1 00:00:17,197 --> 00:00:20,120 Ungaria, 1994 2 00:01:44,897 --> 00:01:52,897 Rahel, draga mea soră, ai auzit sigur că vremurile s-au schimbat în Ungaria. 3 00:01:53,629 --> 00:01:59,044 Tot mai multe grupuri de naziști au început în vecini, iar tensiunea e ridicată. 4 00:01:59,993 --> 00:02:02,862 Ne tratează ca pe niște trădători în propria noastră patrie. 5 00:02:03,347 --> 00:02:06,785 Am auzit că soldații au luat oameni din casele lor în Budapesta și 6 00:02:06,785 --> 00:02:09,340 că îi trimit în lagăre de muncă, în Polonia. 7 00:02:12,873 --> 00:02:16,141 Vor ajunge aici curând, Rahel și mi-e teamă că nu voi mai vedea vreodată 8 00:02:16,141 --> 00:02:17,702 această zonă a țării. 9 00:02:17,910 --> 00:02:20,203 Trebuie să-ți zic ceva important. 10 00:02:20,203 --> 00:02:23,668 Mai am încă lucrurile pe care mi le-a dat tatăl meu în grijă. 11 00:02:23,941 --> 00:02:28,500 Nu pot lăsa să fie distrusă o grijă de secole, doar de o grupă de nemți radicali. 12 00:02:28,703 --> 00:02:34,169 Simt că timpul meu e limitat, așa că în cazul în care se întâmplă ceva familiei 13 00:02:34,169 --> 00:02:37,470 mele, te rog să ții minte Rahel, cu voia lui Dumnezeu. 14 00:02:37,670 --> 00:02:41,629 mi-am ținut promisiunea față de tata. Le-am ascuns într-un loc unde obișnuiam 15 00:02:41,629 --> 00:02:45,736 să ne jucăm ca și copii. Fie ca prin scrisoarea asta secretul 16 00:02:45,736 --> 00:02:47,576 nostru să fie protejat. 17 00:02:51,764 --> 00:02:53,954 Cu drag, fratele tău, Yanish. 18 00:02:56,835 --> 00:03:00,009 Miracolul văduvei. 19 00:04:17,361 --> 00:04:20,078 L-am văzut pe acel Hitler, care s-a născut în Berlin 20 00:04:20,659 --> 00:04:25,724 Furia acelui ucigaș, Adolf Hitler a mărșăluit de-a lungul Europei, 21 00:04:25,724 --> 00:04:28,638 răspândindu-se de la un oraș, la altul. 22 00:04:28,981 --> 00:04:31,594 A ajuns în orașul nostru în doar câteva luni. 23 00:04:32,109 --> 00:04:34,326 Ordinul de a evacua evreii din casele lor 24 00:04:34,326 --> 00:04:37,670 a făcut să răsară frică în inima tatălui meu. 25 00:04:38,263 --> 00:04:42,935 În realitate, despre mulți din poporul nostru nu se va mai auzi vreodată. 26 00:04:43,170 --> 00:04:47,940 Mama mi-a împachetat lucrurile și m-a trimis la ferma mătușii mele, în Olanda. 27 00:04:48,387 --> 00:04:52,281 În orice moment trebuia să înceapă războiul. 28 00:04:52,975 --> 00:04:57,325 Atunci, mătușa mea mi-a dat scrisoarea și mi-a explicat ce ascunsese tatăl 29 00:04:57,325 --> 00:04:58,989 meu în casa noastră. 30 00:04:59,199 --> 00:05:05,731 După cum tatăl meu și-a dorit, am luat lucrurile dintr-un zid prăfuit 31 00:05:05,731 --> 00:05:08,021 și le-am adus până în America. 32 00:05:12,787 --> 00:05:15,159 Universitatea de Stat, California, 33 00:05:32,880 --> 00:05:37,471 Grace, vrei lucrurile din bucătărie în față sau în spate? 34 00:05:37,690 --> 00:05:41,179 Pune-le în spate. Încerc să păstrez locul din față pentru plante. 35 00:05:41,556 --> 00:05:44,193 Bine, dar aici mai ai loc pentru doar încă o cutie. 36 00:05:45,173 --> 00:05:47,023 Da, și? 37 00:05:47,344 --> 00:05:51,861 Păi, mai ai două în dormitor, una în bucătărie, și toate plantele alea. 38 00:05:52,314 --> 00:05:55,503 - Ești negativistă. - Nu, sunt realistă. 39 00:05:56,581 --> 00:05:58,429 Va trebui să renunți la câteva chestii. 40 00:05:58,429 --> 00:06:00,411 Nu renunț la lucrurile mele! 41 00:06:00,892 --> 00:06:02,940 Dacă nu ai un camion de transport după colț, 42 00:06:02,940 --> 00:06:05,192 nu iei lucrurile astea cu tine, în Portland. 43 00:06:05,192 --> 00:06:06,516 Ești negativistă. 44 00:06:06,817 --> 00:06:08,393 Sunt realistă. 45 00:06:11,391 --> 00:06:12,610 O să îmi fie dor de tine, Grace. 46 00:06:12,610 --> 00:06:14,643 Și mie o să îmi fie dor de tine! 47 00:06:15,207 --> 00:06:17,242 Nu aș fii putut trece prin școală fără tine. 48 00:06:17,907 --> 00:06:20,984 - Poți oricând să vii să mă vizitezi. - Da, sigur, unde o să dorm? 49 00:06:21,298 --> 00:06:24,568 Am văzut poze cu apartamentul tău, și e mai mic ca mașina aia. 50 00:06:24,568 --> 00:06:26,642 Hei, nu mai spune?! 51 00:06:33,053 --> 00:06:34,801 O să pun astea în față, bine? 52 00:06:34,801 --> 00:06:36,329 Da, e bina așa. 53 00:06:40,987 --> 00:06:45,056 Chris, vrei să ții la tine celelalte două cutii? 54 00:06:45,327 --> 00:06:47,571 Doar pentru puțin. Promit. 55 00:06:48,267 --> 00:06:50,452 - Am de ales? - Mulțumesc. 56 00:06:52,181 --> 00:06:55,151 - Îți dau eu cheilie. - Ok, mersi. 57 00:06:55,993 --> 00:06:57,930 Și nu uita asta. 58 00:06:59,697 --> 00:07:00,822 Să ai noroc. 59 00:07:00,822 --> 00:07:02,398 Mersi pentru ajutorul tău. 60 00:07:03,917 --> 00:07:05,430 O să îmi fie dor de tine. 61 00:07:05,699 --> 00:07:06,943 Știu. 62 00:07:08,917 --> 00:07:11,857 La revedere, universitate, salut Portland! 63 00:07:12,305 --> 00:07:14,344 - Pa! - Pa, distracție plăcută! 64 00:08:18,833 --> 00:08:20,050 Bună, tuturora... capetele sus. 65 00:08:20,050 --> 00:08:21,784 Hei, ascultați puțin! 66 00:08:21,784 --> 00:08:24,582 Ea e Grace Harrington, a absolvit în California. 67 00:08:24,820 --> 00:08:27,408 Ne va ajuta cu programul pentru copii de dupămasa. 68 00:08:27,408 --> 00:08:30,971 Karen, te las pe tine să o iei pe Grace sub aripile tale, arată-i împrejurimile. 69 00:08:30,971 --> 00:08:35,051 Inclusiv excursiile prin parc. Dacă ai nevoie, poți merge la birou. 70 00:08:35,051 --> 00:08:38,018 Caut-o pe Alice, e la birou, chiar lângă biroul meu. 71 00:08:38,423 --> 00:08:39,659 Ok, mulțumesc! 72 00:08:41,558 --> 00:08:43,307 - Bună, eu sunt Karen. - Bună. 73 00:08:43,307 --> 00:08:44,857 - Cum ziceai că te cheamă? - Grace. 74 00:08:45,308 --> 00:08:46,338 Bine-ai venit. 75 00:08:46,338 --> 00:08:48,665 - Poți să te așezi la biroul tău. - Ok, mersi. 76 00:08:51,199 --> 00:08:53,430 Bine-ai venit la prima ta zi. Copiii sunt minunați. 77 00:08:53,430 --> 00:08:54,150 Mulțumesc. 78 00:08:54,150 --> 00:08:55,169 De când ești în Portland? 79 00:08:55,169 --> 00:08:57,055 M-am mutat în apartamentul meu săptămâna trecută. 80 00:08:57,274 --> 00:08:58,307 Unde locuiești? 81 00:08:58,838 --> 00:09:02,672 Am găsit un loc pe lângă districtul Hafforn, în partea sudică. 82 00:09:02,672 --> 00:09:06,290 E destul de aglomerat. Sunt magazine și supermarketuri la care poți să mergi. 83 00:09:06,556 --> 00:09:08,872 - Cred că o să-ți placă. - Sper. 84 00:09:08,872 --> 00:09:10,210 Am semnat un contract. 85 00:09:10,446 --> 00:09:12,008 Pentru cât timp? 86 00:09:12,337 --> 00:09:16,399 6 luni. Cred că îmi va ajunge atâta timp să explorez zona și să văd 87 00:09:16,399 --> 00:09:17,741 unde vreau să locuiesc. 88 00:09:18,335 --> 00:09:22,069 Nu știu ce a vrut Bill să zică cu faptul să te iau sub aripile mele, 89 00:09:22,069 --> 00:09:23,622 dar mi-ar place să-ți arăt școală. 90 00:09:23,622 --> 00:09:25,085 Cât din program ți-a explicat? 91 00:09:25,460 --> 00:09:27,137 Nu prea multe. 92 00:09:27,773 --> 00:09:33,058 Luni am terminat cu interviul în oraș și ieri părea că o să trebuiască 93 00:09:33,058 --> 00:09:34,537 să completez toată ziua acte. 94 00:09:34,537 --> 00:09:36,507 Știu la ce te referi. Toți a trebuit să facem asta. 95 00:09:36,507 --> 00:09:38,916 Mi-a obosit mâna la cât de des a trebuit să îmi scriu numele. 96 00:09:40,021 --> 00:09:44,210 Dacă ai o cutie cu ornamente, adu-le aici. 97 00:09:44,803 --> 00:09:46,943 Acum hai să te prezint celorlalți. 98 00:09:46,943 --> 00:09:49,897 Da scuze, mi-am lăsat toate pixurile cu pene de struț acasă. 99 00:10:01,952 --> 00:10:04,893 Bună dimineața vouă. V-ați trezit devreme. 100 00:10:05,191 --> 00:10:09,706 Nu mai ai odihnă cu ăștia doi. Ce vreți? 101 00:10:10,318 --> 00:10:14,171 - Vreau aia și aia. - Doar una, iubire, bine? 102 00:10:14,613 --> 00:10:18,170 - Împărțiți și voi. - Nu vreau să împart, vreau doar al meu. 103 00:10:18,614 --> 00:10:20,609 Uite, astea sunt mai mari ca voi. 104 00:10:20,609 --> 00:10:22,267 Da! 105 00:10:23,187 --> 00:10:24,719 De cât timp aveți băcănia? 106 00:10:25,187 --> 00:10:27,469 De ceva vreme, peste 30 de ani. 107 00:10:28,646 --> 00:10:31,281 M-am gândit eu. Mi-am adus aminte de ea. 108 00:10:33,438 --> 00:10:37,312 Ok, copii, poftiți. Sunt mai mari ca voi. 109 00:10:37,312 --> 00:10:38,858 Luăm doar astea două. 110 00:10:38,858 --> 00:10:40,126 Nimic pentru dvs? 111 00:10:40,126 --> 00:10:43,244 Nu, doar... sau poate, puneți una la pachet. 112 00:10:45,382 --> 00:10:47,538 Pentru fratele tău, bine? 113 00:10:49,132 --> 00:10:49,866 Poftim. 114 00:10:49,866 --> 00:10:51,335 Mulțumesc. Cât vă datorez? 115 00:10:51,335 --> 00:10:54,167 - 1,50 $. - Oh, doar 1,50 $ 116 00:10:56,170 --> 00:10:59,982 Gustați și vedeți ce bun este Domnul! Un mesaj bun. 117 00:11:00,295 --> 00:11:02,858 - Ok, mulțumesc. - Mulțumesc, aveți grijă de voi. 118 00:11:03,132 --> 00:11:04,734 Pe data viitoare. 119 00:11:05,595 --> 00:11:06,668 Pa! 120 00:11:11,194 --> 00:11:12,544 - Bună dimineața. - Bună dimineața. 121 00:11:12,544 --> 00:11:15,747 - Ai baghete? - Nu, dar am pâine proaspătă. 122 00:11:16,700 --> 00:11:18,221 Nu ai baghete, huh? 123 00:11:18,221 --> 00:11:20,201 Ai vrea să guști o bucată? 124 00:11:20,201 --> 00:11:22,576 Nu doare niciodată să încerci ceva nou. 125 00:11:24,466 --> 00:11:25,859 Îmi place. Ce este? 126 00:11:25,859 --> 00:11:27,920 - E un mic secret de familie. - Iau ceva. 127 00:11:27,920 --> 00:11:28,856 Minunat! 128 00:11:30,686 --> 00:11:32,389 - Ai cafea? - Acolo. 129 00:11:33,563 --> 00:11:35,342 - Cât îți datorez? - 1,50 $ 130 00:11:35,871 --> 00:11:37,171 Pentru toate alea? 131 00:11:38,517 --> 00:11:40,671 Nu o să prea faci bani dacă vinzi pâinea la prețul ăla. 132 00:11:40,887 --> 00:11:42,343 Nu sunt aici ca să fac bani. 133 00:11:42,668 --> 00:11:44,954 Înțeleg. O adevărată filantropistă. 134 00:11:44,954 --> 00:11:46,855 - Să aveți o zi frumoasă. - Și tu, Dumnezeu să te binecuvânteze. 135 00:11:47,392 --> 00:11:48,483 Pot să te ajut? 136 00:11:57,029 --> 00:11:58,792 Poftim. Scuze. 137 00:12:03,141 --> 00:12:06,293 Bună diminată, Margie. Ca de obicei? 138 00:12:32,470 --> 00:12:36,063 Salut, Grace, te-am sunat ca să văd dacă ai ajuns cu bine. 139 00:12:36,063 --> 00:12:38,549 Crezi că nu aș fii sunat până acum dacă nu aș fii ajuns cu bine? 140 00:12:39,078 --> 00:12:42,938 Nu am auzit de tine de 2 săptămâni și tatăl tău și cu mine 141 00:12:42,938 --> 00:12:44,208 ne făceam griji. 142 00:12:44,208 --> 00:12:48,456 Mamă, spune-i lui tata că sunt bine. Portland e minunat, serviciul e bun 143 00:12:48,907 --> 00:12:50,206 Mă bucur că am acceptat. 144 00:12:50,572 --> 00:12:51,948 Ai găsit un loc frumos? 145 00:12:52,783 --> 00:12:56,839 E mic, dar îmi place. Nu am prea aranjat, dar ajung și acolo. 146 00:12:57,450 --> 00:12:59,151 Ai găsit o biserică? 147 00:12:59,416 --> 00:13:03,214 Mamă, sunt aici de 5 zile, nu am găsit încă o biserică. 148 00:13:03,618 --> 00:13:06,904 Unde ai fost duminica trecută? 149 00:13:07,229 --> 00:13:10,355 Mamă, mă mutam. Nici măcar nu știu în ce cutie mi-am pus biblia. 150 00:13:10,355 --> 00:13:13,669 Nu trebuia să-ți împachetezi biblia, dacă ai părtășie. 151 00:13:14,533 --> 00:13:18,605 Mamă, o să îmi găsesc cutia cu biblia, și o să găsesc o biserică, 152 00:13:18,605 --> 00:13:20,468 dar nu chiar în momentul ăsta. 153 00:13:20,468 --> 00:13:24,736 De fiecare dată pui aceleași întrebări. Nu ai altceva să mă întrebi? 154 00:13:24,736 --> 00:13:27,508 Ca și " Suntem foarte mândrii că ți-ai luat masterul" sau 155 00:13:27,508 --> 00:13:31,009 "Ai întâlnit pe cineva?" Vreau o conversație normală. 156 00:13:31,500 --> 00:13:35,445 Ca o întreb pe fiica mea unde merge la biserica este o conversație normală. 157 00:13:36,196 --> 00:13:40,259 Mamă, te iubesc. Am nevoie de ceva timp să aranjez pe aici lucrurile, 158 00:13:40,259 --> 00:13:44,132 dar să știi că nu o să am aceeași viziune ca tata, niciodată. 159 00:13:44,132 --> 00:13:48,713 Așa că salută-i pe toți și totul va fii bine. 160 00:13:49,151 --> 00:13:51,805 Bine? Mamă? 161 00:13:52,930 --> 00:13:56,381 Tatăl tău și cu mine suntem la fel când vine vorba de relația ta cu Dumnezeu 162 00:13:56,381 --> 00:13:58,572 așa că nu ne separă în felul ăla. 163 00:13:58,572 --> 00:14:01,476 Știu, îmi pare rău. Ar fii trebuit să sun mai devreme. 164 00:14:02,446 --> 00:14:06,788 Scumpo, te iubesc. Te las acum. Noapte bună. 165 00:14:07,008 --> 00:14:09,694 Noapte bună, mama. Spune-i lui tata că-l iubesc. 166 00:14:09,694 --> 00:14:11,008 Pa, pa! 167 00:14:12,992 --> 00:14:14,602 Stați împreună! 168 00:14:15,279 --> 00:14:17,053 De unde au toată energia asta? 169 00:14:17,476 --> 00:14:19,616 Mă bucur că e vineri, sunt extenuată. 170 00:14:20,086 --> 00:14:24,166 Extenuată, e doar prima ta săptămână. E prea devreme să fii extenuată. 171 00:14:24,166 --> 00:14:28,649 Știu, dar cu orele, și programul de după școală, sunt multe. 172 00:14:39,115 --> 00:14:41,225 Grace, pot să îți zic ceva? 173 00:14:41,478 --> 00:14:42,680 Sigur, ce este? 174 00:14:42,680 --> 00:14:45,085 Astăzi a fost a 2-a oară când ai întârziat la ore. 175 00:14:45,085 --> 00:14:50,964 Știu, îmi pare rău. Încerc doar să mă obișnuiesc cu zona. 176 00:14:51,573 --> 00:14:56,350 - S-a supărat Bill? - Nu cred, dar am vrut să te avertizez. 177 00:14:57,132 --> 00:14:59,887 Bine, voi fi mult mai atentă! 178 00:15:01,802 --> 00:15:03,039 Ce cauți? 179 00:15:03,039 --> 00:15:05,022 Am pofte ciudate. 180 00:15:10,067 --> 00:15:11,599 Ai frați sau surori? 181 00:15:12,195 --> 00:15:17,136 Da, am o soră mai mare, dar nu mai prea vorbim. Ne-am cam distanțat. 182 00:15:17,726 --> 00:15:19,524 - Ce s-a întâmplat? - Când? 183 00:15:19,849 --> 00:15:21,529 Între tine și sora ta. 184 00:15:22,395 --> 00:15:28,698 A fost acum vreo 5 ani. Am pierdut legătura când m-am decis să mă mut de 185 00:15:29,232 --> 00:15:31,350 acasă și să merg la școală. 186 00:15:31,973 --> 00:15:33,896 - Ultima șansă... - Pot să iau mingea? 187 00:15:37,112 --> 00:15:40,300 Credeam că mama va fi cea supărată. Cum de s-a supărat sora ta? 188 00:15:40,596 --> 00:15:45,376 Cam toată familia a fost implicată. Mama și tata se gândeau că ar trebui să 189 00:15:45,376 --> 00:15:48,444 urmez pe prietenii mei de la biserică, să mă așez la casa mea, să mă mărit 190 00:15:48,444 --> 00:15:50,048 Și să ai doi copii? 191 00:15:50,334 --> 00:15:52,125 Nu râde, sunt serioasă. 192 00:15:52,646 --> 00:15:56,876 Cred că am dezamăgit pe toată lumea când am decis să mă mut și să îmi dau masterul. 193 00:16:25,934 --> 00:16:29,216 - Pot să iau mingea de basket? - Da, sigur, scumpo! 194 00:16:29,216 --> 00:16:31,014 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 195 00:16:31,350 --> 00:16:36,279 Copii, ascultați! Nu părăsiți parcul fără să cereți voie, încercați vă rog 196 00:16:36,279 --> 00:16:38,232 să nu vă omorâți unii pe alții. 197 00:16:39,361 --> 00:16:41,485 Părinții tăi nu au vrut să mergi la facultate? 198 00:16:41,797 --> 00:16:46,185 Nu cred că a avut de-a face cu facultatea, ci mai degrabă că i-am 199 00:16:46,185 --> 00:16:48,373 lăsat pe ei și biserica înapoi. 200 00:16:53,496 --> 00:16:55,031 Nu-ți prea pasă de biserică? 201 00:16:55,031 --> 00:17:00,702 Nu, adică, nu am probleme cu religia. Deloc! Nu cred că se aplică tuturora. 202 00:17:01,062 --> 00:17:02,059 Atâta tot! 203 00:17:03,091 --> 00:17:07,158 Părințiilor mei și sorei mele li s-a părut că sunt ciudată că nu am vrut 204 00:17:07,158 --> 00:17:09,715 să stau acasă să mă căsătoresc... să mențin linia! 205 00:17:10,043 --> 00:17:13,095 Îmi pare rău dacă te ofensează, Karen. 206 00:17:13,699 --> 00:17:17,104 Eu iubesc biserica mea. Predau la școala duminicală 207 00:17:17,104 --> 00:17:18,716 chiar și la niște copii de aici. 208 00:17:18,716 --> 00:17:21,359 Serios? Tu nu ai pauză deloc, nu? 209 00:17:21,950 --> 00:17:27,104 Nu, dar îmi place. Câteodată trebuie să ai grijă. Copiii pot să meargă prea departe 210 00:17:27,104 --> 00:17:31,047 să dispară. Dar e bine să te avem în excursie astea cu noi. 211 00:17:32,110 --> 00:17:34,229 Avem nevoie de încă un bun supervizor. 212 00:17:37,302 --> 00:17:40,629 Nu prea repede! Încetiniți puțin. 213 00:17:46,206 --> 00:17:50,319 Nu intrați acolo! Aveți grijă. 214 00:17:51,036 --> 00:17:52,038 Bună, ce mai faceți? 215 00:17:52,038 --> 00:17:54,018 - Bine. Tu? - Sunt bine, mulțumesc. 216 00:17:57,040 --> 00:18:00,503 - Mulțumesc! - Bună, Carren. Ai multă energie azi. 217 00:18:00,441 --> 00:18:02,674 - Au jucat bine? - O, da! 218 00:18:03,068 --> 00:18:06,611 - Se bucura să te vadă. - Și eu mă bucur să vă văd. 219 00:18:09,300 --> 00:18:11,520 - Nu am bani la mine. - Nu-ți face griji. 220 00:18:11,979 --> 00:18:15,204 Mereu de oprim vinerea pe aici. Vrea să le dea copiilor ceva special. 221 00:18:16,250 --> 00:18:17,594 Gata de plecare? 222 00:18:21,984 --> 00:18:23,378 Mereu ne oprim aici? 223 00:18:23,378 --> 00:18:25,722 Mereu de când sunt eu aici. E un loc bun. 224 00:18:27,282 --> 00:18:29,785 Bill nu se supără? 225 00:18:30,611 --> 00:18:33,066 Nu cred. Nu mi-a zis niciodată să mă opresc din asta. 226 00:18:33,924 --> 00:18:35,829 De când face asta? 227 00:18:36,298 --> 00:18:40,068 De vreo 4 ani. De când avem programe extra școlare și îi ținem pe 228 00:18:40,068 --> 00:18:42,456 copii... de când sunt angajată. 229 00:18:46,936 --> 00:18:49,279 - Bună ziua, Bill. - Grace, mulțumesc că ai venit. 230 00:18:49,516 --> 00:18:51,438 Sigur. Mulțumesc. 231 00:18:51,438 --> 00:18:52,860 Ți-a mers bine săptămâna asta? 232 00:18:52,860 --> 00:18:57,000 Da. Karen e un ajutor minunat cu copiii. 233 00:18:57,983 --> 00:18:59,219 Ce te frământă? 234 00:18:59,561 --> 00:19:05,250 Nimic important... doar că ne-am oprit la o patiserie pe drum, și am vrut 235 00:19:05,250 --> 00:19:07,295 să mă asigur că e autorizată. 236 00:19:07,295 --> 00:19:09,857 - Cum adică? - Adică... e permis? 237 00:19:10,063 --> 00:19:14,045 - Nu vreau să fac vreo greșeală... - Ne știm de mult timp Grace. 238 00:19:14,899 --> 00:19:17,068 Mereu dă ceva copiilor vinerea. 239 00:19:17,638 --> 00:19:23,671 Dar am citit că trebuie să avem acordul părinților înainte să ne oprim oriunde. 240 00:19:24,499 --> 00:19:26,358 Eram doar puțin îngrijorată. 241 00:19:26,358 --> 00:19:28,878 Înțeleg ce spui, Grace. Voi studia asta. 242 00:19:29,426 --> 00:19:30,795 Karen a terminat azi? 243 00:19:31,154 --> 00:19:32,468 Cred că da. 244 00:19:32,997 --> 00:19:36,435 Atunci îți doresc un weekend frumos. Să te oprești la biroul lui Allison să 245 00:19:36,435 --> 00:19:38,396 iei niște hârtii la semnat, și ne vedem atunci luni. 246 00:19:39,095 --> 00:19:40,153 Mersi, Bill. 247 00:21:20,911 --> 00:21:25,473 Poate ar trebui să luăm acordul părinților înainte să ducem copiii în locul ăla. 248 00:21:25,872 --> 00:21:26,593 Ce loc? 249 00:21:26,593 --> 00:21:29,253 Patiseria la care i-am dus vinerea trecută. 250 00:21:29,504 --> 00:21:31,734 La Ruth? Ea e o dulceață. 251 00:21:32,202 --> 00:21:35,672 Nu e vorba de aia. Mă gândeam că dacă părinții nu știu, poate ar trebui 252 00:21:35,672 --> 00:21:37,124 mai întâi să le cerem acordul. 253 00:21:37,330 --> 00:21:39,091 De unde știi că nu au aflat încă? 254 00:21:39,373 --> 00:21:42,123 Am vorbit dimineața asta cu un părinte ce nu a avut nicio idee. 255 00:21:43,256 --> 00:21:46,580 Nu mi-aș face griji cu privire la asta. Dacă e o problemă, ne opresc. 256 00:21:46,580 --> 00:21:49,670 Dacă vreun copil are alergie alimentară? 257 00:21:50,701 --> 00:21:55,952 Ar trebui să petreci mai mult timp de cunoaștere cu copiii, decât să încerci 258 00:21:55,952 --> 00:21:57,420 să le iei ceva ce abia așteaptă. 259 00:21:57,420 --> 00:22:01,061 Karren, întreb pentru că îmi pasă. Nu încerc să fac valuri aici. 260 00:22:01,656 --> 00:22:03,263 Ce i-ai zis lui Bill vineri? 261 00:22:04,639 --> 00:22:07,607 - Cum de ai știut că am vorbit cu Bill? - E un birou mic. 262 00:22:08,377 --> 00:22:10,222 Sunteți gata să plecăm? 263 00:22:11,232 --> 00:22:12,871 Bine! Haideți! 264 00:22:23,283 --> 00:22:25,237 - Vrei o mușcătură? - Nu, mersi. 265 00:22:26,555 --> 00:22:27,823 Pot să mă uit puțin? 266 00:22:27,823 --> 00:22:29,420 - Sigur. - Mersi. 267 00:22:33,003 --> 00:22:36,356 Un verset biblic? Nu pot să cred! 268 00:22:36,855 --> 00:22:38,900 - Ești gata de plecare, Grace? - Da, vin. 269 00:22:42,791 --> 00:22:45,196 Te sun eu mai târziu. Bine. 270 00:22:46,211 --> 00:22:47,478 Salutare din nou. 271 00:22:47,946 --> 00:22:49,602 Bună, pot să te ajut? 272 00:22:49,602 --> 00:22:56,277 Sigur că poți. M-ai convertit la baghete și rulouri sau cum le mai numești. 273 00:22:57,229 --> 00:23:00,367 Ești bine venit. Vrei și niște cafea? 274 00:23:00,804 --> 00:23:03,104 - Da. - E acolo. 275 00:23:15,614 --> 00:23:18,649 - Cine-s ăștia? - Tatăl și bunicul meu. 276 00:23:19,459 --> 00:23:21,113 Unde a fost făcută? 277 00:23:21,553 --> 00:23:24,369 A fost patiseria noastră, în Ungaria, înainte de război. 278 00:23:24,369 --> 00:23:28,816 Și cele două vase de lângă ei? Arată foarte vechi. De unde sunt? 279 00:23:29,582 --> 00:23:33,569 Cred că au aparținut bunicii mele. Nu îmi aud aminte de toate detaliile. 280 00:23:34,613 --> 00:23:37,742 - Bunica ta deține alea? - Da. 281 00:23:38,815 --> 00:23:41,567 - I le-a dat tatălui tău? - Așa cred. 282 00:23:41,567 --> 00:23:43,331 Crezi că le mai are? 283 00:23:43,331 --> 00:23:46,909 Tatăl meu a fost separat de familie în timpul holocaustului. 284 00:23:46,909 --> 00:23:49,939 Îmi pare rău, nu am vrut să aduc în discuție un subiect sumbru. 285 00:23:49,939 --> 00:23:51,674 Nu e sumbru. 286 00:23:52,784 --> 00:23:57,689 Eu am o expoziție, pe stradă 1st Avenue, poate ți-e cunoscută. 287 00:23:58,051 --> 00:24:00,192 Dacă poți să zici unde sunt vasele astea.. 288 00:24:00,486 --> 00:24:02,722 - Eu trebuie să plec... - Cred că știu unde sunt... 289 00:24:03,472 --> 00:24:06,751 Mă duc să verific pâinea. Mă bucur să te văd din nou. 290 00:24:07,362 --> 00:24:08,688 Bine. 291 00:24:31,519 --> 00:24:33,618 Bună, Bill. Am o problemă. 292 00:24:34,486 --> 00:24:36,971 Atâta timp cât nu îți ruinează cariera nu e problema, nu? 293 00:24:36,971 --> 00:24:39,347 Nu, nu e locul de muncă. Serviciul e bun. 294 00:24:39,801 --> 00:24:44,003 Știi Patiseria despre care ți-am zis, cea la care se opresc copiii, lângă parc.. 295 00:24:44,615 --> 00:24:48,006 Copiii s-au oprit acolo de ani de zile, Grace. Nu a fost o problemă înainte. 296 00:24:48,880 --> 00:24:55,110 Mă mir că nu s-a ridicat problema înainte. Știi că pune versete biblice în pungă? 297 00:24:55,407 --> 00:24:58,876 Mereu își ștampilează pungile. E amprenta ei. Nu înțeleg care e problema. 298 00:24:59,238 --> 00:25:02,678 Problema e că eu am o problemă să promovez o credință religioasă 299 00:25:02,678 --> 00:25:03,616 în care eu nu cred. 300 00:25:03,616 --> 00:25:05,345 Nu tu o promovezi, ea o face. 301 00:25:06,205 --> 00:25:08,816 Ești din California. Ai fost la vreun local? 302 00:25:09,565 --> 00:25:10,754 Sigur. Unde vrei să ajungi? 303 00:25:10,754 --> 00:25:15,470 Ei au pus versete pe fundul cănilor ani de zile! Acolo nu te-a deranjat? 304 00:25:16,033 --> 00:25:20,470 E faptul că eu am voie să fac asta, Bill. Cred că copiii ar trebui să 305 00:25:20,470 --> 00:25:23,066 fie învățați despre religie acasă, nu de o femeie într-o patiserie. 306 00:25:24,064 --> 00:25:28,360 Dacă chiar simți că e o problemă serioasă, du copiii înapoi pe un alt drum. 307 00:25:29,282 --> 00:25:32,003 Dar mult succes în a explica asta copiilor. 308 00:25:33,407 --> 00:25:36,879 Grace, asta nu e o problemă mare. 309 00:25:37,736 --> 00:25:41,254 Pentru tine nu e, dar cred că sunt câțiva părinți care sunt de acord cu mine. 310 00:26:12,586 --> 00:26:15,681 Bună ziua, sunt Grace Harrington de la centru de copiii din Portland. 311 00:26:15,681 --> 00:26:17,836 Dle Skoritz este? 312 00:26:18,585 --> 00:26:19,992 Bine, mulțumesc. 313 00:26:23,492 --> 00:26:25,116 Harry Skoritz, bună ziua! 314 00:26:25,325 --> 00:26:28,616 Dle Skoritz, mă bucur că mai sunteți acolo. Îmi pare rău că sun așa 315 00:26:28,616 --> 00:26:33,242 târziu, într-o vineri. Aș avea ceva important de discutat cu dvs. 316 00:26:33,541 --> 00:26:34,949 Aveți câteva minute? 317 00:26:34,949 --> 00:26:38,215 Nu plec repede nici măcar vinerea, dra Harrington. Cu ce vă pot ajuta? 318 00:26:38,215 --> 00:26:42,554 Să fiu sinceră, sunt nouă în poziția de la centrul Portland și îmi vine 319 00:26:42,554 --> 00:26:45,245 puțin cam greu să vorbesc cu dvs despre asta. 320 00:26:45,693 --> 00:26:48,544 Ai vorbit prima dată cu supervizorul tău direct despre asta? 321 00:26:48,544 --> 00:26:51,616 Da, dar lui nu i se pare o așa mare problemă. 322 00:26:52,054 --> 00:26:54,084 Conversația asta este confidențială? 323 00:26:54,084 --> 00:26:58,122 Conversația noastră poate rămâne privată atâta timp cât nu are repercusiuni etice. 324 00:26:58,584 --> 00:27:02,632 Tocmai de-aceea am simțit că trebuie să vă sun. 325 00:27:03,192 --> 00:27:06,239 Suntem două învățătoare care ducem copiii de la centru... 326 00:27:18,322 --> 00:27:21,972 Garry, am nevoie să îmi faci o favoare. Te rog să te uiți la locul ăla și să 327 00:27:21,972 --> 00:27:28,534 verifici a cui este. Str. 430272, Portland. 328 00:27:29,041 --> 00:27:36,078 Cred că aparține lui Ruth. H I S.. da, His Bakery. (Patiseria Lui) 329 00:27:36,914 --> 00:27:38,229 Bine, mulțumesc. 330 00:30:47,413 --> 00:30:50,427 - Salut, Grace, ce faci? - Hey, doar ce am ajuns acasă. 331 00:30:50,647 --> 00:30:53,570 Mă uitam la o poză cu noi două la concertul lui Eric Clapton. 332 00:30:53,570 --> 00:30:55,770 - Ți-aduci aminte? - Da, cum să nu?! 333 00:30:56,133 --> 00:30:58,739 Întrebarea este ce faci vineri seara acasă? 334 00:30:59,149 --> 00:31:02,318 M-am gândit să o iau mai încet, și să despachetez câteva lucruri. 335 00:31:02,799 --> 00:31:08,488 Să despachetezi, sau să ieși în oraș. E o decizie grea. Grace, ești bine? 336 00:31:08,816 --> 00:31:13,944 Nu, nu chiar. Am sunat azi în legătură cu problema aia despre care ți-am zis... 337 00:31:14,268 --> 00:31:15,677 cu femeia de la patiserie... 338 00:31:15,677 --> 00:31:18,364 - Da... - Am simțit că trebuie să o fac. 339 00:31:18,581 --> 00:31:21,948 Șeful meu crede că am exagerat. 340 00:31:22,756 --> 00:31:26,863 Nu, Grace. Părinții copiilor trebuie să știe despre asemenea lucruri. 341 00:31:27,281 --> 00:31:29,272 Dacă ar fii fost copiii mei, eu aș vrea să știu. 342 00:31:29,518 --> 00:31:32,253 Ai făcut ce trebuia. Lucrul e făcut, nu? 343 00:31:32,253 --> 00:31:35,348 Cred că da, adică nu pot să iau înapoi. Deja am dat telefonul. 344 00:31:35,550 --> 00:31:38,822 Ieși și distrează-te. Ești încă tânără, bine? 345 00:31:38,822 --> 00:31:40,721 S-a făcut. Așa voi face. 346 00:31:40,721 --> 00:31:44,502 Bine, mă suni în weekend, bine? 347 00:31:45,175 --> 00:31:48,521 - Bine, noapte bună Grace. - Noapte bună. 348 00:31:49,830 --> 00:31:50,848 Pa! 349 00:32:14,796 --> 00:32:19,252 Vom continua povestea despre încercarea Israelului și zilele lui Ahab. 350 00:32:19,673 --> 00:32:21,313 Vă aduceți aminte de Ahab? 351 00:32:22,235 --> 00:32:23,285 - Daaa! - Da! 352 00:32:23,285 --> 00:32:26,813 Azi vom citi despre când Ilie fuge de regele rău și 353 00:32:26,813 --> 00:32:28,876 încearcă să găsească mâncare în deșert. 354 00:32:28,876 --> 00:32:34,235 Asta e o poveste foarte importantă. E despre un om iubit de Dumnezeu. 355 00:32:35,041 --> 00:32:39,759 Era un profet, dar lui îi era foarte foame, pentru că Dumnezeu poruncise cerurilor 356 00:32:39,759 --> 00:32:43,707 să nu plouă pentru 4 ani! Vouă v-a fost vreodată foame? 357 00:32:43,707 --> 00:32:45,195 - Da! - Da! 358 00:32:47,064 --> 00:32:50,876 Oamenii ăștia din orășelul ăsta mic erau foarte înfometați. 359 00:32:51,108 --> 00:32:56,691 Și nu mai aveau decât puțină mâncare. O femeie a avut mâncare doar pentru 360 00:32:56,691 --> 00:33:01,751 încă o masă. Și iată că vine omul lui Dumnezeu, și și el arăta foarte înfometat. 361 00:33:02,296 --> 00:33:08,312 Și el zice: "Vă rog, vă rog, îmi dați mie ultima bucată de pâine?" 362 00:33:08,312 --> 00:33:09,967 Știți ce zice femeia? 363 00:33:11,254 --> 00:33:15,547 Ea a spus profetului înfometat ca asta e ultima bucată pe care o am 364 00:33:15,547 --> 00:33:19,502 să o mănânc cu fiul meu, și după aceea nu o să mai avem nimic. 365 00:33:19,799 --> 00:33:22,460 Și omul lui Dumnezeu a zis: " Dacă te încrezi în Dumnezeu 366 00:33:22,751 --> 00:33:27,875 și îmi dai mie ultima bucată, Dumnezeu îți va da mai multă mâncare 367 00:33:27,875 --> 00:33:32,581 decât ar putea să mănânce întregul oraș." El i-a zis că dacă se-ncrede în Dumnezeu, 368 00:33:33,001 --> 00:33:36,656 El îi va da vase pline cu mâncare, care nu se vor goli niciodată. 369 00:33:37,037 --> 00:33:40,789 Doar dacă credea. Știți ce a făcut? 370 00:33:41,175 --> 00:33:45,813 Femeia și fiul ei au dat pâinea lui Ilie. Nu e asta o poveste minunată? 371 00:33:46,376 --> 00:33:50,829 - La revedere, dna Ruth. - La revedere, dna Ruth. 372 00:34:12,319 --> 00:34:16,426 Te aștept afară. Știi că nu sunt de acord cu asta. 373 00:34:17,413 --> 00:34:18,830 Of, Grace! 374 00:34:39,958 --> 00:34:42,110 Haide-ți, copii, să mergem! 375 00:34:57,668 --> 00:34:59,775 - Bună dimineața, părinte. - Bună dimineața, Ruth. 376 00:35:00,528 --> 00:35:02,947 - Cum ești? - Bine, și tu? 377 00:35:03,276 --> 00:35:04,262 Bine. 378 00:35:05,479 --> 00:35:06,793 Putem să ne așezăm puțin? 379 00:35:11,546 --> 00:35:13,339 Cum merge afacerea? 380 00:35:13,339 --> 00:35:15,435 Merge bine. 381 00:35:15,701 --> 00:35:17,713 Îmi pare rău că a trecut ceva vreme de când nu te-am mai vizitat. 382 00:35:17,713 --> 00:35:19,399 Știam că o să vii până la urmă. 383 00:35:19,711 --> 00:35:24,400 Îmi fac griji pentru tine să te văd muncind din greu, singură. 384 00:35:24,745 --> 00:35:27,649 Te-ai gândit să angajezi pe cineva, să te ajute? 385 00:35:28,356 --> 00:35:29,555 Puțin. 386 00:35:30,710 --> 00:35:34,918 De ce nu te rogi lui Dumnezeu cu privire la asta? Va găsi el pe cineva. 387 00:35:35,372 --> 00:35:37,117 - Îmi promiți ceva? - Da. 388 00:35:38,930 --> 00:35:42,336 Dacă devine prea mult, anunță-mă. 389 00:35:42,915 --> 00:35:44,507 Da, părinte 390 00:35:45,559 --> 00:35:48,133 Trebuie să mă duc să o vizitez pe Hellen, bine? 391 00:35:48,133 --> 00:35:49,462 - Bine. - Dumnezeu să te binecuvânteze. 392 00:35:49,462 --> 00:35:50,931 - Te iubesc. - Și eu te iubesc. 393 00:35:56,683 --> 00:35:57,947 Bună ziua, dle Skoritz. 394 00:36:07,573 --> 00:36:09,709 Grace, nu poți să mai tot întârzii așa. 395 00:36:09,709 --> 00:36:12,445 Știu. Îmi pare rău. Iar am avut probleme cu mașina. 396 00:36:13,039 --> 00:36:14,976 Ce se întâmplă aici? 397 00:36:15,416 --> 00:36:17,147 Azi avem un musafir. 398 00:36:17,147 --> 00:36:20,772 - Da? Cine e? - Dl. Skoritz, directorul educației. 399 00:36:22,137 --> 00:36:24,429 Și nu părea prea bucuros când a intrat. 400 00:36:34,365 --> 00:36:36,913 Știe cineva de ce e aici? 401 00:36:36,913 --> 00:36:38,865 Nu încă, dar curând vom afla. 402 00:36:39,135 --> 00:36:40,287 Cum adică? 403 00:36:41,947 --> 00:36:45,179 Alice, fă 12 copii după asta, una ține-o pentru tine. 404 00:36:45,678 --> 00:36:49,553 Ultima dată când a venit, era vorba despre o învățătoare care aducea 405 00:36:49,553 --> 00:36:53,586 alte cărți de unde preda. Bill a trebuit să o concedieze pe loc. 406 00:36:54,568 --> 00:36:57,194 Asta e o nouă regulă ce se aplică tuturora. 407 00:36:59,162 --> 00:37:02,505 Asta e ceva ce mă aștept ca tu și Karen să puneți în practică de astăzi. 408 00:37:03,023 --> 00:37:04,949 Vă rog, citit-o cu atenție. 409 00:37:16,482 --> 00:37:19,357 Grace, dacă ai crezut că e o așa mare problemă, 410 00:37:19,641 --> 00:37:21,545 de ce nu ai venit să vorbești cu mine? 411 00:37:21,841 --> 00:37:23,515 Am fii putut găsi o soluție. 412 00:37:23,715 --> 00:37:25,191 Cine o să le spună copiilor? 413 00:37:26,075 --> 00:37:27,840 Cred că eu... 414 00:37:28,167 --> 00:37:31,285 Putem să ne punem mintea la contribuție și să ne gândim la un mod ușor 415 00:37:31,285 --> 00:37:32,780 de a-i dezamăgi. 416 00:37:32,780 --> 00:37:37,418 Sinceră să fiu, mâncarea pe care le-o da Ruth vinerea e probabil cea mai 417 00:37:37,418 --> 00:37:41,332 bună pe care o primesc toată săptămâna. Unii din copii nu sunt hrăniți acasă 418 00:37:41,332 --> 00:37:44,637 cum trebuie. Nu au bani să iasă să-și cumpere. 419 00:37:46,853 --> 00:37:47,945 Grace. 420 00:37:51,709 --> 00:37:54,995 - Mergem mâine? - De obicei mergem doar vinerea. 421 00:37:56,493 --> 00:38:00,818 Dar... poate. Trebuie să-l întrebăm pe Bill. 422 00:38:06,353 --> 00:38:09,102 - Stați! Azi nu intrăm! - De ce? 423 00:38:09,787 --> 00:38:14,432 De azi avem o nouă regulă. Știu că nu o să placă, 424 00:38:14,432 --> 00:38:16,552 dar știu că sunteți destul de mari ca să nu vă supărați. 425 00:38:17,005 --> 00:38:20,753 Centrul nu mai vrea să ne oprim aici. Haideți să mergem. 426 00:38:30,365 --> 00:38:31,991 - Grace? - Da, scumpo? 427 00:38:32,193 --> 00:38:33,917 De ce nu mai putem veni aici? 428 00:38:34,928 --> 00:38:40,504 Ruth vrea să vă aducem aici, dar nu se mai poate cât timp sunteți la Centru. 429 00:38:40,834 --> 00:38:42,925 Dar pot să te aducă părinții tăi, bine? 430 00:38:43,318 --> 00:38:46,192 Nu am părinți. Trăiesc cu bunicii mei. 431 00:38:46,991 --> 00:38:50,629 Și bunicii tăi pot să te aducă. Haide. 432 00:39:27,950 --> 00:39:28,960 Grace... 433 00:39:29,927 --> 00:39:32,476 Pentru beneficiul copiilor 434 00:39:34,461 --> 00:39:36,933 am crezut că tu te vei potrivi aici. 435 00:39:37,683 --> 00:39:41,256 Dar centrul are nevoie de cineva de încredere. 436 00:39:42,864 --> 00:39:45,634 Realizezi că ești în perioada de probă, nu? 437 00:39:46,038 --> 00:39:47,212 Da. 438 00:39:48,133 --> 00:39:52,453 Și în timpul ăsta ai întârziat la centru cu multe ocazii. 439 00:39:54,646 --> 00:39:57,448 Cred că ți-am dat destule avertizări cu privire la asta. 440 00:39:57,788 --> 00:40:03,132 Trebuie să înțelegi că avem nevoie de cineva dedicat conceptului nostru. 441 00:40:03,996 --> 00:40:07,988 Nu pot să am copii în clasa lor care așteaptă pe profesor să ajungă. 442 00:40:08,364 --> 00:40:15,834 Am ajuns la concluzia că prezența ta la acest Centru nu mai este un beneficiu. 443 00:40:18,176 --> 00:40:23,135 Poate în viitor, dacă vrei să aplici din nou, am putea să te considerăm 444 00:40:23,135 --> 00:40:25,021 demnă de reangajat. 445 00:40:28,269 --> 00:40:31,696 Îți doresc numai bine. Ai calificări bune, 446 00:40:32,020 --> 00:40:35,395 dar trebuie să înțelegi că avem nevoie de cineva care începe orele la timp. 447 00:40:37,223 --> 00:40:41,378 Returnează ID-ul și cheile lui Alice. Îți vom împacheta lucrurile 448 00:40:41,378 --> 00:40:44,053 și ți le vom trimite. Adresa ta e încă bună? 449 00:40:44,926 --> 00:40:46,133 Da! 450 00:40:46,647 --> 00:40:51,632 Îmi pare rău, Bill, pentru toate astea. 451 00:40:53,066 --> 00:40:57,708 Cred că simțim la fel, dar trebuie să înțelegi. 452 00:42:00,097 --> 00:42:01,584 Grace Harrington. 453 00:42:02,879 --> 00:42:04,764 - Grace? - Da. 454 00:42:04,764 --> 00:42:06,329 Intrați. 455 00:42:25,298 --> 00:42:26,972 Completează toate hărțile. 456 00:42:35,689 --> 00:42:40,079 Ai încercat la toate centrele de îngrijire și nimic nu a fost disponibil? 457 00:42:40,466 --> 00:42:43,909 Am fost peste tot azi. Am mers la cele 2 centre, și amândouă 458 00:42:43,909 --> 00:42:48,845 posturi au fost deja ocupate, iar celelalte două cer calificări. 459 00:42:49,545 --> 00:42:54,684 Ar trebui să ne spună când ocupa posturile. Vestea bună este că mai am câteva 460 00:42:54,684 --> 00:42:56,640 nu departe de apartamentul tău. 461 00:42:56,640 --> 00:42:57,718 Bine. 462 00:42:59,702 --> 00:43:03,910 Lucrai pentru Centrul de copii Portland. De ce nu ai avut CPR-ul? 463 00:43:05,434 --> 00:43:08,046 Pentru că nu am crezut că am nevoie de el pentru servici. 464 00:43:08,778 --> 00:43:10,996 Nu te ai gândit, asta ai făcut. Niciun centru de zi n-o să te angajeze 465 00:43:10,996 --> 00:43:16,434 fără ele. Va trebui să rezolvi asta. Așteaptă aici o secundă. 466 00:43:22,812 --> 00:43:25,988 Cum poate să-mi găsească o slujbă dacă numa atâta a găsit? 467 00:43:37,341 --> 00:43:38,463 Minunat. 468 00:43:42,966 --> 00:43:44,547 Ce a spus? 469 00:43:48,245 --> 00:43:49,513 Glumești. 470 00:43:59,104 --> 00:44:02,245 Am aflat acum că ultimele două posturi au fost ocupate. 471 00:44:02,826 --> 00:44:06,935 Îmi pare rău, dra Harrington, dar ceea ce cer ei nu dețineți. 472 00:44:07,202 --> 00:44:10,166 Puteți veni la sfârșitul anului școlar, și vom vedea ce o să fie liber. 473 00:44:10,166 --> 00:44:13,026 Vreți să ziceți că nu sunt locuri de muncă disponibile? 474 00:44:13,290 --> 00:44:15,368 Nimic, chiar acum. - Nimic? 475 00:44:15,720 --> 00:44:19,073 Nimic. Va trece puțin până toate locurile de muncă vor face un update, 476 00:44:19,073 --> 00:44:21,606 vor putea trece vreo 2 săptămâni până să vă sunăm. 477 00:44:22,508 --> 00:44:24,528 Aveți grijă, dra Harrington. 478 00:46:35,892 --> 00:46:37,862 Caut ajutor 479 00:47:55,970 --> 00:47:57,709 Ruth? 480 00:48:14,186 --> 00:48:16,437 Atunci a fost ultima dată când mi-am văzut familia. 481 00:48:17,642 --> 00:48:20,685 Am fost separați după ce tatăl meu a făcut poza aia. 482 00:48:21,847 --> 00:48:27,407 Eram evrei, în Ungaria, și familia mea era în pericol să fie arestată de nemți. 483 00:48:28,014 --> 00:48:32,626 Pentru siguranța mea, tata m-a trimis la mătușa mea în Olanda. 484 00:48:32,827 --> 00:48:36,669 Ea a fost o olandeză creștină, așa că soldații au lăsat-o singură. 485 00:48:37,094 --> 00:48:38,845 Nu ar fii trebuit să aduc asta în discuție. 486 00:48:39,312 --> 00:48:41,842 E-n ordine, nu tu ai adus în discuție, ci eu. 487 00:48:42,658 --> 00:48:45,925 Nu am știut că ești o supraviețuitoare. Îmi pare rău. 488 00:48:46,780 --> 00:48:48,456 Tu de unde ești Grace? 489 00:48:49,186 --> 00:48:51,529 Eu sunt din Saint Louis. Familia mea locuiește încă acolo. 490 00:48:52,579 --> 00:48:54,624 - Nu i-am văzut de ceva vreme. - De ce nu? 491 00:48:55,481 --> 00:49:00,090 Din multe motive. Nu am fost cea mai sensibilă fiica. 492 00:49:02,206 --> 00:49:04,949 Cum ai aflat de restul familiei tale? 493 00:49:06,144 --> 00:49:11,856 Am citit în ziar că au fost luați în lagăre, în Polonia. 494 00:49:13,659 --> 00:49:15,278 Că au murit acolo. 495 00:49:17,423 --> 00:49:21,583 Mătușa mea și cu mine eram singure pe lume, și ne-am decis să venim în US. 496 00:49:22,372 --> 00:49:27,998 Nainte să moară m-a învățat cum să coc, și coc de atunci în coace. 497 00:49:29,090 --> 00:49:35,123 Am vrut să-ți mulțumesc pentru șansa asta. Eram la sfârșitul puterilor mele 498 00:49:35,123 --> 00:49:37,372 când mi-ai dat slujba asta. 499 00:49:38,047 --> 00:49:43,334 Nu e numai o joacă, Grace. E mult de muncă, dar e satisfăcătoare. 500 00:49:43,854 --> 00:49:47,672 Am o regulă importanta. Nu mergi în camera aia. 501 00:49:47,672 --> 00:49:49,011 Aia e camera din spate. 502 00:49:49,011 --> 00:49:51,686 Vino aici în spate să-ți arăți unde să-ți pui lucrurile și să-ți arăt locul. 503 00:51:42,437 --> 00:51:45,208 Chiar mi-e dor de copiii care veneau aici. 504 00:51:45,594 --> 00:51:48,207 Știi, Ruth, am ceva de-a face cu asta. 505 00:51:48,673 --> 00:51:52,234 Eu sunt cea care a sunat la centrul educațional și m-am plâns de ei că vin aici. 506 00:51:53,097 --> 00:51:55,177 E vina mea. Nu mai pot să se oprească aici. 507 00:51:55,816 --> 00:51:57,970 E-nregulă, Grace. Știam de asta. 508 00:51:57,970 --> 00:52:01,019 - Știai? - Da, mi-a zis Karen acum câteva săptămâni. 509 00:52:01,704 --> 00:52:04,610 Era supărată că nu mai puteau copiii să se oprească aici, și a vrut să știu că 510 00:52:04,610 --> 00:52:10,456 au fost ofițerii de stat care au decis că n-ar trebui să fie călătorii neautorizate. 511 00:52:10,999 --> 00:52:12,533 A zis că eu am fost? 512 00:52:12,533 --> 00:52:14,316 Nu, nu ți-a menționat niciodată numele. 513 00:52:15,297 --> 00:52:18,532 Dar mereu când se opreau copiii, tu stăteai afară. 514 00:52:19,032 --> 00:52:20,605 Așa că am adunat 2 cu 2. 515 00:52:21,008 --> 00:52:23,560 Grace, cea mai grea parte e să te ierți pe tine însuți. 516 00:52:24,030 --> 00:52:27,521 Știu, am auzit-o pe mama spunându-mi asta ani de zile. 517 00:52:27,920 --> 00:52:30,990 Fă-mi o favoare. Meri și sun-o și spune-i că avea dreptate. 518 00:52:31,236 --> 00:52:32,844 Bine. Îți datorez un telefon. 519 00:52:33,298 --> 00:52:34,375 Bine. 520 00:52:42,858 --> 00:52:45,733 - Bunda dimineața, Ruth. - Bună dimineața. 521 00:52:47,889 --> 00:52:49,581 Ești bine? 522 00:52:51,436 --> 00:52:55,111 Sunt bine. Doar că mă mișc mai încet în dimineața asta. 523 00:52:55,326 --> 00:52:57,717 Ai dormit bine? Ochii tăi arată obosiți. 524 00:52:59,685 --> 00:53:06,593 Nu o să te mint. Sunt obosită și am greutăți în a respira. 525 00:53:07,500 --> 00:53:11,840 Poate ar trebui să mergi la un control. Pot să te ajut cumva? 526 00:53:13,216 --> 00:53:17,004 Poți să aranjezi în față și să pregătești pentru clienți? 527 00:53:17,004 --> 00:53:18,240 Sigur. 528 00:53:21,921 --> 00:53:26,280 Nu mai lăsa altădată ușa deschisă. Trebuie să fiu mai atentă, dacă vreau 529 00:53:26,280 --> 00:53:28,137 să le țin în siguranță. 530 00:53:34,452 --> 00:53:35,418 Bună ziua. 531 00:53:35,418 --> 00:53:37,218 - Bună, ce faci? - Bună, Ruth. 532 00:53:37,218 --> 00:53:39,967 Vroiam să vorbesc cu tine despre vasele astea din fotografii. 533 00:53:40,814 --> 00:53:44,466 După cum am zis mai înainte, nu cred că ți-aș putea da alte informații. 534 00:53:44,732 --> 00:53:47,919 Le-am arătat unor prieteni pozele pe care le-am făcut la vesele tale... 535 00:53:47,919 --> 00:53:48,889 Ce ai făcut? 536 00:53:48,889 --> 00:53:51,310 Da, și au fost impresionați. Foarte impresionați. 537 00:53:52,010 --> 00:53:54,401 Mă gândeam că sunt egiptene din 100-200 AD, 538 00:53:55,254 --> 00:53:57,295 m-au corectat. Sunt mult mai vechi. 539 00:53:57,295 --> 00:53:59,451 - Serios? - Mul mai vechi. Știai asta Ruth? 540 00:53:59,451 --> 00:54:01,152 Serios? E foarte interesant. 541 00:54:02,166 --> 00:54:08,183 Au găsit că sunt din 800 I. H. Astea te pot pune într-un loc foarte frumos. 542 00:54:08,776 --> 00:54:10,856 Sunt într-un loc foarte frumos, mulțumesc frumos. 543 00:54:10,856 --> 00:54:13,327 Astea te-ar pune într-o pensie foarte frumoasă. 544 00:54:13,517 --> 00:54:18,272 Nu sunt gata să mă pensionez, îmi place ce fac, asta sunt eu. 545 00:54:18,272 --> 00:54:23,331 Vasele astea probabil stau în praf pe undeva, bine? 546 00:54:23,602 --> 00:54:26,163 Dă-ți o șansă. 547 00:54:27,277 --> 00:54:29,209 Vorbesc despre bani adevărați. 548 00:54:29,209 --> 00:54:31,737 Nu am nevoie de bani. Sunt bine. 549 00:54:31,737 --> 00:54:36,675 Sunt îngrijită, am avut tot ce îmi trebuie și pot să ajut și alți 550 00:54:36,675 --> 00:54:38,503 oameni, și asta e tot ce contează pentru mine. 551 00:54:38,503 --> 00:54:45,032 Ruth, dacă poți să recolectezi în ce a investit tatăl tău, ar fii 552 00:54:45,032 --> 00:54:46,922 frumos să știi unde sunt. 553 00:54:48,080 --> 00:54:51,720 Nu... nu vreau să continui cu asta. 554 00:54:51,720 --> 00:54:52,771 Te rog! 555 00:54:52,771 --> 00:54:53,860 Nu vreau să discut despre asta. 556 00:54:53,860 --> 00:54:56,320 Știi unde sunt. Dacă te răzgândești, anunță-mă. 557 00:55:06,456 --> 00:55:07,629 Ce-a fost aia? Ești bine? 558 00:55:07,629 --> 00:55:09,224 Nu chiar. 559 00:55:10,037 --> 00:55:12,174 Deci astea sunt vasele despre care vorbeai? 560 00:55:12,174 --> 00:55:15,358 Da, dar e o poveste prea lungă pentru seara asta. 561 00:55:16,923 --> 00:55:18,329 Îmi pare rău. 562 00:56:28,228 --> 00:56:31,026 Am întrebat, am forțat, dar nu a crezut. 563 00:56:31,590 --> 00:56:34,478 Ce vrei să fac? Să o torturez? 564 00:56:46,822 --> 00:56:48,087 Ruth? 565 00:56:55,217 --> 00:56:55,983 Ruth? 566 00:56:56,326 --> 00:56:58,056 Ruth! 567 00:59:28,037 --> 00:59:29,336 Stai să iau asta. 568 00:59:40,873 --> 00:59:42,069 Poftim. 569 00:59:42,069 --> 00:59:43,755 Vrei să bei ceva? 570 00:59:44,945 --> 00:59:47,663 Da, cred că un ceai ar fii chiar bun. 571 00:59:47,663 --> 00:59:48,786 Bine. 572 00:59:49,602 --> 00:59:51,468 Vrei ceva în ceai? 573 00:59:51,727 --> 00:59:53,115 - Nu, mersi. - Bine. 574 00:59:53,682 --> 00:59:57,868 Grace, poți să dai drumul la foc, te rog? 575 00:59:57,868 --> 00:59:59,663 Sigur, imediat. 576 01:00:25,519 --> 01:00:28,192 Vreau să-ți spun ceva. 577 01:00:30,100 --> 01:00:36,690 Vrei să citești în 1 Împărați 17 și să citești versetele 8-16, te rog? 578 01:00:41,064 --> 01:00:42,615 Să găsesc, înainte. 579 01:00:46,606 --> 01:00:49,231 Atunci cuvântul Domnului i-a vorbit astfel: 580 01:00:49,742 --> 01:00:53,352 Scoală-te, du-te la Sarepta care ține de Sidon, 581 01:00:53,585 --> 01:00:58,685 și rămâi acolo. Iată că am poruncit acolo unei femei văduve să te hrănească." 582 01:00:59,126 --> 01:01:03,443 Ilie s-a sculat, și s-a dus la Sarepta. Când a ajuns la poarta cetății, 583 01:01:03,678 --> 01:01:09,278 acolo era o femeie văduvă care strângea lemne. El a chemat-o, și a zis: 584 01:01:09,278 --> 01:01:13,167 "Du-te și adu-mi, te rog, puțină apă într-un vas, ca să beau." 585 01:01:13,167 --> 01:01:16,146 Pe când se ducea ea să-i aducă, a chemat-o din nou, și a zis: 586 01:01:16,146 --> 01:01:20,338 "Adu-mi, te rog, și o bucată de pâine în mâna ta." 587 01:01:21,240 --> 01:01:26,273 Și ea a răspuns: "Viu este Domnul, Dumnezeul tău, că n-am nimic copt, 588 01:01:26,273 --> 01:01:29,792 n-am decât un pumn de faină într-o oală și puțin untdelemn într-un ulcior. 589 01:01:30,184 --> 01:01:35,151 Și iată, strâng două bucăți de lemne, apoi mă voi întoarce și voi pregăti 590 01:01:35,151 --> 01:01:38,319 ce am pentru mine și pentru fiul meu: vom mânca și apoi vom muri." 591 01:01:38,585 --> 01:01:42,980 Ilie i-a zis: "Nu te teme, întoarce-te și fă cum ai zis. 592 01:01:42,980 --> 01:01:47,195 Numai, pregătește-mi întâi mie cu untdelemnul și faină aceea o mică turtă, 593 01:01:47,195 --> 01:01:50,756 și adu-mi-o; pe urmă să faci și pentru tine și pentru fiul tău. 594 01:01:51,005 --> 01:01:53,727 Căci așa vorbește Domnul, Dumnezeul lui Israel: 595 01:01:53,727 --> 01:01:59,287 Faină din oala nu va scădea și untdelemnul din ulcior nu se va împuțina. 596 01:02:00,838 --> 01:02:04,399 Nu se învechește niciodată, indiferent de câte ori o aud. 597 01:02:05,879 --> 01:02:09,144 Înseamnă atât de mult pentru mine și pentru salvarea familiei mele. 598 01:02:09,629 --> 01:02:15,801 Stai puțin: îmi spui că familia ta e aceeași familie ca în capitolul ăsta? 599 01:02:16,300 --> 01:02:17,770 De ce e așa de necrezut? 600 01:02:18,977 --> 01:02:21,428 Poți urmări familiile evreilor până la Avraam. 601 01:02:21,428 --> 01:02:24,616 Da, știu, doar că pare incredibil. 602 01:02:25,049 --> 01:02:31,913 Îți poți imagina dacă stră-stră-stră bunica mea a refuzat să-i dea 603 01:02:31,913 --> 01:02:33,299 lui Ilie de mâncare... 604 01:02:33,299 --> 01:02:35,104 Vasele sunt în camera din spate! 605 01:02:35,104 --> 01:02:38,460 Da, Grace, le am, și am lucrat de nenumărate ori, mai ales 606 01:02:38,460 --> 01:02:41,677 când s-au întâmplat dezastre. 607 01:02:42,850 --> 01:02:47,504 Vasele dau har când este dată credința. 608 01:02:47,877 --> 01:02:49,440 Nu ar trebui să fie într-un muzeu? 609 01:02:49,897 --> 01:02:55,897 Nu, nu cred. Sunt istorice, dar sunt un dar de la Dumnezeu pentru noi. 610 01:02:57,053 --> 01:03:02,440 Am fost o familie de evrei, care nu ne-am împiedicat în credința noastră. 611 01:03:02,832 --> 01:03:07,769 Am fost chemați. Știam că Mesia avea să vina pe pământ să-l salveze 612 01:03:07,769 --> 01:03:12,001 și când a făcut-o, familia mea a fost salvată. 613 01:03:14,437 --> 01:03:19,157 Da, sunt reale, și au fost încredințate mai departe cu grijă. 614 01:03:19,157 --> 01:03:23,523 Tatăl meu nu s-a așteptat la o tragedie ca și holocaustul, și a trebuit 615 01:03:23,523 --> 01:03:26,689 să luăm măsuri ca să ne asigurăm că vasele nu vor fii distruse, 616 01:03:26,907 --> 01:03:28,804 când naziștii ne-au invadat casele. 617 01:03:29,048 --> 01:03:32,863 Acum, am un cadou pe care vreau să-l împart cu tine. 618 01:04:14,899 --> 01:04:16,528 Ruth? 619 01:04:21,369 --> 01:04:22,675 Ruth? 620 01:05:07,003 --> 01:05:08,643 911, care e urgența? 621 01:05:09,296 --> 01:05:12,425 Tocmai am ajuns la apartamentul prietenei mele, și am găsit-o în 622 01:05:12,425 --> 01:05:14,484 patul ei, și cred că a murit. 623 01:05:14,750 --> 01:05:16,068 Care e adresa dvs? 624 01:05:16,068 --> 01:05:20,772 Nu știu adresa. E al 4-lea apartament, nr14 625 01:05:21,298 --> 01:05:22,800 Suni de la apartament? 626 01:05:23,347 --> 01:05:25,561 Da, sunt în sufrageria ei. 627 01:05:25,561 --> 01:05:27,046 Cum vă numiți? 628 01:05:27,046 --> 01:05:28,704 Mă numesc Grace. 629 01:05:29,171 --> 01:05:30,906 Grace Harrington. 630 01:05:30,906 --> 01:05:32,754 Ambulanța e pe drum. 631 01:05:34,062 --> 01:05:35,481 Bine. 632 01:05:50,795 --> 01:05:55,032 Grace, roagă-te pentru iertare, înțelegere și înțelepciune. 633 01:05:55,842 --> 01:06:02,752 Cere-ți iertare tuturora pentru greșelile tale, și ai credința că Cel Preaînalt 634 01:06:02,785 --> 01:06:05,035 îți va răspunde rugăciunilor tale 635 01:06:05,932 --> 01:06:11,653 Patiseria e a ta, Grace. Știu că vei face lucrul care trebuie și că vei 636 01:06:11,653 --> 01:06:16,652 continuă munca noastră. Ești o femeie minunată cu care să împart aceasta. 637 01:06:16,652 --> 01:06:20,849 Abia aștept ziua în care ne vom revedea, în ceruri. 638 01:09:29,836 --> 01:09:33,176 Traducerea și adaptarea: damaris 639 01:09:34,742 --> 01:09:39,637 by Grup STORGE