1
00:01:26,147 --> 00:01:30,595
Kellemes délutánt!
Kérem foglaljanak helyet!
2
00:01:31,280 --> 00:01:33,318
Üdvözlöm önöket itt.
3
00:01:34,694 --> 00:01:42,541
Minden év ezen szakaszán
tisztelgünk a szabadság függetlenség
és emberségesség eszméje előtt.
4
00:01:43,271 --> 00:01:45,766
Felhívnám a figyelmüket egy férfira...
5
00:01:45,767 --> 00:01:49,071
aki kivégzését várja itt, Kaliforniában.
6
00:01:49,072 --> 00:01:56,529
Az ő útja a fiatalkori bandatagságtól
a nemzetközi békeharcossá válásig figyelemreméltó.
7
00:01:57,765 --> 00:02:00,569
Megszállottan küzd egy célért
bebörtönzése óta.
8
00:02:01,065 --> 00:02:05,514
Arra bátorítja a fiatalságot,
hogy ne kövessék a példáját.
9
00:02:08,222 --> 00:02:09,722
Kreáljon világunk megtört lelkeket?
10
00:02:10,332 --> 00:02:13,601
Nem a mi dolgunk,
hogy minden ember ezen a bolygón számítson?
11
00:02:14,389 --> 00:02:16,016
Emlékezzenek meg a nevéről!
12
00:02:19,340 --> 00:02:21,860
Stan "Tookie" Williams.
13
00:02:22,499 --> 00:02:24,667
Én voltam a Crips királya.
14
00:02:25,745 --> 00:02:27,342
Nézzétek most hol vagyok király!
15
00:02:28,144 --> 00:02:29,644
Ez nem gladiátor-képző.
16
00:02:30,496 --> 00:02:33,589
Semmit nem bizonyítasz itt.
17
00:02:33,624 --> 00:02:37,155
Nem ez a hely tesz férfivá.
Nézz rám!
18
00:02:43,216 --> 00:02:44,235
Bocs, hogy elkéstem.
19
00:02:44,236 --> 00:02:47,505
Gondoltam, hogy át kell
verekedned magad South Centralon.
20
00:02:47,506 --> 00:02:49,605
- Nem vicces!
- Nem vicceltem.
21
00:02:49,606 --> 00:02:51,106
Olvastam az ajánlatod.
22
00:02:53,452 --> 00:02:55,631
Egy könyv a Crips banda megalakulásáról?
23
00:02:56,647 --> 00:03:00,688
- Bárbara, ez nem te vagy.
- Nem akarok még egy történelmi kiadványt készíteni.
24
00:03:00,723 --> 00:03:02,608
Egy tragédia közepében vagyunk.
25
00:03:03,738 --> 00:03:07,301
10000 fiatal fekete férfi halt meg
a banda-erőszak miatt
az előző két évtizedben.
26
00:03:07,708 --> 00:03:11,152
- Nem számítva a rokkantakat és bebörtönözötteket.
- Hogy adjuk el ezt?
27
00:03:11,782 --> 00:03:13,663
Nem tudom! Te vagy az ügynök.
A te dolgod.
28
00:03:14,291 --> 00:03:15,988
De valaminek történnie kell.
29
00:03:16,307 --> 00:03:18,502
Talán a könyvem felnyit pár szemet.
30
00:03:19,142 --> 00:03:22,583
- Bárbara, ez nem te vagy.
- Rudy, nézd, anya vagyok...
31
00:03:22,828 --> 00:03:25,047
egy fiam van, aki veszélyeztetett.
32
00:03:25,647 --> 00:03:28,870
Nem ismerem...de írnom kell róla.
33
00:03:32,272 --> 00:03:34,180
Mit tudsz erről a Tookie alakról?
34
00:03:34,952 --> 00:03:37,541
Hát, ő az aki az egészet elkezdte.
35
00:03:37,891 --> 00:03:40,652
- Tudsz vele interjút készíteni?
- Próbáltam.
36
00:03:41,095 --> 00:03:43,631
Kivégzésére vár a San Quentin-ben.
37
00:03:43,921 --> 00:03:47,128
A gyilkos fegyver
egy 12 lővetű shotgun modell.
38
00:03:47,706 --> 00:03:50,627
- Lefűrészelt csövű...
- Három testet találtak a motel mögött.
39
00:03:50,662 --> 00:03:52,162
Lövés a fejbe.
40
00:03:52,647 --> 00:03:54,963
Az égési sebek közelről leadott
lövésre engednek következtetni...
41
00:03:54,998 --> 00:03:57,055
A második lövés a hátán hatolt be...
42
00:03:57,778 --> 00:04:07,568
Tüdősérülést okozott...
következtetés: a második lövést a már fekvő áldozatba lőtték.
43
00:04:07,603 --> 00:04:12,652
- És mennyi hiányzott a kasszából?
- 120 dollár.
44
00:04:13,842 --> 00:04:19,355
Egy ember halt meg a boltban.
Három másik meg, 120 dollárért.
A vizsgálat lezárult.
45
00:04:19,954 --> 00:04:23,075
Zárunk, hölgyem.
Zárnom kell.
46
00:04:30,172 --> 00:04:32,286
Az esküdtszék meghozta az ítéletet?
47
00:04:34,390 --> 00:04:37,378
Igen, meghoztuk bíró úr.
A vádlottat, Stanley Williams-t...
48
00:04:37,413 --> 00:04:40,094
bűnösnek találtuk minden vádpontban.
49
00:04:42,003 --> 00:04:43,928
Szóval embertársaim megölnek.
50
00:04:48,955 --> 00:04:50,955
San Quentin börtön, 1981
51
00:05:32,375 --> 00:05:34,657
Nyissa ki a száját!
Fel a nyelvet!
52
00:05:39,047 --> 00:05:40,845
Hajoljon előre!
Széthúzni!
53
00:06:37,222 --> 00:06:41,444
- Mit tehetek önért. Becnel kisasszony?
- Szeretném tudni, hogy "Tookie" Williams miért nem fogad?
54
00:06:41,795 --> 00:06:44,215
Nem tudom megmondani.
Én csak a kirendelt ügyvéd vagyok.
55
00:06:44,623 --> 00:06:49,295
Biztos vagyok benne, hogy nem személyes.
10 éve nem fogadott senkit, 12 éve ül.
56
00:06:49,908 --> 00:06:51,220
És mi a jelenlegi jogállása?
57
00:06:51,221 --> 00:06:54,647
Nem nagyon szeretném kiteregetni,
de ennyit elmondhatok.
58
00:06:54,648 --> 00:06:57,029
Annak az esélye,
hogy megmeneküljön majdnem semmi.
59
00:06:57,466 --> 00:07:02,703
Gyakorlat, lépjenek a cellájuk elé!
60
00:07:03,098 --> 00:07:05,976
Yo, azt mondták övék a D-blokk
és a keleti lesz a következő.
61
00:07:06,648 --> 00:07:08,232
Ékszerekre, pénzre lesz szükségünk...
62
00:07:10,346 --> 00:07:13,994
Nigger, tudod mit jelent,
hogy egy pillanat?
63
00:07:15,340 --> 00:07:17,038
Okoskodtam az információval.
64
00:07:17,073 --> 00:07:24,700
Egységesnek kell lennünk és erősnek.
Ha nem övék lesz az egész szar.
65
00:07:24,701 --> 00:07:29,887
Érted? Senki nem csinál szart se,
ha én nem mondom.
66
00:07:30,876 --> 00:07:33,000
Beszélj meg egy találkát az udvaron!
67
00:07:44,413 --> 00:07:47,156
Még ötöt.
68
00:07:52,360 --> 00:07:53,860
Állj! Kezeket fel!
69
00:08:16,538 --> 00:08:20,104
Enyém a D-blokk.
Problémád van vele?
70
00:08:28,677 --> 00:08:30,177
Nem, semmi probléma.
71
00:08:38,269 --> 00:08:41,486
Azt mondja nekem elérte,
hogy az őrség és a Crips együttműködjön?
72
00:08:42,026 --> 00:08:44,532
Még a nem bandatagok is
lakbért fizetnek neki a Crips blokkban.
73
00:08:45,194 --> 00:08:49,708
Az összes díler százalékot ad.
Köze van minden droghoz, ami bejön ide.
74
00:08:49,734 --> 00:08:52,177
És nem tudunk semmit rábizonyítani?
75
00:08:59,773 --> 00:09:07,360
Charles, miért játszod ezt a zenét ilyen hangosan?
Tudod, hogy nem szeretem ezt a szemetet a házban.
76
00:09:09,730 --> 00:09:11,230
- Charles!
- Mi van?
77
00:09:15,291 --> 00:09:16,791
Hová mész?
78
00:09:16,947 --> 00:09:20,154
- És húzd fel a nadrágod!
- Megyek apához.
79
00:09:21,365 --> 00:09:23,970
Miért kell mindig így öltöznöd,
ha apádhoz mész?
80
00:09:24,988 --> 00:09:28,845
- Ha úgy öltözöl, mint egy gengszter úgy is bánnak veled, mint egy gengszterrel.
- Nem fog megtörténni.
81
00:09:31,109 --> 00:09:34,000
- Vigyázz.
- Okkkés.
82
00:09:46,396 --> 00:09:52,106
Minden rab mozogni megy.
Álljanak a cellájuk elé!
83
00:10:08,333 --> 00:10:09,833
Indulás!
84
00:10:36,532 --> 00:10:38,032
Állj, vagy lövünk!
85
00:10:45,607 --> 00:10:49,744
Tökéletes. Dobja őket a lyukba!
Williams meg is rohadhat ott.
86
00:10:54,061 --> 00:10:56,301
Kurva anyátok!
87
00:11:05,649 --> 00:11:12,682
Ennyi elég. Csöndesedj el!
Utolsó figyelmeztetés.
A kezelőid úton vannak.
88
00:11:14,078 --> 00:11:18,059
Hagyjátok békén! Nem bánt senkit.
Tudjátok, hogy őrült.
89
00:11:18,094 --> 00:11:20,981
Ha fegyvert akartok használni valakin,
használjátok rajtam!
90
00:11:20,982 --> 00:11:24,862
- Tisztellek, ember. Nem a te problémád.
- Az enyémmé teszem.
91
00:11:24,897 --> 00:11:28,876
Ahogy mondtam,
ha használni akarod valakin,
használd rajtam!
92
00:11:28,877 --> 00:11:32,296
- Miért avatkozol bele? Maradj ki belőle!
- Ha használni akarod, használd rajtam!
93
00:11:32,297 --> 00:11:33,797
- Beszélj csak!
- Gyerünk!
94
00:11:35,916 --> 00:11:37,416
Gyerünk!
95
00:11:41,626 --> 00:11:43,126
Gyerünk!
96
00:11:54,470 --> 00:11:56,728
Ennyit tudsz?
97
00:12:13,904 --> 00:12:15,704
Ennyit...tudsz?
98
00:12:24,671 --> 00:12:26,171
Tookie!
99
00:12:28,553 --> 00:12:30,053
Tookie!
100
00:12:32,015 --> 00:12:33,515
Tookie!
101
00:13:10,098 --> 00:13:12,906
Kijön ma az udvarra Mr. Piersen?
102
00:13:18,252 --> 00:13:20,964
- Ki ő?
- Csak egy öreg.
103
00:13:21,416 --> 00:13:23,277
Nem jött ki a cellából,
mióta itt van.
104
00:13:25,049 --> 00:13:28,166
Mindig megkérdezem,
hogy kijön-e a rend kedvéért. Sosem jön...
105
00:13:30,811 --> 00:13:32,619
Azt mondja megvan ott mindene.
106
00:14:13,729 --> 00:14:17,039
- Maga biztos Becnel kisasszony. Tony Bogar.
- Helló, hogy van?
107
00:14:17,549 --> 00:14:19,749
Nem rosszul.
Üdvözlöm az Imperial Courtsban...
108
00:14:19,852 --> 00:14:24,333
- A pokol kapuja. Hozhatok valamit? Valamit inni?
- Ó, nem. Köszönöm.
109
00:14:25,211 --> 00:14:27,382
Először is nem velem kell
beszélnie a könyv miatt.
110
00:14:28,636 --> 00:14:31,807
Beszélnie kell Nagy Took-kal,
ő a legendánk, a szuperhősünk.
111
00:14:32,753 --> 00:14:35,095
Ha azt mondja beszélhetünk, beszélünk.
112
00:14:35,533 --> 00:14:39,594
Írtam neki öt alkalommal,
de nem válaszolt.
113
00:14:40,808 --> 00:14:42,363
Az nem jó, meglátom mit tehetek.
114
00:14:43,191 --> 00:14:44,691
Köszönöm.
115
00:15:14,238 --> 00:15:20,185
Az mire jó ember?
116
00:15:21,300 --> 00:15:22,800
Mi? Mit mondott?
117
00:15:24,777 --> 00:15:26,691
Azt mondtam azok ablakok, fiam.
118
00:15:30,581 --> 00:15:33,349
Csinálj párat...szabaddá tehetnek!
119
00:15:47,471 --> 00:15:52,364
Mr. Williams...
Mr. Piersen küldte ezt önnek.
120
00:15:57,919 --> 00:16:01,224
- Ki?
- Az öreg a szélső cellában.
121
00:16:06,287 --> 00:16:08,040
Azok ablakok fiam.
122
00:16:10,126 --> 00:16:11,864
Szabaddá tehetnek!
123
00:16:40,430 --> 00:16:44,036
Csinálj párat...
szabaddá tehetnek!
124
00:17:56,181 --> 00:18:00,180
Érzékelés: ismereteket szerezni
az ingerekről.
125
00:18:16,794 --> 00:18:18,443
Észlelés: megtudni vagy felfedezni.
126
00:18:22,352 --> 00:18:26,750
Amit Isten ád, az több,
mint amennyit az ember kérhet
127
00:18:26,785 --> 00:18:29,554
A félelem egyetlen ellenszere a hit.
128
00:18:33,934 --> 00:18:38,667
Mindannyian magányos
önhittségre vagyunk ítélve
a bőrünkben életfogytig.
129
00:18:38,891 --> 00:18:42,361
Ragaszkodjunk mindahhoz,
amit nem engedhetünk meg magunknak
130
00:18:42,400 --> 00:18:45,847
Egy ötlet, mely nem hordoz veszélyt
nem érdemes arra, hogy ötletnek nevezzék...
131
00:18:45,848 --> 00:18:48,757
Egy nem tudja, nem tudhatja,
kiben mi rejtezik.
132
00:18:49,452 --> 00:18:50,952
Megváltás.
133
00:18:51,517 --> 00:18:55,831
Megszabadulni a haláltól.
Jóvá tenni.
134
00:18:58,652 --> 00:19:00,152
Megváltás.
135
00:19:01,946 --> 00:19:03,446
Megváltás.
136
00:19:06,727 --> 00:19:12,966
Mr. Williams. Egy könyvet írok
a Crips bandáról
és a világjelenséggé válásáról.
137
00:19:12,967 --> 00:19:15,702
Ön, mint a banda egyik alapítója...
138
00:19:15,703 --> 00:19:19,810
betekintést nyújthatna
hogyan alapították a bandát.
139
00:19:22,048 --> 00:19:24,685
Tony Bogar azt javasolta
lépjek önnel újra kapcsolatba.
140
00:19:24,686 --> 00:19:26,745
Jól ismeri a munkáim.
141
00:19:31,152 --> 00:19:36,657
Szeretném, ha ez komoly történet lenne,
részletes és átgondolt.
142
00:19:36,658 --> 00:19:39,192
Nem akarom szörnyetegnek beállítani.
143
00:19:42,326 --> 00:19:43,826
Kész van?
144
00:19:54,955 --> 00:19:58,415
- Igen hölgyem?
- Azért jöttem, hogy találkozzak Stanley Williams-el.
145
00:19:59,655 --> 00:20:01,680
- Induljon!
- Köszönöm.
146
00:20:44,383 --> 00:20:48,919
Kérem vegyék le a cipőt
és tegyék személyes tárgyaikat a kosárba.
147
00:21:04,308 --> 00:21:06,152
Első alkalom, kedvesem?
148
00:21:09,962 --> 00:21:12,588
- Igen.
- Egy idő után jobb lesz. Hozzászokik.
149
00:21:12,980 --> 00:21:14,480
Én is hozzászoktam.
150
00:21:15,622 --> 00:21:17,428
Kivéve, mikor az a piros fény
be van kapcsolva.
151
00:21:17,429 --> 00:21:19,937
A kamra.
152
00:21:19,938 --> 00:21:22,493
Ha látja a piros fényt
ki fognak végezni valakit.
153
00:21:22,981 --> 00:21:24,678
Ez az egyetlen,
amihez nem tudtam hozzászokni.
154
00:21:33,986 --> 00:21:35,486
Jövünk!
155
00:21:59,078 --> 00:22:00,578
Ne tovább!
156
00:22:07,155 --> 00:22:12,318
- Hú! Mr. Stanley Túki...
- Az Took.
157
00:22:14,402 --> 00:22:17,853
Tookie? Elnézést.
158
00:22:31,565 --> 00:22:33,319
Mindez szükséges?
159
00:22:34,499 --> 00:22:39,234
- Ők így gondolják.
- Rendben.
160
00:22:41,567 --> 00:22:44,305
Nem gondolja, hogy meg kéne
kérdeznie mielőtt azt csinálja?
161
00:22:48,860 --> 00:22:50,360
Nagyon sajnálom.
162
00:22:52,982 --> 00:22:56,960
- Talán lehetne...
- Először elmondhatná ki küldte. Rendőrség, igazságügy, FBI...
163
00:22:57,313 --> 00:23:00,646
- Hogy?
- Ez olyan mint egy kihallgatás, kérdéseket akar feltenni...
164
00:23:01,411 --> 00:23:04,933
- Nincs szándékomban ilyet tenni Mr. Williams.
- Férjnél van Becnel kisasszony?
165
00:23:06,972 --> 00:23:08,552
- Elváltam.
- Kölykök?
166
00:23:10,438 --> 00:23:11,938
Egy fiú. Főiskolás.
167
00:23:13,122 --> 00:23:18,537
- Akkor maga is főiskolás lányka.
- MIT, Chicagói egyetemen diplomáztam.
168
00:23:18,973 --> 00:23:20,473
Mivel foglalkoznak a szülei?
169
00:23:21,048 --> 00:23:26,810
Az anyám tanár volt és az apámnak
volt egy elég csekély tisztítója.
170
00:23:27,654 --> 00:23:32,813
Az apja hülyére dolgozta magát
egész életében
és amit elért azt csekélynek nevezi?
171
00:23:34,172 --> 00:23:35,672
Miért?
172
00:23:39,661 --> 00:23:41,217
Ennyi?
173
00:23:43,821 --> 00:23:48,343
- Miért akarja ezt a könyvet?
- Megtudni az igazságot. Hallani magától.
174
00:23:48,563 --> 00:23:51,271
Ha már megtudta az igazságot
mit fog kezdeni vele?
175
00:23:52,522 --> 00:23:55,651
Látja, úgy gondolom csak lejött ide,
hogy lássa a szörnyet.
176
00:23:57,330 --> 00:24:02,525
Jegyzeteljen a szörnyről,
aki a Crips-et alapította és akkor visszatér...
177
00:24:02,526 --> 00:24:07,971
a saját kerékvágásba,
hogy leírja az undorát a bandákról,
a banda kultúráról.
178
00:24:08,006 --> 00:24:11,260
Nem fog tudni meggyőzni,
hogy megtagadjam az undorom a bandák iránt.
179
00:24:11,822 --> 00:24:17,264
De a személyes meggyőződésem
nem fogja befolyásolni,
hogy objektív szemléletű könyvet írjak a Crips-ről.
180
00:24:17,390 --> 00:24:25,423
Ne már, minden újságíró ezt mondja.
Egyfolytában erről szövegelnek.
Tookie, gondoskodunk rólad. Tookie ezt meg ezt tesszük.
181
00:24:25,741 --> 00:24:28,012
És ha elmennek tudja mit tesznek?
Eltemetnek.
182
00:24:28,114 --> 00:24:30,705
Hát én nem ismerem "őket".
183
00:24:31,478 --> 00:24:32,978
Azt tudom én miért vagyok itt.
184
00:24:33,810 --> 00:24:35,802
Azért vagyok itt, hogy leleplezzem az igazságot,
a magáét.
185
00:24:35,837 --> 00:24:38,488
Nem tudja. Nem tudhatja,
mert...
186
00:24:38,489 --> 00:24:42,584
a maga igazsága teljesen eltér
az én igazságomtól. Nem hinném hogy működne.
187
00:24:43,341 --> 00:24:46,554
Tudja Mr. Williams. Az információ ott kint van,
úgy hívják közösségi tárgykör.
188
00:24:47,076 --> 00:24:53,358
Szóval vagy elmondja a történetet
a saját szemszögéből, vagy elmondom a sajátomból.
Ilyen egyszerű.
189
00:24:53,901 --> 00:25:00,408
Azt javaslom nézzen a szemembe,
aztán nézzen magába és akkor láthatja,
hogy megbízhat-e bennem.
190
00:25:35,088 --> 00:25:38,778
- Mami, Winnie hívott.
- Kösz kicsim.
191
00:25:42,608 --> 00:25:44,631
Egy üzenete van.
192
00:25:47,663 --> 00:25:49,354
Halló.
193
00:25:49,849 --> 00:25:54,793
Ezt a hívást a los angeles-i
büntetésvégrehajtási intézetből kapcsoljuk
R-beszélgetésre kéri...
194
00:25:54,794 --> 00:25:56,294
Stanley Williams.
195
00:26:12,740 --> 00:26:14,240
Uram.
196
00:26:30,309 --> 00:26:31,809
Ezek az emberek nagyon tisztelik.
197
00:26:34,070 --> 00:26:35,570
Valaki.
198
00:26:35,852 --> 00:26:39,861
Mr. Williams, köszönöm,
hogy hívott és hogy úgy döntött megbízik bennem.
199
00:26:39,862 --> 00:26:41,721
Nem, nem mondtam, hogy megbízom.
200
00:26:42,841 --> 00:26:44,992
De egy lehetőséget kínálok,
hogy kivívja a bizalmam.
201
00:26:46,238 --> 00:26:48,371
Tiszteletben tartom.
Köszönöm.
202
00:26:51,123 --> 00:26:53,540
Hát, első kérdés.
203
00:26:56,175 --> 00:26:57,795
Szeretném tudni miért indította el a Crips-et?
204
00:26:59,613 --> 00:27:01,327
Hogy megvédjem a környékem.
205
00:27:01,328 --> 00:27:04,569
Azért indított szervezett bűnbandát,
hogy megvédje a környékét?
206
00:27:04,570 --> 00:27:10,079
Nem. Kezdetben nem volt bűnöző.
South Central-ba költöztem
Lousiana-ból mikor 9 éves voltam.
207
00:27:13,084 --> 00:27:17,491
Voltak bűnözők, verőemberek, másik bandák.
Kutyaszorító volt...
208
00:27:31,904 --> 00:27:33,404
Hé, honnan jöttél?
209
00:27:46,478 --> 00:27:50,999
A rendőrök nem tettek semmit,
hogy a dolgok jobbak legyenek.
210
00:27:52,293 --> 00:27:55,241
Attól kezdve tudtam,
hogy egyedül vagyok.
211
00:27:56,967 --> 00:27:59,256
Így ment minden a maga természetes módján.
212
00:28:00,366 --> 00:28:05,820
Mikor a kutyák kiküzdötték magukat
egy Monroe nevű alak hagyta, hogy mi verekedjünk.
213
00:28:09,111 --> 00:28:14,457
Akkor tanultam meg,
hogy erősnek kell lennem.
Lehettem áldozat, vagy szedhettem áldozatokat.
214
00:28:15,047 --> 00:28:18,384
Tehát tiszteletet kellett szereznem nagyon gyorsan.
És meg is szereztem
215
00:28:19,643 --> 00:28:22,344
És nem érdekelt milyen környéken vagyok
soha nem hátráltam meg senki elől.
216
00:28:22,762 --> 00:28:25,308
Ekkor tanultam meg,
hogy az erőszak effektív.
217
00:28:25,309 --> 00:28:28,480
A lehető legbarbárabb dolgokat
kellett tennem.
218
00:28:40,077 --> 00:28:43,140
Soha nem hátráltam meg.
Így szereztem hírnevet.
219
00:28:44,218 --> 00:28:45,718
A halál receptje.
220
00:28:48,162 --> 00:28:54,099
Lehet, ha valaki nem volt benne ezt látja,
de nekünk inkább volt túlélés.
221
00:28:55,283 --> 00:28:58,047
Mindenki eljöhet a gettóba bújkálni,
de mi többet akartunk.
222
00:28:58,424 --> 00:29:05,016
- Mi? Kik voltak a mi?
- Az embereink, a harcosok akiket összegyűjtöttünk.
223
00:29:06,454 --> 00:29:11,981
- Ekkor találkozott Raymond Washingtonnal.
- Igen, igen kicsit korábban.
224
00:29:14,022 --> 00:29:18,780
- Verekedett vele? Vagy területi harc volt?
- Nem volt semmi ilyen.
225
00:29:19,277 --> 00:29:21,567
Én és Raymond láttuk, hogy ki fogunk jönni.
226
00:29:25,524 --> 00:29:27,024
Fiatal harcosokat gyűjtöttünk egy célért.
227
00:29:29,604 --> 00:29:32,596
Took, az a Washington jön.
228
00:30:00,248 --> 00:30:03,065
- Te vagy Tookie?
- Akkor mi van?
229
00:30:03,542 --> 00:30:09,160
Úgy tudom van 20-30 figyelemreméltó
ifjoncod, munkát tudnék adni.
230
00:30:09,161 --> 00:30:15,050
Látom tiéd a nyugati-oldal,
és miénk a keleti-oldal.
Ha összefognánk durva dolgokat tudnánk művelni.
231
00:30:17,913 --> 00:30:21,040
Tudod a nyugati-oldal sirály...
232
00:30:21,075 --> 00:30:22,575
de a keleti oldal a király.
233
00:30:23,445 --> 00:30:28,068
Nem, ember. A keleti-oldal sirály...
234
00:30:28,858 --> 00:30:31,358
a nyugati-oldal király.
235
00:30:32,271 --> 00:30:33,771
Érted?
236
00:30:35,572 --> 00:30:40,299
Mindketten fiatal
harcos-csapatokat gyűjtöttünk.
Kisöpörtük a többi bandát
237
00:31:07,913 --> 00:31:09,797
Kisöpörtük a Sportsman's Park-ot.
238
00:31:11,130 --> 00:31:17,040
És az utcákat körülötte.
Észak, dél, kelet, nyugat.
239
00:31:19,527 --> 00:31:27,355
A lényeg az, hogy rövid idő alatt
a Crips olyan erős lett,
hogy a többi banda nem akart szórakozni velünk.
240
00:31:27,356 --> 00:31:32,334
Inkább keveredni akartak velünk,
az Avenue Boys, a Mainstreet Boys,
a Garden Boys csatlakozott.
241
00:31:32,735 --> 00:31:36,828
Tudja mikor hallgatom úgy hangzik,
mint jó, legális szórakozás.
242
00:31:36,829 --> 00:31:40,413
Nézheti így is a dolgot.
Volt idő mikor jó szórakozás volt.
243
00:31:41,330 --> 00:31:47,256
Mert először csak a nyers erőről szólt,
férfi férfi ellen, az erősebb nyert, bárkivel leálltunk.
244
00:31:50,083 --> 00:31:53,497
Aztán a dolog megváltozott,
egy nap...egy nap elkezdtek lövöldözni.
245
00:31:55,815 --> 00:31:58,580
- Ők voltak a Blood-ok?
- Igen a Bloods.
246
00:31:59,744 --> 00:32:01,244
- Tehát ők lőttek először.
- Ja.
247
00:32:01,780 --> 00:32:03,651
- Ti meg visszalőttetek.
- Persze.
248
00:32:03,652 --> 00:32:07,212
Azért mert azt mondtuk
nem akarunk lőni attól még vissza kellett lőni.
Háború volt!
249
00:32:11,728 --> 00:32:16,280
Ők nem az ellenségek.
Ők is fekete férfiak, pont mint maga.
250
00:32:16,281 --> 00:32:18,584
Ez lenne a kérdésem Mr. Williams.
251
00:32:18,619 --> 00:32:22,825
Hogyan rendezheti le magában azt,
hogy lelő egy embert aki ugyanolyan?
252
00:32:24,250 --> 00:32:28,684
Az egész alapja be van ágyazva az önutálatba.
Ezalatt azt értem...
253
00:32:30,197 --> 00:32:36,059
akárhányszor beetetik az embereknek
a róluk és a fajtájukról kialakult durva képet,
254
00:32:36,060 --> 00:32:40,683
egy idő után azt kezdi hinni,
hogy a kialakult képek amikről most
beszélek csak sztereótípiák.
255
00:32:40,684 --> 00:32:49,000
Azt hiszik a feketék többségéről,
hogy zavarodottak, erőszakosak,
segélyen élő, indolens bűnözők.
256
00:32:49,001 --> 00:32:53,425
Ezután egyre több és több fekete
kezdi elhinni ezeket a sztereótípiákat saját magáról.
257
00:32:54,678 --> 00:33:01,091
Maga szídja azokat akik beleillenek
a sztereótípiákba, alapból elzárkózik a negatív képektől...
258
00:33:01,092 --> 00:33:06,317
hogy megszabaduljon a magában rejtező szörnyetegtől,
ami tudatalatt megrémíti.
259
00:33:08,045 --> 00:33:12,567
Brilliáns hipotézis.
Tényleg.
260
00:33:13,620 --> 00:33:16,342
De minden tisztelettel Mr. Williams...
261
00:33:18,673 --> 00:33:24,908
nincs olyan afro-amerikai ebben az országban,
akire nem erőltettek rá negatív sztereótípiákat.
262
00:33:24,909 --> 00:33:26,314
Hogy érti?
263
00:33:26,315 --> 00:33:29,745
Úgy értem az ember a felelős érte,
hogy megválassza a csatamezőt...
264
00:33:29,745 --> 00:33:33,031
Csak az információ végett:
hol volt a családja?
265
00:33:34,033 --> 00:33:39,068
- Ez mondom...
- Nem volt senki aki eloszlatta volna ezeket a képeket?
266
00:33:39,069 --> 00:33:40,616
Segítsen feldolgozni?
267
00:33:40,617 --> 00:33:42,784
Nem mondhattam el az anyámnak mi van az utcán.
268
00:33:42,785 --> 00:33:44,633
- Mi van az apjával?
- Mi van vele?
269
00:33:47,404 --> 00:33:51,491
Mikor anyám nem bírt velem
elvitt Oakland-be, hogy apámmal éljek.
270
00:34:05,674 --> 00:34:08,337
Stan, ő itt Stan,
az apád.
271
00:34:17,477 --> 00:34:18,977
Gyere velem!
272
00:34:35,904 --> 00:34:38,144
Itt vársz!
Mindjárt jövök.
273
00:35:48,805 --> 00:35:52,512
Így az utca lett az apám,
a Crips a családom.
274
00:35:52,855 --> 00:35:54,674
Gondolt rá valaha...
275
00:35:55,263 --> 00:36:00,804
- hogy ön és a családja hány fiatal feketét küldött a sírjába?
- Nem érti amit mondok.
276
00:36:01,988 --> 00:36:05,611
- Itt ül interjú ürügyén és csak szemrehányásokat tesz.
- Sajnálom.
277
00:36:05,849 --> 00:36:10,181
Megmondtam. Ha mi nem kezdtünk volna bandába
valaki más csinálta volna
278
00:36:10,592 --> 00:36:13,254
Gondolja ha nem lettem volna
a Crips-ben nem lett volna semmi?
279
00:36:13,255 --> 00:36:14,790
Már az elején megmondtam:
túlélésről szólt.
280
00:36:15,645 --> 00:36:17,684
A túlélés miatt vagyok itt.
281
00:36:17,685 --> 00:36:20,271
- Erről szól a történelmünk.
- Baromság.
282
00:36:22,082 --> 00:36:24,754
Idejön és kritizál, maga mit tett volna?
283
00:36:24,755 --> 00:36:26,172
Tett valamit a közösségünkért?
284
00:36:26,173 --> 00:36:29,792
Vagy azzal volt elfoglalva
hogy úgy járjon és beszéljen,
mint a fehérek?
285
00:36:29,793 --> 00:36:32,690
Miért kérdőjelezi meg a hovatartozásom?
A rossz döntései miatt?
286
00:36:32,691 --> 00:36:35,456
Nem ismer! Szart se tud rólam!
287
00:36:35,457 --> 00:36:37,934
Nem tudja min mentem át,
hogy eljussak ide!
288
00:36:37,935 --> 00:36:42,441
Nem tudja milyen keményen dolgoztam,
hogy feltörjek és legyen belőlem valaki!
Fogalma sincs!
289
00:36:42,442 --> 00:36:45,160
És mi lett magából?
290
00:36:45,161 --> 00:36:47,675
Nézzen magára! Ahogy jár, ahogy beszél.
291
00:36:47,676 --> 00:36:49,176
Egyenes a haja.
292
00:36:49,605 --> 00:36:51,105
Elveszett.
293
00:36:55,592 --> 00:36:57,493
Talán elvesztem.
294
00:36:57,986 --> 00:37:00,568
De szabad vagyok.
Maga nem.
295
00:37:03,997 --> 00:37:05,751
- Nincs szükségem erre.
- Dehogynem.
296
00:37:09,415 --> 00:37:11,800
- Őrök!
- Jövő héten találkozunk.
297
00:38:47,065 --> 00:38:48,565
Vetkőzz!
298
00:38:53,953 --> 00:38:55,453
Hajolj!
299
00:39:09,037 --> 00:39:12,600
A látogató nem jött, vissza kell vigyelek.
300
00:40:02,895 --> 00:40:09,888
Rossz a hírem. Azt hiszem
az emberek azért tiszteltek,
mert féltek tőlem. Hiba volt.
301
00:40:09,889 --> 00:40:14,305
A tiszteletet nem lehet kivívni erőszakkal.
302
00:40:14,306 --> 00:40:16,929
Sok bandatag egyfolytában fél.
303
00:40:16,930 --> 00:40:22,178
De nem mondják, mert nem akarják,
hogy a haverjaik azt higgyék nincsenek velük.
304
00:40:22,179 --> 00:40:26,554
A bandatagok rossz szabályok szerint élnek.
A szabályaik lehetővé teszik,
hogy becstelenek legyenek.
305
00:40:26,555 --> 00:40:29,928
A szabályaik lehetővé teszik,
hogy erőszakoskodjanak másokkal.
306
00:40:29,963 --> 00:40:34,171
A szabályaik lehetővé teszik,
hogy veszélybe sodorják a saját életüket.
307
00:40:34,653 --> 00:40:37,240
De magának...
magának nem kell a szabályaik szerint élnie.
308
00:40:37,727 --> 00:40:39,333
Élhet szabályok nélkül.
309
00:41:59,421 --> 00:42:04,595
- Mi ez az egész?
- Nincs igazgató. Nincs rendszer.
310
00:42:08,102 --> 00:42:11,709
Láttam mindenki kapott ételt...
311
00:42:13,744 --> 00:42:16,402
szóval egy kicsit szemtelen volt tőlem.
312
00:42:18,440 --> 00:42:19,940
Békeszerződés.
313
00:42:21,044 --> 00:42:22,545
Remélem nem sértem meg.
314
00:42:23,207 --> 00:42:25,774
Mi van azt akarja,
hogy megvádoljanak?
315
00:42:26,902 --> 00:42:28,443
Támadás vádjával?
316
00:42:28,859 --> 00:42:30,971
Mert mindjárt megtámadom ezt az ételt.
317
00:42:33,250 --> 00:42:36,997
Az étel undorító volt itt.
318
00:42:38,192 --> 00:42:41,054
Tudom, hogy csak az automatából van,
de nem nekünk csinálják.
319
00:42:41,433 --> 00:42:44,665
- Köszönöm a kedves gesztust.
- Szívesen.
320
00:42:46,521 --> 00:42:48,950
- Jó?
- Több mint jó.
321
00:42:49,287 --> 00:42:51,602
- Kellett volna egy kis Tabasco.
- Bizony!
322
00:42:54,453 --> 00:42:56,122
Olvastam mit írt.
323
00:42:57,420 --> 00:42:58,920
És?
324
00:42:59,684 --> 00:43:01,257
Nagyon lenyűgözött.
325
00:43:02,109 --> 00:43:07,675
Köszönöm. Ez könnyebbé teszi,
hogy megkérdezzem magát. A segítsége kell.
326
00:43:07,710 --> 00:43:09,988
- Mit kéne tennem?
- Meg akarom állítani.
327
00:43:11,004 --> 00:43:13,676
Meg akarom állítani ezt az őrületet,
amit alkottam.
328
00:43:13,835 --> 00:43:15,413
Gyerekkönyvet akarok írni.
329
00:43:15,414 --> 00:43:18,311
Ez nagyszerű.
Alig várom, hogy olvassam.
330
00:43:19,096 --> 00:43:24,451
Szóval ezért az információért,
amit magának adok, az ügynöksége talán...
331
00:43:25,134 --> 00:43:27,403
- Sajnálom, Mr. Williams.
- Hívjon Stannek, hívjon Stannek!
332
00:43:28,699 --> 00:43:33,629
Stan, én nem írok gyerekkönyveket.
Újságíró vagyok...
333
00:43:33,630 --> 00:43:37,130
és ahogy tudja dolgozom a saját könyvemen.
334
00:43:39,694 --> 00:43:41,985
Nincs időm.
Sajnálom.
335
00:43:41,986 --> 00:43:46,584
Hadd mondjak valamit az időről!
Tegnap tudtam meg,
hogy elutasították a kérelmemet.
336
00:43:47,976 --> 00:43:51,218
Minden elutasításall közelebb kerülök a halálhoz.
337
00:43:51,219 --> 00:43:52,719
Kinek nincs ideje?
338
00:43:53,349 --> 00:43:58,255
Nézze. Nem akarom, hogy csak a Crips banda
megalapítójaként emlékezzenek rám...
339
00:43:58,256 --> 00:44:01,084
ha egyszer gyerekeket tudnék megmenteni ettől.
340
00:44:01,085 --> 00:44:02,585
- Maga az egyetlen...
- Barbara.
341
00:44:03,056 --> 00:44:08,025
Barbara, maga az egyetlen,
aki segíteni tud nekem.
342
00:44:10,378 --> 00:44:11,878
Játszik velem?
343
00:44:13,516 --> 00:44:20,055
Ha maga és a gengszter mentalitása
arra akar használni, hogy kijusson
nem akarom, hogy manipuláljon.
344
00:44:20,056 --> 00:44:24,115
De ha őszintén meg akarja menteni
ezeket a gyerekeket...
345
00:44:24,116 --> 00:44:27,889
és megírni a hibáit
és elérni ezeket a fiatalokat...
346
00:44:30,890 --> 00:44:33,489
mindent megteszek, amit tudok.
347
00:44:36,267 --> 00:44:39,274
Jó, akkor használom és manipulálom.
348
00:44:39,676 --> 00:44:43,043
- Tessék?
- Hogy hozzon még pár csirkeszárnyat a gépből.
349
00:44:47,643 --> 00:44:51,109
- Azt mondták nincs humorérzéke.
- Viccel?
350
00:45:00,171 --> 00:45:03,684
Átfutottam az írásait
és valami fejbevágott.
351
00:45:04,402 --> 00:45:08,824
Azt írta, volt egy időszak
a gengszter-napjai alatt...
352
00:45:09,895 --> 00:45:11,937
mikor úgy érezte közel a halál.
353
00:45:14,291 --> 00:45:20,132
Igen kisérteties volt. Egy nap felnéztem
és azt láttam minden szerettem,
ahogy hívtuk egymást...
354
00:45:21,089 --> 00:45:24,777
elhunyt.
Raymond, halott, Monroe, halott, Buda.
355
00:45:26,563 --> 00:45:29,085
Eltűntek egy pillanat alatt.
356
00:45:30,324 --> 00:45:31,824
Láttam, hogy én jövök.
357
00:45:52,882 --> 00:45:57,177
- Meghalt?
- Ja, meghalt. Húzzunk!
358
00:46:01,035 --> 00:46:06,832
Testvéreim meg akartak ölni
és mikor túléltem azt mondták
többet nem fogok járni.
359
00:46:07,887 --> 00:46:10,655
Mikor elkezdtem járni
már nem volt visszaút.
360
00:46:11,110 --> 00:46:16,084
Erőszakos és véres hét volt L.A.-ben.
Kicsivel több, mint 2 óra alatt
6 embert öltek meg...
361
00:46:17,089 --> 00:46:22,951
South Central-ban, L.A.-ben a vérontás lesújtó.
Több mint 20 embert öltek meg bandatagok.
362
00:46:23,882 --> 00:46:28,913
Miért kellett fiatal fivéreinknek
és nővéreinknek elvenni az életét?
363
00:46:32,937 --> 00:46:37,488
Városszerte csapatokat kell állítanunk.
A Crips és Bloods dolog kezelhetetlen.
364
00:46:38,621 --> 00:46:41,725
- Le kell ültetnünk ezeket az O.G.-ket beszélgetni egymással.
- És az én szerepem mi?
365
00:46:42,151 --> 00:46:43,651
Beszéljen Tookie-val!
366
00:46:45,631 --> 00:46:48,189
Talán el tud érni valamit...
beszéljen a bandavezérekkel...
367
00:46:49,392 --> 00:46:50,916
talán el tudja érni öket.
368
00:46:50,917 --> 00:46:53,928
Nem igazán érzem úgy,
hogy abban a helyzetben vagyok,
hogy megtehessem ezt.
369
00:46:54,084 --> 00:46:56,329
- Csak kérdezze meg!
- Kérem, Tony. Én nem...
370
00:46:56,766 --> 00:46:59,373
- Csak kérdezze meg!
- Én újságíró vagyok, nem békeharcos.
371
00:46:59,401 --> 00:47:00,901
Barbara...
372
00:47:02,002 --> 00:47:03,602
jön eggyel.
373
00:47:05,916 --> 00:47:10,164
Stan, te, mint a Crips banda alapítója
tehetnél valamit a béke érdekében.
374
00:47:10,165 --> 00:47:13,463
Őszintén szólva nincs visszaút.
375
00:47:13,464 --> 00:47:18,356
Azzal, hogy kimondod,
hogy elítéled a banda-erőszakot,
kimondod, hogy nem vagy többé a Crips tagja...
376
00:47:19,127 --> 00:47:22,390
- Kiemelkedő ember lehetsz.
- Vajon miért?
377
00:47:24,019 --> 00:47:25,838
Kész vagy rá,
hogy élj ezzel a lehetőséggel?
378
00:47:27,840 --> 00:47:32,059
Figyelj! Ha formális békeszerződés
lehet a Bloods és Crips között...
379
00:47:32,060 --> 00:47:37,060
az nem lehetőség, hanem felelősség.
380
00:47:37,648 --> 00:47:39,148
Idő!
381
00:47:42,680 --> 00:47:44,180
Gondolkodj rajta!
382
00:47:57,148 --> 00:47:58,709
A szokásos rendetlenség!
383
00:48:24,890 --> 00:48:29,512
Nagyon vicces vagy!
Majd jól pofán váglak.
384
00:48:29,846 --> 00:48:32,576
- Charles, beszélnünk kell!
- Most telefonálok.
385
00:48:34,748 --> 00:48:37,615
- Tedd le a telefont!
- Adj egy percet hé!
386
00:48:38,817 --> 00:48:43,614
Szóval, ember...
majd visszahívlak.
387
00:48:48,300 --> 00:48:50,442
- Kitől szerezted?
- Most már turkálsz a cuccomban?
388
00:48:50,443 --> 00:48:52,687
- Ki adta neked?
- Add ide!
389
00:48:52,688 --> 00:48:54,437
- Az apád.
- Mindig csak cseszegetsz.
390
00:48:54,438 --> 00:48:55,842
Apádnak volt egy lehetősége,
de elcseszte.
391
00:48:55,843 --> 00:48:58,799
- Már nem is ismered.
- Ó, nem. Én ismerem, te nem ismered.
392
00:48:58,800 --> 00:49:02,308
- Oké, én lépek. Add ide!
- Biztos, hogy nem.
393
00:49:02,309 --> 00:49:03,852
Add a pisztolyt!
394
00:49:05,859 --> 00:49:09,626
- Jól van, jól van. Tartsd meg!
- Charles. Ki ne tedd a lábad!
395
00:49:09,627 --> 00:49:12,630
Miért? Átkutatod a cuccom?
Betörsz a magánéletembe?
396
00:49:12,631 --> 00:49:16,435
Tudod, apa is átkutatta a cuccom meg ilyesmi,
de legalább tisztelt.
397
00:49:18,738 --> 00:49:22,297
- Jól van menj és tanulj töle bölcsességeket!
- Azt is teszem.
398
00:49:25,569 --> 00:49:27,069
Mi? Nem tudom mit tegyek.
399
00:49:27,540 --> 00:49:30,822
- Én leverném a fejét.
- Charles cuccai között...
400
00:49:31,494 --> 00:49:36,540
- Látod mit hozott az én fejemre.
- Aggódok érte.
401
00:49:36,662 --> 00:49:44,512
Figyelj! Ő a fiad,
alapjában véve te az íj vagy,
ő a nyilad. És ha a jó irányba célzol...
402
00:49:44,513 --> 00:49:46,600
megváltoztathatod az irányát.
403
00:49:47,065 --> 00:49:51,756
De ha van elég erőd megfeszíteni
az íjat ő megtalálja az útját.
404
00:49:51,757 --> 00:49:54,661
Tudod mit?
Ne mondd ezeket a filozófia hülyeségeket!
405
00:49:54,662 --> 00:49:59,172
Jól van. Inkább tranzitív igékben akarsz beszélni...
406
00:50:01,668 --> 00:50:10,082
Rendben. A célunk, hogy megmutassuk,
hogy a banda-erőszak egy önpusztító tevékenység...
407
00:50:11,219 --> 00:50:15,455
20 évvel ezelőtt megalakítottunk
egy bandát, Crips névvel.
408
00:50:15,456 --> 00:50:17,030
Ma a siralomházból beszélek neked.
409
00:50:19,505 --> 00:50:24,726
Soha nem gondoltam volna,
hogy a Crips elterjed egész Kaliforniában...
410
00:50:24,727 --> 00:50:27,786
Az egész országban,
az egész világon.
411
00:50:27,787 --> 00:50:30,408
És nagyon sajnálom az örökséget...
412
00:50:30,409 --> 00:50:35,389
az örökséget, amit hagyott,
mert ez fajirtás, fekete fajirtás.
413
00:50:35,390 --> 00:50:38,258
És sajnálom a részem benne.
414
00:50:38,293 --> 00:50:45,637
De mélyen erőt ad, hogy itt vagytok,
mert ez tudatja velem, hogy nem vagyok egyedül.
415
00:50:45,638 --> 00:50:49,668
Abban, hogy mélyen sajnálom ezt az örökséget.
416
00:50:49,669 --> 00:50:56,449
És senki nincs olyan hatással
a banda-kultúrára, banda-erőszakra
és magukra a banda-tagokra, mint ők maguk.
417
00:50:56,450 --> 00:51:01,057
És ez a legjobb az erőszak ellen,
ki kell mennünk, dolgoznunk kell!
418
00:51:01,058 --> 00:51:05,086
És békét kell kovácsolnunk.
419
00:51:05,087 --> 00:51:09,482
Meg kell állítani egymás kiirtását!
Meg kell állítani az őrületet!
420
00:51:09,483 --> 00:51:13,974
Mert a végén csak magunkat okolhatjuk.
421
00:51:13,975 --> 00:51:18,818
Egy elszánt szemlélet kell,
mint az utcai harcosoknak...
422
00:51:18,819 --> 00:51:20,812
hogy újjáépítsük a kultúránkat...
423
00:51:20,813 --> 00:51:24,913
és hogy új kitartó örökséget hagyjunk.
A béke örökségét.
424
00:52:59,507 --> 00:53:04,121
Voltak olyan Crip-ek és Blood-ok,
akik rokonok és évek óta nem látták egymást,...
425
00:53:04,122 --> 00:53:06,718
mert nem mehettek a másik környékére.
426
00:53:06,719 --> 00:53:11,760
A végén megölelték egymást.
Én mondom elképesztő volt.
427
00:53:14,315 --> 00:53:15,815
Ne Morgan!
428
00:53:23,688 --> 00:53:25,688
ISTEN IRGALMAZZON!
429
00:53:26,129 --> 00:53:31,136
Itt egy nyilatkozat Robert
Lee Morgan-től, amit szeretnék felolvasni.
430
00:53:33,437 --> 00:53:38,252
Március 27-én Kalifornia állama
elárasztja a vénáimat...
431
00:53:38,253 --> 00:53:44,082
szódium-pentatollal, pantemónium-bromiddal
és kálium-kloriddal...
432
00:53:44,083 --> 00:53:45,605
ami a halálomat okozza.
433
00:53:46,727 --> 00:53:50,484
Önkéntesen lemondtam a szövetségi
fellebbezési megítélésemről...
434
00:53:50,485 --> 00:53:52,327
és Kalifornia halálbüntetési
döntésére bízom magam.
435
00:53:53,048 --> 00:53:54,667
Sokan azt mondják ez öngyilkosság.
436
00:53:56,169 --> 00:53:57,669
Nem az.
437
00:54:00,693 --> 00:54:03,042
Felnőtt éveim nagy részét
börtönben éltem le.
438
00:54:03,783 --> 00:54:05,283
Majdnem harmincat a siralomházban.
439
00:54:05,567 --> 00:54:07,470
Racionális ember vagyok.
440
00:54:09,673 --> 00:54:15,720
Az hogy nem akarok még egy
marcangoló évtizedet eltölteni ott
racionális döntés.
441
00:54:41,396 --> 00:54:43,234
Fagylalt.
442
00:55:15,110 --> 00:55:17,110
ÉS AZ ÁLDOZAT?
443
00:55:25,280 --> 00:55:28,180
LE A LEGÁLIS GYILKOSSÁGGAL!
444
00:56:04,734 --> 00:56:10,668
- Elhalasztottam a könyvet meghatározatlan időre.
- Mi? Mit csinálsz?
445
00:56:12,548 --> 00:56:16,604
A seggemet is szétdolgoztam a Crips könyvért.
Előleget akarnak adni.
446
00:56:16,605 --> 00:56:19,340
- Mindezt eldobnád?
- Segítek Stan könyvében.
447
00:56:20,392 --> 00:56:23,851
Barbara, semmilyen kiadó nem publikálna
egy gyerekkönyvet egy halálraítélttől.
Felejtsd el!
448
00:56:23,962 --> 00:56:26,003
Ezt csinálom.
449
00:56:29,577 --> 00:56:32,659
Tudod mit gondolok?
Azt gondolom ez az ember behálóz.
450
00:56:34,072 --> 00:56:37,996
Nekem ügynök kell nem pszichiáter.
Ha ez az ügynök akarsz lenni jól van. Ha nem...
451
00:56:39,722 --> 00:56:42,111
Fejezd be az ultimátumot, tényleg!
452
00:56:43,535 --> 00:56:45,201
Szóval benne vagy?
453
00:56:48,633 --> 00:56:50,133
Jól van. Benne vagyok.
454
00:56:51,298 --> 00:56:52,798
De azt gondolom befolyásolja az elmédet.
455
00:56:55,776 --> 00:57:01,465
A sorozat címei a következők: "Bandák és a környéked",
"Bandák és a rosszul használt erő"...
456
00:57:01,466 --> 00:57:05,499
Elég lesz. Azt hiszem ez nem nekünk való.
Azt hiszem mennem kéne.
457
00:57:08,241 --> 00:57:11,913
A sorozat címei, ahogy látják...
458
00:57:11,914 --> 00:57:14,599
"Bandák és a rosszul használt erő"...
459
00:57:14,600 --> 00:57:17,393
"Bandák és az önbecsülés"...
460
00:57:17,394 --> 00:57:19,298
"Bandák és a környéked".
461
00:57:19,299 --> 00:57:22,454
Elég lesz Becnel kisasszony.
Ez nem nekünk való.
462
00:57:25,124 --> 00:57:26,707
Miért?
463
00:57:28,480 --> 00:57:33,506
Nem akarok szószéket adni egy embernek,
akit gyilkosságokért ítéltek el.
464
00:57:33,836 --> 00:57:37,965
Mi jogosítja fel mostanra,
hogy olyan hang legyen,
amit a gyermekeim meghallgatnak?
465
00:57:44,066 --> 00:57:49,669
- Tessék?
- Ez egy mondat, amit Stan gyakran idéz latinul.
466
00:57:49,670 --> 00:57:53,739
Azt jelenti: "Elátkozzák, amit nem értenek".
467
00:57:55,915 --> 00:57:57,586
Még ne menjen kérem!
468
00:57:59,346 --> 00:58:02,118
Elmondaná részletesebben?
469
00:58:04,154 --> 00:58:05,654
Nagyon szívesen.
470
00:58:07,887 --> 00:58:13,934
Először is elmagyaráznám
miért érezzük fontosnak,
hogy megírjuk ezeket a könyveket.
471
00:58:13,935 --> 00:58:15,935
Azt hiszem nagyon fontos hogy...
472
00:58:33,511 --> 00:58:38,572
Stan, ebben a kéziratban annyi hiba van,
sok átalakítást kell csinálnunk.
473
00:58:41,028 --> 00:58:42,528
De egészében jó.
474
00:58:46,718 --> 00:58:49,068
Negyedik bekezdés második sor...
475
00:58:50,053 --> 00:58:56,052
A mai könyvbemutató "A bandák és a környéked",
írta Stanley "Tookie" Williams.
476
00:58:56,907 --> 00:59:01,423
Ha gyerekek lövöldöznek
ártatlan emberek sérülnek meg.
477
00:59:01,424 --> 00:59:04,627
Néha nálad is kisebb gyerekek.
478
00:59:04,628 --> 00:59:08,221
Egy bandatag nem a barátod,
ha nyuszinak, vagy gyávának hív...
479
00:59:08,693 --> 00:59:10,193
Azt hittem, ha embereket verek meg,
480
00:59:10,566 --> 00:59:12,066
laza és kemény vagyok.
481
00:59:12,078 --> 00:59:14,276
Azt hittem így érhetem el,
hogy az emberek tiszteljenek.
482
00:59:14,448 --> 00:59:15,948
De tévedtem.
483
00:59:16,039 --> 00:59:20,336
Sokan rosszul használják az erejük,
rájöttem, hogy semmi jó nem származik ebből.
484
00:59:21,812 --> 00:59:23,312
Az igazi erő már mindannyiunkban ott van.
485
00:59:24,438 --> 00:59:28,782
- Stan a könyvet árulják Európában, Afrikában, Japánban.
- Japánban?!
486
00:59:29,651 --> 00:59:33,798
És Winnie Mandela
szeretne meglátogatni.
487
00:59:34,487 --> 00:59:35,987
És mi van ha nemet mondunk?
488
00:59:36,135 --> 00:59:40,291
Akkor a sajtó, ami beszámolt már
Mandela látogatásáról megesz minket ebédre.
489
00:59:43,223 --> 00:59:45,223
- Hogy történt ez?
- A könyvei.
490
00:59:46,200 --> 00:59:47,700
Láthatóan elég népszerűek.
491
00:59:50,254 --> 00:59:55,787
Figyelmeztetem,
hogy Stan kezdetben elég visszahúzódó.
492
00:59:57,132 --> 00:59:59,559
Csak beszéljen hozzá!
Gyorsan belejön.
493
01:00:00,818 --> 01:00:02,318
Jó reggelt.
494
01:00:02,344 --> 01:00:03,860
A másik bejáraton.
Kérem Mrs. Mandela.
495
01:00:04,902 --> 01:00:06,041
De az nem vezet be.
496
01:00:06,042 --> 01:00:07,701
Át kell kutatnunk.
Teljes motozást rendeltek el.
497
01:00:08,109 --> 01:00:09,595
Nem egyezem bele!
498
01:00:09,596 --> 01:00:11,096
Akkor nem léphet be.
499
01:00:11,805 --> 01:00:13,693
Tudja ki ő? Van róla fogalma?
500
01:00:14,057 --> 01:00:15,557
Majd én elkísérem Mrs. Mandela-t.
501
01:00:15,801 --> 01:00:17,301
- Erre hölgyem.
- Köszönöm.
502
01:00:17,916 --> 01:00:19,416
Ez nevetséges.
503
01:00:26,201 --> 01:00:33,859
Ön számomra a legrangosabb hölgy.
A fellegekben járok,
azt kívánom bárcsak megcsípne valaki.
504
01:00:34,755 --> 01:00:36,255
Mélyen megtisztel,
hogy megismerhetem.
505
01:00:36,391 --> 01:00:38,891
Nem, nekem megtiszteltetés.
506
01:00:39,830 --> 01:00:42,427
A könyvek, amiket írt
olyan sokunkat megérintett.
507
01:00:44,057 --> 01:00:48,569
Hazám gyermekei csüngenek szavain.
508
01:00:51,991 --> 01:00:56,007
A fiatalság helyzete
a dél-afrikai városokban...
509
01:00:56,008 --> 01:00:59,076
ugyanaz, mint az ön országának gettóiban.
510
01:00:59,929 --> 01:01:06,924
Igen, de sokan azt mondják
a bandák témája tabu az iskolákban...
511
01:01:06,925 --> 01:01:08,949
és talán nem én vagyok
akinek terjesztenie kellene az igét.
512
01:01:08,950 --> 01:01:12,997
Elvakítja őket a félelem.
De folytatnia kell!
513
01:01:14,923 --> 01:01:17,650
Mandela gondolt a halálra...
514
01:01:17,651 --> 01:01:19,280
...mialatt börtönben volt?
515
01:01:19,281 --> 01:01:20,781
Minden nap.
516
01:01:20,857 --> 01:01:22,857
Ez tartotta életben.
517
01:01:26,179 --> 01:01:27,679
Ne féljen!
518
01:01:29,532 --> 01:01:36,218
- Aláírná nekem?
- Ó, bármit megtennék önért.
519
01:01:44,886 --> 01:01:49,011
- Ez olyan elképesztő!
- Bátorság.
520
01:01:50,026 --> 01:01:51,526
Köszönöm.
521
01:01:54,710 --> 01:01:58,285
- Becnel kisasszony!
- Helló!
522
01:01:58,286 --> 01:02:00,486
Először is ő nem Mandela.
523
01:02:00,508 --> 01:02:03,752
- Annyira izgatott volt látnia kellett volna!
- Ez a hírverés visszaüthet.
524
01:02:03,753 --> 01:02:06,098
- Mi?
- Most beszéltem a szabadlábra-helyező bírósággal.
525
01:02:06,099 --> 01:02:08,364
Megpróbálom életben tartani ezt az embert.
Ez az én munkám, érti?
526
01:02:08,365 --> 01:02:13,221
Persze, hogy értem,
de én mondom, ezek a könyvek tényleg fontosak.
527
01:02:13,222 --> 01:02:14,922
Nem érdekel, rossz lehet az ügyének.
528
01:02:14,923 --> 01:02:16,223
Hadd kérdezzem meg...
529
01:02:16,224 --> 01:02:18,796
a könyveket akarja, vagy a férfit?
530
01:02:18,797 --> 01:02:20,130
Hogy érti?
531
01:02:20,131 --> 01:02:21,631
Az életét vagy a munkásságát?
532
01:02:21,924 --> 01:02:23,917
Azt javaslom fejezze be vele a munkát...
csak egy időre.
533
01:02:24,991 --> 01:02:28,376
A kapcsolata vele
beárnyékolja a megítélését.
534
01:02:35,194 --> 01:02:41,336
Becnel kisasszony, itt Mario
Fiora, a svájci parlament tagja.
535
01:02:41,337 --> 01:02:46,314
Lehetőségem volt olvasni
Stanley Williams könyvét.
536
01:02:46,315 --> 01:02:48,854
Nagyon impresszív.
Nagyszerű író.
537
01:02:50,780 --> 01:02:59,244
Ezen a napon kötelességem emlékeztetni honfitársaimat
a szabadság, semlegesség
és emberség iránti elkötelezettségünkre.
538
01:03:00,710 --> 01:03:05,158
Van jelenleg a kaliforniai San Quentín börtönben
egy halálraítélt férfi.
539
01:03:06,533 --> 01:03:09,033
A neve...
Stanley Williams.
540
01:03:10,634 --> 01:03:17,208
Mr. Williams elindított
egy átfogó nemzetközi programot...
541
01:03:17,209 --> 01:03:20,181
hogy eltántorítsa a fiatalokat a bandáktól...
542
01:03:20,182 --> 01:03:23,206
a drogoktól, az erőszaktól és a börtöntől.
543
01:03:24,235 --> 01:03:25,735
Ez botrányos!
544
01:03:28,025 --> 01:03:31,104
Kreáljon világunk megtört lelkeket?
545
01:03:32,714 --> 01:03:36,172
Nem a mi dolgunk,
hogy minden ember ezen a bolygón számítson?
546
01:03:37,972 --> 01:03:41,995
Stanley Williams banda békeszerződéseket
kovácsolt a saját országában.
547
01:03:41,996 --> 01:03:46,002
És megállította a bandaháborút Svájc utcáin.
548
01:03:46,003 --> 01:03:49,754
Mr. Williams nemzetközi kampánya,
hogy megmentse a gyerekeket
549
01:03:49,755 --> 01:03:51,255
és támogassa a polgári társadalmat...
550
01:03:51,874 --> 01:03:59,131
rendhagyó lehetőséget kínál fel
egy embernek utcai háborúkkal együtt is,
hogy modellezze a reformokat...
551
01:03:59,132 --> 01:04:04,023
a szerencsétlen fiatalság
rehabilitációjára, világszerte.
552
01:04:04,727 --> 01:04:12,326
Szóval, ma a belém fektetett bizalmat
arra használom, mint országom képviselője...
553
01:04:12,361 --> 01:04:19,925
hogy Stanley Williams-t, halálraítéltet,
jelöljem a Nobel békedíjra.
554
01:04:29,555 --> 01:04:31,073
Már fent van a neten
és holnapra az újságokban lesz.
555
01:04:32,153 --> 01:04:33,653
Gratulálok Stan!
556
01:04:34,505 --> 01:04:38,322
Barbara, vigyázz ott kint,
mert lesz visszahatása.
557
01:04:38,323 --> 01:04:41,153
Az egyetlen visszahatás a Nobel-díj lesz.
558
01:04:42,740 --> 01:04:45,593
Jól van.
Csak vigyázz!
559
01:04:46,501 --> 01:04:48,001
Fogok.
560
01:05:06,434 --> 01:05:08,030
Becnel kisasszony,
milyen kapcsolatban áll Mr. Williams-el?
561
01:05:08,031 --> 01:05:11,631
Az ügyfele jelölése a díj megszentségtelenítése?
562
01:05:15,107 --> 01:05:16,607
Tudja, hogy nincs itt bent semmi.
563
01:05:18,094 --> 01:05:19,594
Akar valamit?
564
01:05:21,591 --> 01:05:27,974
Igen, beszéltem Mr. Williams-el ma reggel
és elégedett és megtisztelt.
565
01:05:27,975 --> 01:05:29,475
Tartaná egy pillanatra?
566
01:05:30,002 --> 01:05:31,502
Mr. Williams még mindig érdekelt
a banda-tevékenységekben.
567
01:05:32,159 --> 01:05:34,612
- A jelölt?
- Én csak egy felügyelő tiszt vagyok. Ennyit tudok.
568
01:05:35,617 --> 01:05:37,183
- Még mindig Williams a Crips vezére?
- Igen.
569
01:05:38,008 --> 01:05:39,416
Milyen bizonyítékra alapoz?
570
01:05:39,417 --> 01:05:40,917
Rabtársai vallomására alapozva.
571
01:05:42,284 --> 01:05:43,784
- Névtelen vallomások?
- Igen.
572
01:05:44,681 --> 01:05:46,163
Kik ezek az alakok?
573
01:05:46,164 --> 01:05:47,664
Sittesek.
Régi ellenségek.
574
01:05:48,167 --> 01:05:50,323
Stan, sok mindent adtam fel,
hogy segítsek a munkádban.
575
01:05:51,011 --> 01:05:53,695
Ha egy percig is gondoltam volna,
hogy visszatérsz abba a világba...
576
01:05:53,696 --> 01:05:55,196
Nem vagyok hipokrita.
Szavatartó ember vagyok.
577
01:05:55,510 --> 01:05:57,865
Mindent, amit tettem teljes
elkötelezettséggel tettem.
578
01:05:57,866 --> 01:06:00,632
Mikor kint voltam azt mondtam Crip leszek
és ezt csinálom.
579
01:06:00,633 --> 01:06:04,510
És azt mondtam én leszek a legkeményebb gengszter,
aki valaha élt és az lettem.
580
01:06:04,511 --> 01:06:06,974
Elszántsággal és kemény munkával
a Crips királya lettem...
581
01:06:06,975 --> 01:06:09,380
és nem féltem a világ tudtára hozni.
582
01:06:09,881 --> 01:06:15,233
De aztán egy másik útba kezdtem,
a szolgálás útjába, a megváltás útjába.
583
01:06:15,234 --> 01:06:19,539
És ezt gyakorlom,
nem használok drogot, alkoholt...
584
01:06:19,540 --> 01:06:24,074
Bármi, ami nem tisztességes nem csinálom.
És évek óta gyakorlom.
585
01:06:24,075 --> 01:06:31,519
Hát nem látod? Nem látod,
hogy te és az anyám az a két ember,
akiben itt megbízhatok?
586
01:06:31,520 --> 01:06:33,742
Többet tettél értem,
mint bárki a világon.
587
01:06:33,743 --> 01:06:35,377
Persze, hogy szakadékot akarnak közöttünk.
588
01:06:36,252 --> 01:06:37,752
De ez őrület.
589
01:06:38,227 --> 01:06:41,101
Te egy Nobel jelölt vagy és csak szídnak.
Azt kívánom
590
01:06:41,834 --> 01:06:44,303
- bárcsak beléjük rúghatnék...
- Ne, ne, ne.
591
01:06:45,373 --> 01:06:49,316
- Hogy?
- A düh bajt és veszteséget okoz.
592
01:06:51,042 --> 01:06:53,694
- Hogy?
- Azt akarják, hogy így viselkedj.
593
01:06:53,887 --> 01:06:54,978
Nézd mit csinálunk, ezt akarják.
594
01:06:55,013 --> 01:06:57,813
- Okosabb vagy ennél.
- Igazad van.
595
01:06:58,815 --> 01:07:03,027
Igazad van, de tudod mit?
Bogarat ültettünk a sajtó fülébe.
596
01:07:03,028 --> 01:07:04,967
50 hívást kapok naponta.
597
01:07:04,968 --> 01:07:07,520
Tudunk küzdeni.
Kijuttatjuk az üzeneted.
598
01:07:07,349 --> 01:07:10,349
Már csináljuk a könyvekkel.
599
01:07:10,404 --> 01:07:13,004
Figyelj, hadd kezeljem ezt a saját módomon!
600
01:07:14,050 --> 01:07:15,550
Miféle módon?
601
01:07:15,586 --> 01:07:20,866
Fegyelmi büntetésben vagyok.
Abban a lyukban vagyok 6 éve.
602
01:07:20,867 --> 01:07:22,112
Tudom.
603
01:07:22,113 --> 01:07:26,016
6 év teljes magányban.
Elvágva mindentől.
604
01:07:26,017 --> 01:07:27,517
Tudom.
605
01:07:29,374 --> 01:07:30,874
Ott kell kezdenem.
606
01:07:32,121 --> 01:07:34,900
Miért mondja, hogy megváltozott?
607
01:07:34,901 --> 01:07:38,661
Az első évtizedemet itt a negatív viselkedés
előrelátható sablonján töltöttem.
608
01:07:38,662 --> 01:07:43,767
De ezen idő alatt
az önfejlesztés évein estem át.
609
01:07:43,768 --> 01:07:46,442
Tanítottam magam.
Kiismertem rossz szokásaimat,
amik ide juttattak.
610
01:07:47,497 --> 01:07:51,175
Az elvek embere lettem.
611
01:07:51,378 --> 01:07:58,339
Ugyancsak elkötelezett híve vagyok
a gyerekek segítésének.
És ezek az erőfeszítések fontosak.
612
01:07:58,663 --> 01:08:03,778
Honnan tudjuk, hogyha visszahelyezzük
a társadalomba nem keresi a bosszút?
613
01:08:03,779 --> 01:08:06,722
A bosszú többé nincs a szótáramban.
614
01:08:06,723 --> 01:08:11,282
Egész életemben csak a szavam volt.
És a szavam kötelez.
615
01:08:12,756 --> 01:08:14,756
A szavamat adom, hogy nem fogom.
616
01:08:16,797 --> 01:08:19,755
Halló? Igen, fogadom a hívást.
617
01:08:21,478 --> 01:08:22,478
Stan?
618
01:08:23,189 --> 01:08:29,118
Jó hírem van.
Átvisznek az elzárásból a rabok közé.
619
01:08:29,119 --> 01:08:30,610
Ami azt jelenti több könyvet kaphatok.
620
01:08:30,611 --> 01:08:34,611
Talán TV is, még van televízió nem?
621
01:08:37,387 --> 01:08:38,887
Nagyon jó Stan!
622
01:08:39,668 --> 01:08:41,168
Mi a baj?
623
01:08:42,073 --> 01:08:43,073
Barbara.
624
01:08:45,404 --> 01:08:48,216
- Beszéltél az ügyvédeddel?
- Nem.
625
01:08:48,500 --> 01:08:50,000
Szóval nem tudod.
626
01:08:50,794 --> 01:08:52,294
Mit kéne tudnom?
627
01:08:53,346 --> 01:08:55,860
Megérkezett a fellebviteli döntés.
628
01:08:58,879 --> 01:09:00,679
Elutasították a fellebbezésed.
629
01:09:03,808 --> 01:09:06,089
Az amerikai legfelsőbb bíróságra
megyünk legközelebb.
630
01:09:07,070 --> 01:09:10,669
Nem fogadják az ügyet.
631
01:09:12,121 --> 01:09:13,685
De változhat.
632
01:09:15,584 --> 01:09:18,593
Barbara, elszállítanak kivégezni
a következő hat hónapban.
633
01:10:33,801 --> 01:10:35,301
Ne már, mama.
634
01:10:45,054 --> 01:10:48,299
Kivágtam az összes cikket
a jelölésedről az újságokból.
635
01:10:49,278 --> 01:10:52,339
Van egy egész album.
Elküldöm neked.
636
01:10:54,513 --> 01:10:56,107
Kapok hívásokat is.
637
01:10:56,108 --> 01:11:01,151
Silvia néni, Chandler kuzin
még Ray is látott a tévében.
638
01:11:03,958 --> 01:11:05,458
Emlékszel Ray bácsira?
639
01:11:06,079 --> 01:11:07,579
Azt hiszem igen.
640
01:11:09,733 --> 01:11:13,388
- És a sajtó?
- Hívogattak egy pár napig.
641
01:11:14,429 --> 01:11:15,940
Azt mondtam rossz számot kaptak.
642
01:11:17,190 --> 01:11:19,126
Szerencsére sok Williams van
a telefonkönyvben.
643
01:11:22,211 --> 01:11:23,711
Jó dolgod van itt?
644
01:11:25,092 --> 01:11:31,520
Igen. Jól...
sosem szokom hozzá ehhez a helyhez.
645
01:11:31,521 --> 01:11:33,821
Ennyi év alatt.
646
01:11:36,211 --> 01:11:40,799
Néha felteszem a kérdést mi lett volna,
ha Louisiana-ban maradunk.
647
01:11:42,268 --> 01:11:45,305
Azért költöztünk ide délről,
mert azt hittem minden jobb lesz.
648
01:11:46,519 --> 01:11:48,572
Emlékszem te nem akartál idejönni.
649
01:11:49,875 --> 01:11:51,375
Elbújtál aznap, mikor elmentünk.
650
01:11:53,037 --> 01:11:57,484
Mikor megtaláltunk elszaladtál
a nagyi mezejére az állatok közé.
651
01:11:59,141 --> 01:12:01,391
Ki kellett szednünk
és elrángatni a buszig.
652
01:12:07,742 --> 01:12:09,358
Nem volt könnyű.
653
01:12:10,608 --> 01:12:12,108
Kinek az?
654
01:12:13,787 --> 01:12:15,323
Bárcsak távol tudtalak volna tartani ettől!
655
01:12:18,720 --> 01:12:20,723
A múltat nem lehet megváltoztatni.
656
01:12:23,351 --> 01:12:25,388
Olyan messzi jutottunk.
657
01:12:25,427 --> 01:12:30,992
Néha ülök és arra gondolok,
hogy ha ez az az út,
amin végig kell mennem,
hogy megtegyem, amit meg kell tegyek...
658
01:12:32,649 --> 01:12:34,814
hát legyen.
659
01:12:40,763 --> 01:12:42,263
Büszke vagyok rád.
660
01:12:44,536 --> 01:12:50,045
Ne légy büszke erre!
Szeretlek.
661
01:12:59,693 --> 01:13:01,193
Az mi?
662
01:13:03,370 --> 01:13:05,870
Kint szedtem,
mikor az őr nem figyelt.
663
01:13:07,720 --> 01:13:09,720
Nem láttam virágot 20 éve.
664
01:13:44,055 --> 01:13:48,533
Magammal kell vinnem.
Visszaviszem az esszenciáját.
665
01:13:54,798 --> 01:13:59,269
Nem sok van hátra,
minden pillanat ajándék.
666
01:14:00,225 --> 01:14:02,590
- Stan.
- Spiro, spero (Míg élek remélek).
667
01:14:04,858 --> 01:14:07,858
- Ameddig lélegzem.
- Igen.
668
01:14:16,549 --> 01:14:19,382
Koncentráljunk a munkára, rendben?
669
01:14:19,383 --> 01:14:20,883
Mert ez az egyetlen dolog számít most.
670
01:14:20,884 --> 01:14:21,884
Oké.
671
01:14:34,932 --> 01:14:37,109
Kész az indulásra?
672
01:15:39,750 --> 01:15:44,656
- Helló.
- Helló. Összeszedem a cuccom.
673
01:15:46,243 --> 01:15:52,702
- Látom.
- Van még?
674
01:15:54,715 --> 01:15:56,215
Megoldom, kösz.
675
01:16:12,752 --> 01:16:14,589
- Becnel kisasszony?
- Igen.
676
01:16:15,624 --> 01:16:18,124
- Barbara Becnel?
- Így van.
677
01:16:19,036 --> 01:16:20,517
Ezt az áldozatokért.
678
01:16:20,518 --> 01:16:22,879
Hé! Hé!
Hé!
679
01:16:24,129 --> 01:16:26,879
Mit gondol ez az alak!?
Gyere ide!
680
01:16:26,880 --> 01:16:30,476
Ez Stan Williams áldozatainak vére.
681
01:16:30,477 --> 01:16:32,232
Egy gyilkost támogat!
682
01:16:32,233 --> 01:16:33,599
Én az emberi jogokat támogatom.
683
01:16:33,600 --> 01:16:35,024
Mi van a halottak jogaival?
684
01:16:35,025 --> 01:16:37,440
- Én az embereket támogatom.
- Mi van Alvin Owen jogaival?
685
01:16:37,441 --> 01:16:40,146
- Thsai-Shai Yang-nek is voltak jogai.
- Minden nap azon dolgozik, hogy megálljon az öldöklés.
686
01:16:40,147 --> 01:16:42,796
- Egy embert, aki mindent megtett, hogy megváltozzon.
- Mindegyiküknek jogai voltak
687
01:16:42,816 --> 01:16:44,971
Isten nem bocsát meg magának.
688
01:16:44,972 --> 01:16:48,472
Idejön és letámad Isten nevében?
689
01:16:49,736 --> 01:16:53,206
Maga sem jobb másnál,
aki erőszakot használ az álláspontja érdekében.
690
01:16:53,207 --> 01:16:54,522
Maga nem Isten.
691
01:16:54,523 --> 01:16:56,754
Nem hallom Isten hangját.
692
01:16:56,755 --> 01:16:59,320
Isten nem gyűlölködik, nem bosszúálló.
693
01:16:59,321 --> 01:17:02,247
Isten lényege a megbocsátás és megbánás.
694
01:17:02,248 --> 01:17:06,770
Nos, ha az én, vagy a családom
közelébe jön még egyszer...
695
01:17:06,771 --> 01:17:11,771
törvényes jogom, hogy megvédjem magam,
és meg is fogom. Most kérem elmenne?
696
01:17:22,282 --> 01:17:25,336
- Véres.
- Jól van, anya.
697
01:17:28,031 --> 01:17:29,616
Sajnálom, anya.
698
01:17:30,823 --> 01:17:33,323
- Kibékülünk?
- A-ha
699
01:17:42,972 --> 01:17:44,472
Szeretlek.
700
01:17:46,081 --> 01:17:50,065
Nem, de egy csomószor megmondtam
Barbara, hogy vigyáznod kell.
701
01:17:50,066 --> 01:17:54,148
Az az alak csak megjelent
és a következő pillanatban véres voltam.
702
01:17:55,319 --> 01:17:59,239
Hát igen őszinte. Szemet-szemért.
Hosszú ideig éltem e szerint.
703
01:18:03,450 --> 01:18:06,424
Rendben, szeretném,
ha kutatást végeznél nekem
a békeszerződésekről.
704
01:18:07,659 --> 01:18:08,659
Oké.
705
01:18:08,816 --> 01:18:10,316
Küldj el mindent, amit találsz!
706
01:18:11,225 --> 01:18:14,025
Csinálok egy írást azokra alapozva,
hogy megállítsuk ezt az őrületet.
707
01:18:15,164 --> 01:18:16,664
És beszélnem kell Tony-val.
708
01:18:20,981 --> 01:18:21,981
Barbara.
709
01:18:23,843 --> 01:18:26,343
- Barbara?
- Stan, Tony meghalt.
710
01:18:26,344 --> 01:18:29,344
- Tony mit csinál?
- Lelőtték.
711
01:19:03,952 --> 01:19:07,654
Készüljenek fel a tornára!
Álljanak a cellájuk elé!
712
01:19:41,861 --> 01:19:43,361
Jó napot Mr. Williams!
713
01:20:09,242 --> 01:20:10,742
Jó reggelt!
714
01:20:12,559 --> 01:20:14,975
Uram, két vezér egy időben jön ma ki.
715
01:20:15,805 --> 01:20:17,305
Valaki hibázott?
716
01:20:17,306 --> 01:20:18,306
Hadd lássam.
717
01:20:19,876 --> 01:20:22,176
Hibának kell lenni, uram.
Took meg fogja támadni.
718
01:20:22,930 --> 01:20:25,030
Meg kell.
Banda-szabályok.
719
01:20:43,179 --> 01:20:44,679
Figyeljenek.
720
01:21:16,246 --> 01:21:17,746
Nem kell többé tartanod tőlem, testvér.
721
01:21:19,106 --> 01:21:22,314
Már nem élek a banda-szabályok szerint.
722
01:21:22,315 --> 01:21:24,315
Az erőszak már nem része az életemnek.
723
01:21:25,877 --> 01:21:27,377
Nem bántalak.
724
01:21:29,688 --> 01:21:32,251
Hallassz?
Szavamat adom.
725
01:22:47,893 --> 01:22:53,091
Ma reggel, a rendőrség szerint,
egy merénylő, egy jeruzsálemi buszon megölt 10 embert
és megsebesített még 30-at.
726
01:22:53,092 --> 01:22:58,456
A merénylő, egy 23 éves betlehemi,
palesztin férfi elhagyta a buszt...
727
01:22:58,457 --> 01:23:02,502
Legtöbben az országban egyetértenek,
amíg lesznek drogok, addíg lesznek bandák.
728
01:23:02,503 --> 01:23:04,103
És ők nem reménykedhetnek...
729
01:23:05,526 --> 01:23:08,614
Egy 10 éves kisfiút megöltek,
mialatt az otthona előtt játszott.
730
01:23:08,615 --> 01:23:12,515
A fiú kereszttűzbe került
egy újabb South Central lövöldözés alatt.
731
01:23:13,180 --> 01:23:17,764
15-en haltak meg ezen a hétvégén,
a banda-történelem legvéresebb 3 napja.
732
01:23:51,595 --> 01:23:53,095
Kérem jöjjön velem Mr. Williams!
733
01:23:53,928 --> 01:23:55,428
Minek?
734
01:23:55,739 --> 01:23:57,278
Azt mondták vigyem le az eljárásra.
735
01:24:02,962 --> 01:24:04,462
Le kell vennie a pólóját és nadrágját!
736
01:24:09,158 --> 01:24:12,103
Mr. Williams, tudatában van
a végrehajtandó eljárásnak?
737
01:24:13,746 --> 01:24:15,246
Mi ez az egész?
738
01:24:18,019 --> 01:24:20,150
Formálisan ütemezzük a kivégzését.
739
01:24:23,578 --> 01:24:26,382
Elnéz..ho..hogy történt...nem értem.
740
01:24:27,733 --> 01:24:30,259
Az ügyvédje átlépte a
halasztási kérelem határidejét.
741
01:24:30,260 --> 01:24:32,070
Szóval megölnek valami
részletkérdés miatt?
742
01:24:32,071 --> 01:24:33,310
Csak a munkám végzem Mr. Williams.
743
01:24:33,311 --> 01:24:34,811
Nem tudná megtagadni?
744
01:24:41,527 --> 01:24:45,062
Mr. Williams, tudatában van
a végrehajtandó eljárásnak?
745
01:24:46,501 --> 01:24:48,001
Igen, ismerem az eljárásukat.
746
01:24:49,240 --> 01:24:53,517
Az utolsó vacsora,
az előkészítésem.
747
01:24:54,672 --> 01:24:59,162
Az új halotti rabruha,
az igazgató ragaszkodik az utolsó szavakhoz.
748
01:24:59,163 --> 01:25:01,309
A hosszú séta a kamrába.
749
01:25:01,310 --> 01:25:03,311
A leszíjazás a székbe.
Ja, ismerem az eljárásuk.
750
01:25:03,312 --> 01:25:05,821
Mr. Williams, amennyire lehetséges
fájdalommentes lesz.
751
01:25:05,822 --> 01:25:08,822
Fájdalommentes?
Melyik része ennek az őrületnek
fájdalomentes a számára?
752
01:25:10,933 --> 01:25:12,433
Mi a vallása, Mr. Williams?
753
01:25:12,644 --> 01:25:14,645
Nincs vallásom.
Az egy Istenben hiszek.
754
01:25:15,306 --> 01:25:16,806
Szeretné, hogy pap jelen legyen?
755
01:25:17,552 --> 01:25:18,863
Közvetlenül Istenhez imádkozom.
756
01:25:18,864 --> 01:25:20,364
Kivel lépjek kapcsolatba a közvetlen családból?
757
01:25:24,038 --> 01:25:25,538
Nem érdekel.
758
01:25:51,049 --> 01:25:51,951
Tookie! Tookie!
759
01:25:51,952 --> 01:25:53,452
Te itt vársz! Mindjárt jövök.
760
01:25:54,300 --> 01:25:55,800
Azok ablakok.
761
01:25:57,934 --> 01:25:59,434
A vádlottat, Mr. Williams-et,
bűnösnek találtuk mindegyik gyilkosságban.
762
01:26:00,503 --> 01:26:02,507
Ja. Halott, ja.
763
01:26:03,854 --> 01:26:11,458
Volt egy álmom ami megtörténik.
Jönnek elvinni, mint ahogy már korábban tették.
De ezúttal hibáztak, de senki sem tudja.
764
01:26:11,459 --> 01:26:13,602
Ez rémisztő lehet.
765
01:26:13,603 --> 01:26:18,837
Minden reggel, mikor felkelek dűhös vagyok.
És imádkozom, edzek, meditálok, hogy békét leljek.
766
01:26:18,838 --> 01:26:20,467
Mert nem akarok hozzászokni ehhez.
767
01:26:20,468 --> 01:26:26,595
Ehhez nem fogok hozzászokni.
A szomszédjaim, akik itt ülnek,
befestik a falakat narancsra, kékre, zöldre.
768
01:26:26,596 --> 01:26:29,746
És azt mondják, hozzam ki a lehető legjobbat,
amit lehet, de soha nem fogom.
769
01:26:29,747 --> 01:26:32,433
Akár 100 évig is lehetnék itt,
akkor sem szokom hozzá...
770
01:26:32,434 --> 01:26:37,371
mert minden reggel,
mikor felkelek tudom,
hogy nem kéne itt lennem.
771
01:26:37,372 --> 01:26:39,931
Miért teszünk jót, Barbara?
Miért teszünk jót?
772
01:26:39,932 --> 01:26:42,926
Csak azért, hogy mi is kapjunk?
773
01:26:42,927 --> 01:26:46,632
És Isten írja az eredményt
és reménykedjünk, hogy leírja?
774
01:26:46,633 --> 01:26:49,932
Azért teszünk jót,
mert attól érezzük, hogy élünk.
775
01:26:49,933 --> 01:26:51,390
Életem első felében halott voltam.
776
01:26:51,391 --> 01:26:55,075
Halott voltam, de most,
életem második szakaszában kaptam
egy második lehetőséget,
hogy éljek és tegyek valamit.
777
01:26:55,687 --> 01:26:59,018
És ha meg kell halnom,
hogy megmutassam az értelmét...
778
01:26:59,019 --> 01:27:00,125
- Nem.
- ...akkor legyen.
779
01:27:00,126 --> 01:27:05,126
És tudom, hogy elérem az embereket,
mert elértem egy embert egy távoli országban...
780
01:27:05,127 --> 01:27:08,346
és jelölt a békedíjra.
781
01:27:08,347 --> 01:27:13,931
Nem azért kezdtük, hogy Nobelt kapjunk,
a gyerekekért kezdtük.
782
01:27:13,932 --> 01:27:16,163
És ezt kell folytatnunk, küzdeni a gyerekekért...
783
01:27:16,164 --> 01:27:21,343
hogy felnőjenek és legyenek valakik,
férjek, feleségek. Legyen esélyük álmodni...
784
01:27:21,344 --> 01:27:26,344
és valórá váltsák az álmaikat.
Még mindig van bennem erő.
785
01:27:29,550 --> 01:27:31,050
Veled mi van?
786
01:27:31,775 --> 01:27:33,275
Üdvözletem, öcséim és húgaim.
787
01:27:33,276 --> 01:27:38,564
Először is, gratulálni szeretnék nektek,
hogy felvettek Barbara kisasszony
ifjúsági programjába.
788
01:27:38,565 --> 01:27:45,217
Tudom, hogy ti vagytok a legjobbak és a legértelmesebbek.
Országunk jövője
789
01:27:45,218 --> 01:27:49,656
És nagyon megtisztelő,
hogy lehetőségem van megválaszolni a kérdéseiteket.
790
01:27:49,657 --> 01:27:53,156
- Én! Én!
- Egyszerre egy.
791
01:27:53,157 --> 01:27:55,881
Ez nem gladiátor-képző.
792
01:27:55,882 --> 01:27:59,159
Semmit nem bizonyítasz itt.
793
01:27:59,160 --> 01:28:03,958
Nem ez a hely tesz férfivá. Nézz rám!
794
01:28:03,959 --> 01:28:06,709
Szeretném, ha megértenétek,
úgyhogy figyeljetek!
795
01:28:06,710 --> 01:28:13,201
Attól a perctől kezdve,
hogy mentségeket találtok ki,
ráléptetek az útra, ami ide vezet.
796
01:28:13,202 --> 01:28:15,232
Várnak itt.
797
01:28:16,633 --> 01:28:20,485
Már felkészültek a fogadásotokra,
de nézzetek rám...
798
01:28:20,486 --> 01:28:21,986
nem engedem, hogy megtörténjen.
799
01:28:22,731 --> 01:28:27,185
Nem fogom engedni, hogy megtörténjen,
egyikőtöket sem akarom látni az ide vezető úton.
800
01:28:27,278 --> 01:28:30,193
Hogy bármennyit itt legyetek.
Mert ez a hely nem való nektek.
801
01:28:31,155 --> 01:28:35,412
Amit tennünk kell,
hogy legyen egy egyeszség mindannyiunk között...
802
01:28:35,413 --> 01:28:39,644
ami arról szól,
hogy nem köttök ki ilyen helyzetben, mint én.
803
01:28:39,645 --> 01:28:40,793
- Halljátok?
- Igen.
804
01:28:40,794 --> 01:28:41,856
Jó.
805
01:28:43,968 --> 01:28:46,632
Mennyei Uram, itt vagyunk.
806
01:28:46,633 --> 01:28:52,210
Csak tudatni szeretném,
te vagy a kezdet és a vég, alfa és omega.
807
01:28:52,211 --> 01:28:58,437
Itt ülünk egy szituációban,
mikor a tanácsodat, a jelenléted,
808
01:28:58,438 --> 01:29:00,580
a bölcsességed és a megvilágosodást kérjük.
809
01:29:00,581 --> 01:29:06,052
Kérlek, Uram, vidd tovább ezt a kis magot,
amit elültettünk és engedd, hogy kivirágozzon..
810
01:29:06,053 --> 01:29:12,643
Hogy, metafórikusan,
mindenki megszagolhassa ezt a virágot.
És magáévá tegye.
811
01:29:12,644 --> 01:29:17,730
És akkor, egy nap,
majd nem kell többé küzdenünk a világban.
812
01:29:17,731 --> 01:29:19,972
Egyenlőek leszünk, különösen testvéreinkkel.
813
01:29:19,973 --> 01:29:25,293
Uram, azt kérem, engedd meg,
hogy szemeim azon tarthassam: mit kell tenni.
814
01:29:25,294 --> 01:29:28,957
Vidd Barbara Becnel-t, és engedd,
hogy hírnököd legyen.
815
01:29:28,958 --> 01:29:36,661
Fogtál és kalitkába tettél,
mint egy madarat, de engedted,
hogy énekeljek ezeken a falakon túl,
ezzel leomlasztva őket.
816
01:29:36,662 --> 01:29:40,637
Hogy az emberek láthassák az álmot,
ami a szívemben van.
817
01:29:40,638 --> 01:29:47,418
És Uram, ha meg kell halnom érted és azért,
hogy ez az üzenet kijusson, akkor legyen.
818
01:29:47,419 --> 01:29:49,307
Ámen.
819
01:29:49,308 --> 01:29:53,629
A Brown egyetem professzora,
William Keach, ma jelölte
a San Quentin-ben lévő elítéltet,...
820
01:29:53,630 --> 01:29:58,130
Stan "Tookie" Williams-t,
az irodalmi Nobel-díjra.
821
01:30:03,206 --> 01:30:09,555
Williams, a Crips korábbi vezére,
díjnyertes gyerekkönyvek sorozatát írta.
822
01:30:09,743 --> 01:30:19,238
Jelölve volt tavaly a Nobel-békedíjra,
Mario Fiora, svájci képviselő által,
de elveszítette az ENSZ főtitkára,
Kofi Annan ellenében.
823
01:30:20,276 --> 01:30:25,163
Azért jelöltem, hogy tisztelegjek munkássága előtt,
ami bátor, őszinte és hasznos.
824
01:30:25,164 --> 01:30:26,664
Vissza a stúdióba.
825
01:31:27,040 --> 01:31:32,519
2002 szeptemberben, a fellebviteli bíróság
elutasította Stan Williams legutóbbi fellebbezését
és helyben hagyta a korábbi halálos ítéletet.
826
01:31:32,520 --> 01:31:38,240
Ennek ellenére a bíróság javasolta,
hogy Kalifornia kormányzója részesítse
kegyelemben "dícséretes" munkássága miatt.
827
01:31:38,241 --> 01:31:43,643
23 év eltelte után, Stan Williams halálra ítélt maradt,
mialatt ügyvédjei folytatják a fellebbezést,
828
01:31:43,644 --> 01:31:46,835
hogy alátámasszák érvüket arról,
hogy ügyfelük ártatlan és alkotmányos jogait megsértették...
829
01:31:46,836 --> 01:31:50,249
Ma, Williams üzenete és könyvei világszerte eléri a gyerekeket.
830
01:31:50,250 --> 01:31:53,393
Erőfeszítései, hogy "béke protokollt" alkosson,
hogy haladéktalanul véget vessen
a banda-erőszaknak
831
01:31:53,394 --> 01:31:56,619
az Egyesült Államokban
és a világon, folytatódnak.
832
01:31:57,400 --> 01:32:07,400
--Fordította: bobday--