1
00:00:24,090 --> 00:00:27,321
Sunt în căutarea soarelui
2
00:00:27,394 --> 00:00:32,388
Sunt în așteptarea unei lumini
3
00:00:34,067 --> 00:00:37,434
Doar caut un semn
4
00:00:37,504 --> 00:00:42,567
întodeauna încercând să fac lucruriile corect
5
00:00:42,642 --> 00:00:47,511
Dar încerc prea mult
6
00:00:47,580 --> 00:00:49,207
Am nevoie de Tine
7
00:00:49,282 --> 00:00:54,049
Am nevoie să m-ajuți în viața asta
8
00:00:54,120 --> 00:01:00,821
Am nevoie de Tine să faci lucruriile bine
9
00:01:00,894 --> 00:01:02,589
Am nevoie de Tine
10
00:01:02,662 --> 00:01:07,827
Am nevoie de Tine să mă pecetluiești
11
00:01:07,901 --> 00:01:09,163
Am nevoie de Tine
12
00:02:07,627 --> 00:02:08,389
Nu te îngrijora.
13
00:02:08,461 --> 00:02:10,122
O să-ți cumperi unul nou-nouț în curând.
14
00:02:10,196 --> 00:02:13,188
Nu forța asta.
15
00:02:13,266 --> 00:02:15,200
Arăți teribil.
16
00:02:15,268 --> 00:02:17,031
Jalapeńos (cili)...
17
00:02:17,103 --> 00:02:21,267
...îmi plac,
dar eu nu le plac lor.
18
00:02:21,341 --> 00:02:23,400
Și la revedere, Audrey.
19
00:02:23,476 --> 00:02:24,966
De ce spui asta?
20
00:02:25,044 --> 00:02:27,069
Poate pentru că nu o să se întoarcă.
21
00:02:27,147 --> 00:02:28,910
Și chiar dacă o să se-ntoarcă, cu siguranță
nu va mai lucra
22
00:02:28,982 --> 00:02:30,813
la contul Con-Ex.
23
00:02:30,884 --> 00:02:34,684
Prea multe călătorii.
24
00:02:34,754 --> 00:02:36,551
Uită-te la el.
25
00:02:36,623 --> 00:02:39,023
E plin de clevetire.
26
00:02:39,092 --> 00:02:41,788
O urmărește peste tot.
27
00:02:41,861 --> 00:02:44,329
E ca și un cățelaș micuț,
28
00:02:44,397 --> 00:02:45,955
"Iubește-mă! Iubește-mă!
29
00:02:46,032 --> 00:02:47,590
Nu e destul de deștept încât
să știe că asta
30
00:02:47,667 --> 00:02:49,066
nu o să-l ducă nicăeri.
31
00:02:49,135 --> 00:02:50,762
Deci, ce ar trebui să facem?
32
00:02:50,837 --> 00:02:51,997
Să-i urmărim pe
Henry și Nick?
33
00:02:52,071 --> 00:02:54,471
Nu, ar fi trebuit să mă urmărească pe mine.
34
00:02:54,541 --> 00:02:58,443
Și asta, dragă Sara, se va dovedi
a fi greșeala lui fatală.
35
00:02:58,511 --> 00:03:01,344
Păi, nu-i da nici o idee.
36
00:03:44,390 --> 00:03:47,120
Vă pot asigura, domnule, că
dacă îmi oferiți această ocazie,
37
00:03:47,193 --> 00:03:49,161
nu veți fi dezamăgit.
38
00:03:49,229 --> 00:03:52,926
Te rog, tu ești practic, manager mijlociu, Sarah.
39
00:03:52,999 --> 00:03:55,194
Nu trebuie să ma numești "domnule".
40
00:03:55,268 --> 00:03:56,292
Mulțumesc.
41
00:03:56,369 --> 00:03:59,896
Dl. Carson va fi bine.
42
00:03:59,973 --> 00:04:00,803
Ești sigură că te vei simți confortabil
43
00:04:00,873 --> 00:04:02,204
cu toate călătoriile?
44
00:04:02,275 --> 00:04:04,209
Da,da!
45
00:04:04,277 --> 00:04:06,871
Vei crede că nu au auzit niciodata de e-mail sau fax.
46
00:04:06,946 --> 00:04:08,379
Ai vreo întrebare?
47
00:04:08,448 --> 00:04:09,540
Da..
48
00:04:09,616 --> 00:04:11,743
Defapt, mă gândeam cam ce fel de mărire
49
00:04:11,818 --> 00:04:14,685
voi avea odată cu această promoție.
50
00:04:14,754 --> 00:04:15,721
Trebuia să-ți deschizi tu gura ta mare,
51
00:04:15,788 --> 00:04:17,380
nu-i așa, Henry?
52
00:04:17,457 --> 00:04:19,550
Sarah,lasă-mă să-ți explic ceva.
53
00:04:19,626 --> 00:04:21,719
Când am fost și eu ridicat în grad,
54
00:04:21,794 --> 00:04:23,386
Și eu am cerut șefului o mărire.
55
00:04:23,463 --> 00:04:24,862
Știi ce a spus?
56
00:04:24,931 --> 00:04:26,694
A spus: , "Nick,
mi-ar place să te plătesc
57
00:04:26,766 --> 00:04:32,033
ceea ce realmente meriți,
dar avem o lege a salariilor.''
58
00:04:32,105 --> 00:04:35,074
O să mărim la 55.
59
00:04:35,141 --> 00:04:39,134
Asta e foarte generos din partea dvs, Dle. Carson, dle.
60
00:04:39,212 --> 00:04:43,080
Mă gândeam doar că va fi mai aproape de 60.
61
00:04:43,149 --> 00:04:46,744
Păi, 55 e destul de aproape de 60.
62
00:04:46,819 --> 00:04:49,151
Nu așa de aproape ca 59.
63
00:04:49,222 --> 00:04:53,124
O să discutăm asta mai departe odată ce am
făcut decizia.
64
00:04:53,192 --> 00:04:55,626
O să ocupi de această poziție
temporar, până când vedem
65
00:04:55,695 --> 00:04:57,959
dacă Audrey chiar vine înapoi s-au nu.
66
00:04:58,031 --> 00:04:59,589
Ahem!
67
00:04:59,666 --> 00:05:02,294
A, da trebuie să păstrăm speranța
68
00:05:02,368 --> 00:05:05,132
că se va întoarce înapoi după ce maternitatea ei se va termina.
69
00:05:05,204 --> 00:05:07,263
Deșii totuși și-a petrecut ultimii doi ani
70
00:05:07,340 --> 00:05:10,138
folosind costurile asigurării noastre
doar ca să rămână gravidă.
71
00:05:10,209 --> 00:05:14,908
În mod obișnuit, suntem obligați să
menținem postul pentru ea.
72
00:05:14,981 --> 00:05:17,040
Dar lumea nu se poate oprii
până când ea va face
73
00:05:17,116 --> 00:05:19,846
o decizie.
74
00:05:19,919 --> 00:05:21,477
Munca continuă.
75
00:05:21,554 --> 00:05:24,250
Cu siguranță, domnule.
76
00:05:24,324 --> 00:05:25,757
Vreo întrebare?
77
00:05:25,825 --> 00:05:28,191
Eu defapt, mă întrebam
cam când veți face
78
00:05:28,261 --> 00:05:29,421
decizia.
79
00:05:29,495 --> 00:05:31,622
Următoarea fază
cu planul campaniei Con-Ex
80
00:05:31,698 --> 00:05:35,759
începe în două săptămâni.
81
00:05:35,835 --> 00:05:38,326
Va trebui să luăm hotărârile vineri.
82
00:05:38,404 --> 00:05:40,497
Okay.
83
00:05:40,573 --> 00:05:42,234
Mulțumim, Sara.
84
00:05:42,308 --> 00:05:44,003
Această companie e cu adevărat norocoasă
să aibă
85
00:05:44,077 --> 00:05:45,704
persoane tinere ca tine.
86
00:05:45,778 --> 00:05:48,076
Mulțumesc,
Eu sunt cea norocoasă.
87
00:05:48,781 --> 00:05:49,649
Pe locuri...
88
00:05:49,649 --> 00:05:52,846
fiți gata...
89
00:05:52,919 --> 00:05:53,851
Start!
90
00:05:57,890 --> 00:05:58,652
Da!
91
00:05:58,725 --> 00:05:59,487
Mâna sus!
92
00:05:59,559 --> 00:06:00,321
Da, omule!
93
00:06:00,393 --> 00:06:01,189
Bine..
94
00:06:01,260 --> 00:06:03,455
Douăzeci pentru tine, zece...
95
00:06:03,529 --> 00:06:06,498
Vine! Vine! Vine!
96
00:06:32,425 --> 00:06:35,121
Ce mai urmează, Matt,
întrecerea cu liftul?
97
00:06:35,194 --> 00:06:38,755
Omule, aia a fost dimineață.
98
00:06:38,831 --> 00:06:41,197
Dar cred că îți dai seama că dacă Novack
află ceva despre astea,
99
00:06:41,267 --> 00:06:43,929
O să trebuiască să fac un exemplu din tine.
100
00:06:44,003 --> 00:06:45,300
De ce eu?
101
00:06:45,371 --> 00:06:46,633
Uuhh..
lasă-mă să mă gândesc.
102
00:06:46,706 --> 00:06:49,197
Ce zici de,
pentru că tu ești capul?
103
00:06:49,275 --> 00:06:53,405
Maestrul circului.
104
00:06:53,479 --> 00:06:54,810
Ce-i greșit,
Unchiule Clay?
105
00:06:54,881 --> 00:06:56,746
Greșit?
Nimic.
106
00:06:56,816 --> 00:07:00,616
Nu, nu, totul e roz,
mai ales de când mătușa te Geri
107
00:07:00,686 --> 00:07:03,382
mi-a dat știrea cea bună în această dimineață.
108
00:07:03,456 --> 00:07:05,947
Iar și-a tăiat credit cardurile.
109
00:07:06,025 --> 00:07:07,049
Nu.
110
00:07:07,126 --> 00:07:09,924
E gravidă...din nou.
111
00:07:09,996 --> 00:07:11,020
Nu se poate, asta e uimitor.
112
00:07:11,097 --> 00:07:13,361
Felicitări unchiule Clay.
113
00:07:13,433 --> 00:07:15,094
Ai vreo idee despre cine e tatăl?
114
00:07:15,168 --> 00:07:16,567
Oh, ești foarte amuzant.
115
00:07:16,636 --> 00:07:19,366
Ca un endoscop.
116
00:07:19,439 --> 00:07:22,738
Nu, știi ce-ar fi amuzant.
O poză cu tine
117
00:07:22,809 --> 00:07:26,176
cu un copil mic,
pentru că ești prea bătrân.
118
00:07:26,245 --> 00:07:28,509
Cred că mai ai ceva în comun
cu un endoscopist.
119
00:07:28,581 --> 00:07:30,674
Oh, haide, unchiule Clay,
asta deabea a fost dură.
120
00:07:30,750 --> 00:07:32,581
Îți dai seama că am reușit să am trei copii
121
00:07:32,652 --> 00:07:37,248
și nu am schimbat nici cel puțin un scutec.
122
00:07:37,323 --> 00:07:40,417
Iar acum, sunt nevoit să-mi dobor recordul.
123
00:07:40,493 --> 00:07:43,053
Deci, voi nu ați auzit niciodată de controlul nașterii?
124
00:07:43,129 --> 00:07:45,324
Controlul nașterii,
oh, ce-i aia?
125
00:07:45,398 --> 00:07:47,025
Un fel de
chestie științifică, știi tu,
126
00:07:47,099 --> 00:07:50,091
100% effectivă, fără probleme,
nu poate produce greșeli,
127
00:07:50,169 --> 00:07:53,468
Știu și eu, ceva ca țigările cu filtru?
128
00:07:53,539 --> 00:07:55,370
Oh, nu mă îndoiesc că ve-ți fi bine.
129
00:07:55,441 --> 00:07:56,908
Sunteți niște părinți minunați.
130
00:07:56,976 --> 00:07:58,637
Știi cât ne va costa
131
00:07:58,711 --> 00:07:59,803
să-l punem pe copilul ăsta în școală?
132
00:07:59,879 --> 00:08:03,178
Vorbim de 100 de mii.
pe puțin, poate 150.
133
00:08:03,249 --> 00:08:04,113
Iaics!
134
00:08:04,183 --> 00:08:07,084
Și asta la o școală de stat.
135
00:08:08,321 --> 00:08:10,152
Ei bine, tu răspunde.
136
00:08:10,223 --> 00:08:15,286
Eu merg la practică.
Nu la schimbat de scutece.
137
00:08:19,932 --> 00:08:21,058
Matt Evans.
138
00:08:21,133 --> 00:08:22,691
O am pe Sara pe linie.
139
00:08:22,768 --> 00:08:25,999
Pune-o în legătură.
140
00:08:26,072 --> 00:08:27,300
Matt Evans.
141
00:08:27,373 --> 00:08:28,567
Cred că am primit-o.
142
00:08:28,641 --> 00:08:29,903
Frumos, ce le-ai spus?
143
00:08:29,976 --> 00:08:31,466
Nu ți-am spus că vei reușii?
144
00:08:31,544 --> 00:08:32,943
Nu am spus asta?
145
00:08:33,012 --> 00:08:34,377
Lasă mădăreala și spune-mi unde
146
00:08:34,447 --> 00:08:36,176
mă duci să sărbătorim.
147
00:08:36,249 --> 00:08:37,910
Poate eu ar trebui să mă gândesc la asta
iar tu să vezi
148
00:08:37,984 --> 00:08:38,882
puțin mai târziu, dragă.
149
00:08:38,951 --> 00:08:41,419
Okay, ne vedem deseară.
150
00:08:41,487 --> 00:08:43,216
Ne vedem.
Bye.
151
00:08:54,767 --> 00:08:55,791
Mersi.
152
00:08:55,868 --> 00:08:58,735
Mulțumesc.
153
00:08:58,804 --> 00:09:00,965
Deja ți-ai pus scaunul pentru bebeluș?
154
00:09:01,040 --> 00:09:03,474
Deja am bebelușul.
155
00:09:03,543 --> 00:09:05,238
Așa că, ai primit postul?
156
00:09:05,311 --> 00:09:06,403
Nu știu.
157
00:09:06,479 --> 00:09:08,970
M-au chemat, dar
nu au spus nimic încă,
158
00:09:09,048 --> 00:09:10,310
așa că vom vedea.
159
00:09:10,383 --> 00:09:11,372
Oh, îl vei lua.
160
00:09:11,450 --> 00:09:14,044
Asta nu e chiar sigur.
161
00:09:14,120 --> 00:09:16,918
Adică, e totul doar temporar, nu-i așa?
162
00:09:16,989 --> 00:09:19,116
Nu sunt așa sigură de asta.
163
00:09:19,191 --> 00:09:22,354
Am cam început să mă atașez de acest omuleț mic.
164
00:09:22,428 --> 00:09:23,292
Lovește.
165
00:09:23,362 --> 00:09:24,522
Vrei să simți?
166
00:09:24,597 --> 00:09:28,829
Haide.
Haide.
167
00:09:28,901 --> 00:09:31,267
Îl simți?
168
00:09:31,337 --> 00:09:34,306
E așa de minunat.
169
00:09:34,373 --> 00:09:37,672
Nici nu mă pot gândi să-l las singur
și să zbor la Baltimore
170
00:09:37,743 --> 00:09:39,233
de 5 ori pe lună.
171
00:09:39,312 --> 00:09:42,110
Ce ar putea fi mai rău decât asta?
172
00:09:42,181 --> 00:09:43,944
Defapt, să locuiești în Baltimore.
173
00:09:45,017 --> 00:09:46,985
Asta ar fi mai rău.
174
00:09:51,624 --> 00:09:53,524
Mersi.
175
00:09:53,593 --> 00:09:56,619
Iubesc locul ăsta.
176
00:09:58,331 --> 00:10:00,891
Uită-te la toate prețurile astea.
177
00:10:00,967 --> 00:10:03,026
Știi, primul lucru pe care vreau să-l iau,
178
00:10:03,102 --> 00:10:05,764
E un apartament cu mansardă
la Waterview.
179
00:10:05,838 --> 00:10:06,930
Megan mi-a arătat unde stă ea.
180
00:10:07,006 --> 00:10:09,372
E minunat.
181
00:10:09,442 --> 00:10:11,103
Și când îl chemi pe administrator pentru ceva problemă,
182
00:10:11,177 --> 00:10:13,111
chiar vine și o rezolvă.
183
00:10:13,179 --> 00:10:14,305
Îmi pare rău.
184
00:10:14,380 --> 00:10:17,076
Ne uităm la același meniu?
185
00:10:17,149 --> 00:10:18,548
Păi, dragă,
nu te așeza prea confortabil
186
00:10:18,618 --> 00:10:20,813
pentru că sunt chiar în spatele tău
în cursa salariilor,
187
00:10:20,886 --> 00:10:22,547
iar cât de curând am să dobândesc
188
00:10:22,622 --> 00:10:25,819
multiple surse de venit
din toate direcțiile.
189
00:10:25,891 --> 00:10:28,883
Cred că nu vinzi iar accese la sala de fitness, nu-i așa?
190
00:10:28,961 --> 00:10:29,893
Pe deoparte.
191
00:10:29,962 --> 00:10:31,395
Hey, asta nu e corect.
Ar fi funcționat.
192
00:10:31,464 --> 00:10:32,726
Doar că nu dădeau greutăți gratis.
193
00:10:32,798 --> 00:10:33,992
Cum aș putea
să vând accese la fitness
194
00:10:34,066 --> 00:10:34,998
dacă ei nu oferă greutăți grauite.
195
00:10:35,067 --> 00:10:36,864
Erau prea limitați la ceea ce aveau de oferit.
196
00:10:36,936 --> 00:10:39,769
O comisie realistică ar fi fost de ajutor.
197
00:10:39,839 --> 00:10:43,468
Nu ai pierdut cam
$800 după toată treaba aia?
198
00:10:43,542 --> 00:10:44,804
Okay, uite asta o să se întâmple.
199
00:10:44,877 --> 00:10:47,869
O să trec la Seria 65
și o să fie un "la revedere"
200
00:10:47,947 --> 00:10:50,541
pentru camera cazanului,
și "bun venit" vremei mari.
201
00:10:50,616 --> 00:10:51,378
Okay.
202
00:10:51,450 --> 00:10:53,247
Okay.
203
00:10:53,319 --> 00:10:54,752
Ah!
204
00:10:54,820 --> 00:10:57,288
Deci, vrei să sărbătorim?
205
00:10:57,356 --> 00:10:58,823
Vreau Cola dietetică.
206
00:10:58,891 --> 00:11:01,621
Cola dietetică?
207
00:11:01,694 --> 00:11:02,626
Ce se-ntâmplă?
208
00:11:02,695 --> 00:11:03,627
Nu vrei o băutură adevărată?
209
00:11:03,696 --> 00:11:04,856
E vineri seara.
210
00:11:04,930 --> 00:11:06,420
Am vomitat dimineața asta.
211
00:11:06,499 --> 00:11:07,625
Ce?
212
00:11:07,700 --> 00:11:08,598
Dap..
213
00:11:08,668 --> 00:11:09,999
Unde s-a întâmplat asta?
214
00:11:10,069 --> 00:11:10,831
Acasă.
215
00:11:10,903 --> 00:11:11,995
A fost o pierdere de "vomă".
216
00:11:12,071 --> 00:11:13,095
Trebuia s-o păstrezi pentru la lucru.
217
00:11:13,172 --> 00:11:14,605
Vomitai la lucru,
și puteai să fi folosit asta
218
00:11:14,674 --> 00:11:16,665
ca o scuză să ai ziua liberă.
219
00:11:16,742 --> 00:11:19,802
Aia ar fi așa dezgustător.
220
00:11:19,879 --> 00:11:20,709
Mulțumesc.
221
00:11:20,780 --> 00:11:24,739
Nu, e deștept, asta e.
222
00:11:27,253 --> 00:11:29,221
Mersi.
223
00:11:30,856 --> 00:11:33,450
Nu o înțeleg deloc pe Audrey.
224
00:11:33,526 --> 00:11:34,515
A fost la colegiu.
225
00:11:34,593 --> 00:11:37,084
Și-a petrecut ani întregi ca
să ajungă
226
00:11:37,163 --> 00:11:39,290
la un post mai bun.
227
00:11:39,365 --> 00:11:40,627
Iar apoi dă cu piciorul în toate
pentru ceva ce
228
00:11:40,700 --> 00:11:44,602
orice puștoaică de 15 ani poate face,
știi?
229
00:11:44,670 --> 00:11:46,968
Vreau să zic, aș vrea să
am copii într-o zi,
230
00:11:47,039 --> 00:11:48,939
dar nu o să-mi dau la o parte toată
viața
231
00:11:49,008 --> 00:11:51,340
pentr asta.
232
00:11:51,410 --> 00:11:53,139
Păi, e bine pentru tine.
Ea a făcut-o.
233
00:11:53,212 --> 00:11:55,373
Yeah, adevărat.
234
00:11:55,448 --> 00:11:58,576
Vorbind de asta, vrei să
auzi ceva chiar amuzant?
235
00:11:58,651 --> 00:12:00,312
Mm-hmm.
236
00:12:00,386 --> 00:12:04,686
Unchiul Clay și mătușa Geri
au încă un copil,
237
00:12:04,757 --> 00:12:05,849
al patrulea.
238
00:12:05,925 --> 00:12:07,756
Wow, asta e o mulțime de copii.
239
00:12:07,827 --> 00:12:10,819
Unchiul Clay e foarte speriat.
240
00:12:10,896 --> 00:12:12,454
De ce e speriat?
241
00:12:12,531 --> 00:12:14,761
Păi, toată chestia cu banii.
242
00:12:14,834 --> 00:12:16,301
Deja a luat-o razna și se gândește la
cum va
243
00:12:16,368 --> 00:12:20,862
trimite copilul la facultate,
Harvard.
244
00:12:20,940 --> 00:12:21,964
Pe deoparte,
cam totul e vina lui.
245
00:12:22,041 --> 00:12:23,303
Vreau să spun, nu ar fi trebuit să rămâna la United
246
00:12:23,375 --> 00:12:25,206
după ce și-a primit licența financială
247
00:12:25,277 --> 00:12:27,108
Pentru că ar câștiga mult mai
mulți bani
248
00:12:27,179 --> 00:12:30,046
ca și broker-mediu
decât ca un manager acolo.
249
00:12:30,116 --> 00:12:31,174
Și de ce-a rămas?
250
00:12:31,250 --> 00:12:32,239
Nu știu.
251
00:12:32,318 --> 00:12:35,913
Cred că poate s-a gândit că
slujba la United ar fi mai sigură.
252
00:12:35,988 --> 00:12:37,546
Mătușa Geri era gravidă atunci.
253
00:12:37,623 --> 00:12:38,920
Oh.
254
00:12:38,991 --> 00:12:40,253
Întodeauna o să pierzi când vei
lăsa circumstanțele
255
00:12:40,326 --> 00:12:43,022
să-ți dicteze viitorul.
256
00:13:01,013 --> 00:13:02,378
Bună, mamă!
257
00:13:02,448 --> 00:13:04,780
Sper că nu v-am trezit pe tine și Matt, nu?
258
00:13:04,850 --> 00:13:06,750
De ce l-ai trezi pe Matt?
259
00:13:06,819 --> 00:13:10,118
Sarah, dragă, știu
știu că de multe ori rămâne la tine.
260
00:13:10,189 --> 00:13:11,383
Mamă.
261
00:13:11,457 --> 00:13:14,426
Dragă, tot ce spun e că
tu te bucuri de placerile
262
00:13:14,493 --> 00:13:17,485
mariajului, fără responsabilitate.
263
00:13:17,563 --> 00:13:19,793
Mamă, știi că sunt responsabilă.
264
00:13:19,865 --> 00:13:23,767
Dragă, aceasta nu e voia lui Dumnezeu
pentru viața ta.
265
00:13:23,836 --> 00:13:25,531
Deci, pentru asta m-ai sunat?
266
00:13:25,604 --> 00:13:28,095
Nu, te-am sunat ca să-ți spun
ce vreau
267
00:13:28,174 --> 00:13:29,471
pentru ziua mea.
268
00:13:29,542 --> 00:13:31,601
Prea târziu, deja ți-am luat ceva.
269
00:13:31,677 --> 00:13:33,975
Păi, voi primi și aia.
270
00:13:34,046 --> 00:13:37,482
Dar vreau să te văd la Biserică,
duminică, pentru ziua mea.
271
00:13:37,550 --> 00:13:40,110
Defapt mamă, nu m-am simțit prea bine
ultima vreme.
272
00:13:40,186 --> 00:13:42,882
E foarte amuzant cum tu ești totdeauna
bolnavă duminică dimineața.
273
00:13:42,955 --> 00:13:45,685
Nu pot să-mi văd fetele stând în Biserică
274
00:13:45,758 --> 00:13:47,521
cel puțin odată pe an?
275
00:13:47,593 --> 00:13:48,753
Okay.
276
00:13:48,828 --> 00:13:49,760
Ne vedem Duminică.
277
00:13:49,829 --> 00:13:50,625
Mulțumesc, dragă.
278
00:13:50,696 --> 00:13:51,458
Hey, mamă!
279
00:13:51,530 --> 00:13:52,792
Da, dragă.
280
00:13:52,865 --> 00:13:55,925
Am crezut că am platit pentru
St. Mary.
281
00:13:56,001 --> 00:13:59,095
Tocmai mi-au trimis o factură în valoare de $340 dolari.
282
00:13:59,171 --> 00:14:00,468
Am uitat să te sun.
283
00:14:00,539 --> 00:14:01,665
M-au sunat săptămâna trecută.
284
00:14:01,740 --> 00:14:05,403
Se pare că o veche factură pentru radiologie a fost
suspendată undeva
285
00:14:05,477 --> 00:14:06,603
în sistem și...
286
00:14:06,679 --> 00:14:07,771
Dar tata a murit de 10 ani.
287
00:14:07,847 --> 00:14:09,178
Cum pot să facă asta?
288
00:14:09,248 --> 00:14:12,012
Păi, Sara, cel puțin nu au aplicat costurile
adiționale.
289
00:14:12,084 --> 00:14:13,915
Voi suna eu și voi pregăti plata.
290
00:14:13,986 --> 00:14:15,419
Nu, știi ce?
291
00:14:15,487 --> 00:14:16,476
Nu te îngrijora pentru asta.
292
00:14:16,555 --> 00:14:19,683
Am să primesc prima de crăciun
săptămâna următoare,
293
00:14:19,758 --> 00:14:21,726
așa că mă voi ocupa eu de asta.
294
00:14:21,794 --> 00:14:24,922
Oh, Sarah,
mulțumesc!
295
00:14:24,997 --> 00:14:26,328
Mulțumesc.
296
00:14:26,398 --> 00:14:28,195
Mamă, nu trebuie să-mi mulțumești
de fiecare dată când vorbim despre
297
00:14:28,267 --> 00:14:30,360
facturile medicale ale tatei.
298
00:14:30,436 --> 00:14:32,301
Cu toți punem partea noastră.
299
00:14:32,371 --> 00:14:35,431
Nici o mamă nu și-ar putea dorii fete mai bune.
300
00:14:35,507 --> 00:14:36,997
Te iubesc, mamă.
301
00:14:37,076 --> 00:14:39,271
Ne vedem Duminică.
302
00:14:45,217 --> 00:14:46,878
S-a întâmplat ceva?
303
00:14:46,952 --> 00:14:48,852
Se pare că mergi la Biserică duminică.
304
00:14:48,921 --> 00:14:50,616
Păi, hai s-o vedem în felul ăsta.
305
00:14:50,689 --> 00:14:53,089
Poate am să întâlnesc ceva tineri,
calificați
306
00:14:53,158 --> 00:14:56,025
pentru noile mele oportunități în afaceri.
307
00:14:56,095 --> 00:14:59,121
Matt, asta nu e o ocazie pentru afaceri.
308
00:14:59,198 --> 00:15:00,961
E o schemă piramidală de telefoane mobile.
309
00:15:01,033 --> 00:15:01,795
Nu, nu e.
310
00:15:01,867 --> 00:15:02,629
Ba da.
311
00:15:02,701 --> 00:15:03,463
Asta nu e la fel.
312
00:15:03,535 --> 00:15:04,365
E total diferit.
313
00:15:04,436 --> 00:15:06,370
Asta o să plătească până la cel mai mic efort.
314
00:15:06,438 --> 00:15:07,666
Cine nu vrea să facă bani
315
00:15:07,740 --> 00:15:09,298
în timp ce vorbesc la telefon?
316
00:15:09,375 --> 00:15:12,242
E un fel de ocazie "nu putem pierde".
317
00:15:14,146 --> 00:15:15,714
Mulțumesc mult pentru că ai venit.
318
00:15:16,148 --> 00:15:18,708
Nu știu dacă aș fi putut veni fără de tine.
319
00:15:18,784 --> 00:15:21,651
E okay, doar nu pierd vreun meci de fotbal sau ceva..
320
00:15:21,720 --> 00:15:23,585
..pentru că, chiar pierd.
321
00:15:23,656 --> 00:15:25,681
Cel puțin tu nu ai trecut prin asta
în fiecare săptămână
322
00:15:25,758 --> 00:15:28,886
ca și mine
până m-am mutat, okay?
323
00:15:29,862 --> 00:15:32,729
"Cum se va face lucrul acesta,
324
00:15:32,798 --> 00:15:34,425
pentru că eu nu știu de bărbat?''
325
00:15:34,500 --> 00:15:37,025
Îngerul i-a răspuns,
''Duhul Sfânt
326
00:15:37,102 --> 00:15:39,263
se va pogorî peste tine
327
00:15:39,338 --> 00:15:42,774
și puterea celui Prea Înalt te va umbri.
328
00:15:42,841 --> 00:15:46,504
De aceea Sfântul care se va naște din tine,
va fi chemat Fiul lui Dumnezeu.
329
00:15:46,578 --> 00:15:48,569
Iată că Elisaveta,
rudenia ta,
330
00:15:48,647 --> 00:15:51,912
a zămislit și ea, un fiu la bătrânețe;
331
00:15:51,984 --> 00:15:55,977
și ea, căreia i se zicea stearpă, este acum în a șasea lună.
332
00:15:56,055 --> 00:15:59,547
Căci nici un cuvânt de la Dumnezeu nu este
lipsit de putere."
333
00:15:59,625 --> 00:16:02,093
"Maria a zis: Iată, roaba Domnului;
334
00:16:02,161 --> 00:16:04,561
facă-mi-se după cuvintele tale"
335
00:16:04,630 --> 00:16:07,793
Și îngerul a plecat de la ea. (Luca 1:34-38)
336
00:16:07,866 --> 00:16:12,735
Acum, astăzi, vreau să ascultați povestea proaspătă...
337
00:16:12,805 --> 00:16:15,968
S-a căsătorig Brenda?
338
00:16:16,041 --> 00:16:19,204
...și confruntânduvă cu realitatea,
gândițivă la voi...
339
00:16:19,278 --> 00:16:22,406
E prea mult pentru
Doamna Goody Doi Păpucei.
340
00:16:22,481 --> 00:16:26,884
Cel puțin ea nu trăiește în păcat cu prietenul ei.
341
00:16:26,952 --> 00:16:29,546
...dar ea avea mult mai mult pentru ce să
se îngrijoreze, parinții ei
342
00:16:29,621 --> 00:16:33,057
fiind dezamăgiți,
sau logodnicul ei fiind supărat.
343
00:16:33,125 --> 00:16:34,649
Ea se confrunta cu moartea.
344
00:16:34,727 --> 00:16:39,221
Dacă s-ar fi arătat doar pentru o clipă,
ar fi fost ucisă cu pietre.
345
00:16:39,298 --> 00:16:40,822
"Iată, roaba Domnului;
346
00:16:40,899 --> 00:16:44,062
facă-mi-se după cuvintele tale"
347
00:16:44,136 --> 00:16:48,300
Cât curaj, câtă credință,
ea avea de gând să se încreadă
348
00:16:48,374 --> 00:16:51,468
în ceea ce Domnul îi spusese.
349
00:16:51,543 --> 00:16:52,532
Hey!
350
00:16:54,613 --> 00:16:57,275
Hey!
351
00:17:07,459 --> 00:17:09,450
Ohhh!
352
00:17:09,528 --> 00:17:12,497
La mulți ani
353
00:17:27,679 --> 00:17:29,670
Vreau să spun, cine nu vorbește
la telefon mult?
354
00:17:29,748 --> 00:17:32,979
Tu ai ceva ce alții vor, corect?
355
00:17:33,052 --> 00:17:36,544
Tu ai ceva...
356
00:17:36,622 --> 00:17:40,353
Cum te descurci cu ei, în fiecare zi?
357
00:17:40,426 --> 00:17:41,723
Asta e un nimic.
358
00:17:41,794 --> 00:17:43,728
Câteodata parcă lunaticii
sunt la conducerea
359
00:17:43,796 --> 00:17:46,356
azilului.
360
00:17:46,432 --> 00:17:48,127
Dar când tu ești asistenta șef,
cheia e să știi
361
00:17:48,200 --> 00:17:50,794
când să stabilești ordinea.
362
00:17:50,869 --> 00:17:52,530
Nu știu ce-aș face fără ei.
363
00:17:52,604 --> 00:17:55,630
Nu te-ai gândit niciodata, că, ai
fost mai bine pe plan financial
364
00:17:55,707 --> 00:17:57,834
înainte să ai copii?
365
00:17:57,910 --> 00:17:58,968
Glumești?
366
00:17:59,044 --> 00:18:01,069
Dacă toată lumea ar aștepta până
și-ar permite să aiba copii,
367
00:18:01,146 --> 00:18:04,741
civilizația noastră ar fi murit demult.
368
00:18:08,387 --> 00:18:09,251
Daa..
369
00:18:09,321 --> 00:18:11,585
Te gândești că tu și Matt, o să?..
370
00:18:11,657 --> 00:18:13,181
O să planificați o dată?
371
00:18:13,258 --> 00:18:15,021
Nu, nu, nu, nu.
372
00:18:15,094 --> 00:18:19,190
Cred că suntem un pic
pe alt drum.
373
00:18:19,264 --> 00:18:22,324
Okay dragă, ai putea venii puțin aici să ne ajuți?
374
00:18:22,401 --> 00:18:24,369
Okay.
375
00:18:26,071 --> 00:18:27,003
Știu, dragă.
376
00:18:27,072 --> 00:18:29,905
Ține, am s-o fac eu..
377
00:18:29,975 --> 00:18:31,738
Sarah, mulțumesc.
378
00:18:31,810 --> 00:18:34,404
A fost minunat.
379
00:18:34,480 --> 00:18:36,141
Mulțumesc,
ești o fiică minunată.
380
00:18:36,215 --> 00:18:38,115
Păi, știi că aș face orice pentru tine, mamă.
381
00:18:38,183 --> 00:18:41,949
Defapt, chiar ai putea face ceva pentru mine.
382
00:18:42,020 --> 00:18:44,113
Ai putea venii Miercuri, la seara noastră de rugăciune.
383
00:18:44,189 --> 00:18:45,486
Oh, Sarah,
e minunat.
384
00:18:45,557 --> 00:18:47,491
Așa multe rugăciuni au fost ascultate.
385
00:18:47,559 --> 00:18:49,083
Daa?
386
00:18:49,161 --> 00:18:50,958
Defapt cam...
Trebuie să plecăm, Mamă.
387
00:18:51,029 --> 00:18:51,825
Ne îndreptăm către ieșire.
388
00:18:51,897 --> 00:18:53,159
Nu, vă rog nu plecați.
389
00:18:53,232 --> 00:18:53,994
Nu...
390
00:18:54,066 --> 00:18:54,828
Te iubesc.
391
00:18:54,900 --> 00:18:56,492
Și eu te iubesc.
392
00:18:56,568 --> 00:18:58,627
Îți mulțumesc că ai făcut din ziua de azi
o zi specială.
393
00:18:58,704 --> 00:19:00,035
Oh, bine.
394
00:19:00,105 --> 00:19:02,232
Vei venii să decorezi bradul?
395
00:19:02,307 --> 00:19:03,740
Nu pot s-o fac fără tine.
396
00:19:03,809 --> 00:19:05,242
Vom vedea.
397
00:19:05,310 --> 00:19:06,504
Mulțumim frumos pentru primire, doamnă Collins.
398
00:19:06,578 --> 00:19:07,476
Oh, sunteți bineveniți.
399
00:19:07,546 --> 00:19:08,478
Am avut o rafală și s-ar putea să am
un șoc de zahăr,
400
00:19:08,547 --> 00:19:09,445
chiar acum.
401
00:19:09,515 --> 00:19:11,779
Să nu uiți să-ți dai jos "costumația"
402
00:19:11,850 --> 00:19:13,147
Desigur, desigur
mulțumesc.
403
00:19:13,218 --> 00:19:14,014
Te iubesc, mamă.
404
00:19:14,086 --> 00:19:16,054
Și eu te iubesc, Sarah.
405
00:19:16,355 --> 00:19:17,117
Să stai la căldură.
406
00:19:17,189 --> 00:19:18,520
Okay.
407
00:19:18,590 --> 00:19:19,648
Larevedere.
408
00:19:19,725 --> 00:19:22,694
Da...um...
409
00:19:23,629 --> 00:19:24,527
Mă bucur că ne-am văzut.
410
00:19:24,596 --> 00:19:27,429
Și eu..
411
00:19:28,634 --> 00:19:29,931
Mulțmesc că ai venit cu mine.
412
00:19:30,002 --> 00:19:30,832
Oh, haide.
413
00:19:30,903 --> 00:19:33,133
Am refuzat vreodată prăjitura
și înghețata?
414
00:19:33,205 --> 00:19:35,901
Știu că te-am făcut să pierzi
meciul tău de fotbal.
415
00:19:35,974 --> 00:19:37,669
Și apreciez faptul că ai venit la Biserică.
416
00:19:37,743 --> 00:19:39,074
E okay.
417
00:19:39,144 --> 00:19:39,940
Am urmărit meciul.
418
00:19:40,012 --> 00:19:43,072
Mulțumesc lui Dumnezeu pentru telefoanele mobile,
6 puncte.
419
00:19:43,148 --> 00:19:44,911
Destul cu vorba despre Dumnezeu.
420
00:19:44,983 --> 00:19:48,475
Aud prea mult despre asta de la familia mea.
421
00:19:48,554 --> 00:19:52,650
Okay, atunci ce zici, mulțumesc
Cleveland pentru cei 100 de dolari
422
00:19:52,724 --> 00:19:53,691
pe care tocmai i-am câștigat.
423
00:19:53,759 --> 00:19:55,989
Asta e mai bine.
Asta e mai bine..
424
00:19:56,061 --> 00:19:58,052
Oh!
425
00:19:59,531 --> 00:20:01,260
Oh da.
426
00:20:01,333 --> 00:20:02,561
Scuze.
427
00:20:02,634 --> 00:20:03,498
Mersi.
428
00:20:03,569 --> 00:20:04,934
Mulțumesc, Sam.
429
00:20:05,003 --> 00:20:07,164
A fost chiar frumos.
430
00:20:07,239 --> 00:20:09,139
Aceștia sunt cea mai buni
pantaloni ai mei, amice.
431
00:20:09,208 --> 00:20:10,937
Nu, nu sunt cei mai buni pantaloni ai tăi.
432
00:20:11,009 --> 00:20:12,704
Orice pantaloni care nu au pete de mâncare,
433
00:20:12,778 --> 00:20:14,609
sunt cei mai buni pantaloni ai mei.
434
00:20:14,680 --> 00:20:16,272
Oh.
435
00:20:31,029 --> 00:20:33,259
E ceva în neregulă?
436
00:20:33,332 --> 00:20:35,323
Mă simt doar puțin pe dinafară.
437
00:20:35,400 --> 00:20:36,992
Asta e tot.
438
00:20:37,069 --> 00:20:39,833
Jalapeńos (cili) din nou?
439
00:20:40,539 --> 00:20:42,837
Nu.
440
00:20:42,908 --> 00:20:45,138
Haidee.
441
00:20:49,715 --> 00:20:51,273
Nu sunt gravidă.
442
00:20:51,350 --> 00:20:53,614
Demonstrează-mi că mă înșel.
443
00:20:54,786 --> 00:20:57,448
Doar o pierdere de bani.
444
00:20:57,522 --> 00:21:00,013
Așa sper.
445
00:21:09,901 --> 00:21:13,098
Ocupat.
446
00:21:13,171 --> 00:21:17,130
Am spus ocupat.
447
00:21:22,781 --> 00:21:26,342
Care e precizia acestor chestii, oricum?
448
00:21:27,986 --> 00:21:32,116
Nu toate au dreptate.
449
00:21:32,190 --> 00:21:35,626
Ar trebui să merg la un doctor.
450
00:21:38,263 --> 00:21:39,230
Dute la muncă.
451
00:21:39,298 --> 00:21:42,790
O să am eu grijă de asta.
452
00:21:51,410 --> 00:21:54,573
Ia-ți haina, prânzim mai devreme.
453
00:21:57,082 --> 00:21:58,811
Nu i-ai spus,
nu-i așa?
454
00:21:58,884 --> 00:22:00,784
Nu, nu încă.
455
00:22:00,852 --> 00:22:01,819
E bine.
456
00:22:01,887 --> 00:22:04,151
Să nu-i spui nimic, cel puțin
până când decidem
457
00:22:04,222 --> 00:22:05,120
ce vom face.
458
00:22:05,190 --> 00:22:06,919
E corpul tău și alegerea ta.
459
00:22:06,992 --> 00:22:08,823
Dacă-i spunem, va strica totul.
460
00:22:08,894 --> 00:22:11,362
Oricum dacă decizi să nu-l ai,
461
00:22:11,430 --> 00:22:13,489
e mai bine ca el nici să nu știe de asta,
462
00:22:13,565 --> 00:22:17,228
mai ales dacă vrei să continuați relația.
463
00:22:17,302 --> 00:22:19,634
Haide.
464
00:22:22,441 --> 00:22:25,035
Tu ce zici
omule, la Finn?
465
00:22:25,110 --> 00:22:26,372
Tot acolo am mâncat și săptămâna trecută.
466
00:22:26,445 --> 00:22:27,377
Oh, așa e.
467
00:22:27,446 --> 00:22:30,506
Tu niciodată nu mănânci la același restaurant de două ori, am uitat.
468
00:22:30,582 --> 00:22:31,981
Vrei să conduc eu?
469
00:22:32,050 --> 00:22:33,608
Nu.
470
00:22:33,685 --> 00:22:36,483
Am decis să trăiesc copt, până la o vârstă.
471
00:22:36,555 --> 00:22:38,523
Prea târziu.
472
00:22:39,758 --> 00:22:41,316
Unde e mașina ta?
473
00:22:41,393 --> 00:22:42,155
Nu știu.
474
00:22:42,227 --> 00:22:45,355
Credeam că am parcat-o...
475
00:22:47,933 --> 00:22:49,992
Asta e drăguț.
476
00:22:50,068 --> 00:22:52,935
Și de ce te-am angajat?
477
00:22:53,004 --> 00:22:54,266
Pentru că mă iubești.
478
00:22:54,339 --> 00:22:55,897
Ha, ha, ha!
479
00:22:55,974 --> 00:22:57,134
Da
480
00:22:57,209 --> 00:22:58,198
Woo!
481
00:23:11,022 --> 00:23:12,182
Păi, doamnă Collins.
482
00:23:12,257 --> 00:23:16,250
Se pare că sunteți în a șasea săptămână.
483
00:23:16,328 --> 00:23:18,296
Nu pot avorta.
484
00:23:18,363 --> 00:23:20,797
Nimeni nu spune că ar trebui.
485
00:23:20,866 --> 00:23:23,460
Dar după expresia feței,
imi dau seama că asta nu este
486
00:23:23,535 --> 00:23:25,560
o sarcină dorită.
487
00:23:25,637 --> 00:23:27,628
I-ați spus tatălui?
488
00:23:27,706 --> 00:23:28,730
Nu.
489
00:23:28,807 --> 00:23:29,967
Te superi dacă întreb?
490
00:23:30,041 --> 00:23:34,307
Sunteți angajată într-o relație de durată?
491
00:23:34,379 --> 00:23:38,611
Depinde la ce vă referiți prin "relație de durată".
492
00:23:38,683 --> 00:23:45,054
Păi, ați discutat despre mariaj, sau despre a avea copii?
493
00:23:45,123 --> 00:23:46,750
Nu.
494
00:23:46,825 --> 00:23:49,760
Eu nu pot să-ți spun cum va reacționa,
495
00:23:49,828 --> 00:23:51,227
dar pot să te fac să înțelegi
496
00:23:51,296 --> 00:23:52,729
prin ce va trebui să treci
497
00:23:52,798 --> 00:23:55,358
dacă va trebui să crești acest copil de una singură.
498
00:23:55,434 --> 00:23:56,992
Știi, media de cost pentru primul an
499
00:23:57,068 --> 00:23:59,696
în creșterea unui copil e de $16,000.
500
00:23:59,771 --> 00:24:01,864
Asta include îngrijiri medicale.
501
00:24:01,940 --> 00:24:03,840
Și văd că, din formularele pe care le-ai completat,
502
00:24:03,909 --> 00:24:06,241
că ai o asigurare de sănătate destul de bună.
503
00:24:06,311 --> 00:24:08,142
Așa că vom scădea din asta.
504
00:24:08,213 --> 00:24:12,513
Totuși, cu toate astea, rămâne $7,982.
505
00:24:12,584 --> 00:24:15,075
Despre asigurare,
o aveți prin
506
00:24:15,153 --> 00:24:17,018
angajare,
nu-i așa?
507
00:24:17,088 --> 00:24:18,419
Daa.
508
00:24:18,490 --> 00:24:20,185
Crezi că ve fi capabilă să continui
509
00:24:20,258 --> 00:24:23,785
cu slujba aceea și totodată să acorzi
copilului tău atenția de care are nevoie?
510
00:24:23,862 --> 00:24:28,060
Nu știu, tot ce știu
e că nicidecum nu pot
511
00:24:28,133 --> 00:24:30,033
să fac avort.
512
00:24:30,101 --> 00:24:34,003
Mi-ai putea spune de ce ești așa de
opusă proceduri de avort?
513
00:24:34,072 --> 00:24:36,905
E din cauza credinței religioase?
514
00:24:38,410 --> 00:24:40,071
Înțeleg.
515
00:24:40,145 --> 00:24:42,943
Și eu am crescut întrun mediu religios.
516
00:24:43,014 --> 00:24:44,914
Uite, Biblia e o carte minunată
517
00:24:44,983 --> 00:24:48,180
și e plină de povești minunate.
518
00:24:48,253 --> 00:24:54,419
Dar amintește-ți
Nu e carte despre știință.
519
00:24:54,493 --> 00:24:58,725
Fatul nu e mai mare decât radiera asta.
520
00:24:58,797 --> 00:25:04,429
Nu are brațe, picioare,
ochi, minte, nu are inimă.
521
00:25:04,503 --> 00:25:08,906
E doar o grămadă de celule.
522
00:25:08,974 --> 00:25:09,804
Dacă e viu?
523
00:25:09,875 --> 00:25:11,604
Bineînțeles,
e viu.
524
00:25:11,676 --> 00:25:15,442
Dar nu mai mult decât amigdalele tale
sau un neg.
525
00:25:15,514 --> 00:25:17,607
Ai lăsa ca un neg să-ți distrugă
526
00:25:17,682 --> 00:25:21,345
ce ai planificat pentru tine?
527
00:25:22,654 --> 00:25:23,814
Un neg.
528
00:25:23,889 --> 00:25:26,414
A comparat un bebeluș cu un neg.
529
00:25:26,491 --> 00:25:30,257
A comparat un fat cu un neg.
530
00:25:30,328 --> 00:25:34,059
Okay, a fost o alegere rea de cuvinte.
531
00:25:34,132 --> 00:25:37,101
Apoi a tot repetat cuvântul
"procedură" ,de parcă ar fi
532
00:25:37,168 --> 00:25:41,332
un fel de tummy tuck (operație abdominală în intervenția cosmetică)
sau o injecție cu Botox.
533
00:25:41,406 --> 00:25:44,967
Ce cuvânt "dulce" pentru o operație ca asta.
534
00:25:45,043 --> 00:25:47,341
Ai văzut vreodată operație pe cord deschis?
535
00:25:47,412 --> 00:25:52,111
Nu e ceva drăguț, dar unii oameni trebuie
să o îndure.
536
00:26:02,928 --> 00:26:06,295
Eșarfa mea,
mi-am uitat eșarfa.
537
00:26:06,364 --> 00:26:09,026
Ne vedem la mașină.
538
00:26:32,457 --> 00:26:34,584
Nu o face.
539
00:26:49,274 --> 00:26:51,071
Trei viziuni.
540
00:26:51,142 --> 00:26:55,636
Domnul iți va da trei viziuni.
541
00:26:57,382 --> 00:26:59,009
Vă rugăm alegeți viața.
542
00:26:59,084 --> 00:27:00,551
Alegeți viața!
543
00:27:00,619 --> 00:27:04,146
De ce nu vă vedeți de treabă,
judecătoare ipocrite.
544
00:27:04,222 --> 00:27:06,782
De ce îți iei asta așa personal?
545
00:27:06,858 --> 00:27:09,952
Nu pot să stau așa, având lângă mine oameni care mă judecă așa.
546
00:27:10,028 --> 00:27:11,222
Care te judecă?
547
00:27:11,296 --> 00:27:13,230
Nici nu te-au văzut.
548
00:27:13,298 --> 00:27:15,823
Ba da, când aveam 16 ani.
549
00:27:15,900 --> 00:27:21,736
Daa, eram junior la liceu, îndrăgostită.
550
00:27:21,806 --> 00:27:24,775
Vroiam să am copilul.
551
00:27:24,843 --> 00:27:26,811
Dar, știi, mama mea.
552
00:27:26,878 --> 00:27:28,539
Dacă nu e ocupată ruinând viața ei,
553
00:27:28,613 --> 00:27:31,446
e ocupată făcând asta cu a mea.
554
00:27:31,516 --> 00:27:32,847
Se pare că ai făcut o treabă foarte bună
555
00:27:32,917 --> 00:27:34,885
pentru tine.
556
00:27:34,953 --> 00:27:37,353
O uram, doar pentru că avea dreptate.
557
00:27:37,422 --> 00:27:39,014
Avea?
558
00:27:39,090 --> 00:27:40,751
Da, pe cât urăsc să recunosc asta.
559
00:27:40,825 --> 00:27:43,419
Vreau să spun, crezi că aș fi unde sunt acum
560
00:27:43,495 --> 00:27:45,986
dacă aș fi avut un copil la 16 ani?
561
00:27:46,064 --> 00:27:50,000
Mă poți imagina cu un tinerel acum?
562
00:27:58,943 --> 00:28:02,936
Și, ce-i cu tatăl?
563
00:28:03,014 --> 00:28:04,038
Ce-i cu el?
564
00:28:04,115 --> 00:28:06,515
Nu a avut părerea lui?
565
00:28:06,584 --> 00:28:08,643
După mama mea, nu.
566
00:28:08,720 --> 00:28:10,119
Dar nu ar fi vrut să...
567
00:28:10,188 --> 00:28:13,351
Desigur, desigur.
568
00:28:13,425 --> 00:28:16,553
Eram îndrăgostiți,
îți amintești?
569
00:28:16,628 --> 00:28:19,495
Eram cât puteau fi de îndrăgostiți doi tineri de 16 ani.
570
00:28:19,564 --> 00:28:20,724
Ne vom căsători.
571
00:28:20,799 --> 00:28:23,359
El își va lua o slujbă.
572
00:28:23,435 --> 00:28:26,131
Ne vom lua un apartament.
573
00:28:26,204 --> 00:28:29,970
Și cumva, toți vom trăi fericiți după aceea.
574
00:28:30,041 --> 00:28:32,441
Și apoi știi ce s-a întâmplat ?
575
00:28:32,510 --> 00:28:34,501
Realitatea ne-a izbit.
576
00:28:34,579 --> 00:28:36,809
Chiar crezi că niște puști de 16 ani
577
00:28:36,881 --> 00:28:39,372
fără de nici o diplomă
și venit
578
00:28:39,451 --> 00:28:42,147
ar fi putut crește un copil?
579
00:28:42,220 --> 00:28:44,085
Uite, Megan,
Îmi pare rău.
580
00:28:44,155 --> 00:28:45,747
Nu-ți cere scuze.
581
00:28:45,824 --> 00:28:49,555
Știi ce i se întâmplase tatălui copilului?
582
00:28:49,627 --> 00:28:54,030
Dragostea mea absolută de 16 ani ?
583
00:28:54,099 --> 00:28:56,727
A livrat o pizza mamei săptămâna trecută.
584
00:28:56,801 --> 00:28:59,702
O pizza!
585
00:28:59,771 --> 00:29:05,175
Mama mea deabea aștepta să-mi spună.
586
00:29:05,243 --> 00:29:10,203
Așa că, vezi, povestea a avut un final fericit
în cele din urmă.
587
00:29:12,417 --> 00:29:13,406
L-am sunat pe unchiul Clay..
588
00:29:13,485 --> 00:29:14,679
Îi spuneam: "Unchiule Clay,
trebuie să vorbesc cu tine.
589
00:29:14,753 --> 00:29:16,414
am întrebări pentru tine despre lumea afacerilor,
590
00:29:16,488 --> 00:29:17,318
știi?
591
00:29:17,388 --> 00:29:18,548
Ce sfaturi mi-ai putea da?
592
00:29:18,623 --> 00:29:21,251
Cât poți să depozitezi în mine
din înțelepciunea care îmi va fi de folos
593
00:29:21,326 --> 00:29:24,022
în viitor, știi,
înțelepțește-mă, nu?
594
00:29:24,095 --> 00:29:26,188
Deci, vine în cubicul meu,
și începe să vorbească cu mine.
595
00:29:26,264 --> 00:29:28,596
Și spune: ''știi,
singurul lucru pe care ți-l voi spune...''
596
00:29:28,666 --> 00:29:30,896
..."când vine vorba de încredere în oameni mai puțin
597
00:29:30,969 --> 00:29:33,665
apropiați din familie și prieteni
în lumea afacerilor...''
598
00:29:33,738 --> 00:29:36,104
''Niciodată să nu te încrezi în nimeni.
599
00:29:36,174 --> 00:29:38,039
pentru că, chiar atunci când ai impresia că ai
scos ceva de la ei..
600
00:29:38,109 --> 00:29:39,371
...Bam!
Te-au prins.''
601
00:29:39,444 --> 00:29:42,277
Și între timp, Jim îi ia cheile unchiului Clay,
îi mută mașina,
602
00:29:42,347 --> 00:29:44,008
și pune în locul ei un cărucior pentru copii.
603
00:29:44,082 --> 00:29:46,676
Așa că am mers jos în parcare..
604
00:29:46,751 --> 00:29:47,718
Am așuns la locul lui.
605
00:29:47,786 --> 00:29:49,014
Se uită după mașină.
606
00:29:49,087 --> 00:29:51,954
Privirea de pe fața lui când vede
un cărucior pentru copii, pus
607
00:29:52,023 --> 00:29:55,550
pe locul lui de parcare,
unde mașina lui trebuia să fie,
608
00:29:55,627 --> 00:29:57,254
a fost un classic.
609
00:29:57,328 --> 00:29:58,818
Și asta trebuia să fie amuzant?
610
00:29:58,897 --> 00:30:00,694
Da..
611
00:30:00,765 --> 00:30:02,528
A fost foarte amuzant.
612
00:30:02,600 --> 00:30:04,227
Okay, trebuia să fi fost acolo.
613
00:30:04,302 --> 00:30:07,829
Păi, ce-ai face dacă ai fi în locul lui Clay?
614
00:30:07,906 --> 00:30:09,999
Ți s-ar mai părea amuzant?
615
00:30:10,074 --> 00:30:14,204
Well, first of all, l would
never be in Clay's position.
616
00:30:18,817 --> 00:30:21,479
Iubit-o...
617
00:30:21,553 --> 00:30:24,386
Ghicește ce..
618
00:30:24,455 --> 00:30:28,721
Chiar ești în aceași stare.
619
00:30:29,894 --> 00:30:31,862
Sunt gravidă.
620
00:30:31,930 --> 00:30:36,833
Sunt gravidă, de 6 luni.
621
00:30:36,901 --> 00:30:39,495
Ce?
622
00:30:39,571 --> 00:30:42,768
Spune ceva, Matt!
623
00:30:42,841 --> 00:30:43,671
Cum?
624
00:30:43,741 --> 00:30:48,644
Vreau să spun, nu aveam?
Nu...?
625
00:30:48,713 --> 00:30:51,876
Ești sigură?
626
00:30:51,950 --> 00:30:52,848
Ce fel de...
627
00:30:52,917 --> 00:30:54,077
Ce fel de întrebare e asta, Matt?
628
00:30:54,152 --> 00:30:57,212
Bineînțeles, că sunt sigură.
629
00:30:57,288 --> 00:30:59,756
Nu te poți aștepta de la un băiat
630
00:30:59,824 --> 00:31:01,314
la un răspuns coerent, okay?
631
00:31:01,392 --> 00:31:02,188
Vreau să spun..
632
00:31:02,260 --> 00:31:07,357
Sunt doar două opțiuni, Matt.
633
00:31:08,933 --> 00:31:10,457
Ori îmi dai un inel de logodnă,
634
00:31:10,535 --> 00:31:14,471
ori mă conduci la clinică.
635
00:31:14,539 --> 00:31:17,133
La clinică?
636
00:31:17,208 --> 00:31:19,176
Aveam planuri, okay?
637
00:31:19,244 --> 00:31:20,871
Adică, noi aveam planuri.
638
00:31:20,945 --> 00:31:24,676
Planuri?
639
00:31:24,749 --> 00:31:28,446
Ca de exemplu cum vom
dezvolta următoarea ta afacere?...
640
00:31:28,519 --> 00:31:31,579
Sau pregătindu-ți retragerea
cu pariurile tale de la sport ?
641
00:31:31,656 --> 00:31:34,784
Matt, singurul motiv pentru care ți-ai
păstrat locul de muncă a fost pentru că
642
00:31:34,859 --> 00:31:37,293
unchiul tău ți l-a oferit.
643
00:31:37,362 --> 00:31:40,229
Uite, nu spun că nu mă văd pe mine și pe tine
644
00:31:40,298 --> 00:31:41,322
împreună în viitor.
645
00:31:41,399 --> 00:31:45,495
Doar că, nu acum.
646
00:31:45,570 --> 00:31:47,197
Adică, nu suntem pregătiți.
647
00:31:47,272 --> 00:31:53,074
Nu suntem pregătiți?
Sau tu nu ești pregătit?
648
00:31:53,144 --> 00:31:56,375
Sarah...Sarah...
Sarah!
649
00:31:57,548 --> 00:32:01,006
Nu mă mai întreba nimic
650
00:32:01,085 --> 00:32:08,617
Nu-ți voi spune minciuni
651
00:32:08,693 --> 00:32:09,227
Dacă nu vrei adevărul, atunci...
652
00:32:09,227 --> 00:32:12,424
Dacă nu vrei adevărul, atunci...
653
00:32:15,199 --> 00:32:19,033
Mâinile și picioarele se întind tot mai mult.
654
00:32:19,103 --> 00:32:27,067
O pereche de ochi apar,
creierul începe să se dezvolte.
655
00:32:27,845 --> 00:32:31,076
Mie nu-mi pari doar un neg.
656
00:33:11,222 --> 00:33:13,486
Mamă?
Al cui..?
657
00:33:13,558 --> 00:33:17,085
Aici erai.
658
00:33:17,161 --> 00:33:19,061
Daisy și eu începusem să ne îngrijorăm.
659
00:33:19,130 --> 00:33:21,894
Drumurile sunt rele?
660
00:33:21,966 --> 00:33:22,898
Nu, drumurile...
661
00:33:22,967 --> 00:33:24,764
Ce?
Drumuri?
662
00:33:24,836 --> 00:33:26,701
Ești în regulă, dragă?
663
00:33:26,771 --> 00:33:28,204
Oh!
664
00:33:28,272 --> 00:33:30,706
Trebuie s-o schimbi.
665
00:33:30,775 --> 00:33:32,174
Așa...
666
00:33:32,243 --> 00:33:33,938
Ține bebelușul.
667
00:33:34,012 --> 00:33:35,775
Așa...
668
00:33:37,281 --> 00:33:40,682
Oh, trebuie s-o mângâi pe spate.
669
00:33:40,752 --> 00:33:42,310
Oh!
670
00:33:42,387 --> 00:33:43,718
Și dă-mi haina ta.
671
00:33:43,788 --> 00:33:46,120
O iau eu.
672
00:33:46,190 --> 00:33:47,418
Oh, oh.
673
00:33:47,492 --> 00:33:50,461
Acum trebuie s-o schimbi.
674
00:33:51,729 --> 00:33:53,697
Mamă, de ce trebuie să fac asta?
675
00:33:53,765 --> 00:33:55,289
Păi, de ce nu?
676
00:33:55,366 --> 00:33:57,334
E copilul tău.
677
00:34:11,182 --> 00:34:12,774
Când tu plângi
678
00:34:12,850 --> 00:34:17,116
sunt lacrimi
și în ochii mei
679
00:34:17,188 --> 00:34:18,780
Când ești speriat
680
00:34:18,856 --> 00:34:23,520
și simți frica din tine
681
00:34:23,594 --> 00:34:25,653
Dar în mintea ta crezi
682
00:34:25,730 --> 00:34:29,962
că sunt la un milion de chilometri distanță
683
00:34:30,034 --> 00:34:33,060
Ai uitat că Eu niciodată nu te-am lăsat
684
00:34:33,137 --> 00:34:36,629
pentru că sunt aici să rămân?
685
00:34:36,707 --> 00:34:38,675
Eu te-am creat
686
00:34:38,743 --> 00:34:42,679
ți-am dat formă în mâinile mele
687
00:34:42,747 --> 00:34:44,840
Când am suflat viață peste tine
688
00:34:44,916 --> 00:34:49,114
Am avut un scop și un plan
689
00:34:49,187 --> 00:34:51,678
Știu că tu crezi că Eu nu înțeleg
690
00:34:51,756 --> 00:34:57,194
prin ce treci
691
00:34:57,261 --> 00:35:04,360
Ți-am dat inima mea când te-am creat
692
00:35:41,772 --> 00:35:44,434
Nu e doar o grămadă de celule.
693
00:35:44,509 --> 00:35:46,602
E un bebeluș.
694
00:35:46,677 --> 00:35:48,235
Desigur, că e un bebeluș.
695
00:35:48,312 --> 00:35:50,303
La ce te așteptai?
696
00:35:50,381 --> 00:35:55,011
Adevărata întrebare e ce vei face?
697
00:35:55,086 --> 00:35:57,646
Încă nu am decis.
698
00:35:57,722 --> 00:35:58,814
Ce trebuie să decizi?
699
00:35:58,890 --> 00:36:01,484
Un copil va schimba totul.
700
00:36:01,559 --> 00:36:02,491
Chiar crezi că vor da
701
00:36:02,560 --> 00:36:05,757
postul pentru Con-Ex, unei femei gravide?
702
00:36:05,830 --> 00:36:08,424
Postul Con-Ex e ceea ce mă îngrijorează cel mai puțin acum.
703
00:36:08,499 --> 00:36:10,330
Îți permiți să crești un copil?
704
00:36:10,401 --> 00:36:12,665
Nu-mi vor da foc pentru că sunt gravidă.
705
00:36:12,737 --> 00:36:14,705
Nu, nu-ți vor da foc.
706
00:36:14,772 --> 00:36:16,205
Dar nu îi împiedică nimic ca să dea
707
00:36:16,274 --> 00:36:18,299
postul Con-Ex lui Thad.
708
00:36:18,376 --> 00:36:20,571
Nu pot face o decizie în ce privește viața mea
luându-mă după ceea ce
709
00:36:20,645 --> 00:36:22,010
Grupul Carson vrea.
710
00:36:22,079 --> 00:36:24,707
Uite, dacă vrei 3 ore de somn pe noapte,
711
00:36:24,782 --> 00:36:29,742
fără o viață socială, fără bani,
atunci rămâi cu copilul.
712
00:36:31,155 --> 00:36:33,123
I-ai spus lui Matt?
713
00:36:34,892 --> 00:36:37,087
Sarah, îți amintești de ieri?..
714
00:36:37,161 --> 00:36:40,562
..ți-am spus despre băiatul care m-a lăsta gravidă.
715
00:36:40,631 --> 00:36:41,859
Băiatul cu livrările pizza?
716
00:36:41,933 --> 00:36:44,561
Da, dar la început nu a fost așa.
717
00:36:44,635 --> 00:36:46,125
Era un băiat minunat.
718
00:36:46,204 --> 00:36:49,503
Se îndrepta spre Syracuse
pentru a primi o bursă școlară.
719
00:36:49,574 --> 00:36:51,064
Dar după toată treaba cu sarcina..
720
00:36:51,142 --> 00:36:55,044
a căzut într-un fel de depresie.
721
00:36:55,112 --> 00:36:57,979
Eu nu pot să ajut, dar gândește-te, dacă
el nu ar fi știut niciodată ca eram gravidă
722
00:36:58,049 --> 00:37:02,952
și că făcusem avort,
ar fi mers mai departe cu viața lui.
723
00:37:03,020 --> 00:37:06,251
Poate am fi ajuns să fim împreună.
724
00:37:06,324 --> 00:37:09,589
Uite, aș fi făcut exact același lucru, dinnou, daca ar fi trebuit.
725
00:37:09,660 --> 00:37:12,561
Doar că nu i-aș mai spune.
726
00:37:12,630 --> 00:37:15,121
Ar trebui să plec.
727
00:37:15,199 --> 00:37:17,064
Da...
728
00:37:17,134 --> 00:37:21,434
Hey, știi că ți-am spus ieri despre o femeie în vârstă
729
00:37:21,505 --> 00:37:24,099
care mi-a spus că voi avea 3 viziuni ?
730
00:37:24,175 --> 00:37:25,335
Mm-hmm.
731
00:37:25,409 --> 00:37:27,343
Am avut una.
732
00:37:27,411 --> 00:37:30,312
Eram cu copilul,
era o fetiță micuță, și era...
733
00:37:30,381 --> 00:37:33,111
Sarah, a fost un vis.
734
00:37:33,184 --> 00:37:37,052
Acea femeie în vârstă a fost cu siguranță vreuna din
manifestantele alea.
735
00:37:37,121 --> 00:37:39,385
Megan, a fost așa de real.
736
00:37:39,457 --> 00:37:42,620
Tocmai de aceea nu trebuie să vorbești
cu oamenii aceia religioși.
737
00:37:42,693 --> 00:37:44,024
Te duc la un punct emoțional,
738
00:37:44,095 --> 00:37:46,393
iar apoi îți pun tot felul de gânduri în mintea ta.
739
00:37:46,464 --> 00:37:49,763
Ești foarte vulnerabilă acum.
740
00:37:49,834 --> 00:37:52,530
Ignoră astea, okay?
741
00:37:52,603 --> 00:37:56,562
Okay.
742
00:38:26,671 --> 00:38:27,695
Sarah?
743
00:38:27,772 --> 00:38:30,206
Aa... 70/30.
744
00:38:30,274 --> 00:38:32,242
Dar panourile?
745
00:38:32,310 --> 00:38:33,174
Sunt în regulă.
746
00:38:33,244 --> 00:38:37,305
Sunt okay,
la fel e și Televizorul.
747
00:38:37,381 --> 00:38:38,211
Okay.
748
00:38:38,282 --> 00:38:39,681
Am să revin .
749
00:38:39,750 --> 00:38:41,741
Okay.
750
00:38:47,325 --> 00:38:48,690
Sarah Collins.
751
00:38:48,759 --> 00:38:51,922
Sarah, trebuie să vorbim.
752
00:38:51,996 --> 00:38:54,396
Deci, ce ai decis?
753
00:38:54,465 --> 00:38:56,160
Ah--Sarah.
754
00:38:56,233 --> 00:38:57,860
Ce ai de gând să faci, Matt?
755
00:38:57,935 --> 00:39:00,927
Nu face din asta toata responsabilitate a mea, Okay?
756
00:39:01,005 --> 00:39:02,996
Putem să stăm și să vorbim despre asta
757
00:39:03,074 --> 00:39:05,065
ca niște adulți responsabili.
758
00:39:05,142 --> 00:39:06,632
Responsabili?
759
00:39:06,711 --> 00:39:09,680
La fel cum tu încercai să fi responsabil?
760
00:39:09,747 --> 00:39:11,078
Făcând feste, în timp ce ar trebui să înveți
761
00:39:11,148 --> 00:39:14,049
pentur examenele tale Seria 65,
asta e responsabil?
762
00:39:14,118 --> 00:39:16,279
Sarah, avem niște opțiuni,
okay?
763
00:39:16,354 --> 00:39:19,016
Mai sunt câteva lucruri pe care trebuie
să le luăm în considerare.
764
00:39:19,090 --> 00:39:20,853
Vreau să spun...
765
00:39:20,925 --> 00:39:21,857
Precum...
766
00:39:21,926 --> 00:39:23,188
Precum că ai putea avea copilul.
767
00:39:23,260 --> 00:39:25,524
Am putea găsi un cuplu bogat
și să-l dăm în adopție,
768
00:39:25,596 --> 00:39:27,496
știi?
769
00:39:28,632 --> 00:39:29,394
Gol...
770
00:39:29,467 --> 00:39:30,229
Gol...
771
00:39:30,301 --> 00:39:31,063
Hai, hai...
772
00:39:31,135 --> 00:39:33,729
Au să o ia...
773
00:39:33,804 --> 00:39:34,668
Hai sus...
774
00:39:34,739 --> 00:39:36,707
Da, omule!
775
00:39:37,842 --> 00:39:39,707
Dragă, avem nevoie de aia, da.
776
00:39:39,777 --> 00:39:40,709
În regulă...
777
00:39:40,778 --> 00:39:41,938
Uite asta.
778
00:39:42,012 --> 00:39:42,944
Îți place asta?
779
00:39:44,014 --> 00:39:48,041
Am să pun asta chiar aici,
pentru că te iubesc.
780
00:39:48,119 --> 00:39:50,587
Oh,
uită-te la asta.
781
00:39:50,654 --> 00:39:52,349
Vrei să așezi tu asta?
782
00:39:52,423 --> 00:39:55,256
Sam, haide,
asta.
783
00:39:55,326 --> 00:39:57,123
Trebuie să pleci din casă.
784
00:39:57,194 --> 00:39:58,718
Pentru că moș crăciun va veni doar dacă
copii merg la culcare.
785
00:39:58,796 --> 00:40:02,857
Oh, Sarah, îți amintești când ai făcut asta?
786
00:40:02,933 --> 00:40:05,561
Gândește-te, că într-o zi, copii tăi se vor
787
00:40:05,636 --> 00:40:08,104
în jurul unui brad ca acesta.
788
00:40:08,172 --> 00:40:09,639
Sarah a făcut asta când era mică.
789
00:40:09,707 --> 00:40:10,969
Oh, e drăguță.
790
00:40:11,041 --> 00:40:11,973
Îți place?
791
00:40:12,042 --> 00:40:13,009
Mie da.
Câți ani avea?
792
00:40:13,077 --> 00:40:14,476
Avea 8.
Așeaz-o pe copac.
793
00:40:14,545 --> 00:40:15,512
Talentată fată.
794
00:40:15,579 --> 00:40:17,570
Da.
795
00:40:22,620 --> 00:40:26,351
Cumva din întâmplare, nu ai peaci pe undeva
ceva spirit de Crăciun,
796
00:40:26,424 --> 00:40:29,154
ascuns peaici pe undeva, nu?
797
00:40:29,226 --> 00:40:34,254
Nu, îmi pare rău.
798
00:40:35,299 --> 00:40:38,632
Care e problema?
799
00:40:38,702 --> 00:40:42,695
Nimic.
800
00:40:42,773 --> 00:40:46,334
E Matt?
801
00:40:46,410 --> 00:40:49,174
Vorbește.
802
00:40:53,250 --> 00:40:56,344
Sunt gravidă.
803
00:40:58,155 --> 00:41:00,919
Gravidă.
804
00:41:04,094 --> 00:41:07,894
Cred, că a fost un accident.
805
00:41:07,965 --> 00:41:10,456
Da...
806
00:41:10,534 --> 00:41:14,334
Și ce ai de gând să faci?
807
00:41:14,405 --> 00:41:16,873
Să nu-i spui mamei nicidecum.
808
00:41:16,941 --> 00:41:22,538
Adică, o să vă căsătoriți?
809
00:41:22,613 --> 00:41:26,174
Așa vei putea renunța la locul de muncă.
810
00:41:31,222 --> 00:41:34,953
Mai sunt și alte opțiuni.
811
00:41:42,366 --> 00:41:46,393
Sarah, nu ai face asta.
812
00:41:46,470 --> 00:41:48,305
Ascultă-mă.
813
00:41:48,305 --> 00:41:48,532
Ascultă-mă.
814
00:41:48,606 --> 00:41:50,699
Ascultă-mă.
815
00:41:50,774 --> 00:41:53,140
Cum rămâne cu facturile medicale ale tatei?
816
00:41:53,210 --> 00:41:58,204
Iar Matt, nu poate păstra un loc de muncă mai mult de 6 luni.
817
00:41:58,282 --> 00:42:01,479
Nu pot să aștept până se va maturiza.
818
00:42:01,552 --> 00:42:03,850
Nici nu are un cont cu economii,
819
00:42:03,921 --> 00:42:06,754
și lucrează la o firmă de investiții.
820
00:42:06,824 --> 00:42:08,985
Nu prea am o alegere aici.
821
00:42:09,059 --> 00:42:09,991
Desigur că ai o alegere.
822
00:42:10,060 --> 00:42:12,153
Ce se gândește Matt?
823
00:42:12,229 --> 00:42:13,662
Matt nu gândește.
824
00:42:13,731 --> 00:42:15,699
Asta e problema.
825
00:42:15,766 --> 00:42:17,290
Nu e pregătit pentru asta.
826
00:42:17,368 --> 00:42:19,563
Dar e cineva vreodată pregătit să aibă un copil?
827
00:42:19,637 --> 00:42:23,801
E greu și necesită muncă,
e murdar și stresant.
828
00:42:23,874 --> 00:42:27,002
Dar la sfârșitul zilei..
e mai satisfăcător
829
00:42:27,077 --> 00:42:30,843
și mai mulțumitor decât ți-ai putea imagina.
830
00:42:30,915 --> 00:42:33,907
Sarah, să ai copilul.
831
00:42:33,984 --> 00:42:36,043
Vom plăti noi facturile tatei, eventual,
832
00:42:36,120 --> 00:42:39,089
iar Matt se va maturiza dacă
va avea un motiv să o facă.
833
00:42:39,156 --> 00:42:42,057
Pentru că el chiar te iubește.
834
00:42:42,126 --> 00:42:44,788
Da, evident.
835
00:42:44,862 --> 00:42:46,796
Destul cât să mă bage în mocirla asta.
836
00:42:46,864 --> 00:42:50,265
De parcă tu nu ai avea nimic deaface.
837
00:42:50,334 --> 00:42:53,303
Denise, toată cariera mea a fost centrată
838
00:42:53,370 --> 00:42:55,497
pe lângă promoția asta.
839
00:42:55,573 --> 00:42:57,803
Aveam planuri.
840
00:42:57,875 --> 00:43:01,606
Nu înseamă că vreau să fiu ținut de scurt ca mama și tata.
841
00:43:01,679 --> 00:43:04,147
Grupul Carson nu vor da
842
00:43:04,214 --> 00:43:07,581
postul cel mai profitabil unei femei gravide.
843
00:43:07,651 --> 00:43:09,516
Sarah, nu vei fi gravidă pentru totdeauna.
844
00:43:09,587 --> 00:43:12,317
Adică, vei putea lucra până la ultimul minut.
845
00:43:12,389 --> 00:43:14,653
Și oricum, îmi vine greu să cred că lucrezi
pentru o grămadă
846
00:43:14,725 --> 00:43:17,421
de sălbatici fără inimă.
847
00:43:17,494 --> 00:43:20,190
Ar fi trebuit să auzi ce spuneau despre Audrey!
848
00:43:20,264 --> 00:43:23,028
Femeile muncitoare rămân și gravide câteodată.
849
00:43:23,100 --> 00:43:24,761
Și ghici ce?
Au drepturi legale.
850
00:43:24,835 --> 00:43:29,135
Okay, atunci voi avea copilul,
iar apoi ce voi face?
851
00:43:29,206 --> 00:43:31,572
Mă voi întoarce la muncă cu el
în spate?
852
00:43:31,642 --> 00:43:34,202
Uite, nu spun că va fi ușor.
853
00:43:34,278 --> 00:43:36,178
Dar uite cu cine vorbesc.
854
00:43:36,246 --> 00:43:38,612
Tu ai fost capabilă să treci prin colegiu
855
00:43:38,682 --> 00:43:39,910
și să termini cu premii de onoare.
856
00:43:39,984 --> 00:43:43,784
Uită-te la asta doar ca la următoarea ta provocare.
857
00:43:43,854 --> 00:43:46,721
Și uite, eu aș putea avea
grijă de copil
858
00:43:46,790 --> 00:43:48,223
cât timp tu ești la muncă.
859
00:43:48,292 --> 00:43:50,055
Nu ți-aș putea cere să faci asta.
860
00:43:50,127 --> 00:43:51,560
Nu-mi ceri.
861
00:43:51,629 --> 00:43:53,187
M-am oferit.
862
00:43:53,263 --> 00:43:54,594
Eu sunt acasă oricum toată ziua.
863
00:43:54,665 --> 00:43:56,428
Ce, nu ai încredere în mine?
864
00:43:56,500 --> 00:44:00,368
Desigur că am încredere în tine, Denise.
865
00:44:00,437 --> 00:44:05,739
Doar că nu vreau să te pedepsesc pe tine
pentru greșeliile mele.
866
00:44:05,809 --> 00:44:07,902
Dacă ești așa de îngrijorată despre îngrijirea copilului,
867
00:44:07,978 --> 00:44:13,245
atunci Justin și eu l-am putea adopta.
868
00:44:13,317 --> 00:44:18,345
Asta ar fi, prea ciudat.
869
00:44:18,422 --> 00:44:22,358
Eu cred că ar fi mai bine pentru toată lumea dacă...
870
00:44:22,426 --> 00:44:25,691
...aș scăpa de el.
871
00:44:28,098 --> 00:44:31,932
Sarah, nu poți face avort.
872
00:44:32,002 --> 00:44:33,799
De ce mamă?
873
00:44:33,871 --> 00:44:37,398
Pentru că avortul e un păcat?
874
00:44:37,474 --> 00:44:39,965
Păi, ce spui despre faptul că sunt nemăritată
și gravidă?
875
00:44:40,044 --> 00:44:42,137
Ce-i cu asta?
Și asta e un păcat?
876
00:44:42,212 --> 00:44:44,339
Nu e...
877
00:44:44,415 --> 00:44:47,612
Dar ce ai făcut ca să ajungi aici, este...
878
00:44:47,685 --> 00:44:48,617
Minunat.
879
00:44:48,686 --> 00:44:55,387
Nu, nu poți nega un păcat,
făcând altul.
880
00:44:55,459 --> 00:44:58,121
Te-ai gândit cel puțin odată,
881
00:44:58,195 --> 00:45:02,325
că poate nu există păcat sau Dumnezeu?
882
00:45:02,399 --> 00:45:05,061
Sarah.
883
00:45:05,135 --> 00:45:07,729
Îți amintești când ai venit în camera mea și
mi-ai spus:
884
00:45:07,805 --> 00:45:13,801
''Nu te îngrijora, Sarah, m-am rugat
i-ar Domnul mi-a spus
885
00:45:13,877 --> 00:45:15,367
că totul va fi în regulă,
886
00:45:15,446 --> 00:45:17,573
Tata se va face mai bine" ?
887
00:45:17,648 --> 00:45:19,013
Păi, ce?
888
00:45:19,083 --> 00:45:21,574
Te-a mințit El?
889
00:45:21,652 --> 00:45:24,678
Sau poate era totul doar în capul tău?
890
00:45:24,755 --> 00:45:29,556
Și poate ce se întâmplă ăstuia, mă interesează doar pe mine.
891
00:45:29,626 --> 00:45:37,123
Sarah, Dumnezeu știe ce e mai bine pentru noi
decât noi.
892
00:45:37,201 --> 00:45:38,600
Păi, știi ce?
893
00:45:38,669 --> 00:45:44,005
Chiar acum, cred că
nici nu știe că exist și eu!
894
00:45:44,074 --> 00:45:46,042
Sarah.
895
00:46:33,056 --> 00:46:35,650
Bună, și vă mulțumim pentru că
ați sunat la Clinica Femeii.
896
00:46:35,726 --> 00:46:36,886
Deocamdată, am închis.
897
00:46:36,960 --> 00:46:39,292
Dacă ați dorii să programați o dată
pentru o intervenție,
898
00:46:39,363 --> 00:46:42,799
apăsați 1, pentru
programul nostru de programare 24 din 24..
899
00:46:45,803 --> 00:46:47,498
Bună, ne-ați putea spune numele dvs. vă rog?
900
00:46:47,571 --> 00:46:48,902
Sarah Collins.
901
00:46:48,972 --> 00:46:50,132
Bună, Sarah.
902
00:46:50,207 --> 00:46:54,200
Asta va fi prima dată pentru o intervenție ca aceasta?
903
00:46:57,181 --> 00:46:59,149
Alo?...
904
00:47:02,186 --> 00:47:05,781
Alo?
Sunteți acolo?
905
00:47:05,856 --> 00:47:07,124
Iar apoi mi-a zâmbit...
906
00:47:07,124 --> 00:47:09,217
Apoi mi-a zâmbit...
907
00:47:09,293 --> 00:47:10,658
O iubesc.
908
00:47:10,727 --> 00:47:14,857
Și ea mă iubește, cred.
909
00:47:14,932 --> 00:47:18,265
Nu ar trebui ca asta să fie deajuns?
910
00:47:18,335 --> 00:47:24,763
Oh, Matt, Matt, Matt,
nepotul meu cel simplu la gândire.
911
00:47:24,842 --> 00:47:27,743
Tu crezi că mătușa Geri și eu,
ne iubim?
912
00:47:27,811 --> 00:47:29,472
Nu?
913
00:47:29,546 --> 00:47:33,812
Desigur că da,
cea mai mare parte din timp.
914
00:47:33,884 --> 00:47:38,651
E nevoie de muncă,
cap subțire.
915
00:47:38,722 --> 00:47:46,128
Iubirea nu e chestia aia care
îmbină două persoane.
916
00:47:47,998 --> 00:47:54,130
Iubirea e ca...Nu știu,
e ca rezultatul
917
00:47:54,204 --> 00:47:58,766
luptei pentru angajamentul pe care l-ai făcut.
918
00:48:00,577 --> 00:48:08,507
Iubirea niciodată nu reununță
nici chiar atunci când nu poți merge mai departe.
919
00:48:09,486 --> 00:48:13,217
Hey, iubirea înseamnă să trăiești pentru alții.
920
00:48:13,290 --> 00:48:15,053
Ești pregătit să faci asta pentru
Sarah?
921
00:48:15,125 --> 00:48:16,353
Da, cred că da.
922
00:48:16,426 --> 00:48:18,417
Adică, mă gândeam să o cer în căsăstorie
923
00:48:18,495 --> 00:48:20,258
după ce iau examenul pentru Seria 65.
924
00:48:20,330 --> 00:48:21,558
Asta e...
925
00:48:21,632 --> 00:48:22,599
Care e problema?
926
00:48:22,666 --> 00:48:24,133
Doar trebuie să-ți grăbești orarul cu
câteva luni.
927
00:48:24,201 --> 00:48:26,465
No, no, e mai complicat decât atât.
928
00:48:26,536 --> 00:48:29,767
Adică, mă gândesc că dacă aș
cere-o în căsătorie atunci
929
00:48:29,840 --> 00:48:32,866
și ar fi zis da, ar fi fost pentru că
mă iubește.
930
00:48:32,943 --> 00:48:34,274
Dar dacă o voi cere în căsătorie acum,
931
00:48:34,344 --> 00:48:38,440
mă gândesc că va accepta doar pentru
că are nevoie de mine.
932
00:48:38,515 --> 00:48:39,504
Okay, lasă-mă să spun asta direct.
933
00:48:39,583 --> 00:48:42,609
Vrei ca ea să te iubească,
dar nu vrei ca
934
00:48:42,686 --> 00:48:44,586
ea să aibă nevoie de tine?
935
00:48:44,655 --> 00:48:47,624
Nu, nu asta spuneam.
936
00:48:47,691 --> 00:48:51,491
Doar ca nu mă pot gândi că un mariaj
care începe așa, să funcționeze.
937
00:48:51,561 --> 00:48:54,462
E ca și cum am o armă în ceafă.
938
00:48:54,531 --> 00:48:58,058
Sunt obligat să simt
resentimente cu timpul.
939
00:48:58,835 --> 00:49:01,929
Matt...
940
00:49:02,005 --> 00:49:04,667
...hai aici.
941
00:49:06,009 --> 00:49:07,943
Gândește
Oh!
942
00:49:08,011 --> 00:49:10,070
Când e ziua lui Katie?
943
00:49:10,147 --> 00:49:12,513
Pe 10 februarie.
944
00:49:12,582 --> 00:49:13,947
Destul de aproape, 8 februarie.
945
00:49:14,017 --> 00:49:15,416
Când e aniversarea mea de nuntă?
946
00:49:15,485 --> 00:49:16,281
Nu știu.
947
00:49:16,353 --> 00:49:17,411
A fost în vară, cândva.
948
00:49:17,487 --> 00:49:21,116
Iulie 29.
949
00:49:21,191 --> 00:49:24,558
Fă calculele, Einstein!
950
00:49:24,628 --> 00:49:26,186
Glumești!
951
00:49:26,263 --> 00:49:29,892
Mulțumesc Domnului,
că bunica ta întodeauna a crezut că
952
00:49:29,967 --> 00:49:33,664
fiica noastră, Katie, a fost prematură cu 2 luni.
953
00:49:33,737 --> 00:49:35,728
Lasă-mă, să-ți spun ceva, amice.
954
00:49:35,806 --> 00:49:41,142
Oamenii în zilele noastre, se îndrăgostesc
iar apoi se căsătoresc.
955
00:49:41,211 --> 00:49:48,049
Dar apoi ies din cercul dragostei,
și divorțează.
956
00:49:48,118 --> 00:49:50,951
Nici nu știi cât ne-a fost de greu
mătușii Geri și mie,
957
00:49:51,021 --> 00:49:54,513
dar nu aș schimba asta
pentru tot pământul.
958
00:49:54,591 --> 00:49:57,458
Și-ți voi spune de ce.
959
00:49:57,527 --> 00:49:59,961
Pentru că cei mai mulți renunță
înainte de a ajunge
960
00:50:00,030 --> 00:50:01,395
la cei mai frumos, bun.
961
00:50:01,465 --> 00:50:04,957
Nici nu ajung acolo.
962
00:50:05,035 --> 00:50:07,560
Și acesta e secretul:
lucrul acela bun,
963
00:50:07,637 --> 00:50:13,405
nu, lucrul acela minunat,
e real.
964
00:50:14,811 --> 00:50:18,941
Și tu ai putea avea
acel ceva minunat.
965
00:50:19,016 --> 00:50:27,151
Dar îl vei putea avea,
doar trecând prin lucrul rău
966
00:50:27,224 --> 00:50:30,193
pentru că acolo, e unde lucrul minunat se află.
967
00:50:30,260 --> 00:50:33,787
Se numește, "a fii om", amice.
968
00:50:33,864 --> 00:50:39,803
Așa că nu, nu regret nimic.
969
00:50:39,870 --> 00:50:40,996
Până săptămâna asta.
970
00:50:41,071 --> 00:50:44,768
Eh, după trei copii,
am dreptul să mă plâng.
971
00:50:44,841 --> 00:50:48,299
Știi, femeile ar trebui să învețe
cum să le spună soților lor
972
00:50:48,378 --> 00:50:51,245
că sunt gravide, Vinerea,
astfel,
973
00:50:51,314 --> 00:50:55,114
ai tot weekend-ul, știi tu,
să te scufunzi,
974
00:50:55,185 --> 00:50:57,710
să ai o mică cădere nervoasă,
975
00:50:57,788 --> 00:51:00,757
iar apoi să fi pregătit pentru a fi aruncat
înapoi în lumea reală.
976
00:51:00,824 --> 00:51:01,791
Deci, ești okay cu asta*
977
00:51:01,858 --> 00:51:02,654
Da.
978
00:51:02,726 --> 00:51:03,784
Chiar și bani pentru colegiu?
979
00:51:03,860 --> 00:51:05,657
Vor avea nevoie de o bună educație,
980
00:51:05,729 --> 00:51:06,923
dacă se gândesc să aibă
grijă de mine
981
00:51:06,997 --> 00:51:09,864
la bătrânețe
pentru că, după cum știi,
982
00:51:09,933 --> 00:51:12,128
am un gust foarte scump.
983
00:51:12,202 --> 00:51:13,635
Mmm.
984
00:51:13,703 --> 00:51:15,796
Nu ai zice asta uitându-mă la tine.
985
00:51:15,872 --> 00:51:16,804
Nu..?
986
00:51:16,873 --> 00:51:18,101
Beau Pepsi.
987
00:52:21,204 --> 00:52:27,439
La mulți ani, Mami
ți-am pregătit micul dejun.
988
00:52:27,511 --> 00:52:28,910
Wow.
989
00:52:28,979 --> 00:52:32,073
Îți place?
990
00:52:32,149 --> 00:52:36,245
Da,da,da
desigur.
991
00:52:40,290 --> 00:52:42,485
Nu vei mânca?
992
00:52:42,559 --> 00:52:46,689
Ba da, ba da,
desigur, da.
993
00:52:46,763 --> 00:52:47,787
Câți ani ai?
994
00:52:47,864 --> 00:52:51,561
Nu e ziua mea!
E ziua ta.
995
00:52:51,635 --> 00:52:52,795
Okay.
996
00:52:52,869 --> 00:52:55,667
Hai să mulțumim.
997
00:52:55,739 --> 00:52:58,469
Okay, începe tu.
998
00:53:00,410 --> 00:53:02,071
Acum, mă așez ca să dorm.
999
00:53:02,145 --> 00:53:04,272
Nu...
1000
00:53:04,347 --> 00:53:07,316
Dragă Isus, îți mulțumesc
pentru mâncarea aceasta
1001
00:53:07,384 --> 00:53:09,352
și binecuvântează-ne trupurile.
1002
00:53:09,419 --> 00:53:13,412
Și te rog fă pentru mami, ca aceasta
să fie cea mai frumoasă zi a ei.
1003
00:53:13,490 --> 00:53:15,253
În Numele lui Isus, ne-am rugat,
1004
00:53:15,325 --> 00:53:18,658
Amin.
1005
00:53:19,829 --> 00:53:20,761
Vrei și tu?
1006
00:53:20,830 --> 00:53:24,027
Nu mulțumesc, eu le-am mâncat
pe cele mai puțin reușite.
1007
00:53:24,100 --> 00:53:25,692
Câte dintre astea ai făcut?
1008
00:53:25,769 --> 00:53:31,002
Nu știu,
vreo 8 sau 9?
1009
00:53:31,074 --> 00:53:33,872
Păi, cred că ești plină.
1010
00:53:33,944 --> 00:53:35,809
Sunt o mulțime de ouă.
1011
00:53:37,013 --> 00:53:39,846
Și, ce vrei să facem după micul dejun?
1012
00:53:39,916 --> 00:53:41,178
E ziua ta.
1013
00:53:41,251 --> 00:53:43,082
Tu alegi ce vrei să faci.
1014
00:53:43,153 --> 00:53:45,087
Hmm.
1015
00:53:45,155 --> 00:53:46,486
Tu ce crezi că aș vrea să fac?
1016
00:53:46,556 --> 00:53:50,424
Cred că vrei să mergi să te
dai cu săniuța.
1017
00:53:50,493 --> 00:53:52,256
E exact
ceea ce vroiam să fac.
1018
00:53:58,568 --> 00:54:01,537
Woo!
1019
00:54:01,605 --> 00:54:03,869
Ahh!
1020
00:54:06,843 --> 00:54:10,301
Sunt în căutarea unui semn...
Woo!
1021
00:54:10,380 --> 00:54:14,840
Sunt în așteptarea unei lumini...
Ahh!
1022
00:54:16,987 --> 00:54:20,286
Doar aștept un semn...
1023
00:54:20,357 --> 00:54:25,522
întodeauna încercând să fac toate bine...
Woo!
1024
00:54:25,595 --> 00:54:30,430
Dar încerc prea greu...
Woo!
1025
00:54:30,500 --> 00:54:32,024
Am nevoie de Tine...
Oh!
1026
00:54:32,102 --> 00:54:37,165
Am nevoie să-mi ajuți să trec prin viața asta...
1027
00:54:37,240 --> 00:54:42,769
Am nevoie de Tine să îndreptățești lucrurile...
1028
00:54:43,980 --> 00:54:45,311
Am nevoie de Tine...
1029
00:54:45,382 --> 00:54:48,613
Mami, te iubesc.
1030
00:55:16,479 --> 00:55:20,245
Deci acum îți pasă, huh?
1031
00:55:20,317 --> 00:55:26,051
Păi, ai cam întârziat un întreg deceniu.
1032
00:55:27,324 --> 00:55:29,884
Acest copil merita mai mult decât tatăl meu?
1033
00:55:29,959 --> 00:55:36,228
Glumești?
1034
00:55:44,240 --> 00:55:46,231
Mulțumesc.
1035
00:55:46,309 --> 00:55:48,402
Doar vreau să vorbesc cu ea.
1036
00:55:48,478 --> 00:55:51,447
Nu-mi răspunde la apeluri.
1037
00:55:51,514 --> 00:55:54,142
O învinovățești?
1038
00:55:54,217 --> 00:56:00,622
Doar vreau să-i spun că-mi pare rău, știi asta,
1039
00:56:00,690 --> 00:56:03,887
să-i spun ce greșeală mare are să facă.
1040
00:56:03,960 --> 00:56:06,952
Știi, Mamă, cred că a înțeles partea aia.
1041
00:56:07,030 --> 00:56:11,057
Poate a făcut-o deja,
din câte știm.
1042
00:56:11,134 --> 00:56:13,568
Trebuie să fie ceva ce putem face.
1043
00:56:13,636 --> 00:56:16,469
Da, puțină credință.
1044
00:56:16,539 --> 00:56:18,166
Sunăm un clopoțel?
1045
00:56:18,241 --> 00:56:22,041
Chiar este ceva ce poți face.
1046
00:56:22,112 --> 00:56:23,238
Să mă rog?
1047
00:56:23,313 --> 00:56:24,837
Ai făcut asta?
1048
00:56:24,914 --> 00:56:27,542
Desigur că da.
1049
00:56:27,617 --> 00:56:31,678
Poate mai mult decât m-am rugat vreodată pentru ceva.
1050
00:56:31,755 --> 00:56:35,816
Poate chiar mai mult decât m-am rugat penru
tatăl tău.
1051
00:56:35,892 --> 00:56:39,453
Doar că aceea nu a primit răspuns.
1052
00:56:39,529 --> 00:56:42,692
Mamă, toate rugăciunile primesc răspuns.
1053
00:56:42,766 --> 00:56:44,666
Doar știi asta.
1054
00:56:44,734 --> 00:56:46,258
S-ar putea să nu primim răspunsul pe
care-l așteptam
1055
00:56:46,336 --> 00:56:49,237
dar de aceea avem credință/încredere.
1056
00:56:49,305 --> 00:56:52,763
Dumnezeu știe ce e mai bine pentru noi,
mai bine decât știm noi, îți amintești?
1057
00:56:52,842 --> 00:56:56,209
Știu...
1058
00:56:56,279 --> 00:57:00,841
Dar ce vom face
dacă va recurge la avort?
1059
00:57:00,917 --> 00:57:03,408
Tot va fi, fiica ta
1060
00:57:03,486 --> 00:57:05,249
și tot va fi sora mea,
și o vom iubi
1061
00:57:05,321 --> 00:57:10,281
la fel de mult cum am făcut-o întodeauna.
1062
00:57:13,463 --> 00:57:14,953
Da.
1063
00:57:15,031 --> 00:57:16,498
Crede doar.
1064
00:57:16,566 --> 00:57:19,399
În regulă, asta e destul.
1065
00:57:19,469 --> 00:57:22,370
Oh, e destul.
1066
00:57:22,439 --> 00:57:24,236
E okay!
1067
00:57:39,055 --> 00:57:41,023
Thad e iscusit.
1068
00:57:41,090 --> 00:57:42,352
Știe că drumul către inima lui Nick,
1069
00:57:42,425 --> 00:57:46,452
e prin sacul lui de golf.
1070
00:57:48,665 --> 00:57:52,032
E adevărat?
1071
00:57:59,108 --> 00:58:01,941
Crezi că voi pierde promoția dacă
1072
00:58:02,011 --> 00:58:03,842
voi avea copilul?
1073
00:58:03,913 --> 00:58:05,778
Tehnic, nu poți pierde o promoție
1074
00:58:05,849 --> 00:58:09,808
care nu ți-a fost oferită încă.
1075
00:58:12,055 --> 00:58:15,047
Dacă vei avea copilul, vei fi
capabilă să devotezi
1076
00:58:15,124 --> 00:58:17,718
la fel de mult timp și energie, ca și Thad, pentru slujbă?
1077
00:58:17,794 --> 00:58:21,093
Fiind femeie,
Sunt simpatizanta ta.
1078
00:58:21,164 --> 00:58:23,496
Sunt de partea ta.
1079
00:58:23,566 --> 00:58:29,198
Dar drepturi egale, înseamnă
responsabilitați egale,
1080
00:58:29,272 --> 00:58:32,435
și adevărul e că
femei ca și Audrey,
1081
00:58:32,509 --> 00:58:35,535
sunt cele care ne fac lucrul mai greu,
1082
00:58:35,612 --> 00:58:40,811
pentru a putea trece prin acel tavan de sticlă.
1083
00:58:44,287 --> 00:58:50,351
Dacă vrei postul, ai grijă de lucruri mâine.
1084
00:58:50,426 --> 00:58:52,121
Ești o femeie tânără,
1085
00:58:52,195 --> 00:58:58,225
ai tot timpul
să întemeiezi o familie mai târziu.
1086
00:58:58,301 --> 00:59:00,064
Nu le-au plăcut conceptul tău?
1087
00:59:00,136 --> 00:59:01,728
Și ce?
1088
00:59:01,804 --> 00:59:03,897
Mărește scrisul, mută totul
1089
00:59:03,973 --> 00:59:06,533
la stânga, și le va plăcea.
1090
00:59:06,609 --> 00:59:09,305
Îi tarifăm pentru timp,
iar agenția face mai mulți bani.
1091
00:59:09,379 --> 00:59:11,370
Trebuie să vorbesc cu tine.
1092
00:59:11,447 --> 00:59:13,074
Trebuie să plec.
1093
00:59:15,218 --> 00:59:17,152
Jennifer a aflat că sunt gravidă.
1094
00:59:17,220 --> 00:59:20,747
Știu.
Eu i-am spus.
1095
00:59:20,823 --> 00:59:22,950
Uh, tu i-ai spus?
1096
00:59:23,026 --> 00:59:25,517
Trebuia.
1097
00:59:25,595 --> 00:59:27,426
M-a chemat ieri la ea în birou,
ieri, și m-a întrebat
1098
00:59:27,497 --> 00:59:31,194
dacă am vreo bănuială că abilitățiile tale
sunt tulburate pe termen lung.
1099
00:59:31,267 --> 00:59:34,236
Ești prietena mea, iar tu i-ai spus?
1100
00:59:34,304 --> 00:59:35,771
La ce te gândeai?
1101
00:59:35,838 --> 00:59:36,805
Eu sunt prietena ta.
1102
00:59:36,873 --> 00:59:38,932
Tu ești a mea?
1103
00:59:39,008 --> 00:59:40,168
Da.
1104
00:59:40,243 --> 00:59:43,474
Atunci, nu ai vrea ca să fiu concediată, nu-i așa?
1105
00:59:43,546 --> 00:59:45,844
Și exact asta s-ar fi întâmplat, dacă
1106
00:59:45,915 --> 00:59:48,748
ar fi aflat că am știut dar că nu le-am spus.
1107
00:59:48,818 --> 00:59:54,279
Asta te-ar fi făcut să te simți mai bine, dacă aș fi fost
concediată?
1108
00:59:58,995 --> 01:00:01,987
Ce ți-a spus?
1109
01:00:06,703 --> 01:00:09,467
Am mai avut un vis.
1110
01:00:09,539 --> 01:00:12,133
Sarah, nu fi psiho(pată) cu mine.
1111
01:00:12,208 --> 01:00:14,335
Ai avut alt vis.
1112
01:00:14,410 --> 01:00:18,403
Nu, îți amintești data trecută,
Daisy era doar un bebeluș.
1113
01:00:18,481 --> 01:00:19,778
Daisy?
1114
01:00:19,849 --> 01:00:21,544
Îți amintești?
Fiica mea.
1115
01:00:21,618 --> 01:00:25,554
Oh, desigur.
În vis.
1116
01:00:25,622 --> 01:00:30,116
De data asta, avea 6 ani.
1117
01:00:30,193 --> 01:00:31,421
Am mers la săniuș.
1118
01:00:31,494 --> 01:00:32,961
Oprește-te.
1119
01:00:33,029 --> 01:00:34,826
Oamenii ăia religioși te-au făcut să te
simți vinovată
1120
01:00:34,897 --> 01:00:37,730
pentru ceva ce nici nu ai făcut.
1121
01:00:37,800 --> 01:00:42,066
Mie mi se pare că tu ești cea care se simte vinovată.
1122
01:00:49,245 --> 01:00:54,114
Nu eram în poziția de a avea un copil.
1123
01:00:54,183 --> 01:00:56,845
Dacă l-aș fi avut, mă îndoiesc că aș fi terminat și liceul,
1124
01:00:56,919 --> 01:00:59,217
nu mai vorbim de colegiu.
1125
01:00:59,288 --> 01:01:01,552
Probabil aș locui într-un apartament distrus,
1126
01:01:01,624 --> 01:01:03,592
trăind din ajutor social.
1127
01:01:08,097 --> 01:01:12,693
Ce fel de viață ar fi fost asta pentru mine
și bebelușul meu?
1128
01:01:21,044 --> 01:01:25,037
Niciodată nu m-am mai
gândit la treaba asta, exceptând...
1129
01:01:25,114 --> 01:01:28,606
Îți amintești picnicul companiei, de anul trecut?
1130
01:01:28,685 --> 01:01:33,054
Am spus că sunt bolnavă și
că trebuie să plec mai devreme.
1131
01:01:33,122 --> 01:01:38,389
Nu eram bolnavă,
cel puțin nu fizic.
1132
01:01:38,461 --> 01:01:43,899
Eram bine până când Lisa
a venit cu fiul ei,
1133
01:01:43,966 --> 01:01:46,935
care era de aceeași vârstă
cu ...
1134
01:01:49,739 --> 01:01:51,707
...copilul meu.
1135
01:02:02,485 --> 01:02:06,478
Iar acum nu știu dacă vreau
să mai am pe cineva.
1136
01:02:08,658 --> 01:02:10,626
Și eu de unde știu că nu mă
voi simți la fel dacă
1137
01:02:10,693 --> 01:02:15,653
voi face avort?
1138
01:02:15,732 --> 01:02:18,963
Nu știi.
1139
01:02:19,035 --> 01:02:22,869
Sarah, eu am făcut decizia mea.
1140
01:02:22,939 --> 01:02:27,706
Va trebui ca tu să o faci pe a ta.
1141
01:02:27,777 --> 01:02:31,975
Doar asigură-te că va fi o decizie
cu care vei putea trăi.
1142
01:03:45,521 --> 01:03:47,455
Cum?
1143
01:03:47,523 --> 01:03:50,651
Am cam stricat totul.
1144
01:04:06,742 --> 01:04:09,006
Bună, mă întrebam dacă ați putea
să mă ajutați
1145
01:04:09,078 --> 01:04:10,443
cu ceva.
1146
01:04:10,513 --> 01:04:11,707
Yeah.
Am să-ncerc.
1147
01:04:11,781 --> 01:04:13,214
Am fost aici acum câteva zile,
și era o femeie
1148
01:04:13,282 --> 01:04:16,251
bătrână care înmâna aceste carnete.
1149
01:04:16,319 --> 01:04:19,152
Și doar vroiam să știu dacă
știi ceva despre ea,
1150
01:04:19,222 --> 01:04:22,953
sau unde aș putea găsi-o?
1151
01:04:23,025 --> 01:04:25,493
Aceasta e o felicitare de Crăciun.
1152
01:04:25,561 --> 01:04:28,655
Noi nu înmânam astfel de felicitări.
1153
01:04:28,731 --> 01:04:32,895
Nu ai văzut pe nimeni, oferind ceva de genul?
1154
01:04:32,969 --> 01:04:34,163
Nu.
1155
01:04:34,237 --> 01:04:35,169
Ști ce...
1156
01:04:35,238 --> 01:04:41,541
Păstreaz-o.
1157
01:04:53,189 --> 01:04:54,383
Scuzați-mă.
1158
01:04:54,457 --> 01:04:56,049
Oh, scuze, scuze.
1159
01:04:56,125 --> 01:04:57,092
Nu, e în regulă.
1160
01:04:57,159 --> 01:04:59,787
Mai avem doar câteva minute
până filmăm.
1161
01:04:59,862 --> 01:05:01,056
Mulțumesc
1162
01:05:01,130 --> 01:05:02,757
Îi filmați pe protestanți?
1163
01:05:02,832 --> 01:05:04,322
Nu, aceștia nu sunt protestanți.
1164
01:05:04,400 --> 01:05:07,096
Astea sunt niște fete,
care se pregătesc să trimită scrisori către cer.
1165
01:05:07,169 --> 01:05:11,538
E un grup de post-avort, cam asta e.
1166
01:05:11,607 --> 01:05:12,938
Iar baloanele, de ce?
1167
01:05:13,009 --> 01:05:15,375
Baloanele le dau ocazia de a scrie o scrisoare
1168
01:05:15,444 --> 01:05:18,675
copiilor lor nenăscuți, să le dea un nume,
1169
01:05:18,748 --> 01:05:21,945
iar apoi să le dea drumul catre cer.
1170
01:05:22,018 --> 01:05:24,350
Știi, fetele astea știu că Dumnezeu le iartă.
1171
01:05:24,420 --> 01:05:27,150
Dar se străduiesc să se ierte ele înșiși.
1172
01:05:27,223 --> 01:05:28,383
Și asta chiar ajută?
1173
01:05:28,457 --> 01:05:30,891
Da. Desigur.
1174
01:05:30,960 --> 01:05:35,226
De fiecare dată în viața noastră,
când facem o alegere rea,
1175
01:05:35,298 --> 01:05:37,596
e minunat să ai ocazia de a căuta iertarea,
1176
01:05:37,667 --> 01:05:40,659
și a merge mai departe, și exact asta este ceea ce fac ele.
1177
01:05:40,736 --> 01:05:42,704
E foarte puternic.
1178
01:05:45,942 --> 01:05:49,400
Am o întrebare ciudată pentru tine.
1179
01:05:49,478 --> 01:05:52,606
Întrebarea ta e ? :
''Dacă Dumnezeu e așa puternic,
1180
01:05:52,682 --> 01:05:55,981
și poate face orice,
poate face El o piatră așa grea,
1181
01:05:56,052 --> 01:05:58,646
încât El însuși să nu o poată ridica''?
1182
01:05:58,721 --> 01:05:59,585
Nu.
1183
01:05:59,655 --> 01:06:03,523
Am avut de-a face cu întrebarea aceea
ani dea rândul.
1184
01:06:03,592 --> 01:06:06,220
Cum pot să te ajut?
1185
01:06:06,295 --> 01:06:10,129
Mă întrebam că,
daca dvs. credeți ca Dumnezeu
1186
01:06:10,199 --> 01:06:13,498
se mai descoperă oamenilor, prin vise și Biblie,
1187
01:06:13,569 --> 01:06:17,232
cum o făcea în timpuri Biblice.
1188
01:06:17,306 --> 01:06:20,070
Păi, unii oameni cred că
Dumnezeu a încetat să se descopere oamenilor
1189
01:06:20,142 --> 01:06:25,409
prin vise și viziuni, când s-au terminat timpurile Bibliei.
1190
01:06:25,481 --> 01:06:28,507
Dar eu, cred că Dumnezeu e așa de puternic
1191
01:06:28,584 --> 01:06:31,610
încât încă se mai descoperă până si copiilor
1192
01:06:31,687 --> 01:06:34,349
pe care îi iubește.
1193
01:06:34,423 --> 01:06:37,824
De ce?
Ai avut vise?
1194
01:06:37,893 --> 01:06:39,622
S-ar putea.
1195
01:06:39,695 --> 01:06:45,190
Cam da, am de făcut o decizie foarte importantă,
1196
01:06:45,267 --> 01:06:47,428
și trebuie să o fac repede.
1197
01:06:47,503 --> 01:06:52,998
Și am avut niște vise foarte vii, reale, care
1198
01:06:53,075 --> 01:06:55,270
mi-au arătat ce s-ar întâmpla dacă aș face asta
1199
01:06:55,344 --> 01:06:59,007
și ce s-ar întâmpla dacă nu aș face-o.
1200
01:06:59,081 --> 01:07:01,379
Și realmente aș dorii să știu cum pot
afla dacă
1201
01:07:01,450 --> 01:07:02,974
acelea erau viziuni adevărate.
1202
01:07:03,052 --> 01:07:09,855
Și aș zice că sunt doar vise, dacă nu ar fi fost
1203
01:07:09,925 --> 01:07:18,594
cardul acesta, pe care nu-l găsesc acum.
1204
01:07:18,667 --> 01:07:21,795
Sarah,
singurul mod de a distinge
1205
01:07:21,871 --> 01:07:24,499
adevărul oricărei viziuni
este să o măsori
1206
01:07:24,573 --> 01:07:26,905
cu Cuvântul Lui Dumnezeu.
1207
01:07:26,976 --> 01:07:30,173
Dar nu am timpul să caut prin
întrega Biblie,
1208
01:07:30,246 --> 01:07:32,077
și să văd dacă potrivește.
1209
01:07:32,148 --> 01:07:35,709
Okay, atunci haide să aplicăm altă tactică.
1210
01:07:35,785 --> 01:07:40,051
Decizia pe care trebuie să o faci
e neutră din punct de vedere moral,
1211
01:07:40,122 --> 01:07:43,455
unde oricare opțiune va fi în voia lui Dumnezeu?
1212
01:07:43,526 --> 01:07:47,155
Sau e un caz, în care una din opțiuni cu siguranță
1213
01:07:47,229 --> 01:07:50,665
va ieșii din voia Lui?
1214
01:07:50,733 --> 01:07:53,497
A doua.
1215
01:07:53,569 --> 01:07:55,127
Atunci nu e chiar așa
de important dacă
1216
01:07:55,204 --> 01:07:57,104
visele sunt legitimate?
1217
01:07:57,173 --> 01:08:01,507
Tu evident, știi ceea ce Dumnezeu vrea pentru viața ta.
1218
01:08:01,577 --> 01:08:05,980
Scuzați-mă, dar mi se pare puțin
cam târziu
1219
01:08:06,048 --> 01:08:10,212
ca Dumnezeu să înceapă acum să se
îngrijoreze de mine și nevoile mele.
1220
01:08:10,286 --> 01:08:13,255
Eu nu știu cu ce dilemă te confrunți tu acum,
1221
01:08:13,322 --> 01:08:15,552
dar știu că ești la o răscruce de drumuri,
1222
01:08:15,624 --> 01:08:17,489
iar Domul e aici pentru tine.
1223
01:08:17,560 --> 01:08:20,893
Vino la El, iar El, îți va da puterea și înțelepciunea
1224
01:08:20,963 --> 01:08:24,797
de a trece peste orice obstacol,
cu care te confrunți, și va pune bucuria
1225
01:08:24,867 --> 01:08:29,167
înapoi în ochii aceia
pe care nu i-am văzut de ani buni.
1226
01:09:03,839 --> 01:09:05,466
Așa, suntem la curse, băieți.
1227
01:09:05,541 --> 01:09:07,566
Ultimele pariuri.
1228
01:09:07,643 --> 01:09:08,871
Haide, haide!
1229
01:09:08,944 --> 01:09:09,740
Pregătiți-vă, băieți.
1230
01:09:09,812 --> 01:09:12,747
Pe locuri, fiți gata, start!
1231
01:09:12,815 --> 01:09:13,611
Woo!
1232
01:09:13,682 --> 01:09:16,207
Hai Robert, hai Robert, haide...
1233
01:09:16,285 --> 01:09:17,183
Haideee...
1234
01:09:17,253 --> 01:09:19,187
Mergi, mergi...
1235
01:09:26,495 --> 01:09:32,923
Sarah, te rog, doar nu pleca...
Nu știu ce să spun.
1236
01:09:33,002 --> 01:09:37,132
Ai pute te rog să mă suni?
1237
01:09:39,208 --> 01:09:40,641
Te iubesc.
1238
01:09:40,709 --> 01:09:45,305
Hey, tocmai ai pierdut o cursă cu "scaunele 500".
1239
01:09:45,381 --> 01:09:48,646
Cred că cel ce a câștigat a plătit 4 la 1.
1240
01:09:48,717 --> 01:09:50,947
E foarte amuzant cum asta nu mi se mai pare așa important
1241
01:09:51,020 --> 01:09:54,319
chiar acum.
1242
01:09:54,390 --> 01:09:56,290
Deci, nici o știre, încă?
Bănuiesc, huh?
1243
01:09:56,358 --> 01:09:59,088
Tot las mesaje.
1244
01:09:59,161 --> 01:10:02,460
Nu-mi răspunde la apeluri.
1245
01:10:02,531 --> 01:10:03,998
Păi, nu te da bătut.
1246
01:10:04,066 --> 01:10:06,432
O să apară ea.
1247
01:10:06,502 --> 01:10:10,302
Întodeauna o fac.
1248
01:10:49,678 --> 01:10:53,546
Sarah, ai putea te rog să mă
suni înapoi când ascușți asta?
1249
01:10:53,616 --> 01:10:55,243
Uite, te vreau...
1250
01:13:05,981 --> 01:13:08,882
Mamă, suntem aici.
1251
01:13:09,618 --> 01:13:11,848
Daisy?
1252
01:13:11,920 --> 01:13:14,286
Hey, Momă.
1253
01:13:16,091 --> 01:13:18,559
Unde e micuța meu?
1254
01:13:18,627 --> 01:13:21,596
E chiar aici, te așteaptă.
1255
01:13:22,064 --> 01:13:24,692
Hai să spunem, hello!
1256
01:13:24,767 --> 01:13:25,961
Hello!
1257
01:13:26,034 --> 01:13:27,968
Boogity-boo-boo-baby!
1258
01:13:28,036 --> 01:13:30,266
Ești elful lui moș crăciun?
1259
01:13:30,339 --> 01:13:34,469
Nepoțica mea.
1260
01:13:34,543 --> 01:13:37,068
E și a mea,știi?
1261
01:13:39,982 --> 01:13:41,313
Te bucuri că am reușit?
1262
01:13:41,383 --> 01:13:42,543
Ce?
1263
01:13:42,618 --> 01:13:44,643
Daisy...
1264
01:13:47,790 --> 01:13:50,588
Asta are ceva mic pe el.
1265
01:13:50,659 --> 01:13:52,627
Drăguț!
1266
01:13:52,694 --> 01:13:53,786
Hallelujah!
1267
01:13:53,862 --> 01:13:54,794
Hallelujah!
1268
01:13:54,863 --> 01:13:56,296
Ești fericită că am reușit?
1269
01:13:56,365 --> 01:13:57,263
Ce?
1270
01:13:57,332 --> 01:13:59,664
Ne-am căsătorit.
1271
01:14:01,270 --> 01:14:02,931
Oricum,
nu prea
1272
01:14:03,005 --> 01:14:04,836
am avut de ales, nu-i așa?
1273
01:14:04,907 --> 01:14:09,139
Oh, ba da, am avut de ales,
dar am ales ce trebuia.
1274
01:14:09,211 --> 01:14:11,202
Nu-i așa, îngeraș micuț?
1275
01:14:11,280 --> 01:14:16,240
Da, așa e.
1276
01:14:28,363 --> 01:14:29,455
Doamna Collins?
1277
01:14:29,531 --> 01:14:30,555
Da.
1278
01:14:30,632 --> 01:14:32,327
Sarah, cum te simți seara asta?
1279
01:14:32,401 --> 01:14:34,392
Bine.
1280
01:14:34,470 --> 01:14:37,871
Vei avea vreun vizitator seara asta?
1281
01:14:37,940 --> 01:14:39,373
E seara de crăciun.
1282
01:14:39,441 --> 01:14:42,535
Nu, toți cei cărora le păsa de mine, au plecat de mult.
1283
01:14:42,611 --> 01:14:45,239
Ah, biata de tine.
1284
01:14:45,314 --> 01:14:47,805
Păi, eu voi avea grijă de dvs. Doamnă Collins.
1285
01:14:47,883 --> 01:14:49,077
Să aveți un crăciun fericit.
1286
01:14:49,151 --> 01:14:50,175
Și tu dragă.
Mulțumesc.
1287
01:14:50,252 --> 01:14:52,914
Scuzați-mă...
Credeți că voi fi bine. ?
1288
01:14:57,259 --> 01:14:59,227
Tu ești Sarah?
1289
01:15:01,263 --> 01:15:03,322
Tu ești.
1290
01:15:03,398 --> 01:15:06,959
Nu, tu.
1291
01:15:07,035 --> 01:15:08,297
Eu?
1292
01:15:08,370 --> 01:15:17,608
Da, eu sunt tu, mult mai bătrână
și puțin mai deșteaptă.
1293
01:15:17,679 --> 01:15:19,806
De ce sunt aici?
1294
01:15:19,882 --> 01:15:23,215
Ca să vezi.
1295
01:15:23,285 --> 01:15:24,343
Să văd ce?
1296
01:15:24,419 --> 01:15:27,911
Direcția în care deciziile tale te vor duce.
1297
01:15:27,990 --> 01:15:29,855
Am trecut prin asta?
1298
01:15:29,925 --> 01:15:33,292
Nu. Eu am trecut...
1299
01:15:33,362 --> 01:15:35,125
Tu nu...
1300
01:15:35,197 --> 01:15:36,494
Nu încă.
1301
01:15:36,565 --> 01:15:40,763
Copilul tău e încă în viață în tine.
1302
01:15:40,836 --> 01:15:45,603
Nu vrei să mori singură, nu-i așa?
1303
01:15:45,674 --> 01:15:47,699
Crede-mă.
1304
01:15:47,776 --> 01:15:49,539
Nu vrei să te gândești în fiecare minut
1305
01:15:49,611 --> 01:15:54,173
că ai făcut decizia greșită.
1306
01:15:54,249 --> 01:15:59,482
Sarah, ai avut ocazia să vezi lucrurile
1307
01:15:59,555 --> 01:16:04,686
dintr-o perspectivă divină.
1308
01:16:04,760 --> 01:16:08,321
Acum, fi curajoasă.
1309
01:16:08,397 --> 01:16:10,297
Fi credincioasă.
1310
01:16:10,365 --> 01:16:16,964
Și fă-ți alegerile, indiferent de consecințe.
1311
01:16:44,266 --> 01:16:46,131
Nu puteți vorbi despre asta.
1312
01:16:53,842 --> 01:16:59,144
Am venit, pentru că am crezut că ar fi corect
1313
01:16:59,214 --> 01:17:05,778
ca voi să știți că sunt gravidă.
1314
01:17:08,290 --> 01:17:13,284
Eu doar, credeam că ar trebui să știți.
1315
01:17:13,362 --> 01:17:15,956
Da....
1316
01:17:20,235 --> 01:17:23,261
Se pare că Thad e omul nostru,
cel puțin el nu va rămânea "însărcinat".
1317
01:17:23,338 --> 01:17:24,134
Serios?
1318
01:17:24,206 --> 01:17:27,403
Da...
1319
01:18:11,953 --> 01:18:15,946
Isuse?
1320
01:18:16,024 --> 01:18:20,427
Sunt așa de speriată.
1321
01:18:20,495 --> 01:18:24,989
Nu știu ce să fac.
1322
01:18:25,067 --> 01:18:33,065
Nici nu știu cum să fiu o mamă.
1323
01:18:33,141 --> 01:18:34,267
Am nevoie de Tine, Doamne!
1324
01:18:34,342 --> 01:18:39,905
Am nevoie de Tine.
1325
01:18:39,981 --> 01:18:46,545
O Domnul Meu, îmi pare așa de rău pentru felul
în care te-am rănit.
1326
01:18:46,621 --> 01:18:49,988
Îmi e dor de tatăl meu.
1327
01:18:50,058 --> 01:18:50,888
Îmi e dor de el.
1328
01:18:50,959 --> 01:18:55,794
Îl vroiam aici.
1329
01:18:55,864 --> 01:18:57,331
Îl vreau.
1330
01:18:57,399 --> 01:19:00,732
Îmi e așa de dor de el.
1331
01:19:00,802 --> 01:19:05,000
Eram așa de furioasă pe Tine, pentru că l-ai luat.
1332
01:19:05,073 --> 01:19:08,634
Dar acum, știu cp e cu Tine.
1333
01:19:08,710 --> 01:19:14,273
E cu Tine.
1334
01:19:14,349 --> 01:19:17,910
Îți mulțumesc pentru acele vise.
1335
01:19:17,986 --> 01:19:21,979
Nu știu ce aș fi făcut fără de ele.
1336
01:19:22,057 --> 01:19:25,049
Îți mulțumesc pentru că mi-ai salvat copilul.
1337
01:19:25,127 --> 01:19:27,459
Învață-mă cum să fiu o mamă.
1338
01:19:27,529 --> 01:19:28,826
Învață-mă cum s-o iubesc.
1339
01:19:28,897 --> 01:19:33,095
Învață-mă cum să am grija de ea.
1340
01:19:33,168 --> 01:19:35,568
Ai grijă de mine, Isuse.
1341
01:19:35,637 --> 01:19:38,606
Ai grijă de mine.
1342
01:19:38,673 --> 01:19:41,437
Vreau să fiu a Ta.
1343
01:19:41,510 --> 01:19:43,637
Vreau să fiu a Ta.
1344
01:19:43,712 --> 01:19:49,275
Iartă-mă!
Iartă-mă!
1345
01:19:49,351 --> 01:19:51,319
Te iubesc.
1346
01:20:28,824 --> 01:20:30,792
Eu...
1347
01:20:33,128 --> 01:20:34,493
Te vreau.
1348
01:20:34,563 --> 01:20:38,397
Nu fă asta.
1349
01:20:39,467 --> 01:20:43,062
Am nevoie de mai mult.
1350
01:20:43,138 --> 01:20:45,197
Noi avem nevoie de mai mult.
1351
01:20:45,273 --> 01:20:46,262
Sarah, uite.
1352
01:20:46,341 --> 01:20:52,940
Nu sunt perfect, dar voi face tot ce-mi stă în putință,
ca să devin
1353
01:20:53,014 --> 01:21:00,216
cel mai bun om pentru tine, cu ajutorul lui Dumnezeu.
1354
01:21:00,288 --> 01:21:02,779
Nu pot să-ți promit că nu voi face greșeli.
1355
01:21:02,858 --> 01:21:07,352
Nu pot să-ți promit că nu voi fi om.
1356
01:21:07,429 --> 01:21:13,527
Dar ce pot să-ți promit e că niciodată nu te voi lăsa.
1357
01:21:15,170 --> 01:21:20,335
Niciodată nu voi lăsa mâna ta din mâna mea
când se face întunerec.
1358
01:21:20,408 --> 01:21:23,536
Iar când viața încearcă să te rănească.
1359
01:21:23,612 --> 01:21:29,642
Îți promit, că va trebui să ajungă la mine prima dată.
1360
01:21:30,986 --> 01:21:35,548
M-ai târât după tine pentru prea mult.
1361
01:21:35,624 --> 01:21:40,857
Acum, e momentul să te port puțin.
1362
01:21:40,929 --> 01:21:45,889
Deci, banuiesc că ai făcut alegerea ta.
1363
01:21:49,237 --> 01:21:52,468
Și eu o fac pe a mea.
1364
01:22:06,788 --> 01:22:10,554
Înainte ca toți să ne grăbim la casele noastre,
la cadourile noastre și
1365
01:22:10,625 --> 01:22:14,152
la cină, am câteva anunțuri de făcut.
1366
01:22:14,229 --> 01:22:17,562
În primul rând, vreau să mulțumesc corului, pentru
că au sărbătorit
1367
01:22:17,632 --> 01:22:21,295
Ziua Domnului în felul acesta frumos.
1368
01:22:26,574 --> 01:22:29,737
Acum pentru cei de la
"CME Chrlstlans,"
1369
01:22:29,811 --> 01:22:31,938
care înseamnă crăciunul,ziua mamei
1370
01:22:32,013 --> 01:22:33,480
și Paște,
1371
01:22:33,548 --> 01:22:36,312
Vreau să știți că biserica e deschisă
1372
01:22:36,384 --> 01:22:38,215
tot anul.
1373
01:22:38,286 --> 01:22:41,449
Deasemenea vreau să anunț nunta care va urma,
1374
01:22:41,523 --> 01:22:44,117
unui membru al Bisericii,
Sarah Collins.
1375
01:22:51,099 --> 01:22:54,262
Sarah, va fi plăcerea mea să vă dau bunvenitul, ție
1376
01:22:54,336 --> 01:22:57,305
și soțului tău,
Matt, în Biserica noastră.
1377
01:23:11,753 --> 01:23:13,948
Hush my baby
1378
01:23:14,022 --> 01:23:17,685
Be stlll lnslde me
1379
01:23:17,759 --> 01:23:25,325
Rest my chlld,
all ls well
1380
01:23:25,400 --> 01:23:27,800
Hush my baby
1381
01:23:27,869 --> 01:23:31,566
Grow lnslde me
1382
01:23:31,639 --> 01:23:39,102
You are safe there,
my llttle glrl
1383
01:23:39,180 --> 01:23:44,208
l can't belleve
that l could ever thlnk
1384
01:23:44,285 --> 01:23:46,480
that you were not to be
1385
01:23:46,554 --> 01:23:52,390
But darllng, Mommy feels
llke a chlld herself
1386
01:23:52,460 --> 01:23:58,490
And l...
1387
01:23:58,566 --> 01:23:59,334
...wlll glve my llfe
1388
01:23:59,334 --> 01:24:02,633
...wlll glve my llfe
1389
01:24:02,704 --> 01:24:06,162
to love you,
llttle one
1390
01:24:06,241 --> 01:24:12,043
And l...
1391
01:24:12,113 --> 01:24:15,981
...wlll glve my llfe
1392
01:24:16,051 --> 01:24:18,918
to protect you,
darllng
1393
01:24:18,987 --> 01:24:22,821
always
1394
01:24:22,891 --> 01:24:25,860
always
1395
01:24:40,942 --> 01:24:46,778
Hush my baby,
l'm dreamlng of you
1396
01:24:46,848 --> 01:24:54,584
wonderlng just who
you'll become
1397
01:24:54,656 --> 01:25:00,652
Hush my baby
smlle lnslde me
1398
01:25:00,728 --> 01:25:08,134
warmed by knowlng
you are loved
1399
01:25:08,203 --> 01:25:13,197
l can't belleve
that l could ever thlnk
1400
01:25:13,274 --> 01:25:15,765
of llfe wlthout you
1401
01:25:15,844 --> 01:25:21,783
But darllng, Mommy
sometlmes feels afrald
1402
01:25:21,850 --> 01:25:27,482
And l...
1403
01:25:27,555 --> 01:25:31,787
...wlll glve my llfe
1404
01:25:31,860 --> 01:25:35,387
to love you,
llttle one
1405
01:25:35,463 --> 01:25:41,299
And l...
1406
01:25:41,369 --> 01:25:45,066
...wlll glve my llfe
1407
01:25:45,140 --> 01:25:48,041
to protect you,
darllng
1408
01:25:48,109 --> 01:25:52,045
always
1409
01:25:52,113 --> 01:25:55,082
always