1 00:00:09,540 --> 00:00:10,672 Egy sivatag: 2 00:00:10,873 --> 00:00:12,991 egy csodálatos hely. 3 00:00:13,026 --> 00:00:17,066 Ugyanakkor az üres sivatag lehet egy veszélyes hely is. 4 00:00:17,718 --> 00:00:22,210 Engem az ilyen hely egy másik ürességre emlékeztet. 5 00:00:22,345 --> 00:00:24,457 Ezt a fajta ürességet könnyű észrevenni. 6 00:00:24,492 --> 00:00:28,059 Valójában elborítja az emberek életét. 7 00:00:28,394 --> 00:00:30,707 Ezt a szív ürességeként lehet leírni. 8 00:00:30,742 --> 00:00:32,165 És ez egyedül a bűnből ered. 9 00:00:32,417 --> 00:00:35,616 "Bűn". Milyen népszerűtlen szó. 10 00:00:36,512 --> 00:00:40,172 Csak mondd ki a szót, és mindannyiunkból különböző érzelmeket vált ki. 11 00:00:40,207 --> 00:00:42,972 De az igazság az, hogy a bűn valóság, 12 00:00:43,007 --> 00:00:44,692 és a bűn rombol. 13 00:00:44,727 --> 00:00:46,059 Egy élettel 14 00:00:46,060 --> 00:00:49,622 és reménnyel teli helyet katasztrófává tud változtatni. 15 00:00:50,832 --> 00:00:55,298 Ha úgy gondoljuk, hogy van igazság a világon, a megfelelő igazság, 16 00:00:55,562 --> 00:00:56,948 a neve: "Kegyelem". 17 00:00:56,983 --> 00:01:03,393 A kegyelem valami csodálatosat cselekszik: átvállalja és kifizeti az adósságot. 18 00:01:04,217 --> 00:01:08,203 Egy bibliai történetre gondolok, amely számomra kiemelkedik. 19 00:01:08,238 --> 00:01:11,425 A történet, amelyben Isten azt mondja Hóseás prófétának, hogy: 20 00:01:11,426 --> 00:01:13,848 "Menj és végy feleségül egy prostituáltat." 21 00:01:13,858 --> 00:01:17,542 Ami különössé teszi ezt a történetet, hogy ez valójában egy szerelmi történet. 22 00:01:17,677 --> 00:01:20,127 A legvalószínűtlenebb párkapcsolat. 23 00:01:21,621 --> 00:01:27,133 Elgondolkodtat, hogy mi volna, ha ez egy modern környezetben történik meg. 24 00:01:27,614 --> 00:01:30,805 Képzeld el, mondjuk egy pásztorral. 25 00:01:31,468 --> 00:01:33,609 Máté evangéliuma, 9. fejezet, 9-13 versek: 26 00:01:33,644 --> 00:01:38,709 "Mikor Jézus onnan tovább ment, látott egy Máté nevű embert ülni a vámszedő helyen. 27 00:01:38,744 --> 00:01:40,065 És azt mondta neki: Kövess engem! 28 00:01:40,100 --> 00:01:41,687 És a férfi felállt és követte őt. 29 00:01:41,722 --> 00:01:43,934 Mialatt Jézus az asztalnál ült Máté házában, 30 00:01:43,969 --> 00:01:47,727 sok vámszedő és bűnös jött oda, és letelepedtek Jézussal és az Ő tanítványaival az asztalhoz. 31 00:01:47,762 --> 00:01:50,763 A farizeusok látták ezt és így szóltak Jézus tanítványainak: 32 00:01:50,798 --> 00:01:53,578 Miért eszik a ti Mesteretek a vámszedőkkel és bűnösökkel együtt? 33 00:01:53,613 --> 00:01:58,274 Jézus hallotta ezt és ezt mondta nekik: Nem az egészségeseknek van szüksége orvosra, hanem a betegeknek." 34 00:01:58,275 --> 00:02:00,007 Hadd ismételjem meg: 35 00:02:00,042 --> 00:02:03,261 "Nem az egészségeseknek van szüksége orvosra, hanem a betegeknek" 36 00:02:03,612 --> 00:02:09,087 "Menjetek el és tanuljátok meg, mit is jelent ez: Irgalmasságot akarok és nem áldozatot. 37 00:02:09,122 --> 00:02:13,245 Mert nem az igazakat jöttem hívogatni, hanem a bűnösöket a megtérésre." 38 00:02:13,547 --> 00:02:17,231 Amit Jézus ezzel mondani akar, hogy az örömhír mindenkinek szól. 39 00:02:17,266 --> 00:02:18,374 Még az erkölcsteleneknek is! 40 00:02:18,409 --> 00:02:20,263 Különösen az erkölcsteleneknek. 41 00:02:20,298 --> 00:02:24,249 Jézus kijelentéséhez vegyük kiindulópontnak Hóseás próféta könyvét. 42 00:02:24,284 --> 00:02:27,898 A könyvet, amelyben azt mondja Isten Hóseás próféténak, hogy vegyen feleségül egy prostituáltat, 43 00:02:27,933 --> 00:02:32,676 mert Ő irgalmasságot akar és nem áldozatot. 44 00:02:32,711 --> 00:02:37,592 El sem tudom képzelni azt a könyörületességet, ahogy egy próféta feleségül vesz egy prostituáltat. 45 00:02:37,627 --> 00:02:40,566 Úgy értem, elképzelni, hogy Isten engem ilyesmire kérjen. 46 00:02:42,178 --> 00:02:44,639 - Szép munka Josh. - Köszönöm, nagyra értékelem. 47 00:02:47,614 --> 00:02:48,912 Hogy vagy? 48 00:02:48,947 --> 00:02:50,718 Körülbelül egy hónap? 49 00:02:50,753 --> 00:02:52,629 Körülbelül igen. 50 00:02:52,664 --> 00:02:54,473 Talán több, talán kevesebb. 51 00:02:54,508 --> 00:02:58,868 - Nem is tudom. Úgy gondolom, hogy ez az utolsó lehetőség, hogy megpróbáljam, nem igaz? 52 00:02:58,903 --> 00:03:01,150 Hé, megérdemelted ezt az időt. 53 00:03:01,185 --> 00:03:02,648 - Ja. - Keményen munkálkodtál. 54 00:03:02,683 --> 00:03:04,044 - Kösz. - Igen. 55 00:03:04,079 --> 00:03:05,481 Add át a mostohatestvérednek az üdvözletem. 56 00:03:05,516 --> 00:03:07,508 - Még azt sem tudom, hogy akar látni vagy sem. - Ó, az Isten szerelmére. 57 00:03:08,471 --> 00:03:10,709 - Csak vigyázz magadra. - Úgy lesz haver. 58 00:03:10,744 --> 00:03:12,208 - Szeretlek haver. - Én is téged. 59 00:03:18,453 --> 00:03:22,533 Joshua Marshall. Egy lelkész. Egy prédikátor. 60 00:03:22,568 --> 00:03:23,610 Isten embere. 61 00:03:23,645 --> 00:03:25,191 Küldetése van. 62 00:03:25,226 --> 00:03:27,062 De a mai küldetése egy kicsit más, 63 00:03:27,097 --> 00:03:29,313 mert annak érdekében megy Vegasba, 64 00:03:29,348 --> 00:03:32,218 hogy megtalálja elvesztett rokonát, a féltestvérét. 65 00:03:37,879 --> 00:03:40,506 Sophie Carlisle, vegasi táncosnő. 66 00:03:40,541 --> 00:03:42,529 Sztriptíz táncosnő. 67 00:03:42,564 --> 00:03:44,867 Egy gyönyörű katasztrófa. 68 00:03:53,723 --> 00:03:56,945 KIFIZETETT ADÓSSÁG 69 00:03:57,491 --> 00:04:01,430 Egy olyan csapdába esve, amit csak kevesek értenek meg. 70 00:04:01,465 --> 00:04:02,861 Egészen a mai estéig. 71 00:04:02,896 --> 00:04:07,578 Mert most úgy döntött, hogy szakít ezzel az élettel és az emberekkel, akik befolyásolták őt. 72 00:04:08,731 --> 00:04:10,400 Befejeztem Ethan. 73 00:04:10,435 --> 00:04:11,607 Nem, nem fejezted be! 74 00:04:11,642 --> 00:04:13,069 Gyere ide! 75 00:04:14,509 --> 00:04:15,388 Gyere ide! 76 00:04:16,614 --> 00:04:18,652 Szállj le rólam! 77 00:04:25,635 --> 00:04:27,296 Vissza fogsz jönni! 78 00:04:43,971 --> 00:04:45,374 Helló, segíthetek? 79 00:04:45,409 --> 00:04:47,742 Szeretnék egy szobát. 80 00:04:47,777 --> 00:04:50,672 Persze, ezt töltse ki. 81 00:04:52,123 --> 00:04:53,470 Láthatnám a kártyáját? 82 00:04:57,106 --> 00:04:58,402 Kösz! 83 00:05:03,210 --> 00:05:05,465 Köszönöm. Érezze magát otthon. 84 00:05:16,201 --> 00:05:19,570 - Ethan, itt Josh. - Igen, ma este érkeztem. 85 00:05:19,605 --> 00:05:21,446 Igen? Nagyszerű. 86 00:05:21,481 --> 00:05:26,146 Szerettem volna tudni, hogy ma este velem vacsorázol e. 87 00:05:26,181 --> 00:05:30,429 Ó, igen. Oké! 88 00:05:30,464 --> 00:05:33,259 Igen, néhány hétig itt maradok. 89 00:05:33,294 --> 00:05:36,527 Nagyszerű. Csak hívj, amint tudsz. Szeretnélek látni. 90 00:05:36,562 --> 00:05:38,488 Visszhall! 91 00:05:45,290 --> 00:05:49,059 Igen, csak azt szeretném tudni, hogy hol van a legközelebbi kávézó. 92 00:05:50,029 --> 00:05:52,172 Oké, tökéletes. 93 00:05:52,207 --> 00:05:53,425 Igen, csak úgy. 94 00:05:53,460 --> 00:05:54,838 Köszönöm, visszhall! 95 00:05:56,139 --> 00:05:57,248 Mivel szolgálhatok? 96 00:05:57,283 --> 00:06:01,789 Szeretnék egy nagy pohár kávét. 97 00:06:01,777 --> 00:06:03,158 Oké, 3.49. 98 00:06:06,396 --> 00:06:09,203 Sajnálom, a kártya le van tiltva. Van másik kártyája? 99 00:06:09,238 --> 00:06:13,368 - Megpróbálná újra kérem? - Persze. 100 00:06:16,220 --> 00:06:17,965 Sajnálom, nem működik. 101 00:06:22,721 --> 00:06:24,110 Tessék, fogja. 102 00:06:26,848 --> 00:06:27,950 Köszönöm. 103 00:06:28,571 --> 00:06:29,477 Ismét összefutottunk. 104 00:06:29,512 --> 00:06:31,259 Örömömre szolgált. 105 00:06:41,388 --> 00:06:42,662 Hé, legalább a nevét megtudhatnám? 106 00:06:44,617 --> 00:06:47,482 Bocsánat. Sophie vagyok. 107 00:06:47,517 --> 00:06:49,237 Én Josh vagyok. Örülök a találkozásnak! 108 00:06:49,272 --> 00:06:51,624 Szóval, meddig marad Vegasban? 109 00:06:51,659 --> 00:06:53,739 Én? Én itt élek. 110 00:06:54,450 --> 00:06:56,609 Ó, tegnap este láttam a szállodában. 111 00:06:56,644 --> 00:06:59,191 Ez egy hosszú történet. 112 00:06:59,226 --> 00:07:02,594 Köszönöm Josh. Kösz a kávét! 113 00:07:02,629 --> 00:07:06,873 - Hűha! - Mi az? - A mosolya, olyan sugárzó. 114 00:07:06,908 --> 00:07:08,151 Köszönöm! 115 00:07:08,186 --> 00:07:10,426 Ebédelhetnénk egyszer együtt? 116 00:07:10,461 --> 00:07:13,974 Persze. Fogja ezt meg. 117 00:07:18,174 --> 00:07:19,236 Adja a kezét. 118 00:07:23,499 --> 00:07:25,462 - Köszönöm Josh. - Fel fogom hívni. 119 00:07:25,497 --> 00:07:27,115 - Viszlát. - Viszlát! 120 00:07:48,773 --> 00:07:51,686 Nem találtam gyümölcsöt, csak némi csokoládét. 121 00:07:51,721 --> 00:07:55,057 Tökéletes, köszönöm! 122 00:08:04,500 --> 00:08:07,003 - Te olyan különc vagy! - Miért? 123 00:08:07,038 --> 00:08:10,449 Csak azért, mert nem ezt vártam. 124 00:08:10,484 --> 00:08:11,958 Ezt hogy értsem? 125 00:08:11,993 --> 00:08:17,412 Nos. Egy pásztornak előítéletei vannak. De neked nem. 126 00:08:17,447 --> 00:08:19,036 Ezt bóknak szántad? 127 00:08:19,071 --> 00:08:20,125 Talán. 128 00:08:20,160 --> 00:08:21,253 Talán? 129 00:08:27,983 --> 00:08:28,643 Szóval ... 130 00:08:29,561 --> 00:08:32,793 Mit keres egy pásztor Vegasban? 131 00:08:32,828 --> 00:08:34,168 A bátyámat jöttem meglátogatni. 132 00:08:34,203 --> 00:08:35,710 Valójában a féltestvérem. 133 00:08:35,745 --> 00:08:38,602 Jöttél, hogy megments engem? 134 00:08:38,637 --> 00:08:44,307 Nos, igazán azért jöttem, hogy utat mutassak a lábaidnak ... 135 00:08:45,968 --> 00:08:47,697 Ó, hallgass. 136 00:08:51,813 --> 00:08:53,189 Mesélj a bátyádról. 137 00:08:54,243 --> 00:08:55,633 Nos, a gyökerek Dél-Afrikába nyúlnak vissza. 138 00:08:55,733 --> 00:08:57,800 Az ő apja feleségül vette az anyámat, amikor én tinédzser voltam. 139 00:08:57,835 --> 00:09:02,720 De nem igazán találkoztam vele, míg a szüleink meghaltak balesetben évekkel ezelőtt. 140 00:09:04,851 --> 00:09:09,484 Végül, idejöttem a városba, hogy megtudjam mit csinál, hogy van. 141 00:09:09,519 --> 00:09:11,442 Miért most keresed őt? 142 00:09:11,477 --> 00:09:13,360 Ő az egyetlen megmaradt családi kapocs számomra. 143 00:09:13,395 --> 00:09:16,583 És még ha féltestvérem is, azt mondom, hogy meg kell próbálnom. 144 00:09:19,014 --> 00:09:21,096 És te miért vagy itt? 145 00:09:21,131 --> 00:09:22,507 Hogy érted ezt? 146 00:09:22,542 --> 00:09:27,397 Úgy gondolom, hogy nem az volt az álmod, hogy Vegasba gyere és pincérkedj. 147 00:09:27,432 --> 00:09:31,910 Álmok! Nos, táncolni jöttem ide. 148 00:09:31,945 --> 00:09:34,428 Nagy műsorok, nagy színpadon ... 149 00:09:34,463 --> 00:09:36,181 Ó, ez szép. És mi tart vissza? 150 00:09:36,216 --> 00:09:38,151 Nem is tudom. 151 00:09:38,186 --> 00:09:42,649 Úgy értem, ideje volna változtatni. 152 00:09:43,473 --> 00:09:45,023 Támogatni, segíteni az apámat. 153 00:09:45,058 --> 00:09:49,605 Megsimogatni egy gyermek fejét, megérinteni ... 154 00:09:49,640 --> 00:09:52,991 Ami visszatart, az a volt barátom. 155 00:09:53,026 --> 00:09:54,905 Hú, az nem jó. 156 00:09:54,940 --> 00:09:56,078 Ja, tudom. 157 00:09:56,113 --> 00:09:58,911 Úgy érzem, megrekedtem. 158 00:09:58,946 --> 00:10:02,383 Tudod, azt hiszem, hogy a bátyám valami tehetségkutató menedzser vagy valami olyasmi. 159 00:10:02,418 --> 00:10:03,606 - Tényleg? - Igen. 160 00:10:03,641 --> 00:10:05,509 Megkérhetném, hogy segítsen neked. 161 00:10:06,262 --> 00:10:07,314 Az jó lenne. 162 00:10:07,349 --> 00:10:10,025 Nem ígérhetek semmit. De egy próbát megér. 163 00:10:12,465 --> 00:10:13,364 Újra mosolyogsz ... 164 00:10:17,684 --> 00:10:18,988 Annyira édes vagy. 165 00:10:23,456 --> 00:10:24,976 - Húh. - Angyal. 166 00:10:25,011 --> 00:10:26,225 Ó. 167 00:10:27,055 --> 00:10:29,576 - A fickó azt kiáltotta neked, hogy "Angyal"? - Nem tudom. 168 00:10:29,611 --> 00:10:31,687 Menjünk. 169 00:10:49,630 --> 00:10:52,828 Ahogy a karjaiban tartotta a lányt, olyan volt mintha Hollywoodot ölelte volna át. 170 00:10:54,343 --> 00:10:57,874 És ahogy a karjaiban tartotta, otthon érezte magát. 171 00:10:57,909 --> 00:11:03,610 Josh az elkövetkező három hét alatt megpróbált találkozót szervezni a bátyjával. 172 00:11:03,645 --> 00:11:08,898 De a testvére csak azért ment bele a találkozóba, hátha találkozik valakivel aki megfelel a műsorába. 173 00:11:10,007 --> 00:11:11,549 - Ethan! - Helló. 174 00:11:11,584 --> 00:11:13,430 Örülök, hogy látlak. 175 00:11:13,465 --> 00:11:15,121 - Ethan, ő Sophie. - Sophie, ő Ethan. 176 00:11:16,973 --> 00:11:17,865 Mit csinálsz te itt? 177 00:11:20,012 --> 00:11:21,984 Üljetek le. 178 00:11:25,866 --> 00:11:28,785 Szóval, kedves öcsém, ő az a titokzatos hölgy? 179 00:11:29,321 --> 00:11:32,811 Hadd találjam ki. A vasárnapi iskolában találkoztál vele? 180 00:11:32,846 --> 00:11:36,457 Ethan, ő elmesélte nekem, hogy táncolt itt Vegasban. 181 00:11:37,131 --> 00:11:38,411 Táncolt, úgy van. 182 00:11:38,446 --> 00:11:40,804 Sztriptízt, nem igaz? 183 00:11:41,945 --> 00:11:44,466 És mi is a neved kedves? 184 00:11:44,501 --> 00:11:46,207 Sophie. 185 00:11:46,242 --> 00:11:50,551 Sophie...tudod, ez úgy hangzik számomra, mint az Angyal. 186 00:11:50,586 --> 00:11:52,267 Ez furcsa! 187 00:11:52,302 --> 00:11:53,899 Ez ma már a második alkalom, hogy ezt hallom. 188 00:11:53,934 --> 00:11:56,299 A barátnőd neve Angyal? 189 00:11:56,334 --> 00:11:59,542 Igazából a volt barátnőm. 190 00:11:59,577 --> 00:12:03,675 Valójában, mi sokat ettünk itt együtt. Ő szerette ezt a helyet. 191 00:12:03,710 --> 00:12:06,251 Ez egy szomorú történet ... 192 00:12:06,286 --> 00:12:07,833 Évekkel ezelőtt munkára volt szüksége. 193 00:12:07,868 --> 00:12:09,047 Én adtam neki munkát. 194 00:12:09,082 --> 00:12:11,809 - Törődtem az apjával, törődtem minden ... - Mennem kell. 195 00:12:37,081 --> 00:12:38,050 Mi volt ez? 196 00:12:38,085 --> 00:12:39,267 Fogalmam sincs. 197 00:12:39,302 --> 00:12:41,990 Most sietnem kell, sajnálom, de .. 198 00:12:42,025 --> 00:12:47,393 Jó étvágyat, és holnap folytatjuk. Itt az irodám címe. 199 00:12:48,004 --> 00:12:48,958 Örülök, hogy találkoztunk. 200 00:13:01,020 --> 00:13:04,263 Senki sem tud ellenállni Angyalnak. Senki ... 201 00:13:04,298 --> 00:13:05,971 - Azt mondta, Angyal? - Igen. 202 00:13:09,389 --> 00:13:10,929 - Sophie. 203 00:13:20,409 --> 00:13:21,862 - Sikerült? - Igen. 204 00:13:21,897 --> 00:13:24,798 - Szép munka. - Kösz. 205 00:13:33,056 --> 00:13:35,202 Joshua és Isten "beszélgettek". 206 00:13:35,237 --> 00:13:39,057 Miért engedte Isten, hogy Joshua beleszeressen egy nőbe, mint Sophie? 207 00:13:39,092 --> 00:13:41,704 Egy nőbe, aki kettős életet él. 208 00:13:41,739 --> 00:13:43,330 Ő valóban egy sztriptíztáncosnő? 209 00:13:43,365 --> 00:13:45,032 Vagy ez csak valami vicc volt? 210 00:13:45,033 --> 00:13:46,737 De nem, nem volt az. 211 00:13:46,772 --> 00:13:49,862 Hogy néz az ki, hogy egy pásztor összejön egy sztriptíztáncosnővel? 212 00:13:49,897 --> 00:13:53,414 És hirtelen béke árasztotta el Joshuát. 213 00:13:53,449 --> 00:13:56,318 És egy szelíd hang azt mondta neki: 214 00:13:56,353 --> 00:13:57,197 "Vedd el őt feleségül". 215 00:13:58,130 --> 00:13:59,728 Ismerte ezt a hangot. 216 00:13:59,763 --> 00:14:01,728 Soha nem tévesztette össze mással. 217 00:14:02,625 --> 00:14:04,907 Ez Isten hangja volt. 218 00:14:11,438 --> 00:14:13,654 Sajnálom, csak jeggyel lehet bemenni. 219 00:14:13,689 --> 00:14:15,685 A bátyám, Ethan vár rám. 220 00:14:16,910 --> 00:14:18,431 Menj.. 221 00:14:52,389 --> 00:14:53,985 - Josh! Kérlek, várj! 222 00:14:54,020 --> 00:14:56,482 Annyira sajnálom. Nem akartalak megbántani. 223 00:14:56,517 --> 00:15:00,040 - Te nem bántottál. Angyal bántott meg. - Angyal csak a fellépő nevem. 224 00:15:00,981 --> 00:15:04,836 Azt gondoltam, hogy nem fogsz szeretni, ha megtudod az igazságot. 225 00:15:04,871 --> 00:15:07,704 És azt hitted, hogy a hazugság egy jobb út? 226 00:15:07,739 --> 00:15:09,173 Soha nem akartam fájdalmat okozni neked. 227 00:15:09,208 --> 00:15:11,717 Most már túl késő. 228 00:15:11,752 --> 00:15:14,432 Én szeretlek, a szívemet adtam, de ... 229 00:15:14,467 --> 00:15:16,458 Te ezt akarod. 230 00:15:17,559 --> 00:15:19,880 A rajongóid várnak rád. 231 00:15:19,915 --> 00:15:22,947 - Josh ... Szeretlek! 232 00:15:22,982 --> 00:15:24,517 Akkor fordíts hátat ennek az egésznek. 233 00:15:24,552 --> 00:15:26,733 Hagyd Angyalt Vegasban, ahová ő tartozik. 234 00:15:26,768 --> 00:15:28,841 Ez bonyolult. 235 00:15:29,391 --> 00:15:31,025 A bűn általában az. 236 00:15:31,060 --> 00:15:33,245 Bűn, ugye? Szóval csak egy bűnös vagyok a számodra? 237 00:15:33,280 --> 00:15:34,843 Nem, ez nem így van. 238 00:15:34,878 --> 00:15:37,414 Minden egyházi ember képmutató. 239 00:15:37,449 --> 00:15:39,640 Te nevezel engem képmutatónak? 240 00:15:39,675 --> 00:15:43,141 A hazugságok után, amiket mondtál, és én nem tudtam az igazságot rólad? 241 00:15:43,176 --> 00:15:45,511 Az igazságot rólam? És mi van az egyházaddal? 242 00:15:46,134 --> 00:15:48,732 Elmondtad nekik, hogy velem voltál napokon keresztül? 243 00:15:48,767 --> 00:15:52,163 Nem mondod el nekik, hogy egy sztriptíztáncossal találkozgattál, ugye? 244 00:15:52,198 --> 00:15:55,424 Ez az igazság. Beléd szerettem, de nem egy sztriptíztáncosba. 245 00:15:55,459 --> 00:15:57,134 Ez nem te vagy Sophie. 246 00:15:58,169 --> 00:16:00,792 - Szóval tényleg szeretsz? - Igen! 247 00:16:00,827 --> 00:16:02,380 Jobban, mint bármi mást. 248 00:16:03,425 --> 00:16:06,845 Valamit mondani akarok neked. 249 00:16:06,880 --> 00:16:08,480 Gyere hozzám feleségül! 250 00:16:08,515 --> 00:16:09,526 Micsoda? 251 00:16:09,561 --> 00:16:11,029 Ugye csak viccelsz? 252 00:16:11,064 --> 00:16:11,600 Nem! 253 00:16:11,635 --> 00:16:12,326 Nem viccelek! 254 00:16:12,327 --> 00:16:14,673 Soha nem éreztem ilyesmit más felé. 255 00:16:14,708 --> 00:16:18,254 Mindent odaadok neked, amim van, és ami vagyok. 256 00:16:18,289 --> 00:16:21,005 De el kell hagynod ezt, és velem kell jönnöd. 257 00:16:21,040 --> 00:16:22,536 Meg tudod ezt tenni? 258 00:16:25,836 --> 00:16:30,265 És így tettek, megházasodtak. De ennek következményei lesznek. 259 00:16:30,300 --> 00:16:34,685 És az első következmény ott fog bekövetkezni, ahol nem is várnák. 260 00:16:34,720 --> 00:16:38,424 Nevada állam által felhatalmazva, 261 00:16:38,459 --> 00:16:40,955 férjnek és feleségnek nyilvánítalak benneteket. 262 00:16:40,990 --> 00:16:43,208 Most már megcsókolhatod a gyönyörű feleségedet. 263 00:16:50,387 --> 00:16:55,022 Szóbeszéd indult el a pásztorról és a nőről. 264 00:16:55,057 --> 00:16:57,523 "Hol talált rá erre a nőre?" 265 00:16:57,558 --> 00:17:01,228 "Nyilvánvalóan soha nem járt gyülekezetbe azelőtt". 266 00:17:01,263 --> 00:17:04,493 "Bizonytalan afelől, hogy mit is ír a Biblia". 267 00:17:04,528 --> 00:17:10,582 "És ahogy öltözködik. Egyértelmű, hogy nem olyan üzletekből, mint a többi nő". 268 00:17:10,617 --> 00:17:15,547 Az emberek szemében furcsa volt ez a házasság. 269 00:17:17,843 --> 00:17:19,988 Ez a város az enyém. 270 00:17:33,157 --> 00:17:36,546 - Halló? - Szóval azt gondoltad, hogy elfuthatsz előlem, mi? 271 00:17:36,581 --> 00:17:39,837 Én voltam az, aki melletted állt, mikor senkid sem volt. 272 00:17:39,872 --> 00:17:42,612 Én adtam neked hitelkártyákat, ruhákat ... 273 00:17:42,647 --> 00:17:44,468 És megvettem a testedet is. 274 00:17:44,503 --> 00:17:46,502 Az enyém vagy. 275 00:17:46,537 --> 00:17:47,554 Hozzám tartozol! 276 00:17:47,589 --> 00:17:50,390 Ethan, valahogy visszafizetek mindent! 277 00:17:50,425 --> 00:17:53,429 Ó, nem, nem! Túl nagy a tét. 278 00:17:53,464 --> 00:17:56,018 Nem menekülsz olyan könnyen, azonnal gyere vissza! 279 00:17:56,053 --> 00:17:57,892 Nem! Ethan, én soha nem megyek vissza. 280 00:18:01,108 --> 00:18:02,219 Oké! 281 00:18:02,254 --> 00:18:04,241 Akkor két lehetőség van: 282 00:18:04,276 --> 00:18:07,562 Visszajössz most, és én elfelejtem, ami történt. 283 00:18:07,597 --> 00:18:13,576 Vagy arra kényszerítesz, hogy felkeressem az öcsémet, és utána ő fog téged visszaküldeni! 284 00:18:13,611 --> 00:18:17,259 Ethan, hagyd békén Joshuát. Ő valóban szeret engem! 285 00:18:17,294 --> 00:18:19,844 Szeretet!? A szeretet kifizeti a számlákat? 286 00:18:19,879 --> 00:18:22,455 A testeddel tudod megkeresni a rávalót. 287 00:18:22,490 --> 00:18:24,919 Hozd vissza ide az édes kis testedet azonnal! 288 00:19:44,961 --> 00:19:47,360 "Pásztor vagy strici?" 289 00:19:55,281 --> 00:19:56,503 Ez szégyen! 290 00:19:56,538 --> 00:19:59,379 Nem hagyhatjuk, hogy az egyház hírnevén csorba essen! 291 00:19:59,414 --> 00:20:02,243 Csorba? És a második esély megadása? 292 00:20:02,278 --> 00:20:06,979 Nem! A lelkészünk kéz a kézben sétál egy sztriptíztáncosnővel. 293 00:20:07,014 --> 00:20:09,004 A feleségemről beszél! 294 00:20:09,039 --> 00:20:11,553 Hé srácok, még nem is adtunk neki esélyt! 295 00:20:11,588 --> 00:20:15,050 Oké, figyeljetek. Nagyon örülök, hogy változtatni akar az életén. 296 00:20:15,085 --> 00:20:21,084 De mint férj, apa és vezető, nem engedhetem meg, hogy a gyülekezetemet egy ilyen nő látogassa. 297 00:20:21,119 --> 00:20:23,040 Egyébként, hol van most? 298 00:20:23,075 --> 00:20:28,246 Sajnos Sophie visszatért Vegasba. 299 00:20:28,281 --> 00:20:30,989 Ez az, amiért fel kell karolnunk, és támogatnunk kell. 300 00:20:31,024 --> 00:20:31,955 Várj egy percet. Visszament Vegasba? 301 00:20:31,990 --> 00:20:34,373 - Tedd félre az előítéleteidet... - És ha újra sztriptízel? 302 00:20:34,408 --> 00:20:36,842 Szükséges, hogy... 303 00:20:42,843 --> 00:20:44,766 Mi Istenben hiszünk, nem igaz? 304 00:21:31,457 --> 00:21:33,835 Tudjátok mit? Engedjetek el. Lemondok! 305 00:22:02,175 --> 00:22:03,800 Mit akarsz? 306 00:22:03,835 --> 00:22:05,226 Helló öcskös. 307 00:22:05,261 --> 00:22:07,869 Csak felhívtalak már, hogy mizu veled. 308 00:22:07,904 --> 00:22:10,281 Hogy tudtad ezt tenni? 309 00:22:11,414 --> 00:22:12,596 Mit csináltál Sophieval? 310 00:22:12,631 --> 00:22:13,534 Amit akartam? 311 00:22:13,569 --> 00:22:16,128 Úgy tűnik, hogy engem választott, nem téged. 312 00:22:16,163 --> 00:22:18,847 Mit akarsz Ethan? 313 00:22:18,882 --> 00:22:20,222 Mit akarok? 314 00:22:20,257 --> 00:22:21,715 Azt akarom, ami az enyém. 315 00:22:21,750 --> 00:22:23,380 És Sophie az enyém. 316 00:22:23,415 --> 00:22:25,638 Jobb ha békén hagyod tesó. 317 00:22:25,673 --> 00:22:28,400 Sophie annyi mindennel tartozik nekem, hogy soha nem lesz képes kifizetni. 318 00:22:28,435 --> 00:22:29,682 Mennyivel? 319 00:22:29,717 --> 00:22:30,467 Mennyivel? 320 00:22:30,502 --> 00:22:32,130 Oké, lássuk csak ... 321 00:22:32,165 --> 00:22:33,492 Félmillió. 322 00:22:33,527 --> 00:22:36,036 Ha ki leszel fizetve, békén hagysz bennünket? 323 00:22:36,071 --> 00:22:38,919 Ez nem a pénzről szól. 324 00:22:38,954 --> 00:22:43,088 Sophie eladta magát nekem. 325 00:25:01,123 --> 00:25:03,155 Szükségem van Rád! 326 00:25:08,192 --> 00:25:13,503 Sophie életében először Istenhez kiáltott. 327 00:25:15,138 --> 00:25:18,066 Joshua. Egy megtört ember. 328 00:25:18,101 --> 00:25:19,097 Elvesztett mindent. 329 00:25:19,132 --> 00:25:20,997 Elvesztette a nevét, 330 00:25:21,032 --> 00:25:22,152 a hírnevét, 331 00:25:22,187 --> 00:25:23,801 és a szerelmét. 332 00:25:23,836 --> 00:25:28,405 És miután minden elvesztett, úgy határozott, hogy eladja a házát. 333 00:25:28,440 --> 00:25:31,694 És amint a hirdetőtáblát helyezte ki, 334 00:25:31,729 --> 00:25:34,233 hosszú idő óta először remény csillant fel számára. 335 00:25:34,268 --> 00:25:38,855 Egy belső kis hang az súgta neki, hogy vásárolja Sophiet vissza. 336 00:25:38,890 --> 00:25:42,325 És ez nem hagyta őt nyugodni, 337 00:25:42,360 --> 00:25:44,312 vissza akarta kapni a nőt. 338 00:25:57,062 --> 00:26:00,313 A ház eladása után Joshua fogta 339 00:26:00,348 --> 00:26:02,493 minden megtakarított pénzét, a szülői örökséget, 340 00:26:02,528 --> 00:26:05,411 összecsomagolt és visszatért Vegasba. 341 00:26:12,016 --> 00:26:13,222 Ó! 342 00:26:13,257 --> 00:26:14,688 Micsoda meglepetés Joshua .. 343 00:26:18,782 --> 00:26:21,162 Szóval így kell viselkedni a bátyáddal? 344 00:26:21,197 --> 00:26:22,768 Azok után, amit érted tettem? 345 00:26:22,803 --> 00:26:24,614 Azok után, amit értem tettél? 346 00:26:24,649 --> 00:26:28,445 Úgy érted, hogy miután mindent elvettél tőlem, még én mondjak neked köszönetet? 347 00:26:28,480 --> 00:26:29,640 Örömmel látlak! 348 00:26:30,988 --> 00:26:31,875 Itt a pénzed. 349 00:26:31,910 --> 00:26:32,618 Hol van Sophie? 350 00:26:34,701 --> 00:26:37,574 - Ez a csekk talán nem is érvényes. - A csekk érvényes. Hol van Sophie? 351 00:26:38,328 --> 00:26:39,603 Nem jön vissza. 352 00:26:39,638 --> 00:26:41,090 Van már tíz táncosom. 353 00:26:42,092 --> 00:26:44,828 Elegem van belőle, kikopott. Megtarthatod! 354 00:26:55,175 --> 00:26:56,997 Képes vagy erre egy nőért? 355 00:27:05,393 --> 00:27:06,228 Josh ... 356 00:27:06,855 --> 00:27:07,740 Sophie ... 357 00:27:09,961 --> 00:27:11,655 Öröm volt veled üzletelni Josh. 358 00:27:11,690 --> 00:27:15,015 Tudasd velem, ha egy másik táncost is meg akarsz menteni. 359 00:27:36,563 --> 00:27:39,275 A történetünk boldog véget ér. 360 00:27:39,310 --> 00:27:41,194 Egy lelkész összeházasodik egy sztriptíztáncossal, 361 00:27:41,195 --> 00:27:42,510 két világ egyesül. 362 00:27:42,718 --> 00:27:44,654 A szerelem (szeretet) győzedelmeskedik. 363 00:27:44,689 --> 00:27:47,976 De Isten történetében, az eredeti történetben Hóseásnál, 364 00:27:48,011 --> 00:27:49,633 a dolgok bonyolultabbak. 365 00:27:49,668 --> 00:27:53,569 Isten azt mondja Hóseás prófétának, hogy menj és vegyél feleségül egy prostituáltat, 366 00:27:53,604 --> 00:27:56,245 de nem csak annyi, hogy a nő egy prostituált volt, de voltak gyerekei is, 367 00:27:56,280 --> 00:27:58,526 gyerekek, akik nem Hóseáséi voltak, 368 00:27:58,561 --> 00:28:02,424 és a nő folytatta a prostitúciót, annak ellenére, hogy házas volt. 369 00:28:02,459 --> 00:28:10,350 És miután a nő visszatért az ő rabszolgaságába, a prostitúcióba, Isten azt mondta Hóseásnak, hogy vásárolja vissza őt. 370 00:28:10,385 --> 00:28:13,046 És Hóseás pontosan ezt tette, visszavásárolta a nőt. 371 00:28:13,081 --> 00:28:17,982 És Hóseás történetében minden, csakúgy mint a történetben, amit ma bemutattunk, 372 00:28:18,017 --> 00:28:21,669 egy pontra, egy központi igazságra fókuszál: 373 00:28:21,704 --> 00:28:25,468 Isten egy szeretetteljes kapcsolatra vágyik veled, 374 00:28:25,469 --> 00:28:27,647 ami valódi és személyes. 375 00:28:27,682 --> 00:28:30,520 Tudod, Isten valóság, Isten egy második lehetőség számodra. 376 00:28:30,555 --> 00:28:34,146 Talán úgy érzed, hogy nincs már lehetőség számodra, 377 00:28:34,181 --> 00:28:36,033 minden reményed elveszett. 378 00:28:36,068 --> 00:28:39,120 De ez a történet pont az ellenkezőjét mondja. 379 00:28:39,155 --> 00:28:41,718 Azt mondja: van remény számodra! 380 00:28:41,753 --> 00:28:43,914 Van számodra kegyelem! 381 00:28:43,949 --> 00:28:46,545 Ha a pornográfia rabja vagy, 382 00:28:46,580 --> 00:28:49,853 és nem tudod megállni a pornó filmek-képek letöltését és nézését. 383 00:28:49,888 --> 00:28:51,517 Ha az elméd át van itatva ezekkel a gondolatokkal. 384 00:28:51,518 --> 00:28:52,518 Ha a pornó iparban tevékenykedsz. 385 00:28:52,519 --> 00:28:55,799 Ha strici vagy, vagy éppen egy sztriptíztáncos, 386 00:28:55,834 --> 00:28:58,138 és talán úgy érzed, hogy már nincs remény számodra. 387 00:28:59,364 --> 00:29:01,733 De a történet vége azt mondja, hogy van remény! 388 00:29:01,768 --> 00:29:05,481 Bármi a függőséged, bármi a küzdelmed, a nehézséged, 389 00:29:05,516 --> 00:29:06,774 ISTEN SZERET TÉGED! 390 00:29:06,809 --> 00:29:09,476 És egy szeretetteljes kapcsolatra vágyik veled! 391 00:29:09,511 --> 00:29:11,763 A kérdés az: Beengeded e ŐT az életedbe, 392 00:29:11,798 --> 00:29:13,840 megnyitod e a szíved Neki? 393 00:29:13,875 --> 00:29:16,423 Figyelj! Ő nem fog téged elhagyni, 394 00:29:16,458 --> 00:29:17,819 mint mindenki más! 395 00:29:17,854 --> 00:29:20,202 De be kell őt engedned az életedbe! 396 00:29:20,237 --> 00:29:22,072 Isten ki akar téged emelni 397 00:29:22,107 --> 00:29:25,282 a sivatag ürességéből, 398 00:29:25,283 --> 00:29:29,755 és be akar vonni egy olyan kapcsolatba, ami az igazi szeretet. 399 00:29:30,736 --> 00:29:32,331 Nem is olyan hihetetlen, 400 00:29:32,366 --> 00:29:34,698 hogy Isten mennyire szeret bennünket! 401 00:29:41,110 --> 00:29:42,184 Vegasba? 402 00:29:42,219 --> 00:29:43,638 - Igen. - Szálljon be. 403 00:29:48,372 --> 00:29:49,647 Joshua vagyok. 404 00:29:49,648 --> 00:29:50,753 Örülök a találkozásnak. 405 00:29:55,885 --> 00:30:01,301 Fordítás: Pilgrim(L@c@) - 2010 notofthisworld777@gmail.com 406 00:30:01,336 --> 00:30:05,566 Pilgrim(L@c@) & KMA's Subtitle Service - 2010 407 00:30:05,601 --> 00:30:13,359 KMA - KERESZTÉNY MŰVÉSZETI ALAPÍTVÁNY - 2010 Wwww.kma-hu.com