1 00:00:24,090 --> 00:00:27,321 Keresem a napfényt... 2 00:00:27,394 --> 00:00:32,388 világosságra vágyom. 3 00:00:34,067 --> 00:00:37,434 Várok egy jelre, 4 00:00:37,504 --> 00:00:42,567 kutatom az élet jó oldalát. 5 00:00:42,642 --> 00:00:47,511 Nem adom fel, próbálkozom. 6 00:00:47,580 --> 00:00:49,207 Szükségem van Rád, 7 00:00:49,282 --> 00:00:54,049 kell, hogy segíts nekem, hogy átsegíts az egész életen. 8 00:00:54,120 --> 00:01:00,821 Te hozd rendbe a dolgaimat. 9 00:01:00,894 --> 00:01:02,589 Szükségem van Rád, 10 00:01:02,662 --> 00:01:07,827 érezni akarlak a bensőmben. 11 00:01:07,901 --> 00:01:09,163 Szükségem van Rád... 12 00:01:15,235 --> 00:01:21,203 SARAH VÁLASZTÁSA 13 00:02:07,627 --> 00:02:08,389 Fel a fejjel. 14 00:02:08,461 --> 00:02:10,122 Hamarosan veszel egy vadiúj kocsit. 15 00:02:10,196 --> 00:02:13,188 Na ne kábíts. 16 00:02:13,266 --> 00:02:15,200 Rémesen nézel ki. 17 00:02:15,268 --> 00:02:17,031 A jalapenók... 18 00:02:17,103 --> 00:02:21,267 én kedvelem őket, de ők engem nem. 19 00:02:21,341 --> 00:02:23,400 A legjobbakat, Audrey. 20 00:02:23,476 --> 00:02:24,966 Miért mondod ezt? 21 00:02:25,044 --> 00:02:27,069 Mert remélem, hogy nem fog visszajönni. 22 00:02:27,147 --> 00:02:28,910 De ha mégis, hát az tuti, 23 00:02:28,982 --> 00:02:30,813 hogy dolgozni nem fog. 24 00:02:30,884 --> 00:02:34,684 Tudod, a sok utazás... 25 00:02:34,754 --> 00:02:36,551 Nézd már azt a hapsit. 26 00:02:36,623 --> 00:02:39,023 Mint egy kis pincsikutya. 27 00:02:39,092 --> 00:02:41,788 Ott legyeskedik körülötte. 28 00:02:41,861 --> 00:02:44,329 Mintha valami öleb lenne: 29 00:02:44,397 --> 00:02:45,955 "figyelj rám, szeress engem!" 30 00:02:46,032 --> 00:02:47,590 Nem elég ügyes ahhoz, 31 00:02:47,667 --> 00:02:49,066 hogy megkaparintsa a melót. 32 00:02:49,135 --> 00:02:50,762 Akkor mégis mit kellene tennie? 33 00:02:50,837 --> 00:02:51,997 Környékezze meg Henry-t és Nicket? 34 00:02:52,071 --> 00:02:54,471 Nem, mondjuk becserkészhetne engem. 35 00:02:54,541 --> 00:02:58,443 És ez, kedves Sarah, egyben a végzetét jelentené. 36 00:02:58,511 --> 00:03:01,344 Hát akkor ne adj neki ilyen ötleteket. 37 00:03:44,390 --> 00:03:47,120 Biztosíthatom uram, ha megkapom ezt a lehetőséget, 38 00:03:47,193 --> 00:03:49,161 nem fog csalódni. 39 00:03:49,229 --> 00:03:52,926 Kérem, Sarah, ön hamarosan középvezetőként dolgozik nálunk. 40 00:03:52,999 --> 00:03:55,194 Ne hívjon engem uramnak. 41 00:03:55,268 --> 00:03:56,292 Köszönöm. 42 00:03:56,369 --> 00:03:59,896 A Mr. Carson például jobban hangzana. 43 00:03:59,973 --> 00:04:00,803 Alkalmasnak érzi magát arra, 44 00:04:00,873 --> 00:04:02,204 hogy folyton úton legyen? 45 00:04:02,275 --> 00:04:04,209 Igen, persze. 46 00:04:04,277 --> 00:04:06,871 Az ember azt hinné, hogy soha nem hallott email-ről vagy faxról. 47 00:04:06,946 --> 00:04:08,379 Van még valami kérdése? 48 00:04:08,448 --> 00:04:09,540 Igen. 49 00:04:09,616 --> 00:04:11,743 Azon töprengek, hogy milyen béremelésre 50 00:04:11,818 --> 00:04:14,685 számíthatok az előléptetéssel. 51 00:04:14,754 --> 00:04:15,722 Akinek ilyen nagy a szája, 52 00:04:15,788 --> 00:04:17,380 az semmilyenre, ugye Henry? 53 00:04:17,457 --> 00:04:19,550 Sarah, hadd mondjak valamit. 54 00:04:19,626 --> 00:04:21,719 Amikor én megkaptam az első igazi előléptetésemet, 55 00:04:21,794 --> 00:04:23,386 én is megkérdeztem a főnökömet a béremelésről. 56 00:04:23,463 --> 00:04:24,862 Tudja mit válaszolt? 57 00:04:24,931 --> 00:04:26,694 Azt mondta: Nick, én szívesen fizetnék neked annyit, 58 00:04:26,766 --> 00:04:32,033 amennyit valójában megérdemelsz, de van egy minimálbér törvény. 59 00:04:32,105 --> 00:04:35,074 Mi viszont felkerekítjük 55-re. 60 00:04:35,141 --> 00:04:39,134 Ez igazán nagylelkű öntől, Mr. Carson, 61 00:04:39,212 --> 00:04:43,080 de én úgy 60 körüli összegre gondoltam. 62 00:04:43,149 --> 00:04:46,744 Nos, az 55 egész közel áll a 60-hoz. 63 00:04:46,819 --> 00:04:49,151 De nem annyira, mint az 59. 64 00:04:49,222 --> 00:04:53,124 Ezt ráérünk megvitatni később, miután meghoztuk a döntést. 65 00:04:53,192 --> 00:04:55,626 Ne feledje: ez az állás az ön számára csak ideiglenes... 66 00:04:55,695 --> 00:04:57,959 Amíg kiderül, hogy Audrey tényleg visszajön-e vagy sem. 67 00:04:59,666 --> 00:05:02,294 Ó, igaz, meg kell adnunk neki az esélyt, 68 00:05:02,368 --> 00:05:05,132 hogy visszajöhessen a szülési szabadság után, 69 00:05:05,204 --> 00:05:07,263 pedig hát leginkább azzal töltötte az utolsó 2 évet, 70 00:05:07,340 --> 00:05:10,138 hogy felverje a biztosítási költségeket, miközben megpróbált teherbe esni. 71 00:05:10,209 --> 00:05:14,908 Természetesen fenntartjuk számára az állást. 72 00:05:14,981 --> 00:05:17,040 De a munka nem állhat addig, 73 00:05:17,116 --> 00:05:19,846 amíg ő meghozza a döntést. 74 00:05:19,919 --> 00:05:21,477 A munka megy tovább. 75 00:05:21,554 --> 00:05:24,250 Teljes mértékben, uram. 76 00:05:24,324 --> 00:05:25,757 Bármilyen további kérdés? 77 00:05:25,825 --> 00:05:28,191 Valójában arra vagyok kíváncsi, hogy ön 78 00:05:28,261 --> 00:05:29,421 mikor fog dönteni. 79 00:05:29,495 --> 00:05:31,622 A Con-Ex következő kampányterve 80 00:05:31,698 --> 00:05:35,759 két héten belül elindul. 81 00:05:35,835 --> 00:05:38,326 Pénteken megszületik a határozat. 82 00:05:38,404 --> 00:05:40,497 Rendben. 83 00:05:40,573 --> 00:05:42,234 Köszönjük, Sarah. 84 00:05:42,308 --> 00:05:44,003 Cégünk igazán szerencsés, hogy vonzza a fiatalokat, 85 00:05:44,077 --> 00:05:45,704 mint amilyen ön is. 86 00:05:45,778 --> 00:05:48,076 Köszönöm, megtisztelve érzem magam. 87 00:05:48,781 --> 00:05:49,649 Felkészülni... vigyázz... 88 00:05:49,649 --> 00:05:52,846 Felkészülni... vigyázz... 89 00:05:52,919 --> 00:05:53,851 Gyerünk! 90 00:05:57,890 --> 00:05:58,652 Igen, ez az! 91 00:05:58,725 --> 00:05:59,487 Megcsináltad! 92 00:05:59,559 --> 00:06:00,321 Igen, ember! 93 00:06:00,393 --> 00:06:01,189 Rendben. 94 00:06:01,260 --> 00:06:03,455 Húsz a tiéd, tíz... 95 00:06:03,529 --> 00:06:06,498 Jön! Jön! 96 00:06:32,425 --> 00:06:35,121 Mi lesz a következő, Matt? Fogadás a liftre? 97 00:06:35,194 --> 00:06:38,755 Haver, az ma reggel volt. 98 00:06:38,831 --> 00:06:41,197 Jegyezd meg, ha Novack bármit is megneszel ezekből, 99 00:06:41,267 --> 00:06:43,929 én kész vagyok téged bemártani előtte. 100 00:06:44,003 --> 00:06:45,300 Miért engem? 101 00:06:45,371 --> 00:06:46,633 Ó, lássuk csak, hadd gondolkodjam. 102 00:06:46,706 --> 00:06:49,197 Például azért, mert te vagy a főkolompos. 103 00:06:49,275 --> 00:06:53,405 Porondmester. 104 00:06:53,479 --> 00:06:54,810 Mi a baj, Clay bácsi? 105 00:06:54,881 --> 00:06:56,746 Baj? Semmi. 106 00:06:56,816 --> 00:07:00,616 Nem, minden frankó azóta, hogy Geri nagynénéd 107 00:07:00,686 --> 00:07:03,382 közölte velem a "jó hírt" ma reggel. 108 00:07:03,456 --> 00:07:05,947 Ó, újra feldarabolta a hitelkártyáját! 109 00:07:06,025 --> 00:07:07,049 Nem. 110 00:07:07,126 --> 00:07:09,924 Terhes... már megint. 111 00:07:09,996 --> 00:07:11,020 Na, hát ez csodálatos. 112 00:07:11,097 --> 00:07:13,361 Gratulálok, Clay bácsi. 113 00:07:13,433 --> 00:07:15,094 Na és tudod már, ki az apja? 114 00:07:15,168 --> 00:07:16,567 Jaj, de vicces valaki. 115 00:07:16,636 --> 00:07:19,366 Majd megkérdezem a gólyát. 116 00:07:19,439 --> 00:07:22,738 Inkább tudod mi a vicces? Elképzelni téged egy 117 00:07:22,809 --> 00:07:26,176 kisbabával, miközben már eléggé öregecske vagy. 118 00:07:26,245 --> 00:07:28,509 Kerülhetsz még te is ilyen helyzetbe. 119 00:07:28,581 --> 00:07:30,674 Ó, ugyan már, Clay bácsi, a lelkembe gázolsz. 120 00:07:30,750 --> 00:07:32,581 Jól figyelj ide: sikerült átvészelnem három fiú 121 00:07:32,652 --> 00:07:37,248 felnevelését, és erre most kezdhetem megint a pelenkánál. 122 00:07:37,323 --> 00:07:40,417 Kénytelen vagyok megdönteni a saját rekordomat. 123 00:07:40,493 --> 00:07:43,053 Tehát akad még pasi, aki nem hallott a születés-szabályozásról. 124 00:07:43,129 --> 00:07:45,324 Születés-szabályozás, ojjé, mi az? 125 00:07:45,398 --> 00:07:47,025 Valami tudományos áttörés lehet, 126 00:07:47,099 --> 00:07:50,091 ami 100%-ig hatásos, semmi hibalehetőség, nincs rizikó. 127 00:07:50,169 --> 00:07:53,468 Nem is tudom, olyan, mint a filteres cigaretta? 128 00:07:53,539 --> 00:07:55,370 Ó, semmi kétség, helyt fogtok állni. 129 00:07:55,441 --> 00:07:56,908 Nagyon jó szülők vagytok. 130 00:07:56,976 --> 00:07:58,637 Tudod te, milyen költséges 131 00:07:58,711 --> 00:07:59,803 egy gyereket iskolába járatni? 132 00:07:59,879 --> 00:08:03,178 Minimum 100 dolcsi alaphangon, talán 150. 133 00:08:04,183 --> 00:08:07,084 És ez még csak állami iskola. 134 00:08:08,321 --> 00:08:10,152 Nos, vedd csak fel nyugodtan. 135 00:08:10,223 --> 00:08:15,286 Megyek gyakorolni a pelenkázást. 136 00:08:19,932 --> 00:08:21,058 Matt Evans. 137 00:08:21,133 --> 00:08:22,691 Sarah van a vonalban. 138 00:08:22,768 --> 00:08:25,999 Kapcsold kérlek. 139 00:08:26,072 --> 00:08:27,300 Matt Evans. 140 00:08:27,373 --> 00:08:28,567 Azt hiszem, megkapom! 141 00:08:28,641 --> 00:08:29,903 Szuper, na mit mondtam neked? 142 00:08:29,976 --> 00:08:31,466 Hát nem erről beszéltem? 143 00:08:31,544 --> 00:08:32,943 Na ugye? 144 00:08:33,012 --> 00:08:34,377 Elég, inkább mondd meg nekem, hogy 145 00:08:34,447 --> 00:08:36,176 hol fogjuk megünnepelni? 146 00:08:36,249 --> 00:08:37,910 Én már talán tudom is, te pedig egy kicsit 147 00:08:37,984 --> 00:08:38,882 később tudod meg, drágám. 148 00:08:38,951 --> 00:08:41,419 Rendben, akkor este találkozunk. 149 00:08:41,487 --> 00:08:43,216 - Viszlát. - Szia. 150 00:08:54,767 --> 00:08:55,791 Kösz. 151 00:08:55,868 --> 00:08:58,735 Köszönöm. 152 00:08:58,804 --> 00:09:00,965 Már gyerekülés is van a kocsiban? 153 00:09:01,040 --> 00:09:03,474 Felkészültem a babára. 154 00:09:03,543 --> 00:09:05,238 Nos, megkaptad a munkát? 155 00:09:05,311 --> 00:09:06,403 Nem tudom. 156 00:09:06,479 --> 00:09:08,970 Behívtak, de nem mondtak még semmi biztosat. 157 00:09:09,048 --> 00:09:10,310 Majd meglátjuk. 158 00:09:10,383 --> 00:09:11,372 Ó, meg fogod kapni, 159 00:09:11,450 --> 00:09:14,044 még ha most nincs is végleges döntés. 160 00:09:14,120 --> 00:09:16,918 Nos, ez az egész egyébként is csak ideiglenes. 161 00:09:16,989 --> 00:09:19,116 Abban nem lennék olyan biztos. 162 00:09:19,191 --> 00:09:22,354 Eléggé hozzá leszek kötve ehhez a kis fickóhoz. 163 00:09:22,428 --> 00:09:23,292 Rugdos. 164 00:09:23,362 --> 00:09:24,522 Szeretnéd érezni? 165 00:09:24,597 --> 00:09:28,829 Na gyerünk, bátran. 166 00:09:28,901 --> 00:09:31,267 Érzed? 167 00:09:31,337 --> 00:09:34,306 Olyan csodálatos. 168 00:09:34,373 --> 00:09:37,672 El nem tudom képzelni, hogy magára hagyjam őt, és Baltimore-ba repüljek 169 00:09:37,743 --> 00:09:39,233 havonta ötször. 170 00:09:39,312 --> 00:09:42,110 Mi lehet ennél rosszabb? 171 00:09:42,181 --> 00:09:43,944 Például állandóan Baltimore-ban élni, 172 00:09:45,017 --> 00:09:46,985 az még rosszabb lehet... 173 00:09:51,624 --> 00:09:53,524 Köszönöm. 174 00:09:53,593 --> 00:09:56,619 Szeretem ezt a helyet. 175 00:09:58,331 --> 00:10:00,891 Ah, nézd ezeket az árakat. 176 00:10:00,967 --> 00:10:03,026 Tudod, hogy mit szeretnék most elsőként? 177 00:10:03,102 --> 00:10:05,764 Egy tetőtéri lakást szép kilátással. 178 00:10:05,838 --> 00:10:06,930 Megan megmutatta az övét, 179 00:10:07,006 --> 00:10:09,372 elragadó. 180 00:10:09,442 --> 00:10:11,103 És ha valami problémád adódik, 181 00:10:11,177 --> 00:10:13,111 a segítség mindig kéznél van. 182 00:10:13,179 --> 00:10:14,305 Már elnézést, de szerinted 183 00:10:14,380 --> 00:10:17,076 ugyanazt a menüt fogjuk választani? 184 00:10:17,149 --> 00:10:18,548 Nos, édesem, ne bízd el magad túlságosan. 185 00:10:18,618 --> 00:10:20,813 Erősen a sarkadban vagyok a bérversenyben, 186 00:10:20,886 --> 00:10:22,547 és hamarosan utolérlek. 187 00:10:22,622 --> 00:10:25,819 Áramlik majd a pénz minden irányból. 188 00:10:25,891 --> 00:10:28,883 Csak nem adod el megint a tornatermi részesedésed egy részét? 189 00:10:28,961 --> 00:10:29,893 Hmm? 190 00:10:29,962 --> 00:10:31,395 Hé, ez nem fair. Nem velem van a baj, 191 00:10:31,464 --> 00:10:32,726 ők nem kínálnak megfelelő kondíciókat. 192 00:10:32,798 --> 00:10:33,992 Hogyan adhatnám el a tagságomat, 193 00:10:34,066 --> 00:10:34,998 ha ők nem ajánlanak fel ingyenes részesedést? 194 00:10:35,067 --> 00:10:36,864 A feltételeik túlságosan korlátozottak. 195 00:10:36,936 --> 00:10:39,769 Egy reális jutalék haszonnal járna. 196 00:10:39,839 --> 00:10:43,468 Nem te veszítettél el 800 dollárt ezen az egész történeten? 197 00:10:43,542 --> 00:10:44,804 Rendben, megmondom, mi fog történni. 198 00:10:44,877 --> 00:10:47,869 Átadom a 65-ös szériát, aztán búcsút mondok 199 00:10:47,947 --> 00:10:50,541 a taposómalomnak, bye-bye, és üdvözlöm a szebb jövőt! 200 00:10:50,616 --> 00:10:51,378 Oké. 201 00:10:51,450 --> 00:10:53,247 Oké. 202 00:10:54,820 --> 00:10:57,288 Jó, akkor akarsz ünnepelni? 203 00:10:57,356 --> 00:10:58,823 Egy diétás kólát szeretnék. 204 00:10:58,891 --> 00:11:01,621 Diétás kólát? 205 00:11:01,694 --> 00:11:02,626 Mi van veled? 206 00:11:02,695 --> 00:11:03,627 Nem akarsz valami komolyabbat inni? 207 00:11:03,696 --> 00:11:04,856 Péntek este van. 208 00:11:04,930 --> 00:11:06,420 Ma reggel hánytam. 209 00:11:06,499 --> 00:11:07,625 Micsoda? 210 00:11:07,700 --> 00:11:08,598 Igen. 211 00:11:08,668 --> 00:11:09,999 De mégis hol? 212 00:11:10,069 --> 00:11:10,831 Otthon. 213 00:11:10,903 --> 00:11:11,995 Valami romlott ételtől lehetett. 214 00:11:12,071 --> 00:11:13,095 Nem kellett volna ma dolgoznod. 215 00:11:13,172 --> 00:11:14,605 Jó kis ürügy lehetett volna, 216 00:11:14,674 --> 00:11:16,664 hogy kivegyél egy szabadnapot. 217 00:11:16,742 --> 00:11:19,802 Ez olyan undorító. 218 00:11:19,879 --> 00:11:20,709 Köszönöm. 219 00:11:20,780 --> 00:11:24,739 Nem, ez bölcsesség. Ki kellett volna használnod. 220 00:11:27,253 --> 00:11:29,221 Kösz. 221 00:11:30,856 --> 00:11:33,450 Nem értem Audrey-t. 222 00:11:33,526 --> 00:11:34,515 Egyetemre ment, 223 00:11:34,593 --> 00:11:37,084 ott éveket töltött el, aztán rengeteget dolgozott, 224 00:11:37,163 --> 00:11:39,290 lépkedett a ranglétrán felfelé. 225 00:11:39,365 --> 00:11:40,627 Aztán eldobja ezt az egészet olyasmiért, 226 00:11:40,700 --> 00:11:44,602 amit akármelyik 15 éves lány is elkövet, te érted ezt? 227 00:11:44,670 --> 00:11:46,968 Úgy értem, hogy szeretnék majd gyerekeket, 228 00:11:47,039 --> 00:11:48,939 de nem fogom kidobni az egész életemet, 229 00:11:49,008 --> 00:11:51,340 hogy ezt most csináljam, érted? 230 00:11:51,410 --> 00:11:53,139 Hát, ő megtette. 231 00:11:53,212 --> 00:11:55,373 Igen, ez igaz. 232 00:11:55,448 --> 00:11:58,576 Beszéljünk másról. Akarsz hallani valami igazán vicceset? 233 00:12:00,386 --> 00:12:04,686 Clay bácsinak és Geri néninek megint gyerekük lesz. 234 00:12:04,757 --> 00:12:05,849 A negyedik. 235 00:12:05,925 --> 00:12:07,756 Hú, hát az már egy óvoda! 236 00:12:07,827 --> 00:12:10,819 Clay bácsi totál kikészült. 237 00:12:10,896 --> 00:12:12,454 Mitől készült ki? 238 00:12:12,531 --> 00:12:14,761 Főleg a pénz miatt. 239 00:12:14,834 --> 00:12:16,301 Ő már azon aggódik, hogyan fogja elküldeni 240 00:12:16,368 --> 00:12:20,862 a gyerekeit a Harvardra. 241 00:12:20,940 --> 00:12:21,964 Mindenesetre ez már az ő baja. 242 00:12:22,041 --> 00:12:23,303 Úgy értem, nem kellett volna a cégnél maradnia, 243 00:12:23,375 --> 00:12:25,206 miután megkapta a tanácsadói engedélyét. 244 00:12:25,277 --> 00:12:27,108 Azzal sokkal több pénzt kereshetett volna. 245 00:12:27,179 --> 00:12:30,046 Inkább középszintű bróker ott, mint menedzser itt. 246 00:12:30,116 --> 00:12:31,174 Miért maradt? 247 00:12:31,250 --> 00:12:32,239 Nem tudom. 248 00:12:32,318 --> 00:12:35,913 Azt hiszem, úgy gondolta, hogy a cég nagyobb biztonságot kínál neki. 249 00:12:35,988 --> 00:12:37,546 Geri néni akkor volt terhes. 250 00:12:37,623 --> 00:12:38,920 Ó. 251 00:12:38,991 --> 00:12:40,253 Mindig veszítesz, ha hagyod, 252 00:12:40,326 --> 00:12:43,022 hogy a körülményeid diktálják a jövődet. 253 00:13:01,013 --> 00:13:02,378 Szia anya. 254 00:13:02,448 --> 00:13:04,780 Nem akartalak felébreszteni téged vagy Mattet. 255 00:13:04,850 --> 00:13:06,750 Miért ébresztetted volna fel Mattet? 256 00:13:06,819 --> 00:13:10,118 Sarah, édesem, tudom, hogy rendszeresen nálad marad. 257 00:13:10,189 --> 00:13:11,383 Anya. 258 00:13:11,457 --> 00:13:14,426 Édesem, annyit mondok, felelősség nélkül veszed 259 00:13:14,493 --> 00:13:17,485 birtokba a házasság gyönyöreit. 260 00:13:17,563 --> 00:13:19,793 Anya, tudod, hogy milyen felelősségteljes vagyok. 261 00:13:19,865 --> 00:13:23,767 Édesem, nem ez Isten terve az életedre nézve. 262 00:13:23,836 --> 00:13:25,531 Szóval ez az, amiért felhívtál? 263 00:13:25,604 --> 00:13:28,095 Nem, csak azért hívtalak, hogy elmondjam, mit szeretnék 264 00:13:28,174 --> 00:13:29,471 a születésnapomra. 265 00:13:29,542 --> 00:13:31,601 Késő, már megvan az ajándék. 266 00:13:31,677 --> 00:13:33,975 Hát jó, elfogadom azt is. 267 00:13:34,046 --> 00:13:37,482 De látni szeretnélek a születésnapomon vasárnap a gyülekezetben. 268 00:13:37,550 --> 00:13:40,110 Anya, de most igazán, nem érzem magam valami jól az utóbbi időben. 269 00:13:40,186 --> 00:13:42,882 Furcsa, hogy te mindig beteg vagy vasárnap reggel. 270 00:13:42,955 --> 00:13:45,685 Nem várhatom el, hogy a két lányom ott üljön mellettem a gyülekezetben? 271 00:13:45,758 --> 00:13:47,521 Legalább egyszer egy évben? 272 00:13:47,593 --> 00:13:48,753 Rendben. 273 00:13:48,828 --> 00:13:49,760 Találkozunk vasárnap. 274 00:13:49,829 --> 00:13:50,625 Köszönöm, kicsim. 275 00:13:50,696 --> 00:13:51,458 Hé, anya? 276 00:13:51,530 --> 00:13:52,792 Igen, édesem? 277 00:13:52,865 --> 00:13:55,925 Azt hittem, hogy a St. Mary-t kifizettük. 278 00:13:56,001 --> 00:13:59,095 Kiküldtek nekem egy 340 dolláros számlát. 279 00:13:59,171 --> 00:14:00,468 Ó, elfelejtettelek hívni téged ez ügyben. 280 00:14:00,539 --> 00:14:01,665 A múlt héten szóltak. 281 00:14:01,740 --> 00:14:05,403 Úgy látszik, hogy egy régi radiológiai számla 282 00:14:05,477 --> 00:14:06,603 valahol elakadt a rendszerben. 283 00:14:06,679 --> 00:14:07,771 De azt apa felejtette el kifizetni 10 éve. 284 00:14:07,847 --> 00:14:09,178 Hogy tehetnek ilyet? 285 00:14:09,248 --> 00:14:12,012 Hát, legalább nem tettek rá késedelmi kamatot. 286 00:14:12,084 --> 00:14:13,915 Felhívom őket és elindítom a kifizetést. 287 00:14:13,986 --> 00:14:15,419 Nem, tudod mit? 288 00:14:15,487 --> 00:14:16,476 Emiatt ne aggódj. 289 00:14:16,555 --> 00:14:19,683 Jövő héten kapom az üdülési csekkemet, 290 00:14:19,758 --> 00:14:21,726 ne foglalkozz ezzel. 291 00:14:21,794 --> 00:14:24,922 Ó, Sarah, köszönöm. 292 00:14:24,997 --> 00:14:26,328 Köszönöm. 293 00:14:26,398 --> 00:14:28,195 Anya, nem kell minden egyes alkalommal köszönetet mondanod, 294 00:14:28,267 --> 00:14:30,360 amikor apa orvosi számláiról beszélünk. 295 00:14:30,436 --> 00:14:32,301 Mindannyian kivesszük a részünket belőle. 296 00:14:32,371 --> 00:14:35,431 Egy anya nem kérhet többet két ilyen leánygyermeknél. 297 00:14:35,507 --> 00:14:36,997 Szeretlek anya. 298 00:14:37,076 --> 00:14:39,271 Vasárnap találkozunk. 299 00:14:45,217 --> 00:14:46,878 Valami baj van? 300 00:14:46,952 --> 00:14:48,852 Úgy tűnik, holnap gyülekezetbe megyünk. 301 00:14:48,921 --> 00:14:50,616 Nézzük a jó oldalát. 302 00:14:50,689 --> 00:14:53,089 Talán összefutok néhány fiatal, 303 00:14:53,158 --> 00:14:56,025 képzett jelölttel, akik az üzleti terveimet előmozdíthatják. 304 00:14:56,095 --> 00:14:59,121 Matt, ez nem üzleti lehetőség. 305 00:14:59,198 --> 00:15:00,961 Ez valami piramisjáték. 306 00:15:01,033 --> 00:15:01,795 Nem, nem az. 307 00:15:01,867 --> 00:15:02,629 De igen. 308 00:15:02,701 --> 00:15:03,463 Tévedsz, ez nem az. 309 00:15:03,535 --> 00:15:04,365 Ez teljesen más. 310 00:15:04,436 --> 00:15:06,370 Inkább szabad kifizetés minimális befektetéssel. 311 00:15:06,438 --> 00:15:07,666 Ki ne szeretne pénzt előteremteni, 312 00:15:07,740 --> 00:15:09,298 miközben telefonál? 313 00:15:09,375 --> 00:15:12,242 Ez egy "semmit sem veszíthetek" jellegű üzleti lehetőség. 314 00:15:14,146 --> 00:15:16,078 Köszönöm, hogy eljöttél. 315 00:15:16,148 --> 00:15:18,708 Nem is tudom, hogy mit csinálnék itt nélküled. 316 00:15:18,784 --> 00:15:21,651 Semmiről nem maradok le. Egy focimeccs nem a világ. 317 00:15:21,720 --> 00:15:23,585 Így hát itt vagyok. 318 00:15:23,656 --> 00:15:25,681 Legalább neked nem kellett keresztülmenned ezen minden héten. 319 00:15:25,758 --> 00:15:28,886 Mint nekem, mielőtt kiléptem innen, érted? 320 00:15:29,862 --> 00:15:32,729 "Hogyan lehetséges ez, kérdezte Mária az angyalt, 321 00:15:32,798 --> 00:15:34,425 hiszen én szűz vagyok." 322 00:15:34,500 --> 00:15:37,025 Az angyal válaszolt: "A Szent Szellem 323 00:15:37,102 --> 00:15:39,263 száll tereád, és a 324 00:15:39,338 --> 00:15:42,774 Magasságosnak ereje árnyékoz meg téged, 325 00:15:42,841 --> 00:15:46,504 azért aki születik, szentnek hívatik, Isten Fiának. 326 00:15:46,578 --> 00:15:48,569 És Erzsébet, a te rokonod, 327 00:15:48,647 --> 00:15:51,912 ő is fogant fiút az ő öregkorában... 328 00:15:51,984 --> 00:15:55,977 és ő, aki meddő volt, már 6 hónapos terhes, 329 00:15:56,055 --> 00:15:59,547 mert Istennek semmi sem lehetetlen." 330 00:15:59,625 --> 00:16:02,093 "Én az Úr szolgálója vagyok" - mondta Mária. 331 00:16:02,161 --> 00:16:04,561 "Történjen velem a te beszéded szerint." 332 00:16:04,630 --> 00:16:07,793 És az angyal elhagyta őt. 333 00:16:07,866 --> 00:16:12,735 Szeretném, ha ma meghallgatnátok a történetet, 334 00:16:12,805 --> 00:16:15,968 Brenda férjhez ment? 335 00:16:16,041 --> 00:16:19,204 és foglalkozzunk a valósággal. Csak képzeld magadat... 336 00:16:19,278 --> 00:16:22,406 Na, ennyit a kisasszonyról. 337 00:16:22,481 --> 00:16:26,884 De ő legalább nem él bűnben a barátjával. 338 00:16:26,952 --> 00:16:29,546 Nem csupán az nyomta a szívét, hogy a szüleinek 339 00:16:29,621 --> 00:16:33,057 csalódást okoz, vagy esetleg feldühíti őket. 340 00:16:33,125 --> 00:16:34,649 A gondolatai a halál körül forogtak. 341 00:16:34,727 --> 00:16:39,221 Ha kiderül az állapota, őt halálra kövezik. 342 00:16:39,298 --> 00:16:40,822 "Az Úr szolgálója vagyok, 343 00:16:40,899 --> 00:16:44,062 történjen velem a te beszéded szerint." 344 00:16:44,136 --> 00:16:48,300 Micsoda bátorság és micsoda hit, ahogy Mária engedelmeskedett 345 00:16:48,374 --> 00:16:51,468 az elképzelésnek, amit az Úr tárt elé. 346 00:17:09,528 --> 00:17:12,497 Boldog születésnapot! 347 00:17:27,679 --> 00:17:29,670 Szerintem ez olyan, mint amikor valaki nem hív fel... 348 00:17:29,748 --> 00:17:32,979 Van valami olyasmi, amit megbeszélnél? 349 00:17:33,052 --> 00:17:36,544 Van valami... 350 00:17:36,622 --> 00:17:40,353 Hogy bírod ezt minden áldott nap? 351 00:17:40,426 --> 00:17:41,723 Ez semmi. 352 00:17:41,794 --> 00:17:43,728 Néha úgy tűnik, mint amikor elmebetegek 353 00:17:43,796 --> 00:17:46,356 irányítanak egy menedékhelyet. 354 00:17:46,432 --> 00:17:48,127 De ha már te vagy a főnővér, fontos tudni, hogy 355 00:17:48,200 --> 00:17:50,794 mikor kell hordágyért küldeni. 356 00:17:50,869 --> 00:17:52,530 Nem tudom, mit kezdenék a férjem nélkül. 357 00:17:52,604 --> 00:17:55,630 Soha nem vágytál jobb életre 358 00:17:55,707 --> 00:17:57,834 a gyerekek születése előtt? 359 00:17:57,910 --> 00:17:58,968 Viccelsz? 360 00:17:59,044 --> 00:18:01,069 Ha mindenki arra várna, hogy megengedhesse magának a gyerekvállalást, 361 00:18:01,146 --> 00:18:04,741 a civilizációnk már századokkal korábban kihalt volna. 362 00:18:08,387 --> 00:18:09,251 Igen. 363 00:18:09,321 --> 00:18:11,585 Gondolkoztál már a kapcsolatodról Mattel? 364 00:18:11,657 --> 00:18:13,181 Vannak konkrét terveitek? 365 00:18:13,258 --> 00:18:15,021 Nem, nem, nem. 366 00:18:15,094 --> 00:18:19,190 Úgy gondolom, hogy még ráérünk komolyra fordítani. 367 00:18:19,264 --> 00:18:22,324 Édesem, tudnál jönni és segíteni nekem, kérlek! 368 00:18:22,401 --> 00:18:24,369 Oké. 369 00:18:26,071 --> 00:18:27,003 Tudom, édes... 370 00:18:27,072 --> 00:18:29,905 Itt vagyok és megcsinálom... 371 00:18:29,975 --> 00:18:31,738 Sarah, köszönöm. 372 00:18:31,810 --> 00:18:34,404 Nagyon kedves vagy. 373 00:18:34,480 --> 00:18:36,141 Köszönöm, csodálatos leány vagy. 374 00:18:36,215 --> 00:18:38,115 Nos, tudod, hogy bármit megteszünk érted, anya. 375 00:18:38,183 --> 00:18:41,949 Hát, volna itt valami, amit tehetnél értem. 376 00:18:42,020 --> 00:18:44,113 Eljöhetnél a szerda esti imacsoportba. 377 00:18:44,189 --> 00:18:45,486 Ó Sarah, ez csodálatos. 378 00:18:45,557 --> 00:18:47,491 Annyi imádság kapott már választ. 379 00:18:47,559 --> 00:18:49,083 Igen? 380 00:18:49,161 --> 00:18:50,958 Mi valójában... mennünk kell anya. 381 00:18:51,029 --> 00:18:51,825 Mennünk kell. 382 00:18:51,897 --> 00:18:53,159 Ne, kérlek ne menjetek. 383 00:18:53,232 --> 00:18:53,994 Ne... 384 00:18:54,066 --> 00:18:54,828 Szeretlek. 385 00:18:54,900 --> 00:18:56,492 Én is szeretlek. 386 00:18:56,568 --> 00:18:58,627 Köszönöm ezt a különleges napot. 387 00:18:58,704 --> 00:19:00,035 Ó, rendben. 388 00:19:00,105 --> 00:19:02,232 Benéznél és feldíszítenéd majd a fát? 389 00:19:02,307 --> 00:19:03,740 Nélküled nem tudom megcsinálni. 390 00:19:03,809 --> 00:19:05,242 Majd meglátjuk. 391 00:19:05,310 --> 00:19:06,504 Nagyon szépen köszönjük a vendéglátást, Mrs. Collins. 392 00:19:06,578 --> 00:19:07,476 Ó, szívesen. 393 00:19:07,546 --> 00:19:08,478 Nagyon jól szórakoztam, 394 00:19:08,547 --> 00:19:09,445 igazán. 395 00:19:09,515 --> 00:19:11,779 Esetleg levehetnéd az álarcot. 396 00:19:11,850 --> 00:19:13,147 Ó, persze, köszönöm. 397 00:19:13,218 --> 00:19:14,014 Szeretlek, anya. 398 00:19:14,086 --> 00:19:16,054 Szeretlek, Sarah. 399 00:19:16,355 --> 00:19:17,117 Öltözz melegen. 400 00:19:17,189 --> 00:19:18,520 Rendben. 401 00:19:18,590 --> 00:19:19,648 Viszlát. 402 00:19:19,725 --> 00:19:22,694 Igen... 403 00:19:23,629 --> 00:19:24,527 Jó volt találkozni önnel. 404 00:19:24,596 --> 00:19:27,429 Veled is. 405 00:19:28,634 --> 00:19:29,931 Köszönöm, hogy eljöttél velem. 406 00:19:30,002 --> 00:19:30,832 Ó, ugyan már. 407 00:19:30,903 --> 00:19:33,133 Kihagynám én valaha is a sütit és a jégkrémet? 408 00:19:33,205 --> 00:19:35,901 Tudom, hogy elszalasztottad a focimeccset, 409 00:19:35,974 --> 00:19:37,669 és értékelem, hogy eljöttél velem a gyülekezetbe. 410 00:19:37,743 --> 00:19:39,074 Rendben van. 411 00:19:39,144 --> 00:19:39,940 Követtem ám a dolgokat. 412 00:19:40,012 --> 00:19:43,072 Hála Istennek, van telefon. 413 00:19:43,148 --> 00:19:44,911 Elég az Istenről való beszédből. 414 00:19:44,983 --> 00:19:48,475 Túl sokat kaptam most ebből a családomtól. 415 00:19:48,554 --> 00:19:52,650 Oké, akkor Cleveland-nek mondok köszönetet a 100 dolcsiért, 416 00:19:52,724 --> 00:19:53,691 amit most nyertem. 417 00:19:53,759 --> 00:19:55,989 Így már jobb, így már sokkal jobb. 418 00:19:56,061 --> 00:19:58,052 Ó! 419 00:19:59,531 --> 00:20:01,260 Ó, igen. 420 00:20:01,333 --> 00:20:02,561 Sajnálom. 421 00:20:02,634 --> 00:20:03,498 Kösz. 422 00:20:03,569 --> 00:20:04,934 Köszi, Sam. 423 00:20:05,003 --> 00:20:07,164 Ez nagyszerű volt. 424 00:20:07,239 --> 00:20:09,139 Ez volt a legjobb nadrágom, haver. 425 00:20:09,208 --> 00:20:10,937 Nem is ez a legjobb nadrágod. 426 00:20:11,009 --> 00:20:12,704 Bármelyik nadrágom, amelyiken nincs étel, 427 00:20:12,778 --> 00:20:14,609 a legjobb nadrágom. 428 00:20:14,680 --> 00:20:16,272 Ó. 429 00:20:31,029 --> 00:20:33,259 Valami baj van? 430 00:20:33,332 --> 00:20:35,323 Csak egy kicsit kimerültnek érzem magam. 431 00:20:35,400 --> 00:20:36,992 Ez minden. 432 00:20:37,069 --> 00:20:39,833 Már megint? 433 00:20:40,539 --> 00:20:42,837 Nem. 434 00:20:42,908 --> 00:20:45,138 Gyerünk. 435 00:20:49,715 --> 00:20:51,273 Nem vagyok terhes. 436 00:20:51,350 --> 00:20:53,614 Bizonyítsd be. 437 00:20:54,786 --> 00:20:57,448 Csak kidobott pénz. 438 00:20:57,522 --> 00:21:00,013 Remélem is. 439 00:21:09,901 --> 00:21:13,098 Foglalt! 440 00:21:13,171 --> 00:21:17,130 Azt mondtam, hogy foglalt! 441 00:21:22,781 --> 00:21:26,342 Mennyire pontosak ezek a tesztek általában? 442 00:21:27,986 --> 00:21:32,116 Tutira nem mind jók.... 443 00:21:32,190 --> 00:21:35,626 Orvoshoz kell mennem. 444 00:21:38,263 --> 00:21:39,230 Munkát kaptál. 445 00:21:39,298 --> 00:21:42,790 Bízd rám ezt a dolgot. 446 00:21:51,410 --> 00:21:54,573 Vedd a kabátod, korai ebéd. 447 00:21:57,082 --> 00:21:58,811 Nem mondtad el neki, ugye? 448 00:21:58,884 --> 00:22:00,784 Nem, még nem. 449 00:22:00,852 --> 00:22:01,819 Az jó. 450 00:22:01,887 --> 00:22:04,151 Ne mondd el neki, legalábbis addig nem, míg nem határozol, 451 00:22:04,222 --> 00:22:05,120 hogy mit fogsz csinálni. 452 00:22:05,190 --> 00:22:06,919 Ez a te tested, a te döntésed. 453 00:22:06,992 --> 00:22:08,823 Matt csak felfújná a dolgot. 454 00:22:08,894 --> 00:22:11,362 Emellett: ha úgy döntesz, hogy nem tartod meg, 455 00:22:11,430 --> 00:22:13,489 legjobb, ha soha nem is tud róla. 456 00:22:13,565 --> 00:22:17,228 Különösen ha folytatni akarod vele a kapcsolatot. 457 00:22:17,302 --> 00:22:19,634 Gyerünk. 458 00:22:22,441 --> 00:22:25,035 Mit szólsz a Finnhez? 459 00:22:25,110 --> 00:22:26,372 A múlt héten ettünk ott. 460 00:22:26,445 --> 00:22:27,377 Ó, ez igaz. 461 00:22:27,446 --> 00:22:30,506 Te soha nem eszel ugyanabban az étteremben kétszer. 462 00:22:30,582 --> 00:22:31,981 Akarsz vezetni? 463 00:22:32,050 --> 00:22:33,608 Nem. 464 00:22:33,685 --> 00:22:36,483 Eldöntöttem: érett, idős kort érek meg. 465 00:22:36,555 --> 00:22:38,523 Túl késő. 466 00:22:39,758 --> 00:22:41,316 Hol a kocsid? 467 00:22:41,393 --> 00:22:42,155 Nem tudom. 468 00:22:42,227 --> 00:22:45,355 Azt gondoltam, hogy jobb oldalon parkol... 469 00:22:47,933 --> 00:22:49,992 Ez aranyos. 470 00:22:50,068 --> 00:22:52,935 És még én alkalmaztalak téged... miért? 471 00:22:53,004 --> 00:22:54,266 Mert szeretsz engem. 472 00:22:54,339 --> 00:22:55,897 Ha, ha, ha! 473 00:22:55,974 --> 00:22:57,134 Igen! 474 00:22:57,209 --> 00:22:58,198 Hú! 475 00:23:11,022 --> 00:23:12,182 Nos, Miss Collins 476 00:23:12,257 --> 00:23:16,250 Úgy tűnik, ön 6 hetes terhes. 477 00:23:16,328 --> 00:23:18,296 Nem szeretnék abortuszt. 478 00:23:18,363 --> 00:23:20,797 Senki sem mondta, hogy legyen. 479 00:23:20,866 --> 00:23:23,460 De a tekintete elárulja, hogy ez nem 480 00:23:23,535 --> 00:23:25,560 megtervezett terhesség. 481 00:23:25,637 --> 00:23:27,628 Elmondta már az apának? 482 00:23:27,706 --> 00:23:28,730 Nem. 483 00:23:28,807 --> 00:23:29,967 Nem bánja ha megkérdezem: 484 00:23:30,041 --> 00:23:34,307 elkötelezettnek érzi magát egy hosszútávú kapcsolatra? 485 00:23:34,379 --> 00:23:38,611 Ez attól függ, hogy mit ért a hosszútávú alatt? 486 00:23:38,683 --> 00:23:45,054 Nos, szóba került már a házasság és a gyermekek? 487 00:23:45,123 --> 00:23:46,750 Nem. 488 00:23:46,825 --> 00:23:49,760 Én nem tudom önnek megmondani, hogy az apa hogyan reagál majd erre, 489 00:23:49,828 --> 00:23:51,227 de elmagyarázhatom, hogy 490 00:23:51,296 --> 00:23:52,729 mivel kell szembenéznie, 491 00:23:52,798 --> 00:23:55,358 ha saját magának kell felnevelnie ezt a gyermeket. 492 00:23:55,434 --> 00:23:56,992 Tudja, az átlagos féléves költség 493 00:23:57,068 --> 00:23:59,696 egy gyermek neveléséhez 16 ezer dollár, 494 00:23:59,771 --> 00:24:01,864 ami magában foglalja az orvosi ellátást is. 495 00:24:01,940 --> 00:24:03,840 És ha jól látom a nyomtatványt, amit ön kitöltött, 496 00:24:03,909 --> 00:24:06,241 önnek igen jó egészségügyi biztosítása van. 497 00:24:06,311 --> 00:24:08,142 Szóval, mi levonjuk a költségeket. 498 00:24:08,213 --> 00:24:12,513 Így önnek még mindig marad 7,982 dollárja. 499 00:24:12,584 --> 00:24:15,075 Na most ön a biztosítását 500 00:24:15,153 --> 00:24:17,018 a munkaadóján keresztül kapja, igazam van? 501 00:24:17,088 --> 00:24:18,419 Igen. 502 00:24:18,490 --> 00:24:20,185 Gondolja, hogy képes lenne megmaradni ebben a munkakörben 503 00:24:20,258 --> 00:24:23,785 és közben megadni a gyermekének azt a figyelmet, amit megérdemel? 504 00:24:23,862 --> 00:24:28,060 Én nem tudom, csak azt tudom, hogy képtelen vagyok 505 00:24:28,133 --> 00:24:30,033 egy abortuszra. 506 00:24:30,101 --> 00:24:34,003 Megkérdezhetem, hogy miért van ellene annyira a beavatkozásnak? 507 00:24:34,072 --> 00:24:36,905 Esetleg vallási okok miatt van? 508 00:24:38,410 --> 00:24:40,071 Megértem. 509 00:24:40,145 --> 00:24:42,943 Én is vallásos környezetben nőttem fel. 510 00:24:43,014 --> 00:24:44,914 Nézze, a Biblia egy gyönyörű könyv, 511 00:24:44,983 --> 00:24:48,180 tele nagyszerű történetekkel. 512 00:24:48,253 --> 00:24:54,419 De hadd emlékeztessem, hogy a Biblia nem tudományos tankönyv. 513 00:24:54,493 --> 00:24:58,725 A magzat nem nagyobb, mint ez a radírgumi. 514 00:24:58,797 --> 00:25:04,429 Nincs se keze, se lába, nincs szeme, nincs agya, nincs szíve. 515 00:25:04,503 --> 00:25:08,906 Csak egy "előember", egy csomó sejt. 516 00:25:08,974 --> 00:25:09,804 És él? 517 00:25:09,875 --> 00:25:11,604 Nos, természetesen még él. 518 00:25:11,676 --> 00:25:15,442 De csak annyira, mint az ön mandulája, vagy egy szemölcs. 519 00:25:15,514 --> 00:25:17,607 Hagyná, hogy egy szemölcs tönkretegye az életét, 520 00:25:17,682 --> 00:25:21,345 amit ön szépen eltervezett? 521 00:25:22,654 --> 00:25:23,814 Egy szemölcs. 522 00:25:23,889 --> 00:25:26,414 Egy babát a szemölcshöz hasonlította. 523 00:25:26,491 --> 00:25:30,257 Egy magzatot hasonlított egy szemölcshöz. 524 00:25:30,328 --> 00:25:34,059 Oké, rosszul fogalmaztam. 525 00:25:34,132 --> 00:25:37,101 Aztán úgy beszélt az eljárásról, mintha 526 00:25:37,168 --> 00:25:41,332 egyfajta hasplasztika vagy Botox-injekció volna. 527 00:25:41,406 --> 00:25:44,967 Milyen jóindulatú kifejezés egy ilyen ronda művelethez. 528 00:25:45,043 --> 00:25:47,341 Láttál már valaha nyitott szívműtétet? 529 00:25:47,412 --> 00:25:52,111 Nem szép látvány, de néhány embernek volt már. 530 00:26:02,928 --> 00:26:06,295 A sálam, ott felejtettem a sálamat. 531 00:26:06,364 --> 00:26:09,026 Találkozunk a kocsinál. 532 00:26:32,457 --> 00:26:34,584 Ne tegye meg! 533 00:26:49,274 --> 00:26:51,071 Három látomás. 534 00:26:51,142 --> 00:26:55,636 Az Úr három látomást fog adni önnek. 535 00:26:57,382 --> 00:26:59,009 Válaszd az életet! 536 00:26:59,084 --> 00:27:00,551 Válaszd az életet! 537 00:27:00,619 --> 00:27:04,146 Miért nem a saját életetekkel foglalkoztok, ti ítélkező álszentek! 538 00:27:04,222 --> 00:27:06,782 Miért veszed ezt személyesen magadra? 539 00:27:06,858 --> 00:27:09,952 Ki nem állhatom, ha emberek, mint ezek itt, megítélnek engem. 540 00:27:10,028 --> 00:27:11,222 Megítélnek téged? 541 00:27:11,296 --> 00:27:13,230 Hiszen még nem is láttak. 542 00:27:13,298 --> 00:27:15,823 De igen, amikor 16 voltam. 543 00:27:15,900 --> 00:27:21,736 Igen, fiatal voltam, gimnázium, szerelem. 544 00:27:21,806 --> 00:27:24,775 Én meg akartam tartani a babát. 545 00:27:24,843 --> 00:27:26,811 De ismered az anyámat. 546 00:27:26,878 --> 00:27:28,539 Ha nem a saját életét rongálja, 547 00:27:28,613 --> 00:27:31,446 akkor az enyémet. 548 00:27:31,516 --> 00:27:32,847 Látom, te sem tétlenkedtél, 549 00:27:32,917 --> 00:27:34,885 persze magad ellenében. 550 00:27:34,953 --> 00:27:37,353 Azért gyűlöltem őt, mert igaza volt. 551 00:27:37,422 --> 00:27:39,014 És igaza volt? 552 00:27:39,090 --> 00:27:40,751 Annyira utálom beismerni. 553 00:27:40,825 --> 00:27:43,419 Mit gondolsz, itt lennék most, 554 00:27:43,495 --> 00:27:45,986 ha 16 évesen gyereket szülök? 555 00:27:46,064 --> 00:27:50,000 El tudsz engem képzelni egy tinédzserrel most? 556 00:27:58,943 --> 00:28:02,936 És mi van az apjával? 557 00:28:03,014 --> 00:28:04,038 Mi lenne vele? 558 00:28:04,115 --> 00:28:06,515 Ő mit gondolt erről? 559 00:28:06,584 --> 00:28:08,643 Nem állt az anyám pártján. 560 00:28:08,720 --> 00:28:10,119 Ő nem akarta, hogy... 561 00:28:10,188 --> 00:28:13,351 Ó, persze, természetesen. 562 00:28:13,425 --> 00:28:16,553 Szerelmesek voltunk. 563 00:28:16,628 --> 00:28:19,495 Amennyire két 16 éves szerelmes tud lenni. 564 00:28:19,564 --> 00:28:20,724 Összeházasodtunk volna. 565 00:28:20,799 --> 00:28:23,359 Kaptunk volna munkát. 566 00:28:23,435 --> 00:28:26,131 Kaptunk volna lakást. 567 00:28:26,204 --> 00:28:29,970 És persze mindhalálig boldogan éltünk volna. 568 00:28:30,041 --> 00:28:32,441 És akkor tudod mi történt? 569 00:28:32,510 --> 00:28:34,501 Közbeszólt a valóság. 570 00:28:34,579 --> 00:28:36,809 Komolyan gondolod, hogy két 16 éves 571 00:28:36,881 --> 00:28:39,372 diploma és jövedelem nélküli diák 572 00:28:39,451 --> 00:28:42,147 fel tudna nevelni egy gyereket? 573 00:28:42,220 --> 00:28:44,085 Nézd, Megan, sajnálom. 574 00:28:44,155 --> 00:28:45,747 Nem kell szabadkoznod. 575 00:28:45,824 --> 00:28:49,555 Tudod, hogyan végződött a történet a gyerek apjával? 576 00:28:49,627 --> 00:28:54,030 Az én nagy szerelmemmel? 577 00:28:54,099 --> 00:28:56,727 Pizzát szállított ki a múlt héten az anyámnak. 578 00:28:56,801 --> 00:28:59,702 Egy pizzát! 579 00:28:59,771 --> 00:29:05,175 Az anyám alig várta, hogy elmondhassa nekem. 580 00:29:05,243 --> 00:29:10,203 Szóval láthatod, a történetnek boldog a befejezése. 581 00:29:12,417 --> 00:29:13,406 Tehát felhívom Clay bácsit, érted? 582 00:29:13,485 --> 00:29:14,679 Így: Clay bácsi, beszélnem kell veled. 583 00:29:14,753 --> 00:29:16,414 Volna néhány kérdésem üzleti ügyben. 584 00:29:16,488 --> 00:29:17,318 Érted? 585 00:29:17,388 --> 00:29:18,548 Milyen tanácsot tudnál adni nekem? 586 00:29:18,623 --> 00:29:21,251 Milyen bölcsességgel tudnál elhalmozni, ami segítségemre lehetne? 587 00:29:21,326 --> 00:29:24,022 A jövőben... tudod, bölcsesség, érted? 588 00:29:24,095 --> 00:29:26,188 Szóval, ő jön és elkezd beszélni nekem. 589 00:29:26,264 --> 00:29:28,596 Olyasmit mint: fontos dolgot mondok most neked. 590 00:29:28,666 --> 00:29:30,896 Meg olyat, hogy: ha túl közel kerülsz 591 00:29:30,969 --> 00:29:33,665 az üzlet világában egy baráthoz vagy családhoz, 592 00:29:33,738 --> 00:29:36,104 sose bízz senkiben. 593 00:29:36,174 --> 00:29:38,039 Mert pont akkor, amikor azt hiszed, hogy elértél valamit, 594 00:29:38,109 --> 00:29:39,371 bumm, el is vették tőled. 595 00:29:39,444 --> 00:29:42,277 Időközben Jim elemelte Clay bácsi kocsikulcsát, és elvitte a parkolóból a kocsit. 596 00:29:42,347 --> 00:29:44,008 Helyére egy babakocsit állított. 597 00:29:44,082 --> 00:29:46,676 Szóval, sétálunk le a parkológarázsba. 598 00:29:46,751 --> 00:29:47,718 Odaérünk... 599 00:29:47,786 --> 00:29:49,014 Clay bácsi keresi a kocsiját. 600 00:29:49,087 --> 00:29:51,954 Ne tudd meg, amikor meglátta a babakocsit 601 00:29:52,023 --> 00:29:55,550 a parkolóban, ahol az ő kocsijának kellett volna lennie, 602 00:29:55,627 --> 00:29:57,254 micsoda képet vágott! 603 00:29:57,328 --> 00:29:58,818 És te ezt viccesnek tartod? 604 00:29:58,897 --> 00:30:00,694 Igen. 605 00:30:00,765 --> 00:30:02,528 Nagyon vicces volt. 606 00:30:02,600 --> 00:30:04,227 Oké, ott kellett volna lenned. 607 00:30:04,302 --> 00:30:07,829 Nos, mi van, ha te vagy Clay bácsi helyében? 608 00:30:07,906 --> 00:30:09,999 Akkor is viccesnek tartanád? 609 00:30:10,074 --> 00:30:14,204 Először is: soha nem kerülök olyan helyzetbe, mint Clay bácsi. 610 00:30:18,817 --> 00:30:21,479 Kislány... 611 00:30:21,553 --> 00:30:24,386 Tudod mit? 612 00:30:24,455 --> 00:30:28,721 Pontosan olyan helyzetben vagy. 613 00:30:29,894 --> 00:30:31,862 Állapotos vagyok. 614 00:30:31,930 --> 00:30:36,833 6 hetes terhes. 615 00:30:36,901 --> 00:30:39,495 Mi? 616 00:30:39,571 --> 00:30:42,768 Mondj valamit, Matt! 617 00:30:42,841 --> 00:30:43,671 Hogyan? 618 00:30:43,741 --> 00:30:48,644 Úgy értem, nem igaz ugye? Ugye nem? 619 00:30:48,713 --> 00:30:51,876 Biztos vagy benne? 620 00:30:51,950 --> 00:30:52,848 Micsoda... 621 00:30:52,917 --> 00:30:54,077 Micsoda kérdés ez, Matt? 622 00:30:54,152 --> 00:30:57,212 Persze, biztos vagyok benne. 623 00:30:57,288 --> 00:30:59,756 Nem rohanhatsz le egy ilyen hírrel, 624 00:30:59,824 --> 00:31:01,314 miközben még választ is vársz, oké? 625 00:31:01,392 --> 00:31:02,188 Úgy értem... 626 00:31:02,260 --> 00:31:07,357 Csak két lehetőség van, Matt. 627 00:31:08,933 --> 00:31:10,457 Vagy eljegyzel, 628 00:31:10,535 --> 00:31:14,471 vagy elviszel a klinikára. 629 00:31:14,539 --> 00:31:17,133 A klinikára? 630 00:31:17,208 --> 00:31:19,176 Voltak terveim, oké? 631 00:31:19,244 --> 00:31:20,871 Úgy értem, voltak terveink. 632 00:31:20,945 --> 00:31:24,676 Tervek? 633 00:31:24,749 --> 00:31:28,446 Olyasmi, mint például belevágni valami jó kis üzletbe? 634 00:31:28,519 --> 00:31:31,579 Vagy hogy felkészülj a nyugdíjas éveidre a sportfogadásaiddal? 635 00:31:31,656 --> 00:31:34,784 Matt, egyetlen oka van, hogy meg tudtad tartani a munkádat: 636 00:31:34,859 --> 00:31:37,293 a nagybátyád a főnököd, ennyi. 637 00:31:37,362 --> 00:31:40,229 Nézd, én nem mondom, hogy nem látom 638 00:31:40,298 --> 00:31:41,322 a kettőnk jövőjét. 639 00:31:41,399 --> 00:31:45,495 Csak nem most. 640 00:31:45,570 --> 00:31:47,197 Úgy értem, nem vagyunk felkészülve rá. 641 00:31:47,272 --> 00:31:53,074 Nem vagyunk felkészülve? Vagy te nem vagy felkészülve? 642 00:31:53,144 --> 00:31:56,375 Sarah...Sarah... Sarah! 643 00:31:57,548 --> 00:32:01,006 Ne kérdezz engem, 644 00:32:01,085 --> 00:32:08,617 nem fogok hazudni neked. 645 00:32:08,693 --> 00:32:09,227 Ha nem akarod az igazságot... 646 00:32:09,227 --> 00:32:12,424 Ha nem akarod az igazságot... 647 00:32:15,199 --> 00:32:19,033 A kezei és a lábai növekednek. 648 00:32:19,103 --> 00:32:27,067 Megjelennek a szemek, az agy fejlődésnek indul. 649 00:32:27,845 --> 00:32:31,076 Nem egy szemölcsnek nézel ki. 650 00:33:11,222 --> 00:33:13,486 Anya? Ki az? 651 00:33:13,558 --> 00:33:17,085 Hát itt vagy. 652 00:33:17,161 --> 00:33:19,061 Daisy meg én már kezdtünk aggódni. 653 00:33:19,130 --> 00:33:21,894 Rosszak voltak az utak? 654 00:33:21,966 --> 00:33:22,898 Nem, az utak... 655 00:33:22,967 --> 00:33:24,764 Micsoda? Utak? 656 00:33:24,836 --> 00:33:26,701 Jól vagy, drágám? 657 00:33:26,771 --> 00:33:28,204 Ó! 658 00:33:28,272 --> 00:33:30,706 Hozzád akar menni. 659 00:33:30,775 --> 00:33:32,174 Itt is van. 660 00:33:32,243 --> 00:33:33,938 Fogd a babát. 661 00:33:34,012 --> 00:33:35,775 Tessék. 662 00:33:37,281 --> 00:33:40,682 Ó, simogasd a kis hátát. 663 00:33:40,752 --> 00:33:42,310 Ó! 664 00:33:42,387 --> 00:33:43,718 Add ide a kabátodat. 665 00:33:43,788 --> 00:33:46,120 Majd én fogom. 666 00:33:46,190 --> 00:33:47,418 Ó. 667 00:33:47,492 --> 00:33:50,461 Ez az, így már sokkal jobb. 668 00:33:51,729 --> 00:33:53,697 Anya, miért kell ezt nekem csinálnom? 669 00:33:53,765 --> 00:33:55,289 Hogy-hogy miért? 670 00:33:55,366 --> 00:33:57,334 A te babád. 671 00:34:11,182 --> 00:34:12,774 Ha sírsz, 672 00:34:12,850 --> 00:34:17,116 az én szemem is könnyes lesz. 673 00:34:17,188 --> 00:34:18,780 Mikor félsz, 674 00:34:18,856 --> 00:34:23,520 a bensőmben én is érzem minden félelmed. 675 00:34:23,594 --> 00:34:25,653 Azt gondolod, hogy 676 00:34:25,730 --> 00:34:29,962 sok millió mérföld választ el. 677 00:34:30,034 --> 00:34:33,060 Hát elfelejtetted? Soha nem hagytalak el. 678 00:34:33,137 --> 00:34:36,629 Mert itt vagyok, itt maradok. 679 00:34:36,707 --> 00:34:38,675 Én teremtettelek téged, 680 00:34:38,743 --> 00:34:42,679 én formáltalak a kezeimmel. 681 00:34:42,747 --> 00:34:44,840 Mikor életet leheltem beléd, 682 00:34:44,916 --> 00:34:49,114 célom és tervem volt életeddel. 683 00:34:49,187 --> 00:34:51,678 Azt gondolod, hogy nem érthetem meg, 684 00:34:51,756 --> 00:34:57,194 min mégy keresztül. 685 00:34:57,261 --> 00:35:04,360 Pedig a szívemet adtam neked, amikor teremtettelek. 686 00:35:41,772 --> 00:35:44,434 Ez nem egy halom sejt. 687 00:35:44,509 --> 00:35:46,602 Ez egy baba. 688 00:35:46,677 --> 00:35:48,235 Hát persze, hogy egy baba! 689 00:35:48,312 --> 00:35:50,303 Mégis, mit vártál? 690 00:35:50,381 --> 00:35:55,011 Az igazi kérdés az, hogy mit fogsz csinálni? 691 00:35:55,086 --> 00:35:57,646 Még nem döntöttem el. 692 00:35:57,722 --> 00:35:58,814 Mit kell ezen eldönteni? 693 00:35:58,890 --> 00:36:01,484 Egy gyerek megváltoztat mindent. 694 00:36:01,559 --> 00:36:02,491 Valóban azt gondolod, 695 00:36:02,560 --> 00:36:05,757 hogy a Con-Ex megbízást egy másik terhes nőnek adják? 696 00:36:05,830 --> 00:36:08,424 A Con-Ex a legkevésbé érdekel most. 697 00:36:08,499 --> 00:36:10,330 Lesz pénzed egy gyermeket felnevelni? 698 00:36:10,401 --> 00:36:12,665 Nem rúghatnak ki, csak azért, mert terhes vagyok. 699 00:36:12,737 --> 00:36:14,705 Nem, nem rúgnak ki. 700 00:36:14,772 --> 00:36:16,205 De semmi sem tartja őket vissza attól, 701 00:36:16,274 --> 00:36:18,299 hogy a melót Thad-nek adják. 702 00:36:18,376 --> 00:36:20,571 Nem tudom elképzelni, hogy arra építsem az életem, 703 00:36:20,645 --> 00:36:22,010 mit akar épp a Carson-csoport. 704 00:36:22,079 --> 00:36:24,707 Nézd, ha éjjelente 3 órát akarsz aludni, 705 00:36:24,782 --> 00:36:29,742 szórakozás és pénz nélkül, akkor tartsd meg a gyereket. 706 00:36:31,155 --> 00:36:33,123 Mondtad már Mattnek? 707 00:36:34,892 --> 00:36:37,087 Sarah, emlékszel a tegnapra? 708 00:36:37,161 --> 00:36:40,562 Meséltem neked a srácról, aki engem teherbe ejtett. 709 00:36:40,631 --> 00:36:41,859 A pizzafutár? 710 00:36:41,933 --> 00:36:44,561 Igen, de nem így kezdte. 711 00:36:44,635 --> 00:36:46,125 Nagyszerű fickó volt. 712 00:36:46,204 --> 00:36:49,503 Már majdnem megvolt az ösztöndíja Siracuzába a kanadai focicsapatba. 713 00:36:49,574 --> 00:36:51,064 De az egész terhességi ügy után 714 00:36:51,142 --> 00:36:55,044 eltűnt a süllyesztőben. 715 00:36:55,112 --> 00:36:57,979 Ezen már nem segíthetek, de úgy gondolom, ha soha nem tudott volna 716 00:36:58,049 --> 00:37:02,952 a terhességről és az abortuszról, boldogult volna az életben. 717 00:37:03,020 --> 00:37:06,251 Talán még együtt is maradtunk volna. 718 00:37:06,324 --> 00:37:09,589 Nézd, ugyanazt tenném ma is, mint akkor, 719 00:37:09,660 --> 00:37:12,561 de nem szólnék neki róla. 720 00:37:12,630 --> 00:37:15,121 Jobb, ha megyek. 721 00:37:15,199 --> 00:37:17,064 Jó. 722 00:37:17,134 --> 00:37:21,434 Hé, tudod, beszéltem neked tegnap az idős hölgyről. 723 00:37:21,505 --> 00:37:24,099 Aki azt mondta, hogy lesz három látomásom. 724 00:37:24,175 --> 00:37:25,335 Aha. 725 00:37:25,409 --> 00:37:27,343 Egyik már megvolt. 726 00:37:27,411 --> 00:37:30,312 Megszületett a babám, egy kislány volt és olyan... 727 00:37:30,381 --> 00:37:33,111 Sarah, az csak egy álom volt... 728 00:37:33,184 --> 00:37:37,052 Az az öregasszony valószínűleg a tüntetők egyike. 729 00:37:37,121 --> 00:37:39,385 Megan, olyan valóságos volt. 730 00:37:39,457 --> 00:37:42,620 Ez az, amiért nem szabad szóba állnod vallásos emberekkel. 731 00:37:42,693 --> 00:37:44,024 Ők elkapják egy érzelmes pillanatodat, 732 00:37:44,095 --> 00:37:46,393 és becsempészik a gondolataikat a fejedbe. 733 00:37:46,464 --> 00:37:49,763 Te most nagyon sebezhető vagy. 734 00:37:49,834 --> 00:37:52,530 Ne törődj vele, rendben? 735 00:37:52,603 --> 00:37:56,562 Rendben. 736 00:38:26,671 --> 00:38:27,695 Sarah? 737 00:38:27,772 --> 00:38:30,206 Igen, 70/30. 738 00:38:30,274 --> 00:38:32,242 Mi újság a hirdetésekkel? 739 00:38:32,310 --> 00:38:33,174 Rendben vannak. 740 00:38:33,244 --> 00:38:37,305 Rendben vannak és már adják is a TV-ben. 741 00:38:37,381 --> 00:38:38,211 Rendben. 742 00:38:38,282 --> 00:38:39,681 Majd még jelentkezem. 743 00:38:39,750 --> 00:38:41,741 Oké. 744 00:38:47,325 --> 00:38:48,690 Sarah Collins. 745 00:38:48,759 --> 00:38:51,922 Sarah, beszélnünk kell. 746 00:38:51,996 --> 00:38:54,396 Hogy határoztál? 747 00:38:54,465 --> 00:38:56,160 Ó, Sarah. 748 00:38:56,233 --> 00:38:57,860 Mit fogsz csinálni Matt? 749 00:38:57,935 --> 00:39:00,927 Ne háríts mindent rám, oké? 750 00:39:01,005 --> 00:39:02,996 Leülhetünk és megbeszélhetjük 751 00:39:03,074 --> 00:39:05,065 felelősségteljes felnőttekként. 752 00:39:05,142 --> 00:39:06,632 Felelősség? 753 00:39:06,711 --> 00:39:09,680 Mintha annyira felelősségteljes lennél! 754 00:39:09,747 --> 00:39:11,078 Mit tudsz te a felelősségről, 755 00:39:11,148 --> 00:39:14,049 amikor az egész életed idióta viccek sorozata? 756 00:39:14,118 --> 00:39:16,279 Sarah, vannak lehetőségeink, rendben? 757 00:39:16,354 --> 00:39:19,016 Figyelembe vehetünk más megoldást is. 758 00:39:19,090 --> 00:39:20,853 Úgy értem... 759 00:39:20,925 --> 00:39:21,857 Mint például? 760 00:39:21,926 --> 00:39:23,188 Például azt, hogy megtartod a gyereket, 761 00:39:23,260 --> 00:39:25,524 aztán találunk valami gazdag családot az örökbefogadásra, 762 00:39:25,596 --> 00:39:27,496 érted? 763 00:39:28,632 --> 00:39:29,394 Gyerünk... 764 00:39:29,467 --> 00:39:30,229 Gyerünk... 765 00:39:30,301 --> 00:39:31,063 Vigyed...vigyed... 766 00:39:31,135 --> 00:39:33,729 Meglesz... 767 00:39:33,804 --> 00:39:34,668 Meglesz... 768 00:39:34,739 --> 00:39:36,707 Igen, haver... 769 00:39:37,842 --> 00:39:39,707 Igen, kedvesem, arra is szükségünk lesz. 770 00:39:39,777 --> 00:39:40,709 Jó van... 771 00:39:40,778 --> 00:39:41,938 Nézd ezt. 772 00:39:42,012 --> 00:39:42,944 Azt szeretnéd? 773 00:39:44,014 --> 00:39:48,041 Ezt felteszem ide, mert szeretlek. 774 00:39:48,119 --> 00:39:50,587 Rendben, ó, nézd csak azt. 775 00:39:50,654 --> 00:39:52,349 Fel akarod akasztani? 776 00:39:52,423 --> 00:39:55,256 Sam, ugyan már, ezt az egyet. 777 00:39:55,326 --> 00:39:57,123 El kell indulnunk, 778 00:39:57,194 --> 00:39:58,718 mert ha Mikulás jön, már aludni kell. 779 00:39:58,796 --> 00:40:02,857 Ó, Sarah, emlékszel, amikor ezt csináltuk? 780 00:40:02,933 --> 00:40:05,561 Csak gondolj bele, egy napon a te gyermekeid is 781 00:40:05,636 --> 00:40:08,104 össze fognak gyűlni egy ilyen fa körül. 782 00:40:08,172 --> 00:40:09,639 Ezt Sarah készítette, amikor még egészen kicsi lány volt. 783 00:40:09,707 --> 00:40:10,969 Ó, nagyon szép. 784 00:40:11,041 --> 00:40:11,973 Tetszik? 785 00:40:12,042 --> 00:40:13,009 Igen, tetszik. Hány éves volt Sarah akkor? 786 00:40:13,077 --> 00:40:14,476 Nyolc éves volt. Tegyétek fel ezt is a fára. 787 00:40:14,545 --> 00:40:15,512 Tehetséges lány. 788 00:40:15,579 --> 00:40:17,570 Igen. 789 00:40:22,620 --> 00:40:26,351 Nincs valahol eldugva egy kis 790 00:40:26,424 --> 00:40:29,154 karácsonyi hangulatfokozó valahol? 791 00:40:29,226 --> 00:40:34,254 Nincs, sajnálom. 792 00:40:35,299 --> 00:40:38,632 Mi a baj? 793 00:40:38,702 --> 00:40:42,695 Semmi. 794 00:40:42,773 --> 00:40:46,334 Mattel van gond? 795 00:40:46,410 --> 00:40:49,174 Na mondd már. 796 00:40:53,250 --> 00:40:56,344 Terhes vagyok. 797 00:40:58,155 --> 00:41:00,919 Terhes. 798 00:41:04,094 --> 00:41:07,894 Valamiért azt érzem, hogy ez véletlen baleset volt. 799 00:41:07,965 --> 00:41:10,456 Igen. 800 00:41:10,534 --> 00:41:14,334 És mit fogsz csinálni? 801 00:41:14,405 --> 00:41:16,873 Ne mondd el anyának egyelőre. 802 00:41:16,941 --> 00:41:22,538 Gondolom, össze fogtok házasodni, nem? 803 00:41:22,613 --> 00:41:26,174 Akkor otthagyhatod a munkádat. 804 00:41:31,222 --> 00:41:34,953 Van másik lehetőség is, tudod? 805 00:41:42,366 --> 00:41:46,393 Sarah, nem teheted. 806 00:41:46,470 --> 00:41:48,305 Hallgass rám. 807 00:41:48,305 --> 00:41:48,532 Figyelj. 808 00:41:48,606 --> 00:41:50,699 Figyelj. 809 00:41:50,774 --> 00:41:53,140 De mi lesz apa orvosi számláival? 810 00:41:53,210 --> 00:41:58,204 És Matt 6 hónapnál tovább nem tud megtartani egy munkahelyet. 811 00:41:58,282 --> 00:42:01,479 Nem várhatok arra, hogy végre felnőjön. 812 00:42:01,552 --> 00:42:03,850 Még csak megtakarítási számlája sincs, 813 00:42:03,921 --> 00:42:06,754 pedig befektetési cégnél dolgozik. 814 00:42:06,824 --> 00:42:08,985 Nincs más választásom. 815 00:42:09,059 --> 00:42:09,991 Dehogyis nincs. 816 00:42:10,060 --> 00:42:12,153 És Matt, mit gondol erről? 817 00:42:12,229 --> 00:42:13,662 Semmit. 818 00:42:13,731 --> 00:42:15,699 Ez a probléma. 819 00:42:15,766 --> 00:42:17,290 Ő nincs erre felkészülve. 820 00:42:17,368 --> 00:42:19,563 Vajon készen lehet egyáltalán állni egy babára? 821 00:42:19,637 --> 00:42:23,801 Nehéz, megerőltető, bosszantó feladat, piszkos munka. 822 00:42:23,874 --> 00:42:27,002 De végén semmi nem tud 823 00:42:27,077 --> 00:42:30,843 jobban megtérülni, mint amit ebbe fektetsz bele. 824 00:42:30,915 --> 00:42:33,907 Sarah, tartsd meg a gyermeket. 825 00:42:33,984 --> 00:42:36,043 Majd mi átvesszük a számlák fizetését, 826 00:42:36,120 --> 00:42:39,089 és Matt biztosan fel fog nőni, ha rá lesz kényszerítve. 827 00:42:39,156 --> 00:42:42,057 Mert tudod, ő tényleg szeret téged. 828 00:42:42,126 --> 00:42:44,788 Igen, persze. 829 00:42:44,862 --> 00:42:46,796 Annyira, hogy belevitt engem ebbe a szörnyűségbe. 830 00:42:46,864 --> 00:42:50,265 Mintha te nem csináltál volna semmit... 831 00:42:50,334 --> 00:42:53,303 Denise, az egész karrierem 832 00:42:53,370 --> 00:42:55,497 az előléptetésemtől függ. 833 00:42:55,573 --> 00:42:57,803 Voltak elképzeléseim, 834 00:42:57,875 --> 00:43:01,606 de nem azt terveztem, hogy olyan legyek mint anya és apa. 835 00:43:01,679 --> 00:43:04,147 A Carson-csoport nem fog 836 00:43:04,214 --> 00:43:07,581 jó fizetést adni egy terhes nőnek. 837 00:43:07,651 --> 00:43:09,516 Sarah, úgy csinálsz, mintha örökre terhes maradnál. 838 00:43:09,587 --> 00:43:12,317 Ráadásul dolgozhatsz az utolsó pillanatig. 839 00:43:12,389 --> 00:43:14,653 És különben is, nehezen hiszem el, hogy egy csomó 840 00:43:14,725 --> 00:43:17,421 szívtelen vadembernek dolgozol. 841 00:43:17,494 --> 00:43:20,190 Ó, csak hallanád, hogy miket fecsegnek Audrey-ról. 842 00:43:20,264 --> 00:43:23,028 Nem te vagy az első dolgozó nő, aki teherbe esik. 843 00:43:23,100 --> 00:43:24,761 És tudod mit? Jogod van hozzá. 844 00:43:24,835 --> 00:43:29,135 Oké, és ha megvan a baba, mit csinálok majd? 845 00:43:29,206 --> 00:43:31,572 Megyek vissza dolgozni, hátamon a gyerekkel? 846 00:43:31,642 --> 00:43:34,202 Nézd, én nem mondom, hogy könnyű lesz. 847 00:43:34,278 --> 00:43:36,178 De most nagyon figyelj rám: 848 00:43:36,246 --> 00:43:38,612 képes voltál saját erődből végigcsinálni a gimnáziumot. 849 00:43:38,682 --> 00:43:39,910 Sikeresen levizsgáztál. 850 00:43:39,984 --> 00:43:43,784 Tekints most úgy erre a dologra, mint az élet következő kihívására. 851 00:43:43,854 --> 00:43:46,721 És tudod, én vigyázni fogok a babára, 852 00:43:46,790 --> 00:43:48,223 mialatt te dolgozol. 853 00:43:48,292 --> 00:43:50,055 Nem kérnélek meg rá, hogy ezt tedd. 854 00:43:50,127 --> 00:43:51,560 Nem kértél. 855 00:43:51,629 --> 00:43:53,187 Önként tenném. 856 00:43:53,263 --> 00:43:54,594 Amúgy is otthon vagyok egész nap. 857 00:43:54,665 --> 00:43:56,428 Mi az, nem bízol bennem? 858 00:43:56,500 --> 00:44:00,368 Ó, persze, hogy bízom benned, Denise. 859 00:44:00,437 --> 00:44:05,739 Én csak... én nem akarom, hogy az én hibám miatt te bűnhődj. 860 00:44:05,809 --> 00:44:07,902 Ha örökbe akarod adni a babát, 861 00:44:07,978 --> 00:44:13,245 akkor Justin meg én adoptáljuk a kicsit. 862 00:44:13,317 --> 00:44:18,345 Az aztán nagyon furcsa lenne. 863 00:44:18,422 --> 00:44:22,358 Azt hiszem, hogy mindenkinek az a legjobb, 864 00:44:22,426 --> 00:44:25,691 ha egyszerűen megszabadulok tőle. 865 00:44:28,098 --> 00:44:31,932 Sarah, nem vetetheted el. 866 00:44:32,002 --> 00:44:33,799 Miért, anya? 867 00:44:33,871 --> 00:44:37,398 Mert az abortusz bűn? 868 00:44:37,474 --> 00:44:39,965 Nos, mi van azzal, aki nem házas és terhes? 869 00:44:40,044 --> 00:44:42,137 Azzal mi van? Az is bűnös? 870 00:44:42,212 --> 00:44:44,339 Nem, nézd... 871 00:44:44,415 --> 00:44:47,612 Amit tettél, azzal ráléptél a bűn útjára. 872 00:44:47,685 --> 00:44:48,617 Nagyszerű. 873 00:44:48,686 --> 00:44:55,387 Nem takarhatod el az egyik bűnt azzal, hogy elkövetsz egy másikat. 874 00:44:55,459 --> 00:44:58,121 Szoktál egyáltalán bármi egyébre gondolni 875 00:44:58,195 --> 00:45:02,325 a bűnön és Istenen kívül? 876 00:45:02,399 --> 00:45:05,061 Sarah. 877 00:45:05,135 --> 00:45:07,729 Emlékszel, amikor bejöttél a szobámba és azt mondtad: 878 00:45:07,805 --> 00:45:13,801 "Ne aggódj, Sarah, imádkoztam és éreztem, hogy Isten azt mondja: 879 00:45:13,877 --> 00:45:15,367 minden rendben lesz. 880 00:45:15,446 --> 00:45:17,573 Apa jobban lesz"? 881 00:45:17,648 --> 00:45:19,013 És mi történt? 882 00:45:19,083 --> 00:45:21,574 Vajon hazudott neked Isten? 883 00:45:21,652 --> 00:45:24,678 Vagy ez az egész csak a te fejedben volt? 884 00:45:24,755 --> 00:45:29,556 Ami pedig most történik, kizárólag csak rám tartozik. 885 00:45:29,626 --> 00:45:37,123 Sarah, Isten tudja, mi a legjobb nekünk, sokkal jobban tudja nálunk. 886 00:45:37,201 --> 00:45:38,600 Tudod mit? 887 00:45:38,669 --> 00:45:44,005 Szerintem Isten egyáltalán nem is tudja, hogy a világon vagyok! 888 00:45:44,074 --> 00:45:46,042 Sarah. 889 00:46:33,056 --> 00:46:35,650 Halló. Köszönjük, hogy a női klinikát hívta. 890 00:46:35,726 --> 00:46:36,886 Jelenleg zárva vagyunk. 891 00:46:36,960 --> 00:46:39,292 Ha sürgősen időpontra van szüksége, 892 00:46:39,363 --> 00:46:42,799 az 1-es gombbal hívhatja a 24 órás ügyeletet. 893 00:46:45,803 --> 00:46:47,498 Halló. Adja meg a nevét kérem. 894 00:46:47,571 --> 00:46:48,902 Sarah Collins. 895 00:46:48,972 --> 00:46:50,132 Nos, Sarah, 896 00:46:50,207 --> 00:46:54,200 ez az első alkalom, hogy hozzánk fordul abortusz ügyben? 897 00:46:57,181 --> 00:46:59,149 Halló? 898 00:47:02,186 --> 00:47:05,781 Halló? Ott van még? 899 00:47:05,856 --> 00:47:07,124 És akkor a lány rám mosolygott... 900 00:47:07,124 --> 00:47:09,217 És akkor a lány rám mosolygott... 901 00:47:09,293 --> 00:47:10,658 Szeretem őt. 902 00:47:10,727 --> 00:47:14,857 És ő is szeret engem. Úgy gondolom. 903 00:47:14,932 --> 00:47:18,265 Ez miért nem elég? 904 00:47:18,335 --> 00:47:24,763 Ó, Matt, Matt, Matt, én buta kis unokaöcsém. 905 00:47:24,842 --> 00:47:27,743 Azt hiszed, hogy Geri nénikéd és én szeretjük egymást? 906 00:47:27,811 --> 00:47:29,472 Nem szeretitek? 907 00:47:29,546 --> 00:47:33,812 De, biztosan, többnyire. 908 00:47:33,884 --> 00:47:38,651 Ez ennél bonyolultabb, barátocskám. 909 00:47:38,722 --> 00:47:46,128 A szerelem nem mindig maradandó érzés. 910 00:47:47,998 --> 00:47:54,130 A szerelem olyan... nem is tudom... egy küzdelem. 911 00:47:54,204 --> 00:47:58,766 Út az elkötelezettség felé. 912 00:48:00,577 --> 00:48:08,507 A szeretet soha nem adja fel, akkor sem, ha te éppen nem tudod folytatni. 913 00:48:09,486 --> 00:48:13,217 Hé, a szeretet a másikért él. 914 00:48:13,290 --> 00:48:15,053 Kész vagy bármit megtenni Sarah-ért? 915 00:48:15,125 --> 00:48:16,353 Igen, gondolom, igen. 916 00:48:16,426 --> 00:48:18,417 Azon gondolkodtam, hogy megkérem a kezét. 917 00:48:18,495 --> 00:48:20,258 Miután végeztem a 65. szériával. 918 00:48:20,330 --> 00:48:21,558 Tessék. 919 00:48:21,632 --> 00:48:22,599 Mi a probléma? 920 00:48:22,666 --> 00:48:24,133 Csak felgyorsítod a menetrendet pár hónappal. 921 00:48:24,201 --> 00:48:26,465 Nem, nem, ez sokkal bonyolultabb. 922 00:48:26,536 --> 00:48:29,767 Mármint, úgy gondolom, ha már megkértem volna a kezét, 923 00:48:29,840 --> 00:48:32,866 és ő igent mond, az azért lett volna, mert szeret engem. 924 00:48:32,943 --> 00:48:34,274 De ha most kérem meg a kezét, 925 00:48:34,344 --> 00:48:38,440 úgy érzem, csak azért jönne hozzám, mert a baba miatt szüksége van rám. 926 00:48:38,515 --> 00:48:39,504 Rendben, hadd gondoljam át. 927 00:48:39,583 --> 00:48:42,609 Azt akarod, hogy szeressen, de nem akarod, 928 00:48:42,686 --> 00:48:44,586 hogy szüksége legyen rád? 929 00:48:44,655 --> 00:48:47,624 Nem, én nem ezt mondtam. 930 00:48:47,691 --> 00:48:51,491 Csak nem látom, hogyan lehetne elindulni így egy házasságba. 931 00:48:51,561 --> 00:48:54,462 Teljesen olyan, mintha pisztolyt tartanék a fejemhez. 932 00:48:54,531 --> 00:48:58,058 Harag van a szívemben. 933 00:48:58,835 --> 00:49:01,929 Matt... 934 00:49:02,005 --> 00:49:04,667 gyere ide. 935 00:49:06,009 --> 00:49:07,943 Gondolkodj! Ó! 936 00:49:08,011 --> 00:49:10,070 Mikor van Katie születésnapja? 937 00:49:10,147 --> 00:49:12,513 Február 10-én. 938 00:49:12,582 --> 00:49:13,947 Majdnem... február 8. 939 00:49:14,017 --> 00:49:15,416 Mikor van a házassági évfordulóm? 940 00:49:15,485 --> 00:49:16,281 Nem tudom. 941 00:49:16,353 --> 00:49:17,411 A nyáron volt valamikor. 942 00:49:17,487 --> 00:49:21,116 Július 29. 943 00:49:21,191 --> 00:49:24,558 Számolj, Einstein. 944 00:49:24,628 --> 00:49:26,186 Viccelsz! 945 00:49:26,263 --> 00:49:29,892 Hála az égnek, nagyanyád mindig úgy tudta, hogy 946 00:49:29,967 --> 00:49:33,664 Katie 2 hónappal korábban született. 947 00:49:33,737 --> 00:49:35,728 Hadd mondjak valamit, haver. 948 00:49:35,806 --> 00:49:41,142 Manapság az emberek szerelembe esnek és megházasodnak. 949 00:49:41,211 --> 00:49:48,049 De amikor vége a szerelemnek, elválnak. 950 00:49:48,118 --> 00:49:50,951 El sem tudod képzelni, hogy milyen nehéz volt Geri nénédnek és nekem. 951 00:49:51,021 --> 00:49:54,513 De én a világért sem akartam feladni. 952 00:49:54,591 --> 00:49:57,458 És elmondom neked, hogy miért. 953 00:49:57,527 --> 00:49:59,961 Mert a legtöbb ember feladja, mielőtt még 954 00:50:00,030 --> 00:50:01,395 megkapná a jó dolgokat. 955 00:50:01,465 --> 00:50:04,957 Még csak nem is jutnak a közelébe. 956 00:50:05,035 --> 00:50:07,560 És itt van a titok: a jó dolgok 957 00:50:07,637 --> 00:50:13,405 nem... a NAGY dolgok valóságosak. 958 00:50:14,811 --> 00:50:18,941 Megkaphatod a nagy dolgokat. 959 00:50:19,016 --> 00:50:27,151 De csak akkor juthatsz hozzájuk, ha közben a rossz dolgokat le tudod győzni. 960 00:50:27,224 --> 00:50:30,193 Mert utána jönnek a nagy dolgok. 961 00:50:30,260 --> 00:50:33,787 Ez az igazi kihívás, haver. 962 00:50:33,864 --> 00:50:39,803 Szóval nem, én cseppet sem sajnálom a dolgot. 963 00:50:39,870 --> 00:50:40,996 Egészen mostanáig. 964 00:50:41,071 --> 00:50:44,768 Á, három gyerek után jogom van panaszkodni. 965 00:50:44,841 --> 00:50:48,299 Tudod, a nők remek érzékkel tudják közölni a férjükkel 966 00:50:48,378 --> 00:50:51,245 pénteken, hogy terhesek, hogy aztán ott legyen 967 00:50:51,314 --> 00:50:55,114 az egész hétvége, amikor magadba roskadhatsz. 968 00:50:55,185 --> 00:50:57,710 Kicsit bosszankodsz, 969 00:50:57,788 --> 00:51:00,757 majd ismét készen állsz visszatérni a való életbe. 970 00:51:00,824 --> 00:51:01,791 Szóval te is megbékéltél? 971 00:51:01,858 --> 00:51:02,654 Igen. 972 00:51:02,726 --> 00:51:03,784 És az iskolai költségek? 973 00:51:03,860 --> 00:51:05,657 Szükségük van a jó nevelésre, 974 00:51:05,729 --> 00:51:06,923 hiszen ők fognak gondoskodni rólam 975 00:51:06,997 --> 00:51:09,864 öreg napjaimban. Mert mint tudod, 976 00:51:09,933 --> 00:51:12,128 nekem is vannak költséges hobbijaim. 977 00:51:13,703 --> 00:51:15,796 Nem nézném ki belőled. 978 00:51:15,872 --> 00:51:16,804 Nem? 979 00:51:16,873 --> 00:51:18,101 Pepsit iszom. 980 00:52:21,204 --> 00:52:27,439 Boldog szülinapot anya! Megcsináltam a reggelit. 981 00:52:27,511 --> 00:52:28,910 Wow. 982 00:52:28,979 --> 00:52:32,073 Szereted? 983 00:52:32,149 --> 00:52:36,245 Igen, igen, persze, igen. 984 00:52:40,290 --> 00:52:42,485 Nem eszel? 985 00:52:42,559 --> 00:52:46,689 De, de, persze hogy eszem. 986 00:52:46,763 --> 00:52:47,787 Hány éves vagy? 987 00:52:47,864 --> 00:52:51,561 Ez nem az én szülinapom! A te szülinapod. 988 00:52:51,635 --> 00:52:52,795 Rendben. 989 00:52:52,869 --> 00:52:55,667 Mondjunk áldást. 990 00:52:55,739 --> 00:52:58,469 Oké, kezdjed. 991 00:53:00,410 --> 00:53:02,071 Adj békés álmot... 992 00:53:02,145 --> 00:53:04,272 Nem... 993 00:53:04,347 --> 00:53:07,316 Kedves Jézus, köszönjük Neked ezt az ételt, 994 00:53:07,384 --> 00:53:09,352 és áldd meg, mielőtt megesszük. 995 00:53:09,419 --> 00:53:13,412 És tedd ezt a napot a legjobb szülinappá anyukámnak. 996 00:53:13,490 --> 00:53:15,253 Jézus nevében, 997 00:53:15,325 --> 00:53:18,658 ámen. 998 00:53:19,829 --> 00:53:20,761 Kérsz belőle? 999 00:53:20,830 --> 00:53:24,027 Nem, köszönöm, több már nem fér belém. 1000 00:53:24,100 --> 00:53:25,692 Hány tojás volt összesen? 1001 00:53:25,769 --> 00:53:31,002 Nem tudom. Talán nyolc vagy kilenc. 1002 00:53:31,074 --> 00:53:33,872 Nos, akkor biztos tele van a pocid. 1003 00:53:33,944 --> 00:53:35,809 Ennyi tojást megenni! 1004 00:53:37,013 --> 00:53:39,846 Szóval, mit szeretnél csinálni a reggeli után? 1005 00:53:39,916 --> 00:53:41,178 Ez a te szülinapod... 1006 00:53:41,251 --> 00:53:43,082 neked kell tudnod, mit szeretnél csinálni. 1007 00:53:45,155 --> 00:53:46,486 Mit gondolsz, mit szeretnék? 1008 00:53:46,556 --> 00:53:50,424 Szerintem szánkózni szeretnél. 1009 00:53:50,493 --> 00:53:52,256 Pontosan, eltaláltad! Tényleg ezt szeretném. 1010 00:53:58,568 --> 00:54:01,537 Hú! 1011 00:54:06,843 --> 00:54:10,301 Keresem a napfényt, 1012 00:54:10,380 --> 00:54:14,840 világosságra vágyom. 1013 00:54:16,987 --> 00:54:20,286 Csak egy jelre várok, 1014 00:54:20,357 --> 00:54:25,522 És keresem az élet napos oldalát. 1015 00:54:25,595 --> 00:54:30,430 Néha olyan nehéz. 1016 00:54:30,500 --> 00:54:32,024 Szükségem van Rád. 1017 00:54:32,102 --> 00:54:37,165 Segíts át az életen, 1018 00:54:37,240 --> 00:54:42,769 hozd egyenesbe az életem. 1019 00:54:43,980 --> 00:54:45,311 Szükségem van Rád! 1020 00:54:45,382 --> 00:54:48,613 Szeretlek anya. 1021 00:55:16,479 --> 00:55:20,245 Most már érdekellek, mi? 1022 00:55:20,317 --> 00:55:26,051 Egy egész évtizedet késtél. 1023 00:55:27,324 --> 00:55:29,884 Ez a gyerek többet ér, mint az apám? 1024 00:55:29,959 --> 00:55:36,228 Szórakozol velem? 1025 00:55:44,240 --> 00:55:46,231 Köszönöm. 1026 00:55:46,309 --> 00:55:48,402 Csak beszélni akartam vele, 1027 00:55:48,478 --> 00:55:51,447 de nem fogadja a hívásaimat. 1028 00:55:51,514 --> 00:55:54,142 Hibáztatni akarod? 1029 00:55:54,217 --> 00:56:00,622 Csak meg szeretném mondani neki, hogy mennyire sajnálom, 1030 00:56:00,690 --> 00:56:03,887 és hogy mekkora hibát készül elkövetni. 1031 00:56:03,960 --> 00:56:06,952 Tudod, anya, azt hiszem, hogy már elkövette. 1032 00:56:07,030 --> 00:56:11,057 Talán már megcsinálta, mielőtt az egészről tudtunk volna. 1033 00:56:11,134 --> 00:56:13,568 De valamit tennünk kell. 1034 00:56:13,636 --> 00:56:16,469 Csak egy kis hit kell. 1035 00:56:16,539 --> 00:56:18,166 Dereng valami? 1036 00:56:18,241 --> 00:56:22,041 Van valami, amit tehetsz. 1037 00:56:22,112 --> 00:56:23,238 Imádkozni? 1038 00:56:23,313 --> 00:56:24,837 Tudsz? 1039 00:56:24,914 --> 00:56:27,542 Persze, hogy tudok. 1040 00:56:27,617 --> 00:56:31,678 Talán jobban, mint bármiért valaha is. 1041 00:56:31,755 --> 00:56:35,816 Talán még jobban, mint ahogy apádért imádkoztam. 1042 00:56:35,892 --> 00:56:39,453 Csak az az ima nem kapott választ. 1043 00:56:39,529 --> 00:56:42,692 Anya, minden ima válaszra talál. 1044 00:56:42,766 --> 00:56:44,666 Ezt te is tudod. 1045 00:56:44,734 --> 00:56:46,258 Lehet, hogy nem úgy kapjuk a választ, ahogy várjuk... 1046 00:56:46,336 --> 00:56:49,237 de hát ez az, amiért hiszünk. 1047 00:56:49,305 --> 00:56:52,763 Isten tudja, hogy mi a legjobb a számunkra, emlékszel? 1048 00:56:52,842 --> 00:56:56,209 Tudom. 1049 00:56:56,279 --> 00:57:00,841 De mit csináljunk, ha már elvégeztette az abortuszt? 1050 00:57:00,917 --> 00:57:03,408 Akkor is a lányod marad... 1051 00:57:03,486 --> 00:57:05,249 nekem pedig a húgom, és mi szeretni fogjuk őt. 1052 00:57:05,321 --> 00:57:10,281 Éppúgy, ahogy eddig is tettük. 1053 00:57:13,463 --> 00:57:14,953 Úgy van. 1054 00:57:15,031 --> 00:57:16,498 Csak higgy. 1055 00:57:16,566 --> 00:57:19,399 Jól van, jól van, elég. 1056 00:57:19,469 --> 00:57:22,370 Ó, elég. 1057 00:57:22,439 --> 00:57:24,236 Rendben van. 1058 00:57:39,055 --> 00:57:41,023 Thad okos. 1059 00:57:41,090 --> 00:57:42,352 Tudja, hogy az út Nick szívéhez 1060 00:57:42,425 --> 00:57:46,452 a golfon keresztül vezet. 1061 00:57:48,665 --> 00:57:52,032 Igaz a hír? 1062 00:57:59,108 --> 00:58:01,941 Gondolod, hogy lemondhatok az előléptetésről, 1063 00:58:02,011 --> 00:58:03,842 ha gyermekem lesz? 1064 00:58:03,913 --> 00:58:05,778 Technikailag nem tudsz lemaradni az előléptetésről, mert 1065 00:58:05,849 --> 00:58:09,808 még nem ajánlották fel. 1066 00:58:12,055 --> 00:58:15,047 Ha meglesz a gyerek, képes leszel annyi 1067 00:58:15,124 --> 00:58:17,718 időt és energiát fordítani a munkádra, mint Thad? 1068 00:58:17,794 --> 00:58:21,093 Mint nő, szimpatizálok veled. 1069 00:58:21,164 --> 00:58:23,496 Melletted állok. 1070 00:58:23,566 --> 00:58:29,198 De egyenlő jogok alapján egyenlő a felelősség is... 1071 00:58:29,272 --> 00:58:32,435 és az igazság az, hogy vannak nők, mint Audrey is, 1072 00:58:32,509 --> 00:58:35,535 akik bonyolulttá teszik a munkánkat, 1073 00:58:35,612 --> 00:58:40,811 és valójában áttörik az üvegmennyezetet. 1074 00:58:44,287 --> 00:58:50,351 Ha akarod ezt a munkát, törődj a holnap dolgaival. 1075 00:58:50,426 --> 00:58:52,121 Te egy fiatal nő vagy... 1076 00:58:52,195 --> 00:58:58,225 rengeteg időd van egy családra később is. 1077 00:58:58,301 --> 00:59:00,064 Nem tetszett nekik az elképzelésed? 1078 00:59:00,136 --> 00:59:01,728 És akkor mi van? 1079 00:59:01,804 --> 00:59:03,897 Változtasd meg a főoldalt, helyezz át 1080 00:59:03,973 --> 00:59:06,533 mindent balra és tetszeni fog. 1081 00:59:06,609 --> 00:59:09,305 Mi felszámoljuk nekik az időt és ez több pénzt hoz nekünk. 1082 00:59:09,379 --> 00:59:11,370 Beszélnem kell veled. 1083 00:59:11,447 --> 00:59:13,074 Mennem kell. 1084 00:59:15,218 --> 00:59:17,152 Jennifer rájött, hogy terhes vagyok. 1085 00:59:17,220 --> 00:59:20,747 Tudom. Én mondtam neki. 1086 00:59:20,823 --> 00:59:22,950 Megmondtad neki? 1087 00:59:23,026 --> 00:59:25,517 Meg kellett. 1088 00:59:25,595 --> 00:59:27,426 Tegnap behívott az irodájába és megkérdezte, 1089 00:59:27,497 --> 00:59:31,194 hogy vannak-e kétségeim a képességeid felől. 1090 00:59:31,267 --> 00:59:34,236 A barátnőm vagy és elmondtad neki? 1091 00:59:34,304 --> 00:59:35,771 Hogy gondoltad? 1092 00:59:35,838 --> 00:59:36,805 A barátnőd vagyok. 1093 00:59:36,873 --> 00:59:38,932 És te az enyém? 1094 00:59:39,008 --> 00:59:40,168 Igen. 1095 00:59:40,243 --> 00:59:43,474 Nos, akkor nem akarsz engem kirúgatni innen, ugye? 1096 00:59:43,546 --> 00:59:45,844 Mert pontosan ez történne, ha 1097 00:59:45,915 --> 00:59:48,748 kiderül, hogy tudtam a terhességedről, és nem mondtam el nekik. 1098 00:59:48,818 --> 00:59:54,279 Jobban éreznéd magad, ha engem kirúgnának? 1099 00:59:58,995 --> 01:00:01,987 Mit mondott neked? 1100 01:00:06,703 --> 01:00:09,467 Volt még egy látomásom. 1101 01:00:09,539 --> 01:00:12,133 Sarah, ne sokkolj. 1102 01:00:12,208 --> 01:00:14,335 Megint álmodtál. 1103 01:00:14,410 --> 01:00:18,403 Emlékszel, a múltkor Daisy még csak egy baba volt. 1104 01:00:18,481 --> 01:00:19,778 Daisy? 1105 01:00:19,849 --> 01:00:21,544 Emlékszel? A lányom. 1106 01:00:21,618 --> 01:00:25,554 Ó, igen. Az álmodban. 1107 01:00:25,622 --> 01:00:30,116 De ezúttal már hat éves volt. 1108 01:00:30,193 --> 01:00:31,421 Szánkózni mentünk. 1109 01:00:31,494 --> 01:00:32,961 Állj. 1110 01:00:33,029 --> 01:00:34,826 Ezek a vallásos emberek bűntudatot ébresztenek benned 1111 01:00:34,897 --> 01:00:37,730 valamiért, ami még meg sem történt. 1112 01:00:37,800 --> 01:00:42,066 Ez úgy hangzik, mintha neked lenne bűntudatod. 1113 01:00:49,245 --> 01:00:54,114 Nem voltam abban a helyzetben, hogy bevállaljak egy gyereket. 1114 01:00:54,183 --> 01:00:56,845 Ha bevállalom, nem tudtam volna befejezni a gimnáziumot sem, 1115 01:00:56,919 --> 01:00:59,217 nemhogy az egyetemet. 1116 01:00:59,288 --> 01:01:01,552 És valószínűleg valami lepukkant lakásban élnénk 1117 01:01:01,624 --> 01:01:03,592 szociális segélyen. 1118 01:01:08,097 --> 01:01:12,693 Miféle élet lett volna az? 1119 01:01:21,044 --> 01:01:25,037 Soha nem is gondolkodtam ezen, kivéve... 1120 01:01:25,114 --> 01:01:28,606 Emlékszel a tavalyi céges piknikre? 1121 01:01:28,685 --> 01:01:33,054 Azt mondtam, hogy rosszul vagyok és korán elmentem. 1122 01:01:33,122 --> 01:01:38,389 Nem voltam beteg, vagyis nem fizikailag. 1123 01:01:38,461 --> 01:01:43,899 Jól voltam, egészen addig, amíg Lisa meg nem jött a kisfiával, 1124 01:01:43,966 --> 01:01:46,935 aki olyan idős lehetett, 1125 01:01:49,739 --> 01:01:51,707 mint az én gyermekem lehetne. 1126 01:02:02,485 --> 01:02:06,478 És most már nem tudom, hogy kellek-e valakinek. 1127 01:02:08,658 --> 01:02:10,626 Honnan tudjam, hogy nem fogom ugyanígy érezni magam, 1128 01:02:10,693 --> 01:02:15,653 ha elvetetem a babát? 1129 01:02:15,732 --> 01:02:18,963 Nem tudhatod. 1130 01:02:19,035 --> 01:02:22,869 Sarah, én meghoztam a magam döntését. 1131 01:02:22,939 --> 01:02:27,706 Neked is meg kell hoznod a magadét. 1132 01:02:27,777 --> 01:02:32,975 De légy tudatában, hogy ez egy olyan döntés, amivel együtt kell élned. 1133 01:03:45,521 --> 01:03:47,455 Hogy lehet? 1134 01:03:47,523 --> 01:03:50,651 Pedig széttéptem. 1135 01:04:06,742 --> 01:04:09,006 Szia, azon tűnődöm, hogy talán tudnál nekem segíteni 1136 01:04:09,078 --> 01:04:10,443 valamiben. 1137 01:04:10,513 --> 01:04:11,707 Igen. Megpróbálok. 1138 01:04:11,781 --> 01:04:13,214 Voltam itt pár nappal ezelőtt, 1139 01:04:13,282 --> 01:04:16,251 és egy idős hölgy osztogatott ilyen lapokat. 1140 01:04:16,319 --> 01:04:19,152 csak szerettem volna tudni, hogy esetleg tudsz-e róla valamit, 1141 01:04:19,222 --> 01:04:22,953 hogy hol lehet megtalálni őt? 1142 01:04:23,025 --> 01:04:25,493 Ez karácsonyi lap. 1143 01:04:25,561 --> 01:04:28,655 Mi nem foglalkozunk ilyesmivel. 1144 01:04:28,731 --> 01:04:32,895 És nem láttál senkit, aki ilyet osztogatott volna? 1145 01:04:32,969 --> 01:04:34,163 Nem. 1146 01:04:34,237 --> 01:04:35,169 Tudod mit? 1147 01:04:35,238 --> 01:04:41,541 Tartsd meg. 1148 01:04:53,189 --> 01:04:54,383 Elnézést. 1149 01:04:54,457 --> 01:04:56,049 Ó, bocsánat, sajnálom. 1150 01:04:56,125 --> 01:04:57,092 Semmi baj. 1151 01:04:57,159 --> 01:04:59,787 Pár perc múlva forgatunk csak. 1152 01:04:59,862 --> 01:05:01,056 Köszönöm. 1153 01:05:01,130 --> 01:05:02,757 A tüntetőket filmezi? 1154 01:05:02,832 --> 01:05:04,322 Nem, ezek nem tüntetők. 1155 01:05:04,400 --> 01:05:07,096 Ezek a lányok leveleket készülnek felküldeni a mennybe. 1156 01:05:07,169 --> 01:05:11,538 Ez egy poszt-abortusz csoport. 1157 01:05:11,607 --> 01:05:12,938 És a léggömbök mire valók? 1158 01:05:13,009 --> 01:05:15,375 A léggömbök juttatják fel a leveleket, amelyekre 1159 01:05:15,444 --> 01:05:18,675 felírják a meg nem született gyerekek neveit, 1160 01:05:18,748 --> 01:05:21,945 és felengedik őket az égbe. 1161 01:05:22,018 --> 01:05:24,350 Tudja, ezek a lányok tudják, hogy Isten megbocsátott nekik. 1162 01:05:24,420 --> 01:05:27,150 De küszködnek azzal, hogy megbocsássanak önmaguknak. 1163 01:05:27,223 --> 01:05:28,383 És ez tényleg segít? 1164 01:05:28,457 --> 01:05:30,891 Igen. Segít. 1165 01:05:30,960 --> 01:05:35,226 Életünkben nagyon sokszor hozunk rossz döntést, 1166 01:05:35,298 --> 01:05:37,596 és csodálatos, hogy van lehetőség a megbocsátást keresni, 1167 01:05:37,667 --> 01:05:40,659 és túllépni azon, amit ők is megtettek. 1168 01:05:40,736 --> 01:05:42,704 Nagyon hatásos. 1169 01:05:45,942 --> 01:05:49,400 Egy kérdést szeretnék feltenni önnek. 1170 01:05:49,478 --> 01:05:52,606 A te kérdésed: "Ha Isten olyan hatalmas, 1171 01:05:52,682 --> 01:05:55,981 és bármit meg tud tenni, tud-e vajon olyan nehéz követ készíteni, 1172 01:05:56,052 --> 01:05:58,646 amit Ő sem tud felemelni" ? 1173 01:05:58,721 --> 01:05:59,585 Nem. 1174 01:05:59,655 --> 01:06:03,523 Már régóta birkózom ezzel a kérdéssel. 1175 01:06:03,592 --> 01:06:06,220 Miben segíthetek önnek? 1176 01:06:06,295 --> 01:06:10,129 Azon tűnödöm, hogy ön úgy gondolja, hogy Isten 1177 01:06:10,199 --> 01:06:13,498 még mindig kijelenti magát az embereknek látomásokon és álmokon keresztül, 1178 01:06:13,569 --> 01:06:17,232 ahogy a Bibliában meg van írva. 1179 01:06:17,306 --> 01:06:20,070 Nos, sokan úgy gondolják, hogy Isten már nem jelenik meg 1180 01:06:20,142 --> 01:06:25,409 látomásokban és álmokban, mióta a Biblia lezárult. 1181 01:06:25,481 --> 01:06:28,507 De én személyesen úgy hiszem, hogy Isten olyan hatalmas, 1182 01:06:28,584 --> 01:06:31,610 hogy még mindig kijelenti magát a gyermekeknek, 1183 01:06:31,687 --> 01:06:34,349 akiket szeret. 1184 01:06:34,423 --> 01:06:37,824 Miért? Látomásod volt? 1185 01:06:37,893 --> 01:06:39,622 Talán. 1186 01:06:39,695 --> 01:06:45,190 Igen, egy nagyon fontos döntést kell meghoznom, 1187 01:06:45,267 --> 01:06:47,428 méghozzá hamarosan. 1188 01:06:47,503 --> 01:06:52,998 És volt néhány nagyon eleven álmom, ami megmutatta, 1189 01:06:53,075 --> 01:06:55,270 hogy mi történne, ha megteszem, 1190 01:06:55,344 --> 01:06:59,007 és mi történne, ha nem teszem meg. 1191 01:06:59,081 --> 01:07:01,379 És tényleg csak tudni szeretném, hogy ezek a látomások 1192 01:07:01,450 --> 01:07:02,974 valódiak, 1193 01:07:03,052 --> 01:07:09,855 vagy gondoljam azt, hogy ezek az álmok 1194 01:07:09,925 --> 01:07:18,594 emiatt a kártya miatt voltak, amit most nem találok. 1195 01:07:18,667 --> 01:07:21,795 Sarah, az egyetlen módja, hogy felismerjük 1196 01:07:21,871 --> 01:07:24,499 bármilyen látomás igazságát, hogy összevetjük 1197 01:07:24,573 --> 01:07:26,905 Isten Igéjével. 1198 01:07:26,976 --> 01:07:30,173 De nekem nincs időm átkutatni az egész Bibliát, 1199 01:07:30,246 --> 01:07:32,077 hogy lássam, hogyan illeszkedik a látomásaimhoz. 1200 01:07:32,148 --> 01:07:35,709 Rendben, akkor vessünk be egy másik taktikát. 1201 01:07:35,785 --> 01:07:40,051 A döntés, amit meghozni készülsz, erkölcsileg semleges, 1202 01:07:40,122 --> 01:07:43,455 és bármelyik lehetőség benne van Isten akaratában? 1203 01:07:43,526 --> 01:07:47,155 Vagy ez olyan kérdés, amelyben az egyik döntés 1204 01:07:47,229 --> 01:07:50,665 Isten akaratán kívül esik? 1205 01:07:50,733 --> 01:07:53,497 A második. 1206 01:07:53,569 --> 01:07:55,127 Akkor valóban az a fontos, 1207 01:07:55,204 --> 01:07:57,104 hogy a látomások helyénvalóak-e? 1208 01:07:57,173 --> 01:08:01,507 Nyilván tudod, hogy Isten mit szánt neked. 1209 01:08:01,577 --> 01:08:05,980 Bocsásson meg, de úgy tűnik, Isten alaposan elkésett, 1210 01:08:06,048 --> 01:08:10,212 ha most akar gondoskodni rólam és be akarja tölteni a vágyaimat. 1211 01:08:10,286 --> 01:08:13,255 Én nem tudom, milyen dilemmával nézel szembe most, 1212 01:08:13,322 --> 01:08:15,552 de tudom, hogy válaszúthoz érkeztél, 1213 01:08:15,624 --> 01:08:17,489 és az Úr érted van most itt. 1214 01:08:17,560 --> 01:08:20,893 Gyere Hozzá, és Ő erőt és bölcsességet fog adni neked, 1215 01:08:20,963 --> 01:08:24,797 hogy legyőzhess minden akadályt, amivel szembenézel, és visszahelyezi 1216 01:08:24,867 --> 01:08:29,167 a csillogást a szemeidbe, amit már évek óta nem láttam. 1217 01:09:03,839 --> 01:09:05,466 Rendben, indul a futam, srácok! 1218 01:09:05,541 --> 01:09:07,566 Lóra fel! Utolsó fogadás! 1219 01:09:07,643 --> 01:09:08,871 Rajta! 1220 01:09:08,944 --> 01:09:09,740 Nyeregbe fiúk! 1221 01:09:09,812 --> 01:09:12,747 Figyelem, kész, rajt! 1222 01:09:12,815 --> 01:09:13,611 Hú! 1223 01:09:13,682 --> 01:09:16,207 Menj, Robert, gyerünk! 1224 01:09:16,285 --> 01:09:17,183 Megcsinálod! 1225 01:09:17,253 --> 01:09:19,187 Cél! 1226 01:09:26,495 --> 01:09:32,923 Sarah, kérlek, csak ne... nem tudom, mit mondjak. 1227 01:09:33,002 --> 01:09:37,132 Megtennéd, hogy visszahívsz, kérlek? 1228 01:09:39,208 --> 01:09:40,641 Szeretlek. 1229 01:09:40,709 --> 01:09:45,305 Hé, elmulasztottál egy 500-as fotelfutamot. 1230 01:09:45,381 --> 01:09:48,646 Azt hiszem, négy az egyhez fizetett a győztes. 1231 01:09:48,717 --> 01:09:50,947 Furcsa, hogy ez most 1232 01:09:51,020 --> 01:09:54,319 mennyire nem érdekel. 1233 01:09:54,390 --> 01:09:56,290 Szóval, még semmi hír, ugye? 1234 01:09:56,358 --> 01:09:59,088 Csak hagyom az üzeneteket, 1235 01:09:59,161 --> 01:10:02,460 és ő nem akar visszahívni. 1236 01:10:02,531 --> 01:10:03,998 Nos, ne add fel. 1237 01:10:04,066 --> 01:10:06,432 Majd előkerül. 1238 01:10:06,502 --> 01:10:10,302 Mindig előkerülnek. 1239 01:10:49,678 --> 01:10:53,546 Sarah, visszahívnál kérlek, ha megkaptad az üzenetet? 1240 01:10:53,616 --> 01:10:55,243 Nézd, azt akarom... 1241 01:13:05,981 --> 01:13:08,882 Anya, itt vagyunk. 1242 01:13:09,618 --> 01:13:11,848 Daisy? 1243 01:13:11,920 --> 01:13:14,286 Szia anya. 1244 01:13:16,091 --> 01:13:18,559 Hol az én kis unokám? 1245 01:13:18,627 --> 01:13:21,596 Pont itt, rád vár. 1246 01:13:22,064 --> 01:13:24,692 Mondd szépen: helló! 1247 01:13:24,767 --> 01:13:25,961 Helló! 1248 01:13:26,034 --> 01:13:27,968 Boogity-boo-boo-baby! 1249 01:13:28,036 --> 01:13:30,266 Te vagy a Mikulás kis manója? 1250 01:13:30,339 --> 01:13:34,469 Az én kis unokám. 1251 01:13:34,543 --> 01:13:37,068 Az enyém is, tudod? 1252 01:13:39,982 --> 01:13:41,313 Boldog vagy, hogy így alakult? 1253 01:13:41,383 --> 01:13:42,543 Micsoda? 1254 01:13:42,618 --> 01:13:44,643 Daisy... 1255 01:13:47,790 --> 01:13:50,588 Ez csak egy apróság. 1256 01:13:50,659 --> 01:13:52,627 Kedves! 1257 01:13:52,694 --> 01:13:53,786 Hallelujah! 1258 01:13:53,862 --> 01:13:54,794 Hallelujah! 1259 01:13:54,863 --> 01:13:56,296 Boldog vagy, hogy így alakult? 1260 01:13:56,365 --> 01:13:57,263 Micsoda? 1261 01:13:57,332 --> 01:13:59,664 Hogy elvettél? 1262 01:14:01,270 --> 01:14:02,931 Hát tudod, nem volt igazán 1263 01:14:03,005 --> 01:14:04,836 sok választásunk. 1264 01:14:04,907 --> 01:14:09,139 Úgy gondolom, hogy helyesen döntöttünk. 1265 01:14:09,211 --> 01:14:11,202 Nem igaz, kicsi angyal? 1266 01:14:11,280 --> 01:14:16,240 Igen, úgy van. 1267 01:14:28,363 --> 01:14:29,455 Ms. Collins? 1268 01:14:29,531 --> 01:14:30,555 Igen. 1269 01:14:30,632 --> 01:14:32,327 Sarah, hogy érezte magát ma éjjel? 1270 01:14:32,401 --> 01:14:34,392 Jól. 1271 01:14:34,470 --> 01:14:37,871 Lesz látogatója ma este? 1272 01:14:37,940 --> 01:14:39,373 Szenteste van. 1273 01:14:39,441 --> 01:14:42,535 Nem, senki sem törődik már velem régóta. 1274 01:14:42,611 --> 01:14:45,239 Ó, szegénykém. 1275 01:14:45,314 --> 01:14:47,805 Nos, én törődöm önnel Ms. Collins. 1276 01:14:47,883 --> 01:14:49,077 Boldog karácsonyt. 1277 01:14:49,151 --> 01:14:50,175 Neked is, kedves. Köszönöm. 1278 01:14:50,252 --> 01:14:52,914 Elnézést. Gondolja, hogy ez... 1279 01:14:57,259 --> 01:14:59,227 Ön Sarah? 1280 01:15:01,263 --> 01:15:03,322 Ó, ön az. 1281 01:15:03,398 --> 01:15:06,959 Nem, te. 1282 01:15:07,035 --> 01:15:08,297 Én? 1283 01:15:08,370 --> 01:15:17,608 Igen, én vagyok te, csak idősebb, és egy kicsit okosabb. 1284 01:15:17,679 --> 01:15:19,806 Miért vagyok itt? 1285 01:15:19,882 --> 01:15:23,215 Hogy láss. 1286 01:15:23,285 --> 01:15:24,343 Mi lássak? 1287 01:15:24,419 --> 01:15:27,911 Hogy a döntéseid milyen irányba visznek téged. 1288 01:15:27,990 --> 01:15:29,855 Végigcsináltam? 1289 01:15:29,925 --> 01:15:33,292 Nem. Én csináltam. 1290 01:15:33,362 --> 01:15:35,125 Te nem tetted meg. 1291 01:15:35,197 --> 01:15:36,494 Még nem. 1292 01:15:36,565 --> 01:15:40,763 A gyermek még ott él benned. 1293 01:15:40,836 --> 01:15:45,603 Nem akarsz egyedül meghalni, nem igaz? 1294 01:15:45,674 --> 01:15:47,699 Bízz bennem. 1295 01:15:47,776 --> 01:15:49,539 Nem akarsz minden percben arra gondolni, 1296 01:15:49,611 --> 01:15:54,173 hogy rossz döntést hoztál. 1297 01:15:54,249 --> 01:15:59,482 Sarah, neked megadatott a lehetőség, hogy lásd a dolgokat 1298 01:15:59,555 --> 01:16:04,686 Isten szemszögéből. 1299 01:16:04,760 --> 01:16:08,321 Most légy bátor. 1300 01:16:08,397 --> 01:16:10,297 Legyen hited. 1301 01:16:10,365 --> 01:16:16,964 És válassz, függetlenül a következményektől. 1302 01:16:44,266 --> 01:16:46,131 Erről nem beszélhetsz... 1303 01:16:53,842 --> 01:16:59,144 Azért jöttem, mert azt hiszem, úgy helyes, 1304 01:16:59,214 --> 01:17:05,778 hogy tudjanak róla: terhes vagyok. 1305 01:17:08,290 --> 01:17:13,284 Én csak... úgy gondoltam, tudniuk kell. 1306 01:17:13,362 --> 01:17:15,956 Igen. 1307 01:17:20,235 --> 01:17:23,261 Úgy tűnik, Thad a mi emberünk, ő legalább nem esik teherbe. 1308 01:17:23,338 --> 01:17:24,134 Valóban? 1309 01:17:24,206 --> 01:17:27,403 Igen. 1310 01:18:11,953 --> 01:18:15,946 Jézus? 1311 01:18:16,024 --> 01:18:20,427 Annyira félek. 1312 01:18:20,495 --> 01:18:24,989 Nem tudom, mit tegyek. 1313 01:18:25,067 --> 01:18:33,065 Nem tudom, hogy legyek anya. 1314 01:18:33,141 --> 01:18:34,267 Istenem, szükségem van Rád. 1315 01:18:34,342 --> 01:18:39,905 Szükségem van Rád. 1316 01:18:39,981 --> 01:18:46,545 Ó Uram, annyira sajnálom, hogy megbántottalak Téged. 1317 01:18:46,621 --> 01:18:49,988 Csak annyira hiányzik az apám. 1318 01:18:50,058 --> 01:18:50,888 Hiányolom őt.. 1319 01:18:50,959 --> 01:18:55,794 Úgy szeretném, ha itt lenne. 1320 01:18:55,864 --> 01:18:57,331 Úgy szeretném, hogy itt legyen. 1321 01:18:57,399 --> 01:19:00,732 Hiányzik nagyon. 1322 01:19:00,802 --> 01:19:05,000 Annyira haragudtam Rád, hogy elvetted őt tőlem. 1323 01:19:05,073 --> 01:19:08,634 De most már tudom, hogy ő veled van. 1324 01:19:08,710 --> 01:19:14,273 Ő veled van. 1325 01:19:14,349 --> 01:19:17,910 Köszönöm ezeket a látomásokat. 1326 01:19:17,986 --> 01:19:21,979 Nem tudom, hogy mit tettem volna nélkülük. 1327 01:19:22,057 --> 01:19:25,049 Köszönöm, hogy megmentetted a gyermekemet. 1328 01:19:25,127 --> 01:19:27,459 Taníts meg, hogyan legyek anya. 1329 01:19:27,529 --> 01:19:28,826 Taníts, hogyan kell szeretni. 1330 01:19:28,897 --> 01:19:33,095 Taníts, hogyan vigyázzak rá. 1331 01:19:33,168 --> 01:19:35,568 Csak vigyázz rám, Jézus. 1332 01:19:35,637 --> 01:19:38,606 Vigyázz rám. 1333 01:19:38,673 --> 01:19:41,437 A Tied akarok lenni. 1334 01:19:41,510 --> 01:19:43,637 A Tied akarok lenni. 1335 01:19:43,712 --> 01:19:49,275 Bocsáss meg nekem. 1336 01:19:49,351 --> 01:19:51,319 Szeretlek. 1337 01:20:28,824 --> 01:20:30,792 Én... 1338 01:20:33,128 --> 01:20:34,493 téged akarlak... 1339 01:20:34,563 --> 01:20:38,397 Ne csináld ezt. 1340 01:20:39,467 --> 01:20:43,062 Nekem többre van szükségem. 1341 01:20:43,138 --> 01:20:45,197 Többre van szükségünk. 1342 01:20:45,273 --> 01:20:46,262 Sarah, nézd... 1343 01:20:46,341 --> 01:20:52,940 Nem vagyok tökéletes, de mindent megteszek, hogy a legjobb legyek... 1344 01:20:53,014 --> 01:21:00,216 A legjobb férj, aki tudok lenni melletted Isten segítségével. 1345 01:21:00,288 --> 01:21:02,779 Nem ígérhetem, hogy nem fogok hibázni. 1346 01:21:02,858 --> 01:21:07,352 Nem tudom megígérni, hogy nem tévedek néha. 1347 01:21:07,429 --> 01:21:13,527 De amit ígérhetek, az az, hogy soha nem foglak elhagyni. 1348 01:21:15,170 --> 01:21:20,335 Soha nem fogom elengedni a kezed a nehéz időkben sem. 1349 01:21:20,408 --> 01:21:23,536 És ha az életben bántás érne téged, 1350 01:21:23,612 --> 01:21:29,642 ígérem neked, az engem fog érni először. 1351 01:21:30,986 --> 01:21:35,548 Te oly sokáig elviselted az én gyengeségeimet. 1352 01:21:35,624 --> 01:21:40,857 Most itt az idő, hogy én hordozzalak téged örökre. 1353 01:21:40,929 --> 01:21:45,889 Úgy vélem, te már meghoztad a döntésedet. 1354 01:21:49,237 --> 01:21:52,468 Nos, én is meghozom az enyémet. 1355 01:22:06,788 --> 01:22:10,554 És most, mielőtt hazarohannánk a karácsonyi ajándékokhoz 1356 01:22:10,625 --> 01:22:14,152 és a vacsorához, néhány bejelentést szeretnék tenni. 1357 01:22:14,229 --> 01:22:17,562 Először is, szeretnék köszönetet mondani a kórusnak, 1358 01:22:17,632 --> 01:22:21,295 hogy az Úr születésnapját ilyen csodaszép módon ünnepeltük meg. 1359 01:22:26,574 --> 01:22:29,737 És most mindazoknak, akik a CME-gyülekezet tagjai, 1360 01:22:29,811 --> 01:22:31,938 ami annyit tesz, hogy: "Karácsony" - "Anyák napja" 1361 01:22:32,013 --> 01:22:33,480 és "Húsvéti-keresztények" 1362 01:22:33,548 --> 01:22:36,312 szeretném, ha tudnátok, gyülekezetünk nyitva áll 1363 01:22:36,384 --> 01:22:38,215 egész évben. 1364 01:22:38,286 --> 01:22:41,449 Végül egy esküvőt szeretnék bejelenteni: 1365 01:22:41,523 --> 01:22:45,117 Sarah Collins, gyülekezetünk egyik tagja. 1366 01:22:51,099 --> 01:22:54,262 Sarah örömömre szolgál köszönteni téged, 1367 01:22:54,336 --> 01:22:57,305 és leendő férjedet, Mattet gyülekezetünkben. 1368 01:23:11,753 --> 01:23:13,948 Csendesedj el gyermekem, 1369 01:23:14,022 --> 01:23:17,685 csak pihenj itt bennem, 1370 01:23:17,759 --> 01:23:25,325 pihenj gyermekem, minden rendben van. 1371 01:23:25,400 --> 01:23:27,800 Csendesedj el gyermekem. 1372 01:23:27,869 --> 01:23:31,566 Növekedj itt bennem, 1373 01:23:31,639 --> 01:23:39,102 itt biztonságban vagy, én kicsi lányom. 1374 01:23:39,180 --> 01:23:44,208 El sem hiszem, hogy valaha azt gondoltam, 1375 01:23:44,285 --> 01:23:46,480 hogy nem kellesz nekem. 1376 01:23:46,554 --> 01:23:52,390 De kedvesem, anya is olyan, mint egy gyermek. 1377 01:23:52,460 --> 01:23:58,490 És én... 1378 01:23:58,566 --> 01:23:59,334 az életem adom... 1379 01:23:59,334 --> 01:24:02,633 az életem adom... 1380 01:24:02,704 --> 01:24:06,162 hogy szeresselek kicsim. 1381 01:24:06,241 --> 01:24:12,043 És én... 1382 01:24:12,113 --> 01:24:15,981 az életem adom... 1383 01:24:16,051 --> 01:24:18,918 hogy vigyázzak rád drágám... 1384 01:24:18,987 --> 01:24:22,821 mindig... 1385 01:24:22,891 --> 01:24:25,860 mindig. 1386 01:24:40,942 --> 01:24:46,778 Csendesedj el gyermekem, én rólad álmodom... 1387 01:24:46,848 --> 01:24:54,584 és azon tűnödöm, hogy mi lesz belőled. 1388 01:24:54,656 --> 01:25:00,652 Csendesedj el gyermekem, mosolyogj bennem... 1389 01:25:00,728 --> 01:25:08,134 a tudat melegítse szíved, hogy szeretnek téged. 1390 01:25:08,203 --> 01:25:13,197 El sem tudom hinni, hogy valaha azt gondoltam, 1391 01:25:13,274 --> 01:25:15,765 nélküled élhetek. 1392 01:25:15,844 --> 01:25:21,783 De kedvesem, anya néha félelmet érez. 1393 01:25:21,850 --> 01:25:27,482 És én... 1394 01:25:27,555 --> 01:25:31,787 az életem adom... 1395 01:25:31,860 --> 01:25:35,387 hogy szeresselek. 1396 01:25:35,463 --> 01:25:41,299 És én... 1397 01:25:41,369 --> 01:25:45,066 az életem adom... 1398 01:25:45,140 --> 01:25:48,041 hogy megvédjelek kedvesem... 1399 01:25:48,109 --> 01:25:52,045 mindig... 1400 01:25:52,113 --> 01:25:55,082 mindig. 1401 01:25:56,117 --> 01:26:00,077 Fordítás: Pilgrim(L@c@) Lektorálás: Kálmán Mónika 1402 01:26:00,123 --> 01:26:06,123 KMA Keresztény Művészeti Alapítvány www.kma-hu.com