1 00:01:26,147 --> 00:01:30,595 Kellemes délutánt! Kérem foglaljanak helyet! 2 00:01:31,280 --> 00:01:33,318 Üdvözlöm önöket itt. 3 00:01:34,694 --> 00:01:42,541 Minden év ezen szakaszán tisztelgünk a szabadság függetlenség és emberségesség eszméje előtt. 4 00:01:43,271 --> 00:01:45,766 Felhívnám a figyelmüket egy férfira... 5 00:01:45,767 --> 00:01:49,071 aki kivégzését várja itt, Kaliforniában. 6 00:01:49,072 --> 00:01:56,529 Az ő útja a fiatalkori bandatagságtól a nemzetközi békeharcossá válásig figyelemreméltó. 7 00:01:57,765 --> 00:02:00,569 Megszállottan küzd egy célért bebörtönzése óta. 8 00:02:01,065 --> 00:02:05,514 Arra bátorítja a fiatalságot, hogy ne kövessék a példáját. 9 00:02:08,222 --> 00:02:09,722 Kreáljon világunk megtört lelkeket? 10 00:02:10,332 --> 00:02:13,601 Nem a mi dolgunk, hogy minden ember ezen a bolygón számítson? 11 00:02:14,389 --> 00:02:16,016 Emlékezzenek meg a nevéről! 12 00:02:19,340 --> 00:02:21,860 Stan "Tookie" Williams. 13 00:02:22,499 --> 00:02:24,667 Én voltam a Crips királya. 14 00:02:25,745 --> 00:02:27,342 Nézzétek most hol vagyok király! 15 00:02:28,144 --> 00:02:29,644 Ez nem gladiátor-képző. 16 00:02:30,496 --> 00:02:33,589 Semmit nem bizonyítasz itt. 17 00:02:33,624 --> 00:02:37,155 Nem ez a hely tesz férfivá. Nézz rám! 18 00:02:43,216 --> 00:02:44,235 Bocs, hogy elkéstem. 19 00:02:44,236 --> 00:02:47,505 Gondoltam, hogy át kell verekedned magad South Centralon. 20 00:02:47,506 --> 00:02:49,605 - Nem vicces! - Nem vicceltem. 21 00:02:49,606 --> 00:02:51,106 Olvastam az ajánlatod. 22 00:02:53,452 --> 00:02:55,631 Egy könyv a Crips banda megalakulásáról? 23 00:02:56,647 --> 00:03:00,688 - Bárbara, ez nem te vagy. - Nem akarok még egy történelmi kiadványt készíteni. 24 00:03:00,723 --> 00:03:02,608 Egy tragédia közepében vagyunk. 25 00:03:03,738 --> 00:03:07,301 10000 fiatal fekete férfi halt meg a banda-erőszak miatt az előző két évtizedben. 26 00:03:07,708 --> 00:03:11,152 - Nem számítva a rokkantakat és bebörtönözötteket. - Hogy adjuk el ezt? 27 00:03:11,782 --> 00:03:13,663 Nem tudom! Te vagy az ügynök. A te dolgod. 28 00:03:14,291 --> 00:03:15,988 De valaminek történnie kell. 29 00:03:16,307 --> 00:03:18,502 Talán a könyvem felnyit pár szemet. 30 00:03:19,142 --> 00:03:22,583 - Bárbara, ez nem te vagy. - Rudy, nézd, anya vagyok... 31 00:03:22,828 --> 00:03:25,047 egy fiam van, aki veszélyeztetett. 32 00:03:25,647 --> 00:03:28,870 Nem ismerem...de írnom kell róla. 33 00:03:32,272 --> 00:03:34,180 Mit tudsz erről a Tookie alakról? 34 00:03:34,952 --> 00:03:37,541 Hát, ő az aki az egészet elkezdte. 35 00:03:37,891 --> 00:03:40,652 - Tudsz vele interjút készíteni? - Próbáltam. 36 00:03:41,095 --> 00:03:43,631 Kivégzésére vár a San Quentin-ben. 37 00:03:43,921 --> 00:03:47,128 A gyilkos fegyver egy 12 lővetű shotgun modell. 38 00:03:47,706 --> 00:03:50,627 - Lefűrészelt csövű... - Három testet találtak a motel mögött. 39 00:03:50,662 --> 00:03:52,162 Lövés a fejbe. 40 00:03:52,647 --> 00:03:54,963 Az égési sebek közelről leadott lövésre engednek következtetni... 41 00:03:54,998 --> 00:03:57,055 A második lövés a hátán hatolt be... 42 00:03:57,778 --> 00:04:07,568 Tüdősérülést okozott... következtetés: a második lövést a már fekvő áldozatba lőtték. 43 00:04:07,603 --> 00:04:12,652 - És mennyi hiányzott a kasszából? - 120 dollár. 44 00:04:13,842 --> 00:04:19,355 Egy ember halt meg a boltban. Három másik meg, 120 dollárért. A vizsgálat lezárult. 45 00:04:19,954 --> 00:04:23,075 Zárunk, hölgyem. Zárnom kell. 46 00:04:30,172 --> 00:04:32,286 Az esküdtszék meghozta az ítéletet? 47 00:04:34,390 --> 00:04:37,378 Igen, meghoztuk bíró úr. A vádlottat, Stanley Williams-t... 48 00:04:37,413 --> 00:04:40,094 bűnösnek találtuk minden vádpontban. 49 00:04:42,003 --> 00:04:43,928 Szóval embertársaim megölnek. 50 00:04:48,955 --> 00:04:50,955 San Quentin börtön, 1981 51 00:05:32,375 --> 00:05:34,657 Nyissa ki a száját! Fel a nyelvet! 52 00:05:39,047 --> 00:05:40,845 Hajoljon előre! Széthúzni! 53 00:06:37,222 --> 00:06:41,444 - Mit tehetek önért. Becnel kisasszony? - Szeretném tudni, hogy "Tookie" Williams miért nem fogad? 54 00:06:41,795 --> 00:06:44,215 Nem tudom megmondani. Én csak a kirendelt ügyvéd vagyok. 55 00:06:44,623 --> 00:06:49,295 Biztos vagyok benne, hogy nem személyes. 10 éve nem fogadott senkit, 12 éve ül. 56 00:06:49,908 --> 00:06:51,220 És mi a jelenlegi jogállása? 57 00:06:51,221 --> 00:06:54,647 Nem nagyon szeretném kiteregetni, de ennyit elmondhatok. 58 00:06:54,648 --> 00:06:57,029 Annak az esélye, hogy megmeneküljön majdnem semmi. 59 00:06:57,466 --> 00:07:02,703 Gyakorlat, lépjenek a cellájuk elé! 60 00:07:03,098 --> 00:07:05,976 Yo, azt mondták övék a D-blokk és a keleti lesz a következő. 61 00:07:06,648 --> 00:07:08,232 Ékszerekre, pénzre lesz szükségünk... 62 00:07:10,346 --> 00:07:13,994 Nigger, tudod mit jelent, hogy egy pillanat? 63 00:07:15,340 --> 00:07:17,038 Okoskodtam az információval. 64 00:07:17,073 --> 00:07:24,700 Egységesnek kell lennünk és erősnek. Ha nem övék lesz az egész szar. 65 00:07:24,701 --> 00:07:29,887 Érted? Senki nem csinál szart se, ha én nem mondom. 66 00:07:30,876 --> 00:07:33,000 Beszélj meg egy találkát az udvaron! 67 00:07:44,413 --> 00:07:47,156 Még ötöt. 68 00:07:52,360 --> 00:07:53,860 Állj! Kezeket fel! 69 00:08:16,538 --> 00:08:20,104 Enyém a D-blokk. Problémád van vele? 70 00:08:28,677 --> 00:08:30,177 Nem, semmi probléma. 71 00:08:38,269 --> 00:08:41,486 Azt mondja nekem elérte, hogy az őrség és a Crips együttműködjön? 72 00:08:42,026 --> 00:08:44,532 Még a nem bandatagok is lakbért fizetnek neki a Crips blokkban. 73 00:08:45,194 --> 00:08:49,708 Az összes díler százalékot ad. Köze van minden droghoz, ami bejön ide. 74 00:08:49,734 --> 00:08:52,177 És nem tudunk semmit rábizonyítani? 75 00:08:59,773 --> 00:09:07,360 Charles, miért játszod ezt a zenét ilyen hangosan? Tudod, hogy nem szeretem ezt a szemetet a házban. 76 00:09:09,730 --> 00:09:11,230 - Charles! - Mi van? 77 00:09:15,291 --> 00:09:16,791 Hová mész? 78 00:09:16,947 --> 00:09:20,154 - És húzd fel a nadrágod! - Megyek apához. 79 00:09:21,365 --> 00:09:23,970 Miért kell mindig így öltöznöd, ha apádhoz mész? 80 00:09:24,988 --> 00:09:28,845 - Ha úgy öltözöl, mint egy gengszter úgy is bánnak veled, mint egy gengszterrel. - Nem fog megtörténni. 81 00:09:31,109 --> 00:09:34,000 - Vigyázz. - Okkkés. 82 00:09:46,396 --> 00:09:52,106 Minden rab mozogni megy. Álljanak a cellájuk elé! 83 00:10:08,333 --> 00:10:09,833 Indulás! 84 00:10:36,532 --> 00:10:38,032 Állj, vagy lövünk! 85 00:10:45,607 --> 00:10:49,744 Tökéletes. Dobja őket a lyukba! Williams meg is rohadhat ott. 86 00:10:54,061 --> 00:10:56,301 Kurva anyátok! 87 00:11:05,649 --> 00:11:12,682 Ennyi elég. Csöndesedj el! Utolsó figyelmeztetés. A kezelőid úton vannak. 88 00:11:14,078 --> 00:11:18,059 Hagyjátok békén! Nem bánt senkit. Tudjátok, hogy őrült. 89 00:11:18,094 --> 00:11:20,981 Ha fegyvert akartok használni valakin, használjátok rajtam! 90 00:11:20,982 --> 00:11:24,862 - Tisztellek, ember. Nem a te problémád. - Az enyémmé teszem. 91 00:11:24,897 --> 00:11:28,876 Ahogy mondtam, ha használni akarod valakin, használd rajtam! 92 00:11:28,877 --> 00:11:32,296 - Miért avatkozol bele? Maradj ki belőle! - Ha használni akarod, használd rajtam! 93 00:11:32,297 --> 00:11:33,797 - Beszélj csak! - Gyerünk! 94 00:11:35,916 --> 00:11:37,416 Gyerünk! 95 00:11:41,626 --> 00:11:43,126 Gyerünk! 96 00:11:54,470 --> 00:11:56,728 Ennyit tudsz? 97 00:12:13,904 --> 00:12:15,704 Ennyit...tudsz? 98 00:12:24,671 --> 00:12:26,171 Tookie! 99 00:12:28,553 --> 00:12:30,053 Tookie! 100 00:12:32,015 --> 00:12:33,515 Tookie! 101 00:13:10,098 --> 00:13:12,906 Kijön ma az udvarra Mr. Piersen? 102 00:13:18,252 --> 00:13:20,964 - Ki ő? - Csak egy öreg. 103 00:13:21,416 --> 00:13:23,277 Nem jött ki a cellából, mióta itt van. 104 00:13:25,049 --> 00:13:28,166 Mindig megkérdezem, hogy kijön-e a rend kedvéért. Sosem jön... 105 00:13:30,811 --> 00:13:32,619 Azt mondja megvan ott mindene. 106 00:14:13,729 --> 00:14:17,039 - Maga biztos Becnel kisasszony. Tony Bogar. - Helló, hogy van? 107 00:14:17,549 --> 00:14:19,749 Nem rosszul. Üdvözlöm az Imperial Courtsban... 108 00:14:19,852 --> 00:14:24,333 - A pokol kapuja. Hozhatok valamit? Valamit inni? - Ó, nem. Köszönöm. 109 00:14:25,211 --> 00:14:27,382 Először is nem velem kell beszélnie a könyv miatt. 110 00:14:28,636 --> 00:14:31,807 Beszélnie kell Nagy Took-kal, ő a legendánk, a szuperhősünk. 111 00:14:32,753 --> 00:14:35,095 Ha azt mondja beszélhetünk, beszélünk. 112 00:14:35,533 --> 00:14:39,594 Írtam neki öt alkalommal, de nem válaszolt. 113 00:14:40,808 --> 00:14:42,363 Az nem jó, meglátom mit tehetek. 114 00:14:43,191 --> 00:14:44,691 Köszönöm. 115 00:15:14,238 --> 00:15:20,185 Az mire jó ember? 116 00:15:21,300 --> 00:15:22,800 Mi? Mit mondott? 117 00:15:24,777 --> 00:15:26,691 Azt mondtam azok ablakok, fiam. 118 00:15:30,581 --> 00:15:33,349 Csinálj párat...szabaddá tehetnek! 119 00:15:47,471 --> 00:15:52,364 Mr. Williams... Mr. Piersen küldte ezt önnek. 120 00:15:57,919 --> 00:16:01,224 - Ki? - Az öreg a szélső cellában. 121 00:16:06,287 --> 00:16:08,040 Azok ablakok fiam. 122 00:16:10,126 --> 00:16:11,864 Szabaddá tehetnek! 123 00:16:40,430 --> 00:16:44,036 Csinálj párat... szabaddá tehetnek! 124 00:17:56,181 --> 00:18:00,180 Érzékelés: ismereteket szerezni az ingerekről. 125 00:18:16,794 --> 00:18:18,443 Észlelés: megtudni vagy felfedezni. 126 00:18:22,352 --> 00:18:26,750 Amit Isten ád, az több, mint amennyit az ember kérhet 127 00:18:26,785 --> 00:18:29,554 A félelem egyetlen ellenszere a hit. 128 00:18:33,934 --> 00:18:38,667 Mindannyian magányos önhittségre vagyunk ítélve a bőrünkben életfogytig. 129 00:18:38,891 --> 00:18:42,361 Ragaszkodjunk mindahhoz, amit nem engedhetünk meg magunknak 130 00:18:42,400 --> 00:18:45,847 Egy ötlet, mely nem hordoz veszélyt nem érdemes arra, hogy ötletnek nevezzék... 131 00:18:45,848 --> 00:18:48,757 Egy nem tudja, nem tudhatja, kiben mi rejtezik. 132 00:18:49,452 --> 00:18:50,952 Megváltás. 133 00:18:51,517 --> 00:18:55,831 Megszabadulni a haláltól. Jóvá tenni. 134 00:18:58,652 --> 00:19:00,152 Megváltás. 135 00:19:01,946 --> 00:19:03,446 Megváltás. 136 00:19:06,727 --> 00:19:12,966 Mr. Williams. Egy könyvet írok a Crips bandáról és a világjelenséggé válásáról. 137 00:19:12,967 --> 00:19:15,702 Ön, mint a banda egyik alapítója... 138 00:19:15,703 --> 00:19:19,810 betekintést nyújthatna hogyan alapították a bandát. 139 00:19:22,048 --> 00:19:24,685 Tony Bogar azt javasolta lépjek önnel újra kapcsolatba. 140 00:19:24,686 --> 00:19:26,745 Jól ismeri a munkáim. 141 00:19:31,152 --> 00:19:36,657 Szeretném, ha ez komoly történet lenne, részletes és átgondolt. 142 00:19:36,658 --> 00:19:39,192 Nem akarom szörnyetegnek beállítani. 143 00:19:42,326 --> 00:19:43,826 Kész van? 144 00:19:54,955 --> 00:19:58,415 - Igen hölgyem? - Azért jöttem, hogy találkozzak Stanley Williams-el. 145 00:19:59,655 --> 00:20:01,680 - Induljon! - Köszönöm. 146 00:20:44,383 --> 00:20:48,919 Kérem vegyék le a cipőt és tegyék személyes tárgyaikat a kosárba. 147 00:21:04,308 --> 00:21:06,152 Első alkalom, kedvesem? 148 00:21:09,962 --> 00:21:12,588 - Igen. - Egy idő után jobb lesz. Hozzászokik. 149 00:21:12,980 --> 00:21:14,480 Én is hozzászoktam. 150 00:21:15,622 --> 00:21:17,428 Kivéve, mikor az a piros fény be van kapcsolva. 151 00:21:17,429 --> 00:21:19,937 A kamra. 152 00:21:19,938 --> 00:21:22,493 Ha látja a piros fényt ki fognak végezni valakit. 153 00:21:22,981 --> 00:21:24,678 Ez az egyetlen, amihez nem tudtam hozzászokni. 154 00:21:33,986 --> 00:21:35,486 Jövünk! 155 00:21:59,078 --> 00:22:00,578 Ne tovább! 156 00:22:07,155 --> 00:22:12,318 - Hú! Mr. Stanley Túki... - Az Took. 157 00:22:14,402 --> 00:22:17,853 Tookie? Elnézést. 158 00:22:31,565 --> 00:22:33,319 Mindez szükséges? 159 00:22:34,499 --> 00:22:39,234 - Ők így gondolják. - Rendben. 160 00:22:41,567 --> 00:22:44,305 Nem gondolja, hogy meg kéne kérdeznie mielőtt azt csinálja? 161 00:22:48,860 --> 00:22:50,360 Nagyon sajnálom. 162 00:22:52,982 --> 00:22:56,960 - Talán lehetne... - Először elmondhatná ki küldte. Rendőrség, igazságügy, FBI... 163 00:22:57,313 --> 00:23:00,646 - Hogy? - Ez olyan mint egy kihallgatás, kérdéseket akar feltenni... 164 00:23:01,411 --> 00:23:04,933 - Nincs szándékomban ilyet tenni Mr. Williams. - Férjnél van Becnel kisasszony? 165 00:23:06,972 --> 00:23:08,552 - Elváltam. - Kölykök? 166 00:23:10,438 --> 00:23:11,938 Egy fiú. Főiskolás. 167 00:23:13,122 --> 00:23:18,537 - Akkor maga is főiskolás lányka. - MIT, Chicagói egyetemen diplomáztam. 168 00:23:18,973 --> 00:23:20,473 Mivel foglalkoznak a szülei? 169 00:23:21,048 --> 00:23:26,810 Az anyám tanár volt és az apámnak volt egy elég csekély tisztítója. 170 00:23:27,654 --> 00:23:32,813 Az apja hülyére dolgozta magát egész életében és amit elért azt csekélynek nevezi? 171 00:23:34,172 --> 00:23:35,672 Miért? 172 00:23:39,661 --> 00:23:41,217 Ennyi? 173 00:23:43,821 --> 00:23:48,343 - Miért akarja ezt a könyvet? - Megtudni az igazságot. Hallani magától. 174 00:23:48,563 --> 00:23:51,271 Ha már megtudta az igazságot mit fog kezdeni vele? 175 00:23:52,522 --> 00:23:55,651 Látja, úgy gondolom csak lejött ide, hogy lássa a szörnyet. 176 00:23:57,330 --> 00:24:02,525 Jegyzeteljen a szörnyről, aki a Crips-et alapította és akkor visszatér... 177 00:24:02,526 --> 00:24:07,971 a saját kerékvágásba, hogy leírja az undorát a bandákról, a banda kultúráról. 178 00:24:08,006 --> 00:24:11,260 Nem fog tudni meggyőzni, hogy megtagadjam az undorom a bandák iránt. 179 00:24:11,822 --> 00:24:17,264 De a személyes meggyőződésem nem fogja befolyásolni, hogy objektív szemléletű könyvet írjak a Crips-ről. 180 00:24:17,390 --> 00:24:25,423 Ne már, minden újságíró ezt mondja. Egyfolytában erről szövegelnek. Tookie, gondoskodunk rólad. Tookie ezt meg ezt tesszük. 181 00:24:25,741 --> 00:24:28,012 És ha elmennek tudja mit tesznek? Eltemetnek. 182 00:24:28,114 --> 00:24:30,705 Hát én nem ismerem "őket". 183 00:24:31,478 --> 00:24:32,978 Azt tudom én miért vagyok itt. 184 00:24:33,810 --> 00:24:35,802 Azért vagyok itt, hogy leleplezzem az igazságot, a magáét. 185 00:24:35,837 --> 00:24:38,488 Nem tudja. Nem tudhatja, mert... 186 00:24:38,489 --> 00:24:42,584 a maga igazsága teljesen eltér az én igazságomtól. Nem hinném hogy működne. 187 00:24:43,341 --> 00:24:46,554 Tudja Mr. Williams. Az információ ott kint van, úgy hívják közösségi tárgykör. 188 00:24:47,076 --> 00:24:53,358 Szóval vagy elmondja a történetet a saját szemszögéből, vagy elmondom a sajátomból. Ilyen egyszerű. 189 00:24:53,901 --> 00:25:00,408 Azt javaslom nézzen a szemembe, aztán nézzen magába és akkor láthatja, hogy megbízhat-e bennem. 190 00:25:35,088 --> 00:25:38,778 - Mami, Winnie hívott. - Kösz kicsim. 191 00:25:42,608 --> 00:25:44,631 Egy üzenete van. 192 00:25:47,663 --> 00:25:49,354 Halló. 193 00:25:49,849 --> 00:25:54,793 Ezt a hívást a los angeles-i büntetésvégrehajtási intézetből kapcsoljuk R-beszélgetésre kéri... 194 00:25:54,794 --> 00:25:56,294 Stanley Williams. 195 00:26:12,740 --> 00:26:14,240 Uram. 196 00:26:30,309 --> 00:26:31,809 Ezek az emberek nagyon tisztelik. 197 00:26:34,070 --> 00:26:35,570 Valaki. 198 00:26:35,852 --> 00:26:39,861 Mr. Williams, köszönöm, hogy hívott és hogy úgy döntött megbízik bennem. 199 00:26:39,862 --> 00:26:41,721 Nem, nem mondtam, hogy megbízom. 200 00:26:42,841 --> 00:26:44,992 De egy lehetőséget kínálok, hogy kivívja a bizalmam. 201 00:26:46,238 --> 00:26:48,371 Tiszteletben tartom. Köszönöm. 202 00:26:51,123 --> 00:26:53,540 Hát, első kérdés. 203 00:26:56,175 --> 00:26:57,795 Szeretném tudni miért indította el a Crips-et? 204 00:26:59,613 --> 00:27:01,327 Hogy megvédjem a környékem. 205 00:27:01,328 --> 00:27:04,569 Azért indított szervezett bűnbandát, hogy megvédje a környékét? 206 00:27:04,570 --> 00:27:10,079 Nem. Kezdetben nem volt bűnöző. South Central-ba költöztem Lousiana-ból mikor 9 éves voltam. 207 00:27:13,084 --> 00:27:17,491 Voltak bűnözők, verőemberek, másik bandák. Kutyaszorító volt... 208 00:27:31,904 --> 00:27:33,404 Hé, honnan jöttél? 209 00:27:46,478 --> 00:27:50,999 A rendőrök nem tettek semmit, hogy a dolgok jobbak legyenek. 210 00:27:52,293 --> 00:27:55,241 Attól kezdve tudtam, hogy egyedül vagyok. 211 00:27:56,967 --> 00:27:59,256 Így ment minden a maga természetes módján. 212 00:28:00,366 --> 00:28:05,820 Mikor a kutyák kiküzdötték magukat egy Monroe nevű alak hagyta, hogy mi verekedjünk. 213 00:28:09,111 --> 00:28:14,457 Akkor tanultam meg, hogy erősnek kell lennem. Lehettem áldozat, vagy szedhettem áldozatokat. 214 00:28:15,047 --> 00:28:18,384 Tehát tiszteletet kellett szereznem nagyon gyorsan. És meg is szereztem 215 00:28:19,643 --> 00:28:22,344 És nem érdekelt milyen környéken vagyok soha nem hátráltam meg senki elől. 216 00:28:22,762 --> 00:28:25,308 Ekkor tanultam meg, hogy az erőszak effektív. 217 00:28:25,309 --> 00:28:28,480 A lehető legbarbárabb dolgokat kellett tennem. 218 00:28:40,077 --> 00:28:43,140 Soha nem hátráltam meg. Így szereztem hírnevet. 219 00:28:44,218 --> 00:28:45,718 A halál receptje. 220 00:28:48,162 --> 00:28:54,099 Lehet, ha valaki nem volt benne ezt látja, de nekünk inkább volt túlélés. 221 00:28:55,283 --> 00:28:58,047 Mindenki eljöhet a gettóba bújkálni, de mi többet akartunk. 222 00:28:58,424 --> 00:29:05,016 - Mi? Kik voltak a mi? - Az embereink, a harcosok akiket összegyűjtöttünk. 223 00:29:06,454 --> 00:29:11,981 - Ekkor találkozott Raymond Washingtonnal. - Igen, igen kicsit korábban. 224 00:29:14,022 --> 00:29:18,780 - Verekedett vele? Vagy területi harc volt? - Nem volt semmi ilyen. 225 00:29:19,277 --> 00:29:21,567 Én és Raymond láttuk, hogy ki fogunk jönni. 226 00:29:25,524 --> 00:29:27,024 Fiatal harcosokat gyűjtöttünk egy célért. 227 00:29:29,604 --> 00:29:32,596 Took, az a Washington jön. 228 00:30:00,248 --> 00:30:03,065 - Te vagy Tookie? - Akkor mi van? 229 00:30:03,542 --> 00:30:09,160 Úgy tudom van 20-30 figyelemreméltó ifjoncod, munkát tudnék adni. 230 00:30:09,161 --> 00:30:15,050 Látom tiéd a nyugati-oldal, és miénk a keleti-oldal. Ha összefognánk durva dolgokat tudnánk művelni. 231 00:30:17,913 --> 00:30:21,040 Tudod a nyugati-oldal sirály... 232 00:30:21,075 --> 00:30:22,575 de a keleti oldal a király. 233 00:30:23,445 --> 00:30:28,068 Nem, ember. A keleti-oldal sirály... 234 00:30:28,858 --> 00:30:31,358 a nyugati-oldal király. 235 00:30:32,271 --> 00:30:33,771 Érted? 236 00:30:35,572 --> 00:30:40,299 Mindketten fiatal harcos-csapatokat gyűjtöttünk. Kisöpörtük a többi bandát 237 00:31:07,913 --> 00:31:09,797 Kisöpörtük a Sportsman's Park-ot. 238 00:31:11,130 --> 00:31:17,040 És az utcákat körülötte. Észak, dél, kelet, nyugat. 239 00:31:19,527 --> 00:31:27,355 A lényeg az, hogy rövid idő alatt a Crips olyan erős lett, hogy a többi banda nem akart szórakozni velünk. 240 00:31:27,356 --> 00:31:32,334 Inkább keveredni akartak velünk, az Avenue Boys, a Mainstreet Boys, a Garden Boys csatlakozott. 241 00:31:32,735 --> 00:31:36,828 Tudja mikor hallgatom úgy hangzik, mint jó, legális szórakozás. 242 00:31:36,829 --> 00:31:40,413 Nézheti így is a dolgot. Volt idő mikor jó szórakozás volt. 243 00:31:41,330 --> 00:31:47,256 Mert először csak a nyers erőről szólt, férfi férfi ellen, az erősebb nyert, bárkivel leálltunk. 244 00:31:50,083 --> 00:31:53,497 Aztán a dolog megváltozott, egy nap...egy nap elkezdtek lövöldözni. 245 00:31:55,815 --> 00:31:58,580 - Ők voltak a Blood-ok? - Igen a Bloods. 246 00:31:59,744 --> 00:32:01,244 - Tehát ők lőttek először. - Ja. 247 00:32:01,780 --> 00:32:03,651 - Ti meg visszalőttetek. - Persze. 248 00:32:03,652 --> 00:32:07,212 Azért mert azt mondtuk nem akarunk lőni attól még vissza kellett lőni. Háború volt! 249 00:32:11,728 --> 00:32:16,280 Ők nem az ellenségek. Ők is fekete férfiak, pont mint maga. 250 00:32:16,281 --> 00:32:18,584 Ez lenne a kérdésem Mr. Williams. 251 00:32:18,619 --> 00:32:22,825 Hogyan rendezheti le magában azt, hogy lelő egy embert aki ugyanolyan? 252 00:32:24,250 --> 00:32:28,684 Az egész alapja be van ágyazva az önutálatba. Ezalatt azt értem... 253 00:32:30,197 --> 00:32:36,059 akárhányszor beetetik az embereknek a róluk és a fajtájukról kialakult durva képet, 254 00:32:36,060 --> 00:32:40,683 egy idő után azt kezdi hinni, hogy a kialakult képek amikről most beszélek csak sztereótípiák. 255 00:32:40,684 --> 00:32:49,000 Azt hiszik a feketék többségéről, hogy zavarodottak, erőszakosak, segélyen élő, indolens bűnözők. 256 00:32:49,001 --> 00:32:53,425 Ezután egyre több és több fekete kezdi elhinni ezeket a sztereótípiákat saját magáról. 257 00:32:54,678 --> 00:33:01,091 Maga szídja azokat akik beleillenek a sztereótípiákba, alapból elzárkózik a negatív képektől... 258 00:33:01,092 --> 00:33:06,317 hogy megszabaduljon a magában rejtező szörnyetegtől, ami tudatalatt megrémíti. 259 00:33:08,045 --> 00:33:12,567 Brilliáns hipotézis. Tényleg. 260 00:33:13,620 --> 00:33:16,342 De minden tisztelettel Mr. Williams... 261 00:33:18,673 --> 00:33:24,908 nincs olyan afro-amerikai ebben az országban, akire nem erőltettek rá negatív sztereótípiákat. 262 00:33:24,909 --> 00:33:26,314 Hogy érti? 263 00:33:26,315 --> 00:33:29,745 Úgy értem az ember a felelős érte, hogy megválassza a csatamezőt... 264 00:33:29,745 --> 00:33:33,031 Csak az információ végett: hol volt a családja? 265 00:33:34,033 --> 00:33:39,068 - Ez mondom... - Nem volt senki aki eloszlatta volna ezeket a képeket? 266 00:33:39,069 --> 00:33:40,616 Segítsen feldolgozni? 267 00:33:40,617 --> 00:33:42,784 Nem mondhattam el az anyámnak mi van az utcán. 268 00:33:42,785 --> 00:33:44,633 - Mi van az apjával? - Mi van vele? 269 00:33:47,404 --> 00:33:51,491 Mikor anyám nem bírt velem elvitt Oakland-be, hogy apámmal éljek. 270 00:34:05,674 --> 00:34:08,337 Stan, ő itt Stan, az apád. 271 00:34:17,477 --> 00:34:18,977 Gyere velem! 272 00:34:35,904 --> 00:34:38,144 Itt vársz! Mindjárt jövök. 273 00:35:48,805 --> 00:35:52,512 Így az utca lett az apám, a Crips a családom. 274 00:35:52,855 --> 00:35:54,674 Gondolt rá valaha... 275 00:35:55,263 --> 00:36:00,804 - hogy ön és a családja hány fiatal feketét küldött a sírjába? - Nem érti amit mondok. 276 00:36:01,988 --> 00:36:05,611 - Itt ül interjú ürügyén és csak szemrehányásokat tesz. - Sajnálom. 277 00:36:05,849 --> 00:36:10,181 Megmondtam. Ha mi nem kezdtünk volna bandába valaki más csinálta volna 278 00:36:10,592 --> 00:36:13,254 Gondolja ha nem lettem volna a Crips-ben nem lett volna semmi? 279 00:36:13,255 --> 00:36:14,790 Már az elején megmondtam: túlélésről szólt. 280 00:36:15,645 --> 00:36:17,684 A túlélés miatt vagyok itt. 281 00:36:17,685 --> 00:36:20,271 - Erről szól a történelmünk. - Baromság. 282 00:36:22,082 --> 00:36:24,754 Idejön és kritizál, maga mit tett volna? 283 00:36:24,755 --> 00:36:26,172 Tett valamit a közösségünkért? 284 00:36:26,173 --> 00:36:29,792 Vagy azzal volt elfoglalva hogy úgy járjon és beszéljen, mint a fehérek? 285 00:36:29,793 --> 00:36:32,690 Miért kérdőjelezi meg a hovatartozásom? A rossz döntései miatt? 286 00:36:32,691 --> 00:36:35,456 Nem ismer! Szart se tud rólam! 287 00:36:35,457 --> 00:36:37,934 Nem tudja min mentem át, hogy eljussak ide! 288 00:36:37,935 --> 00:36:42,441 Nem tudja milyen keményen dolgoztam, hogy feltörjek és legyen belőlem valaki! Fogalma sincs! 289 00:36:42,442 --> 00:36:45,160 És mi lett magából? 290 00:36:45,161 --> 00:36:47,675 Nézzen magára! Ahogy jár, ahogy beszél. 291 00:36:47,676 --> 00:36:49,176 Egyenes a haja. 292 00:36:49,605 --> 00:36:51,105 Elveszett. 293 00:36:55,592 --> 00:36:57,493 Talán elvesztem. 294 00:36:57,986 --> 00:37:00,568 De szabad vagyok. Maga nem. 295 00:37:03,997 --> 00:37:05,751 - Nincs szükségem erre. - Dehogynem. 296 00:37:09,415 --> 00:37:11,800 - Őrök! - Jövő héten találkozunk. 297 00:38:47,065 --> 00:38:48,565 Vetkőzz! 298 00:38:53,953 --> 00:38:55,453 Hajolj! 299 00:39:09,037 --> 00:39:12,600 A látogató nem jött, vissza kell vigyelek. 300 00:40:02,895 --> 00:40:09,888 Rossz a hírem. Azt hiszem az emberek azért tiszteltek, mert féltek tőlem. Hiba volt. 301 00:40:09,889 --> 00:40:14,305 A tiszteletet nem lehet kivívni erőszakkal. 302 00:40:14,306 --> 00:40:16,929 Sok bandatag egyfolytában fél. 303 00:40:16,930 --> 00:40:22,178 De nem mondják, mert nem akarják, hogy a haverjaik azt higgyék nincsenek velük. 304 00:40:22,179 --> 00:40:26,554 A bandatagok rossz szabályok szerint élnek. A szabályaik lehetővé teszik, hogy becstelenek legyenek. 305 00:40:26,555 --> 00:40:29,928 A szabályaik lehetővé teszik, hogy erőszakoskodjanak másokkal. 306 00:40:29,963 --> 00:40:34,171 A szabályaik lehetővé teszik, hogy veszélybe sodorják a saját életüket. 307 00:40:34,653 --> 00:40:37,240 De magának... magának nem kell a szabályaik szerint élnie. 308 00:40:37,727 --> 00:40:39,333 Élhet szabályok nélkül. 309 00:41:59,421 --> 00:42:04,595 - Mi ez az egész? - Nincs igazgató. Nincs rendszer. 310 00:42:08,102 --> 00:42:11,709 Láttam mindenki kapott ételt... 311 00:42:13,744 --> 00:42:16,402 szóval egy kicsit szemtelen volt tőlem. 312 00:42:18,440 --> 00:42:19,940 Békeszerződés. 313 00:42:21,044 --> 00:42:22,545 Remélem nem sértem meg. 314 00:42:23,207 --> 00:42:25,774 Mi van azt akarja, hogy megvádoljanak? 315 00:42:26,902 --> 00:42:28,443 Támadás vádjával? 316 00:42:28,859 --> 00:42:30,971 Mert mindjárt megtámadom ezt az ételt. 317 00:42:33,250 --> 00:42:36,997 Az étel undorító volt itt. 318 00:42:38,192 --> 00:42:41,054 Tudom, hogy csak az automatából van, de nem nekünk csinálják. 319 00:42:41,433 --> 00:42:44,665 - Köszönöm a kedves gesztust. - Szívesen. 320 00:42:46,521 --> 00:42:48,950 - Jó? - Több mint jó. 321 00:42:49,287 --> 00:42:51,602 - Kellett volna egy kis Tabasco. - Bizony! 322 00:42:54,453 --> 00:42:56,122 Olvastam mit írt. 323 00:42:57,420 --> 00:42:58,920 És? 324 00:42:59,684 --> 00:43:01,257 Nagyon lenyűgözött. 325 00:43:02,109 --> 00:43:07,675 Köszönöm. Ez könnyebbé teszi, hogy megkérdezzem magát. A segítsége kell. 326 00:43:07,710 --> 00:43:09,988 - Mit kéne tennem? - Meg akarom állítani. 327 00:43:11,004 --> 00:43:13,676 Meg akarom állítani ezt az őrületet, amit alkottam. 328 00:43:13,835 --> 00:43:15,413 Gyerekkönyvet akarok írni. 329 00:43:15,414 --> 00:43:18,311 Ez nagyszerű. Alig várom, hogy olvassam. 330 00:43:19,096 --> 00:43:24,451 Szóval ezért az információért, amit magának adok, az ügynöksége talán... 331 00:43:25,134 --> 00:43:27,403 - Sajnálom, Mr. Williams. - Hívjon Stannek, hívjon Stannek! 332 00:43:28,699 --> 00:43:33,629 Stan, én nem írok gyerekkönyveket. Újságíró vagyok... 333 00:43:33,630 --> 00:43:37,130 és ahogy tudja dolgozom a saját könyvemen. 334 00:43:39,694 --> 00:43:41,985 Nincs időm. Sajnálom. 335 00:43:41,986 --> 00:43:46,584 Hadd mondjak valamit az időről! Tegnap tudtam meg, hogy elutasították a kérelmemet. 336 00:43:47,976 --> 00:43:51,218 Minden elutasításall közelebb kerülök a halálhoz. 337 00:43:51,219 --> 00:43:52,719 Kinek nincs ideje? 338 00:43:53,349 --> 00:43:58,255 Nézze. Nem akarom, hogy csak a Crips banda megalapítójaként emlékezzenek rám... 339 00:43:58,256 --> 00:44:01,084 ha egyszer gyerekeket tudnék megmenteni ettől. 340 00:44:01,085 --> 00:44:02,585 - Maga az egyetlen... - Barbara. 341 00:44:03,056 --> 00:44:08,025 Barbara, maga az egyetlen, aki segíteni tud nekem. 342 00:44:10,378 --> 00:44:11,878 Játszik velem? 343 00:44:13,516 --> 00:44:20,055 Ha maga és a gengszter mentalitása arra akar használni, hogy kijusson nem akarom, hogy manipuláljon. 344 00:44:20,056 --> 00:44:24,115 De ha őszintén meg akarja menteni ezeket a gyerekeket... 345 00:44:24,116 --> 00:44:27,889 és megírni a hibáit és elérni ezeket a fiatalokat... 346 00:44:30,890 --> 00:44:33,489 mindent megteszek, amit tudok. 347 00:44:36,267 --> 00:44:39,274 Jó, akkor használom és manipulálom. 348 00:44:39,676 --> 00:44:43,043 - Tessék? - Hogy hozzon még pár csirkeszárnyat a gépből. 349 00:44:47,643 --> 00:44:51,109 - Azt mondták nincs humorérzéke. - Viccel? 350 00:45:00,171 --> 00:45:03,684 Átfutottam az írásait és valami fejbevágott. 351 00:45:04,402 --> 00:45:08,824 Azt írta, volt egy időszak a gengszter-napjai alatt... 352 00:45:09,895 --> 00:45:11,937 mikor úgy érezte közel a halál. 353 00:45:14,291 --> 00:45:20,132 Igen kisérteties volt. Egy nap felnéztem és azt láttam minden szerettem, ahogy hívtuk egymást... 354 00:45:21,089 --> 00:45:24,777 elhunyt. Raymond, halott, Monroe, halott, Buda. 355 00:45:26,563 --> 00:45:29,085 Eltűntek egy pillanat alatt. 356 00:45:30,324 --> 00:45:31,824 Láttam, hogy én jövök. 357 00:45:52,882 --> 00:45:57,177 - Meghalt? - Ja, meghalt. Húzzunk! 358 00:46:01,035 --> 00:46:06,832 Testvéreim meg akartak ölni és mikor túléltem azt mondták többet nem fogok járni. 359 00:46:07,887 --> 00:46:10,655 Mikor elkezdtem járni már nem volt visszaút. 360 00:46:11,110 --> 00:46:16,084 Erőszakos és véres hét volt L.A.-ben. Kicsivel több, mint 2 óra alatt 6 embert öltek meg... 361 00:46:17,089 --> 00:46:22,951 South Central-ban, L.A.-ben a vérontás lesújtó. Több mint 20 embert öltek meg bandatagok. 362 00:46:23,882 --> 00:46:28,913 Miért kellett fiatal fivéreinknek és nővéreinknek elvenni az életét? 363 00:46:32,937 --> 00:46:37,488 Városszerte csapatokat kell állítanunk. A Crips és Bloods dolog kezelhetetlen. 364 00:46:38,621 --> 00:46:41,725 - Le kell ültetnünk ezeket az O.G.-ket beszélgetni egymással. - És az én szerepem mi? 365 00:46:42,151 --> 00:46:43,651 Beszéljen Tookie-val! 366 00:46:45,631 --> 00:46:48,189 Talán el tud érni valamit... beszéljen a bandavezérekkel... 367 00:46:49,392 --> 00:46:50,916 talán el tudja érni öket. 368 00:46:50,917 --> 00:46:53,928 Nem igazán érzem úgy, hogy abban a helyzetben vagyok, hogy megtehessem ezt. 369 00:46:54,084 --> 00:46:56,329 - Csak kérdezze meg! - Kérem, Tony. Én nem... 370 00:46:56,766 --> 00:46:59,373 - Csak kérdezze meg! - Én újságíró vagyok, nem békeharcos. 371 00:46:59,401 --> 00:47:00,901 Barbara... 372 00:47:02,002 --> 00:47:03,602 jön eggyel. 373 00:47:05,916 --> 00:47:10,164 Stan, te, mint a Crips banda alapítója tehetnél valamit a béke érdekében. 374 00:47:10,165 --> 00:47:13,463 Őszintén szólva nincs visszaút. 375 00:47:13,464 --> 00:47:18,356 Azzal, hogy kimondod, hogy elítéled a banda-erőszakot, kimondod, hogy nem vagy többé a Crips tagja... 376 00:47:19,127 --> 00:47:22,390 - Kiemelkedő ember lehetsz. - Vajon miért? 377 00:47:24,019 --> 00:47:25,838 Kész vagy rá, hogy élj ezzel a lehetőséggel? 378 00:47:27,840 --> 00:47:32,059 Figyelj! Ha formális békeszerződés lehet a Bloods és Crips között... 379 00:47:32,060 --> 00:47:37,060 az nem lehetőség, hanem felelősség. 380 00:47:37,648 --> 00:47:39,148 Idő! 381 00:47:42,680 --> 00:47:44,180 Gondolkodj rajta! 382 00:47:57,148 --> 00:47:58,709 A szokásos rendetlenség! 383 00:48:24,890 --> 00:48:29,512 Nagyon vicces vagy! Majd jól pofán váglak. 384 00:48:29,846 --> 00:48:32,576 - Charles, beszélnünk kell! - Most telefonálok. 385 00:48:34,748 --> 00:48:37,615 - Tedd le a telefont! - Adj egy percet hé! 386 00:48:38,817 --> 00:48:43,614 Szóval, ember... majd visszahívlak. 387 00:48:48,300 --> 00:48:50,442 - Kitől szerezted? - Most már turkálsz a cuccomban? 388 00:48:50,443 --> 00:48:52,687 - Ki adta neked? - Add ide! 389 00:48:52,688 --> 00:48:54,437 - Az apád. - Mindig csak cseszegetsz. 390 00:48:54,438 --> 00:48:55,842 Apádnak volt egy lehetősége, de elcseszte. 391 00:48:55,843 --> 00:48:58,799 - Már nem is ismered. - Ó, nem. Én ismerem, te nem ismered. 392 00:48:58,800 --> 00:49:02,308 - Oké, én lépek. Add ide! - Biztos, hogy nem. 393 00:49:02,309 --> 00:49:03,852 Add a pisztolyt! 394 00:49:05,859 --> 00:49:09,626 - Jól van, jól van. Tartsd meg! - Charles. Ki ne tedd a lábad! 395 00:49:09,627 --> 00:49:12,630 Miért? Átkutatod a cuccom? Betörsz a magánéletembe? 396 00:49:12,631 --> 00:49:16,435 Tudod, apa is átkutatta a cuccom meg ilyesmi, de legalább tisztelt. 397 00:49:18,738 --> 00:49:22,297 - Jól van menj és tanulj töle bölcsességeket! - Azt is teszem. 398 00:49:25,569 --> 00:49:27,069 Mi? Nem tudom mit tegyek. 399 00:49:27,540 --> 00:49:30,822 - Én leverném a fejét. - Charles cuccai között... 400 00:49:31,494 --> 00:49:36,540 - Látod mit hozott az én fejemre. - Aggódok érte. 401 00:49:36,662 --> 00:49:44,512 Figyelj! Ő a fiad, alapjában véve te az íj vagy, ő a nyilad. És ha a jó irányba célzol... 402 00:49:44,513 --> 00:49:46,600 megváltoztathatod az irányát. 403 00:49:47,065 --> 00:49:51,756 De ha van elég erőd megfeszíteni az íjat ő megtalálja az útját. 404 00:49:51,757 --> 00:49:54,661 Tudod mit? Ne mondd ezeket a filozófia hülyeségeket! 405 00:49:54,662 --> 00:49:59,172 Jól van. Inkább tranzitív igékben akarsz beszélni... 406 00:50:01,668 --> 00:50:10,082 Rendben. A célunk, hogy megmutassuk, hogy a banda-erőszak egy önpusztító tevékenység... 407 00:50:11,219 --> 00:50:15,455 20 évvel ezelőtt megalakítottunk egy bandát, Crips névvel. 408 00:50:15,456 --> 00:50:17,030 Ma a siralomházból beszélek neked. 409 00:50:19,505 --> 00:50:24,726 Soha nem gondoltam volna, hogy a Crips elterjed egész Kaliforniában... 410 00:50:24,727 --> 00:50:27,786 Az egész országban, az egész világon. 411 00:50:27,787 --> 00:50:30,408 És nagyon sajnálom az örökséget... 412 00:50:30,409 --> 00:50:35,389 az örökséget, amit hagyott, mert ez fajirtás, fekete fajirtás. 413 00:50:35,390 --> 00:50:38,258 És sajnálom a részem benne. 414 00:50:38,293 --> 00:50:45,637 De mélyen erőt ad, hogy itt vagytok, mert ez tudatja velem, hogy nem vagyok egyedül. 415 00:50:45,638 --> 00:50:49,668 Abban, hogy mélyen sajnálom ezt az örökséget. 416 00:50:49,669 --> 00:50:56,449 És senki nincs olyan hatással a banda-kultúrára, banda-erőszakra és magukra a banda-tagokra, mint ők maguk. 417 00:50:56,450 --> 00:51:01,057 És ez a legjobb az erőszak ellen, ki kell mennünk, dolgoznunk kell! 418 00:51:01,058 --> 00:51:05,086 És békét kell kovácsolnunk. 419 00:51:05,087 --> 00:51:09,482 Meg kell állítani egymás kiirtását! Meg kell állítani az őrületet! 420 00:51:09,483 --> 00:51:13,974 Mert a végén csak magunkat okolhatjuk. 421 00:51:13,975 --> 00:51:18,818 Egy elszánt szemlélet kell, mint az utcai harcosoknak... 422 00:51:18,819 --> 00:51:20,812 hogy újjáépítsük a kultúránkat... 423 00:51:20,813 --> 00:51:24,913 és hogy új kitartó örökséget hagyjunk. A béke örökségét. 424 00:52:59,507 --> 00:53:04,121 Voltak olyan Crip-ek és Blood-ok, akik rokonok és évek óta nem látták egymást,... 425 00:53:04,122 --> 00:53:06,718 mert nem mehettek a másik környékére. 426 00:53:06,719 --> 00:53:11,760 A végén megölelték egymást. Én mondom elképesztő volt. 427 00:53:14,315 --> 00:53:15,815 Ne Morgan! 428 00:53:23,688 --> 00:53:25,688 ISTEN IRGALMAZZON! 429 00:53:26,129 --> 00:53:31,136 Itt egy nyilatkozat Robert Lee Morgan-től, amit szeretnék felolvasni. 430 00:53:33,437 --> 00:53:38,252 Március 27-én Kalifornia állama elárasztja a vénáimat... 431 00:53:38,253 --> 00:53:44,082 szódium-pentatollal, pantemónium-bromiddal és kálium-kloriddal... 432 00:53:44,083 --> 00:53:45,605 ami a halálomat okozza. 433 00:53:46,727 --> 00:53:50,484 Önkéntesen lemondtam a szövetségi fellebbezési megítélésemről... 434 00:53:50,485 --> 00:53:52,327 és Kalifornia halálbüntetési döntésére bízom magam. 435 00:53:53,048 --> 00:53:54,667 Sokan azt mondják ez öngyilkosság. 436 00:53:56,169 --> 00:53:57,669 Nem az. 437 00:54:00,693 --> 00:54:03,042 Felnőtt éveim nagy részét börtönben éltem le. 438 00:54:03,783 --> 00:54:05,283 Majdnem harmincat a siralomházban. 439 00:54:05,567 --> 00:54:07,470 Racionális ember vagyok. 440 00:54:09,673 --> 00:54:15,720 Az hogy nem akarok még egy marcangoló évtizedet eltölteni ott racionális döntés. 441 00:54:41,396 --> 00:54:43,234 Fagylalt. 442 00:55:15,110 --> 00:55:17,110 ÉS AZ ÁLDOZAT? 443 00:55:25,280 --> 00:55:28,180 LE A LEGÁLIS GYILKOSSÁGGAL! 444 00:56:04,734 --> 00:56:10,668 - Elhalasztottam a könyvet meghatározatlan időre. - Mi? Mit csinálsz? 445 00:56:12,548 --> 00:56:16,604 A seggemet is szétdolgoztam a Crips könyvért. Előleget akarnak adni. 446 00:56:16,605 --> 00:56:19,340 - Mindezt eldobnád? - Segítek Stan könyvében. 447 00:56:20,392 --> 00:56:23,851 Barbara, semmilyen kiadó nem publikálna egy gyerekkönyvet egy halálraítélttől. Felejtsd el! 448 00:56:23,962 --> 00:56:26,003 Ezt csinálom. 449 00:56:29,577 --> 00:56:32,659 Tudod mit gondolok? Azt gondolom ez az ember behálóz. 450 00:56:34,072 --> 00:56:37,996 Nekem ügynök kell nem pszichiáter. Ha ez az ügynök akarsz lenni jól van. Ha nem... 451 00:56:39,722 --> 00:56:42,111 Fejezd be az ultimátumot, tényleg! 452 00:56:43,535 --> 00:56:45,201 Szóval benne vagy? 453 00:56:48,633 --> 00:56:50,133 Jól van. Benne vagyok. 454 00:56:51,298 --> 00:56:52,798 De azt gondolom befolyásolja az elmédet. 455 00:56:55,776 --> 00:57:01,465 A sorozat címei a következők: "Bandák és a környéked", "Bandák és a rosszul használt erő"... 456 00:57:01,466 --> 00:57:05,499 Elég lesz. Azt hiszem ez nem nekünk való. Azt hiszem mennem kéne. 457 00:57:08,241 --> 00:57:11,913 A sorozat címei, ahogy látják... 458 00:57:11,914 --> 00:57:14,599 "Bandák és a rosszul használt erő"... 459 00:57:14,600 --> 00:57:17,393 "Bandák és az önbecsülés"... 460 00:57:17,394 --> 00:57:19,298 "Bandák és a környéked". 461 00:57:19,299 --> 00:57:22,454 Elég lesz Becnel kisasszony. Ez nem nekünk való. 462 00:57:25,124 --> 00:57:26,707 Miért? 463 00:57:28,480 --> 00:57:33,506 Nem akarok szószéket adni egy embernek, akit gyilkosságokért ítéltek el. 464 00:57:33,836 --> 00:57:37,965 Mi jogosítja fel mostanra, hogy olyan hang legyen, amit a gyermekeim meghallgatnak? 465 00:57:44,066 --> 00:57:49,669 - Tessék? - Ez egy mondat, amit Stan gyakran idéz latinul. 466 00:57:49,670 --> 00:57:53,739 Azt jelenti: "Elátkozzák, amit nem értenek". 467 00:57:55,915 --> 00:57:57,586 Még ne menjen kérem! 468 00:57:59,346 --> 00:58:02,118 Elmondaná részletesebben? 469 00:58:04,154 --> 00:58:05,654 Nagyon szívesen. 470 00:58:07,887 --> 00:58:13,934 Először is elmagyaráznám miért érezzük fontosnak, hogy megírjuk ezeket a könyveket. 471 00:58:13,935 --> 00:58:15,935 Azt hiszem nagyon fontos hogy... 472 00:58:33,511 --> 00:58:38,572 Stan, ebben a kéziratban annyi hiba van, sok átalakítást kell csinálnunk. 473 00:58:41,028 --> 00:58:42,528 De egészében jó. 474 00:58:46,718 --> 00:58:49,068 Negyedik bekezdés második sor... 475 00:58:50,053 --> 00:58:56,052 A mai könyvbemutató "A bandák és a környéked", írta Stanley "Tookie" Williams. 476 00:58:56,907 --> 00:59:01,423 Ha gyerekek lövöldöznek ártatlan emberek sérülnek meg. 477 00:59:01,424 --> 00:59:04,627 Néha nálad is kisebb gyerekek. 478 00:59:04,628 --> 00:59:08,221 Egy bandatag nem a barátod, ha nyuszinak, vagy gyávának hív... 479 00:59:08,693 --> 00:59:10,193 Azt hittem, ha embereket verek meg, 480 00:59:10,566 --> 00:59:12,066 laza és kemény vagyok. 481 00:59:12,078 --> 00:59:14,276 Azt hittem így érhetem el, hogy az emberek tiszteljenek. 482 00:59:14,448 --> 00:59:15,948 De tévedtem. 483 00:59:16,039 --> 00:59:20,336 Sokan rosszul használják az erejük, rájöttem, hogy semmi jó nem származik ebből. 484 00:59:21,812 --> 00:59:23,312 Az igazi erő már mindannyiunkban ott van. 485 00:59:24,438 --> 00:59:28,782 - Stan a könyvet árulják Európában, Afrikában, Japánban. - Japánban?! 486 00:59:29,651 --> 00:59:33,798 És Winnie Mandela szeretne meglátogatni. 487 00:59:34,487 --> 00:59:35,987 És mi van ha nemet mondunk? 488 00:59:36,135 --> 00:59:40,291 Akkor a sajtó, ami beszámolt már Mandela látogatásáról megesz minket ebédre. 489 00:59:43,223 --> 00:59:45,223 - Hogy történt ez? - A könyvei. 490 00:59:46,200 --> 00:59:47,700 Láthatóan elég népszerűek. 491 00:59:50,254 --> 00:59:55,787 Figyelmeztetem, hogy Stan kezdetben elég visszahúzódó. 492 00:59:57,132 --> 00:59:59,559 Csak beszéljen hozzá! Gyorsan belejön. 493 01:00:00,818 --> 01:00:02,318 Jó reggelt. 494 01:00:02,344 --> 01:00:03,860 A másik bejáraton. Kérem Mrs. Mandela. 495 01:00:04,902 --> 01:00:06,041 De az nem vezet be. 496 01:00:06,042 --> 01:00:07,701 Át kell kutatnunk. Teljes motozást rendeltek el. 497 01:00:08,109 --> 01:00:09,595 Nem egyezem bele! 498 01:00:09,596 --> 01:00:11,096 Akkor nem léphet be. 499 01:00:11,805 --> 01:00:13,693 Tudja ki ő? Van róla fogalma? 500 01:00:14,057 --> 01:00:15,557 Majd én elkísérem Mrs. Mandela-t. 501 01:00:15,801 --> 01:00:17,301 - Erre hölgyem. - Köszönöm. 502 01:00:17,916 --> 01:00:19,416 Ez nevetséges. 503 01:00:26,201 --> 01:00:33,859 Ön számomra a legrangosabb hölgy. A fellegekben járok, azt kívánom bárcsak megcsípne valaki. 504 01:00:34,755 --> 01:00:36,255 Mélyen megtisztel, hogy megismerhetem. 505 01:00:36,391 --> 01:00:38,891 Nem, nekem megtiszteltetés. 506 01:00:39,830 --> 01:00:42,427 A könyvek, amiket írt olyan sokunkat megérintett. 507 01:00:44,057 --> 01:00:48,569 Hazám gyermekei csüngenek szavain. 508 01:00:51,991 --> 01:00:56,007 A fiatalság helyzete a dél-afrikai városokban... 509 01:00:56,008 --> 01:00:59,076 ugyanaz, mint az ön országának gettóiban. 510 01:00:59,929 --> 01:01:06,924 Igen, de sokan azt mondják a bandák témája tabu az iskolákban... 511 01:01:06,925 --> 01:01:08,949 és talán nem én vagyok akinek terjesztenie kellene az igét. 512 01:01:08,950 --> 01:01:12,997 Elvakítja őket a félelem. De folytatnia kell! 513 01:01:14,923 --> 01:01:17,650 Mandela gondolt a halálra... 514 01:01:17,651 --> 01:01:19,280 ...mialatt börtönben volt? 515 01:01:19,281 --> 01:01:20,781 Minden nap. 516 01:01:20,857 --> 01:01:22,857 Ez tartotta életben. 517 01:01:26,179 --> 01:01:27,679 Ne féljen! 518 01:01:29,532 --> 01:01:36,218 - Aláírná nekem? - Ó, bármit megtennék önért. 519 01:01:44,886 --> 01:01:49,011 - Ez olyan elképesztő! - Bátorság. 520 01:01:50,026 --> 01:01:51,526 Köszönöm. 521 01:01:54,710 --> 01:01:58,285 - Becnel kisasszony! - Helló! 522 01:01:58,286 --> 01:02:00,486 Először is ő nem Mandela. 523 01:02:00,508 --> 01:02:03,752 - Annyira izgatott volt látnia kellett volna! - Ez a hírverés visszaüthet. 524 01:02:03,753 --> 01:02:06,098 - Mi? - Most beszéltem a szabadlábra-helyező bírósággal. 525 01:02:06,099 --> 01:02:08,364 Megpróbálom életben tartani ezt az embert. Ez az én munkám, érti? 526 01:02:08,365 --> 01:02:13,221 Persze, hogy értem, de én mondom, ezek a könyvek tényleg fontosak. 527 01:02:13,222 --> 01:02:14,922 Nem érdekel, rossz lehet az ügyének. 528 01:02:14,923 --> 01:02:16,223 Hadd kérdezzem meg... 529 01:02:16,224 --> 01:02:18,796 a könyveket akarja, vagy a férfit? 530 01:02:18,797 --> 01:02:20,130 Hogy érti? 531 01:02:20,131 --> 01:02:21,631 Az életét vagy a munkásságát? 532 01:02:21,924 --> 01:02:23,917 Azt javaslom fejezze be vele a munkát... csak egy időre. 533 01:02:24,991 --> 01:02:28,376 A kapcsolata vele beárnyékolja a megítélését. 534 01:02:35,194 --> 01:02:41,336 Becnel kisasszony, itt Mario Fiora, a svájci parlament tagja. 535 01:02:41,337 --> 01:02:46,314 Lehetőségem volt olvasni Stanley Williams könyvét. 536 01:02:46,315 --> 01:02:48,854 Nagyon impresszív. Nagyszerű író. 537 01:02:50,780 --> 01:02:59,244 Ezen a napon kötelességem emlékeztetni honfitársaimat a szabadság, semlegesség és emberség iránti elkötelezettségünkre. 538 01:03:00,710 --> 01:03:05,158 Van jelenleg a kaliforniai San Quentín börtönben egy halálraítélt férfi. 539 01:03:06,533 --> 01:03:09,033 A neve... Stanley Williams. 540 01:03:10,634 --> 01:03:17,208 Mr. Williams elindított egy átfogó nemzetközi programot... 541 01:03:17,209 --> 01:03:20,181 hogy eltántorítsa a fiatalokat a bandáktól... 542 01:03:20,182 --> 01:03:23,206 a drogoktól, az erőszaktól és a börtöntől. 543 01:03:24,235 --> 01:03:25,735 Ez botrányos! 544 01:03:28,025 --> 01:03:31,104 Kreáljon világunk megtört lelkeket? 545 01:03:32,714 --> 01:03:36,172 Nem a mi dolgunk, hogy minden ember ezen a bolygón számítson? 546 01:03:37,972 --> 01:03:41,995 Stanley Williams banda békeszerződéseket kovácsolt a saját országában. 547 01:03:41,996 --> 01:03:46,002 És megállította a bandaháborút Svájc utcáin. 548 01:03:46,003 --> 01:03:49,754 Mr. Williams nemzetközi kampánya, hogy megmentse a gyerekeket 549 01:03:49,755 --> 01:03:51,255 és támogassa a polgári társadalmat... 550 01:03:51,874 --> 01:03:59,131 rendhagyó lehetőséget kínál fel egy embernek utcai háborúkkal együtt is, hogy modellezze a reformokat... 551 01:03:59,132 --> 01:04:04,023 a szerencsétlen fiatalság rehabilitációjára, világszerte. 552 01:04:04,727 --> 01:04:12,326 Szóval, ma a belém fektetett bizalmat arra használom, mint országom képviselője... 553 01:04:12,361 --> 01:04:19,925 hogy Stanley Williams-t, halálraítéltet, jelöljem a Nobel békedíjra. 554 01:04:29,555 --> 01:04:31,073 Már fent van a neten és holnapra az újságokban lesz. 555 01:04:32,153 --> 01:04:33,653 Gratulálok Stan! 556 01:04:34,505 --> 01:04:38,322 Barbara, vigyázz ott kint, mert lesz visszahatása. 557 01:04:38,323 --> 01:04:41,153 Az egyetlen visszahatás a Nobel-díj lesz. 558 01:04:42,740 --> 01:04:45,593 Jól van. Csak vigyázz! 559 01:04:46,501 --> 01:04:48,001 Fogok. 560 01:05:06,434 --> 01:05:08,030 Becnel kisasszony, milyen kapcsolatban áll Mr. Williams-el? 561 01:05:08,031 --> 01:05:11,631 Az ügyfele jelölése a díj megszentségtelenítése? 562 01:05:15,107 --> 01:05:16,607 Tudja, hogy nincs itt bent semmi. 563 01:05:18,094 --> 01:05:19,594 Akar valamit? 564 01:05:21,591 --> 01:05:27,974 Igen, beszéltem Mr. Williams-el ma reggel és elégedett és megtisztelt. 565 01:05:27,975 --> 01:05:29,475 Tartaná egy pillanatra? 566 01:05:30,002 --> 01:05:31,502 Mr. Williams még mindig érdekelt a banda-tevékenységekben. 567 01:05:32,159 --> 01:05:34,612 - A jelölt? - Én csak egy felügyelő tiszt vagyok. Ennyit tudok. 568 01:05:35,617 --> 01:05:37,183 - Még mindig Williams a Crips vezére? - Igen. 569 01:05:38,008 --> 01:05:39,416 Milyen bizonyítékra alapoz? 570 01:05:39,417 --> 01:05:40,917 Rabtársai vallomására alapozva. 571 01:05:42,284 --> 01:05:43,784 - Névtelen vallomások? - Igen. 572 01:05:44,681 --> 01:05:46,163 Kik ezek az alakok? 573 01:05:46,164 --> 01:05:47,664 Sittesek. Régi ellenségek. 574 01:05:48,167 --> 01:05:50,323 Stan, sok mindent adtam fel, hogy segítsek a munkádban. 575 01:05:51,011 --> 01:05:53,695 Ha egy percig is gondoltam volna, hogy visszatérsz abba a világba... 576 01:05:53,696 --> 01:05:55,196 Nem vagyok hipokrita. Szavatartó ember vagyok. 577 01:05:55,510 --> 01:05:57,865 Mindent, amit tettem teljes elkötelezettséggel tettem. 578 01:05:57,866 --> 01:06:00,632 Mikor kint voltam azt mondtam Crip leszek és ezt csinálom. 579 01:06:00,633 --> 01:06:04,510 És azt mondtam én leszek a legkeményebb gengszter, aki valaha élt és az lettem. 580 01:06:04,511 --> 01:06:06,974 Elszántsággal és kemény munkával a Crips királya lettem... 581 01:06:06,975 --> 01:06:09,380 és nem féltem a világ tudtára hozni. 582 01:06:09,881 --> 01:06:15,233 De aztán egy másik útba kezdtem, a szolgálás útjába, a megváltás útjába. 583 01:06:15,234 --> 01:06:19,539 És ezt gyakorlom, nem használok drogot, alkoholt... 584 01:06:19,540 --> 01:06:24,074 Bármi, ami nem tisztességes nem csinálom. És évek óta gyakorlom. 585 01:06:24,075 --> 01:06:31,519 Hát nem látod? Nem látod, hogy te és az anyám az a két ember, akiben itt megbízhatok? 586 01:06:31,520 --> 01:06:33,742 Többet tettél értem, mint bárki a világon. 587 01:06:33,743 --> 01:06:35,377 Persze, hogy szakadékot akarnak közöttünk. 588 01:06:36,252 --> 01:06:37,752 De ez őrület. 589 01:06:38,227 --> 01:06:41,101 Te egy Nobel jelölt vagy és csak szídnak. Azt kívánom 590 01:06:41,834 --> 01:06:44,303 - bárcsak beléjük rúghatnék... - Ne, ne, ne. 591 01:06:45,373 --> 01:06:49,316 - Hogy? - A düh bajt és veszteséget okoz. 592 01:06:51,042 --> 01:06:53,694 - Hogy? - Azt akarják, hogy így viselkedj. 593 01:06:53,887 --> 01:06:54,978 Nézd mit csinálunk, ezt akarják. 594 01:06:55,013 --> 01:06:57,813 - Okosabb vagy ennél. - Igazad van. 595 01:06:58,815 --> 01:07:03,027 Igazad van, de tudod mit? Bogarat ültettünk a sajtó fülébe. 596 01:07:03,028 --> 01:07:04,967 50 hívást kapok naponta. 597 01:07:04,968 --> 01:07:07,520 Tudunk küzdeni. Kijuttatjuk az üzeneted. 598 01:07:07,349 --> 01:07:10,349 Már csináljuk a könyvekkel. 599 01:07:10,404 --> 01:07:13,004 Figyelj, hadd kezeljem ezt a saját módomon! 600 01:07:14,050 --> 01:07:15,550 Miféle módon? 601 01:07:15,586 --> 01:07:20,866 Fegyelmi büntetésben vagyok. Abban a lyukban vagyok 6 éve. 602 01:07:20,867 --> 01:07:22,112 Tudom. 603 01:07:22,113 --> 01:07:26,016 6 év teljes magányban. Elvágva mindentől. 604 01:07:26,017 --> 01:07:27,517 Tudom. 605 01:07:29,374 --> 01:07:30,874 Ott kell kezdenem. 606 01:07:32,121 --> 01:07:34,900 Miért mondja, hogy megváltozott? 607 01:07:34,901 --> 01:07:38,661 Az első évtizedemet itt a negatív viselkedés előrelátható sablonján töltöttem. 608 01:07:38,662 --> 01:07:43,767 De ezen idő alatt az önfejlesztés évein estem át. 609 01:07:43,768 --> 01:07:46,442 Tanítottam magam. Kiismertem rossz szokásaimat, amik ide juttattak. 610 01:07:47,497 --> 01:07:51,175 Az elvek embere lettem. 611 01:07:51,378 --> 01:07:58,339 Ugyancsak elkötelezett híve vagyok a gyerekek segítésének. És ezek az erőfeszítések fontosak. 612 01:07:58,663 --> 01:08:03,778 Honnan tudjuk, hogyha visszahelyezzük a társadalomba nem keresi a bosszút? 613 01:08:03,779 --> 01:08:06,722 A bosszú többé nincs a szótáramban. 614 01:08:06,723 --> 01:08:11,282 Egész életemben csak a szavam volt. És a szavam kötelez. 615 01:08:12,756 --> 01:08:14,756 A szavamat adom, hogy nem fogom. 616 01:08:16,797 --> 01:08:19,755 Halló? Igen, fogadom a hívást. 617 01:08:21,478 --> 01:08:22,478 Stan? 618 01:08:23,189 --> 01:08:29,118 Jó hírem van. Átvisznek az elzárásból a rabok közé. 619 01:08:29,119 --> 01:08:30,610 Ami azt jelenti több könyvet kaphatok. 620 01:08:30,611 --> 01:08:34,611 Talán TV is, még van televízió nem? 621 01:08:37,387 --> 01:08:38,887 Nagyon jó Stan! 622 01:08:39,668 --> 01:08:41,168 Mi a baj? 623 01:08:42,073 --> 01:08:43,073 Barbara. 624 01:08:45,404 --> 01:08:48,216 - Beszéltél az ügyvédeddel? - Nem. 625 01:08:48,500 --> 01:08:50,000 Szóval nem tudod. 626 01:08:50,794 --> 01:08:52,294 Mit kéne tudnom? 627 01:08:53,346 --> 01:08:55,860 Megérkezett a fellebviteli döntés. 628 01:08:58,879 --> 01:09:00,679 Elutasították a fellebbezésed. 629 01:09:03,808 --> 01:09:06,089 Az amerikai legfelsőbb bíróságra megyünk legközelebb. 630 01:09:07,070 --> 01:09:10,669 Nem fogadják az ügyet. 631 01:09:12,121 --> 01:09:13,685 De változhat. 632 01:09:15,584 --> 01:09:18,593 Barbara, elszállítanak kivégezni a következő hat hónapban. 633 01:10:33,801 --> 01:10:35,301 Ne már, mama. 634 01:10:45,054 --> 01:10:48,299 Kivágtam az összes cikket a jelölésedről az újságokból. 635 01:10:49,278 --> 01:10:52,339 Van egy egész album. Elküldöm neked. 636 01:10:54,513 --> 01:10:56,107 Kapok hívásokat is. 637 01:10:56,108 --> 01:11:01,151 Silvia néni, Chandler kuzin még Ray is látott a tévében. 638 01:11:03,958 --> 01:11:05,458 Emlékszel Ray bácsira? 639 01:11:06,079 --> 01:11:07,579 Azt hiszem igen. 640 01:11:09,733 --> 01:11:13,388 - És a sajtó? - Hívogattak egy pár napig. 641 01:11:14,429 --> 01:11:15,940 Azt mondtam rossz számot kaptak. 642 01:11:17,190 --> 01:11:19,126 Szerencsére sok Williams van a telefonkönyvben. 643 01:11:22,211 --> 01:11:23,711 Jó dolgod van itt? 644 01:11:25,092 --> 01:11:31,520 Igen. Jól... sosem szokom hozzá ehhez a helyhez. 645 01:11:31,521 --> 01:11:33,821 Ennyi év alatt. 646 01:11:36,211 --> 01:11:40,799 Néha felteszem a kérdést mi lett volna, ha Louisiana-ban maradunk. 647 01:11:42,268 --> 01:11:45,305 Azért költöztünk ide délről, mert azt hittem minden jobb lesz. 648 01:11:46,519 --> 01:11:48,572 Emlékszem te nem akartál idejönni. 649 01:11:49,875 --> 01:11:51,375 Elbújtál aznap, mikor elmentünk. 650 01:11:53,037 --> 01:11:57,484 Mikor megtaláltunk elszaladtál a nagyi mezejére az állatok közé. 651 01:11:59,141 --> 01:12:01,391 Ki kellett szednünk és elrángatni a buszig. 652 01:12:07,742 --> 01:12:09,358 Nem volt könnyű. 653 01:12:10,608 --> 01:12:12,108 Kinek az? 654 01:12:13,787 --> 01:12:15,323 Bárcsak távol tudtalak volna tartani ettől! 655 01:12:18,720 --> 01:12:20,723 A múltat nem lehet megváltoztatni. 656 01:12:23,351 --> 01:12:25,388 Olyan messzi jutottunk. 657 01:12:25,427 --> 01:12:30,992 Néha ülök és arra gondolok, hogy ha ez az az út, amin végig kell mennem, hogy megtegyem, amit meg kell tegyek... 658 01:12:32,649 --> 01:12:34,814 hát legyen. 659 01:12:40,763 --> 01:12:42,263 Büszke vagyok rád. 660 01:12:44,536 --> 01:12:50,045 Ne légy büszke erre! Szeretlek. 661 01:12:59,693 --> 01:13:01,193 Az mi? 662 01:13:03,370 --> 01:13:05,870 Kint szedtem, mikor az őr nem figyelt. 663 01:13:07,720 --> 01:13:09,720 Nem láttam virágot 20 éve. 664 01:13:44,055 --> 01:13:48,533 Magammal kell vinnem. Visszaviszem az esszenciáját. 665 01:13:54,798 --> 01:13:59,269 Nem sok van hátra, minden pillanat ajándék. 666 01:14:00,225 --> 01:14:02,590 - Stan. - Spiro, spero (Míg élek remélek). 667 01:14:04,858 --> 01:14:07,858 - Ameddig lélegzem. - Igen. 668 01:14:16,549 --> 01:14:19,382 Koncentráljunk a munkára, rendben? 669 01:14:19,383 --> 01:14:20,883 Mert ez az egyetlen dolog számít most. 670 01:14:20,884 --> 01:14:21,884 Oké. 671 01:14:34,932 --> 01:14:37,109 Kész az indulásra? 672 01:15:39,750 --> 01:15:44,656 - Helló. - Helló. Összeszedem a cuccom. 673 01:15:46,243 --> 01:15:52,702 - Látom. - Van még? 674 01:15:54,715 --> 01:15:56,215 Megoldom, kösz. 675 01:16:12,752 --> 01:16:14,589 - Becnel kisasszony? - Igen. 676 01:16:15,624 --> 01:16:18,124 - Barbara Becnel? - Így van. 677 01:16:19,036 --> 01:16:20,517 Ezt az áldozatokért. 678 01:16:20,518 --> 01:16:22,879 Hé! Hé! Hé! 679 01:16:24,129 --> 01:16:26,879 Mit gondol ez az alak!? Gyere ide! 680 01:16:26,880 --> 01:16:30,476 Ez Stan Williams áldozatainak vére. 681 01:16:30,477 --> 01:16:32,232 Egy gyilkost támogat! 682 01:16:32,233 --> 01:16:33,599 Én az emberi jogokat támogatom. 683 01:16:33,600 --> 01:16:35,024 Mi van a halottak jogaival? 684 01:16:35,025 --> 01:16:37,440 - Én az embereket támogatom. - Mi van Alvin Owen jogaival? 685 01:16:37,441 --> 01:16:40,146 - Thsai-Shai Yang-nek is voltak jogai. - Minden nap azon dolgozik, hogy megálljon az öldöklés. 686 01:16:40,147 --> 01:16:42,796 - Egy embert, aki mindent megtett, hogy megváltozzon. - Mindegyiküknek jogai voltak 687 01:16:42,816 --> 01:16:44,971 Isten nem bocsát meg magának. 688 01:16:44,972 --> 01:16:48,472 Idejön és letámad Isten nevében? 689 01:16:49,736 --> 01:16:53,206 Maga sem jobb másnál, aki erőszakot használ az álláspontja érdekében. 690 01:16:53,207 --> 01:16:54,522 Maga nem Isten. 691 01:16:54,523 --> 01:16:56,754 Nem hallom Isten hangját. 692 01:16:56,755 --> 01:16:59,320 Isten nem gyűlölködik, nem bosszúálló. 693 01:16:59,321 --> 01:17:02,247 Isten lényege a megbocsátás és megbánás. 694 01:17:02,248 --> 01:17:06,770 Nos, ha az én, vagy a családom közelébe jön még egyszer... 695 01:17:06,771 --> 01:17:11,771 törvényes jogom, hogy megvédjem magam, és meg is fogom. Most kérem elmenne? 696 01:17:22,282 --> 01:17:25,336 - Véres. - Jól van, anya. 697 01:17:28,031 --> 01:17:29,616 Sajnálom, anya. 698 01:17:30,823 --> 01:17:33,323 - Kibékülünk? - A-ha 699 01:17:42,972 --> 01:17:44,472 Szeretlek. 700 01:17:46,081 --> 01:17:50,065 Nem, de egy csomószor megmondtam Barbara, hogy vigyáznod kell. 701 01:17:50,066 --> 01:17:54,148 Az az alak csak megjelent és a következő pillanatban véres voltam. 702 01:17:55,319 --> 01:17:59,239 Hát igen őszinte. Szemet-szemért. Hosszú ideig éltem e szerint. 703 01:18:03,450 --> 01:18:06,424 Rendben, szeretném, ha kutatást végeznél nekem a békeszerződésekről. 704 01:18:07,659 --> 01:18:08,659 Oké. 705 01:18:08,816 --> 01:18:10,316 Küldj el mindent, amit találsz! 706 01:18:11,225 --> 01:18:14,025 Csinálok egy írást azokra alapozva, hogy megállítsuk ezt az őrületet. 707 01:18:15,164 --> 01:18:16,664 És beszélnem kell Tony-val. 708 01:18:20,981 --> 01:18:21,981 Barbara. 709 01:18:23,843 --> 01:18:26,343 - Barbara? - Stan, Tony meghalt. 710 01:18:26,344 --> 01:18:29,344 - Tony mit csinál? - Lelőtték. 711 01:19:03,952 --> 01:19:07,654 Készüljenek fel a tornára! Álljanak a cellájuk elé! 712 01:19:41,861 --> 01:19:43,361 Jó napot Mr. Williams! 713 01:20:09,242 --> 01:20:10,742 Jó reggelt! 714 01:20:12,559 --> 01:20:14,975 Uram, két vezér egy időben jön ma ki. 715 01:20:15,805 --> 01:20:17,305 Valaki hibázott? 716 01:20:17,306 --> 01:20:18,306 Hadd lássam. 717 01:20:19,876 --> 01:20:22,176 Hibának kell lenni, uram. Took meg fogja támadni. 718 01:20:22,930 --> 01:20:25,030 Meg kell. Banda-szabályok. 719 01:20:43,179 --> 01:20:44,679 Figyeljenek. 720 01:21:16,246 --> 01:21:17,746 Nem kell többé tartanod tőlem, testvér. 721 01:21:19,106 --> 01:21:22,314 Már nem élek a banda-szabályok szerint. 722 01:21:22,315 --> 01:21:24,315 Az erőszak már nem része az életemnek. 723 01:21:25,877 --> 01:21:27,377 Nem bántalak. 724 01:21:29,688 --> 01:21:32,251 Hallassz? Szavamat adom. 725 01:22:47,893 --> 01:22:53,091 Ma reggel, a rendőrség szerint, egy merénylő, egy jeruzsálemi buszon megölt 10 embert és megsebesített még 30-at. 726 01:22:53,092 --> 01:22:58,456 A merénylő, egy 23 éves betlehemi, palesztin férfi elhagyta a buszt... 727 01:22:58,457 --> 01:23:02,502 Legtöbben az országban egyetértenek, amíg lesznek drogok, addíg lesznek bandák. 728 01:23:02,503 --> 01:23:04,103 És ők nem reménykedhetnek... 729 01:23:05,526 --> 01:23:08,614 Egy 10 éves kisfiút megöltek, mialatt az otthona előtt játszott. 730 01:23:08,615 --> 01:23:12,515 A fiú kereszttűzbe került egy újabb South Central lövöldözés alatt. 731 01:23:13,180 --> 01:23:17,764 15-en haltak meg ezen a hétvégén, a banda-történelem legvéresebb 3 napja. 732 01:23:51,595 --> 01:23:53,095 Kérem jöjjön velem Mr. Williams! 733 01:23:53,928 --> 01:23:55,428 Minek? 734 01:23:55,739 --> 01:23:57,278 Azt mondták vigyem le az eljárásra. 735 01:24:02,962 --> 01:24:04,462 Le kell vennie a pólóját és nadrágját! 736 01:24:09,158 --> 01:24:12,103 Mr. Williams, tudatában van a végrehajtandó eljárásnak? 737 01:24:13,746 --> 01:24:15,246 Mi ez az egész? 738 01:24:18,019 --> 01:24:20,150 Formálisan ütemezzük a kivégzését. 739 01:24:23,578 --> 01:24:26,382 Elnéz..ho..hogy történt...nem értem. 740 01:24:27,733 --> 01:24:30,259 Az ügyvédje átlépte a halasztási kérelem határidejét. 741 01:24:30,260 --> 01:24:32,070 Szóval megölnek valami részletkérdés miatt? 742 01:24:32,071 --> 01:24:33,310 Csak a munkám végzem Mr. Williams. 743 01:24:33,311 --> 01:24:34,811 Nem tudná megtagadni? 744 01:24:41,527 --> 01:24:45,062 Mr. Williams, tudatában van a végrehajtandó eljárásnak? 745 01:24:46,501 --> 01:24:48,001 Igen, ismerem az eljárásukat. 746 01:24:49,240 --> 01:24:53,517 Az utolsó vacsora, az előkészítésem. 747 01:24:54,672 --> 01:24:59,162 Az új halotti rabruha, az igazgató ragaszkodik az utolsó szavakhoz. 748 01:24:59,163 --> 01:25:01,309 A hosszú séta a kamrába. 749 01:25:01,310 --> 01:25:03,311 A leszíjazás a székbe. Ja, ismerem az eljárásuk. 750 01:25:03,312 --> 01:25:05,821 Mr. Williams, amennyire lehetséges fájdalommentes lesz. 751 01:25:05,822 --> 01:25:08,822 Fájdalommentes? Melyik része ennek az őrületnek fájdalomentes a számára? 752 01:25:10,933 --> 01:25:12,433 Mi a vallása, Mr. Williams? 753 01:25:12,644 --> 01:25:14,645 Nincs vallásom. Az egy Istenben hiszek. 754 01:25:15,306 --> 01:25:16,806 Szeretné, hogy pap jelen legyen? 755 01:25:17,552 --> 01:25:18,863 Közvetlenül Istenhez imádkozom. 756 01:25:18,864 --> 01:25:20,364 Kivel lépjek kapcsolatba a közvetlen családból? 757 01:25:24,038 --> 01:25:25,538 Nem érdekel. 758 01:25:51,049 --> 01:25:51,951 Tookie! Tookie! 759 01:25:51,952 --> 01:25:53,452 Te itt vársz! Mindjárt jövök. 760 01:25:54,300 --> 01:25:55,800 Azok ablakok. 761 01:25:57,934 --> 01:25:59,434 A vádlottat, Mr. Williams-et, bűnösnek találtuk mindegyik gyilkosságban. 762 01:26:00,503 --> 01:26:02,507 Ja. Halott, ja. 763 01:26:03,854 --> 01:26:11,458 Volt egy álmom ami megtörténik. Jönnek elvinni, mint ahogy már korábban tették. De ezúttal hibáztak, de senki sem tudja. 764 01:26:11,459 --> 01:26:13,602 Ez rémisztő lehet. 765 01:26:13,603 --> 01:26:18,837 Minden reggel, mikor felkelek dűhös vagyok. És imádkozom, edzek, meditálok, hogy békét leljek. 766 01:26:18,838 --> 01:26:20,467 Mert nem akarok hozzászokni ehhez. 767 01:26:20,468 --> 01:26:26,595 Ehhez nem fogok hozzászokni. A szomszédjaim, akik itt ülnek, befestik a falakat narancsra, kékre, zöldre. 768 01:26:26,596 --> 01:26:29,746 És azt mondják, hozzam ki a lehető legjobbat, amit lehet, de soha nem fogom. 769 01:26:29,747 --> 01:26:32,433 Akár 100 évig is lehetnék itt, akkor sem szokom hozzá... 770 01:26:32,434 --> 01:26:37,371 mert minden reggel, mikor felkelek tudom, hogy nem kéne itt lennem. 771 01:26:37,372 --> 01:26:39,931 Miért teszünk jót, Barbara? Miért teszünk jót? 772 01:26:39,932 --> 01:26:42,926 Csak azért, hogy mi is kapjunk? 773 01:26:42,927 --> 01:26:46,632 És Isten írja az eredményt és reménykedjünk, hogy leírja? 774 01:26:46,633 --> 01:26:49,932 Azért teszünk jót, mert attól érezzük, hogy élünk. 775 01:26:49,933 --> 01:26:51,390 Életem első felében halott voltam. 776 01:26:51,391 --> 01:26:55,075 Halott voltam, de most, életem második szakaszában kaptam egy második lehetőséget, hogy éljek és tegyek valamit. 777 01:26:55,687 --> 01:26:59,018 És ha meg kell halnom, hogy megmutassam az értelmét... 778 01:26:59,019 --> 01:27:00,125 - Nem. - ...akkor legyen. 779 01:27:00,126 --> 01:27:05,126 És tudom, hogy elérem az embereket, mert elértem egy embert egy távoli országban... 780 01:27:05,127 --> 01:27:08,346 és jelölt a békedíjra. 781 01:27:08,347 --> 01:27:13,931 Nem azért kezdtük, hogy Nobelt kapjunk, a gyerekekért kezdtük. 782 01:27:13,932 --> 01:27:16,163 És ezt kell folytatnunk, küzdeni a gyerekekért... 783 01:27:16,164 --> 01:27:21,343 hogy felnőjenek és legyenek valakik, férjek, feleségek. Legyen esélyük álmodni... 784 01:27:21,344 --> 01:27:26,344 és valórá váltsák az álmaikat. Még mindig van bennem erő. 785 01:27:29,550 --> 01:27:31,050 Veled mi van? 786 01:27:31,775 --> 01:27:33,275 Üdvözletem, öcséim és húgaim. 787 01:27:33,276 --> 01:27:38,564 Először is, gratulálni szeretnék nektek, hogy felvettek Barbara kisasszony ifjúsági programjába. 788 01:27:38,565 --> 01:27:45,217 Tudom, hogy ti vagytok a legjobbak és a legértelmesebbek. Országunk jövője 789 01:27:45,218 --> 01:27:49,656 És nagyon megtisztelő, hogy lehetőségem van megválaszolni a kérdéseiteket. 790 01:27:49,657 --> 01:27:53,156 - Én! Én! - Egyszerre egy. 791 01:27:53,157 --> 01:27:55,881 Ez nem gladiátor-képző. 792 01:27:55,882 --> 01:27:59,159 Semmit nem bizonyítasz itt. 793 01:27:59,160 --> 01:28:03,958 Nem ez a hely tesz férfivá. Nézz rám! 794 01:28:03,959 --> 01:28:06,709 Szeretném, ha megértenétek, úgyhogy figyeljetek! 795 01:28:06,710 --> 01:28:13,201 Attól a perctől kezdve, hogy mentségeket találtok ki, ráléptetek az útra, ami ide vezet. 796 01:28:13,202 --> 01:28:15,232 Várnak itt. 797 01:28:16,633 --> 01:28:20,485 Már felkészültek a fogadásotokra, de nézzetek rám... 798 01:28:20,486 --> 01:28:21,986 nem engedem, hogy megtörténjen. 799 01:28:22,731 --> 01:28:27,185 Nem fogom engedni, hogy megtörténjen, egyikőtöket sem akarom látni az ide vezető úton. 800 01:28:27,278 --> 01:28:30,193 Hogy bármennyit itt legyetek. Mert ez a hely nem való nektek. 801 01:28:31,155 --> 01:28:35,412 Amit tennünk kell, hogy legyen egy egyeszség mindannyiunk között... 802 01:28:35,413 --> 01:28:39,644 ami arról szól, hogy nem köttök ki ilyen helyzetben, mint én. 803 01:28:39,645 --> 01:28:40,793 - Halljátok? - Igen. 804 01:28:40,794 --> 01:28:41,856 Jó. 805 01:28:43,968 --> 01:28:46,632 Mennyei Uram, itt vagyunk. 806 01:28:46,633 --> 01:28:52,210 Csak tudatni szeretném, te vagy a kezdet és a vég, alfa és omega. 807 01:28:52,211 --> 01:28:58,437 Itt ülünk egy szituációban, mikor a tanácsodat, a jelenléted, 808 01:28:58,438 --> 01:29:00,580 a bölcsességed és a megvilágosodást kérjük. 809 01:29:00,581 --> 01:29:06,052 Kérlek, Uram, vidd tovább ezt a kis magot, amit elültettünk és engedd, hogy kivirágozzon.. 810 01:29:06,053 --> 01:29:12,643 Hogy, metafórikusan, mindenki megszagolhassa ezt a virágot. És magáévá tegye. 811 01:29:12,644 --> 01:29:17,730 És akkor, egy nap, majd nem kell többé küzdenünk a világban. 812 01:29:17,731 --> 01:29:19,972 Egyenlőek leszünk, különösen testvéreinkkel. 813 01:29:19,973 --> 01:29:25,293 Uram, azt kérem, engedd meg, hogy szemeim azon tarthassam: mit kell tenni. 814 01:29:25,294 --> 01:29:28,957 Vidd Barbara Becnel-t, és engedd, hogy hírnököd legyen. 815 01:29:28,958 --> 01:29:36,661 Fogtál és kalitkába tettél, mint egy madarat, de engedted, hogy énekeljek ezeken a falakon túl, ezzel leomlasztva őket. 816 01:29:36,662 --> 01:29:40,637 Hogy az emberek láthassák az álmot, ami a szívemben van. 817 01:29:40,638 --> 01:29:47,418 És Uram, ha meg kell halnom érted és azért, hogy ez az üzenet kijusson, akkor legyen. 818 01:29:47,419 --> 01:29:49,307 Ámen. 819 01:29:49,308 --> 01:29:53,629 A Brown egyetem professzora, William Keach, ma jelölte a San Quentin-ben lévő elítéltet,... 820 01:29:53,630 --> 01:29:58,130 Stan "Tookie" Williams-t, az irodalmi Nobel-díjra. 821 01:30:03,206 --> 01:30:09,555 Williams, a Crips korábbi vezére, díjnyertes gyerekkönyvek sorozatát írta. 822 01:30:09,743 --> 01:30:19,238 Jelölve volt tavaly a Nobel-békedíjra, Mario Fiora, svájci képviselő által, de elveszítette az ENSZ főtitkára, Kofi Annan ellenében. 823 01:30:20,276 --> 01:30:25,163 Azért jelöltem, hogy tisztelegjek munkássága előtt, ami bátor, őszinte és hasznos. 824 01:30:25,164 --> 01:30:26,664 Vissza a stúdióba. 825 01:31:27,040 --> 01:31:32,519 2002 szeptemberben, a fellebviteli bíróság elutasította Stan Williams legutóbbi fellebbezését és helyben hagyta a korábbi halálos ítéletet. 826 01:31:32,520 --> 01:31:38,240 Ennek ellenére a bíróság javasolta, hogy Kalifornia kormányzója részesítse kegyelemben "dícséretes" munkássága miatt. 827 01:31:38,241 --> 01:31:43,643 23 év eltelte után, Stan Williams halálra ítélt maradt, mialatt ügyvédjei folytatják a fellebbezést, 828 01:31:43,644 --> 01:31:46,835 hogy alátámasszák érvüket arról, hogy ügyfelük ártatlan és alkotmányos jogait megsértették... 829 01:31:46,836 --> 01:31:50,249 Ma, Williams üzenete és könyvei világszerte eléri a gyerekeket. 830 01:31:50,250 --> 01:31:53,393 Erőfeszítései, hogy "béke protokollt" alkosson, hogy haladéktalanul véget vessen a banda-erőszaknak 831 01:31:53,394 --> 01:31:56,619 az Egyesült Államokban és a világon, folytatódnak. 832 01:31:57,400 --> 01:32:07,400 --Fordította: bobday--