1 00:00:56,444 --> 00:01:00,644 NEM HAMAR SZAKAD EL felirat: kma 2 00:01:17,343 --> 00:01:21,609 Amikor először találkoztam Clarice-szel a főiskolán, teljesen felajzott. 3 00:01:24,217 --> 00:01:28,244 Okos volt, szenvedélyes és lendületes. 4 00:01:28,455 --> 00:01:30,723 A legédesebb lány, akivel valaha is találkoztam. 5 00:01:31,291 --> 00:01:33,657 Ismered ezt a fajta lányt, akiről beszélek, ugye? 6 00:01:33,860 --> 00:01:35,755 Aki a hátad mögött áll és támogat? 7 00:01:36,663 --> 00:01:39,063 Azt tettem, amit egy minden rendes férfi tesz, ha megtalálja 8 00:01:39,265 --> 00:01:41,199 azt a nőt, akiről egész életében álmodozott. 9 00:01:41,401 --> 00:01:42,891 Teljesen akartam, s így elvettem Őt. 10 00:01:43,103 --> 00:01:48,564 "Mert ha egyikük elesik is, a másik felemeli a társát". 11 00:01:48,775 --> 00:01:49,799 Ez így van. 12 00:01:50,009 --> 00:01:54,469 És még ennél is jobb a hármas kötél, 13 00:01:55,248 --> 00:01:58,115 mert "nem hamar szakad el". 14 00:01:59,719 --> 00:02:06,090 Testvérem, testvérnőm, az élet le fog gyűrni benneteket. 15 00:02:06,292 --> 00:02:07,384 Ámen. 16 00:02:07,594 --> 00:02:11,086 Még a jó házasságban levő jót is nehéz megtartani, 17 00:02:11,297 --> 00:02:12,764 amikor rossz dolgok történnek. 18 00:02:13,633 --> 00:02:14,796 Ti ketten 19 00:02:15,797 --> 00:02:17,997 képviselitek az első két szálat, 20 00:02:21,007 --> 00:02:24,408 de Isten képviseli a harmadikat. 21 00:02:25,145 --> 00:02:28,581 És amíg közel maradtok Hozzá, 22 00:02:28,781 --> 00:02:31,614 a házasságotok olyan hármas kötél lesz, 23 00:02:31,818 --> 00:02:34,616 amit ez a világ nem fog tudni elszakítani. 24 00:02:52,372 --> 00:02:54,631 -Szeretlek. -Szeretlek. 25 00:02:55,909 --> 00:03:00,102 Gyülekezet: David Johnson és a felesége. 26 00:03:04,918 --> 00:03:06,545 Esküvőnk éjszakáján 27 00:03:06,753 --> 00:03:09,916 csak mi ketten voltunk és egy szeletnyi mennyország. 28 00:03:11,424 --> 00:03:13,688 Ki sem dugtuk a fejünk két napig. 29 00:03:27,307 --> 00:03:30,367 Együttes céljaink és álmaink voltak. 30 00:03:30,577 --> 00:03:32,841 Látni akartuk a világot. 31 00:03:33,413 --> 00:03:36,439 Úgy terveztük, hogy ő sikeres ingatlanügynök lesz, 32 00:03:36,649 --> 00:03:38,617 én pedig nagyligás baseball játékos - 33 00:03:38,818 --> 00:03:41,912 - nevemmel a dicsőségtáblán, egy nagy szerződéssel -, 34 00:03:42,121 --> 00:03:45,284 majd vállalkozó és apa. 35 00:03:45,491 --> 00:03:47,550 A nagybetűs Élet. 36 00:03:48,294 --> 00:03:51,491 Amíg véget nem vetett neki a bázisba futó lábam reccsenése 37 00:03:51,698 --> 00:03:55,759 az első évem utolsó meccse alatt. 38 00:04:06,346 --> 00:04:09,941 Hja, a friss szerelem mindig így indul. 39 00:04:11,784 --> 00:04:14,753 Úgy érezzük, a nászút sosem ér véget. 40 00:04:19,500 --> 00:04:21,450 Dave Profi Építés és Átalakítás 41 00:04:21,460 --> 00:04:24,254 De - ahogy a püspökünk mondta -, 42 00:04:24,464 --> 00:04:27,228 az életnek megvannak a módszerei a legyűrésünkre. 43 00:04:28,768 --> 00:04:30,702 -Szia, bébi, bocs, hogy késtem. -Szia, bébi. 44 00:04:30,903 --> 00:04:33,371 Lépésben haladtunk az 5-ösön. 45 00:04:33,573 --> 00:04:34,972 -Semmi gond. -Odanézzenek! 46 00:04:35,174 --> 00:04:39,406 Hadd nézzelek a kedvenc, szexi, felnőttlányos ruhámban! 47 00:04:40,013 --> 00:04:42,072 Nem lehet, kedves, most fejeztem be az arcomat. 48 00:04:42,282 --> 00:04:43,806 Nem mázolhatsz össze. 49 00:04:44,017 --> 00:04:45,450 Rendben. 50 00:04:46,886 --> 00:04:48,183 -Ez lesz az! -Micsoda? 51 00:04:48,388 --> 00:04:50,379 Egy új ház, már alig várom, hogy bemutathassam! 52 00:04:50,590 --> 00:04:52,455 Szerintem hamarosan kapok rá ajánlatot. 53 00:04:52,659 --> 00:04:54,217 -Mikor mutatod be? -Ma este. 54 00:04:54,427 --> 00:04:55,917 -Ó, szivi, ne ma este. -Miért? 55 00:04:56,329 --> 00:04:59,696 Hát, arra gondoltam, hogy kettesben lehetnénk egy kicsit... 56 00:04:59,899 --> 00:05:02,197 Ó, Dave, én is szeretnék veled kettesben lenni. 57 00:05:02,402 --> 00:05:05,235 De tudod, hogy a jutalékomból fizetjük a házat. 58 00:05:05,438 --> 00:05:08,339 Emellett ezek az ügyfelek fizethetik ki az új munkakocsidat, 59 00:05:08,541 --> 00:05:10,338 amit már régen akarunk neked. 60 00:05:10,543 --> 00:05:13,103 Vagy szerinted azt akarom, hogy az én nagy és erős négercsókom 61 00:05:13,313 --> 00:05:15,508 abban a vén tragacsban furikázzon?? 62 00:05:16,282 --> 00:05:19,410 David, te most építed az üzletedet, oké? 63 00:05:19,619 --> 00:05:20,984 És a látszat minden! 64 00:05:21,187 --> 00:05:22,916 Már éppen ideje, hogy visszategyük a profiságot 65 00:05:23,122 --> 00:05:25,147 Dave Profi Építés és Átalakításába. 66 00:05:25,358 --> 00:05:27,451 Minden a látszat, ezt mondod? 67 00:05:27,660 --> 00:05:29,958 Csak azt mondom, hogy nem mehetsz oda valakihez 68 00:05:30,163 --> 00:05:32,597 építésről és helyrehozásról beszélve 69 00:05:32,799 --> 00:05:34,494 egy ilyen vén, rozsdás járgánnyal. 70 00:05:34,701 --> 00:05:37,295 -Az egy furik. -Történetesen szeretem azt a rozsdás járgányt. 71 00:05:37,503 --> 00:05:40,666 -Rozsdával együtt is szeretem a járgányom. -Oké, oké, oké. 72 00:05:40,873 --> 00:05:45,207 Mit szólnál, ha a hétvégén te és én bezárkóznánk 73 00:05:45,411 --> 00:05:48,574 és kipróbálnánk az új jacuzzinkat? 74 00:05:48,915 --> 00:05:50,576 Tetszik ez az ötlet. 75 00:05:50,783 --> 00:05:52,876 -De csak szombat után. -Miért? 76 00:05:53,086 --> 00:05:54,951 A fiúkkal és a csapattal találkozom szombaton. 77 00:05:55,154 --> 00:05:56,451 -A fiúkkal? -De.... 78 00:05:56,656 --> 00:06:00,456 De utána... utána csak te és én, én és te... 79 00:06:00,660 --> 00:06:04,562 És utána beszélhetnénk önmagunk miniatürizálásáról. 80 00:06:04,764 --> 00:06:06,493 Ó, Istenem, kérlek. Ne élj vissza a szerencséddel. 81 00:06:06,699 --> 00:06:10,999 Ennyit a kettesben töltendő időnkről. És ez a te hibád, tesó. 82 00:06:11,604 --> 00:06:14,732 -Kosarazol ma? -Igen, Brockkal és Tree-vel 7 körül. 83 00:06:14,941 --> 00:06:18,809 Nagyon helyes, mert érzek egy kis pluszt a középső szekciód körül. 84 00:06:19,011 --> 00:06:20,706 -Biztos, hogy nem érzel... -De bizony, kedvesem. 85 00:06:20,913 --> 00:06:24,815 Egy egész pótkereket érzek. Kosarazd le onnan. 86 00:06:25,017 --> 00:06:26,507 -Te... te tényleg érzel... -Ja. 87 00:06:26,719 --> 00:06:29,483 -Dehogy... te... -Később találkozunk, oké? 88 00:06:55,348 --> 00:06:56,337 Jó reggelt. 89 00:06:56,549 --> 00:06:58,278 Te titkolózol előttem, Clarice. 90 00:06:58,484 --> 00:07:01,681 -Mi? -Nem is mondtad el, hogy 91 00:07:02,088 --> 00:07:04,556 Oprah-t és Stedmant viszed el házat nézni. 92 00:07:04,757 --> 00:07:07,624 Sss, ez Mr. és Mrs. Reid. 93 00:07:07,827 --> 00:07:10,694 A férfi szövetségi bíró, a nő egy csicsás művészeti kereskedő. 94 00:07:10,897 --> 00:07:13,092 Új övezetbe akarnak költözni. 95 00:07:13,299 --> 00:07:15,494 Nos, te már úgyis az év ügynöke vagy. 96 00:07:15,701 --> 00:07:17,726 Hogy nem vagy képes egy kis jótékonyságra a barátnéddal, 97 00:07:17,937 --> 00:07:20,064 hogy segíts elérni a havi kvótáját? 98 00:07:20,273 --> 00:07:23,970 Azért, hugica, mert nem így lesz valakiből az Év Ügynöke. 99 00:07:24,177 --> 00:07:26,042 És a színvonalunkat fent kell tartani. 100 00:07:26,245 --> 00:07:28,236 Megfulladok a számláinkban. 101 00:07:28,448 --> 00:07:30,313 Mi van Dave-vel? 102 00:07:30,516 --> 00:07:32,541 Menj, keresd meg azt a pénzt. 103 00:07:32,752 --> 00:07:35,243 Bocs, hogy felhoztam. 104 00:07:36,956 --> 00:07:39,754 Hey, Eminem, lehalkítanád egy kicsit? 105 00:07:39,959 --> 00:07:40,948 Bocs, öreg. 106 00:07:41,160 --> 00:07:43,355 Infarktust hozol a szomszédainkra. 107 00:07:43,830 --> 00:07:45,297 Srácok, szerintetek dagadok? 108 00:07:45,498 --> 00:07:47,261 -Mit csinálsz? -Mit mondtál? 109 00:07:47,467 --> 00:07:49,765 Ja, Reesie szerint úgy néz ki, hogy felszedtem egy kis súlyt. 110 00:07:49,969 --> 00:07:51,459 Ha ő mondja, akkor az az üleped. 111 00:07:51,671 --> 00:07:52,968 Bizony, a valagad nagyobb lett. 112 00:07:53,172 --> 00:07:54,696 Csak nem a fenekemet bámulod? 113 00:07:54,907 --> 00:07:57,671 Ha most is a fenekedet bámulom, akkor jó okom van rá. 114 00:07:57,877 --> 00:08:00,539 Mióta Vanessa terhes, nem engedi, hogy csupaszon láthassam. 115 00:08:00,746 --> 00:08:02,611 Úgyhogy most egy fenék az egy fenék... 116 00:08:02,815 --> 00:08:05,283 Már alig várom, hogy játszhassunk. 117 00:08:05,485 --> 00:08:07,248 Ma mindenkit jól megdolgozok... 118 00:08:07,453 --> 00:08:10,115 Nagy valagakról beszélve, hogy ment az a hallomás dolog 119 00:08:10,323 --> 00:08:11,688 a válóügyvéddel? 120 00:08:11,891 --> 00:08:14,451 -A vallomásról beszélsz, Tree? -Vallo... Hát azt mondtam. 121 00:08:14,660 --> 00:08:15,957 -Ja, persze. -Hát mit mondtam? 122 00:08:16,162 --> 00:08:19,131 -Hallomást mondtál. -Oké, bocs, Kéziszótár úr! 123 00:08:19,332 --> 00:08:21,926 -Hogy ment a vallomás? -Haver, nevetséges az egész. 124 00:08:22,134 --> 00:08:23,328 Halott vagyok. 125 00:08:23,536 --> 00:08:26,869 Fiona megpróbál mindent elvenni. A házat, ezt az autót, a fél fizetésemet. 126 00:08:27,073 --> 00:08:28,472 Ez tényleg nevetséges, öreg. 127 00:08:28,674 --> 00:08:31,040 Na de a nagyképernyőset megtarthatod, nem? 128 00:08:31,244 --> 00:08:33,712 Kérlek, mondd, hogy nem akarja elvenni a nagyképernyőset! 129 00:08:33,913 --> 00:08:35,312 -Ó, a fenébe! -Ez... 130 00:08:35,781 --> 00:08:37,271 Beszélhetnénk valami másról? 131 00:08:37,483 --> 00:08:39,951 -Oké, nem hozom fel többet. -Köszönöm. 132 00:08:40,152 --> 00:08:43,349 Te itt a súlyod miatt aggódsz, ő pedig elveszíti a TV-jét. 133 00:08:56,936 --> 00:08:58,369 Francba. 134 00:09:00,206 --> 00:09:02,197 Csak maradj távol tőle. 135 00:09:05,745 --> 00:09:07,076 Felteszem. 136 00:09:16,923 --> 00:09:18,754 -Ó, nem. -Csak rázd le, haver. 137 00:09:18,958 --> 00:09:21,017 Ezt ne csináld itt! Ezt ne csináld itt. 138 00:09:21,227 --> 00:09:22,353 Mi volt ez? 139 00:09:27,366 --> 00:09:29,357 -Szállj le rólam. -Mi volt ez, haver? 140 00:09:29,569 --> 00:09:32,367 Csak nyugi! Darnell, mi a baj a...? 141 00:09:33,105 --> 00:09:35,630 Behoztad ide az utcai szabályokat. Te hoztad ide őket! 142 00:09:35,841 --> 00:09:37,536 -Ez a baj. -Vigyázz magadra. 143 00:09:37,743 --> 00:09:39,438 Már nem a börtönudvaron vagy. 144 00:09:39,645 --> 00:09:40,634 -Mit mondtál? -Jól hallottad. 145 00:09:40,846 --> 00:09:42,677 Fogalmad sincs, hogy miről beszélsz. 146 00:09:42,882 --> 00:09:44,975 Fogalmad sincs, hogy miről beszélsz. 147 00:09:45,184 --> 00:09:47,880 -Fel a labdát, fel a labdát. -Ja, fel a labdát. 148 00:09:48,087 --> 00:09:50,180 -Nekem van gerincem! -Le ne ejtsd a szappant! 149 00:09:50,389 --> 00:09:52,983 Már egyáltalán nem olyan vagy, mint régen. Látom, hogy milyen vagy. 150 00:09:53,192 --> 00:09:55,990 -Semmit se látsz. Te... Én a gettóból jöttem! -Te nem a gettóból jöttél. 151 00:09:56,195 --> 00:09:58,425 -Te nem a gettóból jöttél? -Én tudom, hogy honnan jöttem. 152 00:09:58,631 --> 00:10:00,496 -Pedig úgy viselkedsz, mint aki nem. -Baromság. 153 00:10:00,700 --> 00:10:03,168 -Te kávéházi katona. -Le ne ejtsd a szappant. 154 00:10:03,369 --> 00:10:04,393 Kávéházi biztonsági őr. 155 00:10:04,604 --> 00:10:06,970 Tűnj el innen ezzel a barom... 156 00:10:07,173 --> 00:10:09,141 Hé, vigyázz, Dave. 157 00:10:12,044 --> 00:10:13,841 Ó, hát ennyi? Vége a játéknak, mi? 158 00:10:14,046 --> 00:10:16,310 Mi vagy te...? Te nem vele vagy? 159 00:10:16,515 --> 00:10:17,641 Miért vagy még mindig itt? 160 00:10:17,850 --> 00:10:19,283 Te nem velünk vagy. 161 00:10:19,752 --> 00:10:22,016 Nagy, ok nélkül kötekedő... 162 00:10:23,623 --> 00:10:25,284 Lőni fog! Lövöldöz! 163 00:10:26,359 --> 00:10:28,054 Nézzék ezt a kilátást! 164 00:10:28,260 --> 00:10:30,694 Hatalmas garázs, gyönyörű, napsütötte. 165 00:10:30,896 --> 00:10:32,420 Hát nem gyönyörű? 166 00:10:32,632 --> 00:10:34,156 Nézzék ezt a tágas teret! 167 00:10:34,367 --> 00:10:37,734 És amit külön szeretek ebben a házban, Reid bíró, 168 00:10:37,937 --> 00:10:41,464 az a padlótól a mennyezetig érő süllyesztett polcok a törvénykönyvei számára. 169 00:10:41,674 --> 00:10:44,643 Önnek pedig, Reid asszony a keletre néző főajtó. 170 00:10:44,844 --> 00:10:46,277 Annyira feng shui. 171 00:10:47,213 --> 00:10:48,544 Fang mi? 172 00:10:48,748 --> 00:10:50,841 Ez kínai, szívem. Harmóniát jelent. 173 00:10:51,984 --> 00:10:54,714 Feltételezem, hogy az eladók a teljes árat akarják. 174 00:10:54,920 --> 00:10:58,287 Nos, megkérdezhetjük, de kétlem, hogy engednének belőle. 175 00:10:59,125 --> 00:11:01,423 Persze ebben az övezetben nem sok olyan ház van, amelyiknek 176 00:11:01,627 --> 00:11:04,687 a garázsa be tudná fogadni az ön oldsmobil gyűjteményét. 177 00:11:04,897 --> 00:11:06,489 Honnan tud a Corvette-jeimről? 178 00:11:06,699 --> 00:11:10,499 Ó, hát ez az én munkám, hogy tisztában legyek a klienseim egyedi kívánságaival. 179 00:11:11,771 --> 00:11:15,399 Szeretném megnézni, hogyan áramlik a csím a nagyszobában. 180 00:11:15,407 --> 00:11:17,872 Természetesen. Ezt itt hagyom a jó bírónál... 181 00:11:18,077 --> 00:11:19,806 Csak várjon, míg meglátja a hálószoba erkélyét. 182 00:11:20,012 --> 00:11:21,070 Fantasztikus a kilátás! 183 00:11:21,280 --> 00:11:23,373 Fank szua. 184 00:11:24,550 --> 00:11:26,643 Nem tudom, hogy miért van Darnellben ennyi gyűlölet. 185 00:11:26,852 --> 00:11:29,412 Ugyan már, ember, azt hittem, hogy ezen már túl vagyunk. 186 00:11:29,622 --> 00:11:31,988 Ja, 15 éve történt. El kell felejtenie. 187 00:11:32,191 --> 00:11:34,421 -Van még hármad. -Nézd így: Talán 188 00:11:34,627 --> 00:11:38,256 úgy érzi, rossz lapokat kapott a sorstól. -Senki nem kényszerítette, hogy kábszert áruljon. 189 00:11:38,464 --> 00:11:41,661 Nos, rá kell jönnie, hogy az élet nem mindig fair. 190 00:11:41,867 --> 00:11:43,095 Hidd el, én aztán tudom. 191 00:11:43,502 --> 00:11:48,964 Ugyan már, és vajon csodálatos életed melyik részéről nyavalyogsz most? 192 00:11:49,075 --> 00:11:50,508 Öreg, miről beszélsz? 193 00:11:50,710 --> 00:11:52,644 Elevenen megnyúznak az ügyvédek. 194 00:11:52,845 --> 00:11:54,676 És te úgy viselkedsz, mint aki nem tudja, hogy miért. 195 00:11:54,880 --> 00:11:56,745 Azért nyúznak meg, mert nőcsábász vagy. 196 00:11:56,949 --> 00:12:00,009 -Nem vagyok nőcsábász. -Több feneket látsz, mint egy nyilvános vécé. 197 00:12:00,219 --> 00:12:02,187 Igaz, de Fionával mindig hűséges voltam. 198 00:12:02,388 --> 00:12:04,549 Jó, talán nézelődtem, de sosem vásároltam. 199 00:12:04,757 --> 00:12:06,486 -Sosem vásároltál? -Sohasem. 200 00:12:06,692 --> 00:12:07,681 -Sohasem? -Sose. 201 00:12:07,893 --> 00:12:09,918 És mi van a thai masszázsokkal, ahova járni szoktál? 202 00:12:10,129 --> 00:12:12,188 Jó, és akkor mi van? Vásároltam is egyszer-kétszer. 203 00:12:12,665 --> 00:12:14,223 Látod, ez a te problémád. 204 00:12:14,433 --> 00:12:16,401 Ami engem illet, én nem nézelődök, nem vásárolok. 205 00:12:16,602 --> 00:12:18,866 Előrenéznek a szemeim. Összpontosítok. 206 00:12:19,071 --> 00:12:21,699 Semmi mást nem látok. Még a Játékos-kártyámat is visszaadtam. 207 00:12:21,907 --> 00:12:24,468 Tudom, miről beszélsz. Clarice-nek beépített radarja van. 208 00:12:24,643 --> 00:12:27,703 Még a napszemüveg mögül is észreveszi, ha megmozdul a szemem. 209 00:12:27,913 --> 00:12:29,346 Akarod tudni, hogy én mit csinálok? 210 00:12:29,548 --> 00:12:31,482 Amikor felébredek, azt mondom Vanessának, hogy sajnálom. 211 00:12:31,684 --> 00:12:33,914 Nem számít, hogy csináltam-e valamit. Bocsánatot kérek tőle. 212 00:12:34,120 --> 00:12:36,054 Bocsánatot kérek tőle naponta tízszer. Hogy miért? 213 00:12:36,255 --> 00:12:38,416 Mert ha tényleg csinálok valamit, már bocsánatot is kértem. 214 00:12:38,624 --> 00:12:40,455 Nincs semmi mondanivalója. Boldoggá teszi. 215 00:12:40,659 --> 00:12:42,889 És a boldog feleség mit jelent? Boldog férjet. 216 00:12:43,095 --> 00:12:45,461 Ez nem élet. Ez csak vegetálás. 217 00:12:45,664 --> 00:12:47,154 Hadd mondjak csak valamit! 218 00:12:47,366 --> 00:12:50,961 Nem én fogom elveszíteni a tévémet! És miért olyan alacsony ez az ülés? 219 00:12:51,170 --> 00:12:53,035 Úgy állítsd be, Brock, hogy én is használhassam! 220 00:12:53,239 --> 00:12:56,231 -Julie, Julie. Ez a csajom. -Ki az? 221 00:12:56,442 --> 00:12:58,740 -A csajom, Julie. -Dave. 222 00:12:58,944 --> 00:13:01,913 És a recepciós azt mondta, hogy egyedülálló. 223 00:13:02,114 --> 00:13:03,103 Én is az vagyok. 224 00:13:03,315 --> 00:13:04,577 Hát, majdnem. 225 00:13:04,784 --> 00:13:08,242 Mondd meg, hogy miért jöttél ide. Minek akár nézelődni is? 226 00:13:08,454 --> 00:13:09,580 Ez nem a mi pályánk itt. 227 00:13:09,989 --> 00:13:13,356 Összpontosítunk, Brock. Szemeket a fődíjra. 228 00:13:14,093 --> 00:13:16,527 Ó, az én szemeim a díjon vannak... 229 00:13:19,031 --> 00:13:21,693 Nagyon jó, csak így tovább. 230 00:13:22,601 --> 00:13:25,161 Nyomjad neki, Bryson. Ne hagyd abba! 231 00:13:25,604 --> 00:13:26,628 Nyomjad neki, kisöreg! 232 00:13:26,839 --> 00:13:28,204 Már csak fél hossz! 233 00:13:28,874 --> 00:13:30,364 Nyomd végig, Bryson! 234 00:13:30,576 --> 00:13:33,044 Erős befejezést, kisöreg! Mindent bele! 235 00:13:33,245 --> 00:13:34,769 Jó. Szép munka volt. 236 00:13:36,549 --> 00:13:37,846 Jó verseny volt, kicsim. 237 00:13:39,218 --> 00:13:40,810 Milyen érzés volt, Bryson? 238 00:13:41,020 --> 00:13:42,317 Azt hiszem, hogy jó. 239 00:13:42,521 --> 00:13:44,318 Ennyire jó? 240 00:13:45,257 --> 00:13:46,849 Új rekord! 241 00:13:47,660 --> 00:13:50,857 Ne felejtsd el számolni a karcsapásokat, hogy tudd, milyen közel van a fal! 242 00:13:51,063 --> 00:13:52,496 Látod ezt a sebhelyet? 243 00:13:52,698 --> 00:13:53,858 Ne legyenek balesetek! 244 00:13:54,066 --> 00:13:56,534 -Sajnálom, edző úr, elfelejtettem. -Rendben. 245 00:13:56,735 --> 00:13:59,568 Nos, most, hogy közelednek a körzeti döntők, mit szólnál, 246 00:13:59,772 --> 00:14:02,206 ha bevennélek a 400 vegyesbe gyorsúszóként? 247 00:14:02,708 --> 00:14:05,336 Ez még csak a 14 éves korosztály, de utána elkezdünk kanyarodni 248 00:14:05,544 --> 00:14:07,944 a jövő évi ifi-olimpia felé! 249 00:14:08,247 --> 00:14:10,408 Ezt igennek veszem. 250 00:14:10,649 --> 00:14:13,277 Olyan izgatott vagyok! 251 00:14:13,485 --> 00:14:16,318 -Anyu, hagyd abba, zavarba hozol. -Miért? Izgatott vagyok. 252 00:14:16,522 --> 00:14:19,685 Épp most vertél meg egy csomó első osztályos szakközepest! 253 00:14:23,295 --> 00:14:25,058 Bébi, ébren vagy? 254 00:14:28,100 --> 00:14:30,330 Most már. 255 00:14:31,537 --> 00:14:33,232 Részeg vagy? 256 00:14:33,439 --> 00:14:35,270 Nem, nem vagyok részeg. 257 00:14:35,841 --> 00:14:39,004 -Csak megittam egy sört a fiúkkal. -Az szép. 258 00:14:39,745 --> 00:14:42,111 -Tudod, mire gondoltam? -Mire? 259 00:14:42,314 --> 00:14:48,344 Arra, hogy vissza kéne mennünk a házasságunk szeretetteli részébe. 260 00:14:48,787 --> 00:14:50,152 Tudom, hogy mit akarsz. 261 00:14:50,356 --> 00:14:52,456 Lépést akarsz tartani Tree-vel és Vanessával. 262 00:14:52,458 --> 00:14:56,292 -Nem, nem próbálok lépést tartani... -De, de igen, de igen. 263 00:14:56,495 --> 00:15:01,899 Csak rád nézek és arra gondolok, hogy gyönyörű gyermekeink lehetnének. 264 00:15:02,334 --> 00:15:07,203 David, hányszor kell még átesnünk ezen a beszélgetésen? 265 00:15:07,406 --> 00:15:08,737 Én még nem vagyok készen a gyerekekre. 266 00:15:08,941 --> 00:15:11,000 Arrébb mennél? Meleg van itt. 267 00:15:11,210 --> 00:15:12,700 Nem vagyok készen a gyerekekre. 268 00:15:12,912 --> 00:15:15,779 Karrierem van és álmaim, világot akarok látni. 269 00:15:15,981 --> 00:15:18,279 -Én is. -A gyerek csak útban lenne. 270 00:15:18,484 --> 00:15:21,510 Amellett most építed az üzletedet, igaz? 271 00:15:21,720 --> 00:15:26,659 Nem jöhetsz haza az éjszaka közepén, miután a haverjaiddal ittál, 272 00:15:26,660 --> 00:15:31,152 aztán elvárod, hogy nyulakként szexeljünk egész éjszaka! 273 00:15:33,432 --> 00:15:37,392 Ó, erről jut eszembe, holnap délután ötre legyél itthon, megyünk a díjátadásra! 274 00:15:37,369 --> 00:15:38,900 Ja. 275 00:15:39,505 --> 00:15:40,699 Biztos. 276 00:15:43,542 --> 00:15:45,976 Tetszik az a rongydarab a fejeden. 277 00:15:47,012 --> 00:15:48,673 Na, ezért nem kapsz semmit sem. 278 00:15:49,648 --> 00:15:50,637 Ott megy, kapd el! 279 00:15:50,849 --> 00:15:52,749 Tartsd lent a feneked! Tartsd lent a feneked! 280 00:15:52,952 --> 00:15:55,386 Kövesd a labdát a szemeddel a kesztyűbe! Majd elkapod, Marcus. 281 00:15:55,587 --> 00:15:57,179 Na, itt van megint. 282 00:15:58,557 --> 00:16:00,024 Kapd el! 283 00:16:00,225 --> 00:16:02,693 -Ez az! -Jó játék, ezt akarom látni! 284 00:16:02,895 --> 00:16:05,159 -Ezt már szeretem. -Ez az, haver, ez az! 285 00:16:05,364 --> 00:16:07,389 Ki most az apucid, balfék? 286 00:16:07,599 --> 00:16:11,327 Ne már, te szájhős! Ezt még a fehér anyád is meg tudná csinálni! 287 00:16:11,670 --> 00:16:13,535 -Mi van? -Hé, ma nem! 288 00:16:13,739 --> 00:16:15,528 Hé, hé! 289 00:16:16,709 --> 00:16:19,041 -Engedd el! -Gyerünk, üsd, vágd! 290 00:16:21,680 --> 00:16:23,375 -Engedd már el...! 291 00:16:23,382 --> 00:16:24,612 -Hozzátok ide! 292 00:16:26,018 --> 00:16:27,849 -Állj fel. -Ide velük! 293 00:16:30,055 --> 00:16:33,286 Des, mi a baj veled, mi? Hányszor kell elmondjam, fiúk? 294 00:16:33,492 --> 00:16:36,984 Senki nem szemtelenkedik senkivel ebben a csapatban! 295 00:16:37,196 --> 00:16:38,390 Megértettétek? 296 00:16:39,398 --> 00:16:40,729 Ti ketten, nézzetek rám! 297 00:16:41,400 --> 00:16:42,458 Milyen fajhoz tartozom? 298 00:16:42,668 --> 00:16:43,965 A feketéhez. 299 00:16:44,403 --> 00:16:45,700 Tévedtek. 300 00:16:45,904 --> 00:16:47,769 Tudjátok, hogy King testvérünk mit mondott? 301 00:16:47,973 --> 00:16:51,500 Azt mondta, hogy először ember vagyok, csak utána fekete. 302 00:16:51,910 --> 00:16:54,640 Csak egyetlen faja van az embereknek, maga az emberi faj. 303 00:16:54,847 --> 00:16:58,248 De van két fajtája, a rosszak és a jók. 304 00:16:58,717 --> 00:17:00,207 Darius, nézz Brock edzőre. 305 00:17:02,521 --> 00:17:03,920 Milyen fajhoz tartozik? 306 00:17:04,456 --> 00:17:05,923 A fehérhez. 307 00:17:07,626 --> 00:17:09,287 Ezen még dolgoznunk kell. 308 00:17:09,495 --> 00:17:11,861 Vissza az alapokra. Gyerünk. 309 00:17:13,032 --> 00:17:14,499 Haver, te miről beszélsz? 310 00:17:14,700 --> 00:17:17,168 Martin Luther King sose mondott ilyesmit. 311 00:17:17,369 --> 00:17:18,795 Nem is, ezt Tyrone King mondta. 312 00:17:18,804 --> 00:17:21,366 Tudod, a florence-i borbélyüzlet tulajdonosa. 313 00:17:21,573 --> 00:17:22,835 Hazudsz, én ismerem Tyrone-t. 314 00:17:23,042 --> 00:17:25,306 Ő dadog. És nem is így beszél. 315 00:17:25,511 --> 00:17:28,139 Nézzétek, társaságunk van! 316 00:17:32,851 --> 00:17:35,081 El kell tűnnöd innen azzal az üveggel. 317 00:17:35,287 --> 00:17:37,847 Nem, haver, sehova sem kell eltűnnöm. 318 00:17:38,057 --> 00:17:40,389 Ott és akkor nézem a fiamat, ahol akarom. 319 00:17:40,592 --> 00:17:42,617 Nem, amikor részeg vagy, akkor nem. 320 00:17:42,828 --> 00:17:45,353 Rossz hatással van a fiúkra és a ligaszabályzat is tiltja. 321 00:17:45,564 --> 00:17:46,929 Tűnj már el innen, ember! 322 00:17:47,132 --> 00:17:49,100 Ó, miért, rám fogod hívni a zsarukat? 323 00:17:49,301 --> 00:17:51,826 A szabályzat miatt rámhívnád a zsarukat? 324 00:17:52,037 --> 00:17:54,096 Oké, nem fogok bajt okozni. 325 00:17:54,306 --> 00:17:55,967 Darius, tűnjünk el! 326 00:17:56,175 --> 00:17:57,403 Az edződ azt mondta, tűnjünk el. 327 00:17:57,609 --> 00:17:59,133 De még nem fejeztem be! 328 00:17:59,344 --> 00:18:00,333 Mi van? 329 00:18:00,546 --> 00:18:03,743 Azonnal húzd ide a seggedet! Azt mondtam, hogy ideje indulnunk! 330 00:18:04,950 --> 00:18:07,145 Vagy én rángassalak ki onnan? 331 00:18:07,352 --> 00:18:09,081 Azonnal gyere ide! 332 00:18:10,823 --> 00:18:13,053 Mit képszelsz, kivel beszélsz így? 333 00:18:13,692 --> 00:18:16,092 Soha ne merészelj így beszélni velem! 334 00:18:17,563 --> 00:18:19,929 Nem csoda, hogy Darius nem tud viselkedni. 335 00:18:20,132 --> 00:18:22,259 Egy ilyen apával. 336 00:18:22,468 --> 00:18:24,197 Ez csak a faterja. 337 00:18:24,403 --> 00:18:26,337 Nagyon messze van ez az apától. 338 00:18:26,538 --> 00:18:28,904 Gyerünk. Kezdjük! 339 00:18:32,077 --> 00:18:33,669 Miért kellett kiléptetned a csapatból? 340 00:18:33,879 --> 00:18:37,542 Vigyázz a szádra, hogy beszélsz velem, még seggbe talállak rúgni! 341 00:18:39,751 --> 00:18:41,378 De én játszani akarok, ahogy te is! 342 00:18:41,587 --> 00:18:43,646 Ó, most már azt mondod, hogy olyan akarsz lenni, mint én?? 343 00:18:44,523 --> 00:18:47,151 Ha tényleg olyan akarsz lenni, akkor szedd magad össze! 344 00:18:47,359 --> 00:18:48,417 Én ott vagyok talán kint? 345 00:18:48,627 --> 00:18:52,393 Én aztán nem kergetem a pályán az üres álmokat, pocsékolva az időt! 346 00:18:52,598 --> 00:18:55,362 Én az igazi világban élek. Akarsz az igazi világban élni? 347 00:18:55,567 --> 00:18:58,764 Mert az igazi világ megeszi a valagad reggelire és aztán kiköpi! 348 00:19:00,405 --> 00:19:02,032 Ébredj fel! 349 00:19:03,242 --> 00:19:05,335 Ne álmodozz! 350 00:19:26,532 --> 00:19:29,194 Tényleg elfelejtetted a díjátadásomat? 351 00:19:29,401 --> 00:19:32,268 Tudom, szivi, csak egy kicsit elment az idő a fiúkkal, rendben? 352 00:19:32,471 --> 00:19:35,998 -Csak adj öt percet. Öt percet. -Olyan érzéketlen és önző vagy! 353 00:19:36,208 --> 00:19:39,644 Minden rólad és azokról az átkozott fiúkról szól! 354 00:19:40,179 --> 00:19:44,980 Van róla fogalmad, hogy milyen fontos ez az este a számomra?? 355 00:19:45,184 --> 00:19:47,049 Hogy milyen keményen dolgoztam kettőnkért? 356 00:19:47,252 --> 00:19:50,346 Vagy hogy micsoda megtiszteltetés az Év Ügynökének lenni? 357 00:19:50,556 --> 00:19:52,615 Figyelj, tudom, hogy ez egy nagy nap neked, oké? 358 00:19:52,824 --> 00:19:56,084 Sajnálom. Egy kicsit elszállt az idő a pályán, bocsánatot kérek. 359 00:19:56,194 --> 00:19:58,062 Miért vesztegeted az idődet azokkal a fiúkkal? 360 00:19:58,263 --> 00:20:00,823 Clarice, ne kezdd. Ne kezdd el. 361 00:20:01,033 --> 00:20:03,695 Tudod, hogy milyen fontos nekem, hogy gyerekekkel foglalkozzam. 362 00:20:03,902 --> 00:20:08,502 Úgyis a börtönben fogják végezni, mint a gettóból szakadt faterjaik! 363 00:20:08,640 --> 00:20:11,973 Látom, hogy mozog a szád, de a hang az az anyád nyaggatása... 364 00:20:12,177 --> 00:20:14,907 Hagyd ki az anyámat ebből! Hagyd ki az anyámat ebből! 365 00:20:15,314 --> 00:20:17,805 Csak azt tudom, hogy ha feleannyi időt otthon töltenél, 366 00:20:18,016 --> 00:20:20,280 mint amennyit a fiúkkal vagy, akkor most nem kellene... 367 00:20:20,485 --> 00:20:22,510 -Már bocsánatot kértem! -Ja, persze... 368 00:20:38,937 --> 00:20:40,529 Clarice. 369 00:20:42,007 --> 00:20:44,066 Clarice, bébi, jól vagy? 370 00:20:51,917 --> 00:20:55,250 -Oké, srácok, mit hoztatok? -Vérnyomás 85/55. 371 00:20:55,454 --> 00:20:57,820 -Légzés 12 és egyre esik. -Végtagpulzus esik. 372 00:20:58,023 --> 00:21:00,389 -Bevezettük. -Látható folyadék a hasüregben. 373 00:21:00,592 --> 00:21:02,059 -Készítsétek el a műtőt azonnal! -Már hívom. 374 00:21:02,261 --> 00:21:03,751 -Gyerünk, emberek, mozogjunk! -Mozgás! 375 00:21:03,962 --> 00:21:05,156 Majd mi vigyázunk rá. 376 00:21:05,364 --> 00:21:07,662 -El kell látnunk az ön fejsebét! -Szüksége van rám! 377 00:21:07,866 --> 00:21:09,891 -Kórházi előírás! -Rendben van, oké! 378 00:21:10,102 --> 00:21:12,696 -Ön megsérült, el kell látnunk! -Jól van, megértettem! 379 00:21:15,374 --> 00:21:17,308 Menjen, legyen vele egy kicsit. 380 00:21:17,509 --> 00:21:19,204 Még csak most tér magához az altatásból. 381 00:21:19,411 --> 00:21:22,903 Nagyon sok fájdalomcsillapítót kapott. 382 00:21:23,849 --> 00:21:25,741 Kemény egy nőszemély a felesége! 383 00:21:25,751 --> 00:21:28,620 Közölte, hogy egyetlen szervét sem távolíthatom el 384 00:21:28,820 --> 00:21:30,913 az engedélye nélkül. 385 00:21:31,123 --> 00:21:32,988 Ja, ez az én Reesie-m. 386 00:21:33,992 --> 00:21:36,017 Kőkemény. 387 00:21:36,228 --> 00:21:39,789 Válthatnánk pár szót odakint? 388 00:21:39,998 --> 00:21:42,398 Johnson úr, ez egy nagyon komoly sérülés. 389 00:21:42,601 --> 00:21:44,967 Ha nem akarja, hogy a rokkantparkolóra jogosuljon 390 00:21:45,170 --> 00:21:48,537 élete végéig, akkor több hónapnyi fizikoterápiára lesz szüksége. 391 00:21:48,740 --> 00:21:51,231 Értesse ezt meg vele. 392 00:21:51,543 --> 00:21:52,874 Oké. 393 00:21:53,512 --> 00:21:55,571 -Minden rendben lesz? -Persze, köszönöm. 394 00:21:55,781 --> 00:21:57,078 Szívesen. 395 00:21:58,383 --> 00:22:00,180 Hogy van? 396 00:22:00,786 --> 00:22:02,845 Nagyon csúnya lábtörés. 397 00:22:03,055 --> 00:22:05,046 De jól lesz? 398 00:22:05,757 --> 00:22:07,224 Ja. 399 00:22:07,859 --> 00:22:09,554 Lehetett volna sokkal rosszabb. 400 00:22:09,761 --> 00:22:12,321 Ja, vehetnénk áldásnak. 401 00:22:12,531 --> 00:22:14,999 Át fogjátok tudni venni a csapatot egy darabig? 402 00:22:15,200 --> 00:22:17,031 -Persze, ne aggódj miatta. -Ja, ja. 403 00:22:17,235 --> 00:22:19,669 Amúgy is mi végezzük a munka legnagyobb részét, nem? 404 00:22:20,038 --> 00:22:22,939 Tessék, hoztam Clarice-nek egy kis virágot. 405 00:22:23,508 --> 00:22:24,566 Ezek tetszeni fognak neki. 406 00:22:24,776 --> 00:22:27,506 Na, én meg hoztam neked egy macit. 407 00:22:27,713 --> 00:22:28,975 Neki vettél egy macit? 408 00:22:29,181 --> 00:22:30,978 Igen, vettem neki egy macit. 409 00:22:31,183 --> 00:22:34,050 -Ezt neki vetted? -Igen, Brock, vettem neki... Igen! 410 00:22:34,252 --> 00:22:35,310 Az én pénzem. 411 00:22:35,520 --> 00:22:36,885 Clarice Johnson. 412 00:22:37,089 --> 00:22:38,920 Clarice Johnsont keresem. 413 00:22:39,124 --> 00:22:41,422 -Ott van a megfigyelőben. -Köszönöm. 414 00:22:41,626 --> 00:22:43,685 Dave, Dave. 415 00:22:43,895 --> 00:22:46,489 Oké, oké, mi...? Mondd el, hogy mi történt! 416 00:22:46,698 --> 00:22:48,290 Jól van, oké? 417 00:22:48,500 --> 00:22:51,094 -De meg kellett műteni... -Műteni...! 418 00:22:51,303 --> 00:22:54,500 -Miért nem hívtál hamarabb? -Minden olyan gyorsan történt. 419 00:22:54,706 --> 00:22:55,934 Nem tudtam rendesen gondolkodni. 420 00:22:56,141 --> 00:22:59,042 Úgy tűnik, hogy volt időd mindenki mást hívni. Hol van? 421 00:22:59,244 --> 00:23:00,677 -Mi most elmegyünk. -Elmegyünk. 422 00:23:00,879 --> 00:23:02,312 -Kösz, hogy eljöttetek. -Mi történt? 423 00:23:02,514 --> 00:23:05,142 -Hol van? -Nézze, baleset történt! 424 00:23:05,250 --> 00:23:08,485 Valaki átment a piroson és belénk jött. Egyszerre csak belénk jött a semmiből. 425 00:23:08,487 --> 00:23:10,416 Tudod, mit? Ez engem nem érdekel. 426 00:23:10,422 --> 00:23:13,289 Felhívott még otthonról, amíg várt rád. 427 00:23:13,492 --> 00:23:16,256 Ha nem késtél volna el azok miatt a kölykök miatt, 428 00:23:16,862 --> 00:23:20,093 jobban odafigyeltél volna. Nem kellett volna annyira sietned. 429 00:23:20,298 --> 00:23:21,629 Ez miattad történt, Dave. 430 00:23:21,833 --> 00:23:23,095 Ez a te hibád! 431 00:23:23,301 --> 00:23:24,427 Hol van? 432 00:23:25,203 --> 00:23:26,966 Kétszáztizenötös. 433 00:23:35,046 --> 00:23:38,413 Egy rádiós műsorvezető megkérdezte egyszer: 434 00:23:39,217 --> 00:23:42,186 "Miért történnek rossz dolgok jó emberekkel?" 435 00:23:45,023 --> 00:23:47,719 Míg Clarice heteket töltött a kórházban, 436 00:23:48,126 --> 00:23:50,458 mi is sokszor feltettük ezt a kérdést. 437 00:23:56,368 --> 00:23:59,804 Megpróbáltam neki mindenben segíteni, ahogy egy férjnek kell. 438 00:24:00,238 --> 00:24:03,264 De egyszerűen úgy tűnt, hogy semmi sem elég. 439 00:24:03,475 --> 00:24:05,306 És amikor végre hazamentünk, 440 00:24:05,911 --> 00:24:09,904 gyomorszájon ütött annak a valósága, hogy minden megváltozott. 441 00:24:10,115 --> 00:24:12,811 -Túl fogunk jutni rajta. -"Mi" fogunk? 442 00:24:13,452 --> 00:24:17,718 Nem "minekünk" van ropiként széttörve a lábunk. 443 00:24:19,157 --> 00:24:21,785 Már minden elő van neked készítve a házban. 444 00:24:21,993 --> 00:24:24,860 Egy hétre elegendő kaja van lefagyasztva. 445 00:24:25,063 --> 00:24:26,826 Amikor bemegyünk... 446 00:24:27,399 --> 00:24:28,559 -Jól vagy? -Aha. 447 00:24:28,800 --> 00:24:31,864 Amikor bemegyünk, fel is melegítek neked egy nagy tányérral. 448 00:24:32,070 --> 00:24:34,038 -Szerzünk egy kis kaját. Meg is vagy. 449 00:24:34,239 --> 00:24:36,366 -Beköltöztem! -Mama! 450 00:24:36,575 --> 00:24:37,701 Helló, kincsem! 451 00:24:39,811 --> 00:24:41,870 Na, ne álldogálj ott, hozd már be végre! 452 00:24:42,080 --> 00:24:45,106 Nézze, értékelem, hogy aggódik, meg minden, de meg tudom csinálni. 453 00:24:45,317 --> 00:24:48,650 Képes vagyok vigyázni a feleségemre és... Megleszünk, oké, bébi? 454 00:24:48,854 --> 00:24:51,914 Dave, számítottam arra, hogy rá kell döbbentselek. 455 00:24:52,123 --> 00:24:54,591 Ha minden ilyen rózsás lenne, 456 00:24:54,793 --> 00:24:56,886 akkor most nem kellene itt lennem, nem igaz? 457 00:24:57,095 --> 00:24:59,222 -Remek. -Akkor, ahogy mondtam, hozd már be! 458 00:24:59,431 --> 00:25:02,491 -Gyerünk. -Annyira örülök, hogy itt vagy, mama! 459 00:25:02,701 --> 00:25:03,725 Itt vagyok, kincsem. 460 00:25:03,935 --> 00:25:04,924 -Dave. -Látod? 461 00:25:05,136 --> 00:25:07,001 -Erről beszélek. -Megy ez. 462 00:25:07,205 --> 00:25:08,832 -Óvatosan bánj vele! -Megvan. 463 00:25:09,040 --> 00:25:11,474 Annyira durva! 464 00:25:13,345 --> 00:25:16,508 -Már volt egy balesete! -Most eltöröd a másik lábam is. 465 00:25:16,715 --> 00:25:18,444 Tudom, én is ezt mondom! 466 00:25:22,854 --> 00:25:25,379 Az egyetlen mód, hogy megszabadulj az anyóstól, 467 00:25:25,590 --> 00:25:27,820 ha Clarice-t talpraállítod. 468 00:25:28,026 --> 00:25:32,486 Az orvos azt mondta, hogy Clarice-nek fizikoterápiára van szüksége. 469 00:25:32,697 --> 00:25:35,195 Ó, tudod, mit? Emlékszel arra a csajra, akit kinéztem magamnak? 470 00:25:35,200 --> 00:25:36,599 -Melyik csajt? -Nem, a csaj... 471 00:25:36,801 --> 00:25:39,793 -Tudod, Julie, a medencétől. -Ó, oké, tudom. 472 00:25:40,005 --> 00:25:42,769 A klubban úgy tartják, hogy csúcsfizikós. 473 00:25:42,974 --> 00:25:45,704 Hívd csak fel. Tudd meg, hogy kimegy-e házhoz. 474 00:25:45,911 --> 00:25:49,472 -Tessék. -Aztán pedig tudasd velem is. 475 00:25:50,081 --> 00:25:51,446 Tudod, hogy mi Dé problémája? 476 00:25:51,650 --> 00:25:54,141 Hogy nem tanult azokból a hibákból, amikből mi már igen. 477 00:25:54,352 --> 00:25:56,843 Próbállak tanítani, de te nem akarsz tanulni. 478 00:25:57,055 --> 00:25:59,216 Valamelyik este Vanessa pezsgőfürdőt vett. 479 00:25:59,424 --> 00:26:01,892 Ül a kádban, dögösen néz ki. 480 00:26:01,893 --> 00:26:05,754 Általában ez zöld lámpa nekem, hogy én is bemenjek és tegyem, amit tennem kell. 481 00:26:05,864 --> 00:26:10,096 Így hát bemegyek, hogy ölelkezzünk egy kicsit, erre ellök magától. 482 00:26:10,302 --> 00:26:12,702 Szinte ellökött. Tudjátok, hogy nagyobb nálam. 483 00:26:12,904 --> 00:26:14,496 Amikor ellökött, hátraestem. 484 00:26:14,706 --> 00:26:17,368 És akkor aszongya, hogy: "Tűnj el, büdöske." 485 00:26:17,576 --> 00:26:22,141 Szóval, amit tudnom kell... Nem azért, mert akarom, de tudnom kell: tényleg büdöske vagyok? 486 00:26:22,247 --> 00:26:23,509 Most komolyan, büdös vagyok? 487 00:26:23,715 --> 00:26:27,412 Én vagyok a bűzlő barát, csak nem akarjátok megmondani a barátság miatt? 488 00:26:27,619 --> 00:26:29,780 -Büdös a szám? -Nem tudom. 489 00:26:29,988 --> 00:26:31,888 -Büdös a lehelletem? -Nem tudom. 490 00:26:32,090 --> 00:26:33,955 -Mondd csak meg! Szagold meg! -Nem fogom. 491 00:26:34,159 --> 00:26:35,990 -Szagold meg a lehelletem! -Nem fogom megsza... 492 00:26:36,194 --> 00:26:38,219 Meg fogod szagolni! 493 00:26:39,764 --> 00:26:40,429 Gondoltam. 494 00:26:40,430 --> 00:26:44,830 Mondom nektek, haverok, mindazok után, amin Fionával átmentünk... 495 00:26:45,433 --> 00:26:46,861 ...még mindig hiányzik. 496 00:26:47,072 --> 00:26:51,133 -Komolyan beszélsz? -Van valami abban, ahogy... 497 00:26:51,343 --> 00:26:57,169 ...ahogy keresztezi a lábait... és ahogy föl-le jár az a magassarkú... 498 00:26:57,449 --> 00:26:59,849 Engem az borzol szét, amikor hazaérek 499 00:27:00,051 --> 00:27:02,451 és Reesie épp jön ki a zuhanyzóból. 500 00:27:02,654 --> 00:27:06,613 És aztán fölveszi egy régi, összement atlétámat. 501 00:27:06,958 --> 00:27:09,290 Aztán elkezdi a lábát festeni. 502 00:27:09,794 --> 00:27:11,091 Tudjátok, én mit szeretek? 503 00:27:11,296 --> 00:27:12,490 Azt szeretem... 504 00:27:12,697 --> 00:27:17,225 Azt szeretem, amikor Vanessa bekenőcsözteti a hátát velem. 505 00:27:17,435 --> 00:27:19,733 Csúnyán ekcémás. 506 00:27:19,938 --> 00:27:23,562 Nagy dudorok vannak a hátán, amiket nedvesen kell tartani. 507 00:27:23,575 --> 00:27:25,805 És én megteszem. Megteszem. 508 00:27:26,011 --> 00:27:31,005 Kicsit döcögős a hátát kenegetni, de én nem bánom. 509 00:27:31,216 --> 00:27:34,708 Mert ezt csináltatja velem, tudjátok. 510 00:27:34,919 --> 00:27:36,819 -Évek óta csinálom neki. -Tree. 511 00:27:37,722 --> 00:27:39,280 -Te sírsz? -Micsoda? 512 00:27:39,491 --> 00:27:43,723 -Te sírsz? Nem, nézz rám! -Ugyan már, jól szórakozok, nem? 513 00:27:43,928 --> 00:27:45,953 -Te sírsz. -Nem sírok, haver. 514 00:27:46,164 --> 00:27:47,722 Ezek nem könnyek, haver. 515 00:27:47,932 --> 00:27:51,026 Úgy érzem, hogy ezek a nők sugárba fogtak minket, hogy... 516 00:27:51,236 --> 00:27:56,196 Egy ilyen Csillagok háborúja-féle vonósugárba fogtak minket. 517 00:27:56,408 --> 00:27:58,774 És ez húz minket befele. Értitek, miről beszélek? 518 00:27:58,977 --> 00:28:03,243 Olyan, hogy ha akarnánk sem tudnánk elmenekülni. 519 00:28:03,448 --> 00:28:05,541 Talán menekülnél is, de közben meg szereted. 520 00:28:05,750 --> 00:28:09,481 Annyira szereted, hogy nem tudsz... Nem menekülhetsz. 521 00:28:09,854 --> 00:28:12,855 Érdekes módja a tálalásnak. Csillagok háborúja. 522 00:28:13,058 --> 00:28:16,255 -Tényleg ezt mondtad, Csillagok háborúja? -Csillagok háborúja, öreg, ez egy sugár. 523 00:28:16,461 --> 00:28:18,861 Ez egy sugár, egy fénynyaláb. Rádvillantanak vele. 524 00:28:19,397 --> 00:28:22,423 Összezavarja a testedet, az idegeidet, mindent, hogy aztán moccanni sem tudsz. 525 00:28:22,634 --> 00:28:25,296 Csak engedned kell, hogy behúzzanak vele. 526 00:28:25,503 --> 00:28:27,937 És engem éppen húz be vele. 527 00:28:28,139 --> 00:28:31,336 Téged is be kell, hogy húzzanak és téged is be kell, hogy húzzanak. 528 00:28:31,543 --> 00:28:32,874 Fogadjátok el. 529 00:28:33,078 --> 00:28:34,841 Fogadjátok el az életeteket. 530 00:28:35,046 --> 00:28:36,513 -Én elfogadom az enyémet. -Nem, nem, nem. 531 00:28:36,715 --> 00:28:38,706 -Igazad van, talán eleget ittam. -Ja. 532 00:28:38,917 --> 00:28:40,282 Talán sokat is. 533 00:28:44,756 --> 00:28:48,624 -Ó, nem, kedvesem, semmit sem veszünk... -Majd én, majd én. 534 00:28:48,827 --> 00:28:51,091 Remélem, hogy jó címre jöttem. Julie Sawyer vagyok. 535 00:28:51,296 --> 00:28:53,321 Önök kerestek házhoz jövő fizikoterapeutát? 536 00:28:53,531 --> 00:28:54,691 -Igen, így van. -Oké. 537 00:28:54,899 --> 00:28:56,924 -Dave Johnson vagyok, jöjjön be. -Örülök, hogy megismerhetem. 538 00:28:57,135 --> 00:29:00,002 Reesie, ő az a fizikoterapeuta, akiről beszéltem neked. 539 00:29:00,205 --> 00:29:03,174 Foglaljon helyet. Ő Sawyer kisasszony. 540 00:29:03,374 --> 00:29:06,537 Én pedig Clark asszony, az anyja vagyok. 541 00:29:06,745 --> 00:29:08,508 Hogy van? 542 00:29:09,214 --> 00:29:10,408 Johnson asszony? 543 00:29:11,216 --> 00:29:14,549 Nézze, tudom, hogy azok után, amin átment, 544 00:29:14,753 --> 00:29:17,551 legkevésbé egy idegen hiányzik a lakásába. 545 00:29:17,756 --> 00:29:19,553 Mit szólna, ha megismerkednénk egymással? 546 00:29:19,758 --> 00:29:24,161 Az sem hiányzik, hogy valaki a pszichémet analizálgassa. 547 00:29:24,796 --> 00:29:29,233 Nos, az nagyon jó, mert én nem azért jöttem. 548 00:29:30,368 --> 00:29:31,733 De, ha őszinte akarok lenni, 549 00:29:31,936 --> 00:29:34,166 ha tudom, hogy hogyan áll érzelmileg 550 00:29:34,372 --> 00:29:36,670 segíthet nekem a terv kialakításában, hogy mielőbb továbbléphessen. 551 00:29:39,477 --> 00:29:42,969 Hogy állok érzelmileg. Szent ég, hol találtátok? 552 00:29:43,181 --> 00:29:45,979 Hogy érzem magam? Tudni akarja, hogy érzem magam? 553 00:29:46,184 --> 00:29:49,017 Mint egy törött tojáshéj, úgy érzem magam! 554 00:29:49,220 --> 00:29:51,586 Clarice, nyugodj le. 555 00:29:51,790 --> 00:29:54,350 Engedd, hogy végezze a dolgát. 556 00:29:54,859 --> 00:29:56,918 Maga tudja, hogy mit csinál? 557 00:29:57,128 --> 00:29:58,959 Igen, asszonyom. 558 00:29:59,164 --> 00:30:02,292 Johnson asszony, én megértem. 559 00:30:04,035 --> 00:30:06,868 Csináljuk így: visszajövök holnap és akkor kezdjük. 560 00:30:07,071 --> 00:30:08,766 Bingo, ez remek kezdet lesz! 561 00:30:08,973 --> 00:30:11,066 Csináljuk így - sose jöjjön vissza! Ehhez mit szól? 562 00:30:11,276 --> 00:30:14,939 -Mert nekem megfelel. -Nem, nem, ma fogjuk csinálni. 563 00:30:15,146 --> 00:30:17,114 Te pedig megnyugszol. 564 00:30:17,982 --> 00:30:19,745 Hagyd abba ezt a viselkedést! 565 00:30:19,951 --> 00:30:22,044 Szedd össze magad! 566 00:30:22,754 --> 00:30:26,884 Hagyjatok békén, oké? Csak hagyjatok békén. 567 00:30:31,996 --> 00:30:33,293 Csak... 568 00:30:39,971 --> 00:30:43,168 A püspökünknek van egy története Ádámról-Éváról. 569 00:30:43,374 --> 00:30:46,502 Mikor Isten megteremtette Ádámot, három dologra utasította: 570 00:30:46,711 --> 00:30:50,875 -Hogy dolgozzon, gondoskodjon és védelmezzen. -Kettő, három és le. 571 00:30:51,416 --> 00:30:55,011 -Nagyon jó. -Istenem, ez hihetetlen. 572 00:30:55,987 --> 00:30:58,182 Ma jót fogunk szórakozni. 573 00:30:59,057 --> 00:31:01,321 A történelem során a férfiakat aszerint értékelték, 574 00:31:01,526 --> 00:31:04,256 hogy milyen keményen dolgoztak és gondoskodtak, 575 00:31:04,462 --> 00:31:07,659 és hogy milyen jól védelmezték a feleségeiket, gyerekeiket. 576 00:31:09,033 --> 00:31:12,400 Le, három, kettő, egy. 577 00:31:12,604 --> 00:31:18,042 Megint fel. Fel, egy, kettő, három, tartsa. 578 00:31:18,243 --> 00:31:23,901 A régi időkben a nők hódítókként, ellátókként, hősökként látták az emberüket. 579 00:31:24,182 --> 00:31:26,207 De az idők folyamán ez valahol megváltozott. 580 00:31:26,651 --> 00:31:28,380 Nyomja, nyomja! 581 00:31:28,586 --> 00:31:30,850 A nők elkezdtek a saját hőseikké válni. 582 00:31:31,055 --> 00:31:32,215 És ez milyen most? 583 00:31:32,423 --> 00:31:35,119 Talán azért, mert az embereik elfelejtették, hogyan legyenek hősök. 584 00:31:36,461 --> 00:31:39,487 Vagy mert a nők nem akarták többé, hogy védelmezzék őket. 585 00:31:39,697 --> 00:31:42,325 Vagy mert a nőknek a saját hőseikké kellett válniuk 586 00:31:42,533 --> 00:31:45,696 a fájdalom miatt, amit az életben el kellett viselniük. 587 00:31:58,716 --> 00:32:00,081 Nézzék csak, milyen jóképű! 588 00:32:00,285 --> 00:32:02,082 -Bryson. -Bryson. 589 00:32:02,287 --> 00:32:04,778 Olyan jóképű! 590 00:32:05,823 --> 00:32:08,121 Bármi is legyen az oka, 591 00:32:08,326 --> 00:32:11,989 a világ elvette a férfi indokait, hogy férfi lehessen. 592 00:32:13,097 --> 00:32:15,827 Azt mondták, hogy többé nem fontos. 593 00:32:16,034 --> 00:32:17,502 És amikor ez megtörtént... 594 00:32:18,634 --> 00:32:22,502 az a feje tetejére állította a világot... 595 00:32:29,480 --> 00:32:31,778 -Nem is tudom, hogy köszönjem meg. -Sehogy sem kell. 596 00:32:31,983 --> 00:32:34,417 Tényleg nem. Tudod, hogy mit tehetnél mégis? 597 00:32:34,418 --> 00:32:36,684 Írhatnál egy levelet a főnökömnek a klinikára, 598 00:32:36,688 --> 00:32:39,782 hogy még sohasem találkoztál egy ilyen ügyes és profi terapeutával. Az remek lenne! 599 00:32:39,991 --> 00:32:41,288 És is hálás vagyok, Julie. 600 00:32:41,492 --> 00:32:43,289 Nézz csak rá! Nagyon jól van. 601 00:32:43,494 --> 00:32:45,826 Igazán tehetséges vagy a munkádban! 602 00:32:46,030 --> 00:32:47,292 Köszönöm. 603 00:32:49,534 --> 00:32:51,092 -Akkor hétfőn? -Igen. 604 00:32:51,302 --> 00:32:52,929 -Oké, csúcs. -Óvatosan hazafelé! 605 00:32:53,137 --> 00:32:54,126 -Úgy lesz. -Viszlát. 606 00:32:54,339 --> 00:32:56,273 -Legyen szép estéd! -Az lesz. 607 00:32:56,474 --> 00:32:58,442 -Helló, bébi. -Szia, mi a helyzet? 608 00:32:59,243 --> 00:33:01,040 Nem sok. 609 00:33:04,115 --> 00:33:06,549 Nem, nem, ne aggódjatok! Mindig ezt csinálja. 610 00:33:06,751 --> 00:33:08,776 Szerintem csak az aksi. Minden rendben lesz. 611 00:33:08,987 --> 00:33:12,787 -Nekem ez az aksinál komolyabbnak hangzik. -Ne, ne, menjetek csak be! 612 00:33:12,991 --> 00:33:14,822 Butaság, nem késhetsz el a fiadtól. 613 00:33:15,026 --> 00:33:16,391 -Majd Dave hazavisz. -Jó. 614 00:33:16,594 --> 00:33:18,459 -Nem, ma kosarazom. -Kosarazol? 615 00:33:18,663 --> 00:33:21,223 Nem fogom kihagyni a kosarazást. Hívok neki egy autóvontatót. 616 00:33:21,432 --> 00:33:24,162 Kihagyni a kosarazást? Megőrültél? 617 00:33:24,369 --> 00:33:27,338 Nem tudod, hogy miről van szó. Ez a nő megmentette a feleséged életét. 618 00:33:27,538 --> 00:33:30,302 -Kihagyhatja a kosarazást. -Nem akarok teher lenni senkinek! 619 00:33:30,508 --> 00:33:34,205 -Kérem, csak rosszabbul érzem magam miatta. -Kislány, kislány! 620 00:33:34,412 --> 00:33:36,539 Tedd be az üleped abba a kocsiba! 621 00:33:40,251 --> 00:33:41,240 Hadd kérdezzek valamit! 622 00:33:41,452 --> 00:33:46,219 Van egy barátom, aki már régebben el akar hívni randira. 623 00:33:46,758 --> 00:33:48,191 -Engem? -Igen, téged. 624 00:33:49,060 --> 00:33:50,687 De nehéz helyzetben van. 625 00:33:50,895 --> 00:33:52,726 Ó, ne is mondd! 626 00:33:52,930 --> 00:33:57,921 Mostanában szakított, válófélben van, vagy az anyjával él. 627 00:33:59,203 --> 00:34:00,329 Válófélben van. 628 00:34:00,538 --> 00:34:03,006 Köszönöm szépen, de szerintem kihagyom. 629 00:34:03,207 --> 00:34:05,232 Az egyedülálló anyáknak nincs sok lehetőségük, 630 00:34:05,443 --> 00:34:09,709 de igazán nem akarok a vigaszkapcsolata lenni. 631 00:34:10,314 --> 00:34:11,872 Ha nem baj. 632 00:34:13,017 --> 00:34:14,450 Milyen régen is úszik? 633 00:34:14,652 --> 00:34:17,678 Ó, amióta csak vízbetettem. Imádja. 634 00:34:18,222 --> 00:34:20,019 -Szia Bry. -Szia anyu. 635 00:34:20,224 --> 00:34:22,385 Ő Dave. A feleségét kezelem. 636 00:34:22,593 --> 00:34:24,561 -Emlékszel, a balesetesek? -Igen. 637 00:34:24,762 --> 00:34:26,696 -Hogy van? -Hogysmint? 638 00:34:26,898 --> 00:34:30,561 Az autóm megint lerobbant és Dave felajánlotta, hogy hazavisz. 639 00:34:30,768 --> 00:34:31,757 Oké. 640 00:34:32,270 --> 00:34:34,135 Szereted a baseballt, Bryson? 641 00:34:34,338 --> 00:34:36,238 Hát, mindig is ki akartam próbálni. 642 00:34:36,441 --> 00:34:37,738 De anyu úgy dob, mint egy lány. 643 00:34:37,942 --> 00:34:39,034 Vigyázz a szádra! 644 00:34:39,243 --> 00:34:41,609 Nos, van egy csapatom az East Side Fielden 645 00:34:41,813 --> 00:34:44,247 és ha van kedved, bármikor beugorhatsz, 646 00:34:44,449 --> 00:34:46,212 majd adok pár tippet. 647 00:34:46,417 --> 00:34:47,714 -Komolyan? -Aha. 648 00:34:47,919 --> 00:34:50,717 Nagyon király lenne! 649 00:34:50,922 --> 00:34:53,311 Ó, az az utca lesz a mienk. 650 00:34:53,591 --> 00:34:56,719 Abban a pillanatban, hogy beérek, hívok egy autómentőt. 651 00:34:56,928 --> 00:34:58,418 Nem lesz rá szükség. 652 00:34:58,629 --> 00:35:00,460 Ismerek egy szerelőt, aki jön nekem egy szívességgel. 653 00:35:00,665 --> 00:35:02,394 Majd vele megnézetem. 654 00:35:02,600 --> 00:35:03,828 Tartozunk neked Clarice-szel. 655 00:35:04,035 --> 00:35:05,935 -Biztos vagy benne? -Persze, nem gond. 656 00:35:06,137 --> 00:35:07,661 Köszönöm. 657 00:35:21,219 --> 00:35:23,414 Dicsérd az Urat! 658 00:35:24,288 --> 00:35:25,755 -Hallelúja! -Hallelúja! 659 00:35:33,231 --> 00:35:36,359 Jézus megszólította a tömeget. 660 00:35:36,567 --> 00:35:39,593 Azt mondta: Jöjjetek hozzám! 661 00:35:39,804 --> 00:35:44,104 Mind, akik megfáradtatok, jöjjetek! 662 00:35:44,308 --> 00:35:46,242 És én megnyugosztlak titeket. 663 00:35:46,444 --> 00:35:50,608 Azt mondta: Megnyugosztlak titeket, ha hozzám jöttök. 664 00:35:50,815 --> 00:35:51,804 Ámen. 665 00:35:52,016 --> 00:35:56,214 Azt akarom ma, hogy álljatok föl és gyertek ide az oltárhoz. 666 00:35:56,420 --> 00:35:57,409 Gyertek ide! 667 00:35:57,622 --> 00:36:00,447 Mindig is úgy éreztem, hogy a templom olyan, mint egy kórház, 668 00:36:01,159 --> 00:36:03,491 ahova a betegek mennek gyógyulásért. 669 00:36:03,694 --> 00:36:06,561 Bármelyikőtök, aki szeretné, hogy imádkozzanak érte. 670 00:36:06,764 --> 00:36:09,198 Vagy csak egy kis bátorításra van szüksége. 671 00:36:09,867 --> 00:36:10,925 Jézus azt mondta... 672 00:36:11,135 --> 00:36:14,593 Mikor a templomba mentem, reményt éreztem. 673 00:36:14,805 --> 00:36:17,774 Gyertek, gyertek hozzám! 674 00:36:20,311 --> 00:36:21,573 Dicsőség, hallelúja! 675 00:36:21,779 --> 00:36:25,476 Csajos, amikor megláttalak, azt hittem, hogy elájulok! 676 00:36:25,683 --> 00:36:28,283 Mondom, a barátnőm úgy néz ki, mintha Miss America lenne itt! 677 00:36:28,286 --> 00:36:29,548 Hagyd már abba! 678 00:36:29,754 --> 00:36:32,416 Remélem, ez nem azt jelenti, hogy mindjárt visszajössz dolgozni 679 00:36:32,623 --> 00:36:34,682 és ellened kell harcolnom a kliensekért! 680 00:36:34,892 --> 00:36:36,917 -Nos... -Ú, figyi, el akartam mondani... 681 00:36:37,128 --> 00:36:40,427 Mr. Hastings arra kényszerített, hogy átvegyem néhány ügyfeledet. 682 00:36:40,631 --> 00:36:41,996 Ne aggódj emiatt! 683 00:36:42,200 --> 00:36:44,293 -Én is megtenném neked. -Oké. 684 00:36:44,502 --> 00:36:47,266 De jobban teszed, ha hozod a bokszkesztyűt is a munkába! 685 00:36:47,471 --> 00:36:49,898 Csajos, én nem harcolhatok, épp most csináltattam meg a körmeimet. 686 00:36:49,899 --> 00:36:51,900 Őrült vagy, gyere ide. 687 00:36:52,410 --> 00:36:55,004 Igazán jó volt ma látni benneteket itt. 688 00:36:55,213 --> 00:36:58,114 Hát, ha azt vesszük, hogy min mentünk keresztül, jó is, hogy itt lehetünk. 689 00:36:58,316 --> 00:37:00,011 Jó hozzánk az Úr, püspök úr. 690 00:37:00,218 --> 00:37:02,652 Clarice -nek vagy egy trénere, aki újra lábra állította. 691 00:37:02,853 --> 00:37:05,845 és Dave is igazán jól viseli. 692 00:37:06,057 --> 00:37:08,082 Nem, nem, tényleg. 693 00:37:08,292 --> 00:37:11,261 A nap minden órájában rendelkezésetekre állunk. 694 00:37:11,462 --> 00:37:13,362 Még ha csak be akartok jönni beszélgetni is. 695 00:37:13,564 --> 00:37:15,998 -Gyere ide. -Olyan jó látni. 696 00:37:16,200 --> 00:37:18,498 -Téged is, szeretlek. -Én is szeretlek. 697 00:37:18,703 --> 00:37:19,761 Akkor viszlát holnap. 698 00:37:19,971 --> 00:37:21,268 Hozd a kesztyűket! 699 00:37:21,472 --> 00:37:23,064 Örülök, hogy nem utcai harc, 700 00:37:23,274 --> 00:37:26,243 mert nem szeretném, ha az arcomat szétkarmolnád. 701 00:37:26,444 --> 00:37:28,503 Szia, hogy vagy? 702 00:37:28,713 --> 00:37:30,772 -Oké, vigyázz a barátnőmre! -Todd, gyerünk! 703 00:37:30,982 --> 00:37:32,847 Gyerünk már, tudod, hogy éhes vagyok! 704 00:37:33,050 --> 00:37:34,483 Ebédeltess meg! 705 00:37:34,685 --> 00:37:35,913 Olyan lassú vagy! 706 00:37:43,261 --> 00:37:45,229 Ember, ez émelyítő! 707 00:37:45,429 --> 00:37:47,761 Igazán ellenszenves. 708 00:37:48,733 --> 00:37:51,327 -Szia Julie. -Igen? 709 00:37:51,535 --> 00:37:55,301 Brock Houseman vagyok, Dave Johnson barátja. 710 00:37:55,840 --> 00:37:57,535 Ja, igen... 711 00:37:57,742 --> 00:37:59,334 Megemlített már? 712 00:38:00,711 --> 00:38:02,736 Igen! Nem! Tudja... 713 00:38:02,947 --> 00:38:06,007 Egy tízesbe fogadok, hogy beszedi az összes elismerést az autóért. 714 00:38:06,217 --> 00:38:09,516 -Megjavította az autómat? -Nem is tudom, hogy mit mondjak. 715 00:38:09,720 --> 00:38:11,950 -Ne mondjon. -Köszönöm. Nem is érti... 716 00:38:12,156 --> 00:38:13,851 Nem kell mondania semmit. Örülök, hogy segíthettem. 717 00:38:14,058 --> 00:38:16,283 Miért is vagyunk mi itt? Mondd meg, hogy miért vagyunk mi itt. 718 00:38:16,294 --> 00:38:17,818 Mi is a probléma része vagyunk. 719 00:38:18,029 --> 00:38:20,190 -Nem, mi cinkosok vagyunk. -Nem, mi nem! Csak te. 720 00:38:20,398 --> 00:38:22,491 -Rendben. -Te vezettél, nekem semmi közöm hozzá! 721 00:38:22,700 --> 00:38:24,327 -Nézz rá! -Nézd, nézd csak! 722 00:38:24,535 --> 00:38:26,503 Mi van? Miért vagy olyan boldog? 723 00:38:27,538 --> 00:38:30,632 -Most mi van? -Semmi. Semmi, te Sátán. 724 00:38:30,841 --> 00:38:34,038 Sátán? Hé, én... Nem tehetek róla. És nem szégyellem! 725 00:38:34,245 --> 00:38:36,839 -Tűnés, ülj hátra! -Semmi problémám nincs a hátuljával. 726 00:38:37,048 --> 00:38:38,675 El se mondjátok Vanessának, hogy én is itt voltam. 727 00:38:39,216 --> 00:38:40,513 Tehát most már láthatják, 728 00:38:40,718 --> 00:38:43,812 hogy egy kisker üzlet ezen a környéken micsoda kincs lehet. 729 00:38:44,021 --> 00:38:46,489 Hát, nekem tetszik, amit látok, Clarice. 730 00:38:46,691 --> 00:38:50,058 -Csakugyan nagyon lenyűgöző. -Igen, óriási potenciálja van. 731 00:38:50,261 --> 00:38:52,786 Elnézést, kinek adhatom a csekket? 732 00:38:52,997 --> 00:38:55,295 -Biztos? -Nem, nem, majd én. 733 00:38:55,499 --> 00:38:56,659 -Kérem, ragaszkodom hozzá! -Nem, én... 734 00:38:56,867 --> 00:38:57,925 -Nem, én ragaszkodom hozzá! -Nem, majd én! 735 00:38:58,135 --> 00:38:59,727 -Biztos benne? -Persze, teljesen. 736 00:38:59,937 --> 00:39:01,598 Fizesd ki, Dave. 737 00:39:05,609 --> 00:39:08,100 -Köszönjük szépen. -Nagyon szívesen. 738 00:39:08,312 --> 00:39:10,746 Jó újra látni, hogy a saját lábán áll. 739 00:39:10,948 --> 00:39:13,314 És olyan jó újra itt lenni! 740 00:39:13,718 --> 00:39:15,549 El tudom képzelni. 741 00:39:15,753 --> 00:39:18,813 Dave, figyeljen csak, engem a maga meglátása is érdekel. 742 00:39:19,023 --> 00:39:22,015 Milyen érzés, ha az embernek ilyen haladó szellemű felesége van, mint Clarice? 743 00:39:22,560 --> 00:39:25,688 Tudják, bármi, amire Clarice elszánja magát, 744 00:39:25,896 --> 00:39:29,161 az sikeres lesz, tehát önök mind jó kézben vannak. 745 00:39:29,367 --> 00:39:30,834 Ó, lenyűgöző. 746 00:39:31,035 --> 00:39:33,526 Arra gondoltam, hogy általános vállakozóként talán 747 00:39:33,738 --> 00:39:35,763 megosztaná velünk az ön meglátásait is 748 00:39:35,973 --> 00:39:38,840 szakmai szemszögből arról a folyamatábráról, 749 00:39:39,043 --> 00:39:40,772 amit a felesége mutatott be ma. 750 00:39:40,978 --> 00:39:43,572 Nos, pont ezzel a projekttel az én megközelítésem... 751 00:39:43,781 --> 00:39:46,511 Mármint, én úgy kezdeném, hogy... 752 00:39:47,551 --> 00:39:50,384 Tulajdonképpen én azért ezeknél kisebb projekteken dolgozom. 753 00:39:50,588 --> 00:39:53,523 -Olyan 3-500 négyzetmétereseken. -Dave, Dave, ne légy annyira... 754 00:39:53,724 --> 00:39:58,127 Csak szerénykedik. Davidnek egy nagyon jövedelmező építkezési cége van. 755 00:39:58,329 --> 00:39:59,091 Igazán? 756 00:39:59,092 --> 00:40:02,692 Igen, szívem, csak tudatni akarom velük, hogy az én munkáim általában... 757 00:40:02,767 --> 00:40:05,429 Nem kell mindenkivel mindent tudatni. Nem kell. 758 00:40:05,636 --> 00:40:08,400 -Csak betekintést aka... -Csak azt akartam neki mondani... 759 00:40:08,606 --> 00:40:11,439 -Ne mondj el neki mindent! -Talán tudnánk együtt dolgozni. 760 00:40:11,642 --> 00:40:15,078 Ön lehetne az építkezési vállalkozó, aki a befejező munkálatokat végzi. 761 00:40:15,279 --> 00:40:17,907 -Ja. -Tökéletes, ez szerintem nagyon jó ötlet! 762 00:40:18,115 --> 00:40:21,312 Elnézést uram! Sajnálom, de a kártyája vissza lett utasítva. 763 00:40:21,752 --> 00:40:23,549 Tudja mit? Bizonyára tévedés történt. 764 00:40:23,754 --> 00:40:25,779 -Majd mi elintézzük. -Nem, nem, nem, majd én... 765 00:40:25,990 --> 00:40:27,787 Hadd adjam oda a másik kártyámat. 766 00:40:27,992 --> 00:40:30,483 Magammal hoztam? Az American Expresst hoztam. 767 00:40:30,694 --> 00:40:32,127 -Vajon itt van? -Azt hiszem, itt van. 768 00:40:32,329 --> 00:40:34,991 -Clarice, kérem. -Nem, majd én elintézem. 769 00:40:35,199 --> 00:40:37,258 Én állom. 770 00:40:37,468 --> 00:40:38,901 Köszönöm. 771 00:40:41,372 --> 00:40:42,566 Köszönjük. 772 00:40:48,245 --> 00:40:49,678 J-jó a zene. 773 00:40:49,880 --> 00:40:52,974 Ó, és az étel...! 774 00:41:00,491 --> 00:41:03,722 Még soha nem voltam így megalázva egész életemben! 775 00:41:03,928 --> 00:41:06,624 -Tudod, hogy néztek rám miattad? -Énmiattam? 776 00:41:06,831 --> 00:41:10,062 Hát, ha zavarba hoztalak az Építkezések Nagymogulja előtt, 777 00:41:10,267 --> 00:41:11,291 akkor nagyon sajnálom! 778 00:41:11,502 --> 00:41:14,335 Majd legközelebb kétszer is meggondolod, mielőtt kinyitod a nagy szádat... 779 00:41:14,538 --> 00:41:19,703 Nagy szám...! Felelőtlenség túlköltekezni a hitelkártyán! 780 00:41:19,910 --> 00:41:22,276 Azt akarod mondani, hogy nincs 200 dollárod? 781 00:41:23,447 --> 00:41:25,278 -Elegem van! -Amíg te lábadoztál, 782 00:41:25,483 --> 00:41:28,145 én voltam az egyetlen kereső a házban! 783 00:41:28,352 --> 00:41:29,580 Nekem kellett fizetni a számlákat! 784 00:41:29,787 --> 00:41:31,414 Túlköltekeztem? Miattad van! 785 00:41:31,622 --> 00:41:35,752 -Csődbemegyünk a jelzálog miatt! -Ó, ne légy már olyan drámai! 786 00:41:35,960 --> 00:41:39,123 Nem fogunk csődbemenni a jelzálog miatt! 787 00:41:39,330 --> 00:41:42,094 Amint feltakarítom a kis szemetedet, 788 00:41:42,299 --> 00:41:43,357 megint rendben leszünk! 789 00:41:43,567 --> 00:41:46,900 Felvesszük a biztosító pénzét és beletesszük egy Cadillec Escalade-be. 790 00:41:47,104 --> 00:41:50,369 Most beszéltél rá, hogy vegyek egy 300-ast. Nem fogunk Escalade-et venni! 791 00:41:50,574 --> 00:41:54,340 Az én klienseim csak Escalade-ben járnak, érted te ezt? 792 00:41:54,545 --> 00:41:58,811 -Akkor majd sétálni fognak. -Hé, hé, hé, csituljatok! 793 00:41:59,250 --> 00:42:00,979 Az emeletről is hallak titeket. 794 00:42:01,185 --> 00:42:04,348 És ha én hallak, akkor az egész szomszédság is hall. 795 00:42:04,555 --> 00:42:05,988 És tudod mit, Dave? 796 00:42:06,190 --> 00:42:08,488 Ezt már régóta meg akarom mondani neked. 797 00:42:08,692 --> 00:42:13,692 Talán ha kevesebb időt töltenél a kis gengszternövendékeiddel 798 00:42:13,697 --> 00:42:19,362 és többet itthon a dolgaidra felügyelve, akkor most nem kellene itt vitatkozni! 799 00:42:19,603 --> 00:42:21,833 Ne beszéljen így a fiaimról! 800 00:42:22,039 --> 00:42:23,802 Mondtam, amit mondanom kellett. 801 00:42:24,008 --> 00:42:25,976 Tudod mit, Mama? Majd én kezelem ezt. 802 00:42:26,176 --> 00:42:29,543 David, keményen dolgoztam azért, hogy oda jussunk, ahol vagyunk 803 00:42:29,747 --> 00:42:33,116 és előbb befagy a pokol, minthogy engedjem, hogy miattad visszasüllyedjünk! 804 00:42:33,117 --> 00:42:34,612 -Tudod, hogy min kell dolgoznod? -Na min? 805 00:42:34,818 --> 00:42:38,049 Azon, hogy ne álomvilágban élj, hogy ne akarj az lenni, aki nem vagy! 806 00:42:38,255 --> 00:42:40,246 Hé, hé, hé, várj csak egy percet! 807 00:42:40,991 --> 00:42:43,425 -Nem fogsz így beszélni a lányommal! -Ő a feleségem! 808 00:42:43,627 --> 00:42:46,790 -Úgy beszélek vele, ahogy akarok! -Hé, ne beszélj így az anyámmal! 809 00:42:46,997 --> 00:42:49,465 Megőrültél? Elment az eszed? 810 00:42:53,003 --> 00:42:54,766 Na, én eltűntem innen. 811 00:42:57,041 --> 00:43:01,478 -Várj egy percet, Dave...! -Ne merészelj utánamenni! 812 00:43:24,568 --> 00:43:28,595 Néha, amikor nem tudod, hogy mihez is fordulj, 813 00:43:28,806 --> 00:43:31,434 ahhoz fordulsz, amit ismersz. 814 00:43:31,642 --> 00:43:36,579 Ismertem a székemet, a lemezeimet, a zenéimet. 815 00:43:38,048 --> 00:43:42,542 Az egyetlen probléma, hogy amikor a dal véget ér, 816 00:43:42,953 --> 00:43:45,547 ugyanott vagy, ahol elkezdted. 817 00:43:52,730 --> 00:43:56,359 Öregem, nem tudom, hogy meddig fogom még tudni elviselni ezt a sok drámát. 818 00:43:56,567 --> 00:43:59,934 Akkor miért nem ülteted le Clarice-t és beszélitek meg? 819 00:44:00,137 --> 00:44:02,037 Egész nap beszélhetnék, 820 00:44:02,239 --> 00:44:05,106 de szerintem az anyjával együtt hiányzik belőlük a meghallgatás génje. 821 00:44:05,309 --> 00:44:06,298 Brock Houseman. 822 00:44:07,678 --> 00:44:09,441 Igen, asszonyom, köszönöm, hogy visszahívott. 823 00:44:09,647 --> 00:44:11,512 Nézze, reméltem, hogy fogunk tudni beszélni... 824 00:44:13,350 --> 00:44:14,408 Csakugyan? 825 00:44:14,618 --> 00:44:17,382 Nem, nem, megértem. Csak sajnálattal hallom. 826 00:44:17,855 --> 00:44:19,220 Megmondom neki. 827 00:44:19,423 --> 00:44:20,515 Rendben, visszhall. 828 00:44:22,059 --> 00:44:23,253 Darius anyja. 829 00:44:23,460 --> 00:44:26,429 Azt mondta, hogy Darnell még mindig nem engedi vissza a fiút a csapatba. 830 00:44:26,630 --> 00:44:29,724 Mit akar elérni? Hogy a fia is úgy végezze, mint ő? 831 00:44:31,001 --> 00:44:33,993 -Mit keres itt Julie? -Nem hittem volna, hogy eljön. 832 00:44:34,204 --> 00:44:36,695 Hát, én örülök, hogy megtette. Egy kis görcsöt érzek a lábamban. 833 00:44:36,907 --> 00:44:39,603 -Talán megmaszírozza. -Már megint kezded. 834 00:44:40,477 --> 00:44:42,308 -Hé, fiúk, ez itt Bryson! -Hé, Bryson. 835 00:44:42,513 --> 00:44:45,505 -Velünk fog ma játszani. -Mizújs, skacok? 836 00:44:46,116 --> 00:44:48,346 Valaki túl sok Mézga Gézát nézett... 837 00:44:48,552 --> 00:44:51,919 -Jól van, gyerünk! -Elég volt, ki a pályára, indulás! 838 00:44:54,291 --> 00:44:55,918 Semmi gond, minden oké, Bryson. 839 00:44:56,126 --> 00:44:59,493 Tartsd a szemed a labdán, tartsd szintben az ütőt, találd el, meglesz az. 840 00:44:59,697 --> 00:45:01,130 Tessék. 841 00:45:03,133 --> 00:45:06,660 Hé, edző, ezt az adogatást a húgom is elütné, pedig vak a fél szemére! 842 00:45:06,870 --> 00:45:09,031 Hagyd már, még a nagyanyám is eltalálná! 843 00:45:09,239 --> 00:45:11,230 -Bryson, gyere ide. -Anyám, ez aztán béna. 844 00:45:11,442 --> 00:45:13,239 Tűnj el a pályáról! 845 00:45:14,211 --> 00:45:17,910 Ide figyelj, minden rendben van! Azt akarom, hogy ne figyelj arra, amit mondanak! 846 00:45:17,915 --> 00:45:18,704 -Értesz? -Aha. 847 00:45:18,916 --> 00:45:22,443 Akkor most menj vissza. Csak te legyél ott és a labda. 848 00:45:23,087 --> 00:45:24,179 -Oké. -Értetted? 849 00:45:24,388 --> 00:45:26,720 -Gyerünk, kisöreg, gyerünk! -Oké. 850 00:45:26,924 --> 00:45:28,414 -Gyerünk, csináljuk! -Tessék. 851 00:45:52,850 --> 00:45:54,374 Látod ezt? 852 00:45:56,453 --> 00:45:58,785 Szép volt, Bryson, jó munka! 853 00:46:03,927 --> 00:46:05,485 Szép ütés, havvver. 854 00:46:11,401 --> 00:46:14,532 Szép volt, Bryson. Szép volt. 855 00:46:14,772 --> 00:46:18,833 Figyelj, Julie, hadd adjam oda a névjegykártyámat. 856 00:46:19,042 --> 00:46:22,478 Arra az esetre, ha Bryson bármikor vissza akar jönni gyakorolni. 857 00:46:22,679 --> 00:46:24,977 -Vagy ha az autód megint lerobban. -Köszi. 858 00:46:25,182 --> 00:46:26,308 Vagy vacsorázni. 859 00:46:26,817 --> 00:46:28,375 -Vacsorára, hm... -Jó. 860 00:46:28,385 --> 00:46:31,776 -Vagy egy kávéra, nem kell, hogy vacsora legyen. -Nem, nem erről van szó. 861 00:46:31,788 --> 00:46:35,019 Csak valószínűleg már itt le kell, hogy állítsalak. 862 00:46:35,225 --> 00:46:37,693 Úgy érzem, hogy már randiztam veled. 863 00:46:37,895 --> 00:46:40,125 Nem, nem hiszem. Arra emlékeznék! 864 00:46:40,330 --> 00:46:43,458 Nem, nem veled, hanem a fajtáddal és én... 865 00:46:43,834 --> 00:46:44,823 Á, értem. 866 00:46:45,035 --> 00:46:47,003 Csak ki akarod hagyni az előjátékot. 867 00:46:47,204 --> 00:46:49,798 -Nem baj. -Nem baj, ha nem baj... 868 00:46:50,007 --> 00:46:51,406 Nem, tudom, hogy érted. 869 00:46:51,608 --> 00:46:54,236 Ne vedd sértésnek, mert tényleg hálás vagyok, hogy megcsináltad az autómat. 870 00:46:54,444 --> 00:46:56,674 De nincs sem időm, sem energiám. 871 00:46:56,880 --> 00:46:58,404 Most nem a randizás a dolgom. 872 00:46:58,615 --> 00:47:00,173 A fiam a dolgom. 873 00:47:00,384 --> 00:47:03,683 Így ha bele is mennék valakivel egy kapcsolatba, 874 00:47:03,887 --> 00:47:07,118 akkor az olyan ember lenne, akiből a férjem válhatna, 875 00:47:07,324 --> 00:47:11,260 és apja a fiamnak, márpedig egész biztos vagyok benne, hogy te nem erre utazol. 876 00:47:11,461 --> 00:47:14,594 Nem, én... Vagyis meg tudnám csinálni. 877 00:47:14,596 --> 00:47:15,894 Igen? 878 00:47:16,099 --> 00:47:17,361 -Persze. -Oké. 879 00:47:17,568 --> 00:47:19,502 Bryson, hozd a táskád, mennünk kell. 880 00:47:19,703 --> 00:47:21,603 Oké. 881 00:47:21,905 --> 00:47:23,930 Nem fogsz leselkedni utánam, ugye? 882 00:47:24,141 --> 00:47:27,474 -Nem, hacsak nem ezt akarod. -Szerintem kihagynám. 883 00:47:28,011 --> 00:47:31,470 Igazán örülök, hogy megbeszéltük. Hogy tisztáztunk mindent. 884 00:47:31,882 --> 00:47:32,871 Majd hívjál, oké? 885 00:47:33,083 --> 00:47:36,109 -Szép munka volt. -Kösz, edző, viszlát! 886 00:47:37,721 --> 00:47:40,554 Nem hagy békén a csaj. 887 00:47:40,757 --> 00:47:44,056 -Mondom neked, rám harapott. -Ja, lerí az arcáról. 888 00:47:44,261 --> 00:47:45,250 -Tényleg? -Aha. 889 00:47:45,462 --> 00:47:47,396 Komolyan? Nem is tudom, mihez fogok kezdeni... 890 00:48:15,459 --> 00:48:17,359 Mit akarsz, egyetemista? 891 00:48:17,561 --> 00:48:21,998 Ha bajuszt akarsz velem akasztani, tedd meg. De ne vedd el miatta a fiad jövőjét! 892 00:48:22,199 --> 00:48:24,133 Az én dolgom, hogy mit csinálok a fiammal! 893 00:48:24,334 --> 00:48:28,192 Most már az enyém is. Lökd már le az "Áldozat" táblát a homlokodról! 894 00:48:28,205 --> 00:48:29,836 Vagy Darius is ugyanúgy fogja végezni, mint te. 895 00:48:30,040 --> 00:48:32,099 A te kiművelt agyad persze erről is tud mindent. 896 00:48:32,309 --> 00:48:36,405 Mikor hagyod már abba a világfájdalmat amiatt, hogy én egyetemre mehettem? 897 00:48:36,613 --> 00:48:38,581 Téged nem kényszerített senki arra, hogy kábszert árulj. 898 00:48:38,782 --> 00:48:41,683 Hogy mit csinálok a fiammal? Az én fiam, az én dolgom! 899 00:48:41,885 --> 00:48:44,479 Igen? Akkor adj egy lehetőséget a fiadnak! 900 00:48:47,391 --> 00:48:51,656 Hé, ha legközelebb idedugod az orrod, jobban teszed, ha fegyveresen jössz! 901 00:48:54,197 --> 00:48:56,529 Jössz nekem ilyen bajusz-baromsággal... 902 00:48:59,703 --> 00:49:02,638 Kármen, két napja kereslek! 903 00:49:02,973 --> 00:49:04,099 Két teljes napja, Kármenecském! 904 00:49:04,308 --> 00:49:06,572 Érdeklődtem a gyárnál, de nem voltál ott. 905 00:49:06,777 --> 00:49:09,507 Miért kell nekünk ezt néznünk? Nem nézhetnénk valami mást? 906 00:49:09,713 --> 00:49:12,511 Maradj csendben lányom, nem fogunk csatornát váltani! 907 00:49:13,784 --> 00:49:15,081 Helló? 908 00:49:17,220 --> 00:49:18,847 Igen, várj egy picit. 909 00:49:20,991 --> 00:49:22,322 A magisztrátushoz? 910 00:49:22,526 --> 00:49:24,585 De hát börtönbe fog küldeni! Én nem mehetek börtönbe! 911 00:49:24,795 --> 00:49:27,696 ...a börtönben halt meg. És nekem nem volt pénzem, amiből élni... 912 00:49:27,898 --> 00:49:32,394 Helló, edző úr, el tudna jönni szombaton az uszodámba, hogy én is mutathassak valamit? 913 00:49:33,337 --> 00:49:36,431 De csak ha délután van, mert délelőtt meccsünk van. 914 00:49:36,640 --> 00:49:38,471 Király, akkor délután az usziban! 915 00:49:38,675 --> 00:49:40,040 Add ide azt a telefont! 916 00:49:40,243 --> 00:49:42,803 Igazán sajnálom, és ha túl sokat kér... 917 00:49:43,013 --> 00:49:44,446 Nem, egyáltalán nem gond. 918 00:49:44,548 --> 00:49:45,972 Mondd meg neki, hogy ott leszek. 919 00:49:48,352 --> 00:49:50,479 -Látod te ezt? -Mit? 920 00:49:50,988 --> 00:49:54,355 Mióta megy ki, hogy felvegye a telefont? 921 00:49:59,463 --> 00:50:02,193 Kicsim, túl sok évet töltöttem a lottyadtseggű apáddal 922 00:50:02,399 --> 00:50:04,162 ahhoz, hogy tudjam, ha baj van. 923 00:50:08,505 --> 00:50:12,131 Látod ezt? Ezekben a filmekben volt romantika. 924 00:50:12,442 --> 00:50:14,307 Jó filmek, jól megírva! 925 00:50:14,511 --> 00:50:19,244 Kész vagyok, katona, mehetünk. Kérem, vigyen el innen! 926 00:50:46,410 --> 00:50:49,345 -Ez megijeszt, David. -Micsoda? 927 00:50:49,546 --> 00:50:50,009 Ez. 928 00:50:52,510 --> 00:50:55,409 A köztünk levő hallgatás. 929 00:50:57,921 --> 00:51:00,151 Arra gondoltam, hogy úgyis jön az évfordulónk, 930 00:51:00,357 --> 00:51:03,986 talán elmehetnénk valahova egy hétvégére, hm? 931 00:51:04,194 --> 00:51:07,186 Tudom, hogy stresszes volt a baleset óta, hidd el, tudom. 932 00:51:07,397 --> 00:51:09,092 Annál is régebben. 933 00:51:10,700 --> 00:51:14,261 Oké, ez igaz. 934 00:51:17,641 --> 00:51:22,169 Még soha nem éreztem olyasmit, amit most érzek és... 935 00:51:22,379 --> 00:51:24,779 és nem tudom, hogyan birkózzak meg vele. 936 00:51:25,348 --> 00:51:28,249 És talán a legjobban az ijeszt meg, ahogy most elhúzódsz, 937 00:51:28,452 --> 00:51:31,046 mert ez nem te vagy, David. 938 00:51:35,826 --> 00:51:38,386 Beszélhetnénk erről valakivel? 939 00:51:40,464 --> 00:51:42,227 Ha ezt akarod. 940 00:52:03,420 --> 00:52:08,289 Tudom, hogy a baleset óta nehéz volt kijönni velem. 941 00:52:08,492 --> 00:52:11,825 Tudom én. És depressziós is voltam. 942 00:52:12,028 --> 00:52:15,464 De ezt meg lehet érteni. Egy nagy sérülésből épülök fel. 943 00:52:16,500 --> 00:52:19,230 De David elhúzódik tőlem és én nem tudom, hogy miért. 944 00:52:19,436 --> 00:52:24,100 Úgy érzem, hogy direkt csinálja. Mintha rosszat csináltam volna. 945 00:52:24,307 --> 00:52:27,333 Mintha olyasmi miatt akarna büntetni, amiről nem is tudok. 946 00:52:27,544 --> 00:52:32,709 És az összes idejét a fiúkkal tölti, ezekkel a Kisligásokkal. 947 00:52:32,916 --> 00:52:35,316 Ez pedig olyan idő, amit velem tölthetne otthon. 948 00:52:35,519 --> 00:52:37,919 A házasságunkon dolgozva. 949 00:52:38,388 --> 00:52:43,257 Dave, mit szeretnél most Clarice-nek mondani? 950 00:52:43,727 --> 00:52:44,887 Ugyan minek? 951 00:52:45,095 --> 00:52:47,529 Hallhatta. Minden ki van sakkozva. 952 00:52:47,731 --> 00:52:50,165 Látja, miről beszélek? Ez a hozzáállása... 953 00:52:50,367 --> 00:52:53,393 Lúdbőrözik tőle a hátam, mert ezek nem mi vagyunk! 954 00:52:53,603 --> 00:52:56,629 Mi meg szoktunk beszélni mindent. Annyi mindenről beszélgettünk... 955 00:52:56,840 --> 00:52:59,400 Nem, nem, soha nem szoktunk beszélgetni! 956 00:52:59,609 --> 00:53:01,042 Te szoktál beszélni. 957 00:53:01,244 --> 00:53:03,542 Én csak ültem és hallgattam, ahogy az anyjával kotkodácsolnak. 958 00:53:03,747 --> 00:53:06,045 Kotkodá...? Nem tiszteli az anyámat. 959 00:53:06,249 --> 00:53:07,716 -Csak tartsuk... -Az anyám szeret téged, David. 960 00:53:07,918 --> 00:53:12,511 Nem, nem szeret. Engem csak elvisel, mert téged szeret. De nem is érdekel... 961 00:53:12,789 --> 00:53:15,587 -El sem hiszem, hogy itt, a templomban... -Dave, Clarice. 962 00:53:17,694 --> 00:53:19,184 Miért mondod ezt, Dave? 963 00:53:20,096 --> 00:53:27,955 Nos, püspök úr, az az igazság, hogy úgy érzem, csak látogató vagyok ebben a házasságban. 964 00:53:28,872 --> 00:53:29,930 Látja? Látja? 965 00:53:30,140 --> 00:53:32,904 Bármit mondok, bármit csinálok - soha nem elég jó. 966 00:53:33,109 --> 00:53:34,201 -Ó, Istenem! -Ez őszinte volt. 967 00:53:34,411 --> 00:53:37,539 -Ugyan már, ez csak David drámázása. -Clarice. 968 00:53:37,747 --> 00:53:39,942 -Ezért Oscart érdemelnél. -Clarice, Clarice! 969 00:53:41,284 --> 00:53:44,014 Mi irritál abban, hogy Dave a Kisligásokkal foglalkozik? 970 00:53:44,221 --> 00:53:46,689 Az, hogy soha nincs otthon! 971 00:53:46,890 --> 00:53:50,617 Mindig velük van. Mindig azokkal a fiúkkal van! 972 00:53:50,627 --> 00:53:52,959 Csak velük törődik! 973 00:53:53,163 --> 00:53:57,395 Úgy, mint egy apa törődne a fiával, ha lenne? 974 00:53:57,601 --> 00:53:58,727 Talán. 975 00:53:58,935 --> 00:54:03,634 -De tudja, hogy nem engedhetjük meg a gyereket! -De igen, megengedhetnénk... 976 00:54:03,840 --> 00:54:07,105 Ha valaki takarékosabb lenne, lehetnének gyerekeink. 977 00:54:07,310 --> 00:54:11,941 Ugyan már, David. Nézz ránk. Nézz már ránk! 978 00:54:12,082 --> 00:54:16,382 A házasságunkat foldozgatjuk. Tényleg azt hiszed, egy gyerek segítene? 979 00:54:16,586 --> 00:54:19,714 -Régen azt hittem. -Elég volt. 980 00:54:19,923 --> 00:54:21,982 Befejeztétek? 981 00:54:23,827 --> 00:54:29,628 Emlékeztek rá, amikor a házasságotok napján arról beszéltem, hogy az élet milyen nehéz tud lenni? 982 00:54:30,667 --> 00:54:32,225 Nos, az a hármasfonatú kötél, 983 00:54:32,435 --> 00:54:36,804 amit a vállaitok köré tekertem, mindig ott lesz. 984 00:54:37,641 --> 00:54:40,474 Hacsak persze úgy nem döntötök, hogy leveszitek. 985 00:55:07,504 --> 00:55:09,472 Jó érzés? 986 00:55:24,454 --> 00:55:26,854 Dave. 987 00:55:41,004 --> 00:55:42,995 Jól vagy? 988 00:55:43,707 --> 00:55:45,174 Nyögdöstél. 989 00:55:48,345 --> 00:55:50,506 Igen, én csak... 990 00:55:52,148 --> 00:55:54,480 Innom kell egy pohár vizet. 991 00:56:17,874 --> 00:56:19,466 Akkor mostantól a mienk! 992 00:56:19,676 --> 00:56:22,474 -Igen. -Ó, Clarice, én úgy szeretem! 993 00:56:22,679 --> 00:56:25,773 És valahogy életben tudtad ezt az egészet tartani, amíg meghoztuk a döntésünket. 994 00:56:25,982 --> 00:56:29,315 Hát, tulajdonképpen Michelle volt az, aki életben tartotta, 995 00:56:29,519 --> 00:56:31,953 és éppen ezért osztozni fogunk a jutalékon. 996 00:56:32,422 --> 00:56:33,514 -Nos, köszönjük. -Oké. 997 00:56:33,723 --> 00:56:36,123 -Nekem indulnom kell a bíróságra. -Dehogy kell! 998 00:56:36,326 --> 00:56:39,193 Először kiválasztjuk a csempéket a fürdőszobánkba! 999 00:56:39,396 --> 00:56:41,489 Tele van a kezem! A bíróság nem várhat! 1000 00:56:41,698 --> 00:56:43,859 Csempék! 1001 00:56:46,569 --> 00:56:48,400 Igen. 1002 00:56:50,607 --> 00:56:52,097 Igen! 1003 00:56:54,911 --> 00:56:56,606 Na jól van, Clarice, mi a gond? 1004 00:56:56,813 --> 00:56:59,680 Épp most fejeztük be életed egyik legnagyobb üzletét, 1005 00:56:59,883 --> 00:57:02,408 te meg úgy viselkedsz, mint akinek elvették a dinnyeföldjét. 1006 00:57:02,619 --> 00:57:04,644 -Mi történt? -Semmi. 1007 00:57:04,854 --> 00:57:06,687 -Jól vagyok. -Semmi - naná, hogy valami! 1008 00:57:06,689 --> 00:57:08,218 Mondd el - gyerünk már! 1009 00:57:08,425 --> 00:57:09,858 Én vagyok az, mondd már el! 1010 00:57:10,059 --> 00:57:12,721 Csak rossz napom van, oké? 1011 00:57:12,929 --> 00:57:14,419 Csak... 1012 00:57:15,098 --> 00:57:19,592 Ha azt akarod, hogy Oprah-ként vallassalak, hát megteszem! 1013 00:57:23,006 --> 00:57:25,338 Azt hiszem, hogy Davidnek viszonya van. 1014 00:57:26,443 --> 00:57:28,206 -Micsoda? -Igen. 1015 00:57:28,411 --> 00:57:30,174 Ó, édesem, biztos vagy benne? 1016 00:57:30,380 --> 00:57:33,281 Igen, Michelle. A szemeiben is látom. 1017 00:57:34,350 --> 00:57:37,114 A szemek mindig elárulják, ugye? 1018 00:57:38,087 --> 00:57:40,146 És a fizikoterapeutám az. 1019 00:57:40,356 --> 00:57:42,620 Micsoda, az a nyamvadt kis fehérség? 1020 00:57:43,092 --> 00:57:44,491 -Julie Sawyer. -Oké. 1021 00:57:44,694 --> 00:57:46,389 Tudod mit? 1022 00:57:46,596 --> 00:57:51,626 Oda kell menned és rányitnod a fekete nő dühének hatalmát a vékony kis valagára! 1023 00:57:51,868 --> 00:57:54,666 Nem tehetem. Nincs rá bizonyítékom. 1024 00:57:55,271 --> 00:57:57,705 Oda kell mennünk és helyretennünk. 1025 00:57:57,907 --> 00:58:00,398 Michelle, én nem tudom megtenni. 1026 00:58:00,610 --> 00:58:08,610 Jól megragadni a hajánál fogva és addig tépni azt a tehenet, amíg mindent elmond! 1027 00:58:08,852 --> 00:58:10,911 Akarod, hogy megtegyem? 1028 00:58:11,120 --> 00:58:12,382 Nézz rám, nézz rám! 1029 00:58:13,223 --> 00:58:16,386 Nehogy azt csináltasd velem, mint a "Waiting to Exhale"-ben! 1030 00:58:16,593 --> 00:58:18,322 Dave túl jó férj ahhoz, hogy elveszítsd. 1031 00:58:18,528 --> 00:58:21,224 És nem lenne jó, ha valami állati őrültséget tennél, 1032 00:58:21,431 --> 00:58:22,728 amit aztán nem lehet visszacsinálni. 1033 00:58:22,932 --> 00:58:25,400 Hidd el nekem. Én aztán tudom. 1034 00:58:25,602 --> 00:58:28,002 Azt ne mondd, hogy Todd is megcsal téged! 1035 00:58:30,707 --> 00:58:31,731 Én voltam a megcsaló. 1036 00:58:31,941 --> 00:58:33,636 -Micsoda? -Tudom. 1037 00:58:33,843 --> 00:58:35,572 Ne nézz így rám, tudom. 1038 00:58:35,778 --> 00:58:39,009 De hogy...? Hogy tudott neked megbocsátani? 1039 00:58:40,016 --> 00:58:44,316 Hát, nem volt könnyű. Eltartott egy jó darabig. 1040 00:58:44,521 --> 00:58:48,448 De megbocsájtott! Mindent. 1041 00:58:48,758 --> 00:58:52,660 És soha nem fogom még egyszer így megsebezni a szívét. 1042 00:58:53,663 --> 00:58:55,528 Ja, aha, jó nektek, 1043 00:58:55,732 --> 00:59:00,863 de nem hiszem, hogy én is képes lennék erre. 1044 00:59:01,070 --> 00:59:03,538 Dehogynem! 1045 00:59:04,474 --> 00:59:07,534 Na, akkor biztos vagy benne, hogy ne tépjem meg neked Hófehérkét? 1046 00:59:07,744 --> 00:59:08,870 Miért vagy ilyen agresszív? 1047 00:59:09,078 --> 00:59:11,569 Csak mondom! Jobban éreznéd magad utána! 1048 00:59:11,781 --> 00:59:16,548 -Nem, Michelle, te éreznéd jobban magad utána! -Így van, sokkal jobban érezném magam utána! 1049 00:59:16,753 --> 00:59:22,380 -Ó, barátocskám, annyira sajnálom! -Én is. 1050 00:59:22,525 --> 00:59:24,959 Talán Dave-et is meg kellene tépnünk! 1051 00:59:25,161 --> 00:59:27,891 Csináljunk egy kocsis-áthajtós megtépést, tépjünk meg mindenkit! 1052 00:59:48,985 --> 00:59:52,079 Hadd mondjak valamit, Bryson. Úgy úsztál abban a medencében, mint egy delfin! 1053 00:59:52,288 --> 00:59:55,189 -Köszönöm szépen. -Alig várom, hogy lássam a következő versenyedet! 1054 00:59:55,391 --> 00:59:58,724 Ha tovább nyerek, itt leszek egész hétvégén. Holnap lesznek a döntők. 1055 00:59:58,928 --> 01:00:00,623 Hé, Bryson, várj! 1056 01:00:01,331 --> 01:00:03,959 Itt van egy képviselő az Ifjúsági Olimpiától. 1057 01:00:04,167 --> 01:00:05,566 Azt akarom, hogy találkozz vele. 1058 01:00:06,069 --> 01:00:08,367 -Komolyan? -Haladsz az utadon, fiatalember! 1059 01:00:08,571 --> 01:00:11,404 Nos, menj csak. Mi majd itt kint megvárunk. 1060 01:00:11,608 --> 01:00:12,905 Oké. 1061 01:00:13,109 --> 01:00:17,333 Figyelj, nagyon köszönöm, hogy rászántad az időt és eljöttél ma, 1062 01:00:17,513 --> 01:00:19,879 igazán nagyon sokat jelent mindkettőnknek. 1063 01:00:20,083 --> 01:00:22,210 Ha egyszer megegyeztünk, hát megegyeztünk! 1064 01:00:24,854 --> 01:00:26,378 Figyu, Dave! 1065 01:00:26,789 --> 01:00:28,757 Semmiképp ne értsd félre, 1066 01:00:28,958 --> 01:00:32,621 de mi, egyedülálló nők profik vagyunk néhány dologban. 1067 01:00:32,829 --> 01:00:35,491 -Mint például? -Például a jó férfiak felismerésében. 1068 01:00:36,399 --> 01:00:40,165 Épp mondtam is Clarice-nek valamelyik nap, hogy a hozzád hasonlók 1069 01:00:40,370 --> 01:00:43,828 már mind foglaltak és hogy milyen szerencsés is ő. 1070 01:00:44,040 --> 01:00:45,598 Köszi. 1071 01:00:48,544 --> 01:00:49,670 Kérdezhetek valamit? 1072 01:00:50,380 --> 01:00:52,678 Láttam az egyetemi fényképedet nálatok. 1073 01:00:52,882 --> 01:00:55,180 Mi történt a baseball karriereddel? 1074 01:00:55,818 --> 01:00:58,048 Elülső keresztszalagszakadás történt a karrieremmel. 1075 01:00:58,254 --> 01:01:00,017 -Ó, öregem. -Ja. 1076 01:01:00,723 --> 01:01:02,122 Épp becsúsztam a hazai bázisra. 1077 01:01:02,325 --> 01:01:04,953 A térdem ment az egyik irányba, a többi részem meg a másikba. 1078 01:01:05,628 --> 01:01:08,188 Vitte magával az álmomat is, hogy valaha nagyligás leszek. 1079 01:01:08,398 --> 01:01:12,198 De legalább továbbadod ezt az álmot a Kisligásoknak. 1080 01:01:12,402 --> 01:01:14,427 Igen, valakinek vigyázni kell rájuk is. 1081 01:01:14,637 --> 01:01:16,867 -S te pont ezt teszed. -Ezt teszem. 1082 01:01:17,707 --> 01:01:19,174 És ki vigyáz rád? 1083 01:01:22,512 --> 01:01:23,706 Sziasztok. 1084 01:01:23,913 --> 01:01:25,710 -Hé. -Hali. 1085 01:01:25,915 --> 01:01:28,577 -Mit csinálsz te itt? -Kérdezhetném én is ugyanezt. 1086 01:01:28,785 --> 01:01:30,309 Én csak hoztam virágot. 1087 01:01:30,520 --> 01:01:33,546 Csak hogy tudd, még életemben soha nem vittem virágot. 1088 01:01:33,756 --> 01:01:35,724 És nem neked hoztam őket, házas barátom. 1089 01:01:35,925 --> 01:01:37,586 Reméltem is. 1090 01:01:37,794 --> 01:01:41,059 Nos, én bemegyek, megnézem a srácokat odabent. 1091 01:01:44,033 --> 01:01:45,625 Gyönyörűek! 1092 01:01:45,835 --> 01:01:48,565 Ezek a virágok nem azt jelentik, hogy leselkedek utánad. 1093 01:01:49,138 --> 01:01:50,605 Nem, tényleg gyönyörűek, aha. 1094 01:01:50,807 --> 01:01:54,436 -Beszélgettünk! -Oké-zsoké. 1095 01:01:56,045 --> 01:01:58,878 Oké, ez furcsa. 1096 01:01:59,882 --> 01:02:04,182 Abszolút esélytelen vagyok nála, ami megrökönyít. 1097 01:02:04,987 --> 01:02:10,781 -Komolyan, haver: Mit csinálsz te itt? -Hogy én mit csinálok? 1098 01:02:10,993 --> 01:02:13,518 Nem gondolod, hogy tudom, mi folyik itt? 1099 01:02:14,297 --> 01:02:17,460 Mindened megvan, amit egy férfi akarhat. Gyönyörű feleség, gyönyörű ház. 1100 01:02:17,667 --> 01:02:20,397 És szerinted ettől minden rendben van? 1101 01:02:21,838 --> 01:02:24,102 Csak nem akarom, hogy elcseszd az életed. 1102 01:02:24,307 --> 01:02:27,868 Azzal elkéstél. Az életem már el van cseszve. 1103 01:02:30,847 --> 01:02:32,439 Dave. 1104 01:02:33,483 --> 01:02:34,780 Ki vigyáz rám? 1105 01:02:37,019 --> 01:02:37,546 -Hé, Dave. 1106 01:02:37,619 --> 01:02:40,546 Átkozottul jó kérdés. 1107 01:02:46,662 --> 01:02:49,631 Olyan kérdés, amire nem volt válaszom. 1108 01:02:59,308 --> 01:03:00,798 Szia. 1109 01:03:02,211 --> 01:03:03,940 Nem vetted észre a gyertyákat? 1110 01:03:07,250 --> 01:03:08,911 -Reesie, én... -Ugyan már, szivi. 1111 01:03:09,118 --> 01:03:11,279 Biztos emlékszel a gyertyákra. 1112 01:03:11,487 --> 01:03:14,996 Amikor megházasodtunk, mindig velük jeleztem neked, 1113 01:03:14,997 --> 01:03:17,926 hogy különleges éjszakád lesz. 1114 01:03:20,096 --> 01:03:21,188 Tudom. 1115 01:03:22,131 --> 01:03:26,830 Tudom, hogy már régen nem gyújtottam meg neked a gyertyáimat, de... 1116 01:03:28,738 --> 01:03:29,898 Nem kell ezt csinálnod. 1117 01:03:30,106 --> 01:03:32,700 Szivi, szükségünk van rá. 1118 01:03:34,043 --> 01:03:37,069 Elküldtem anyámat egy hosszabb feladatra, úgyhogy jó darabig nem jön vissza. 1119 01:03:37,280 --> 01:03:40,113 Gyere ide, légy szíves. 1120 01:03:49,859 --> 01:03:52,020 Ahogy mondtad, itt az ideje, hogy visszamenjünk 1121 01:03:52,228 --> 01:03:54,423 a házasságunk szeretetteli részébe. 1122 01:03:54,630 --> 01:03:57,128 Ó, kicsim, annyira kívánlak! 1123 01:03:57,630 --> 01:03:58,828 Hagyd abba! 1124 01:04:10,513 --> 01:04:13,380 -Lefekszel vele? -Mi van? 1125 01:04:14,283 --> 01:04:15,375 Nem vagyok hülye, David. 1126 01:04:15,585 --> 01:04:18,520 -Lefekszel Julie-val? -Nem, nem fekszem le vele. 1127 01:04:19,222 --> 01:04:21,918 Akkor meg mi a baj? Mi...? 1128 01:04:22,124 --> 01:04:25,218 Mióta fogadod kint a telefonhívásaidat? 1129 01:04:25,428 --> 01:04:27,896 Miért vannak eleve telefonhívásaid? 1130 01:04:28,097 --> 01:04:30,725 David, mi történik? Mondd meg az igazat! 1131 01:04:30,933 --> 01:04:34,266 A dolgok nem állnak jól közöttünk, szerintem mindketten tudjuk. 1132 01:04:34,470 --> 01:04:36,233 Tudom. 1133 01:04:38,674 --> 01:04:40,164 Nem fogok neked hazudni. 1134 01:04:43,179 --> 01:04:46,171 Érzek... valamit iránta. 1135 01:04:51,954 --> 01:04:53,785 Ez még rosszabb. 1136 01:04:54,624 --> 01:04:57,286 Ellopta tőlem a szívedet? 1137 01:05:02,231 --> 01:05:04,461 Mit akarsz, mit csináljak? 1138 01:05:06,435 --> 01:05:08,596 Nem tudom, David. 1139 01:05:26,022 --> 01:05:28,490 -Clarice. -Hogy tehetted, Julie? 1140 01:05:28,691 --> 01:05:31,319 -Mit? -Hogy árulhattál el így? 1141 01:05:31,527 --> 01:05:33,654 -Elárulni, miről...? -Én tiszteltelek. 1142 01:05:33,863 --> 01:05:35,023 Azt hittem, barátok vagyunk. 1143 01:05:35,231 --> 01:05:38,860 Na, ha arról van szó, amire gondolok, akkor itt meg kell állítsalak. 1144 01:05:39,068 --> 01:05:41,593 Dave és én barátok vagyunk. Ahogy te és én is azok vagyunk. 1145 01:05:41,804 --> 01:05:43,965 Sem több, sem kevesebb. Csak barátok. 1146 01:05:44,173 --> 01:05:47,665 Nagyon szeretnélek most megtépni, 1147 01:05:47,877 --> 01:05:49,504 de nem fogom mégsem megtenni. 1148 01:05:49,712 --> 01:05:51,339 Felülemelkedek rajta. 1149 01:05:52,348 --> 01:05:55,340 De hadd tisztázzak valamit. 1150 01:05:55,551 --> 01:05:58,179 Tartsd távol magad a férjemtől! 1151 01:05:59,422 --> 01:06:01,515 Hibáztatni akarsz valakit a problémáidért? 1152 01:06:01,724 --> 01:06:03,885 Ahhoz ugyan át sem kellett volna lépned a küszöbödet. 1153 01:06:04,093 --> 01:06:06,118 Pláne nem kellett volna az enyémhez jönnöd. 1154 01:06:06,329 --> 01:06:07,796 Idefigyelj! 1155 01:06:07,997 --> 01:06:11,364 Ha esetleg nem hallottál elsőre: 1156 01:06:11,567 --> 01:06:15,867 tartsd távol magad az emberemtől! 1157 01:07:08,024 --> 01:07:09,889 A helyetekre! 1158 01:08:06,649 --> 01:08:08,617 Gyerünk, Bryson! 1159 01:08:08,818 --> 01:08:11,548 Gyerünk, Bryson! Nyomjad neki! 1160 01:08:32,675 --> 01:08:34,609 -Gyerünk, Bryson! -Gyerünk! 1161 01:08:39,381 --> 01:08:41,076 Ó, Istenem! 1162 01:08:45,521 --> 01:08:48,718 Megcsinálta! 1163 01:09:01,137 --> 01:09:02,834 Egyezzünk meg döntetlenben? 1164 01:09:12,414 --> 01:09:15,713 Hadd kérdezzek valamit, mint férfi a férfitől. Csak mi ketten vagyunk itt. 1165 01:09:19,188 --> 01:09:22,624 Ha most visszamegyünk a múltba, ki kapja meg a baseball-ösztöndíjat? 1166 01:09:26,328 --> 01:09:27,386 Te. 1167 01:09:28,664 --> 01:09:30,791 De én jobb sportoló voltam. 1168 01:09:31,634 --> 01:09:32,999 Persze. 1169 01:09:34,970 --> 01:09:37,666 Tehát szerinted a pokol, amin keresztülmentem, az én hibám? 1170 01:09:37,873 --> 01:09:40,467 Öreg, mindenkinek vannak problémái! 1171 01:09:40,676 --> 01:09:42,974 Fogalmad sincs róla, hogy milyen kincsed is van! 1172 01:09:43,179 --> 01:09:45,739 Dariusról beszélsz, igaz? 1173 01:09:45,948 --> 01:09:50,817 Az ösztöndíjat, meg mindent, amim volt, elcserélném egy ilyen fiúért! 1174 01:10:16,579 --> 01:10:17,876 Nem, a fenébe is! 1175 01:10:18,080 --> 01:10:20,173 Úgy is van! Így igaz! 1176 01:10:20,382 --> 01:10:21,610 Kirakunk innen. 1177 01:10:21,817 --> 01:10:24,047 És ne gondold, hogy Clarice meg fogja gondolni magát! 1178 01:10:24,053 --> 01:10:26,196 Mi a fenét képzel, mit csinál, maga megkeseredett vénasszony? 1179 01:10:26,198 --> 01:10:28,413 -Vén? Hát ezt nem.... -Mama, kérlek! 1180 01:10:28,624 --> 01:10:30,251 Nem, nem, nem, hadd beszéljen! 1181 01:10:30,459 --> 01:10:32,950 Mindig is egyenlő beleszólása volt a házasságunkba. Miért változzon ez meg most? 1182 01:10:33,162 --> 01:10:34,925 Mi bajod van? 1183 01:10:35,130 --> 01:10:38,122 Itt van neked ez a gyönyörű fekete királynő. 1184 01:10:38,334 --> 01:10:40,234 Mi a fene van a fejeddel, hogy 1185 01:10:40,436 --> 01:10:42,301 fenér nőcikre kell vadásznod? 1186 01:10:42,504 --> 01:10:44,062 Fogja be a száját és törődjön a maga dolgával! 1187 01:10:44,273 --> 01:10:46,503 -David. -Nem. 1188 01:10:47,142 --> 01:10:51,044 Élt, mint Marci Hevesen és éveken át rajtad élősködött. 1189 01:10:51,247 --> 01:10:53,579 Itt az ideje, hogy kitedd a fekete seggét innen. 1190 01:10:53,782 --> 01:10:56,148 A lányom jobb férfinak, mint amilyen te valaha is leszel! 1191 01:10:57,052 --> 01:10:59,748 És te csak állsz ott és hagyod, hogy így beszéljen velem? 1192 01:11:01,690 --> 01:11:03,351 Clarice. 1193 01:11:03,559 --> 01:11:07,791 Te csak állsz ott és hagyod, hogy így beszéljen velem? 1194 01:11:10,299 --> 01:11:14,360 Tudja mit, akkor igaza van. Itt az ideje, hogy eltűnjek innen. 1195 01:11:14,570 --> 01:11:16,731 Mert tojok egy nagyot a házra, 1196 01:11:16,939 --> 01:11:20,204 a pénzedre és a házasságra is. 1197 01:11:20,676 --> 01:11:21,665 Befejeztem. 1198 01:11:21,877 --> 01:11:23,310 Dave. 1199 01:11:24,847 --> 01:11:25,836 Hé, hol voltál? 1200 01:11:26,048 --> 01:11:28,915 Hívogattalak a mobilodon. Baleset történt. 1201 01:11:29,118 --> 01:11:30,449 -Bryson az. -Mi történt? 1202 01:11:30,653 --> 01:11:32,678 Nem tudom, túl keményen ment bele a falba. 1203 01:11:32,888 --> 01:11:36,517 Bevitték a kórházba. Csúnya, haver, igazán csúnya. 1204 01:11:40,462 --> 01:11:41,588 Gyerünk, én vezetek. 1205 01:11:41,797 --> 01:11:44,527 -Én is megyek! -Nem mész te sehova! 1206 01:11:44,733 --> 01:11:46,667 Menj be a házba. 1207 01:11:51,840 --> 01:11:53,239 Edző. 1208 01:12:00,282 --> 01:12:02,011 Kérem, mit csinál? 1209 01:12:02,217 --> 01:12:03,980 Nem, nem, nem! Kérem, ne! 1210 01:12:04,186 --> 01:12:06,746 Nem, nem! 1211 01:12:07,923 --> 01:12:10,084 Ó, Istenem, kérlek! 1212 01:12:40,489 --> 01:12:42,582 Teljesen egyedül van. 1213 01:12:43,525 --> 01:12:46,892 Azt hiszem, senkije sincs, aki átsegíthetné ezen. 1214 01:12:47,996 --> 01:12:49,759 Itt vagyunk neki mi. 1215 01:12:58,707 --> 01:13:02,768 "Az Úr az én pásztorom, nem szűkölködöm. 1216 01:13:03,379 --> 01:13:06,007 Füves legelőkön nyugtat engem 1217 01:13:06,215 --> 01:13:08,945 és csendes vizekhez terelget engem. 1218 01:13:09,151 --> 01:13:11,449 Lelkemet megvidámítja, 1219 01:13:12,321 --> 01:13:17,190 az igazság ösvényein vezet engem az Ő nevéért. 1220 01:13:17,393 --> 01:13:20,021 Még ha a halál árnyékának völgyében járok is, 1221 01:13:20,229 --> 01:13:24,222 nem félek a gonosztól, mert Te velem vagy, 1222 01:13:24,433 --> 01:13:28,164 a Te vessződ és botod, azok vigasztalnak engem. 1223 01:13:28,971 --> 01:13:32,236 Asztalt terítesz nékem az én ellenségeim előtt, 1224 01:13:32,441 --> 01:13:35,706 elárasztod fejem olajjal, 1225 01:14:23,692 --> 01:14:26,183 csordultig van a poharam. 1226 01:14:26,929 --> 01:14:32,697 Bizonyára jóságod és kegyelmed követnek engem életem minden napján, 1227 01:14:32,901 --> 01:14:38,806 s az Úr házában lakozom hosszú ideig." Ámen. 1228 01:15:23,986 --> 01:15:27,683 Clarice, légy őszinte velem. 1229 01:15:29,791 --> 01:15:32,851 Az utolsó találkozónkon, amin Dave-vel voltatok, 1230 01:15:33,061 --> 01:15:35,359 feltettem egy nagyon fontos kérdést. 1231 01:15:36,431 --> 01:15:37,762 Igen? 1232 01:15:39,167 --> 01:15:43,627 Ott volt Isten harmadik szálként abban a kötélben, 1233 01:15:43,839 --> 01:15:47,832 amit a nyakatok köré tekertem sok évvel ezelőtt? 1234 01:15:49,645 --> 01:15:50,976 Nem. 1235 01:15:52,080 --> 01:15:56,847 Nos, anélkül a harmadik szál nélkül 1236 01:15:57,719 --> 01:16:00,847 itt találod magad, egyedül ülve. 1237 01:16:04,393 --> 01:16:07,829 Az anyád egy jó asszony. 1238 01:16:08,830 --> 01:16:15,235 De minthogy a házasságod dolgában rá hallgattál, 1239 01:16:16,672 --> 01:16:21,006 az alma nem esett messze a fájától. 1240 01:16:23,078 --> 01:16:25,808 És most el kell temetnem ezt a kisfiút. 1241 01:16:27,316 --> 01:16:29,250 De Clarice, 1242 01:16:31,386 --> 01:16:36,881 most jó időben vagy a jó helyen. 1243 01:16:51,673 --> 01:16:53,197 Mikor áthajtok ezen a városon 1244 01:16:53,408 --> 01:16:56,468 és hallom a szirénákat, riasztókat, 1245 01:16:56,678 --> 01:17:00,614 és ismeretlenek arcán látom a pánik jeleit, 1246 01:17:01,116 --> 01:17:04,677 rá kell jönnöm, hogy mennyire is félünk ebben a világban. 1247 01:17:05,420 --> 01:17:10,255 Az élet annyira kiszámíthatatlan és törékeny. 1248 01:17:10,459 --> 01:17:15,187 Egyszerre csak egy lélegzetvétel és egy szívdobbanás az életünk. 1249 01:17:34,950 --> 01:17:37,680 Így amikor egyikünket eléri a halál, 1250 01:17:37,886 --> 01:17:39,945 mindannyiunkat eléri. 1251 01:17:40,155 --> 01:17:43,522 Mert ez az egyetlen közös dolog mindannyiunkban. 1252 01:17:43,725 --> 01:17:48,788 Előbb vagy utóbb mind odaérünk. 1253 01:18:11,053 --> 01:18:12,714 És még ha néhányan hisznek is benne, 1254 01:18:12,921 --> 01:18:17,688 hogy az élet nem ér véget a sírnak ezen oldalán, 1255 01:18:17,893 --> 01:18:23,058 gyászunk miatt éhezzük az emberi érintést. 1256 01:18:41,950 --> 01:18:43,417 Mama, mi az? 1257 01:18:43,618 --> 01:18:46,587 Az egy kép apuról? Hadd lássam! 1258 01:18:46,788 --> 01:18:48,483 Add ide! 1259 01:18:49,825 --> 01:18:52,350 -Még mindig szereted? -Nem! 1260 01:18:52,561 --> 01:18:55,796 Ez egy darab belőle, amit megtartottam emlékeztetőül, 1261 01:18:55,897 --> 01:18:58,029 hogy tudjam, hogy jól döntöttem. 1262 01:18:58,233 --> 01:19:00,701 Egyáltalán nem hiányzik? 1263 01:19:05,941 --> 01:19:09,377 Emlékszel arra a cheerleader versenyre, amit megnyertem? 1264 01:19:09,578 --> 01:19:13,036 Minden sikeredre emlékszem, Clarice. Mi van vele? 1265 01:19:13,248 --> 01:19:16,376 Azon a hétvégén volt, amikor apu elment. 1266 01:19:18,086 --> 01:19:19,519 De én csak arra emlékszem, hogy azt mondod... 1267 01:19:19,721 --> 01:19:24,385 Ne kezdd kiásni ezt a szemetet! Örülök, hogy egyszer megszabadultam tőle. 1268 01:19:24,993 --> 01:19:29,760 Csak annyira emlékszem, hogy azt mondtad, hogy megcsalt 1269 01:19:29,965 --> 01:19:32,559 és hogy micsoda szörnyű férj volt. 1270 01:19:32,768 --> 01:19:34,565 Soha nem hallottam az ő verzióját. 1271 01:19:35,303 --> 01:19:39,797 Végül aztán beszéltem vele és elmondta, hogy soha nem feküdt le azzal a nővel. 1272 01:19:40,008 --> 01:19:42,033 Azt mondta, hogy te üldözted el a házból, mama. 1273 01:19:42,244 --> 01:19:44,007 Egészen addig nem is feküdt le vele... 1274 01:19:44,212 --> 01:19:46,840 -Erről nem fogunk beszélgetni. -Miért? 1275 01:19:47,048 --> 01:19:50,347 Mert az apáddal való hálószobadolgainkhoz nincsen semmi közöd. 1276 01:19:50,552 --> 01:19:52,383 Tessék? 1277 01:19:53,989 --> 01:19:55,718 Miközben te nyakig vagy az én házasságomban? 1278 01:19:55,924 --> 01:19:58,984 Te győztél meg, hogy rúgjam ki a férjemet! 1279 01:19:59,194 --> 01:20:01,185 Szerintem nagyon is van közöm, mama. 1280 01:20:01,396 --> 01:20:03,296 Ne beszélj velem így! 1281 01:20:03,865 --> 01:20:06,527 Oké, rendben. 1282 01:20:09,905 --> 01:20:11,873 Akarod tudni? 1283 01:20:12,073 --> 01:20:13,597 Igen. 1284 01:20:15,043 --> 01:20:16,943 Az apád egy rohadék volt. 1285 01:20:18,814 --> 01:20:22,978 Túl fiatal voltál ahhoz, hogy értsd, mi is folyt abban a házban. 1286 01:20:26,087 --> 01:20:27,816 Egy durva vadállat volt. 1287 01:20:28,023 --> 01:20:30,617 -Mama... -Ne mamázz itt nekem! 1288 01:20:34,196 --> 01:20:36,494 Megütött 1289 01:20:41,002 --> 01:20:43,232 az arcomon. 1290 01:20:45,273 --> 01:20:48,470 És most jól figyelj rám. 1291 01:20:49,778 --> 01:20:54,806 Ha maradnak, mikor igazából már elmentek, 1292 01:20:56,418 --> 01:20:58,716 lealjasulnak. 1293 01:21:02,123 --> 01:21:03,420 Gyűlöltem az apádat! 1294 01:21:03,625 --> 01:21:05,024 -Mama. -Nem, gyűlöltem őt! 1295 01:21:05,227 --> 01:21:06,694 Gyűlöltem! 1296 01:21:07,762 --> 01:21:11,596 Jól tetted, hogy kirúgtad Dave-et, mielőtt megütött volna. 1297 01:21:11,800 --> 01:21:15,429 Nem. Nem, David nem olyan. 1298 01:21:16,338 --> 01:21:18,704 És nem így kellett volna kezelnem. 1299 01:21:18,907 --> 01:21:20,568 Nem kellett volna rád hallgatnom. 1300 01:21:24,112 --> 01:21:26,137 Nem kellett volna rád hallgatnom. 1301 01:21:26,348 --> 01:21:28,646 Nem fogok erről beszélgetni. 1302 01:21:28,850 --> 01:21:30,442 Nem én. 1303 01:21:33,121 --> 01:21:37,524 Egy fekete nőnek erősnek kell lennie és te ezt jól tudod. 1304 01:21:37,726 --> 01:21:39,318 Nem tudom, hogy miféle fájdalomhoz 1305 01:21:39,527 --> 01:21:41,654 ragaszkodsz még mindig a szívedben, mama, 1306 01:21:41,863 --> 01:21:45,629 de el kell engedned! Egyszerűen el kell engedned. 1307 01:21:47,402 --> 01:21:50,530 És az arról szóló leckéidben, hogy hogyan legyek erős, 1308 01:21:50,739 --> 01:21:52,730 meg büszke és független, mama, 1309 01:21:52,941 --> 01:21:55,239 kihagytál valami nagyon fontosat. 1310 01:21:55,443 --> 01:21:59,174 -Mit? -Hogy hogyan szeressek. 1311 01:22:00,482 --> 01:22:05,385 Hogyan törődjek valakivel igazán. Hogyan bocsássak meg. 1312 01:22:05,921 --> 01:22:08,082 Veled törődtem. 1313 01:22:10,125 --> 01:22:13,993 Úgy szerettelek, ahogy tudtalak. 1314 01:22:16,164 --> 01:22:20,498 Minden bennem levőt neked adtam, amit nem vitt magával. 1315 01:22:22,771 --> 01:22:25,171 Márpedig elvitt mindent. 1316 01:22:28,043 --> 01:22:29,977 Hát nem látod? 1317 01:22:30,178 --> 01:22:32,305 Tudom, hogy így van, mama. 1318 01:22:34,015 --> 01:22:40,079 És ha ez nem elég jó neked, akkor sajnállak. 1319 01:22:40,288 --> 01:22:41,880 Nem. 1320 01:22:42,524 --> 01:22:45,823 Mama, annyira sajnállak. 1321 01:22:48,196 --> 01:22:52,496 Nem azért jöttem ide ki, hogy tiszteletlenkedjek veled. Igazán nem. 1322 01:22:56,171 --> 01:22:58,605 De itt az ideje, hogy felnőjek 1323 01:22:58,807 --> 01:23:02,072 és arra kell kérjelek, hogy menj el a házamból, 1324 01:23:02,277 --> 01:23:04,268 mert a férjemet akarom. 1325 01:23:04,913 --> 01:23:09,282 Vissza akarom kapni a férjemet és harcolni akarok a házasságomért. 1326 01:23:09,484 --> 01:23:13,284 Azért, mama, mert nem akarom hozzád hasonlóan végezni. 1327 01:23:13,488 --> 01:23:14,921 Egyáltalán nem. 1328 01:23:18,393 --> 01:23:20,623 Majd imádkozom érted, mama. 1329 01:23:23,598 --> 01:23:26,066 Annyira szeretlek. 1330 01:23:29,771 --> 01:23:31,398 Kislányom. 1331 01:23:35,377 --> 01:23:37,845 Imádkozz csak saját magadért. 1332 01:23:40,815 --> 01:23:43,147 Mire visszajössz, nem leszek itt. 1333 01:23:44,753 --> 01:23:46,380 Menj csak. 1334 01:23:47,822 --> 01:23:49,380 Oké. 1335 01:23:51,092 --> 01:23:52,650 Oké. 1336 01:24:03,171 --> 01:24:06,607 Nem bánom, hogy megtettük. Szeretlek. 1337 01:24:06,808 --> 01:24:08,469 -Kérlek, menj el! -Nem, amíg nem beszéltünk! 1338 01:24:08,676 --> 01:24:11,941 Nem lehet! Ha Shawn feljön ide és... 1339 01:24:12,147 --> 01:24:14,581 -Soha nem tudhat erről. -Nem fog. 1340 01:24:15,450 --> 01:24:18,248 Akkor meg miért csinálod? 1341 01:24:18,453 --> 01:24:21,047 Hé, hé! David, öregem, nem kopognál? 1342 01:24:21,256 --> 01:24:23,190 -Megijesztettél. -Mit csinálsz te itt? 1343 01:24:23,391 --> 01:24:25,518 Ezt hogy érted? Miért nem kopogtál? 1344 01:24:25,727 --> 01:24:26,785 Csak beugrottam. 1345 01:24:26,995 --> 01:24:31,091 Beszéltem a menedzserrel, azt mondtam, hogy én vagyok a felügyelőd, így beengedett. 1346 01:24:31,299 --> 01:24:34,234 -És mit csinálsz itt? -Nem látogathatom meg a barátomat? 1347 01:24:34,436 --> 01:24:35,926 Tudom, hogy min mész keresztül. 1348 01:24:36,137 --> 01:24:39,300 Csak meg akartam bizonyosodni, hogy minden rendben veled. 1349 01:24:39,507 --> 01:24:42,067 -Hogy minden nagyon kafa. -Mit nézel? 1350 01:24:42,277 --> 01:24:44,302 Valamit, amitől jobban érzem magam. Nekem... 1351 01:24:44,512 --> 01:24:46,377 Vanessa kirúgott, igaz? 1352 01:24:46,581 --> 01:24:51,018 Először is, maga a gondolat is őrültség, hogy engem kirúgna. 1353 01:24:51,219 --> 01:24:53,380 Oké, miért is rúgná ki a férjét? 1354 01:24:53,588 --> 01:24:55,613 A férjét, a férfit, akit szeretnie kellene? 1355 01:24:55,824 --> 01:24:58,793 Elmondhatom, hogy mit mondott nekem? Elmondhatom, hogy mit mondott? 1356 01:24:58,993 --> 01:25:00,927 -Figyelj, nézz rám. -Mit mondott? 1357 01:25:01,129 --> 01:25:03,156 Azt mondta, hogy túlságosan emocionális vagyok. 1358 01:25:04,099 --> 01:25:06,233 Hogy túl sok feminin van bennem. 1359 01:25:06,234 --> 01:25:09,294 Hogy egy férfinek sem kellene ennyit bocsánatot kérni. 1360 01:25:09,504 --> 01:25:11,495 A lábaim, most nem szereti a lábaimat. 1361 01:25:11,706 --> 01:25:13,435 Most hirtelen a lábam is probléma? 1362 01:25:13,641 --> 01:25:15,074 De az ő háta - én el tudom azt fogadni? 1363 01:25:15,276 --> 01:25:17,870 -Te meg nem az én lábamat? -Megmondom, hogy mit csinálj. 1364 01:25:18,079 --> 01:25:19,410 Menj haza a feleségedhez. 1365 01:25:19,614 --> 01:25:21,479 Nem, azt akarom, hogy azt higgye, hogy megcsalom. 1366 01:25:21,683 --> 01:25:23,776 Haza kell menned a feleségedhez. 1367 01:25:23,985 --> 01:25:26,010 -Te miért nem...? -Menj haza a feleségedhez. 1368 01:25:26,221 --> 01:25:29,190 Nem is beszélsz velem? Figyelj, nem beszélhetnénk pár percet? 1369 01:25:29,390 --> 01:25:33,690 Miért nem dugjuk össze a fejünk és találjuk ki, hogy miért történik ilyesmi? 1370 01:25:33,895 --> 01:25:35,362 -Túl emocionális vagyok most. -Jó fiú. 1371 01:25:35,563 --> 01:25:37,394 -Jó tesók. -Emocionális, tessék. 1372 01:25:37,599 --> 01:25:38,588 Jó feka srácok vagyunk. 1373 01:25:38,800 --> 01:25:40,358 -Ideadtad a piperetáskámat? -Tessék. 1374 01:25:40,568 --> 01:25:42,297 -Mert nem akarom, hogy... -Tessék. 1375 01:25:42,504 --> 01:25:44,131 Szeretlek, nem mondom neked eleget. 1376 01:25:44,339 --> 01:25:46,307 -Tessék. -Rendben, rendben. 1377 01:25:46,508 --> 01:25:48,203 -Köszönöm, Dave. -Jó éjszakát. 1378 01:25:48,409 --> 01:25:50,775 Ideadtad a piperémet? Oké. 1379 01:26:19,107 --> 01:26:20,597 Halló! 1380 01:26:50,638 --> 01:26:53,801 Köszönöm, hogy eljöttél. 1381 01:26:55,510 --> 01:26:58,104 És köszönöm hogy elintéztél mindent. Én... 1382 01:27:01,049 --> 01:27:02,846 Én nem tudtam volna. 1383 01:27:03,184 --> 01:27:04,515 Jól vagy? 1384 01:27:05,453 --> 01:27:10,755 Azt hiszem, hogy annyira koncentrált a győzelemre és az éremre, hogy... 1385 01:27:12,627 --> 01:27:13,958 Az edzője mesélt neki arról... 1386 01:27:15,496 --> 01:27:17,088 Miért nem juttattam az eszébe? 1387 01:27:22,470 --> 01:27:26,429 "Majd vidd ki a szemetet, ha hazaérünk." 1388 01:27:28,243 --> 01:27:29,232 Micsoda? 1389 01:27:29,911 --> 01:27:33,813 Ezt mondtam neki utoljára. Még a verseny előtt. 1390 01:27:34,015 --> 01:27:38,452 "Majd vidd ki a szemetet, ha hazaérünk." 1391 01:27:40,455 --> 01:27:42,389 Nem azt, hogy "szeretlek". 1392 01:27:43,958 --> 01:27:46,756 Nem azt, hogy "olyan büszke vagyok rád". 1393 01:27:47,128 --> 01:27:49,119 Vagy "örülök, hogy az anyád vagyok". 1394 01:27:49,330 --> 01:27:51,628 "Majd vidd ki a szemetet, ha hazaérünk." 1395 01:27:51,833 --> 01:27:54,301 -Rendben van. -Nem, nincs rendben! 1396 01:27:57,205 --> 01:28:00,902 Ez... soha nem lesz rendben. 1397 01:28:04,512 --> 01:28:06,275 Ó, Istenem! Soha nem lesz. 1398 01:28:06,481 --> 01:28:09,882 -Minden rendben. -Nem teheted rendbe! 1399 01:28:12,186 --> 01:28:14,347 Csak hagyd abba! 1400 01:28:15,857 --> 01:28:18,417 Nem, soha nem! 1401 01:28:42,784 --> 01:28:45,150 Várj, nem, várj! 1402 01:28:47,422 --> 01:28:49,481 Ezt nem tudom megtenni. 1403 01:28:56,364 --> 01:28:57,991 Tudom. 1404 01:29:01,102 --> 01:29:02,899 Sajnálom. 1405 01:29:04,739 --> 01:29:06,070 Tudom. 1406 01:29:39,574 --> 01:29:42,640 Mondja el a legénységnek, hogy négyféleképpen intézünk dolgokat 1407 01:29:42,643 --> 01:29:43,935 az én hajóm fedélzetén: 1408 01:29:44,145 --> 01:29:47,375 Jól, rosszul, a tengerészet előírásai szerint, vagy ahogy nekem tetszik. 1409 01:29:47,448 --> 01:29:49,882 Ha az én tetszésem szerint intézik, akkor elleszünk egymással. 1410 01:29:50,084 --> 01:29:51,745 -Igen, uram, értettem. -Oké. 1411 01:29:53,855 --> 01:29:56,824 Ó, a menedzser ideadta a kulcsot. 1412 01:29:57,024 --> 01:29:59,788 -Elmehetek, ha... -Nem, nem, nem, semmi baj. 1413 01:30:01,129 --> 01:30:03,689 Az a menedzser bárkinek odaadja a kulcsot. 1414 01:30:11,139 --> 01:30:13,937 David, csak engedj pár dolgot elmondanom, jó? 1415 01:30:15,943 --> 01:30:19,674 Alaposan átvizsgáltam magamat belülről 1416 01:30:20,948 --> 01:30:22,745 és azt akarom, hogy tudj két dolgot. 1417 01:30:22,950 --> 01:30:25,744 Először is, az anyám elveszítette 1418 01:30:25,753 --> 01:30:28,119 az összes beleszólási jogát a házasságunkba. 1419 01:30:29,957 --> 01:30:32,187 Másodszor pedig 1420 01:30:34,962 --> 01:30:38,261 soha, senki nem tanított meg arra, hogy olyan feleség legyek, 1421 01:30:38,466 --> 01:30:41,663 aki odafigyel a férje szavaira. 1422 01:30:41,869 --> 01:30:46,738 És senki nem tanított meg arra, hogy bízzam benne, hogy gondomat viseli. 1423 01:30:47,942 --> 01:30:51,901 Igazán nem tudom, hogy valaha is leszek-e egy ilyen nő, 1424 01:30:53,114 --> 01:30:56,242 de igenis meg akarom tanulni, hogy a társad lehessek. 1425 01:30:58,853 --> 01:31:01,549 És bárhogy is döntesz, 1426 01:31:03,558 --> 01:31:06,356 akarom, hogy tudd - nem tudok élni nélküled, David. 1427 01:31:06,561 --> 01:31:10,429 Nem akarok élni nélküled és nagyon szeretlek. 1428 01:31:14,302 --> 01:31:15,701 Gyere ide. 1429 01:31:18,306 --> 01:31:19,830 Mi az? 1430 01:31:20,842 --> 01:31:23,208 Melegítettem neked egy tányér kaját, 1431 01:31:23,411 --> 01:31:28,314 mert egy szemét szállón laksz és azt akartam, hogy egyél valamit. 1432 01:31:29,383 --> 01:31:31,647 -Én főztem. -Te főzted? 1433 01:31:31,853 --> 01:31:33,821 -Igen. -Nincs benne méreg, ugye? 1434 01:31:39,427 --> 01:31:40,519 Nem fogod megenni? 1435 01:31:40,728 --> 01:31:42,958 Nem fogod megenni az ételt? 1436 01:31:47,235 --> 01:31:49,032 Szia. 1437 01:32:31,178 --> 01:32:32,611 Sz'asz. 1438 01:32:36,150 --> 01:32:37,276 Sz'asz. 1439 01:32:38,019 --> 01:32:39,384 Tudod, haver, reméltem, hogy 1440 01:32:39,587 --> 01:32:42,351 vissza tudnám rakni Dariust a csapatba. 1441 01:32:46,861 --> 01:32:51,958 Úgy, mint te, tudod... Ahogy te is segítesz neki jobb emberré válni. 1442 01:33:00,875 --> 01:33:02,843 Miért nem segítjük mindketten? 1443 01:33:25,900 --> 01:33:26,992 Darius, hol vagy? 1444 01:33:28,803 --> 01:33:32,671 Oké, figyelj, visszaraktalak a csapatba, kisöreg. 1445 01:33:35,509 --> 01:33:37,841 Aha, meg vettem neked egy új kesztyűt is. 1446 01:33:38,045 --> 01:33:43,984 Tehát gyere haza mondjuk ötre. 1447 01:33:45,786 --> 01:33:47,583 És... 1448 01:33:50,024 --> 01:33:52,390 szeretlek, kisöreg. Ugye tudod? 1449 01:33:55,429 --> 01:33:56,794 Ja. 1450 01:34:00,034 --> 01:34:01,433 Rendben. 1451 01:34:04,505 --> 01:34:09,499 Rájöttem, hogy ha meg akarod tudni egy dolognak az értelmét, 1452 01:34:09,710 --> 01:34:12,474 nem kérdezheted meg magát a dolgot. 1453 01:34:12,680 --> 01:34:15,046 Egy autó nem tudja magáról, hogy miért is autó ő. 1454 01:34:15,249 --> 01:34:18,741 Csak a gyártója tudja, hogy mire is lett kitalálva. 1455 01:34:19,587 --> 01:34:23,318 És ez valahogy így van velünk és az Istennel is. 1456 01:34:24,225 --> 01:34:25,487 Tudod, 1457 01:34:28,829 --> 01:34:31,855 majd kiváló apa lesz belőled valamikor. 1458 01:34:32,700 --> 01:34:34,497 Hát remélem is. 1459 01:34:39,840 --> 01:34:43,776 Mit szólnál, mondjuk hét és fél hónap múlva? 1460 01:34:46,080 --> 01:34:47,240 Azt akarod mondani, hogy...? 1461 01:35:11,072 --> 01:35:14,701 Isten nemcsak férjnek szánta Dave Johnsont, 1462 01:35:14,909 --> 01:35:19,972 vagy edzőnek, barátnak, apának. 1463 01:35:20,281 --> 01:35:24,980 Ezek csak szerepek, nem pedig az, aki férfiként vagyok. 1464 01:35:31,258 --> 01:35:36,690 De úgy hiszem, néha meg kell engednie, hogy az élet fejtetőre állítson 1465 01:35:40,801 --> 01:35:45,898 ahhoz, hogy megtanulj a lábaidon járni... 1466 01:35:47,000 --> 01:35:54,273 Fordította: Jefff 1467 01:35:57,642 --> 01:36:04,996 KMA Keresztény Művészeti Alapítvány www.kma-hu.com