1 00:00:24,090 --> 00:00:27,321 Sunt în căutarea soarelui 2 00:00:27,394 --> 00:00:32,388 Sunt în așteptarea unei lumini 3 00:00:34,067 --> 00:00:37,434 Doar caut un semn 4 00:00:37,504 --> 00:00:42,567 întodeauna încercând să fac lucruriile corect 5 00:00:42,642 --> 00:00:47,511 Dar încerc prea mult 6 00:00:47,580 --> 00:00:49,207 Am nevoie de Tine 7 00:00:49,282 --> 00:00:54,049 Am nevoie să m-ajuți în viața asta 8 00:00:54,120 --> 00:01:00,821 Am nevoie de Tine să faci lucruriile bine 9 00:01:00,894 --> 00:01:02,589 Am nevoie de Tine 10 00:01:02,662 --> 00:01:07,827 Am nevoie de Tine să mă pecetluiești 11 00:01:07,901 --> 00:01:09,163 Am nevoie de Tine 12 00:02:07,627 --> 00:02:08,389 Nu te îngrijora. 13 00:02:08,461 --> 00:02:10,122 O să-ți cumperi unul nou-nouț în curând. 14 00:02:10,196 --> 00:02:13,188 Nu forța asta. 15 00:02:13,266 --> 00:02:15,200 Arăți teribil. 16 00:02:15,268 --> 00:02:17,031 Jalapeńos (cili)... 17 00:02:17,103 --> 00:02:21,267 ...îmi plac, dar eu nu le plac lor. 18 00:02:21,341 --> 00:02:23,400 Și la revedere, Audrey. 19 00:02:23,476 --> 00:02:24,966 De ce spui asta? 20 00:02:25,044 --> 00:02:27,069 Poate pentru că nu o să se întoarcă. 21 00:02:27,147 --> 00:02:28,910 Și chiar dacă o să se-ntoarcă, cu siguranță nu va mai lucra 22 00:02:28,982 --> 00:02:30,813 la contul Con-Ex. 23 00:02:30,884 --> 00:02:34,684 Prea multe călătorii. 24 00:02:34,754 --> 00:02:36,551 Uită-te la el. 25 00:02:36,623 --> 00:02:39,023 E plin de clevetire. 26 00:02:39,092 --> 00:02:41,788 O urmărește peste tot. 27 00:02:41,861 --> 00:02:44,329 E ca și un cățelaș micuț, 28 00:02:44,397 --> 00:02:45,955 "Iubește-mă! Iubește-mă! 29 00:02:46,032 --> 00:02:47,590 Nu e destul de deștept încât să știe că asta 30 00:02:47,667 --> 00:02:49,066 nu o să-l ducă nicăeri. 31 00:02:49,135 --> 00:02:50,762 Deci, ce ar trebui să facem? 32 00:02:50,837 --> 00:02:51,997 Să-i urmărim pe Henry și Nick? 33 00:02:52,071 --> 00:02:54,471 Nu, ar fi trebuit să mă urmărească pe mine. 34 00:02:54,541 --> 00:02:58,443 Și asta, dragă Sara, se va dovedi a fi greșeala lui fatală. 35 00:02:58,511 --> 00:03:01,344 Păi, nu-i da nici o idee. 36 00:03:44,390 --> 00:03:47,120 Vă pot asigura, domnule, că dacă îmi oferiți această ocazie, 37 00:03:47,193 --> 00:03:49,161 nu veți fi dezamăgit. 38 00:03:49,229 --> 00:03:52,926 Te rog, tu ești practic, manager mijlociu, Sarah. 39 00:03:52,999 --> 00:03:55,194 Nu trebuie să ma numești "domnule". 40 00:03:55,268 --> 00:03:56,292 Mulțumesc. 41 00:03:56,369 --> 00:03:59,896 Dl. Carson va fi bine. 42 00:03:59,973 --> 00:04:00,803 Ești sigură că te vei simți confortabil 43 00:04:00,873 --> 00:04:02,204 cu toate călătoriile? 44 00:04:02,275 --> 00:04:04,209 Da,da! 45 00:04:04,277 --> 00:04:06,871 Vei crede că nu au auzit niciodata de e-mail sau fax. 46 00:04:06,946 --> 00:04:08,379 Ai vreo întrebare? 47 00:04:08,448 --> 00:04:09,540 Da.. 48 00:04:09,616 --> 00:04:11,743 Defapt, mă gândeam cam ce fel de mărire 49 00:04:11,818 --> 00:04:14,685 voi avea odată cu această promoție. 50 00:04:14,754 --> 00:04:15,721 Trebuia să-ți deschizi tu gura ta mare, 51 00:04:15,788 --> 00:04:17,380 nu-i așa, Henry? 52 00:04:17,457 --> 00:04:19,550 Sarah,lasă-mă să-ți explic ceva. 53 00:04:19,626 --> 00:04:21,719 Când am fost și eu ridicat în grad, 54 00:04:21,794 --> 00:04:23,386 Și eu am cerut șefului o mărire. 55 00:04:23,463 --> 00:04:24,862 Știi ce a spus? 56 00:04:24,931 --> 00:04:26,694 A spus: , "Nick, mi-ar place să te plătesc 57 00:04:26,766 --> 00:04:32,033 ceea ce realmente meriți, dar avem o lege a salariilor.'' 58 00:04:32,105 --> 00:04:35,074 O să mărim la 55. 59 00:04:35,141 --> 00:04:39,134 Asta e foarte generos din partea dvs, Dle. Carson, dle. 60 00:04:39,212 --> 00:04:43,080 Mă gândeam doar că va fi mai aproape de 60. 61 00:04:43,149 --> 00:04:46,744 Păi, 55 e destul de aproape de 60. 62 00:04:46,819 --> 00:04:49,151 Nu așa de aproape ca 59. 63 00:04:49,222 --> 00:04:53,124 O să discutăm asta mai departe odată ce am făcut decizia. 64 00:04:53,192 --> 00:04:55,626 O să ocupi de această poziție temporar, până când vedem 65 00:04:55,695 --> 00:04:57,959 dacă Audrey chiar vine înapoi s-au nu. 66 00:04:58,031 --> 00:04:59,589 Ahem! 67 00:04:59,666 --> 00:05:02,294 A, da trebuie să păstrăm speranța 68 00:05:02,368 --> 00:05:05,132 că se va întoarce înapoi după ce maternitatea ei se va termina. 69 00:05:05,204 --> 00:05:07,263 Deșii totuși și-a petrecut ultimii doi ani 70 00:05:07,340 --> 00:05:10,138 folosind costurile asigurării noastre doar ca să rămână gravidă. 71 00:05:10,209 --> 00:05:14,908 În mod obișnuit, suntem obligați să menținem postul pentru ea. 72 00:05:14,981 --> 00:05:17,040 Dar lumea nu se poate oprii până când ea va face 73 00:05:17,116 --> 00:05:19,846 o decizie. 74 00:05:19,919 --> 00:05:21,477 Munca continuă. 75 00:05:21,554 --> 00:05:24,250 Cu siguranță, domnule. 76 00:05:24,324 --> 00:05:25,757 Vreo întrebare? 77 00:05:25,825 --> 00:05:28,191 Eu defapt, mă întrebam cam când veți face 78 00:05:28,261 --> 00:05:29,421 decizia. 79 00:05:29,495 --> 00:05:31,622 Următoarea fază cu planul campaniei Con-Ex 80 00:05:31,698 --> 00:05:35,759 începe în două săptămâni. 81 00:05:35,835 --> 00:05:38,326 Va trebui să luăm hotărârile vineri. 82 00:05:38,404 --> 00:05:40,497 Okay. 83 00:05:40,573 --> 00:05:42,234 Mulțumim, Sara. 84 00:05:42,308 --> 00:05:44,003 Această companie e cu adevărat norocoasă să aibă 85 00:05:44,077 --> 00:05:45,704 persoane tinere ca tine. 86 00:05:45,778 --> 00:05:48,076 Mulțumesc, Eu sunt cea norocoasă. 87 00:05:48,781 --> 00:05:49,649 Pe locuri... 88 00:05:49,649 --> 00:05:52,846 fiți gata... 89 00:05:52,919 --> 00:05:53,851 Start! 90 00:05:57,890 --> 00:05:58,652 Da! 91 00:05:58,725 --> 00:05:59,487 Mâna sus! 92 00:05:59,559 --> 00:06:00,321 Da, omule! 93 00:06:00,393 --> 00:06:01,189 Bine.. 94 00:06:01,260 --> 00:06:03,455 Douăzeci pentru tine, zece... 95 00:06:03,529 --> 00:06:06,498 Vine! Vine! Vine! 96 00:06:32,425 --> 00:06:35,121 Ce mai urmează, Matt, întrecerea cu liftul? 97 00:06:35,194 --> 00:06:38,755 Omule, aia a fost dimineață. 98 00:06:38,831 --> 00:06:41,197 Dar cred că îți dai seama că dacă Novack află ceva despre astea, 99 00:06:41,267 --> 00:06:43,929 O să trebuiască să fac un exemplu din tine. 100 00:06:44,003 --> 00:06:45,300 De ce eu? 101 00:06:45,371 --> 00:06:46,633 Uuhh.. lasă-mă să mă gândesc. 102 00:06:46,706 --> 00:06:49,197 Ce zici de, pentru că tu ești capul? 103 00:06:49,275 --> 00:06:53,405 Maestrul circului. 104 00:06:53,479 --> 00:06:54,810 Ce-i greșit, Unchiule Clay? 105 00:06:54,881 --> 00:06:56,746 Greșit? Nimic. 106 00:06:56,816 --> 00:07:00,616 Nu, nu, totul e roz, mai ales de când mătușa te Geri 107 00:07:00,686 --> 00:07:03,382 mi-a dat știrea cea bună în această dimineață. 108 00:07:03,456 --> 00:07:05,947 Iar și-a tăiat credit cardurile. 109 00:07:06,025 --> 00:07:07,049 Nu. 110 00:07:07,126 --> 00:07:09,924 E gravidă...din nou. 111 00:07:09,996 --> 00:07:11,020 Nu se poate, asta e uimitor. 112 00:07:11,097 --> 00:07:13,361 Felicitări unchiule Clay. 113 00:07:13,433 --> 00:07:15,094 Ai vreo idee despre cine e tatăl? 114 00:07:15,168 --> 00:07:16,567 Oh, ești foarte amuzant. 115 00:07:16,636 --> 00:07:19,366 Ca un endoscop. 116 00:07:19,439 --> 00:07:22,738 Nu, știi ce-ar fi amuzant. O poză cu tine 117 00:07:22,809 --> 00:07:26,176 cu un copil mic, pentru că ești prea bătrân. 118 00:07:26,245 --> 00:07:28,509 Cred că mai ai ceva în comun cu un endoscopist. 119 00:07:28,581 --> 00:07:30,674 Oh, haide, unchiule Clay, asta deabea a fost dură. 120 00:07:30,750 --> 00:07:32,581 Îți dai seama că am reușit să am trei copii 121 00:07:32,652 --> 00:07:37,248 și nu am schimbat nici cel puțin un scutec. 122 00:07:37,323 --> 00:07:40,417 Iar acum, sunt nevoit să-mi dobor recordul. 123 00:07:40,493 --> 00:07:43,053 Deci, voi nu ați auzit niciodată de controlul nașterii? 124 00:07:43,129 --> 00:07:45,324 Controlul nașterii, oh, ce-i aia? 125 00:07:45,398 --> 00:07:47,025 Un fel de chestie științifică, știi tu, 126 00:07:47,099 --> 00:07:50,091 100% effectivă, fără probleme, nu poate produce greșeli, 127 00:07:50,169 --> 00:07:53,468 Știu și eu, ceva ca țigările cu filtru? 128 00:07:53,539 --> 00:07:55,370 Oh, nu mă îndoiesc că ve-ți fi bine. 129 00:07:55,441 --> 00:07:56,908 Sunteți niște părinți minunați. 130 00:07:56,976 --> 00:07:58,637 Știi cât ne va costa 131 00:07:58,711 --> 00:07:59,803 să-l punem pe copilul ăsta în școală? 132 00:07:59,879 --> 00:08:03,178 Vorbim de 100 de mii. pe puțin, poate 150. 133 00:08:03,249 --> 00:08:04,113 Iaics! 134 00:08:04,183 --> 00:08:07,084 Și asta la o școală de stat. 135 00:08:08,321 --> 00:08:10,152 Ei bine, tu răspunde. 136 00:08:10,223 --> 00:08:15,286 Eu merg la practică. Nu la schimbat de scutece. 137 00:08:19,932 --> 00:08:21,058 Matt Evans. 138 00:08:21,133 --> 00:08:22,691 O am pe Sara pe linie. 139 00:08:22,768 --> 00:08:25,999 Pune-o în legătură. 140 00:08:26,072 --> 00:08:27,300 Matt Evans. 141 00:08:27,373 --> 00:08:28,567 Cred că am primit-o. 142 00:08:28,641 --> 00:08:29,903 Frumos, ce le-ai spus? 143 00:08:29,976 --> 00:08:31,466 Nu ți-am spus că vei reușii? 144 00:08:31,544 --> 00:08:32,943 Nu am spus asta? 145 00:08:33,012 --> 00:08:34,377 Lasă mădăreala și spune-mi unde 146 00:08:34,447 --> 00:08:36,176 mă duci să sărbătorim. 147 00:08:36,249 --> 00:08:37,910 Poate eu ar trebui să mă gândesc la asta iar tu să vezi 148 00:08:37,984 --> 00:08:38,882 puțin mai târziu, dragă. 149 00:08:38,951 --> 00:08:41,419 Okay, ne vedem deseară. 150 00:08:41,487 --> 00:08:43,216 Ne vedem. Bye. 151 00:08:54,767 --> 00:08:55,791 Mersi. 152 00:08:55,868 --> 00:08:58,735 Mulțumesc. 153 00:08:58,804 --> 00:09:00,965 Deja ți-ai pus scaunul pentru bebeluș? 154 00:09:01,040 --> 00:09:03,474 Deja am bebelușul. 155 00:09:03,543 --> 00:09:05,238 Așa că, ai primit postul? 156 00:09:05,311 --> 00:09:06,403 Nu știu. 157 00:09:06,479 --> 00:09:08,970 M-au chemat, dar nu au spus nimic încă, 158 00:09:09,048 --> 00:09:10,310 așa că vom vedea. 159 00:09:10,383 --> 00:09:11,372 Oh, îl vei lua. 160 00:09:11,450 --> 00:09:14,044 Asta nu e chiar sigur. 161 00:09:14,120 --> 00:09:16,918 Adică, e totul doar temporar, nu-i așa? 162 00:09:16,989 --> 00:09:19,116 Nu sunt așa sigură de asta. 163 00:09:19,191 --> 00:09:22,354 Am cam început să mă atașez de acest omuleț mic. 164 00:09:22,428 --> 00:09:23,292 Lovește. 165 00:09:23,362 --> 00:09:24,522 Vrei să simți? 166 00:09:24,597 --> 00:09:28,829 Haide. Haide. 167 00:09:28,901 --> 00:09:31,267 Îl simți? 168 00:09:31,337 --> 00:09:34,306 E așa de minunat. 169 00:09:34,373 --> 00:09:37,672 Nici nu mă pot gândi să-l las singur și să zbor la Baltimore 170 00:09:37,743 --> 00:09:39,233 de 5 ori pe lună. 171 00:09:39,312 --> 00:09:42,110 Ce ar putea fi mai rău decât asta? 172 00:09:42,181 --> 00:09:43,944 Defapt, să locuiești în Baltimore. 173 00:09:45,017 --> 00:09:46,985 Asta ar fi mai rău. 174 00:09:51,624 --> 00:09:53,524 Mersi. 175 00:09:53,593 --> 00:09:56,619 Iubesc locul ăsta. 176 00:09:58,331 --> 00:10:00,891 Uită-te la toate prețurile astea. 177 00:10:00,967 --> 00:10:03,026 Știi, primul lucru pe care vreau să-l iau, 178 00:10:03,102 --> 00:10:05,764 E un apartament cu mansardă la Waterview. 179 00:10:05,838 --> 00:10:06,930 Megan mi-a arătat unde stă ea. 180 00:10:07,006 --> 00:10:09,372 E minunat. 181 00:10:09,442 --> 00:10:11,103 Și când îl chemi pe administrator pentru ceva problemă, 182 00:10:11,177 --> 00:10:13,111 chiar vine și o rezolvă. 183 00:10:13,179 --> 00:10:14,305 Îmi pare rău. 184 00:10:14,380 --> 00:10:17,076 Ne uităm la același meniu? 185 00:10:17,149 --> 00:10:18,548 Păi, dragă, nu te așeza prea confortabil 186 00:10:18,618 --> 00:10:20,813 pentru că sunt chiar în spatele tău în cursa salariilor, 187 00:10:20,886 --> 00:10:22,547 iar cât de curând am să dobândesc 188 00:10:22,622 --> 00:10:25,819 multiple surse de venit din toate direcțiile. 189 00:10:25,891 --> 00:10:28,883 Cred că nu vinzi iar accese la sala de fitness, nu-i așa? 190 00:10:28,961 --> 00:10:29,893 Pe deoparte. 191 00:10:29,962 --> 00:10:31,395 Hey, asta nu e corect. Ar fi funcționat. 192 00:10:31,464 --> 00:10:32,726 Doar că nu dădeau greutăți gratis. 193 00:10:32,798 --> 00:10:33,992 Cum aș putea să vând accese la fitness 194 00:10:34,066 --> 00:10:34,998 dacă ei nu oferă greutăți grauite. 195 00:10:35,067 --> 00:10:36,864 Erau prea limitați la ceea ce aveau de oferit. 196 00:10:36,936 --> 00:10:39,769 O comisie realistică ar fi fost de ajutor. 197 00:10:39,839 --> 00:10:43,468 Nu ai pierdut cam $800 după toată treaba aia? 198 00:10:43,542 --> 00:10:44,804 Okay, uite asta o să se întâmple. 199 00:10:44,877 --> 00:10:47,869 O să trec la Seria 65 și o să fie un "la revedere" 200 00:10:47,947 --> 00:10:50,541 pentru camera cazanului, și "bun venit" vremei mari. 201 00:10:50,616 --> 00:10:51,378 Okay. 202 00:10:51,450 --> 00:10:53,247 Okay. 203 00:10:53,319 --> 00:10:54,752 Ah! 204 00:10:54,820 --> 00:10:57,288 Deci, vrei să sărbătorim? 205 00:10:57,356 --> 00:10:58,823 Vreau Cola dietetică. 206 00:10:58,891 --> 00:11:01,621 Cola dietetică? 207 00:11:01,694 --> 00:11:02,626 Ce se-ntâmplă? 208 00:11:02,695 --> 00:11:03,627 Nu vrei o băutură adevărată? 209 00:11:03,696 --> 00:11:04,856 E vineri seara. 210 00:11:04,930 --> 00:11:06,420 Am vomitat dimineața asta. 211 00:11:06,499 --> 00:11:07,625 Ce? 212 00:11:07,700 --> 00:11:08,598 Dap.. 213 00:11:08,668 --> 00:11:09,999 Unde s-a întâmplat asta? 214 00:11:10,069 --> 00:11:10,831 Acasă. 215 00:11:10,903 --> 00:11:11,995 A fost o pierdere de "vomă". 216 00:11:12,071 --> 00:11:13,095 Trebuia s-o păstrezi pentru la lucru. 217 00:11:13,172 --> 00:11:14,605 Vomitai la lucru, și puteai să fi folosit asta 218 00:11:14,674 --> 00:11:16,665 ca o scuză să ai ziua liberă. 219 00:11:16,742 --> 00:11:19,802 Aia ar fi așa dezgustător. 220 00:11:19,879 --> 00:11:20,709 Mulțumesc. 221 00:11:20,780 --> 00:11:24,739 Nu, e deștept, asta e. 222 00:11:27,253 --> 00:11:29,221 Mersi. 223 00:11:30,856 --> 00:11:33,450 Nu o înțeleg deloc pe Audrey. 224 00:11:33,526 --> 00:11:34,515 A fost la colegiu. 225 00:11:34,593 --> 00:11:37,084 Și-a petrecut ani întregi ca să ajungă 226 00:11:37,163 --> 00:11:39,290 la un post mai bun. 227 00:11:39,365 --> 00:11:40,627 Iar apoi dă cu piciorul în toate pentru ceva ce 228 00:11:40,700 --> 00:11:44,602 orice puștoaică de 15 ani poate face, știi? 229 00:11:44,670 --> 00:11:46,968 Vreau să zic, aș vrea să am copii într-o zi, 230 00:11:47,039 --> 00:11:48,939 dar nu o să-mi dau la o parte toată viața 231 00:11:49,008 --> 00:11:51,340 pentr asta. 232 00:11:51,410 --> 00:11:53,139 Păi, e bine pentru tine. Ea a făcut-o. 233 00:11:53,212 --> 00:11:55,373 Yeah, adevărat. 234 00:11:55,448 --> 00:11:58,576 Vorbind de asta, vrei să auzi ceva chiar amuzant? 235 00:11:58,651 --> 00:12:00,312 Mm-hmm. 236 00:12:00,386 --> 00:12:04,686 Unchiul Clay și mătușa Geri au încă un copil, 237 00:12:04,757 --> 00:12:05,849 al patrulea. 238 00:12:05,925 --> 00:12:07,756 Wow, asta e o mulțime de copii. 239 00:12:07,827 --> 00:12:10,819 Unchiul Clay e foarte speriat. 240 00:12:10,896 --> 00:12:12,454 De ce e speriat? 241 00:12:12,531 --> 00:12:14,761 Păi, toată chestia cu banii. 242 00:12:14,834 --> 00:12:16,301 Deja a luat-o razna și se gândește la cum va 243 00:12:16,368 --> 00:12:20,862 trimite copilul la facultate, Harvard. 244 00:12:20,940 --> 00:12:21,964 Pe deoparte, cam totul e vina lui. 245 00:12:22,041 --> 00:12:23,303 Vreau să spun, nu ar fi trebuit să rămâna la United 246 00:12:23,375 --> 00:12:25,206 după ce și-a primit licența financială 247 00:12:25,277 --> 00:12:27,108 Pentru că ar câștiga mult mai mulți bani 248 00:12:27,179 --> 00:12:30,046 ca și broker-mediu decât ca un manager acolo. 249 00:12:30,116 --> 00:12:31,174 Și de ce-a rămas? 250 00:12:31,250 --> 00:12:32,239 Nu știu. 251 00:12:32,318 --> 00:12:35,913 Cred că poate s-a gândit că slujba la United ar fi mai sigură. 252 00:12:35,988 --> 00:12:37,546 Mătușa Geri era gravidă atunci. 253 00:12:37,623 --> 00:12:38,920 Oh. 254 00:12:38,991 --> 00:12:40,253 Întodeauna o să pierzi când vei lăsa circumstanțele 255 00:12:40,326 --> 00:12:43,022 să-ți dicteze viitorul. 256 00:13:01,013 --> 00:13:02,378 Bună, mamă! 257 00:13:02,448 --> 00:13:04,780 Sper că nu v-am trezit pe tine și Matt, nu? 258 00:13:04,850 --> 00:13:06,750 De ce l-ai trezi pe Matt? 259 00:13:06,819 --> 00:13:10,118 Sarah, dragă, știu știu că de multe ori rămâne la tine. 260 00:13:10,189 --> 00:13:11,383 Mamă. 261 00:13:11,457 --> 00:13:14,426 Dragă, tot ce spun e că tu te bucuri de placerile 262 00:13:14,493 --> 00:13:17,485 mariajului, fără responsabilitate. 263 00:13:17,563 --> 00:13:19,793 Mamă, știi că sunt responsabilă. 264 00:13:19,865 --> 00:13:23,767 Dragă, aceasta nu e voia lui Dumnezeu pentru viața ta. 265 00:13:23,836 --> 00:13:25,531 Deci, pentru asta m-ai sunat? 266 00:13:25,604 --> 00:13:28,095 Nu, te-am sunat ca să-ți spun ce vreau 267 00:13:28,174 --> 00:13:29,471 pentru ziua mea. 268 00:13:29,542 --> 00:13:31,601 Prea târziu, deja ți-am luat ceva. 269 00:13:31,677 --> 00:13:33,975 Păi, voi primi și aia. 270 00:13:34,046 --> 00:13:37,482 Dar vreau să te văd la Biserică, duminică, pentru ziua mea. 271 00:13:37,550 --> 00:13:40,110 Defapt mamă, nu m-am simțit prea bine ultima vreme. 272 00:13:40,186 --> 00:13:42,882 E foarte amuzant cum tu ești totdeauna bolnavă duminică dimineața. 273 00:13:42,955 --> 00:13:45,685 Nu pot să-mi văd fetele stând în Biserică 274 00:13:45,758 --> 00:13:47,521 cel puțin odată pe an? 275 00:13:47,593 --> 00:13:48,753 Okay. 276 00:13:48,828 --> 00:13:49,760 Ne vedem Duminică. 277 00:13:49,829 --> 00:13:50,625 Mulțumesc, dragă. 278 00:13:50,696 --> 00:13:51,458 Hey, mamă! 279 00:13:51,530 --> 00:13:52,792 Da, dragă. 280 00:13:52,865 --> 00:13:55,925 Am crezut că am platit pentru St. Mary. 281 00:13:56,001 --> 00:13:59,095 Tocmai mi-au trimis o factură în valoare de $340 dolari. 282 00:13:59,171 --> 00:14:00,468 Am uitat să te sun. 283 00:14:00,539 --> 00:14:01,665 M-au sunat săptămâna trecută. 284 00:14:01,740 --> 00:14:05,403 Se pare că o veche factură pentru radiologie a fost suspendată undeva 285 00:14:05,477 --> 00:14:06,603 în sistem și... 286 00:14:06,679 --> 00:14:07,771 Dar tata a murit de 10 ani. 287 00:14:07,847 --> 00:14:09,178 Cum pot să facă asta? 288 00:14:09,248 --> 00:14:12,012 Păi, Sara, cel puțin nu au aplicat costurile adiționale. 289 00:14:12,084 --> 00:14:13,915 Voi suna eu și voi pregăti plata. 290 00:14:13,986 --> 00:14:15,419 Nu, știi ce? 291 00:14:15,487 --> 00:14:16,476 Nu te îngrijora pentru asta. 292 00:14:16,555 --> 00:14:19,683 Am să primesc prima de crăciun săptămâna următoare, 293 00:14:19,758 --> 00:14:21,726 așa că mă voi ocupa eu de asta. 294 00:14:21,794 --> 00:14:24,922 Oh, Sarah, mulțumesc! 295 00:14:24,997 --> 00:14:26,328 Mulțumesc. 296 00:14:26,398 --> 00:14:28,195 Mamă, nu trebuie să-mi mulțumești de fiecare dată când vorbim despre 297 00:14:28,267 --> 00:14:30,360 facturile medicale ale tatei. 298 00:14:30,436 --> 00:14:32,301 Cu toți punem partea noastră. 299 00:14:32,371 --> 00:14:35,431 Nici o mamă nu și-ar putea dorii fete mai bune. 300 00:14:35,507 --> 00:14:36,997 Te iubesc, mamă. 301 00:14:37,076 --> 00:14:39,271 Ne vedem Duminică. 302 00:14:45,217 --> 00:14:46,878 S-a întâmplat ceva? 303 00:14:46,952 --> 00:14:48,852 Se pare că mergi la Biserică duminică. 304 00:14:48,921 --> 00:14:50,616 Păi, hai s-o vedem în felul ăsta. 305 00:14:50,689 --> 00:14:53,089 Poate am să întâlnesc ceva tineri, calificați 306 00:14:53,158 --> 00:14:56,025 pentru noile mele oportunități în afaceri. 307 00:14:56,095 --> 00:14:59,121 Matt, asta nu e o ocazie pentru afaceri. 308 00:14:59,198 --> 00:15:00,961 E o schemă piramidală de telefoane mobile. 309 00:15:01,033 --> 00:15:01,795 Nu, nu e. 310 00:15:01,867 --> 00:15:02,629 Ba da. 311 00:15:02,701 --> 00:15:03,463 Asta nu e la fel. 312 00:15:03,535 --> 00:15:04,365 E total diferit. 313 00:15:04,436 --> 00:15:06,370 Asta o să plătească până la cel mai mic efort. 314 00:15:06,438 --> 00:15:07,666 Cine nu vrea să facă bani 315 00:15:07,740 --> 00:15:09,298 în timp ce vorbesc la telefon? 316 00:15:09,375 --> 00:15:12,242 E un fel de ocazie "nu putem pierde". 317 00:15:14,146 --> 00:15:15,714 Mulțumesc mult pentru că ai venit. 318 00:15:16,148 --> 00:15:18,708 Nu știu dacă aș fi putut veni fără de tine. 319 00:15:18,784 --> 00:15:21,651 E okay, doar nu pierd vreun meci de fotbal sau ceva.. 320 00:15:21,720 --> 00:15:23,585 ..pentru că, chiar pierd. 321 00:15:23,656 --> 00:15:25,681 Cel puțin tu nu ai trecut prin asta în fiecare săptămână 322 00:15:25,758 --> 00:15:28,886 ca și mine până m-am mutat, okay? 323 00:15:29,862 --> 00:15:32,729 "Cum se va face lucrul acesta, 324 00:15:32,798 --> 00:15:34,425 pentru că eu nu știu de bărbat?'' 325 00:15:34,500 --> 00:15:37,025 Îngerul i-a răspuns, ''Duhul Sfânt 326 00:15:37,102 --> 00:15:39,263 se va pogorî peste tine 327 00:15:39,338 --> 00:15:42,774 și puterea celui Prea Înalt te va umbri. 328 00:15:42,841 --> 00:15:46,504 De aceea Sfântul care se va naște din tine, va fi chemat Fiul lui Dumnezeu. 329 00:15:46,578 --> 00:15:48,569 Iată că Elisaveta, rudenia ta, 330 00:15:48,647 --> 00:15:51,912 a zămislit și ea, un fiu la bătrânețe; 331 00:15:51,984 --> 00:15:55,977 și ea, căreia i se zicea stearpă, este acum în a șasea lună. 332 00:15:56,055 --> 00:15:59,547 Căci nici un cuvânt de la Dumnezeu nu este lipsit de putere." 333 00:15:59,625 --> 00:16:02,093 "Maria a zis: Iată, roaba Domnului; 334 00:16:02,161 --> 00:16:04,561 facă-mi-se după cuvintele tale" 335 00:16:04,630 --> 00:16:07,793 Și îngerul a plecat de la ea. (Luca 1:34-38) 336 00:16:07,866 --> 00:16:12,735 Acum, astăzi, vreau să ascultați povestea proaspătă... 337 00:16:12,805 --> 00:16:15,968 S-a căsătorig Brenda? 338 00:16:16,041 --> 00:16:19,204 ...și confruntânduvă cu realitatea, gândițivă la voi... 339 00:16:19,278 --> 00:16:22,406 E prea mult pentru Doamna Goody Doi Păpucei. 340 00:16:22,481 --> 00:16:26,884 Cel puțin ea nu trăiește în păcat cu prietenul ei. 341 00:16:26,952 --> 00:16:29,546 ...dar ea avea mult mai mult pentru ce să se îngrijoreze, parinții ei 342 00:16:29,621 --> 00:16:33,057 fiind dezamăgiți, sau logodnicul ei fiind supărat. 343 00:16:33,125 --> 00:16:34,649 Ea se confrunta cu moartea. 344 00:16:34,727 --> 00:16:39,221 Dacă s-ar fi arătat doar pentru o clipă, ar fi fost ucisă cu pietre. 345 00:16:39,298 --> 00:16:40,822 "Iată, roaba Domnului; 346 00:16:40,899 --> 00:16:44,062 facă-mi-se după cuvintele tale" 347 00:16:44,136 --> 00:16:48,300 Cât curaj, câtă credință, ea avea de gând să se încreadă 348 00:16:48,374 --> 00:16:51,468 în ceea ce Domnul îi spusese. 349 00:16:51,543 --> 00:16:52,532 Hey! 350 00:16:54,613 --> 00:16:57,275 Hey! 351 00:17:07,459 --> 00:17:09,450 Ohhh! 352 00:17:09,528 --> 00:17:12,497 La mulți ani 353 00:17:27,679 --> 00:17:29,670 Vreau să spun, cine nu vorbește la telefon mult? 354 00:17:29,748 --> 00:17:32,979 Tu ai ceva ce alții vor, corect? 355 00:17:33,052 --> 00:17:36,544 Tu ai ceva... 356 00:17:36,622 --> 00:17:40,353 Cum te descurci cu ei, în fiecare zi? 357 00:17:40,426 --> 00:17:41,723 Asta e un nimic. 358 00:17:41,794 --> 00:17:43,728 Câteodata parcă lunaticii sunt la conducerea 359 00:17:43,796 --> 00:17:46,356 azilului. 360 00:17:46,432 --> 00:17:48,127 Dar când tu ești asistenta șef, cheia e să știi 361 00:17:48,200 --> 00:17:50,794 când să stabilești ordinea. 362 00:17:50,869 --> 00:17:52,530 Nu știu ce-aș face fără ei. 363 00:17:52,604 --> 00:17:55,630 Nu te-ai gândit niciodata, că, ai fost mai bine pe plan financial 364 00:17:55,707 --> 00:17:57,834 înainte să ai copii? 365 00:17:57,910 --> 00:17:58,968 Glumești? 366 00:17:59,044 --> 00:18:01,069 Dacă toată lumea ar aștepta până și-ar permite să aiba copii, 367 00:18:01,146 --> 00:18:04,741 civilizația noastră ar fi murit demult. 368 00:18:08,387 --> 00:18:09,251 Daa.. 369 00:18:09,321 --> 00:18:11,585 Te gândești că tu și Matt, o să?.. 370 00:18:11,657 --> 00:18:13,181 O să planificați o dată? 371 00:18:13,258 --> 00:18:15,021 Nu, nu, nu, nu. 372 00:18:15,094 --> 00:18:19,190 Cred că suntem un pic pe alt drum. 373 00:18:19,264 --> 00:18:22,324 Okay dragă, ai putea venii puțin aici să ne ajuți? 374 00:18:22,401 --> 00:18:24,369 Okay. 375 00:18:26,071 --> 00:18:27,003 Știu, dragă. 376 00:18:27,072 --> 00:18:29,905 Ține, am s-o fac eu.. 377 00:18:29,975 --> 00:18:31,738 Sarah, mulțumesc. 378 00:18:31,810 --> 00:18:34,404 A fost minunat. 379 00:18:34,480 --> 00:18:36,141 Mulțumesc, ești o fiică minunată. 380 00:18:36,215 --> 00:18:38,115 Păi, știi că aș face orice pentru tine, mamă. 381 00:18:38,183 --> 00:18:41,949 Defapt, chiar ai putea face ceva pentru mine. 382 00:18:42,020 --> 00:18:44,113 Ai putea venii Miercuri, la seara noastră de rugăciune. 383 00:18:44,189 --> 00:18:45,486 Oh, Sarah, e minunat. 384 00:18:45,557 --> 00:18:47,491 Așa multe rugăciuni au fost ascultate. 385 00:18:47,559 --> 00:18:49,083 Daa? 386 00:18:49,161 --> 00:18:50,958 Defapt cam... Trebuie să plecăm, Mamă. 387 00:18:51,029 --> 00:18:51,825 Ne îndreptăm către ieșire. 388 00:18:51,897 --> 00:18:53,159 Nu, vă rog nu plecați. 389 00:18:53,232 --> 00:18:53,994 Nu... 390 00:18:54,066 --> 00:18:54,828 Te iubesc. 391 00:18:54,900 --> 00:18:56,492 Și eu te iubesc. 392 00:18:56,568 --> 00:18:58,627 Îți mulțumesc că ai făcut din ziua de azi o zi specială. 393 00:18:58,704 --> 00:19:00,035 Oh, bine. 394 00:19:00,105 --> 00:19:02,232 Vei venii să decorezi bradul? 395 00:19:02,307 --> 00:19:03,740 Nu pot s-o fac fără tine. 396 00:19:03,809 --> 00:19:05,242 Vom vedea. 397 00:19:05,310 --> 00:19:06,504 Mulțumim frumos pentru primire, doamnă Collins. 398 00:19:06,578 --> 00:19:07,476 Oh, sunteți bineveniți. 399 00:19:07,546 --> 00:19:08,478 Am avut o rafală și s-ar putea să am un șoc de zahăr, 400 00:19:08,547 --> 00:19:09,445 chiar acum. 401 00:19:09,515 --> 00:19:11,779 Să nu uiți să-ți dai jos "costumația" 402 00:19:11,850 --> 00:19:13,147 Desigur, desigur mulțumesc. 403 00:19:13,218 --> 00:19:14,014 Te iubesc, mamă. 404 00:19:14,086 --> 00:19:16,054 Și eu te iubesc, Sarah. 405 00:19:16,355 --> 00:19:17,117 Să stai la căldură. 406 00:19:17,189 --> 00:19:18,520 Okay. 407 00:19:18,590 --> 00:19:19,648 Larevedere. 408 00:19:19,725 --> 00:19:22,694 Da...um... 409 00:19:23,629 --> 00:19:24,527 Mă bucur că ne-am văzut. 410 00:19:24,596 --> 00:19:27,429 Și eu.. 411 00:19:28,634 --> 00:19:29,931 Mulțmesc că ai venit cu mine. 412 00:19:30,002 --> 00:19:30,832 Oh, haide. 413 00:19:30,903 --> 00:19:33,133 Am refuzat vreodată prăjitura și înghețata? 414 00:19:33,205 --> 00:19:35,901 Știu că te-am făcut să pierzi meciul tău de fotbal. 415 00:19:35,974 --> 00:19:37,669 Și apreciez faptul că ai venit la Biserică. 416 00:19:37,743 --> 00:19:39,074 E okay. 417 00:19:39,144 --> 00:19:39,940 Am urmărit meciul. 418 00:19:40,012 --> 00:19:43,072 Mulțumesc lui Dumnezeu pentru telefoanele mobile, 6 puncte. 419 00:19:43,148 --> 00:19:44,911 Destul cu vorba despre Dumnezeu. 420 00:19:44,983 --> 00:19:48,475 Aud prea mult despre asta de la familia mea. 421 00:19:48,554 --> 00:19:52,650 Okay, atunci ce zici, mulțumesc Cleveland pentru cei 100 de dolari 422 00:19:52,724 --> 00:19:53,691 pe care tocmai i-am câștigat. 423 00:19:53,759 --> 00:19:55,989 Asta e mai bine. Asta e mai bine.. 424 00:19:56,061 --> 00:19:58,052 Oh! 425 00:19:59,531 --> 00:20:01,260 Oh da. 426 00:20:01,333 --> 00:20:02,561 Scuze. 427 00:20:02,634 --> 00:20:03,498 Mersi. 428 00:20:03,569 --> 00:20:04,934 Mulțumesc, Sam. 429 00:20:05,003 --> 00:20:07,164 A fost chiar frumos. 430 00:20:07,239 --> 00:20:09,139 Aceștia sunt cea mai buni pantaloni ai mei, amice. 431 00:20:09,208 --> 00:20:10,937 Nu, nu sunt cei mai buni pantaloni ai tăi. 432 00:20:11,009 --> 00:20:12,704 Orice pantaloni care nu au pete de mâncare, 433 00:20:12,778 --> 00:20:14,609 sunt cei mai buni pantaloni ai mei. 434 00:20:14,680 --> 00:20:16,272 Oh. 435 00:20:31,029 --> 00:20:33,259 E ceva în neregulă? 436 00:20:33,332 --> 00:20:35,323 Mă simt doar puțin pe dinafară. 437 00:20:35,400 --> 00:20:36,992 Asta e tot. 438 00:20:37,069 --> 00:20:39,833 Jalapeńos (cili) din nou? 439 00:20:40,539 --> 00:20:42,837 Nu. 440 00:20:42,908 --> 00:20:45,138 Haidee. 441 00:20:49,715 --> 00:20:51,273 Nu sunt gravidă. 442 00:20:51,350 --> 00:20:53,614 Demonstrează-mi că mă înșel. 443 00:20:54,786 --> 00:20:57,448 Doar o pierdere de bani. 444 00:20:57,522 --> 00:21:00,013 Așa sper. 445 00:21:09,901 --> 00:21:13,098 Ocupat. 446 00:21:13,171 --> 00:21:17,130 Am spus ocupat. 447 00:21:22,781 --> 00:21:26,342 Care e precizia acestor chestii, oricum? 448 00:21:27,986 --> 00:21:32,116 Nu toate au dreptate. 449 00:21:32,190 --> 00:21:35,626 Ar trebui să merg la un doctor. 450 00:21:38,263 --> 00:21:39,230 Dute la muncă. 451 00:21:39,298 --> 00:21:42,790 O să am eu grijă de asta. 452 00:21:51,410 --> 00:21:54,573 Ia-ți haina, prânzim mai devreme. 453 00:21:57,082 --> 00:21:58,811 Nu i-ai spus, nu-i așa? 454 00:21:58,884 --> 00:22:00,784 Nu, nu încă. 455 00:22:00,852 --> 00:22:01,819 E bine. 456 00:22:01,887 --> 00:22:04,151 Să nu-i spui nimic, cel puțin până când decidem 457 00:22:04,222 --> 00:22:05,120 ce vom face. 458 00:22:05,190 --> 00:22:06,919 E corpul tău și alegerea ta. 459 00:22:06,992 --> 00:22:08,823 Dacă-i spunem, va strica totul. 460 00:22:08,894 --> 00:22:11,362 Oricum dacă decizi să nu-l ai, 461 00:22:11,430 --> 00:22:13,489 e mai bine ca el nici să nu știe de asta, 462 00:22:13,565 --> 00:22:17,228 mai ales dacă vrei să continuați relația. 463 00:22:17,302 --> 00:22:19,634 Haide. 464 00:22:22,441 --> 00:22:25,035 Tu ce zici omule, la Finn? 465 00:22:25,110 --> 00:22:26,372 Tot acolo am mâncat și săptămâna trecută. 466 00:22:26,445 --> 00:22:27,377 Oh, așa e. 467 00:22:27,446 --> 00:22:30,506 Tu niciodată nu mănânci la același restaurant de două ori, am uitat. 468 00:22:30,582 --> 00:22:31,981 Vrei să conduc eu? 469 00:22:32,050 --> 00:22:33,608 Nu. 470 00:22:33,685 --> 00:22:36,483 Am decis să trăiesc copt, până la o vârstă. 471 00:22:36,555 --> 00:22:38,523 Prea târziu. 472 00:22:39,758 --> 00:22:41,316 Unde e mașina ta? 473 00:22:41,393 --> 00:22:42,155 Nu știu. 474 00:22:42,227 --> 00:22:45,355 Credeam că am parcat-o... 475 00:22:47,933 --> 00:22:49,992 Asta e drăguț. 476 00:22:50,068 --> 00:22:52,935 Și de ce te-am angajat? 477 00:22:53,004 --> 00:22:54,266 Pentru că mă iubești. 478 00:22:54,339 --> 00:22:55,897 Ha, ha, ha! 479 00:22:55,974 --> 00:22:57,134 Da 480 00:22:57,209 --> 00:22:58,198 Woo! 481 00:23:11,022 --> 00:23:12,182 Păi, doamnă Collins. 482 00:23:12,257 --> 00:23:16,250 Se pare că sunteți în a șasea săptămână. 483 00:23:16,328 --> 00:23:18,296 Nu pot avorta. 484 00:23:18,363 --> 00:23:20,797 Nimeni nu spune că ar trebui. 485 00:23:20,866 --> 00:23:23,460 Dar după expresia feței, imi dau seama că asta nu este 486 00:23:23,535 --> 00:23:25,560 o sarcină dorită. 487 00:23:25,637 --> 00:23:27,628 I-ați spus tatălui? 488 00:23:27,706 --> 00:23:28,730 Nu. 489 00:23:28,807 --> 00:23:29,967 Te superi dacă întreb? 490 00:23:30,041 --> 00:23:34,307 Sunteți angajată într-o relație de durată? 491 00:23:34,379 --> 00:23:38,611 Depinde la ce vă referiți prin "relație de durată". 492 00:23:38,683 --> 00:23:45,054 Păi, ați discutat despre mariaj, sau despre a avea copii? 493 00:23:45,123 --> 00:23:46,750 Nu. 494 00:23:46,825 --> 00:23:49,760 Eu nu pot să-ți spun cum va reacționa, 495 00:23:49,828 --> 00:23:51,227 dar pot să te fac să înțelegi 496 00:23:51,296 --> 00:23:52,729 prin ce va trebui să treci 497 00:23:52,798 --> 00:23:55,358 dacă va trebui să crești acest copil de una singură. 498 00:23:55,434 --> 00:23:56,992 Știi, media de cost pentru primul an 499 00:23:57,068 --> 00:23:59,696 în creșterea unui copil e de $16,000. 500 00:23:59,771 --> 00:24:01,864 Asta include îngrijiri medicale. 501 00:24:01,940 --> 00:24:03,840 Și văd că, din formularele pe care le-ai completat, 502 00:24:03,909 --> 00:24:06,241 că ai o asigurare de sănătate destul de bună. 503 00:24:06,311 --> 00:24:08,142 Așa că vom scădea din asta. 504 00:24:08,213 --> 00:24:12,513 Totuși, cu toate astea, rămâne $7,982. 505 00:24:12,584 --> 00:24:15,075 Despre asigurare, o aveți prin 506 00:24:15,153 --> 00:24:17,018 angajare, nu-i așa? 507 00:24:17,088 --> 00:24:18,419 Daa. 508 00:24:18,490 --> 00:24:20,185 Crezi că ve fi capabilă să continui 509 00:24:20,258 --> 00:24:23,785 cu slujba aceea și totodată să acorzi copilului tău atenția de care are nevoie? 510 00:24:23,862 --> 00:24:28,060 Nu știu, tot ce știu e că nicidecum nu pot 511 00:24:28,133 --> 00:24:30,033 să fac avort. 512 00:24:30,101 --> 00:24:34,003 Mi-ai putea spune de ce ești așa de opusă proceduri de avort? 513 00:24:34,072 --> 00:24:36,905 E din cauza credinței religioase? 514 00:24:38,410 --> 00:24:40,071 Înțeleg. 515 00:24:40,145 --> 00:24:42,943 Și eu am crescut întrun mediu religios. 516 00:24:43,014 --> 00:24:44,914 Uite, Biblia e o carte minunată 517 00:24:44,983 --> 00:24:48,180 și e plină de povești minunate. 518 00:24:48,253 --> 00:24:54,419 Dar amintește-ți Nu e carte despre știință. 519 00:24:54,493 --> 00:24:58,725 Fatul nu e mai mare decât radiera asta. 520 00:24:58,797 --> 00:25:04,429 Nu are brațe, picioare, ochi, minte, nu are inimă. 521 00:25:04,503 --> 00:25:08,906 E doar o grămadă de celule. 522 00:25:08,974 --> 00:25:09,804 Dacă e viu? 523 00:25:09,875 --> 00:25:11,604 Bineînțeles, e viu. 524 00:25:11,676 --> 00:25:15,442 Dar nu mai mult decât amigdalele tale sau un neg. 525 00:25:15,514 --> 00:25:17,607 Ai lăsa ca un neg să-ți distrugă 526 00:25:17,682 --> 00:25:21,345 ce ai planificat pentru tine? 527 00:25:22,654 --> 00:25:23,814 Un neg. 528 00:25:23,889 --> 00:25:26,414 A comparat un bebeluș cu un neg. 529 00:25:26,491 --> 00:25:30,257 A comparat un fat cu un neg. 530 00:25:30,328 --> 00:25:34,059 Okay, a fost o alegere rea de cuvinte. 531 00:25:34,132 --> 00:25:37,101 Apoi a tot repetat cuvântul "procedură" ,de parcă ar fi 532 00:25:37,168 --> 00:25:41,332 un fel de tummy tuck (operație abdominală în intervenția cosmetică) sau o injecție cu Botox. 533 00:25:41,406 --> 00:25:44,967 Ce cuvânt "dulce" pentru o operație ca asta. 534 00:25:45,043 --> 00:25:47,341 Ai văzut vreodată operație pe cord deschis? 535 00:25:47,412 --> 00:25:52,111 Nu e ceva drăguț, dar unii oameni trebuie să o îndure. 536 00:26:02,928 --> 00:26:06,295 Eșarfa mea, mi-am uitat eșarfa. 537 00:26:06,364 --> 00:26:09,026 Ne vedem la mașină. 538 00:26:32,457 --> 00:26:34,584 Nu o face. 539 00:26:49,274 --> 00:26:51,071 Trei viziuni. 540 00:26:51,142 --> 00:26:55,636 Domnul iți va da trei viziuni. 541 00:26:57,382 --> 00:26:59,009 Vă rugăm alegeți viața. 542 00:26:59,084 --> 00:27:00,551 Alegeți viața! 543 00:27:00,619 --> 00:27:04,146 De ce nu vă vedeți de treabă, judecătoare ipocrite. 544 00:27:04,222 --> 00:27:06,782 De ce îți iei asta așa personal? 545 00:27:06,858 --> 00:27:09,952 Nu pot să stau așa, având lângă mine oameni care mă judecă așa. 546 00:27:10,028 --> 00:27:11,222 Care te judecă? 547 00:27:11,296 --> 00:27:13,230 Nici nu te-au văzut. 548 00:27:13,298 --> 00:27:15,823 Ba da, când aveam 16 ani. 549 00:27:15,900 --> 00:27:21,736 Daa, eram junior la liceu, îndrăgostită. 550 00:27:21,806 --> 00:27:24,775 Vroiam să am copilul. 551 00:27:24,843 --> 00:27:26,811 Dar, știi, mama mea. 552 00:27:26,878 --> 00:27:28,539 Dacă nu e ocupată ruinând viața ei, 553 00:27:28,613 --> 00:27:31,446 e ocupată făcând asta cu a mea. 554 00:27:31,516 --> 00:27:32,847 Se pare că ai făcut o treabă foarte bună 555 00:27:32,917 --> 00:27:34,885 pentru tine. 556 00:27:34,953 --> 00:27:37,353 O uram, doar pentru că avea dreptate. 557 00:27:37,422 --> 00:27:39,014 Avea? 558 00:27:39,090 --> 00:27:40,751 Da, pe cât urăsc să recunosc asta. 559 00:27:40,825 --> 00:27:43,419 Vreau să spun, crezi că aș fi unde sunt acum 560 00:27:43,495 --> 00:27:45,986 dacă aș fi avut un copil la 16 ani? 561 00:27:46,064 --> 00:27:50,000 Mă poți imagina cu un tinerel acum? 562 00:27:58,943 --> 00:28:02,936 Și, ce-i cu tatăl? 563 00:28:03,014 --> 00:28:04,038 Ce-i cu el? 564 00:28:04,115 --> 00:28:06,515 Nu a avut părerea lui? 565 00:28:06,584 --> 00:28:08,643 După mama mea, nu. 566 00:28:08,720 --> 00:28:10,119 Dar nu ar fi vrut să... 567 00:28:10,188 --> 00:28:13,351 Desigur, desigur. 568 00:28:13,425 --> 00:28:16,553 Eram îndrăgostiți, îți amintești? 569 00:28:16,628 --> 00:28:19,495 Eram cât puteau fi de îndrăgostiți doi tineri de 16 ani. 570 00:28:19,564 --> 00:28:20,724 Ne vom căsători. 571 00:28:20,799 --> 00:28:23,359 El își va lua o slujbă. 572 00:28:23,435 --> 00:28:26,131 Ne vom lua un apartament. 573 00:28:26,204 --> 00:28:29,970 Și cumva, toți vom trăi fericiți după aceea. 574 00:28:30,041 --> 00:28:32,441 Și apoi știi ce s-a întâmplat ? 575 00:28:32,510 --> 00:28:34,501 Realitatea ne-a izbit. 576 00:28:34,579 --> 00:28:36,809 Chiar crezi că niște puști de 16 ani 577 00:28:36,881 --> 00:28:39,372 fără de nici o diplomă și venit 578 00:28:39,451 --> 00:28:42,147 ar fi putut crește un copil? 579 00:28:42,220 --> 00:28:44,085 Uite, Megan, Îmi pare rău. 580 00:28:44,155 --> 00:28:45,747 Nu-ți cere scuze. 581 00:28:45,824 --> 00:28:49,555 Știi ce i se întâmplase tatălui copilului? 582 00:28:49,627 --> 00:28:54,030 Dragostea mea absolută de 16 ani ? 583 00:28:54,099 --> 00:28:56,727 A livrat o pizza mamei săptămâna trecută. 584 00:28:56,801 --> 00:28:59,702 O pizza! 585 00:28:59,771 --> 00:29:05,175 Mama mea deabea aștepta să-mi spună. 586 00:29:05,243 --> 00:29:10,203 Așa că, vezi, povestea a avut un final fericit în cele din urmă. 587 00:29:12,417 --> 00:29:13,406 L-am sunat pe unchiul Clay.. 588 00:29:13,485 --> 00:29:14,679 Îi spuneam: "Unchiule Clay, trebuie să vorbesc cu tine. 589 00:29:14,753 --> 00:29:16,414 am întrebări pentru tine despre lumea afacerilor, 590 00:29:16,488 --> 00:29:17,318 știi? 591 00:29:17,388 --> 00:29:18,548 Ce sfaturi mi-ai putea da? 592 00:29:18,623 --> 00:29:21,251 Cât poți să depozitezi în mine din înțelepciunea care îmi va fi de folos 593 00:29:21,326 --> 00:29:24,022 în viitor, știi, înțelepțește-mă, nu? 594 00:29:24,095 --> 00:29:26,188 Deci, vine în cubicul meu, și începe să vorbească cu mine. 595 00:29:26,264 --> 00:29:28,596 Și spune: ''știi, singurul lucru pe care ți-l voi spune...'' 596 00:29:28,666 --> 00:29:30,896 ..."când vine vorba de încredere în oameni mai puțin 597 00:29:30,969 --> 00:29:33,665 apropiați din familie și prieteni în lumea afacerilor...'' 598 00:29:33,738 --> 00:29:36,104 ''Niciodată să nu te încrezi în nimeni. 599 00:29:36,174 --> 00:29:38,039 pentru că, chiar atunci când ai impresia că ai scos ceva de la ei.. 600 00:29:38,109 --> 00:29:39,371 ...Bam! Te-au prins.'' 601 00:29:39,444 --> 00:29:42,277 Și între timp, Jim îi ia cheile unchiului Clay, îi mută mașina, 602 00:29:42,347 --> 00:29:44,008 și pune în locul ei un cărucior pentru copii. 603 00:29:44,082 --> 00:29:46,676 Așa că am mers jos în parcare.. 604 00:29:46,751 --> 00:29:47,718 Am așuns la locul lui. 605 00:29:47,786 --> 00:29:49,014 Se uită după mașină. 606 00:29:49,087 --> 00:29:51,954 Privirea de pe fața lui când vede un cărucior pentru copii, pus 607 00:29:52,023 --> 00:29:55,550 pe locul lui de parcare, unde mașina lui trebuia să fie, 608 00:29:55,627 --> 00:29:57,254 a fost un classic. 609 00:29:57,328 --> 00:29:58,818 Și asta trebuia să fie amuzant? 610 00:29:58,897 --> 00:30:00,694 Da.. 611 00:30:00,765 --> 00:30:02,528 A fost foarte amuzant. 612 00:30:02,600 --> 00:30:04,227 Okay, trebuia să fi fost acolo. 613 00:30:04,302 --> 00:30:07,829 Păi, ce-ai face dacă ai fi în locul lui Clay? 614 00:30:07,906 --> 00:30:09,999 Ți s-ar mai părea amuzant? 615 00:30:10,074 --> 00:30:14,204 Well, first of all, l would never be in Clay's position. 616 00:30:18,817 --> 00:30:21,479 Iubit-o... 617 00:30:21,553 --> 00:30:24,386 Ghicește ce.. 618 00:30:24,455 --> 00:30:28,721 Chiar ești în aceași stare. 619 00:30:29,894 --> 00:30:31,862 Sunt gravidă. 620 00:30:31,930 --> 00:30:36,833 Sunt gravidă, de 6 luni. 621 00:30:36,901 --> 00:30:39,495 Ce? 622 00:30:39,571 --> 00:30:42,768 Spune ceva, Matt! 623 00:30:42,841 --> 00:30:43,671 Cum? 624 00:30:43,741 --> 00:30:48,644 Vreau să spun, nu aveam? Nu...? 625 00:30:48,713 --> 00:30:51,876 Ești sigură? 626 00:30:51,950 --> 00:30:52,848 Ce fel de... 627 00:30:52,917 --> 00:30:54,077 Ce fel de întrebare e asta, Matt? 628 00:30:54,152 --> 00:30:57,212 Bineînțeles, că sunt sigură. 629 00:30:57,288 --> 00:30:59,756 Nu te poți aștepta de la un băiat 630 00:30:59,824 --> 00:31:01,314 la un răspuns coerent, okay? 631 00:31:01,392 --> 00:31:02,188 Vreau să spun.. 632 00:31:02,260 --> 00:31:07,357 Sunt doar două opțiuni, Matt. 633 00:31:08,933 --> 00:31:10,457 Ori îmi dai un inel de logodnă, 634 00:31:10,535 --> 00:31:14,471 ori mă conduci la clinică. 635 00:31:14,539 --> 00:31:17,133 La clinică? 636 00:31:17,208 --> 00:31:19,176 Aveam planuri, okay? 637 00:31:19,244 --> 00:31:20,871 Adică, noi aveam planuri. 638 00:31:20,945 --> 00:31:24,676 Planuri? 639 00:31:24,749 --> 00:31:28,446 Ca de exemplu cum vom dezvolta următoarea ta afacere?... 640 00:31:28,519 --> 00:31:31,579 Sau pregătindu-ți retragerea cu pariurile tale de la sport ? 641 00:31:31,656 --> 00:31:34,784 Matt, singurul motiv pentru care ți-ai păstrat locul de muncă a fost pentru că 642 00:31:34,859 --> 00:31:37,293 unchiul tău ți l-a oferit. 643 00:31:37,362 --> 00:31:40,229 Uite, nu spun că nu mă văd pe mine și pe tine 644 00:31:40,298 --> 00:31:41,322 împreună în viitor. 645 00:31:41,399 --> 00:31:45,495 Doar că, nu acum. 646 00:31:45,570 --> 00:31:47,197 Adică, nu suntem pregătiți. 647 00:31:47,272 --> 00:31:53,074 Nu suntem pregătiți? Sau tu nu ești pregătit? 648 00:31:53,144 --> 00:31:56,375 Sarah...Sarah... Sarah! 649 00:31:57,548 --> 00:32:01,006 Nu mă mai întreba nimic 650 00:32:01,085 --> 00:32:08,617 Nu-ți voi spune minciuni 651 00:32:08,693 --> 00:32:09,227 Dacă nu vrei adevărul, atunci... 652 00:32:09,227 --> 00:32:12,424 Dacă nu vrei adevărul, atunci... 653 00:32:15,199 --> 00:32:19,033 Mâinile și picioarele se întind tot mai mult. 654 00:32:19,103 --> 00:32:27,067 O pereche de ochi apar, creierul începe să se dezvolte. 655 00:32:27,845 --> 00:32:31,076 Mie nu-mi pari doar un neg. 656 00:33:11,222 --> 00:33:13,486 Mamă? Al cui..? 657 00:33:13,558 --> 00:33:17,085 Aici erai. 658 00:33:17,161 --> 00:33:19,061 Daisy și eu începusem să ne îngrijorăm. 659 00:33:19,130 --> 00:33:21,894 Drumurile sunt rele? 660 00:33:21,966 --> 00:33:22,898 Nu, drumurile... 661 00:33:22,967 --> 00:33:24,764 Ce? Drumuri? 662 00:33:24,836 --> 00:33:26,701 Ești în regulă, dragă? 663 00:33:26,771 --> 00:33:28,204 Oh! 664 00:33:28,272 --> 00:33:30,706 Trebuie s-o schimbi. 665 00:33:30,775 --> 00:33:32,174 Așa... 666 00:33:32,243 --> 00:33:33,938 Ține bebelușul. 667 00:33:34,012 --> 00:33:35,775 Așa... 668 00:33:37,281 --> 00:33:40,682 Oh, trebuie s-o mângâi pe spate. 669 00:33:40,752 --> 00:33:42,310 Oh! 670 00:33:42,387 --> 00:33:43,718 Și dă-mi haina ta. 671 00:33:43,788 --> 00:33:46,120 O iau eu. 672 00:33:46,190 --> 00:33:47,418 Oh, oh. 673 00:33:47,492 --> 00:33:50,461 Acum trebuie s-o schimbi. 674 00:33:51,729 --> 00:33:53,697 Mamă, de ce trebuie să fac asta? 675 00:33:53,765 --> 00:33:55,289 Păi, de ce nu? 676 00:33:55,366 --> 00:33:57,334 E copilul tău. 677 00:34:11,182 --> 00:34:12,774 Când tu plângi 678 00:34:12,850 --> 00:34:17,116 sunt lacrimi și în ochii mei 679 00:34:17,188 --> 00:34:18,780 Când ești speriat 680 00:34:18,856 --> 00:34:23,520 și simți frica din tine 681 00:34:23,594 --> 00:34:25,653 Dar în mintea ta crezi 682 00:34:25,730 --> 00:34:29,962 că sunt la un milion de chilometri distanță 683 00:34:30,034 --> 00:34:33,060 Ai uitat că Eu niciodată nu te-am lăsat 684 00:34:33,137 --> 00:34:36,629 pentru că sunt aici să rămân? 685 00:34:36,707 --> 00:34:38,675 Eu te-am creat 686 00:34:38,743 --> 00:34:42,679 ți-am dat formă în mâinile mele 687 00:34:42,747 --> 00:34:44,840 Când am suflat viață peste tine 688 00:34:44,916 --> 00:34:49,114 Am avut un scop și un plan 689 00:34:49,187 --> 00:34:51,678 Știu că tu crezi că Eu nu înțeleg 690 00:34:51,756 --> 00:34:57,194 prin ce treci 691 00:34:57,261 --> 00:35:04,360 Ți-am dat inima mea când te-am creat 692 00:35:41,772 --> 00:35:44,434 Nu e doar o grămadă de celule. 693 00:35:44,509 --> 00:35:46,602 E un bebeluș. 694 00:35:46,677 --> 00:35:48,235 Desigur, că e un bebeluș. 695 00:35:48,312 --> 00:35:50,303 La ce te așteptai? 696 00:35:50,381 --> 00:35:55,011 Adevărata întrebare e ce vei face? 697 00:35:55,086 --> 00:35:57,646 Încă nu am decis. 698 00:35:57,722 --> 00:35:58,814 Ce trebuie să decizi? 699 00:35:58,890 --> 00:36:01,484 Un copil va schimba totul. 700 00:36:01,559 --> 00:36:02,491 Chiar crezi că vor da 701 00:36:02,560 --> 00:36:05,757 postul pentru Con-Ex, unei femei gravide? 702 00:36:05,830 --> 00:36:08,424 Postul Con-Ex e ceea ce mă îngrijorează cel mai puțin acum. 703 00:36:08,499 --> 00:36:10,330 Îți permiți să crești un copil? 704 00:36:10,401 --> 00:36:12,665 Nu-mi vor da foc pentru că sunt gravidă. 705 00:36:12,737 --> 00:36:14,705 Nu, nu-ți vor da foc. 706 00:36:14,772 --> 00:36:16,205 Dar nu îi împiedică nimic ca să dea 707 00:36:16,274 --> 00:36:18,299 postul Con-Ex lui Thad. 708 00:36:18,376 --> 00:36:20,571 Nu pot face o decizie în ce privește viața mea luându-mă după ceea ce 709 00:36:20,645 --> 00:36:22,010 Grupul Carson vrea. 710 00:36:22,079 --> 00:36:24,707 Uite, dacă vrei 3 ore de somn pe noapte, 711 00:36:24,782 --> 00:36:29,742 fără o viață socială, fără bani, atunci rămâi cu copilul. 712 00:36:31,155 --> 00:36:33,123 I-ai spus lui Matt? 713 00:36:34,892 --> 00:36:37,087 Sarah, îți amintești de ieri?.. 714 00:36:37,161 --> 00:36:40,562 ..ți-am spus despre băiatul care m-a lăsta gravidă. 715 00:36:40,631 --> 00:36:41,859 Băiatul cu livrările pizza? 716 00:36:41,933 --> 00:36:44,561 Da, dar la început nu a fost așa. 717 00:36:44,635 --> 00:36:46,125 Era un băiat minunat. 718 00:36:46,204 --> 00:36:49,503 Se îndrepta spre Syracuse pentru a primi o bursă școlară. 719 00:36:49,574 --> 00:36:51,064 Dar după toată treaba cu sarcina.. 720 00:36:51,142 --> 00:36:55,044 a căzut într-un fel de depresie. 721 00:36:55,112 --> 00:36:57,979 Eu nu pot să ajut, dar gândește-te, dacă el nu ar fi știut niciodată ca eram gravidă 722 00:36:58,049 --> 00:37:02,952 și că făcusem avort, ar fi mers mai departe cu viața lui. 723 00:37:03,020 --> 00:37:06,251 Poate am fi ajuns să fim împreună. 724 00:37:06,324 --> 00:37:09,589 Uite, aș fi făcut exact același lucru, dinnou, daca ar fi trebuit. 725 00:37:09,660 --> 00:37:12,561 Doar că nu i-aș mai spune. 726 00:37:12,630 --> 00:37:15,121 Ar trebui să plec. 727 00:37:15,199 --> 00:37:17,064 Da... 728 00:37:17,134 --> 00:37:21,434 Hey, știi că ți-am spus ieri despre o femeie în vârstă 729 00:37:21,505 --> 00:37:24,099 care mi-a spus că voi avea 3 viziuni ? 730 00:37:24,175 --> 00:37:25,335 Mm-hmm. 731 00:37:25,409 --> 00:37:27,343 Am avut una. 732 00:37:27,411 --> 00:37:30,312 Eram cu copilul, era o fetiță micuță, și era... 733 00:37:30,381 --> 00:37:33,111 Sarah, a fost un vis. 734 00:37:33,184 --> 00:37:37,052 Acea femeie în vârstă a fost cu siguranță vreuna din manifestantele alea. 735 00:37:37,121 --> 00:37:39,385 Megan, a fost așa de real. 736 00:37:39,457 --> 00:37:42,620 Tocmai de aceea nu trebuie să vorbești cu oamenii aceia religioși. 737 00:37:42,693 --> 00:37:44,024 Te duc la un punct emoțional, 738 00:37:44,095 --> 00:37:46,393 iar apoi îți pun tot felul de gânduri în mintea ta. 739 00:37:46,464 --> 00:37:49,763 Ești foarte vulnerabilă acum. 740 00:37:49,834 --> 00:37:52,530 Ignoră astea, okay? 741 00:37:52,603 --> 00:37:56,562 Okay. 742 00:38:26,671 --> 00:38:27,695 Sarah? 743 00:38:27,772 --> 00:38:30,206 Aa... 70/30. 744 00:38:30,274 --> 00:38:32,242 Dar panourile? 745 00:38:32,310 --> 00:38:33,174 Sunt în regulă. 746 00:38:33,244 --> 00:38:37,305 Sunt okay, la fel e și Televizorul. 747 00:38:37,381 --> 00:38:38,211 Okay. 748 00:38:38,282 --> 00:38:39,681 Am să revin . 749 00:38:39,750 --> 00:38:41,741 Okay. 750 00:38:47,325 --> 00:38:48,690 Sarah Collins. 751 00:38:48,759 --> 00:38:51,922 Sarah, trebuie să vorbim. 752 00:38:51,996 --> 00:38:54,396 Deci, ce ai decis? 753 00:38:54,465 --> 00:38:56,160 Ah--Sarah. 754 00:38:56,233 --> 00:38:57,860 Ce ai de gând să faci, Matt? 755 00:38:57,935 --> 00:39:00,927 Nu face din asta toata responsabilitate a mea, Okay? 756 00:39:01,005 --> 00:39:02,996 Putem să stăm și să vorbim despre asta 757 00:39:03,074 --> 00:39:05,065 ca niște adulți responsabili. 758 00:39:05,142 --> 00:39:06,632 Responsabili? 759 00:39:06,711 --> 00:39:09,680 La fel cum tu încercai să fi responsabil? 760 00:39:09,747 --> 00:39:11,078 Făcând feste, în timp ce ar trebui să înveți 761 00:39:11,148 --> 00:39:14,049 pentur examenele tale Seria 65, asta e responsabil? 762 00:39:14,118 --> 00:39:16,279 Sarah, avem niște opțiuni, okay? 763 00:39:16,354 --> 00:39:19,016 Mai sunt câteva lucruri pe care trebuie să le luăm în considerare. 764 00:39:19,090 --> 00:39:20,853 Vreau să spun... 765 00:39:20,925 --> 00:39:21,857 Precum... 766 00:39:21,926 --> 00:39:23,188 Precum că ai putea avea copilul. 767 00:39:23,260 --> 00:39:25,524 Am putea găsi un cuplu bogat și să-l dăm în adopție, 768 00:39:25,596 --> 00:39:27,496 știi? 769 00:39:28,632 --> 00:39:29,394 Gol... 770 00:39:29,467 --> 00:39:30,229 Gol... 771 00:39:30,301 --> 00:39:31,063 Hai, hai... 772 00:39:31,135 --> 00:39:33,729 Au să o ia... 773 00:39:33,804 --> 00:39:34,668 Hai sus... 774 00:39:34,739 --> 00:39:36,707 Da, omule! 775 00:39:37,842 --> 00:39:39,707 Dragă, avem nevoie de aia, da. 776 00:39:39,777 --> 00:39:40,709 În regulă... 777 00:39:40,778 --> 00:39:41,938 Uite asta. 778 00:39:42,012 --> 00:39:42,944 Îți place asta? 779 00:39:44,014 --> 00:39:48,041 Am să pun asta chiar aici, pentru că te iubesc. 780 00:39:48,119 --> 00:39:50,587 Oh, uită-te la asta. 781 00:39:50,654 --> 00:39:52,349 Vrei să așezi tu asta? 782 00:39:52,423 --> 00:39:55,256 Sam, haide, asta. 783 00:39:55,326 --> 00:39:57,123 Trebuie să pleci din casă. 784 00:39:57,194 --> 00:39:58,718 Pentru că moș crăciun va veni doar dacă copii merg la culcare. 785 00:39:58,796 --> 00:40:02,857 Oh, Sarah, îți amintești când ai făcut asta? 786 00:40:02,933 --> 00:40:05,561 Gândește-te, că într-o zi, copii tăi se vor 787 00:40:05,636 --> 00:40:08,104 în jurul unui brad ca acesta. 788 00:40:08,172 --> 00:40:09,639 Sarah a făcut asta când era mică. 789 00:40:09,707 --> 00:40:10,969 Oh, e drăguță. 790 00:40:11,041 --> 00:40:11,973 Îți place? 791 00:40:12,042 --> 00:40:13,009 Mie da. Câți ani avea? 792 00:40:13,077 --> 00:40:14,476 Avea 8. Așeaz-o pe copac. 793 00:40:14,545 --> 00:40:15,512 Talentată fată. 794 00:40:15,579 --> 00:40:17,570 Da. 795 00:40:22,620 --> 00:40:26,351 Cumva din întâmplare, nu ai peaci pe undeva ceva spirit de Crăciun, 796 00:40:26,424 --> 00:40:29,154 ascuns peaici pe undeva, nu? 797 00:40:29,226 --> 00:40:34,254 Nu, îmi pare rău. 798 00:40:35,299 --> 00:40:38,632 Care e problema? 799 00:40:38,702 --> 00:40:42,695 Nimic. 800 00:40:42,773 --> 00:40:46,334 E Matt? 801 00:40:46,410 --> 00:40:49,174 Vorbește. 802 00:40:53,250 --> 00:40:56,344 Sunt gravidă. 803 00:40:58,155 --> 00:41:00,919 Gravidă. 804 00:41:04,094 --> 00:41:07,894 Cred, că a fost un accident. 805 00:41:07,965 --> 00:41:10,456 Da... 806 00:41:10,534 --> 00:41:14,334 Și ce ai de gând să faci? 807 00:41:14,405 --> 00:41:16,873 Să nu-i spui mamei nicidecum. 808 00:41:16,941 --> 00:41:22,538 Adică, o să vă căsătoriți? 809 00:41:22,613 --> 00:41:26,174 Așa vei putea renunța la locul de muncă. 810 00:41:31,222 --> 00:41:34,953 Mai sunt și alte opțiuni. 811 00:41:42,366 --> 00:41:46,393 Sarah, nu ai face asta. 812 00:41:46,470 --> 00:41:48,305 Ascultă-mă. 813 00:41:48,305 --> 00:41:48,532 Ascultă-mă. 814 00:41:48,606 --> 00:41:50,699 Ascultă-mă. 815 00:41:50,774 --> 00:41:53,140 Cum rămâne cu facturile medicale ale tatei? 816 00:41:53,210 --> 00:41:58,204 Iar Matt, nu poate păstra un loc de muncă mai mult de 6 luni. 817 00:41:58,282 --> 00:42:01,479 Nu pot să aștept până se va maturiza. 818 00:42:01,552 --> 00:42:03,850 Nici nu are un cont cu economii, 819 00:42:03,921 --> 00:42:06,754 și lucrează la o firmă de investiții. 820 00:42:06,824 --> 00:42:08,985 Nu prea am o alegere aici. 821 00:42:09,059 --> 00:42:09,991 Desigur că ai o alegere. 822 00:42:10,060 --> 00:42:12,153 Ce se gândește Matt? 823 00:42:12,229 --> 00:42:13,662 Matt nu gândește. 824 00:42:13,731 --> 00:42:15,699 Asta e problema. 825 00:42:15,766 --> 00:42:17,290 Nu e pregătit pentru asta. 826 00:42:17,368 --> 00:42:19,563 Dar e cineva vreodată pregătit să aibă un copil? 827 00:42:19,637 --> 00:42:23,801 E greu și necesită muncă, e murdar și stresant. 828 00:42:23,874 --> 00:42:27,002 Dar la sfârșitul zilei.. e mai satisfăcător 829 00:42:27,077 --> 00:42:30,843 și mai mulțumitor decât ți-ai putea imagina. 830 00:42:30,915 --> 00:42:33,907 Sarah, să ai copilul. 831 00:42:33,984 --> 00:42:36,043 Vom plăti noi facturile tatei, eventual, 832 00:42:36,120 --> 00:42:39,089 iar Matt se va maturiza dacă va avea un motiv să o facă. 833 00:42:39,156 --> 00:42:42,057 Pentru că el chiar te iubește. 834 00:42:42,126 --> 00:42:44,788 Da, evident. 835 00:42:44,862 --> 00:42:46,796 Destul cât să mă bage în mocirla asta. 836 00:42:46,864 --> 00:42:50,265 De parcă tu nu ai avea nimic deaface. 837 00:42:50,334 --> 00:42:53,303 Denise, toată cariera mea a fost centrată 838 00:42:53,370 --> 00:42:55,497 pe lângă promoția asta. 839 00:42:55,573 --> 00:42:57,803 Aveam planuri. 840 00:42:57,875 --> 00:43:01,606 Nu înseamă că vreau să fiu ținut de scurt ca mama și tata. 841 00:43:01,679 --> 00:43:04,147 Grupul Carson nu vor da 842 00:43:04,214 --> 00:43:07,581 postul cel mai profitabil unei femei gravide. 843 00:43:07,651 --> 00:43:09,516 Sarah, nu vei fi gravidă pentru totdeauna. 844 00:43:09,587 --> 00:43:12,317 Adică, vei putea lucra până la ultimul minut. 845 00:43:12,389 --> 00:43:14,653 Și oricum, îmi vine greu să cred că lucrezi pentru o grămadă 846 00:43:14,725 --> 00:43:17,421 de sălbatici fără inimă. 847 00:43:17,494 --> 00:43:20,190 Ar fi trebuit să auzi ce spuneau despre Audrey! 848 00:43:20,264 --> 00:43:23,028 Femeile muncitoare rămân și gravide câteodată. 849 00:43:23,100 --> 00:43:24,761 Și ghici ce? Au drepturi legale. 850 00:43:24,835 --> 00:43:29,135 Okay, atunci voi avea copilul, iar apoi ce voi face? 851 00:43:29,206 --> 00:43:31,572 Mă voi întoarce la muncă cu el în spate? 852 00:43:31,642 --> 00:43:34,202 Uite, nu spun că va fi ușor. 853 00:43:34,278 --> 00:43:36,178 Dar uite cu cine vorbesc. 854 00:43:36,246 --> 00:43:38,612 Tu ai fost capabilă să treci prin colegiu 855 00:43:38,682 --> 00:43:39,910 și să termini cu premii de onoare. 856 00:43:39,984 --> 00:43:43,784 Uită-te la asta doar ca la următoarea ta provocare. 857 00:43:43,854 --> 00:43:46,721 Și uite, eu aș putea avea grijă de copil 858 00:43:46,790 --> 00:43:48,223 cât timp tu ești la muncă. 859 00:43:48,292 --> 00:43:50,055 Nu ți-aș putea cere să faci asta. 860 00:43:50,127 --> 00:43:51,560 Nu-mi ceri. 861 00:43:51,629 --> 00:43:53,187 M-am oferit. 862 00:43:53,263 --> 00:43:54,594 Eu sunt acasă oricum toată ziua. 863 00:43:54,665 --> 00:43:56,428 Ce, nu ai încredere în mine? 864 00:43:56,500 --> 00:44:00,368 Desigur că am încredere în tine, Denise. 865 00:44:00,437 --> 00:44:05,739 Doar că nu vreau să te pedepsesc pe tine pentru greșeliile mele. 866 00:44:05,809 --> 00:44:07,902 Dacă ești așa de îngrijorată despre îngrijirea copilului, 867 00:44:07,978 --> 00:44:13,245 atunci Justin și eu l-am putea adopta. 868 00:44:13,317 --> 00:44:18,345 Asta ar fi, prea ciudat. 869 00:44:18,422 --> 00:44:22,358 Eu cred că ar fi mai bine pentru toată lumea dacă... 870 00:44:22,426 --> 00:44:25,691 ...aș scăpa de el. 871 00:44:28,098 --> 00:44:31,932 Sarah, nu poți face avort. 872 00:44:32,002 --> 00:44:33,799 De ce mamă? 873 00:44:33,871 --> 00:44:37,398 Pentru că avortul e un păcat? 874 00:44:37,474 --> 00:44:39,965 Păi, ce spui despre faptul că sunt nemăritată și gravidă? 875 00:44:40,044 --> 00:44:42,137 Ce-i cu asta? Și asta e un păcat? 876 00:44:42,212 --> 00:44:44,339 Nu e... 877 00:44:44,415 --> 00:44:47,612 Dar ce ai făcut ca să ajungi aici, este... 878 00:44:47,685 --> 00:44:48,617 Minunat. 879 00:44:48,686 --> 00:44:55,387 Nu, nu poți nega un păcat, făcând altul. 880 00:44:55,459 --> 00:44:58,121 Te-ai gândit cel puțin odată, 881 00:44:58,195 --> 00:45:02,325 că poate nu există păcat sau Dumnezeu? 882 00:45:02,399 --> 00:45:05,061 Sarah. 883 00:45:05,135 --> 00:45:07,729 Îți amintești când ai venit în camera mea și mi-ai spus: 884 00:45:07,805 --> 00:45:13,801 ''Nu te îngrijora, Sarah, m-am rugat i-ar Domnul mi-a spus 885 00:45:13,877 --> 00:45:15,367 că totul va fi în regulă, 886 00:45:15,446 --> 00:45:17,573 Tata se va face mai bine" ? 887 00:45:17,648 --> 00:45:19,013 Păi, ce? 888 00:45:19,083 --> 00:45:21,574 Te-a mințit El? 889 00:45:21,652 --> 00:45:24,678 Sau poate era totul doar în capul tău? 890 00:45:24,755 --> 00:45:29,556 Și poate ce se întâmplă ăstuia, mă interesează doar pe mine. 891 00:45:29,626 --> 00:45:37,123 Sarah, Dumnezeu știe ce e mai bine pentru noi decât noi. 892 00:45:37,201 --> 00:45:38,600 Păi, știi ce? 893 00:45:38,669 --> 00:45:44,005 Chiar acum, cred că nici nu știe că exist și eu! 894 00:45:44,074 --> 00:45:46,042 Sarah. 895 00:46:33,056 --> 00:46:35,650 Bună, și vă mulțumim pentru că ați sunat la Clinica Femeii. 896 00:46:35,726 --> 00:46:36,886 Deocamdată, am închis. 897 00:46:36,960 --> 00:46:39,292 Dacă ați dorii să programați o dată pentru o intervenție, 898 00:46:39,363 --> 00:46:42,799 apăsați 1, pentru programul nostru de programare 24 din 24.. 899 00:46:45,803 --> 00:46:47,498 Bună, ne-ați putea spune numele dvs. vă rog? 900 00:46:47,571 --> 00:46:48,902 Sarah Collins. 901 00:46:48,972 --> 00:46:50,132 Bună, Sarah. 902 00:46:50,207 --> 00:46:54,200 Asta va fi prima dată pentru o intervenție ca aceasta? 903 00:46:57,181 --> 00:46:59,149 Alo?... 904 00:47:02,186 --> 00:47:05,781 Alo? Sunteți acolo? 905 00:47:05,856 --> 00:47:07,124 Iar apoi mi-a zâmbit... 906 00:47:07,124 --> 00:47:09,217 Apoi mi-a zâmbit... 907 00:47:09,293 --> 00:47:10,658 O iubesc. 908 00:47:10,727 --> 00:47:14,857 Și ea mă iubește, cred. 909 00:47:14,932 --> 00:47:18,265 Nu ar trebui ca asta să fie deajuns? 910 00:47:18,335 --> 00:47:24,763 Oh, Matt, Matt, Matt, nepotul meu cel simplu la gândire. 911 00:47:24,842 --> 00:47:27,743 Tu crezi că mătușa Geri și eu, ne iubim? 912 00:47:27,811 --> 00:47:29,472 Nu? 913 00:47:29,546 --> 00:47:33,812 Desigur că da, cea mai mare parte din timp. 914 00:47:33,884 --> 00:47:38,651 E nevoie de muncă, cap subțire. 915 00:47:38,722 --> 00:47:46,128 Iubirea nu e chestia aia care îmbină două persoane. 916 00:47:47,998 --> 00:47:54,130 Iubirea e ca...Nu știu, e ca rezultatul 917 00:47:54,204 --> 00:47:58,766 luptei pentru angajamentul pe care l-ai făcut. 918 00:48:00,577 --> 00:48:08,507 Iubirea niciodată nu reununță nici chiar atunci când nu poți merge mai departe. 919 00:48:09,486 --> 00:48:13,217 Hey, iubirea înseamnă să trăiești pentru alții. 920 00:48:13,290 --> 00:48:15,053 Ești pregătit să faci asta pentru Sarah? 921 00:48:15,125 --> 00:48:16,353 Da, cred că da. 922 00:48:16,426 --> 00:48:18,417 Adică, mă gândeam să o cer în căsăstorie 923 00:48:18,495 --> 00:48:20,258 după ce iau examenul pentru Seria 65. 924 00:48:20,330 --> 00:48:21,558 Asta e... 925 00:48:21,632 --> 00:48:22,599 Care e problema? 926 00:48:22,666 --> 00:48:24,133 Doar trebuie să-ți grăbești orarul cu câteva luni. 927 00:48:24,201 --> 00:48:26,465 No, no, e mai complicat decât atât. 928 00:48:26,536 --> 00:48:29,767 Adică, mă gândesc că dacă aș cere-o în căsătorie atunci 929 00:48:29,840 --> 00:48:32,866 și ar fi zis da, ar fi fost pentru că mă iubește. 930 00:48:32,943 --> 00:48:34,274 Dar dacă o voi cere în căsătorie acum, 931 00:48:34,344 --> 00:48:38,440 mă gândesc că va accepta doar pentru că are nevoie de mine. 932 00:48:38,515 --> 00:48:39,504 Okay, lasă-mă să spun asta direct. 933 00:48:39,583 --> 00:48:42,609 Vrei ca ea să te iubească, dar nu vrei ca 934 00:48:42,686 --> 00:48:44,586 ea să aibă nevoie de tine? 935 00:48:44,655 --> 00:48:47,624 Nu, nu asta spuneam. 936 00:48:47,691 --> 00:48:51,491 Doar ca nu mă pot gândi că un mariaj care începe așa, să funcționeze. 937 00:48:51,561 --> 00:48:54,462 E ca și cum am o armă în ceafă. 938 00:48:54,531 --> 00:48:58,058 Sunt obligat să simt resentimente cu timpul. 939 00:48:58,835 --> 00:49:01,929 Matt... 940 00:49:02,005 --> 00:49:04,667 ...hai aici. 941 00:49:06,009 --> 00:49:07,943 Gândește Oh! 942 00:49:08,011 --> 00:49:10,070 Când e ziua lui Katie? 943 00:49:10,147 --> 00:49:12,513 Pe 10 februarie. 944 00:49:12,582 --> 00:49:13,947 Destul de aproape, 8 februarie. 945 00:49:14,017 --> 00:49:15,416 Când e aniversarea mea de nuntă? 946 00:49:15,485 --> 00:49:16,281 Nu știu. 947 00:49:16,353 --> 00:49:17,411 A fost în vară, cândva. 948 00:49:17,487 --> 00:49:21,116 Iulie 29. 949 00:49:21,191 --> 00:49:24,558 Fă calculele, Einstein! 950 00:49:24,628 --> 00:49:26,186 Glumești! 951 00:49:26,263 --> 00:49:29,892 Mulțumesc Domnului, că bunica ta întodeauna a crezut că 952 00:49:29,967 --> 00:49:33,664 fiica noastră, Katie, a fost prematură cu 2 luni. 953 00:49:33,737 --> 00:49:35,728 Lasă-mă, să-ți spun ceva, amice. 954 00:49:35,806 --> 00:49:41,142 Oamenii în zilele noastre, se îndrăgostesc iar apoi se căsătoresc. 955 00:49:41,211 --> 00:49:48,049 Dar apoi ies din cercul dragostei, și divorțează. 956 00:49:48,118 --> 00:49:50,951 Nici nu știi cât ne-a fost de greu mătușii Geri și mie, 957 00:49:51,021 --> 00:49:54,513 dar nu aș schimba asta pentru tot pământul. 958 00:49:54,591 --> 00:49:57,458 Și-ți voi spune de ce. 959 00:49:57,527 --> 00:49:59,961 Pentru că cei mai mulți renunță înainte de a ajunge 960 00:50:00,030 --> 00:50:01,395 la cei mai frumos, bun. 961 00:50:01,465 --> 00:50:04,957 Nici nu ajung acolo. 962 00:50:05,035 --> 00:50:07,560 Și acesta e secretul: lucrul acela bun, 963 00:50:07,637 --> 00:50:13,405 nu, lucrul acela minunat, e real. 964 00:50:14,811 --> 00:50:18,941 Și tu ai putea avea acel ceva minunat. 965 00:50:19,016 --> 00:50:27,151 Dar îl vei putea avea, doar trecând prin lucrul rău 966 00:50:27,224 --> 00:50:30,193 pentru că acolo, e unde lucrul minunat se află. 967 00:50:30,260 --> 00:50:33,787 Se numește, "a fii om", amice. 968 00:50:33,864 --> 00:50:39,803 Așa că nu, nu regret nimic. 969 00:50:39,870 --> 00:50:40,996 Până săptămâna asta. 970 00:50:41,071 --> 00:50:44,768 Eh, după trei copii, am dreptul să mă plâng. 971 00:50:44,841 --> 00:50:48,299 Știi, femeile ar trebui să învețe cum să le spună soților lor 972 00:50:48,378 --> 00:50:51,245 că sunt gravide, Vinerea, astfel, 973 00:50:51,314 --> 00:50:55,114 ai tot weekend-ul, știi tu, să te scufunzi, 974 00:50:55,185 --> 00:50:57,710 să ai o mică cădere nervoasă, 975 00:50:57,788 --> 00:51:00,757 iar apoi să fi pregătit pentru a fi aruncat înapoi în lumea reală. 976 00:51:00,824 --> 00:51:01,791 Deci, ești okay cu asta* 977 00:51:01,858 --> 00:51:02,654 Da. 978 00:51:02,726 --> 00:51:03,784 Chiar și bani pentru colegiu? 979 00:51:03,860 --> 00:51:05,657 Vor avea nevoie de o bună educație, 980 00:51:05,729 --> 00:51:06,923 dacă se gândesc să aibă grijă de mine 981 00:51:06,997 --> 00:51:09,864 la bătrânețe pentru că, după cum știi, 982 00:51:09,933 --> 00:51:12,128 am un gust foarte scump. 983 00:51:12,202 --> 00:51:13,635 Mmm. 984 00:51:13,703 --> 00:51:15,796 Nu ai zice asta uitându-mă la tine. 985 00:51:15,872 --> 00:51:16,804 Nu..? 986 00:51:16,873 --> 00:51:18,101 Beau Pepsi. 987 00:52:21,204 --> 00:52:27,439 La mulți ani, Mami ți-am pregătit micul dejun. 988 00:52:27,511 --> 00:52:28,910 Wow. 989 00:52:28,979 --> 00:52:32,073 Îți place? 990 00:52:32,149 --> 00:52:36,245 Da,da,da desigur. 991 00:52:40,290 --> 00:52:42,485 Nu vei mânca? 992 00:52:42,559 --> 00:52:46,689 Ba da, ba da, desigur, da. 993 00:52:46,763 --> 00:52:47,787 Câți ani ai? 994 00:52:47,864 --> 00:52:51,561 Nu e ziua mea! E ziua ta. 995 00:52:51,635 --> 00:52:52,795 Okay. 996 00:52:52,869 --> 00:52:55,667 Hai să mulțumim. 997 00:52:55,739 --> 00:52:58,469 Okay, începe tu. 998 00:53:00,410 --> 00:53:02,071 Acum, mă așez ca să dorm. 999 00:53:02,145 --> 00:53:04,272 Nu... 1000 00:53:04,347 --> 00:53:07,316 Dragă Isus, îți mulțumesc pentru mâncarea aceasta 1001 00:53:07,384 --> 00:53:09,352 și binecuvântează-ne trupurile. 1002 00:53:09,419 --> 00:53:13,412 Și te rog fă pentru mami, ca aceasta să fie cea mai frumoasă zi a ei. 1003 00:53:13,490 --> 00:53:15,253 În Numele lui Isus, ne-am rugat, 1004 00:53:15,325 --> 00:53:18,658 Amin. 1005 00:53:19,829 --> 00:53:20,761 Vrei și tu? 1006 00:53:20,830 --> 00:53:24,027 Nu mulțumesc, eu le-am mâncat pe cele mai puțin reușite. 1007 00:53:24,100 --> 00:53:25,692 Câte dintre astea ai făcut? 1008 00:53:25,769 --> 00:53:31,002 Nu știu, vreo 8 sau 9? 1009 00:53:31,074 --> 00:53:33,872 Păi, cred că ești plină. 1010 00:53:33,944 --> 00:53:35,809 Sunt o mulțime de ouă. 1011 00:53:37,013 --> 00:53:39,846 Și, ce vrei să facem după micul dejun? 1012 00:53:39,916 --> 00:53:41,178 E ziua ta. 1013 00:53:41,251 --> 00:53:43,082 Tu alegi ce vrei să faci. 1014 00:53:43,153 --> 00:53:45,087 Hmm. 1015 00:53:45,155 --> 00:53:46,486 Tu ce crezi că aș vrea să fac? 1016 00:53:46,556 --> 00:53:50,424 Cred că vrei să mergi să te dai cu săniuța. 1017 00:53:50,493 --> 00:53:52,256 E exact ceea ce vroiam să fac. 1018 00:53:58,568 --> 00:54:01,537 Woo! 1019 00:54:01,605 --> 00:54:03,869 Ahh! 1020 00:54:06,843 --> 00:54:10,301 Sunt în căutarea unui semn... Woo! 1021 00:54:10,380 --> 00:54:14,840 Sunt în așteptarea unei lumini... Ahh! 1022 00:54:16,987 --> 00:54:20,286 Doar aștept un semn... 1023 00:54:20,357 --> 00:54:25,522 întodeauna încercând să fac toate bine... Woo! 1024 00:54:25,595 --> 00:54:30,430 Dar încerc prea greu... Woo! 1025 00:54:30,500 --> 00:54:32,024 Am nevoie de Tine... Oh! 1026 00:54:32,102 --> 00:54:37,165 Am nevoie să-mi ajuți să trec prin viața asta... 1027 00:54:37,240 --> 00:54:42,769 Am nevoie de Tine să îndreptățești lucrurile... 1028 00:54:43,980 --> 00:54:45,311 Am nevoie de Tine... 1029 00:54:45,382 --> 00:54:48,613 Mami, te iubesc. 1030 00:55:16,479 --> 00:55:20,245 Deci acum îți pasă, huh? 1031 00:55:20,317 --> 00:55:26,051 Păi, ai cam întârziat un întreg deceniu. 1032 00:55:27,324 --> 00:55:29,884 Acest copil merita mai mult decât tatăl meu? 1033 00:55:29,959 --> 00:55:36,228 Glumești? 1034 00:55:44,240 --> 00:55:46,231 Mulțumesc. 1035 00:55:46,309 --> 00:55:48,402 Doar vreau să vorbesc cu ea. 1036 00:55:48,478 --> 00:55:51,447 Nu-mi răspunde la apeluri. 1037 00:55:51,514 --> 00:55:54,142 O învinovățești? 1038 00:55:54,217 --> 00:56:00,622 Doar vreau să-i spun că-mi pare rău, știi asta, 1039 00:56:00,690 --> 00:56:03,887 să-i spun ce greșeală mare are să facă. 1040 00:56:03,960 --> 00:56:06,952 Știi, Mamă, cred că a înțeles partea aia. 1041 00:56:07,030 --> 00:56:11,057 Poate a făcut-o deja, din câte știm. 1042 00:56:11,134 --> 00:56:13,568 Trebuie să fie ceva ce putem face. 1043 00:56:13,636 --> 00:56:16,469 Da, puțină credință. 1044 00:56:16,539 --> 00:56:18,166 Sunăm un clopoțel? 1045 00:56:18,241 --> 00:56:22,041 Chiar este ceva ce poți face. 1046 00:56:22,112 --> 00:56:23,238 Să mă rog? 1047 00:56:23,313 --> 00:56:24,837 Ai făcut asta? 1048 00:56:24,914 --> 00:56:27,542 Desigur că da. 1049 00:56:27,617 --> 00:56:31,678 Poate mai mult decât m-am rugat vreodată pentru ceva. 1050 00:56:31,755 --> 00:56:35,816 Poate chiar mai mult decât m-am rugat penru tatăl tău. 1051 00:56:35,892 --> 00:56:39,453 Doar că aceea nu a primit răspuns. 1052 00:56:39,529 --> 00:56:42,692 Mamă, toate rugăciunile primesc răspuns. 1053 00:56:42,766 --> 00:56:44,666 Doar știi asta. 1054 00:56:44,734 --> 00:56:46,258 S-ar putea să nu primim răspunsul pe care-l așteptam 1055 00:56:46,336 --> 00:56:49,237 dar de aceea avem credință/încredere. 1056 00:56:49,305 --> 00:56:52,763 Dumnezeu știe ce e mai bine pentru noi, mai bine decât știm noi, îți amintești? 1057 00:56:52,842 --> 00:56:56,209 Știu... 1058 00:56:56,279 --> 00:57:00,841 Dar ce vom face dacă va recurge la avort? 1059 00:57:00,917 --> 00:57:03,408 Tot va fi, fiica ta 1060 00:57:03,486 --> 00:57:05,249 și tot va fi sora mea, și o vom iubi 1061 00:57:05,321 --> 00:57:10,281 la fel de mult cum am făcut-o întodeauna. 1062 00:57:13,463 --> 00:57:14,953 Da. 1063 00:57:15,031 --> 00:57:16,498 Crede doar. 1064 00:57:16,566 --> 00:57:19,399 În regulă, asta e destul. 1065 00:57:19,469 --> 00:57:22,370 Oh, e destul. 1066 00:57:22,439 --> 00:57:24,236 E okay! 1067 00:57:39,055 --> 00:57:41,023 Thad e iscusit. 1068 00:57:41,090 --> 00:57:42,352 Știe că drumul către inima lui Nick, 1069 00:57:42,425 --> 00:57:46,452 e prin sacul lui de golf. 1070 00:57:48,665 --> 00:57:52,032 E adevărat? 1071 00:57:59,108 --> 00:58:01,941 Crezi că voi pierde promoția dacă 1072 00:58:02,011 --> 00:58:03,842 voi avea copilul? 1073 00:58:03,913 --> 00:58:05,778 Tehnic, nu poți pierde o promoție 1074 00:58:05,849 --> 00:58:09,808 care nu ți-a fost oferită încă. 1075 00:58:12,055 --> 00:58:15,047 Dacă vei avea copilul, vei fi capabilă să devotezi 1076 00:58:15,124 --> 00:58:17,718 la fel de mult timp și energie, ca și Thad, pentru slujbă? 1077 00:58:17,794 --> 00:58:21,093 Fiind femeie, Sunt simpatizanta ta. 1078 00:58:21,164 --> 00:58:23,496 Sunt de partea ta. 1079 00:58:23,566 --> 00:58:29,198 Dar drepturi egale, înseamnă responsabilitați egale, 1080 00:58:29,272 --> 00:58:32,435 și adevărul e că femei ca și Audrey, 1081 00:58:32,509 --> 00:58:35,535 sunt cele care ne fac lucrul mai greu, 1082 00:58:35,612 --> 00:58:40,811 pentru a putea trece prin acel tavan de sticlă. 1083 00:58:44,287 --> 00:58:50,351 Dacă vrei postul, ai grijă de lucruri mâine. 1084 00:58:50,426 --> 00:58:52,121 Ești o femeie tânără, 1085 00:58:52,195 --> 00:58:58,225 ai tot timpul să întemeiezi o familie mai târziu. 1086 00:58:58,301 --> 00:59:00,064 Nu le-au plăcut conceptul tău? 1087 00:59:00,136 --> 00:59:01,728 Și ce? 1088 00:59:01,804 --> 00:59:03,897 Mărește scrisul, mută totul 1089 00:59:03,973 --> 00:59:06,533 la stânga, și le va plăcea. 1090 00:59:06,609 --> 00:59:09,305 Îi tarifăm pentru timp, iar agenția face mai mulți bani. 1091 00:59:09,379 --> 00:59:11,370 Trebuie să vorbesc cu tine. 1092 00:59:11,447 --> 00:59:13,074 Trebuie să plec. 1093 00:59:15,218 --> 00:59:17,152 Jennifer a aflat că sunt gravidă. 1094 00:59:17,220 --> 00:59:20,747 Știu. Eu i-am spus. 1095 00:59:20,823 --> 00:59:22,950 Uh, tu i-ai spus? 1096 00:59:23,026 --> 00:59:25,517 Trebuia. 1097 00:59:25,595 --> 00:59:27,426 M-a chemat ieri la ea în birou, ieri, și m-a întrebat 1098 00:59:27,497 --> 00:59:31,194 dacă am vreo bănuială că abilitățiile tale sunt tulburate pe termen lung. 1099 00:59:31,267 --> 00:59:34,236 Ești prietena mea, iar tu i-ai spus? 1100 00:59:34,304 --> 00:59:35,771 La ce te gândeai? 1101 00:59:35,838 --> 00:59:36,805 Eu sunt prietena ta. 1102 00:59:36,873 --> 00:59:38,932 Tu ești a mea? 1103 00:59:39,008 --> 00:59:40,168 Da. 1104 00:59:40,243 --> 00:59:43,474 Atunci, nu ai vrea ca să fiu concediată, nu-i așa? 1105 00:59:43,546 --> 00:59:45,844 Și exact asta s-ar fi întâmplat, dacă 1106 00:59:45,915 --> 00:59:48,748 ar fi aflat că am știut dar că nu le-am spus. 1107 00:59:48,818 --> 00:59:54,279 Asta te-ar fi făcut să te simți mai bine, dacă aș fi fost concediată? 1108 00:59:58,995 --> 01:00:01,987 Ce ți-a spus? 1109 01:00:06,703 --> 01:00:09,467 Am mai avut un vis. 1110 01:00:09,539 --> 01:00:12,133 Sarah, nu fi psiho(pată) cu mine. 1111 01:00:12,208 --> 01:00:14,335 Ai avut alt vis. 1112 01:00:14,410 --> 01:00:18,403 Nu, îți amintești data trecută, Daisy era doar un bebeluș. 1113 01:00:18,481 --> 01:00:19,778 Daisy? 1114 01:00:19,849 --> 01:00:21,544 Îți amintești? Fiica mea. 1115 01:00:21,618 --> 01:00:25,554 Oh, desigur. În vis. 1116 01:00:25,622 --> 01:00:30,116 De data asta, avea 6 ani. 1117 01:00:30,193 --> 01:00:31,421 Am mers la săniuș. 1118 01:00:31,494 --> 01:00:32,961 Oprește-te. 1119 01:00:33,029 --> 01:00:34,826 Oamenii ăia religioși te-au făcut să te simți vinovată 1120 01:00:34,897 --> 01:00:37,730 pentru ceva ce nici nu ai făcut. 1121 01:00:37,800 --> 01:00:42,066 Mie mi se pare că tu ești cea care se simte vinovată. 1122 01:00:49,245 --> 01:00:54,114 Nu eram în poziția de a avea un copil. 1123 01:00:54,183 --> 01:00:56,845 Dacă l-aș fi avut, mă îndoiesc că aș fi terminat și liceul, 1124 01:00:56,919 --> 01:00:59,217 nu mai vorbim de colegiu. 1125 01:00:59,288 --> 01:01:01,552 Probabil aș locui într-un apartament distrus, 1126 01:01:01,624 --> 01:01:03,592 trăind din ajutor social. 1127 01:01:08,097 --> 01:01:12,693 Ce fel de viață ar fi fost asta pentru mine și bebelușul meu? 1128 01:01:21,044 --> 01:01:25,037 Niciodată nu m-am mai gândit la treaba asta, exceptând... 1129 01:01:25,114 --> 01:01:28,606 Îți amintești picnicul companiei, de anul trecut? 1130 01:01:28,685 --> 01:01:33,054 Am spus că sunt bolnavă și că trebuie să plec mai devreme. 1131 01:01:33,122 --> 01:01:38,389 Nu eram bolnavă, cel puțin nu fizic. 1132 01:01:38,461 --> 01:01:43,899 Eram bine până când Lisa a venit cu fiul ei, 1133 01:01:43,966 --> 01:01:46,935 care era de aceeași vârstă cu ... 1134 01:01:49,739 --> 01:01:51,707 ...copilul meu. 1135 01:02:02,485 --> 01:02:06,478 Iar acum nu știu dacă vreau să mai am pe cineva. 1136 01:02:08,658 --> 01:02:10,626 Și eu de unde știu că nu mă voi simți la fel dacă 1137 01:02:10,693 --> 01:02:15,653 voi face avort? 1138 01:02:15,732 --> 01:02:18,963 Nu știi. 1139 01:02:19,035 --> 01:02:22,869 Sarah, eu am făcut decizia mea. 1140 01:02:22,939 --> 01:02:27,706 Va trebui ca tu să o faci pe a ta. 1141 01:02:27,777 --> 01:02:31,975 Doar asigură-te că va fi o decizie cu care vei putea trăi. 1142 01:03:45,521 --> 01:03:47,455 Cum? 1143 01:03:47,523 --> 01:03:50,651 Am cam stricat totul. 1144 01:04:06,742 --> 01:04:09,006 Bună, mă întrebam dacă ați putea să mă ajutați 1145 01:04:09,078 --> 01:04:10,443 cu ceva. 1146 01:04:10,513 --> 01:04:11,707 Yeah. Am să-ncerc. 1147 01:04:11,781 --> 01:04:13,214 Am fost aici acum câteva zile, și era o femeie 1148 01:04:13,282 --> 01:04:16,251 bătrână care înmâna aceste carnete. 1149 01:04:16,319 --> 01:04:19,152 Și doar vroiam să știu dacă știi ceva despre ea, 1150 01:04:19,222 --> 01:04:22,953 sau unde aș putea găsi-o? 1151 01:04:23,025 --> 01:04:25,493 Aceasta e o felicitare de Crăciun. 1152 01:04:25,561 --> 01:04:28,655 Noi nu înmânam astfel de felicitări. 1153 01:04:28,731 --> 01:04:32,895 Nu ai văzut pe nimeni, oferind ceva de genul? 1154 01:04:32,969 --> 01:04:34,163 Nu. 1155 01:04:34,237 --> 01:04:35,169 Ști ce... 1156 01:04:35,238 --> 01:04:41,541 Păstreaz-o. 1157 01:04:53,189 --> 01:04:54,383 Scuzați-mă. 1158 01:04:54,457 --> 01:04:56,049 Oh, scuze, scuze. 1159 01:04:56,125 --> 01:04:57,092 Nu, e în regulă. 1160 01:04:57,159 --> 01:04:59,787 Mai avem doar câteva minute până filmăm. 1161 01:04:59,862 --> 01:05:01,056 Mulțumesc 1162 01:05:01,130 --> 01:05:02,757 Îi filmați pe protestanți? 1163 01:05:02,832 --> 01:05:04,322 Nu, aceștia nu sunt protestanți. 1164 01:05:04,400 --> 01:05:07,096 Astea sunt niște fete, care se pregătesc să trimită scrisori către cer. 1165 01:05:07,169 --> 01:05:11,538 E un grup de post-avort, cam asta e. 1166 01:05:11,607 --> 01:05:12,938 Iar baloanele, de ce? 1167 01:05:13,009 --> 01:05:15,375 Baloanele le dau ocazia de a scrie o scrisoare 1168 01:05:15,444 --> 01:05:18,675 copiilor lor nenăscuți, să le dea un nume, 1169 01:05:18,748 --> 01:05:21,945 iar apoi să le dea drumul catre cer. 1170 01:05:22,018 --> 01:05:24,350 Știi, fetele astea știu că Dumnezeu le iartă. 1171 01:05:24,420 --> 01:05:27,150 Dar se străduiesc să se ierte ele înșiși. 1172 01:05:27,223 --> 01:05:28,383 Și asta chiar ajută? 1173 01:05:28,457 --> 01:05:30,891 Da. Desigur. 1174 01:05:30,960 --> 01:05:35,226 De fiecare dată în viața noastră, când facem o alegere rea, 1175 01:05:35,298 --> 01:05:37,596 e minunat să ai ocazia de a căuta iertarea, 1176 01:05:37,667 --> 01:05:40,659 și a merge mai departe, și exact asta este ceea ce fac ele. 1177 01:05:40,736 --> 01:05:42,704 E foarte puternic. 1178 01:05:45,942 --> 01:05:49,400 Am o întrebare ciudată pentru tine. 1179 01:05:49,478 --> 01:05:52,606 Întrebarea ta e ? : ''Dacă Dumnezeu e așa puternic, 1180 01:05:52,682 --> 01:05:55,981 și poate face orice, poate face El o piatră așa grea, 1181 01:05:56,052 --> 01:05:58,646 încât El însuși să nu o poată ridica''? 1182 01:05:58,721 --> 01:05:59,585 Nu. 1183 01:05:59,655 --> 01:06:03,523 Am avut de-a face cu întrebarea aceea ani dea rândul. 1184 01:06:03,592 --> 01:06:06,220 Cum pot să te ajut? 1185 01:06:06,295 --> 01:06:10,129 Mă întrebam că, daca dvs. credeți ca Dumnezeu 1186 01:06:10,199 --> 01:06:13,498 se mai descoperă oamenilor, prin vise și Biblie, 1187 01:06:13,569 --> 01:06:17,232 cum o făcea în timpuri Biblice. 1188 01:06:17,306 --> 01:06:20,070 Păi, unii oameni cred că Dumnezeu a încetat să se descopere oamenilor 1189 01:06:20,142 --> 01:06:25,409 prin vise și viziuni, când s-au terminat timpurile Bibliei. 1190 01:06:25,481 --> 01:06:28,507 Dar eu, cred că Dumnezeu e așa de puternic 1191 01:06:28,584 --> 01:06:31,610 încât încă se mai descoperă până si copiilor 1192 01:06:31,687 --> 01:06:34,349 pe care îi iubește. 1193 01:06:34,423 --> 01:06:37,824 De ce? Ai avut vise? 1194 01:06:37,893 --> 01:06:39,622 S-ar putea. 1195 01:06:39,695 --> 01:06:45,190 Cam da, am de făcut o decizie foarte importantă, 1196 01:06:45,267 --> 01:06:47,428 și trebuie să o fac repede. 1197 01:06:47,503 --> 01:06:52,998 Și am avut niște vise foarte vii, reale, care 1198 01:06:53,075 --> 01:06:55,270 mi-au arătat ce s-ar întâmpla dacă aș face asta 1199 01:06:55,344 --> 01:06:59,007 și ce s-ar întâmpla dacă nu aș face-o. 1200 01:06:59,081 --> 01:07:01,379 Și realmente aș dorii să știu cum pot afla dacă 1201 01:07:01,450 --> 01:07:02,974 acelea erau viziuni adevărate. 1202 01:07:03,052 --> 01:07:09,855 Și aș zice că sunt doar vise, dacă nu ar fi fost 1203 01:07:09,925 --> 01:07:18,594 cardul acesta, pe care nu-l găsesc acum. 1204 01:07:18,667 --> 01:07:21,795 Sarah, singurul mod de a distinge 1205 01:07:21,871 --> 01:07:24,499 adevărul oricărei viziuni este să o măsori 1206 01:07:24,573 --> 01:07:26,905 cu Cuvântul Lui Dumnezeu. 1207 01:07:26,976 --> 01:07:30,173 Dar nu am timpul să caut prin întrega Biblie, 1208 01:07:30,246 --> 01:07:32,077 și să văd dacă potrivește. 1209 01:07:32,148 --> 01:07:35,709 Okay, atunci haide să aplicăm altă tactică. 1210 01:07:35,785 --> 01:07:40,051 Decizia pe care trebuie să o faci e neutră din punct de vedere moral, 1211 01:07:40,122 --> 01:07:43,455 unde oricare opțiune va fi în voia lui Dumnezeu? 1212 01:07:43,526 --> 01:07:47,155 Sau e un caz, în care una din opțiuni cu siguranță 1213 01:07:47,229 --> 01:07:50,665 va ieșii din voia Lui? 1214 01:07:50,733 --> 01:07:53,497 A doua. 1215 01:07:53,569 --> 01:07:55,127 Atunci nu e chiar așa de important dacă 1216 01:07:55,204 --> 01:07:57,104 visele sunt legitimate? 1217 01:07:57,173 --> 01:08:01,507 Tu evident, știi ceea ce Dumnezeu vrea pentru viața ta. 1218 01:08:01,577 --> 01:08:05,980 Scuzați-mă, dar mi se pare puțin cam târziu 1219 01:08:06,048 --> 01:08:10,212 ca Dumnezeu să înceapă acum să se îngrijoreze de mine și nevoile mele. 1220 01:08:10,286 --> 01:08:13,255 Eu nu știu cu ce dilemă te confrunți tu acum, 1221 01:08:13,322 --> 01:08:15,552 dar știu că ești la o răscruce de drumuri, 1222 01:08:15,624 --> 01:08:17,489 iar Domul e aici pentru tine. 1223 01:08:17,560 --> 01:08:20,893 Vino la El, iar El, îți va da puterea și înțelepciunea 1224 01:08:20,963 --> 01:08:24,797 de a trece peste orice obstacol, cu care te confrunți, și va pune bucuria 1225 01:08:24,867 --> 01:08:29,167 înapoi în ochii aceia pe care nu i-am văzut de ani buni. 1226 01:09:03,839 --> 01:09:05,466 Așa, suntem la curse, băieți. 1227 01:09:05,541 --> 01:09:07,566 Ultimele pariuri. 1228 01:09:07,643 --> 01:09:08,871 Haide, haide! 1229 01:09:08,944 --> 01:09:09,740 Pregătiți-vă, băieți. 1230 01:09:09,812 --> 01:09:12,747 Pe locuri, fiți gata, start! 1231 01:09:12,815 --> 01:09:13,611 Woo! 1232 01:09:13,682 --> 01:09:16,207 Hai Robert, hai Robert, haide... 1233 01:09:16,285 --> 01:09:17,183 Haideee... 1234 01:09:17,253 --> 01:09:19,187 Mergi, mergi... 1235 01:09:26,495 --> 01:09:32,923 Sarah, te rog, doar nu pleca... Nu știu ce să spun. 1236 01:09:33,002 --> 01:09:37,132 Ai pute te rog să mă suni? 1237 01:09:39,208 --> 01:09:40,641 Te iubesc. 1238 01:09:40,709 --> 01:09:45,305 Hey, tocmai ai pierdut o cursă cu "scaunele 500". 1239 01:09:45,381 --> 01:09:48,646 Cred că cel ce a câștigat a plătit 4 la 1. 1240 01:09:48,717 --> 01:09:50,947 E foarte amuzant cum asta nu mi se mai pare așa important 1241 01:09:51,020 --> 01:09:54,319 chiar acum. 1242 01:09:54,390 --> 01:09:56,290 Deci, nici o știre, încă? Bănuiesc, huh? 1243 01:09:56,358 --> 01:09:59,088 Tot las mesaje. 1244 01:09:59,161 --> 01:10:02,460 Nu-mi răspunde la apeluri. 1245 01:10:02,531 --> 01:10:03,998 Păi, nu te da bătut. 1246 01:10:04,066 --> 01:10:06,432 O să apară ea. 1247 01:10:06,502 --> 01:10:10,302 Întodeauna o fac. 1248 01:10:49,678 --> 01:10:53,546 Sarah, ai putea te rog să mă suni înapoi când ascușți asta? 1249 01:10:53,616 --> 01:10:55,243 Uite, te vreau... 1250 01:13:05,981 --> 01:13:08,882 Mamă, suntem aici. 1251 01:13:09,618 --> 01:13:11,848 Daisy? 1252 01:13:11,920 --> 01:13:14,286 Hey, Momă. 1253 01:13:16,091 --> 01:13:18,559 Unde e micuța meu? 1254 01:13:18,627 --> 01:13:21,596 E chiar aici, te așteaptă. 1255 01:13:22,064 --> 01:13:24,692 Hai să spunem, hello! 1256 01:13:24,767 --> 01:13:25,961 Hello! 1257 01:13:26,034 --> 01:13:27,968 Boogity-boo-boo-baby! 1258 01:13:28,036 --> 01:13:30,266 Ești elful lui moș crăciun? 1259 01:13:30,339 --> 01:13:34,469 Nepoțica mea. 1260 01:13:34,543 --> 01:13:37,068 E și a mea,știi? 1261 01:13:39,982 --> 01:13:41,313 Te bucuri că am reușit? 1262 01:13:41,383 --> 01:13:42,543 Ce? 1263 01:13:42,618 --> 01:13:44,643 Daisy... 1264 01:13:47,790 --> 01:13:50,588 Asta are ceva mic pe el. 1265 01:13:50,659 --> 01:13:52,627 Drăguț! 1266 01:13:52,694 --> 01:13:53,786 Hallelujah! 1267 01:13:53,862 --> 01:13:54,794 Hallelujah! 1268 01:13:54,863 --> 01:13:56,296 Ești fericită că am reușit? 1269 01:13:56,365 --> 01:13:57,263 Ce? 1270 01:13:57,332 --> 01:13:59,664 Ne-am căsătorit. 1271 01:14:01,270 --> 01:14:02,931 Oricum, nu prea 1272 01:14:03,005 --> 01:14:04,836 am avut de ales, nu-i așa? 1273 01:14:04,907 --> 01:14:09,139 Oh, ba da, am avut de ales, dar am ales ce trebuia. 1274 01:14:09,211 --> 01:14:11,202 Nu-i așa, îngeraș micuț? 1275 01:14:11,280 --> 01:14:16,240 Da, așa e. 1276 01:14:28,363 --> 01:14:29,455 Doamna Collins? 1277 01:14:29,531 --> 01:14:30,555 Da. 1278 01:14:30,632 --> 01:14:32,327 Sarah, cum te simți seara asta? 1279 01:14:32,401 --> 01:14:34,392 Bine. 1280 01:14:34,470 --> 01:14:37,871 Vei avea vreun vizitator seara asta? 1281 01:14:37,940 --> 01:14:39,373 E seara de crăciun. 1282 01:14:39,441 --> 01:14:42,535 Nu, toți cei cărora le păsa de mine, au plecat de mult. 1283 01:14:42,611 --> 01:14:45,239 Ah, biata de tine. 1284 01:14:45,314 --> 01:14:47,805 Păi, eu voi avea grijă de dvs. Doamnă Collins. 1285 01:14:47,883 --> 01:14:49,077 Să aveți un crăciun fericit. 1286 01:14:49,151 --> 01:14:50,175 Și tu dragă. Mulțumesc. 1287 01:14:50,252 --> 01:14:52,914 Scuzați-mă... Credeți că voi fi bine. ? 1288 01:14:57,259 --> 01:14:59,227 Tu ești Sarah? 1289 01:15:01,263 --> 01:15:03,322 Tu ești. 1290 01:15:03,398 --> 01:15:06,959 Nu, tu. 1291 01:15:07,035 --> 01:15:08,297 Eu? 1292 01:15:08,370 --> 01:15:17,608 Da, eu sunt tu, mult mai bătrână și puțin mai deșteaptă. 1293 01:15:17,679 --> 01:15:19,806 De ce sunt aici? 1294 01:15:19,882 --> 01:15:23,215 Ca să vezi. 1295 01:15:23,285 --> 01:15:24,343 Să văd ce? 1296 01:15:24,419 --> 01:15:27,911 Direcția în care deciziile tale te vor duce. 1297 01:15:27,990 --> 01:15:29,855 Am trecut prin asta? 1298 01:15:29,925 --> 01:15:33,292 Nu. Eu am trecut... 1299 01:15:33,362 --> 01:15:35,125 Tu nu... 1300 01:15:35,197 --> 01:15:36,494 Nu încă. 1301 01:15:36,565 --> 01:15:40,763 Copilul tău e încă în viață în tine. 1302 01:15:40,836 --> 01:15:45,603 Nu vrei să mori singură, nu-i așa? 1303 01:15:45,674 --> 01:15:47,699 Crede-mă. 1304 01:15:47,776 --> 01:15:49,539 Nu vrei să te gândești în fiecare minut 1305 01:15:49,611 --> 01:15:54,173 că ai făcut decizia greșită. 1306 01:15:54,249 --> 01:15:59,482 Sarah, ai avut ocazia să vezi lucrurile 1307 01:15:59,555 --> 01:16:04,686 dintr-o perspectivă divină. 1308 01:16:04,760 --> 01:16:08,321 Acum, fi curajoasă. 1309 01:16:08,397 --> 01:16:10,297 Fi credincioasă. 1310 01:16:10,365 --> 01:16:16,964 Și fă-ți alegerile, indiferent de consecințe. 1311 01:16:44,266 --> 01:16:46,131 Nu puteți vorbi despre asta. 1312 01:16:53,842 --> 01:16:59,144 Am venit, pentru că am crezut că ar fi corect 1313 01:16:59,214 --> 01:17:05,778 ca voi să știți că sunt gravidă. 1314 01:17:08,290 --> 01:17:13,284 Eu doar, credeam că ar trebui să știți. 1315 01:17:13,362 --> 01:17:15,956 Da.... 1316 01:17:20,235 --> 01:17:23,261 Se pare că Thad e omul nostru, cel puțin el nu va rămânea "însărcinat". 1317 01:17:23,338 --> 01:17:24,134 Serios? 1318 01:17:24,206 --> 01:17:27,403 Da... 1319 01:18:11,953 --> 01:18:15,946 Isuse? 1320 01:18:16,024 --> 01:18:20,427 Sunt așa de speriată. 1321 01:18:20,495 --> 01:18:24,989 Nu știu ce să fac. 1322 01:18:25,067 --> 01:18:33,065 Nici nu știu cum să fiu o mamă. 1323 01:18:33,141 --> 01:18:34,267 Am nevoie de Tine, Doamne! 1324 01:18:34,342 --> 01:18:39,905 Am nevoie de Tine. 1325 01:18:39,981 --> 01:18:46,545 O Domnul Meu, îmi pare așa de rău pentru felul în care te-am rănit. 1326 01:18:46,621 --> 01:18:49,988 Îmi e dor de tatăl meu. 1327 01:18:50,058 --> 01:18:50,888 Îmi e dor de el. 1328 01:18:50,959 --> 01:18:55,794 Îl vroiam aici. 1329 01:18:55,864 --> 01:18:57,331 Îl vreau. 1330 01:18:57,399 --> 01:19:00,732 Îmi e așa de dor de el. 1331 01:19:00,802 --> 01:19:05,000 Eram așa de furioasă pe Tine, pentru că l-ai luat. 1332 01:19:05,073 --> 01:19:08,634 Dar acum, știu cp e cu Tine. 1333 01:19:08,710 --> 01:19:14,273 E cu Tine. 1334 01:19:14,349 --> 01:19:17,910 Îți mulțumesc pentru acele vise. 1335 01:19:17,986 --> 01:19:21,979 Nu știu ce aș fi făcut fără de ele. 1336 01:19:22,057 --> 01:19:25,049 Îți mulțumesc pentru că mi-ai salvat copilul. 1337 01:19:25,127 --> 01:19:27,459 Învață-mă cum să fiu o mamă. 1338 01:19:27,529 --> 01:19:28,826 Învață-mă cum s-o iubesc. 1339 01:19:28,897 --> 01:19:33,095 Învață-mă cum să am grija de ea. 1340 01:19:33,168 --> 01:19:35,568 Ai grijă de mine, Isuse. 1341 01:19:35,637 --> 01:19:38,606 Ai grijă de mine. 1342 01:19:38,673 --> 01:19:41,437 Vreau să fiu a Ta. 1343 01:19:41,510 --> 01:19:43,637 Vreau să fiu a Ta. 1344 01:19:43,712 --> 01:19:49,275 Iartă-mă! Iartă-mă! 1345 01:19:49,351 --> 01:19:51,319 Te iubesc. 1346 01:20:28,824 --> 01:20:30,792 Eu... 1347 01:20:33,128 --> 01:20:34,493 Te vreau. 1348 01:20:34,563 --> 01:20:38,397 Nu fă asta. 1349 01:20:39,467 --> 01:20:43,062 Am nevoie de mai mult. 1350 01:20:43,138 --> 01:20:45,197 Noi avem nevoie de mai mult. 1351 01:20:45,273 --> 01:20:46,262 Sarah, uite. 1352 01:20:46,341 --> 01:20:52,940 Nu sunt perfect, dar voi face tot ce-mi stă în putință, ca să devin 1353 01:20:53,014 --> 01:21:00,216 cel mai bun om pentru tine, cu ajutorul lui Dumnezeu. 1354 01:21:00,288 --> 01:21:02,779 Nu pot să-ți promit că nu voi face greșeli. 1355 01:21:02,858 --> 01:21:07,352 Nu pot să-ți promit că nu voi fi om. 1356 01:21:07,429 --> 01:21:13,527 Dar ce pot să-ți promit e că niciodată nu te voi lăsa. 1357 01:21:15,170 --> 01:21:20,335 Niciodată nu voi lăsa mâna ta din mâna mea când se face întunerec. 1358 01:21:20,408 --> 01:21:23,536 Iar când viața încearcă să te rănească. 1359 01:21:23,612 --> 01:21:29,642 Îți promit, că va trebui să ajungă la mine prima dată. 1360 01:21:30,986 --> 01:21:35,548 M-ai târât după tine pentru prea mult. 1361 01:21:35,624 --> 01:21:40,857 Acum, e momentul să te port puțin. 1362 01:21:40,929 --> 01:21:45,889 Deci, banuiesc că ai făcut alegerea ta. 1363 01:21:49,237 --> 01:21:52,468 Și eu o fac pe a mea. 1364 01:22:06,788 --> 01:22:10,554 Înainte ca toți să ne grăbim la casele noastre, la cadourile noastre și 1365 01:22:10,625 --> 01:22:14,152 la cină, am câteva anunțuri de făcut. 1366 01:22:14,229 --> 01:22:17,562 În primul rând, vreau să mulțumesc corului, pentru că au sărbătorit 1367 01:22:17,632 --> 01:22:21,295 Ziua Domnului în felul acesta frumos. 1368 01:22:26,574 --> 01:22:29,737 Acum pentru cei de la "CME Chrlstlans," 1369 01:22:29,811 --> 01:22:31,938 care înseamnă crăciunul,ziua mamei 1370 01:22:32,013 --> 01:22:33,480 și Paște, 1371 01:22:33,548 --> 01:22:36,312 Vreau să știți că biserica e deschisă 1372 01:22:36,384 --> 01:22:38,215 tot anul. 1373 01:22:38,286 --> 01:22:41,449 Deasemenea vreau să anunț nunta care va urma, 1374 01:22:41,523 --> 01:22:44,117 unui membru al Bisericii, Sarah Collins. 1375 01:22:51,099 --> 01:22:54,262 Sarah, va fi plăcerea mea să vă dau bunvenitul, ție 1376 01:22:54,336 --> 01:22:57,305 și soțului tău, Matt, în Biserica noastră. 1377 01:23:11,753 --> 01:23:13,948 Hush my baby 1378 01:23:14,022 --> 01:23:17,685 Be stlll lnslde me 1379 01:23:17,759 --> 01:23:25,325 Rest my chlld, all ls well 1380 01:23:25,400 --> 01:23:27,800 Hush my baby 1381 01:23:27,869 --> 01:23:31,566 Grow lnslde me 1382 01:23:31,639 --> 01:23:39,102 You are safe there, my llttle glrl 1383 01:23:39,180 --> 01:23:44,208 l can't belleve that l could ever thlnk 1384 01:23:44,285 --> 01:23:46,480 that you were not to be 1385 01:23:46,554 --> 01:23:52,390 But darllng, Mommy feels llke a chlld herself 1386 01:23:52,460 --> 01:23:58,490 And l... 1387 01:23:58,566 --> 01:23:59,334 ...wlll glve my llfe 1388 01:23:59,334 --> 01:24:02,633 ...wlll glve my llfe 1389 01:24:02,704 --> 01:24:06,162 to love you, llttle one 1390 01:24:06,241 --> 01:24:12,043 And l... 1391 01:24:12,113 --> 01:24:15,981 ...wlll glve my llfe 1392 01:24:16,051 --> 01:24:18,918 to protect you, darllng 1393 01:24:18,987 --> 01:24:22,821 always 1394 01:24:22,891 --> 01:24:25,860 always 1395 01:24:40,942 --> 01:24:46,778 Hush my baby, l'm dreamlng of you 1396 01:24:46,848 --> 01:24:54,584 wonderlng just who you'll become 1397 01:24:54,656 --> 01:25:00,652 Hush my baby smlle lnslde me 1398 01:25:00,728 --> 01:25:08,134 warmed by knowlng you are loved 1399 01:25:08,203 --> 01:25:13,197 l can't belleve that l could ever thlnk 1400 01:25:13,274 --> 01:25:15,765 of llfe wlthout you 1401 01:25:15,844 --> 01:25:21,783 But darllng, Mommy sometlmes feels afrald 1402 01:25:21,850 --> 01:25:27,482 And l... 1403 01:25:27,555 --> 01:25:31,787 ...wlll glve my llfe 1404 01:25:31,860 --> 01:25:35,387 to love you, llttle one 1405 01:25:35,463 --> 01:25:41,299 And l... 1406 01:25:41,369 --> 01:25:45,066 ...wlll glve my llfe 1407 01:25:45,140 --> 01:25:48,041 to protect you, darllng 1408 01:25:48,109 --> 01:25:52,045 always 1409 01:25:52,113 --> 01:25:55,082 always