45,569
Ayúdame.
666
00:50:49,013 --> 00:50:50,446
¡Amén!
667
00:50:54,018 --> 00:50:55,417
¡Amén!
668
00:50:57,054 --> 00:50:59,215
Ese es un muy buen
comienzo, hijo.
669
00:51:01,025 --> 00:51:03,425
Y tendrás mucho que sanar.
670
00:51:05,129 --> 00:51:06,960
¿Por qué no te quedas
aquí esta noche?
671
00:51:07,097 --> 00:51:08,997
Resolveremos las
cosas en la mañana.
672
00:51:10,334 --> 00:51:12,928
Toma el dormitorio de
arriba a la izquierda.
673
00:51:39,163 --> 00:51:42,428
Tenía algunas citas en la mañana.
Sírvete el desayuno.
674
00:51:42,566 --> 00:51:45,433
Regresaré esta tarde.
Veré cómo está tu abuela.
675
00:51:46,070 --> 00:51:47,560
No dejes la casa.
676
00:51:51,241 --> 00:51:54,699
Pastor Cane ¿está consciente
que ya hay una segunda hipoteca...
677
00:51:54,845 --> 00:51:56,904
en una casa morosa 90 días?
678
00:51:57,381 --> 00:51:59,576
Sí, señora, estoy
consciente de eso pero...
679
00:51:59,717 --> 00:52:03,813
como le dije, en cuanto reciba el
cheque del seguro de vida de mi padre...
680
00:52:03,954 --> 00:52:07,822
pagaré todas sus,
digamos cuentas morosas.
681
00:52:08,325 --> 00:52:11,317
Bien ¿y por qué no esperar
por el dinero del seguro?
682
00:52:11,462 --> 00:52:14,329
- Porque necesito el dinero.
- ¿Por qué?
683
00:52:16,200 --> 00:52:18,532
Bueno, no quiero ofenderla,
señora pero...
684
00:52:18,669 --> 00:52:23,436
- ¿eso es realmente asunto del banco?
- Es el dinero del banco, Pastor Cane.
685
00:52:29,446 --> 00:52:31,607
Necesito para pagarle a un traficante.
686
00:52:32,916 --> 00:52:34,315
Ya veo.
687
00:52:35,819 --> 00:52:38,413
Supongo que ahora no
califico para el préstamo.
688
00:52:38,589 --> 00:52:40,216
Me temo que no.
689
00:52:40,357 --> 00:52:43,326
Ya está realmente con obligaciones
en exceso de sus ingresos.
690
00:52:43,794 --> 00:52:47,730
Bueno...
gracias por su tiempo, señora.
691
00:52:50,868 --> 00:52:57,205
Pastor Cane, buena suerte
con ese, otro asunto.
692
00:52:58,809 --> 00:53:00,276
Que tenga un buen día.
693
00:53:02,513 --> 00:53:03,980
Buenos días, Pastor Cane.
694
00:53:04,715 --> 00:53:07,343
- Puede quedarse con estas cuentas.
- Sí, viejo.
695
00:53:07,651 --> 00:53:09,312
- Que tenga un buen día.
- Igualmente.
696
00:53:09,620 --> 00:53:11,850
Cuentas, cuentas.
697
00:53:32,509 --> 00:53:33,999
¡Ay Señor!
698
00:53:36,013 --> 00:53:38,277
Me haces pasar
por muchas pruebas.
699
00:53:39,750 --> 00:53:43,083
¿Podrías por favor quitar
pasmado de la lista?
700
00:53:51,261 --> 00:53:52,819
Reverendo Christopher.
701
00:53:53,363 --> 00:53:55,957
No dejó su carro
Estacionado afuera ¿verdad?
702
00:53:56,099 --> 00:53:58,329
Porque puede que no
esté ahí cuando se vaya.
703
00:53:59,303 --> 00:54:01,032
Sólo tardaré un minuto.
704
00:54:08,445 --> 00:54:10,345
Nunca discutimos nuestro asunto.
705
00:54:10,480 --> 00:54:12,539
No tenemos ningún asunto.
706
00:54:14,418 --> 00:54:18,548
Mi asunto. O sea, darle
a la gente lo que quiere.
707
00:54:19,857 --> 00:54:22,951
Da y recibirás.
708
00:54:24,895 --> 00:54:28,558
Verás, tengo mil personas
que vienen a mi sección.
709
00:54:28,699 --> 00:54:30,860
Nombra 100 de ellos.
710
00:54:31,068 --> 00:54:32,535
Nombra 50.
711
00:54:33,570 --> 00:54:37,506
Dices que eres el responsable
de guiar 35 mil almas.
712
00:54:37,641 --> 00:54:39,768
Y yo digo que no
puedes nombrar 50.
713
00:54:39,910 --> 00:54:42,640
Nombra 25. Nombra 10
714
00:54:42,779 --> 00:54:45,111
Pero puedes tomar su
dinero y cobrar sus cheques.
715
00:54:45,249 --> 00:54:46,443
Espera.
716
00:54:47,317 --> 00:54:51,378
No vine aquí a discutir y
debatir contigo, Armstrong.
717
00:54:53,123 --> 00:54:55,785
Vine a hacerte una
oferta sobre este lugar.
718
00:54:55,926 --> 00:55:00,124
- ¿Y por qué?
- Esta iglesia significa mucho para mí.
719
00:55:00,631 --> 00:55:02,496
Es donde empecé
a querer ser cura.
720
00:55:02,633 --> 00:55:05,864
Y no quieres perder a
ninguna de esas 35 mil almas.
721
00:55:12,175 --> 00:55:14,143
Te pagaré el doble
del precio de la tierra.
722
00:55:14,278 --> 00:55:17,145
Y no te equivoques. La tierra
es lo único que vale algo...
723
00:55:17,281 --> 00:55:18,873
y te daré efectivo.
724
00:55:19,650 --> 00:55:21,242
No estoy interesado.
725
00:55:28,926 --> 00:55:31,087
Armstrong el obstinado.
726
00:55:32,429 --> 00:55:34,420
Nunca cambiarás.
727
00:55:37,434 --> 00:55:38,628
Nunca.
728
00:56:09,466 --> 00:56:11,331
De John James.
729
00:56:28,919 --> 00:56:30,819
Mejor busco mis anteojos.
730
00:56:34,758 --> 00:56:37,192
No sé mucho sobre predicar...
731
00:56:38,996 --> 00:56:42,557
pero sé mucho sobre
la palabra de Dios.
732
00:56:43,633 --> 00:56:45,931
Sé lo que algunos están pensando.
733
00:56:47,270 --> 00:56:49,864
Están pensando Armstrong Cane,
734
00:56:51,608 --> 00:56:55,271
estuviste en una prisión federal
15 durante años.
735
00:56:57,314 --> 00:56:58,941
Sí, es cierto.
736
00:56:59,816 --> 00:57:03,650
Pero algunos aquí aún
están en prisión.
737
00:57:04,521 --> 00:57:10,357
Verán, la prisión es el lugar
donde luchan con sus demonios.
738
00:57:11,495 --> 00:57:13,588
Pero tienen que
tomar una decisión.
739
00:57:13,730 --> 00:57:15,197
Gracias, Señor.
740
00:57:15,799 --> 00:57:20,964
Y Jesucristo nos da
la libertad de elegir.
741
00:57:22,806 --> 00:57:26,298
Y con esa libertad
somos responsables.
742
00:57:26,443 --> 00:57:28,638
Por las decisiones
que tomamos.
743
00:57:30,047 --> 00:57:34,040
Tenemos el poder, Dios
nos ha dado el poder...
744
00:57:34,184 --> 00:57:37,517
de cambiar la vida a través
de nuestras decisiones.
745
00:57:56,139 --> 00:58:00,098
Salgamos de aquí, Wylie.
Ahora, ¡vamos!
746
00:58:09,519 --> 00:58:13,080
Eso fue una linda misa,
Pastor Cane.
747
00:58:13,223 --> 00:58:13,982
Amén.
748
00:58:14,024 --> 00:58:15,958
El Espíritu Santo era
fuerte dentro de ti.
749
00:58:16,093 --> 00:58:17,492
Dios es bueno.
750
00:58:18,462 --> 00:58:20,862
Mira lo que está
haciendo el Espíritu Santo.
751
00:58:25,202 --> 00:58:27,966
Dios. ¿Ves esto?
752
00:58:30,107 --> 00:58:32,166
¿De dónde salió esto por Dios?
753
00:58:32,309 --> 00:58:35,107
Acabas de responder tu
propia pregunta, hermano Curry.
754
00:58:36,213 --> 00:58:37,942
¿Quién es el señor John James?
755
00:58:38,081 --> 00:58:40,879
- ¿No lo sabes?
- No, no puedo decir que sé.
756
00:58:41,017 --> 00:58:44,976
Sea quien sea, escribió ese cheque para
la primera Iglesia comunitaria de Dios.
757
00:58:45,122 --> 00:58:47,090
Ahora podemos hacer un
verdadero trabajo aquí.
758
00:58:47,224 --> 00:58:48,657
Como arreglar esas ventanas rotas.
759
00:58:48,792 --> 00:58:50,851
O tal vez deshacernos de ese
piano viejo y comprar un órgano.
760
00:58:50,994 --> 00:58:54,486
Quiero que te pongas a trabajar
en esas cosas de inmediato.
761
00:58:54,631 --> 00:58:57,794
Alabado sea Dios. Esto es
verdaderamente una bendición, Pastor.
762
00:58:57,934 --> 00:58:59,834
- Me pondré en eso de inmediato.
- ¡Amén!
763
00:59:04,207 --> 00:59:06,175
No te ves complacido,
hermano Curry.
764
00:59:06,943 --> 00:59:08,672
No, para nada.
765
00:59:08,979 --> 00:59:13,848
Si el Señor ve bien financiarte,
no me toca a mi cuestionar su juicio.
766
00:59:14,151 --> 00:59:15,618
Pero yo, me voy.
767
00:59:15,752 --> 00:59:20,883
Me ofrecieron dirigir
en la iglesia de Shapyre.
768
00:59:24,895 --> 00:59:26,920
Los pastos son más verdes ¿no?
769
00:59:27,464 --> 00:59:30,695
- Supongo que el dinero lo es.
- Es sólo una oportunidad.
770
00:59:30,834 --> 00:59:33,428
Estoy harto de los
llamados cristianos...
771
00:59:33,570 --> 00:59:36,869
hablando una y otra
vez de las oportunidades.
772
00:59:37,007 --> 00:59:39,737
¡Servir a Dios no
es una oportunidad!
773
00:59:40,343 --> 00:59:43,176
- Es una obligación.
- ¿Sabes Cane?
774
00:59:43,647 --> 00:59:45,979
No deberías actuar así.
775
00:59:46,850 --> 00:59:49,444
Es difícil de aceptar
viniendo de un asesino.
776
00:59:49,753 --> 00:59:51,414
Aunque sea uno perdonado.
777
01:00:08,238 --> 01:00:09,796
Por favor, ¡no!
778
01:00:29,025 --> 01:00:32,688
El olor de su casa me
recuerda a la de mi abuela.
779
01:00:35,265 --> 01:00:40,066
Ella limpiaba ese lugar
cada día, de arriba abajo.
780
01:00:40,270 --> 01:00:44,570
La desempolvaba y la pulía como
si el Presidente fuera a visitarla.
781
01:00:46,276 --> 01:00:48,870
Y lo único que fue a
visitarla fue la muerte.
782
01:00:50,547 --> 01:00:52,481
¿Sabe qué creo de la
muerte, señora Johns?
783
01:00:52,616 --> 01:00:56,143
No.
Sé sobre la vida eterna.
784
01:00:59,522 --> 01:01:02,218
Su nieto se está
escondiendo de nosotros.
785
01:01:03,026 --> 01:01:06,484
- ¿Dónde puedo encontrarlo?
- Deje a mi nieto en paz.
786
01:01:07,731 --> 01:01:11,895
Realmente no quiero
lastimarla, señora Johns.
787
01:01:12,769 --> 01:01:16,227
¿Se imagina la culpa? Terrible.
788
01:01:17,907 --> 01:01:20,102
Sólo queremos saber
dónde está su nieto.
789
01:01:20,243 --> 01:01:24,179
No sé dónde está y no
se lo diría si lo supiera.
790
01:01:24,781 --> 01:01:26,112
¡Demonios!
791
01:01:29,352 --> 01:01:32,981
Me temo que tendremos que
terminar con nuestra visita, Wylie.
792
01:01:33,123 --> 01:01:34,317
Sí, señor.
793
01:01:34,457 --> 01:01:38,188
Aún no le habíamos dado esto.
794
01:01:38,828 --> 01:01:41,228
Wylie quería una corona
¿pero sabe?
795
01:01:41,364 --> 01:01:43,457
Pasamos por
lugares y no tenían.
796
01:01:44,567 --> 01:01:46,034
Como sea.
797
01:01:50,040 --> 01:01:52,941
Si ve a Norris antes que yo...
798
01:01:53,877 --> 01:01:57,904
Bueno, sabe lo que
hacen los demonios.
799
01:01:59,416 --> 01:02:00,542
Wylie.
800
01:02:28,778 --> 01:02:30,643
Sí, primera iglesia
comunitaria de Dios.
801
01:02:30,780 --> 01:02:34,682
Más despacio, hermana Johns.
Casi no puedo entenderla.
802
01:02:36,086 --> 01:02:38,020
Voy para allá.
803
01:02:45,662 --> 01:02:48,859
- Pastor, gracias a Dios.
- ¿Está bien, hermana Johns?
804
01:02:48,998 --> 01:02:51,159
Está bien, sólo un poco asustada.
805
01:02:53,670 --> 01:02:56,605
Señora, no puedo
hacer mucho aquí.
806
01:02:56,740 --> 01:02:59,607
Podría llevarla a la estación
y mostrarle algunas fotos.
807
01:02:59,743 --> 01:03:02,837
La llevaré a hacer una declaración
oficial cuando se sienta mejor.
808
01:03:04,714 --> 01:03:08,275
Tal vez regrese mañana y
traiga conmigo las fotos.
809
01:03:08,418 --> 01:03:11,285
Vigilaré el lugar por
si hay más problemas.
810
01:03:11,421 --> 01:03:13,150
Gracias, se lo agradecería.
811
01:03:13,289 --> 01:03:16,417
¿No es usted el pastor que se
para en la esquina con el megáfono?
812
01:03:16,559 --> 01:03:19,357
- Sí, señor.
- Manténgase así.
813
01:03:20,130 --> 01:03:21,154
Gracias.
814
01:03:26,703 --> 01:03:29,900
- ¿Blaze hizo esto?
- Sí.
815
01:03:30,440 --> 01:03:33,068
- ¿Dónde está su teléfono?
- Ahí, Pastor.
816
01:03:54,097 --> 01:03:55,587
Norris
¡¿Dónde estás?!
817
01:03:57,500 --> 01:03:58,899
¿Por qué grita tanto, Pastor Cane?
818
01:03:59,035 --> 01:04:00,866
Puedo oírlo desde
la otra cuadra, viejo.
819
01:04:02,772 --> 01:04:04,797
¿No te dije que no dejaras la casa?
820
01:04:04,941 --> 01:04:07,842
Sólo fui a buscar pan, el
suyo estaba viejo y con moho.
821
01:04:07,977 --> 01:04:10,275
- ¿Quiere un emparedado?
- Siéntate.
822
01:04:10,914 --> 01:04:12,006
¿Qué?
¿Qué pasa?
823
01:04:12,148 --> 01:04:13,479
Sólo siéntate.
824
01:04:20,256 --> 01:04:22,315
Acabo de salir
de casa de tu abuela.
825
01:04:23,993 --> 01:04:27,588
- Blaze le hizo una visita.
- ¿Qué? ¿Qué pasó, viejo?
826
01:04:27,730 --> 01:04:28,958
Nada.
827
01:04:29,132 --> 01:04:31,999
Nada, ella está bien.
Sólo está un poco asustada.
828
01:04:32,135 --> 01:04:36,094
Pero está bien.
Blaze fue buscándote.
829
01:04:36,439 --> 01:04:40,205
Tu abuela no sabía dónde estabas así
que le destrozaron la casa un poco.
830
01:04:40,343 --> 01:04:41,332
¡¿Qué?!
831
01:04:41,478 --> 01:04:44,811
- ¡Voy a matar a ese!
- ¡Cuidado como hablas en mi casa!
832
01:04:44,948 --> 01:04:47,849
¡Estás haciendo todas estas
reglas y nadie vive con ellas!
833
01:04:48,284 --> 01:04:51,617
- Voy a hacerlo a mi manera ¿OK?
- Me parece justo, pero en mi casa.
834
01:04:51,754 --> 01:04:55,554
lo harás a mi manera.
Vas a seguir mis reglas en mi casa.
835
01:04:56,359 --> 01:04:59,089
Ahora
¿por qué no le das un minuto?
836
01:05:00,129 --> 01:05:02,427
Dale un minuto,
siéntate...
837
01:05:02,565 --> 01:05:05,033
respira y deja
pasar esa ira.
838
01:05:08,771 --> 01:05:10,705
Mi abuela es todo lo
que tengo, ¡viejo!
839
01:05:10,840 --> 01:05:11,807
Sí.
840
01:05:11,941 --> 01:05:14,842
No puedo creer que haya permitido
que esto llegara tan lejos.
841
01:05:16,579 --> 01:05:18,706
Tengo que recuperar mi vida.
842
01:05:18,848 --> 01:05:22,181
- Tengo que arreglar las cosas.
- Déjalo ir, hijo.
843
01:05:22,418 --> 01:05:24,613
¿Quiere saber algo loco,
Pastor Cane?
844
01:05:25,355 --> 01:05:31,954
Soñé que moría, viejo.
Y nadie fue a mi funeral, nadie.
845
01:05:32,695 --> 01:05:36,461
Excepto, este niñito.
846
01:05:37,567 --> 01:05:41,264
Se vestía como yo, se
parecía a mí pero...
847
01:05:41,504 --> 01:05:43,404
no lo reconocí.
848
01:05:43,673 --> 01:05:48,372
Y entonces, entonces
me sostiene la mano...
849
01:05:49,145 --> 01:05:51,875
y su mano está cubierta de sangre.
850
01:05:54,551 --> 01:05:57,384
Tengo miedo, Pastor Cane.
Tengo miedo, viejo.
851
01:05:58,454 --> 01:06:00,513
Está bien, hijo.
Está bien.
852
01:06:02,358 --> 01:06:03,586
Está bien.
853
01:06:10,366 --> 01:06:13,995
Tú, tienes la cabeza bien
puesta sobre los hombros.
854
01:06:14,304 --> 01:06:16,431
Tienes mucho potencial, hijo.
855
01:06:17,907 --> 01:06:19,534
Estoy orgulloso de ti.
856
01:06:20,610 --> 01:06:22,475
De la manera en
que te levantaste...
857
01:06:23,346 --> 01:06:25,837
y no caíste en las
trampas del barrio.
858
01:06:26,649 --> 01:06:28,981
Por querer más para tu vida.
859
01:06:30,119 --> 01:06:31,916
Y mejor hagámoslo realidad.
860
01:06:32,422 --> 01:06:34,185
Eso hacen los
hombres de verdad.
861
01:06:34,324 --> 01:06:37,293
Los hombres de verdad
toman decisiones positivas.
862
01:06:43,600 --> 01:06:45,727
Ahora está siendo
amable conmigo.
863
01:06:45,868 --> 01:06:48,302
Me di cuenta de eso,
no te acostumbres.
864
01:06:52,809 --> 01:06:54,640
Aquí está, espera.
865
01:07:03,119 --> 01:07:04,950
¿Te importa?
866
01:07:05,955 --> 01:07:08,549
¿Hola?
Tengo mi propia vida privada.
867
01:07:17,266 --> 01:07:20,167
Mira, no te estoy esquivando ¿OK?
868
01:07:20,303 --> 01:07:22,794
No he cambiado de opinión,
aún quiero hablar contigo.
869
01:07:22,939 --> 01:07:25,305
Pero primero tengo que
encargarme de algunas cosas.
870
01:07:25,441 --> 01:07:29,639
Mira, se dice que Blaze
te está buscando.
871
01:07:29,779 --> 01:07:33,840
Necesitamos hablar, tengo
que, tengo que decirte algo.
872
01:07:33,983 --> 01:07:35,416
¿Por qué no me lo dices ahora?
873
01:07:35,551 --> 01:07:39,544
Pues no es el tipo de conversación
que deba tenerse por teléfono.
874
01:07:40,423 --> 01:07:41,515
Bien, mira.
875
01:07:41,658 --> 01:07:45,594
Ven mañana. Te daré la dirección, pero
no puedes decirle a nadie donde estoy.
876
01:07:45,728 --> 01:07:47,992
- ¿Tienes una pluma?
- Sí.
877
01:07:55,138 --> 01:07:57,470
Pero no le digas a
nadie donde estoy.
878
01:07:57,607 --> 01:07:59,097
Por supuesto que no.
879
01:08:02,311 --> 01:08:03,403
Adiós.
880
01:08:06,249 --> 01:08:07,443
Entonces...
881
01:08:09,185 --> 01:08:12,211
¿algún otro cambio en tus
circunstancias de vida?
882
01:08:12,355 --> 01:08:14,346
Hay un joven quedándose conmigo.
883
01:08:16,192 --> 01:08:19,753
- Continúa.
- Traje al joven hacia Jesús.
884
01:08:19,896 --> 01:08:21,227
Bien.
885
01:08:21,364 --> 01:08:23,594
Cuando lo encontré
estaba traficando drogas.
886
01:08:23,733 --> 01:08:25,098
Pastor Cane.
887
01:08:26,436 --> 01:08:30,805
Déjeme recordarle que no puede
tener nada que ver con presidiarios.
888
01:08:30,940 --> 01:08:32,703
Señor,
él no es un presidiario.
889
01:08:32,842 --> 01:08:34,969
Ni siquiera lo han acusado
de ningún crimen.
890
01:08:35,745 --> 01:08:36,871
Qué bueno.
891
01:08:38,114 --> 01:08:39,638
Está bajo fianza.
892
01:08:40,383 --> 01:08:42,010
Ya no es tan bueno.
893
01:08:44,454 --> 01:08:47,048
Señor, no quiero faltarle al respeto.
894
01:08:47,957 --> 01:08:49,686
¿Dónde cree que vivo?
895
01:08:50,259 --> 01:08:53,888
Casi todos en el barrio han
tenido algo que ver con la ley.
896
01:08:56,933 --> 01:09:00,096
Estás muy cerca
de la línea, Cane.
897
01:09:01,204 --> 01:09:03,331
Quédate en este lado
de la línea ¿bien?
898
01:09:04,073 --> 01:09:05,335
Bien.
899
01:09:09,846 --> 01:09:11,279
Casi somos familia.
900
01:09:11,814 --> 01:09:13,645
O esa es la manera en que lo veo.
901
01:09:15,084 --> 01:09:17,746
Mi abuelo, mi madre.
902
01:09:18,654 --> 01:09:20,622
Tú sabes, tenían
muchos problemas.
903
01:09:22,859 --> 01:09:24,793
Pero no tengo que decirte eso.
904
01:09:26,596 --> 01:09:28,587
La mayoría de las personas
piensan que en este barrio.
905
01:09:28,731 --> 01:09:31,165
los blancos tienen
algo contra los negros.
906
01:09:31,300 --> 01:09:32,494
Pero no es así.
907
01:09:35,138 --> 01:09:37,402
¿Sabes? Los irlandeses
eran los primeros aquí...
908
01:09:37,707 --> 01:09:39,265
y luego vinieron los
negros y estábamos.
909
01:09:39,408 --> 01:09:41,876
¡Oigan, salgan de aquí
porque no pertenecen aquí!
910
01:09:43,246 --> 01:09:44,838
¿Quieres saber por qué?
911
01:09:44,981 --> 01:09:47,677
- ¿Por qué?
- Porque nadie pertenece aquí.
912
01:09:48,584 --> 01:09:50,745
Nadie pertenece a este
basurero ¿verdad, Wylie?
913
01:09:50,887 --> 01:09:52,218
Sí, señor.
914
01:09:53,189 --> 01:09:56,454
Norris, es un buen hombre.
915
01:09:57,760 --> 01:09:59,091
Tal vez.
916
01:10:03,099 --> 01:10:05,033
A mí tampoco me gustan
los hombres buenos.
917
01:10:10,706 --> 01:10:14,198
Es sólo una manera de agradecerte
por la información que nos has dado.
918
01:10:14,777 --> 01:10:19,111
¿Deseas algo más?
¿Un trago, una caja de cigarros?
919
01:10:19,248 --> 01:10:21,512
No, estoy bien.
920
01:10:23,553 --> 01:10:25,180
Y no quiero eso.
921
01:10:25,454 --> 01:10:27,388
Esto no se trata de dinero.
922
01:10:28,257 --> 01:10:31,249
- Se trata de proteger a mi hija.
- Claro.
923
01:10:31,460 --> 01:10:34,122
De asegurarme que ella
no sea arrastrada.
924
01:10:34,997 --> 01:10:38,023
Tú aleja a Norris y
estamos a mano.
925
01:10:42,872 --> 01:10:44,772
Creo que puedo hacer eso.
926
01:10:45,141 --> 01:10:46,665
Sí, sí.
927
01:10:47,343 --> 01:10:49,573
¿Por qué no te adelantas...
928
01:10:50,913 --> 01:10:52,608
y sales de aquí?
929
01:10:54,217 --> 01:10:56,549
Porque no soporto tu cara.
930
01:10:59,555 --> 01:11:02,115
Ahora tu hija es...
931
01:11:02,725 --> 01:11:05,057
tú sabes, tienes
que estar avergonzada.
932
01:11:13,269 --> 01:11:14,566
Está bueno.
933
01:11:15,104 --> 01:11:17,004
Sabe casi a café.
934
01:11:17,139 --> 01:11:19,835
Oye viejo, si no te gustó
no tenías que tomártelo ¿OK?
935
01:11:22,144 --> 01:11:23,441
Escucha.
936
01:11:24,380 --> 01:11:27,747
¿Crees que puedas comprarle
tu vida a Blaze?
937
01:11:28,951 --> 01:11:30,316
¿Qué quieres decir con comprarla?
938
01:11:30,453 --> 01:11:33,115
- Bueno, debes dinero ¿no?
- Sí, 5 grandes.
939
01:11:33,256 --> 01:11:34,814
Puedo conseguirte eso.
940
01:11:34,957 --> 01:11:37,084
Lo pagas todo y empiezas
una nueva vida.
941
01:11:37,360 --> 01:11:39,419
¿De dónde vas a sacar 5 grandes?
942
01:11:39,962 --> 01:11:41,827
Se lo pedí al Señor...
943
01:11:43,199 --> 01:11:44,894
y el Señor vino a mí.
944
01:11:45,701 --> 01:11:47,532
Verás, así funciona Jesús.
945
01:11:47,670 --> 01:11:50,571
Puede que no te dé lo que
quieres cuando lo quieres...
946
01:11:51,007 --> 01:11:53,066
pero Jesús siempre llega a tiempo.
947
01:11:53,242 --> 01:11:57,201
Bueno, entonces sí, viejo.
Con Blaze todo se trata del dinero.
948
01:11:57,346 --> 01:12:01,976
- Entonces estaremos bien.
- Gracias, no sé cómo pagarte, viejo.
949
01:12:03,586 --> 01:12:05,144
Ya se me ocurrirá algo.
950
01:12:05,588 --> 01:12:09,456
Servicio, hijo.
Todo se trata del servicio.
951
01:12:10,860 --> 01:12:15,854
- Servicio, sí. Me gusta eso.
- Qué bueno.
952
01:12:15,998 --> 01:12:20,492
Bueno, puedes empezar
con limpiar este comedor...
953
01:12:20,636 --> 01:12:24,402
trapear la cocina y te veré luego.
954
01:12:24,707 --> 01:12:26,436
Eso no es gracioso, viejo.
955
01:12:27,176 --> 01:12:29,576
- Servicio.
- Se equivoca, Pastor Cane.
956
01:12:29,712 --> 01:12:30,770
Qué Dios te bendiga.
957
01:12:30,913 --> 01:12:33,143
Es la última vez que te
preparo el desayuno, viejo.
958
01:12:35,217 --> 01:12:36,844
Ven, vamos a ponerte el sombrero.
959
01:12:38,554 --> 01:12:41,182
Asegúrate de abrigarlo,
hace frío hoy.
960
01:12:41,557 --> 01:12:44,151
Y no te quites el
sombrero ¿me oíste, Marcus?
961
01:12:44,293 --> 01:12:45,760
Se ve estúpido.
962
01:12:46,495 --> 01:12:47,962
¿Y cuál es tu problema?
963
01:12:48,097 --> 01:12:51,589
Desde que el inteligentón de tu
novio desapareció, no dices mucho.
964
01:12:51,867 --> 01:12:53,266
Tengo algo que decir.
965
01:12:53,869 --> 01:12:56,633
Voy a aceptar ese trabajo
con la tía en Atlanta.
966
01:12:56,772 --> 01:12:59,741
Sí, bueno... a tu tía siempre
le ha ido mejor que a mí.
967
01:12:59,875 --> 01:13:01,172
Siempre ha sido así.
968
01:13:01,310 --> 01:13:03,107
Puede que también
se lleve a mis hijos.
969
01:13:03,245 --> 01:13:04,803
Por favor, ni siquiera es así.
970
01:13:04,947 --> 01:13:07,472
Es sólo que es una buena
oportunidad para salir de aquí.
971
01:13:07,616 --> 01:13:10,176
Y honestamente me iré
con o sin tu apoyo.
972
01:13:10,319 --> 01:13:12,378
¿Vas a ir con o sin Norris?
973
01:13:13,522 --> 01:13:16,218
Cuando Blaze termine con
él no va a quedar mucho.
974
01:13:18,260 --> 01:13:20,751
- Marcus, entra y espérame.
- ¿Puedo quitarme el sombrero?
975
01:13:20,896 --> 01:13:22,090
Entra.
976
01:13:26,068 --> 01:13:28,866
- ¿Qué acabas de decir?
- Escuchaste lo que dije.
977
01:13:29,005 --> 01:13:30,302
¿Qué quieres decir con Blaze?
978
01:13:30,439 --> 01:13:32,430
De todos modos
Norris no vale nada.
979
01:13:32,575 --> 01:13:35,271
¡Puta odiosa! Te juro que...
980
01:13:36,245 --> 01:13:38,543
Te juro que si
algo le pasa a Norris...
981
01:13:48,457 --> 01:13:52,052
- ¿Estás embarazada?
- ¿Qué has hecho, mama?
982
01:13:52,361 --> 01:13:54,386
¿Le dijiste dónde está Norris?
983
01:13:55,031 --> 01:14:00,230
- ¿Le dijiste?
- Sí.
984
01:14:05,641 --> 01:14:07,472
¿Qué tenemos aquí?
985
01:14:07,610 --> 01:14:09,805
Hola, hola, hola.
986
01:14:11,814 --> 01:14:15,375
- Hola, hija mía. Sé que tienes frío.
- Congelándome.
987
01:14:15,518 --> 01:14:18,214
- ¿Cómo te llamas?
- Me llaman Melocotones, nené.
988
01:14:18,354 --> 01:14:20,879
Parece que tienes
un pequeño infortunio.
989
01:14:21,023 --> 01:14:24,857
No temas, porque el Señor en la persona
del Reverendo Daniel Christopher...
990
01:14:24,994 --> 01:14:27,861
- vino a darte un poco de salvación.
- ¡Aleluya!
991
01:14:27,997 --> 01:14:28,929
Sí, señora.
992
01:14:29,065 --> 01:14:31,192
Y el diablo en
la forma de Mokey...
993
01:14:31,400 --> 01:14:33,197
ha venido a
aliviarte de tu auto.
994
01:14:33,335 --> 01:14:34,563
Dame las llaves, viejo.
995
01:14:34,703 --> 01:14:36,398
- ¡Las llaves están en el auto!
- Lo haces mucho más fácil.
996
01:14:36,539 --> 01:14:38,268
¡Muévete, sal!
997
01:14:38,407 --> 01:14:39,431
¡Muévete!
998
01:14:39,575 --> 01:14:41,907
Oye, hermano piensa
en lo que estás haciendo.
999
01:14:42,044 --> 01:14:44,604
- Gracias por detenerse, Reverendo.
- No tengo que pensarlo, viejo.
1000
01:14:44,747 --> 01:14:46,146
Tienes un lindo carro y lo quiero.
1001
01:14:48,217 --> 01:14:49,582
¡No lo arañes!
1002
01:14:55,357 --> 01:14:56,790
Alguien llegó temprano.
1003
01:15:10,372 --> 01:15:13,808
Levántate, levántate.
Quédate así.
1004
01:15:27,690 --> 01:15:30,124
Un hogar humilde para
un hombre humilde.
1005
01:15:31,727 --> 01:15:34,195
Asumo que aquí es
donde vive Armstrong.
1006
01:15:34,330 --> 01:15:36,355
Blaze, por favor.
Con respecto al dinero.
1007
01:15:39,602 --> 01:15:40,967
¡De rodillas!
1008
01:15:47,510 --> 01:15:49,205
Déjame decirte algo.
1009
01:15:50,312 --> 01:15:52,712
No siempre se trata del dinero.
1010
01:15:53,716 --> 01:15:56,276
La vida puede ser
mucho más simple...
1011
01:15:57,019 --> 01:15:58,509
pero no lo es.
1012
01:15:59,755 --> 01:16:02,053
Verás, el problema
contigo es que...
1013
01:16:03,526 --> 01:16:05,858
nunca has podido
ver el panorama mayor.
1014
01:16:08,497 --> 01:16:10,761
Oyes pero no escuchas.
1015
01:16:11,267 --> 01:16:13,292
Ves pero no miras.
1016
01:16:26,849 --> 01:16:29,044
¡Levántate!
¡Levántate!
1017
01:16:29,318 --> 01:16:35,382
¡Acabas de, acabas de
cometer un gran error!
1018
01:16:35,524 --> 01:16:37,617
Santificado sea tu nombre.
1019
01:16:48,070 --> 01:16:51,233
Es un tonto, Wylie.
1020
01:16:58,480 --> 01:17:02,314
Norris, es Ashley.
1021
01:17:03,219 --> 01:17:04,652
Amor.
1022
01:17:06,855 --> 01:17:08,982
Ay Dios...
¡Norris!
1023
01:17:10,459 --> 01:17:12,654
Ash, tenemos que
llamar a la policía.
1024
01:17:13,262 --> 01:17:19,132
Amor, amor...
despierta.
1025
01:17:24,807 --> 01:17:26,900
¡No se despierta!
1026
01:17:35,084 --> 01:17:36,676
Estoy embarazada.
1027
01:17:41,257 --> 01:17:43,885
Vas a ser papá, Norris.
1028
01:17:47,496 --> 01:17:48,895
Despierta.
1029
01:17:49,331 --> 01:17:52,528
¿Saben si Norris estaba deprimido,
con el ánimo por los suelos?
1030
01:17:52,668 --> 01:17:54,898
¿Qué cree que se
golpeó solo la cabeza?
1031
01:17:55,037 --> 01:17:57,938
Chicas ¿sabían si Norris
tenía algún enemigo...
1032
01:17:58,073 --> 01:17:59,199
que haya podido hacer esto?
1033
01:17:59,408 --> 01:18:00,898
Usted sabe quién fue.
1034
01:18:01,043 --> 01:18:05,707
La pregunta es, ¿está preparado
para hacer algo más que preguntar?
1035
01:18:05,848 --> 01:18:07,713
Manejaremos esto como
cualquier otro asunto.
1036
01:18:07,850 --> 01:18:09,408
Nadie pasa inadvertido.
1037
01:18:11,620 --> 01:18:14,680
¡Ay Dios!
Necesito ir al hospital.
1038
01:18:14,823 --> 01:18:16,484
Continuaremos el
interrogatorio después.
1039
01:18:26,135 --> 01:18:28,103
Espera, espera, espera.
1040
01:18:28,237 --> 01:18:30,034
Señor Salter
¿qué hace aquí?
1041
01:18:30,172 --> 01:18:31,969
¿Qué sucede?
¿Qué está pasando?
1042
01:18:32,107 --> 01:18:33,438
- ¿Qué pasó?
- Sí ¿qué pasó?
1043
01:18:33,575 --> 01:18:35,543
Lo que te dije que sucedería.
1044
01:18:35,978 --> 01:18:38,071
El chico a quien
estabas acogiendo...
1045
01:18:38,213 --> 01:18:39,942
fue atacado allá adentro.
1046
01:18:40,516 --> 01:18:42,177
En tu casa.
1047
01:18:43,052 --> 01:18:45,020
¿Sabe lo que eso
significa, señor Cane?
1048
01:18:46,555 --> 01:18:48,785
La policía está allá
investigando el asunto.
1049
01:18:48,924 --> 01:18:51,449
Pero usted viene conmigo.
1050
01:18:51,593 --> 01:18:53,618
Me lo llevo por violar
su libertad condicional.
1051
01:18:53,762 --> 01:18:55,730
- ¿Está bien?
- Mi automóvil está por aquí.
1052
01:19:08,010 --> 01:19:10,001
Tu madre está aquí.
Sé fuerte, sé fuerte.
1053
01:19:10,145 --> 01:19:11,840
Lo siento tanto.
1054
01:19:11,980 --> 01:19:15,347
Sólo se suponía que
lo asustara, lo juro.
1055
01:19:17,586 --> 01:19:21,078
- ¡Pudo haber muerto, mamá!
- Tienes tanto potencial...
1056
01:19:21,223 --> 01:19:23,453
y lo único que podía
ver era a tu padre.
1057
01:19:24,126 --> 01:19:26,822
Creí saber qué
era lo mejor para ti.
1058
01:19:27,930 --> 01:19:30,023
Te quiero.
1059
01:19:45,881 --> 01:19:47,542
Tal vez tengas razón.
1060
01:19:51,820 --> 01:19:55,517
Tal vez ir a Atlanta es lo correcto.
1061
01:20:00,529 --> 01:20:02,929
Lamento haber sido
una mala madre.
1062
01:20:04,666 --> 01:20:06,190
Lo siento.
1063
01:20:19,915 --> 01:20:23,373
Necesito mi auto! Al menos
podrían haberme ofrecido llevarme.
1064
01:20:25,487 --> 01:20:27,682
Hermano Salter,
alabado sea el Señor.
1065
01:20:28,023 --> 01:20:30,150
Reverendo Christopher
¿cómo está?
1066
01:20:32,027 --> 01:20:33,358
¿Pastor Cane?
1067
01:20:34,663 --> 01:20:38,724
- Esto tiene que ser un error.
- No, ningún error.
1068
01:20:38,867 --> 01:20:42,132
- Rompió su libertad condicional.
- Por favor.
1069
01:20:44,206 --> 01:20:45,696
Déjame hablar
contigo un momento.
1070
01:20:51,146 --> 01:20:54,513
Conozco a este hombre.
Es un verdadero hombre de Dios.
1071
01:20:54,650 --> 01:20:59,587
Sea lo que sea que haya hecho en su
pasado, es exactamente eso, pasado.
1072
01:21:00,255 --> 01:21:01,779
Todos tienen uno.
1073
01:21:02,925 --> 01:21:06,622
Sé que en su corazón puede
reconsiderarlo esta noche.
1074
01:21:14,636 --> 01:21:16,001
Vamos.
1075
01:21:19,608 --> 01:21:21,439
Te escapaste hoy, Cane.
1076
01:21:22,778 --> 01:21:25,178
Asegúrate de llegar a
tiempo a tu próximo encuentro.
1077
01:21:25,347 --> 01:21:27,212
Sin excepciones.
1078
01:21:30,486 --> 01:21:32,113
- Reverendo.
- Gracias.
1079
01:21:35,491 --> 01:21:37,152
El señor Salter va a mi iglesia.
1080
01:21:37,292 --> 01:21:39,192
Y sí conozco a este feligrés.
1081
01:21:40,395 --> 01:21:42,556
Le doy las gracias a
Dios por ti, Danny.
1082
01:21:43,398 --> 01:21:44,797
Reza por mí.
1083
01:21:55,344 --> 01:21:58,609
Gracias, Deacon.
Puedes irte a casa ahora.
1084
01:21:58,747 --> 01:22:00,874
- Te ves cansado.
- Oh, no.
1085
01:22:01,016 --> 01:22:03,041
El Señor nos da
amigos por una razón.
1086
01:22:17,432 --> 01:22:19,764
- Reza conmigo.
- Por supuesto.
1087
01:22:20,168 --> 01:22:21,692
Padre Celestial.
1088
01:22:22,404 --> 01:22:25,567
Espero por mi nieto en el hospital.
1089
01:22:26,108 --> 01:22:28,872
Me dicen que tal vez no sobreviva.
1090
01:22:29,044 --> 01:22:31,103
Si no lo hace, Padre...
1091
01:22:31,246 --> 01:22:32,838
llévalo a casa.
1092
01:22:35,317 --> 01:22:38,218
Acaba de encontrarte el otro día.
1093
01:22:39,621 --> 01:22:45,617
Su nombre es Norris Johns.
Un jovencito dulce.
1094
01:22:46,461 --> 01:22:48,554
Sólo parado en la esquina.
1095
01:22:49,932 --> 01:22:52,730
Padre, recuérdalo.
1096
01:22:54,736 --> 01:22:56,135
Se pondrá bien.
1097
01:23:02,811 --> 01:23:05,279
- Hermana Johns.
- Lo sé.
1098
01:23:05,414 --> 01:23:07,780
Y sé todo lo que ha hecho por él.
1099
01:23:08,216 --> 01:23:10,184
Pero tal vez otros no.
1100
01:23:12,054 --> 01:23:13,749
¿Por qué está aquí?
1101
01:23:14,957 --> 01:23:16,618
¡¿No cree que ha
hecho suficiente?!
1102
01:23:16,758 --> 01:23:17,588
Ashley, él trató de ayudar.
1103
01:23:17,726 --> 01:23:20,251
¡No! ¡Obligó a Norris
a enfrentarse a Blaze!
1104
01:23:21,463 --> 01:23:23,055
No estaba allí.
1105
01:23:23,332 --> 01:23:25,095
Ni su Dios tampoco.
1106
01:23:25,801 --> 01:23:27,735
¿Sabe cómo recé?
1107
01:23:28,236 --> 01:23:31,228
Recé por primera vez en mi vida.
1108
01:23:33,075 --> 01:23:35,873
Recé para que estuviera bien.
1109
01:23:37,412 --> 01:23:39,812
¿Y qué hizo Dios, eh?
1110
01:23:40,015 --> 01:23:43,678
Dígame qué hizo.
Dejó que Blaze lastimara a Norris.
1111
01:23:45,187 --> 01:23:47,781
Me dejó sola con el bebé.
1112
01:23:51,627 --> 01:23:55,620
- Ashley, Dios nunca te dejará.
- ¡No quiero a Dios!
1113
01:23:56,832 --> 01:23:59,130
Sólo quiero a Norris.
1114
01:24:01,203 --> 01:24:02,465
Señora Johns.
1115
01:24:05,273 --> 01:24:09,073
Lo siento, Norris Johns
acaba de fallecer.
1116
01:24:14,149 --> 01:24:16,777
Tiene que ser fuerte,
señora Johns.
1117
01:24:19,321 --> 01:24:21,881
Lo intentamos pero
no pudimos hacer nada.
1118
01:25:03,198 --> 01:25:04,790
¿Qué hay?
¿Qué necesitas?
1119
01:26:12,033 --> 01:26:13,762
¡Este es mi!
1120
01:27:01,883 --> 01:27:04,750
No hagas esto.
1121
01:27:06,755 --> 01:27:11,249
Por favor, tengo esposa e hijos.
1122
01:27:19,334 --> 01:27:20,892
¿Estás bien, Blaze?
1123
01:27:28,743 --> 01:27:31,007
¡El cura intentó matarme!
1124
01:27:33,181 --> 01:27:34,910
¡Trató de matarme!
1125
01:27:41,923 --> 01:27:45,620
Verdaderamente hoy nuestros
corazones se sienten pesados.
1126
01:27:46,261 --> 01:27:54,259
Este día, este día que el Señor
nos ha dado no es un día triste.
1127
01:27:55,203 --> 01:27:58,536
Nuestro joven hermano
fue llamado a la gloria...
1128
01:27:58,673 --> 01:28:00,834
porque Dios lo creyó así.
1129
01:28:01,176 --> 01:28:06,273
Nuestro joven hermano ya no sufre
las tribulaciones y las pruebas...
1130
01:28:06,414 --> 01:28:07,881
o las cargas de este mundo.
1131
01:28:08,650 --> 01:28:12,552
Y sé en mi corazón
que este jovencito.
1132
01:28:12,687 --> 01:28:17,420
Este jovencito bueno,
le pertenece a Cristo.
1133
01:28:17,959 --> 01:28:20,223
Recuerdo una vez...
1134
01:28:21,196 --> 01:28:24,222
me dijo " Pastor,
1135
01:28:26,434 --> 01:28:29,665
seré un VHBD" y le dije
"¿en serio?"
1136
01:28:29,804 --> 01:28:33,672
Me dijo que sería
un VHBD por Jesús.
1137
01:28:33,942 --> 01:28:35,773
Tenemos que ser VHBD.
1138
01:28:36,044 --> 01:28:39,241
Tenemos que
ser V-H-B-D.
1139
01:28:39,381 --> 01:28:42,509
Verdaderos héroes bajo Dios.
1140
01:28:43,285 --> 01:28:45,446
Los cristianos VHBD.
1141
01:28:46,755 --> 01:28:48,689
Un especie nueva.
1142
01:28:49,324 --> 01:28:51,622
La hermana nos
bendecirá con su canción.
1143
01:31:01,389 --> 01:31:02,515
¿Estás listo?
1144
01:31:07,429 --> 01:31:09,226
Quiero que ustedes
dos me esperen aquí.
1145
01:31:09,364 --> 01:31:13,164
- ¿Estás seguro de esto?
- Sólo esperen aquí.
1146
01:31:42,397 --> 01:31:44,388
En la familia en la que crecí...
1147
01:31:46,401 --> 01:31:48,562
nada era realmente
lo que parecía.
1148
01:31:53,541 --> 01:31:55,202
Golpes.
1149
01:31:56,811 --> 01:31:59,905
Una pelea tras otra.
1150
01:32:00,048 --> 01:32:03,245
Una mentira tras otra.
1151
01:32:05,753 --> 01:32:07,414
Tantas mentiras.
1152
01:32:08,857 --> 01:32:10,916
Nunca sabía qué creer.
1153
01:32:13,061 --> 01:32:14,824
Todo era un engaño.
1154
01:32:15,630 --> 01:32:18,497
A veces es difícil
saber en qué creer.
1155
01:32:19,968 --> 01:32:21,060
Sí.
1156
01:32:22,937 --> 01:32:24,666
¿Entonces?
1157
01:32:27,275 --> 01:32:29,140
Estás con Dios.
1158
01:32:30,979 --> 01:32:35,439
¿Es real o es sólo un engaño?
1159
01:32:35,583 --> 01:32:37,608
No, no es ningún engaño.
1160
01:32:38,786 --> 01:32:41,311
Elegí servir a Dios.
1161
01:32:42,657 --> 01:32:46,058
Es mi vida, mi decisión.
1162
01:32:50,598 --> 01:32:52,361
¿Tiene miedo a morir?
1163
01:32:52,767 --> 01:32:54,428
Antes.
1164
01:32:56,538 --> 01:32:58,096
Ya no.
1165
01:33:13,555 --> 01:33:16,149
No tiene nada que perder.
1166
01:33:17,659 --> 01:33:19,058
¿Cierto?
1167
01:33:20,995 --> 01:33:23,463
Confía en Dios,
elige a Dios...
1168
01:33:23,598 --> 01:33:26,795
muere y va al cielo.
Va hacia Dios.
1169
01:33:30,572 --> 01:33:32,199
¿Es tan simple?
1170
01:33:37,345 --> 01:33:39,438
Él se llevó a mi familia.
1171
01:33:41,616 --> 01:33:43,345
Él se llevó a mi esposa.
1172
01:33:43,518 --> 01:33:45,213
Él se llevó a mis hijos.
1173
01:33:49,157 --> 01:33:50,681
Mi esposa dice...
1174
01:33:54,329 --> 01:34:00,199
John murió,
ahora sólo soy Blaze.
1175
01:34:02,670 --> 01:34:04,399
Un hombre malvado.
1176
01:34:05,473 --> 01:34:06,997
Un demonio.
1177
01:34:07,642 --> 01:34:09,132
No lo eres.
1178
01:34:13,381 --> 01:34:18,114
Viene aquí con mis hijos
para escucharlo predicar...
1179
01:34:19,087 --> 01:34:21,214
igual que hicieron
con su padre.
1180
01:34:27,462 --> 01:34:29,953
¿Ha puesto los ojos
sobre mi familia?
1181
01:34:31,899 --> 01:34:33,366
¿Eh, cura?
1182
01:34:35,236 --> 01:34:37,033
¿Le ha mentido a mi familia?
1183
01:34:39,073 --> 01:34:42,565
- ¿Es un engaño?
- No lo es.
1184
01:34:56,391 --> 01:34:58,382
Cuando no hay nada adentro,
1185
01:35:02,563 --> 01:35:04,190
sabe como es.
1186
01:35:04,599 --> 01:35:06,260
He estado ahí.
1187
01:35:10,405 --> 01:35:11,804
Lo sé.
1188
01:35:12,674 --> 01:35:14,574
Lo vi en sus ojos.
1189
01:35:15,310 --> 01:35:17,437
Me tenía...
1190
01:35:20,281 --> 01:35:26,914
Cuando me tenía
en sus manos...
1191
01:35:27,055 --> 01:35:28,886
tenía toda la razón.
1192
01:35:30,224 --> 01:35:32,021
Lo he visto antes.
1193
01:35:35,229 --> 01:35:37,390
Y de repente vi esta...
1194
01:35:39,167 --> 01:35:40,896
vi esta luz...
1195
01:35:41,602 --> 01:35:43,194
en sus ojos.
1196
01:35:51,846 --> 01:35:53,473
Pudo haberme matado.
1197
01:35:55,917 --> 01:36:01,321
Pero en lugar de eso me dejó vivir.
1198
01:36:11,032 --> 01:36:13,091
Sabía que tenía que regresar.
1199
01:36:17,872 --> 01:36:23,276
Me llamo James.
John Henry James.
1200
01:36:26,381 --> 01:36:28,178
Eres John James.
1201
01:36:33,821 --> 01:36:36,051
Hoy alguien tiene que morir.
1202
01:36:41,629 --> 01:36:43,620
Y estoy tomando una decisión.
1203
01:37:01,115 --> 01:37:03,242
Blaze tiene que morir.
1204
01:37:05,486 --> 01:37:07,613
Para que John James pueda vivir.
1205
01:37:11,926 --> 01:37:13,826
¿Me ayuda a matarlo?
1206
01:37:25,606 --> 01:37:27,471
Con mucho placer.
1207
01:37:31,846 --> 01:37:33,814
Señor Jesús.
1208
01:37:36,918 --> 01:37:40,684
Dale la bienvenida a tu nuevo hijo.
1209
01:37:42,023 --> 01:37:43,684
John James.