1 00:00:46,463 --> 00:00:51,301 Hogy lehet leírni a kezdetet és a véget? 2 00:00:50,259 --> 00:00:52,761 Tudhattuk volna jobban, de nem akartuk. 3 00:00:54,304 --> 00:00:56,515 AZ ELRAGADTATÁS UTÁN 4 00:00:58,392 --> 00:01:03,605 Nem számít az, amit tudunk. A végén úgy sem tagadható az Igazság. 5 00:03:07,020 --> 00:03:09,982 Az azonos című bestseller alapján. 6 00:03:31,670 --> 00:03:35,841 Szíria - Izrael-i határ 7 00:03:45,434 --> 00:03:47,728 Földközi tenger 8 00:03:52,524 --> 00:03:57,821 A világtörténelem talán legnagyobb élelmiszerhiánya ellenére, mégis maradt remény. 9 00:03:58,197 --> 00:04:03,368 Buck William vagyok és egy búzaföldön állok az izraeli sivatag közepén. 10 00:04:04,620 --> 00:04:09,208 Dr. Rosenzweig, úgy néz ki itt, mint Iowa. 11 00:04:09,625 --> 00:04:13,170 - Meg lettünk áldva egy csodával. -...melynek ön az alkotója. 12 00:04:14,838 --> 00:04:17,007 Most viszont a nagy kérdés az: kiben bízik? 13 00:04:16,715 --> 00:04:23,263 Az egész világ, minden szervezet a maga formuláját akarja. Főleg a jelenlegi gyenge termések miatt. 14 00:04:23,305 --> 00:04:28,602 Ó, nem ... Éden nem eladó... nem pénzért. 15 00:04:29,228 --> 00:04:35,484 Csak békét akarok Izraelnek. Békét, amely.... 16 00:04:45,911 --> 00:04:47,996 Úgy látszik az izraeli légierő sose alszik... 17 00:04:48,205 --> 00:04:50,499 Ezek nem a mi repülőink! Nem abból az irányból. 18 00:04:55,295 --> 00:04:58,006 - Keressünk fedezéket! - Erre..., Mr. Williams. 19 00:06:10,579 --> 00:06:13,749 Mind a négy parancsnok értesítse a frontvonalat. 20 00:06:13,916 --> 00:06:16,627 A főosztagot teljes riadókészültségbe helyezni! 21 00:06:17,419 --> 00:06:18,921 Ez az. 22 00:06:19,755 --> 00:06:23,091 - Mi történik? - Teljes mértékű légitámadás! Figyelmeztetés nélkül! 23 00:06:24,551 --> 00:06:26,637 - Kitől? - Akárki lehet... 24 00:06:27,262 --> 00:06:31,934 ...egyik országnak sincs annyi ellensége, aki le akarná rombolni, mint Izraelnek. 25 00:06:35,187 --> 00:06:39,149 Nem érdekel, hogy az elektronika nem működik. Szálljanak fel azok a gépek! 26 00:06:39,358 --> 00:06:42,694 Nem tudnak felszállni a gépeink. Ez árulás! 27 00:06:44,238 --> 00:06:48,116 A radarjaink nem működnek, és már Jeruzsálem felett vannak. 28 00:06:48,742 --> 00:06:51,036 Az Éden projekt az egész földet táplálhatta volna... 29 00:06:51,870 --> 00:06:55,374 De most meghal a "csoda" velünk együtt. 30 00:07:09,721 --> 00:07:13,976 A vadászgépek találatokat kapnak? Nem értem! 31 00:07:15,310 --> 00:07:17,521 Mi nem lőttünk ki egy rakétát sem. 32 00:07:17,729 --> 00:07:22,317 Azok a vadászok lezuhantak és mi nem is lőttünk rájuk. Lehetetlen. 33 00:07:23,151 --> 00:07:26,280 Megzavarták a képernyőinket. Ez egy kegyetlen vicc. 34 00:07:28,156 --> 00:07:30,450 - Csak egy mód van, hogy megtudjuk. - Ne! Buck! 35 00:08:02,357 --> 00:08:07,779 Ez Buck William, élőben Izraelből. Egy rendkívüli támadás közepette állok... 36 00:08:11,283 --> 00:08:12,159 A nap eltűnt... 37 00:08:12,534 --> 00:08:18,624 Ezernyi repülő van a fejem fölött. Tűz hull az égből. Ez egyszerűen hihetetlen. 38 00:08:19,041 --> 00:08:23,420 ...ez volt a legnagyobb váratlan támadás Pearl Harbor óta. 39 00:08:24,463 --> 00:08:26,131 Gyere el onnan, Buck. 40 00:08:26,131 --> 00:08:33,472 Magas katonai vezetők szerint, Izrael egyetlen repülőt sem volt képes levegőbe bocsátani. 41 00:08:33,639 --> 00:08:37,392 - Hiroshima-t a robbanás helyszínéről filmezte volna, ha ott lett volna. - Igen, ez a mi Buck-unk! 42 00:08:37,601 --> 00:08:45,317 Amint itt állok, a vadászgépek felrobbannak a levegőben. Lezuhannak minden magyarázat nélkül. 43 00:08:46,360 --> 00:08:52,407 Úgy látszik, senki nem tudja az okát, hogy miért történik, viszont a következőt mondhatom: 44 00:08:52,824 --> 00:09:00,749 Úgy néz ki, hogy ez a rendkívüli, soha nem látott támadás Izrael ellen: sikertelen. 45 00:09:09,508 --> 00:09:14,304 A háború folytatódni fog a Végig. A pusztítás elkezdődött. 46 00:09:14,930 --> 00:09:20,769 Sokakkal szövetséget fog kötni... Hét évre szólót. 47 00:10:23,749 --> 00:10:30,422 Izrael tagadja, hogy valamilyen kapcsolata lenne a repülők elpusztításával. 48 00:10:30,839 --> 00:10:32,090 Hangosítsd fel! 49 00:10:32,174 --> 00:10:33,759 Anyu azt mondta, halkítsam le. 50 00:10:33,967 --> 00:10:36,678 - Mindig azt teszed, amit anyu mond? - Igen, kipróbálhatnád te is. 51 00:10:41,683 --> 00:10:42,726 Ez Buck William. 52 00:10:48,899 --> 00:10:55,030 - Anyu, segítenél megkeresni a könyvemet? - Persze, ha segítesz a takarításban és a díszek felrakásában. 53 00:10:55,447 --> 00:10:56,490 Nem, köszi! Soha ne legyen gyereked. 54 00:10:56,698 --> 00:10:57,115 Jó reggelt, apu! 55 00:10:57,533 --> 00:11:02,746 Szép az orrgyűrűd, Chloe. Miért nem borotválod le a fejedet is? 56 00:11:02,788 --> 00:11:03,163 Nagyon vicces! 57 00:11:03,372 --> 00:11:04,832 Úgy tudtam, a felszállásod éjfélkor van. 58 00:11:05,040 --> 00:11:08,460 Épp most hívtak. A New York - London járatra akarnak. 59 00:11:08,794 --> 00:11:10,879 - Mi lesz Remi szülinapjával? - Az rendben van. 60 00:11:12,130 --> 00:11:15,676 Amit Remi akar, az egy lovagi sisak a Buckingham Palotából, és én megígértem neki. Igaz, haver? 61 00:11:15,884 --> 00:11:21,098 Igaz. Vagy egy kard, vagy egy hosszú bot, amire fejeket szoktak tűzni... 62 00:11:21,765 --> 00:11:23,851 Hé, ne erőltesd... Honnan szedi ezeket a dolgokat? 63 00:11:24,268 --> 00:11:26,144 A vasárnapi iskolából. 64 00:11:28,438 --> 00:11:29,898 Tényleg most kell menjél? 65 00:11:30,107 --> 00:11:31,775 Ha akarod azt a sisakot, akkor igen. 66 00:11:33,652 --> 00:11:34,152 OK. 67 00:11:38,448 --> 00:11:39,283 Hé.. hé.. 68 00:11:39,700 --> 00:11:41,994 ...három nap múlva visszajövök. 69 00:11:42,619 --> 00:11:43,453 - OK. - OK? 70 00:11:43,662 --> 00:11:44,288 Rendben. 71 00:11:44,496 --> 00:11:46,373 Látod mondtam, semmi gond... 72 00:11:46,498 --> 00:11:47,624 Beszéltünk már erről, tudtad... 73 00:11:47,833 --> 00:11:49,209 Figyelj, nem én döntök... 74 00:11:49,293 --> 00:11:52,212 Legalább nemet mondhattál volna. 75 00:11:54,923 --> 00:11:55,507 A csengő! 76 00:11:58,051 --> 00:11:58,886 Igen, jövök! 77 00:12:02,222 --> 00:12:03,682 Szia, Ray. Mi a helyzet? 78 00:12:04,266 --> 00:12:04,683 Gyere be, Bruce! 79 00:12:04,725 --> 00:12:06,185 Szia, Bruce! Hogy megy? 80 00:12:06,226 --> 00:12:07,603 Mi a helyzet, "szülinapos fiú"? 81 00:12:07,644 --> 00:12:09,104 Bruce, hol van Jenna? 82 00:12:09,313 --> 00:12:10,772 A kicsi beteg. 83 00:12:11,231 --> 00:12:12,232 Ne labdázzatok a házban! 84 00:12:13,275 --> 00:12:13,901 - Viszlát, Remi! - Viszlát! 85 00:12:17,654 --> 00:12:23,493 - Régóta nem láttalak! - Az embereknek repülniük kell, még vasárnap is. Bocsáss meg, Ray. 86 00:12:23,702 --> 00:12:25,787 - Ray.. - Hé, mit mondtam...? 87 00:12:25,996 --> 00:12:27,206 Ray... 88 00:12:31,543 --> 00:12:34,338 - Találkozunk pár nap múlva, rendben? - Rendben. 89 00:12:38,967 --> 00:12:40,177 Szeretlek. 90 00:12:40,844 --> 00:12:42,346 Igen,.. én is. 91 00:12:43,305 --> 00:12:44,973 Viszlát. 92 00:12:52,064 --> 00:12:53,524 Apu, hova mész? 93 00:12:53,565 --> 00:12:56,026 Hallottad te is, mit mondtam anyádnak, Londonba kell mennem. Dolgoznom kell. 94 00:12:56,151 --> 00:12:58,111 Mi lesz Remi-vel? 95 00:12:58,320 --> 00:13:03,742 - Látom, a te csomagjaid is készen vannak? - Tudod jól, hogy vizsgáim vannak. Mennem kell. 96 00:13:03,951 --> 00:13:08,747 - ...és nekem van egy utam, úgy hívják "munkahely". Isten hozott a valóságban! 97 00:13:09,998 --> 00:13:13,544 Anyád pedig idehívja mindazokat az embereket este... egyszerűen nem hallgathatom őket... 98 00:13:13,585 --> 00:13:17,089 Én sem kedvelem őket. De támogathatnánk anyut. 99 00:13:16,463 --> 00:13:21,844 - Mi van vele? Mi van azzal, hogy elfogadja azt is, amit mi gondolunk? - Tudom, én is így vagyok, de legalább meghallgatom. 100 00:13:21,885 --> 00:13:25,639 És tudd meg, néha érdekel is. 101 00:13:25,848 --> 00:13:29,810 - Nem sért meg senkit ezzel. - Ezt nem mondtam. 102 00:13:30,853 --> 00:13:34,439 Néha beszélgethetnél vele, ahelyett, hogy folyton elszaladsz. 103 00:13:38,569 --> 00:13:42,531 Sok sikert a vizsgádhoz, szívem. 104 00:13:48,370 --> 00:13:51,915 Biztonságos repülést, apu. 105 00:14:06,722 --> 00:14:09,850 - Mr. Williams...örvendek, hogy újra látom. - Kösz. 106 00:14:13,270 --> 00:14:18,317 - Halló... - Buck ! Itt Dirk Burton. Tudom ki van a repülő-lezuhanások mögött. 107 00:14:18,358 --> 00:14:25,282 - Dirk, miről beszélsz? - Nem egy nyílt vonalon. Találkozunk a megszokott helyen. 108 00:15:03,862 --> 00:15:06,907 A világ veszélyben van. Mindannyiunk. 109 00:15:06,990 --> 00:15:11,537 Dirk, nyugodj meg. Lassabban egy "pár ezer rpm"-el. Mi a baj? 110 00:15:11,578 --> 00:15:15,624 Cothren. Megkaptam a dokumentumot. Azt gondolta, le van zárva, de bejutottam. 111 00:15:15,666 --> 00:15:17,626 Mit tudsz Rosenzweig-ról? 112 00:15:17,709 --> 00:15:23,674 - Dirk, miről beszélsz? - Nem érted? Chaim Rosenzweig. A formula. Látod.. annyira tiszta. 113 00:15:23,757 --> 00:15:26,385 - Mi.. mi az? - A támadás.. a bombázók felrobbanása... látod .. 114 00:15:26,426 --> 00:15:34,518 ..minden összeillik... most látom.. mert e dolog mögött voltak már az elején. 115 00:15:34,560 --> 00:15:44,528 A kutatások, a megbízási alapok... és a pénznem, ez a következő ...tudod a dollár, a font, a yen, az euró mindegyik egy lesz. 116 00:15:44,570 --> 00:15:48,073 Nem látod, Buck? Nem látod? Mindig a pénzről van szó, igaz? 117 00:15:48,115 --> 00:15:52,661 Mit tudsz Rosenzweig-ról? Kellett, hogy mondjon valamit! Gyere, gyere, gondolkozz... gondolkozz! 118 00:15:52,703 --> 00:16:01,211 - Mikor aludtál utoljára? - Alszok majd, mikor meghalok. 119 00:16:01,253 --> 00:16:05,048 Rosenzweig...gyerünk, Buck, Rosenzweig? 120 00:16:05,174 --> 00:16:10,095 Egy tudós, egy ENSZ delegátus, az én barátom. Chaim egy jó fiú. 121 00:16:10,179 --> 00:16:16,852 Lehet, hogy tele van csupa jóindulattal, de aki mögötte van, az nem. Az biztos. 122 00:16:17,019 --> 00:16:18,312 Kik? 123 00:16:19,354 --> 00:16:24,359 - Cothren és Stonagal. - Ezek banktulajdonosok. 124 00:16:24,401 --> 00:16:28,530 Mi közük van azokhoz a repülőkhöz Izraelben? 125 00:16:28,113 --> 00:16:35,204 - Ők... tervezték az egész dolgot... de még nem fejezték be... és mi következik? Mi következik? 126 00:16:35,245 --> 00:16:43,754 Ki tudja ? Elképzelhetetlen lesz. Itt van, nézd ezt...Stonagal terve a világra nézve. 127 00:16:45,047 --> 00:16:47,132 Ne bolondozz, Dirk! Ez egy régi iskolai dolgozat! 128 00:16:49,384 --> 00:16:53,138 És ez ..ez.. 129 00:16:55,849 --> 00:16:56,892 Mi az? 130 00:16:56,934 --> 00:17:02,314 Minden Cothran számitógépéről és minden adat, amin dolgoztam. 131 00:17:02,523 --> 00:17:05,859 Nem, nem adhatom neked, túl nagy a kockázat, ha ezzel elkapnak. 132 00:17:05,901 --> 00:17:15,244 - Ki kap el? - Az NSA, CIA, Mossad... ki tudja, milyen messze nyúlik a szál? 133 00:17:15,452 --> 00:17:19,623 Bolond vagy és én szeretlek. Mindig szerettelek és szeretni is foglak, de azért...? 134 00:17:19,832 --> 00:17:26,088 Ha van valamid, add ide nekem, jó? Vagy add Alannek. Mi segíteni fogunk ezt a dolgot letisztázni. 135 00:17:26,129 --> 00:17:33,387 Jó, renben... még időre van szükségem. Ne aggódj, Buck. Mikor minden darab a helyén lesz, te "kiütöd" Cothrent és Stonagalt. 136 00:17:34,638 --> 00:17:37,349 - Dirk ... - Ígérd meg nekem. Meg fogod tenni! 137 00:17:37,474 --> 00:17:43,188 - Figyelj! Te hozol egy sztorit és tudod, hogy végigcsinálom! 138 00:17:50,821 --> 00:17:56,326 Aludj is... komolyan! 139 00:18:08,213 --> 00:18:11,758 - Nagy zűrzavar volt ott, nem? - Egy sztorit akartam. 140 00:18:16,054 --> 00:18:18,557 Mit mond? 141 00:18:22,060 --> 00:18:23,854 Nem tudom. Héberül hangzik. 142 00:18:23,896 --> 00:18:30,652 - Nem! Ott voltam, hallottam. Angolul mondta. - Csodálkozom, hogy is hallhattál volna valamit azoktól a robbanásoktól. 143 00:18:31,153 --> 00:18:36,074 "Ami egy harmadik világbeli ország problémája volt, most a legvirágzóbb nemzetek ajtóján kopog." 144 00:18:38,410 --> 00:18:41,288 "Hogy lehetünk nyugodtak, miközben emberek éheznek?" 145 00:18:41,580 --> 00:18:48,045 Teréz atya! Ha mindenki Carpathiára hallgatna, egy nagy, boldog család lennénk. 146 00:18:48,086 --> 00:18:49,922 Fenyegetően rokonok lennénk. 147 00:18:50,339 --> 00:18:56,178 Apropó: család, épp most jött ez, Európa egységesítette pénznemét Kóreával. 148 00:18:56,220 --> 00:19:01,183 Bizarr, nem? Egy új lépés az egységes valuta felé. 149 00:19:00,557 --> 00:19:02,017 Gyere, drágám! Szükségem van rád. 150 00:19:05,145 --> 00:19:11,401 - Ivy, felhívnád Dirk Burtont nekem? - Miért? Újabb riportot csinálunk az 51-es Körzetről? 151 00:19:32,464 --> 00:19:37,469 Világbéke! Egy álom, mióta Káin gonoszul nézett Ábelre. 152 00:19:37,678 --> 00:19:42,057 De neked köszönhetően valósággá válhat mindannyiunk számára. 153 00:19:42,099 --> 00:19:44,977 Csakis az ön segítségével, Mr. Stonagal. 154 00:19:46,645 --> 00:19:49,356 Ó, igen, de önnek természetes adottságai vannak erre, Nicolae. 155 00:19:49,565 --> 00:19:57,698 Minden bizalmunkat megnyerte, hogy képes vezetni az ENSZ-t. - Köszönöm, uram. Az ön nagylelkűsége lenyűgöző. 156 00:19:57,823 --> 00:20:01,034 - Ezt úgy hívják: pénz. Az adja ezt a luxust. 157 00:20:01,243 --> 00:20:08,125 A ön fő dolga, egy dolog, amire figyelnie kell. Ez az egy dolog: 158 00:20:08,458 --> 00:20:10,669 a világbéke. 159 00:20:10,836 --> 00:20:17,926 - Igen, persze. - Véleménye szerint Dr. Rosenzweig elfogadná az ajánlatunkat? 160 00:20:19,052 --> 00:20:23,974 Ez egy óriási döntés számára. Nagyon közel van hozzá. 161 00:20:25,517 --> 00:20:29,479 Lehet... ez segíteni fog meggyőzni őt. 162 00:20:33,358 --> 00:20:39,114 Ez hihetetlen... Hogyan...? 163 00:20:44,620 --> 00:20:49,833 - Mr. Stonagal, nem hiszem, hogy meglenne a hatalmam rá, hogy... - Barátom! 164 00:20:50,042 --> 00:20:54,630 Ha olyan eseményeket akarsz, melyek tükrözik a vágyaidat, megalkotod a saját politikádat. 165 00:20:54,755 --> 00:20:58,383 A múltbeli sikereire alapozva, úgy gondolom, igaza van. 166 00:20:58,592 --> 00:21:04,431 És Rosenzweig tudhatná, hogy kiben bízzon... és ön is, Nicolae. 167 00:21:04,473 --> 00:21:13,398 Látom magamat az ön korában, és látom mély érdeklődését a világ ügyeiért. 168 00:21:14,024 --> 00:21:23,283 - Ha csak felét valósíthatnám meg annak, amit maga és Mr. Cothren... - Felül fog múlni bennünket. Majd meglátja. 169 00:21:27,496 --> 00:21:31,333 Egy repülő vár önre. 170 00:21:37,798 --> 00:21:42,386 Hozza vissza nekünk azt az olajfaágat. Sok szerencsét. 171 00:21:53,355 --> 00:21:56,942 Nekem ez nem tetszik, John. 172 00:21:58,694 --> 00:22:03,907 Ne aggódj! Látod, az emberek hőst látnak benne, és nekünk egy hősre van szükségünk, hogy továbbvigyük a terveinket. 173 00:22:04,116 --> 00:22:08,287 És mi lesz az arabokkal? A gyermekeik éheznek és mégis a háborút válasszák. 174 00:22:08,412 --> 00:22:11,415 Elintéztem egy pár szállítmányt. 175 00:22:11,456 --> 00:22:20,174 Amikor a gyerekeik éhenhalnak, az arabok békéért fognak kiáltani. Minden tökéletesen összejön. 176 00:22:20,591 --> 00:22:24,136 Feltéve, persze ha te elrendezted a biztonsági problémádat. 177 00:22:33,812 --> 00:22:39,943 Dirk Burton. Info-tehnikai tanácsadó volt a Pentagonban, mielőtt a manhattani irodámhoz került volna. 178 00:22:39,985 --> 00:22:43,530 Sajnos, nehezen adta fel "görbe" útjait. 179 00:22:43,655 --> 00:22:52,372 Attól tartok, Mr. Burtonnak fel kell áldoznia a nyugdíját és az életbiztosítását. 180 00:23:11,975 --> 00:23:14,978 - Ellenőrizd a másik adót! - Ellenőrizve. 181 00:23:16,063 --> 00:23:18,982 - Meg mindig semmi. - Próbáljuk meg a 287-est. 182 00:23:25,656 --> 00:23:28,575 A vezetők dicsérik Stonagalt humanitárius erőfeszítéseiért. 183 00:23:28,784 --> 00:23:31,703 Cothran harcol a harmadik világbeli országok éhségi ügyeiért. 184 00:23:57,145 --> 00:23:58,605 Valaki álmos. 185 00:24:05,696 --> 00:24:08,407 Tessék. Milyen most? 186 00:24:20,294 --> 00:24:24,047 Ha felköltesz egy utast, te fogod felszolgálni a kávét. 187 00:24:24,882 --> 00:24:28,760 Sajnálom, nem akartam zavarni. 188 00:24:28,969 --> 00:24:34,308 - Hogy van az én kedvenc utaskísérőm? - Rendben van, Buck. A szemeid arról beszélnek, hogy egy nagy sztorin dolgozol. 189 00:24:34,349 --> 00:24:36,768 Látszik... a tekinteteden. 190 00:24:38,437 --> 00:24:43,025 Köszönöm azokat a telefonokat. Megkaptam az állást! 191 00:24:43,442 --> 00:24:45,652 Tényleg? Nagyszerű. Gratulálok. 192 00:24:45,944 --> 00:24:49,489 - Nagy váltás fog következni. - Lenyűgözöd őket. 193 00:24:49,531 --> 00:24:50,949 Már alig várom. 194 00:24:51,158 --> 00:24:54,703 Tudod, az ENSZ nem egy piknik, különösen most. 195 00:24:55,829 --> 00:25:00,959 És ez? Azt gondoltam, csendes este lesz. 196 00:25:09,176 --> 00:25:12,221 - Kávét, fiúk? - Igen, persze. Nekem feketét. 197 00:25:12,262 --> 00:25:14,223 - Ray? - Nekem is. Kösz. 198 00:25:14,515 --> 00:25:19,728 Jól hallottam, el akarsz menni tőlünk? 199 00:25:21,188 --> 00:25:25,692 - Talán szabadságra mész? - Kaptam egy állást az ENSZ-nél. Ez az utolsó utam. 200 00:25:25,984 --> 00:25:30,989 - Miért? Csupán, mert változást akarsz? - Úgy gondolom, itt az idő továbblépni. 201 00:25:39,748 --> 00:25:43,585 - Mi van? - Semmi. 202 00:25:59,309 --> 00:26:04,356 - Mikor akartál velem erről beszélni? - Egyikünknek lépnie kell. 203 00:26:05,607 --> 00:26:11,655 - Ez meg mit akar jelenteni? - Belefáradtam a várakozásba, a flörtölésbe. 204 00:26:11,864 --> 00:26:19,580 - Várva, hogy adj egy okot, amiért maradjak. - Ó, Hattie... 205 00:26:31,258 --> 00:26:36,889 Drágám? Hol vagy? 206 00:26:38,557 --> 00:26:44,813 - Hölgyem, minden rendben? - A férjem... eltűnt. 207 00:26:47,733 --> 00:26:54,823 - Biztos elment a mellékhelyiségre, amíg aludt. - Megnézné, kérem? 208 00:26:55,866 --> 00:26:56,492 Igen, persze. 209 00:27:00,245 --> 00:27:03,165 - Vigye ezt is. - Hölgyem... 210 00:27:04,082 --> 00:27:08,587 Azt hiszem, meztelenül ment. 211 00:27:18,388 --> 00:27:21,266 Rögtön visszajövök. 212 00:27:25,687 --> 00:27:36,740 Drágám, nem láttad a gyerekeket? Hol vannak? Hol vannak a gyerekeim? 213 00:27:49,670 --> 00:27:56,343 - Nem találom a gyerekeim! Nem találom a gyerekeim! - Minden rendben. Foglaljon helyet. 214 00:28:15,612 --> 00:28:16,989 Mi történik itt?! 215 00:28:30,961 --> 00:28:33,046 - Ray! - Pontos az időzítésed. 216 00:28:33,172 --> 00:28:39,219 - Ray, emberek hiányoznak. Tucatnyi szék üres. - Hattie, ez egy nagy repülő. 217 00:28:39,720 --> 00:28:46,602 Nem úgy. Nincsenek a gépen. Nincsenek sehol... a cipők, a ruhák, a szemüvegek... 218 00:28:46,643 --> 00:28:49,730 ...mind itt vannak, de az emberek hiányoznak! 219 00:28:52,316 --> 00:28:53,901 Mindjárt jövök. 220 00:28:53,984 --> 00:28:59,740 Nem viccelek. Nézd meg te magad! 221 00:29:03,452 --> 00:29:07,456 - A gyerekem! - Kérem foglaljon helyet! Hattie segíts! 222 00:29:07,498 --> 00:29:08,916 Kérem, foglaljon helyet, megtaláljuk őket. 223 00:29:09,124 --> 00:29:13,712 - Nem én. Nem, én nem leszek a következő. - Hattie, maradj itt! 224 00:29:16,840 --> 00:29:20,177 Ki kell jutnom innen! Ki kell szállnom ebből a repülőből, most! 225 00:29:21,303 --> 00:29:24,765 - Ne, ne, ne... ne tedd! - Nem. 226 00:29:35,484 --> 00:29:41,448 Senki sem fog meghalni. Nyugodjon meg. Nyugodjon meg. Minden rendben lesz. 227 00:29:41,657 --> 00:29:45,410 - Mi történik, kapitány? - Nem tudom. Nyugodjon meg. 228 00:29:48,038 --> 00:29:52,960 Szia, anyu. Én vagyok. Csak elnézést szeretnék kérni, hogy nem lehetek ott ma este... 229 00:29:57,506 --> 00:29:59,591 Ó, nem! Rendben van? 230 00:30:00,425 --> 00:30:07,307 Nincs sofőr abban az autóban. Ott, ott... nincs sofőr. 231 00:30:23,574 --> 00:30:29,746 - A gyerekem! Nem... nem! - Mi történt? 232 00:30:29,830 --> 00:30:40,883 A gyerekem! Nem látta őt? Egyszerűen eltűnt! Kérem, valaki segítsen! 233 00:30:52,144 --> 00:30:58,609 Hé, az az én autóm. Álljon meg! 234 00:31:02,779 --> 00:31:04,239 Ellopták az autómat. 235 00:31:04,448 --> 00:31:07,159 Foglaljon helyet! Kérem, mindenki! 236 00:31:07,367 --> 00:31:14,541 Rendben. Jöjjenek közelebb. Hallgassanak meg, kérem! 37000 láb magasan vagyunk, senki sem sétált le erről a gépről. 237 00:31:14,666 --> 00:31:19,463 Ha helyet foglalnának, elrendeznénk a problémákat rendre. Kérem! 238 00:31:19,505 --> 00:31:23,425 Hattie, figyelj. Le kell ültessük ezeket az embereket a helyükre és elkezdjük a vészeljárásokat. 239 00:31:23,509 --> 00:31:27,804 - Ray, félek. Mi történt? - Tedd meg. Szükségem van rád. Tedd meg! 240 00:31:28,222 --> 00:31:29,264 Heide, gyere ide! 241 00:31:30,724 --> 00:31:34,895 - Hattie, segítek! - Foglalják el a helyüket! Segítsenek, kérem! 242 00:31:35,521 --> 00:31:37,397 Hagyják hogy az emberek végezzék a dolgukat. 243 00:31:39,900 --> 00:31:43,237 - Vészhelyzeti oxigénpalackokat az utasoknak! - A kabinnyomás rendben van. 244 00:31:43,654 --> 00:31:44,905 - Tedd most! - De, Ray... 245 00:31:44,947 --> 00:31:46,990 Azt mondtam, most! 246 00:31:49,910 --> 00:31:53,121 Mindenki foglaljon helyet és tegye fel az oxigénmaszkot! 247 00:32:09,930 --> 00:32:15,769 - Vészhelyzet! Vészhelyzet! Itt a PAN CON HEAVY 907. Vészhelyzet! - Ray, mi történik? 248 00:32:15,978 --> 00:32:22,568 - Concorde 2701. Nektek is hiányoznak utasok? - Így van, Concorde. Mi történik? 249 00:32:22,651 --> 00:32:25,779 - Nem tudom, de mindenhol ez van. - Ismételd meg! 250 00:32:25,988 --> 00:32:36,039 Repülésvezérlők hiányoznak, a legénységből eltűntek, hiányzók mindenfelé. Ez lehetetlen. 251 00:32:36,874 --> 00:32:39,585 Visszafordulunk! 252 00:33:35,057 --> 00:33:41,104 Figyelmüket kérjük! A kormány teljes körű szükségállapotot rendelt el. 253 00:33:41,146 --> 00:33:44,024 Kérjük, hogy maradjanak nyugodtak és legyenek készek további utasításokra. 254 00:33:51,323 --> 00:33:53,408 Gyerünk, Dirk! Gyerünk... 255 00:33:53,617 --> 00:33:56,370 "Minden vonal foglalt. Kérjük próbálja meg később." 256 00:34:04,670 --> 00:34:07,381 "Feketék, fehérek, gazdagok, szegények itt és mindenhol, eltűntek." 257 00:34:07,589 --> 00:34:13,220 "Az elnök halála az eltűnt világvezetők közé sorolható. Nicolae Carpathia:" 258 00:34:13,262 --> 00:34:21,311 "A jelenség világméretű. Ameddig a nemzetek a káosszal kűzdenek határaikon belül," 259 00:34:21,353 --> 00:34:25,190 "az ENSZ vette át a vezetői szerepet a világ kiegyensúlyozásában." 260 00:34:25,524 --> 00:34:36,285 "E pillanatban nem tudjuk hányan tűntek el. Amit tudunk, hogy a béke a legfontosabb." 261 00:34:35,951 --> 00:34:40,539 "Segítsük társainkat. Felejtsük el a különbségeket. Ez most a dolgunk." 262 00:34:45,335 --> 00:34:48,463 - Hova mész? - Az mondják, ha most megyek, még kijuthatok. 263 00:34:48,672 --> 00:34:52,426 - Maradj velem, kérlek. Annyira félek! - Nem tudok, Hattie. Haza kell mennem! 264 00:34:52,634 --> 00:34:54,803 Kérlek, Ray! 265 00:34:56,388 --> 00:34:57,431 Sajnálom.... 266 00:34:57,639 --> 00:34:59,933 Ray, gyere! 267 00:35:02,644 --> 00:35:05,564 Igazán sajnálom. 268 00:35:11,820 --> 00:35:14,114 "Szia, nem vagyok itthon. Hagyj üzenetet." 269 00:35:14,198 --> 00:35:17,242 Ivy, én vagyok. Tudom, hogy bolondulás van, de ha ott vagy, szükségem van a segítségedre. 270 00:35:17,451 --> 00:35:21,413 Találd meg nekem Dirk Burtont. Beszélnem kell vele. 271 00:35:21,622 --> 00:35:24,333 Azt hiszem, tud valamit. 272 00:35:30,797 --> 00:35:35,385 Kapitány! Kapitány, New Yorkba kell jutnom! Sürgős! 273 00:35:35,594 --> 00:35:38,096 Attól tartok, mindenkinek sürgős dolga van most. 274 00:35:38,722 --> 00:35:44,561 De ön nem érti. Ha New Yorkba jutok, válaszokat kaphatok. 275 00:35:44,770 --> 00:35:51,860 - Maga nem érti. Ebben a "pokolban"? Minden repülőtér le van zárva. - Mégis kell, hogy legyen egy lehetőség! 276 00:35:52,069 --> 00:35:57,908 - Figyeljen, nem kérném, ha nem lenne igazán fontos. - Ami engem érdekel most, az hogy hazajussak a családomhoz. Ha megbocsát... 277 00:36:02,704 --> 00:36:05,624 Kérem gondolkozzon! Kell tudjon valakit, aki tud segíteni! 278 00:36:05,833 --> 00:36:12,089 Azt hiszem, azért teszem, mert kisegített a gépen. Tudok valakit. Van egy sétarepülője. Jöjjön! 279 00:36:43,162 --> 00:36:47,040 Irene!?... Drágám!? 280 00:36:50,043 --> 00:36:51,712 Raimy!? 281 00:37:06,518 --> 00:37:11,315 "- Szia, anyu. Én vagyok. Csak elnézést szeretnék kérni, hogy nem lehetek ott ma este..." - Chloe?! 282 00:37:16,737 --> 00:37:20,282 Raimy?!... Fiam!? 283 00:40:26,718 --> 00:40:29,847 "Kezdetben..." 284 00:40:32,099 --> 00:40:35,269 ...kicsit késő már ennek. 285 00:40:49,199 --> 00:40:51,285 Van egyáltalán ott valaki? 286 00:40:55,914 --> 00:40:59,668 - Itt egy másik! - Elnézést.. elnézést! El szeretnék jutni a repülő... 287 00:40:59,877 --> 00:41:04,965 Vissza! Vissza, befelé! Most! 288 00:41:51,178 --> 00:41:52,012 Sok szerencsét, kisasszony! 289 00:42:21,375 --> 00:42:26,839 Anyu?! Raimy?! 290 00:42:31,218 --> 00:42:32,469 Anyu?! Raimy?! 291 00:42:34,972 --> 00:42:36,223 Apu?! 292 00:42:47,651 --> 00:42:54,283 Miközben a saját krízishelyzetünkkel foglalkozunk, nagyon hálásak vagyunk, hogy az ENSZ mindent megtesz, 293 00:42:54,324 --> 00:43:00,247 hogy megtudja ki, vagy mi felelős ezért a rettenetes, gonosz tettért. 294 00:43:01,707 --> 00:43:10,465 - Hogy befolyásolja ez az élelmiszerellátási hálózatunkat? - Furcsa, de minden kivitelezőnk a helyén van. 295 00:43:18,473 --> 00:43:26,523 - Hihetetlen! A világ a feje tetejére állt... - Igen! Épp jókor, nem? 296 00:43:26,565 --> 00:43:38,202 Joshua... sose ne várd, hogy az alkalom kopogtasson. Tépd fel az ajtót és ráncigáld be, miközben kiabál és rugdos. 297 00:43:59,073 --> 00:44:02,192 Állj! Ne mozdulj! 298 00:44:02,601 --> 00:44:10,734 - Buck Williams?! Mit keresel a házamban? - Remélem nem fogsz fejbe vágni azzal a vázával!? 299 00:44:12,402 --> 00:44:23,872 - Mi történik ? Az anyám és a testvérem... - Te biztos Chloe vagy. Bocs, hogy megijesztettelek. 300 00:44:24,081 --> 00:44:31,004 - Anyu és Raimy... nagyon aggódok miattuk. - Tudom. 301 00:44:31,588 --> 00:44:36,802 Nem tudom, hogy életben vannak-e vagy elvesztek? Ez olyan, mint egy rémálom. 302 00:44:38,679 --> 00:44:43,892 - Hogy van apád? - Elaludt a kimerültségtől. 303 00:44:47,646 --> 00:44:50,149 - Minden renden van. - Nem, semmi sincs rendben. 304 00:44:54,278 --> 00:44:57,239 Igazad van. Nincs rendben. 305 00:44:58,490 --> 00:45:06,623 El kell jutnom New Yorkba, hogy válaszokat kapjak. Apád beszélt egy emberről, Ritz. 306 00:45:06,832 --> 00:45:11,211 Ken Ritz. Magánpilóta. 307 00:45:11,253 --> 00:45:15,591 Hol találhatnám meg? 308 00:45:17,259 --> 00:45:23,932 - Elviszlek én. - Nem. Nem mehetsz ki. Őrület van kint. 309 00:45:24,141 --> 00:45:31,023 Nem fogok csak itt ülni és semmit tenni. Menjünk. 310 00:45:35,402 --> 00:45:41,241 - Még egy dolog. Ha valamit megtudsz, megmondod nekem. - Ígérem. 311 00:46:05,000 --> 00:46:07,242 2000 dollár a kékinges úriembertől 312 00:46:07,726 --> 00:46:10,134 - 3000 dollár Denverig. - Sajnálom, csak készpénz. 313 00:46:10,235 --> 00:46:15,535 Emlékeztőül: minden nyilvános repülőtér le van zárva. 314 00:46:16,100 --> 00:46:18,779 4000 dollár Duboning-ba. Vannak gyémántjaim is. 315 00:46:18,987 --> 00:46:25,869 - 25.000 és 48 óra. - 25 lepedő?! 316 00:46:26,286 --> 00:46:33,794 30 valaki? Akárki? Akárki? Rendben. 317 00:46:36,922 --> 00:46:43,387 - Szia, Chloe! Hogy vagy? Szóval, neki dolgozol? - Nézd meg őt jobban. Ő Mr. GNN személyesen. 318 00:46:44,012 --> 00:46:49,434 - Igen, igen... aki gyorshíreket mond foci közben. - Örvendek. 319 00:46:49,852 --> 00:46:54,231 Jó frizura! OK. Éppen vettél magadnak egy pilótát. Találkozunk az irodában. 320 00:46:55,983 --> 00:47:00,279 - Ne felejtsd, amit ígértél. - Amint megtudok valami... 321 00:47:00,487 --> 00:47:04,449 - Kösz, hogy idehoztál. - Szívesen. Remélem találsz válaszokat. 322 00:47:05,701 --> 00:47:10,789 - Remélem megtalálod a családodat. - Kösz. 323 00:47:15,002 --> 00:47:20,549 - Földönkívüliek! Ezt gondolom én. De nem kicsi zöld emberkék. Ez kifinomult dolog... 324 00:47:20,716 --> 00:47:26,555 az 51-es körzet...anyagtalanítás... - Mint a Star Trek-ben? 325 00:47:26,597 --> 00:47:37,983 Valaki szórakozik odakint! Terrorista emberrablások? Nostradamus-i próféciák? Hagyjál már! 326 00:47:38,233 --> 00:47:39,693 Valaki a rádióban a Bibliából idézett. 327 00:47:39,735 --> 00:47:45,115 Két ember a mezőn van, egyik felvitetik, a másik ott marad? 328 00:47:45,324 --> 00:47:50,913 Aztán két nő egy konyhában. Egyik felvitetik, a másik ott marad mosogatni? 329 00:47:51,163 --> 00:47:59,713 - Mi a közös a hiányzó személyekben? - Hát...a gyerekek eltűntek. De vannak felnőttek is. 330 00:47:59,922 --> 00:48:05,135 Tehát valami célponttá tett minden gyereket, és egyes felnőtteket, kiválasztott felnőtteket. 331 00:48:05,177 --> 00:48:12,434 - Miért? Hogy könnyebben eltalálják? - Lehet... vércsoport, agyhullám, DNS. Ki tudja? 332 00:48:13,060 --> 00:48:18,065 Ez értelmetlen. Emberek nem tűnnek el csak úgy. 333 00:48:18,273 --> 00:48:27,449 Most a nagy kérdés az: végleg eltűntek, vagy még vissza fognak kerülni? Vagy ami még rosszabb. Még többen eltűnnek. 334 00:48:25,155 --> 00:48:27,449 Hogyan rejtőzöl el ilyesmi elől? 335 00:48:28,909 --> 00:48:34,748 Lehet, hogy közös nem azokban van, akik eltűntek, hanem azokban, akik hátra maradtak. 336 00:48:34,957 --> 00:48:39,127 - Hé, hírfiú! - Igen. 337 00:49:14,788 --> 00:49:19,585 Összejártam mindent, úgy kerestelek. Hova mentél? 338 00:49:20,002 --> 00:49:25,215 Nem ülhettem tétlen. Mi van, ha csak rejtőzködnek valahol? 339 00:49:25,632 --> 00:49:33,974 - Sajnálom. - Voltam a kórházban és a rendőrségen... nagyon félek. 340 00:49:35,309 --> 00:49:40,522 - Megpróbálhatnánk az imaháznál? - Ne kezdd! 341 00:49:41,064 --> 00:49:45,819 - Ha anyunak igaza volt, nem kéne ott lennie senkinek, nem? - Ne gúnyolódj vele, ne most! 342 00:49:45,861 --> 00:49:48,697 Nem gúnyolom őt. De gondolj vissza. 343 00:49:48,780 --> 00:49:53,785 Hol töltötte legtöbb idejét? Hol volt a legboldogabb? 344 00:49:55,787 --> 00:50:00,042 A legboldogabb akkor volt, mikor itthon voltál. 345 00:50:03,086 --> 00:50:08,592 Chloe, azok a dolgok melyekben anyád hitt, s amelyekről beszélt... mi van, ha igazak? 346 00:50:09,635 --> 00:50:15,265 Megyek haza, hogy legyek ott, mikor hazajönnek. 347 00:50:24,733 --> 00:50:27,361 "Pilóta akarok lenni, mint apu." 348 00:50:45,087 --> 00:50:45,712 Dirk?! 349 00:50:58,433 --> 00:50:59,268 Dirk?! 350 00:51:23,667 --> 00:51:28,881 Ó, Istenem! Dirk! 351 00:52:28,941 --> 00:52:33,529 "Üzenet elküldve!" - Alan Thompkins?! Mit küldött neked? 352 00:53:09,398 --> 00:53:14,194 Ó, Uram! 353 00:53:15,571 --> 00:53:21,493 Ó, Istenem! Mekkora egy csőd vagyok. 354 00:53:23,579 --> 00:53:27,332 Mindenki elhitte... 355 00:53:42,806 --> 00:53:43,849 ...csak Te nem. 356 00:53:44,057 --> 00:53:49,271 Ismertem az üzeneted, ismertem szavad... 357 00:53:53,442 --> 00:53:56,778 ...pontosan itt álltam... 358 00:53:57,613 --> 00:53:59,490 ...hirdettem az igét... 359 00:54:00,866 --> 00:54:03,243 ...és jó voltam ebben... 360 00:54:04,077 --> 00:54:10,751 ...de ők elmentek... ők elmentek. 361 00:54:14,296 --> 00:54:18,509 Ó, de tudni és hinni két különböző dolog. 362 00:54:19,927 --> 00:54:25,015 Hazugságban élek... hazugságban élek. 363 00:54:36,276 --> 00:54:39,112 Ó, Istenem! 364 00:54:40,572 --> 00:54:46,620 Most itt vagyok Előtted,... könyörgök Neked... 365 00:54:50,165 --> 00:54:52,876 Istenem, bocsásd meg minden bűnömet... 366 00:54:54,962 --> 00:55:01,343 ...arra kérlek ...adj még egy lehetőséget... 367 00:55:05,264 --> 00:55:07,474 ...hogy befogadjalak. 368 00:55:07,516 --> 00:55:16,066 Nézz rám, Istenem! Használj. Uram, kérlek! Csak használj! 369 00:55:19,069 --> 00:55:25,492 Máris használt... máris használt. 370 00:55:52,102 --> 00:55:55,022 Alan! Ott vagy? Én vagyok. 371 00:55:55,230 --> 00:56:00,444 Tudnom kell, mit küldött neked Dirk Burton. Hívj vissza amint tudsz. 372 00:56:16,710 --> 00:56:20,881 "Köszöntöm önöket. Billings pásztor vagyok a New Hope Village gyülekezetből. 373 00:56:21,298 --> 00:56:24,426 Ha ezt a szalagot nézik, akkor minden bizonnyal összezavarodottak. 374 00:56:25,052 --> 00:56:34,978 De bátorítom önöket, hogy szeretteiket, gyermekeiket, barátaikat nem valami gonosz, földönkívüli erők ragadák el." 375 00:56:56,124 --> 00:56:59,670 - Azt hittem, eltűntél! - Próbáltam nem eltűnni! Gyertek. 376 00:57:01,755 --> 00:57:03,549 Mi történik? 377 00:57:04,883 --> 00:57:07,594 Valaki meg akart ölni. 378 00:57:08,011 --> 00:57:10,722 Ez reggeli előtt vagy után volt? 379 00:57:11,557 --> 00:57:15,936 Kaptam valamit az eltűnésekkel kapcsolatban. Csípős. Ennyi, amim van. 380 00:57:17,729 --> 00:57:19,690 Lássuk, miért halt meg Dirk. 381 00:57:24,486 --> 00:57:30,075 "Taktikai hadjárat szimuláció." - Mi a fene? Honnan szedte ezt Dirk? 382 00:57:33,036 --> 00:57:38,041 Mi a helyzet ezekkel... a betűkkel: DÁN7? 383 00:57:39,293 --> 00:57:40,961 Valamilyen kód. 384 00:57:41,170 --> 00:57:44,089 "Templom-struktúra szimuláció." 385 00:57:45,132 --> 00:57:49,303 - Mi ez? - Nem tudom, de derítsük ki. 386 00:57:52,431 --> 00:57:54,516 ENSZ, NEW YORK 387 00:57:56,268 --> 00:58:01,398 Ez egy csoda! Tökéletesen összeillik. 388 00:58:01,607 --> 00:58:09,531 Soha amíg élek... Soha nem felejtelek el ezért. 389 00:58:09,740 --> 00:58:13,285 Izrael soha nem felejt el. 390 00:58:13,494 --> 00:58:21,627 Annyi évet várt... generációkat, és te... tetted lehetővé. 391 00:58:21,835 --> 00:58:25,172 Igen, barátom. Készen állunk. 392 00:58:28,509 --> 00:58:33,722 - Mi... mi a baj? - Nem lehetséges. 393 00:58:33,931 --> 00:58:38,185 Ellenségekkel vagyunk körülvéve, ezek az eltűnések, a zavargások... 394 00:58:38,310 --> 00:58:43,607 Az ellenségeitek le fogják tenni a fegyverüket, amikor megkapják a formulát. A mi formulánkat. 395 00:58:44,149 --> 00:58:52,491 Meg tudjuk ezt tenni, Chaim. Te és én. Megvalósíthatjuk a lehetetlent. 396 00:58:57,079 --> 00:59:00,415 Semmi kétely, hogy Salamon templomának diagrammája. 397 00:59:00,499 --> 00:59:06,171 - A zsidó vallás legszentebb helye. - A zsidók azóta akarják újra építeni ezt a templomot, mióta a rómaiak lerombolták 398 00:59:06,213 --> 00:59:08,090 kb. 2000 éve. 399 00:59:08,131 --> 00:59:12,094 - A muszlimok egyik legszentebb helye. - A Sziklamecset. 400 00:59:12,135 --> 00:59:16,265 Mind zsidók és muszlimok számára szent az a hely. 401 00:59:16,306 --> 00:59:21,061 - Abból háború lesz, ha a zsidók fel akarják építeni. - Ó... 402 00:59:26,692 --> 00:59:28,652 Rendben, hölgyem. A következőkre van szükségünk: 403 00:59:28,694 --> 00:59:35,159 Valami összefüggést kell találni a templom, a földrészek és a lezuhant repülők között. 404 00:59:35,868 --> 00:59:40,873 Nem tudom, hogy, de valahogy mindez összefügg Stonagal és Cothrennel. 405 00:59:40,914 --> 00:59:46,086 Nemzetközi banktulajdonosok. Hogy is mondják: "Kövesd a pénzt, szivi!" 406 00:59:50,257 --> 00:59:51,717 Chloe! 407 00:59:54,303 --> 00:59:57,014 Szívem, beszélnem kell veled. 408 01:00:02,352 --> 01:00:08,609 - Tudom, hol van anyu és Raimy. - Hol, hol vannak? 409 01:00:09,651 --> 01:00:12,571 A mennyben vannak, Istennel. 410 01:00:13,113 --> 01:00:15,199 Szívem, kérlek... 411 01:00:16,492 --> 01:00:19,953 - Emlékszel, amikor anyu a gyülekezetbe kezdett járni, amikor nagymama meghalt? - Igen?! 412 01:00:20,078 --> 01:00:25,209 Emlékszel, mit mondtál akkor? Ugyanazt teszed most is. Istent használod mankónak... 413 01:00:25,250 --> 01:00:31,048 Figyelj... Tudom, mit mondtam és tudom, nehéz ezt tőlem hallani, 414 01:00:31,131 --> 01:00:34,468 és nem is hibáztatlak ezért, nem is akarom, hogy elfogadd amit mondok. 415 01:00:34,551 --> 01:00:40,098 Billing pásztor hátrahagyott egy szalagot. Chloe, szeretném, ha megnéznéd. 416 01:00:40,140 --> 01:00:42,392 Mindent megmagyaráz. 417 01:00:42,434 --> 01:00:46,980 Emlékszel, azt mondtad nekem, hogy sokszor hallgattad anyádat, és úgy tettél, mintha érdekelne. 418 01:00:47,022 --> 01:00:51,819 Most csak annyit kérek, hogy ugyanezt tedd meg nekem is. 419 01:00:52,861 --> 01:00:56,490 Gondolgozz el rajta. 420 01:01:02,621 --> 01:01:04,414 Nicolae Carpathia Eltűntek száma: 142.380.000 421 01:01:04,456 --> 01:01:10,045 "Biztosak vagyunk, hogy az eltűnések oka a kísérleti nukleáris fegyverek sugárzása, amely évtizedek óta gyűlt fel. 422 01:01:11,380 --> 01:01:19,096 Elpusztítottuk saját gyermekeinket. Az erőszak, és háború utáni vágyat meg kell állítani! 423 01:01:19,179 --> 01:01:29,314 Ezért javaslom az atomhatalmak teljes és végleges nukleáris leszerelését!" 424 01:01:29,356 --> 01:01:32,401 Végre valaki mond valami értelmeset is. 425 01:01:32,442 --> 01:01:37,239 "Együtt dolgozom drága barátommal, dr. Chaim Rosenzweiggal." 426 01:01:37,698 --> 01:01:43,912 "Teljes együttműködésre kész egy, az ENSZ által kezdeményezett béke-programban," 427 01:01:44,538 --> 01:01:49,543 "melynek célja, hogy minden emberi száj táplálva legyen a Földön." 428 01:01:50,377 --> 01:01:54,006 - Ez egy jó ember! -"Köszönöm, köszönöm szépen! Köszönöm!" 429 01:01:55,382 --> 01:01:56,216 Mi?! 430 01:02:16,653 --> 01:02:19,990 - Hattie! - Szia! 431 01:02:20,199 --> 01:02:24,953 Betértem hozzád, mielőtt elmennék. Hogy van a családod? 432 01:02:25,037 --> 01:02:29,708 A lányom, Chloe, megvan, de a feleségem és fiam... 433 01:02:29,791 --> 01:02:32,961 Nagyon sajnálom. 434 01:02:34,254 --> 01:02:40,427 - Mész valahová? - Megyek az ENSZ-hez... az egyetlen hely, ami reményt nyújt. 435 01:02:41,595 --> 01:02:43,555 Nincs okom, hogy maradjak. 436 01:02:43,680 --> 01:02:51,480 - Hattie, én... - Ne, ne hibáztasd magad. Mindannyian tévedünk. 437 01:02:51,563 --> 01:02:54,399 De nem túl késő újrakezdeni. 438 01:02:55,400 --> 01:03:00,864 - Megértem, hogy nehéz időn mész keresztül. Ezt megértem. - Nem, nem érted. 439 01:03:00,906 --> 01:03:04,409 Egy már más ember vagyok. 440 01:03:04,993 --> 01:03:09,164 Hallgatnom kellet volna Irene-re. Próbált nekem beszélni, de nem hallgattam meg. Igaza volt. 441 01:03:09,206 --> 01:03:11,875 Ha hallgattam volna rá, rájöttem volna... 442 01:03:11,959 --> 01:03:16,547 ...hogy minden, amire szükségem van ebben az életben, minden, amire szükségem van, hogy betöltse az életemet, 443 01:03:17,130 --> 01:03:18,507 ...az mind itt van. 444 01:03:18,715 --> 01:03:24,596 - Mind itt van a családommal. Érted? - Mit? 445 01:03:25,180 --> 01:03:29,893 - És ami eddig volt? - Ezért szeretném most, hogy megbocsáss. Bocsánatot kérek tőled... 446 01:03:29,935 --> 01:03:32,604 - Miről beszélsz? - Tévedtem! 447 01:03:32,646 --> 01:03:38,235 Ray, azt mondod, amit éreztünk nem volt helyes? 448 01:03:38,402 --> 01:03:44,867 Nem rólunk van szó. Nem. Valami többről van szó. Valami jobbról. 449 01:03:46,535 --> 01:03:52,749 - Erősebbnek képzeltelek téged. - Hattie, kérlek... Várj, Hattie! 450 01:04:17,733 --> 01:04:23,322 - Ezért nem volt soha időd ránk? - Nem, egyáltalán nem. 451 01:04:23,489 --> 01:04:27,201 Akkor miért nem mondod meg, mi miatt? 452 01:04:27,242 --> 01:04:31,872 Őszintén? Nem vagyok biztos, hogy tudom. 453 01:04:31,914 --> 01:04:37,920 Karrier... talán. Sokszor annyira elragad az élet... 454 01:04:38,086 --> 01:04:42,841 hogy egy nap felébredsz és rájössz, hogy valamit elszúrtál. 455 01:04:43,300 --> 01:04:47,137 Elszalasztottad az összes fontos dolgot az életben. A szeretet az, amink volt. 456 01:04:47,179 --> 01:04:50,724 Anyád szeretett engem és téged, jobban, mint ahogy azt elképzelni tudtam volna. 457 01:04:50,766 --> 01:04:54,895 Utáltam a "gyülekezeti" dolgait, emberek jártak ide, és én eltaszítottam ezért. 458 01:04:54,978 --> 01:05:01,235 Azért, mert nem értettem meg, mert nem akartam, hogy jobban akarjon valamit, mint engem. 459 01:05:03,737 --> 01:05:08,742 Anyunak voltak válaszai. Meg akarta osztani velünk. 460 01:05:08,784 --> 01:05:17,918 Kész volt elviselni tőlem a gúnyt és a lenézést, csak azért, hogy segítsen. 461 01:05:21,004 --> 01:05:30,013 Ha visszamehetnék, mielőtt mindez történt, ha csak... visszavihetném az órát akár egy perccel is, megtenném. 462 01:05:30,055 --> 01:05:34,268 - Azt akarod mondani, hogy halottak? Hogy nem jönnek vissza? - Nem jönnek vissza. 463 01:05:37,312 --> 01:05:41,275 Figyelj, anyád az igazságot hagyta hátra nekünk. 464 01:05:41,316 --> 01:05:45,028 Azt, hogy van valami több. Létezik egy nagyobb szeretet. 465 01:05:45,070 --> 01:05:48,991 Ő megtalálta ezt. 466 01:05:49,116 --> 01:05:53,579 Ha most itt lenne, ezt mondaná neked. 467 01:05:53,662 --> 01:06:00,669 - Ezt nemcsak azért mondod, mert hibásnak érzed magad? - Itt nem hibáról van szó, nem tudok... Nem fogok hit nélkül élni többé. 468 01:06:00,711 --> 01:06:01,253 Nem fogok. 469 01:06:01,295 --> 01:06:07,050 Miért? Mert Isten a pokolra fog küldeni? Milyen kedves Isten! 470 01:06:07,426 --> 01:06:12,473 - Pokol az életed és utána pokolra jutsz? - Figyelj, szívem. Nem a pokolról van szó, 471 01:06:12,514 --> 01:06:16,935 hanem arról, hogy ajándékot kaptunk. Nem az Ő hibája, hogy visszautasítottuk. 472 01:06:18,687 --> 01:06:23,692 - Azok, akik hittek, meg lettek szabadítva attól, ami következni fog. - Mi következik? 473 01:06:25,068 --> 01:06:28,030 Sokkal rosszabb lesz. 474 01:06:29,531 --> 01:06:32,743 Mi lehet rosszabb ennél? 475 01:06:42,586 --> 01:06:45,881 - Hé, Buck! Kaptunk valamit. - Mit? 476 01:06:45,923 --> 01:06:52,179 - Mind a tíz földrész kapcsolatban áll... -... az ENSZ leszerelési- és békeprogramjával. Klassz, mi? 477 01:06:52,221 --> 01:06:57,434 Tehát az ENSZ-hez tartoznak? Persze. Ezért kapjátok ti a lóvét! 478 01:06:57,518 --> 01:06:59,895 - Mi köze van ehhez Stonagalnak? - És van még más is! 479 01:06:59,978 --> 01:07:03,816 - Van egy régészeti alapítvány Izraelben, - ... mely a "Stonagal Corporation"-hez tartozik. 480 01:07:03,857 --> 01:07:06,568 A haverjaid: Stonagal és Cothran. 481 01:07:06,693 --> 01:07:12,032 - Miért van az, hogy ezek "jó fiúkként" tűnnek fel? - Lehet, hogy azok is. 482 01:07:15,494 --> 01:07:16,703 - Halló... - Szia, Buck! 483 01:07:17,204 --> 01:07:19,498 - Alan! Hol vagy? - Chicagóban, útban a repülőtérre. 484 01:07:19,540 --> 01:07:20,749 - Chicago... - Igen. 485 01:07:20,791 --> 01:07:21,750 - Ne... - Mi? 486 01:07:21,792 --> 01:07:25,003 - Ne! Maradj ott. Indulok. - Jó. 487 01:07:25,045 --> 01:07:26,588 - Felhívlak a repülőről. - OK. 488 01:07:56,410 --> 01:07:57,870 "Tizenévesek Bibliája" 489 01:07:59,538 --> 01:08:04,001 "Mert Isten annyira szeret, mint én. Boldog szülinapot. Szeretettel, anyu." 490 01:08:21,935 --> 01:08:26,273 Ott a pénz. Tölts újra! Így jó. 491 01:08:27,483 --> 01:08:28,692 Örvendek, hogy látlak. 492 01:08:29,151 --> 01:08:33,739 - Hogy vagy? - Jól, a körülményekhez képest. 493 01:08:34,364 --> 01:08:40,037 - Szóval, elkaptál egy pár terroristát? - Hivatalosan: sugárzás. 494 01:08:40,746 --> 01:08:45,709 Nem hivatalosan: az ügynökség meg van ijedve, a legfelsőbb szinteken is. 495 01:08:47,044 --> 01:08:52,716 A Dirk lakásán történtekkel kapcsolatban, biztos nem láttad ki lőtt rád? 496 01:08:52,925 --> 01:09:00,015 - Gondolom ugyanaz, aki megölte Dirket is. - Igen. Annyira óvatos volt, azt hittem túlél minket. 497 01:09:00,098 --> 01:09:03,936 - Miben sántikált? - Reméltem, te mondod ezt meg nekem. 498 01:09:06,480 --> 01:09:10,526 Ez minden, amim van tőle. 499 01:09:11,401 --> 01:09:16,532 - Van-e itt valami az izraeli támadásról? - Nem gazdasági dolgok ezek. 500 01:09:16,615 --> 01:09:23,705 - Stonagal és Cothren vagyont pupált az ENSZ-be, és most ki akarják venni. - Kivenni? 501 01:09:23,789 --> 01:09:30,420 - Mit akarnak, tönkretenni az ENSZ-t? - Bolondságnak hangzik, igaz? Mit kapnak? 502 01:09:30,462 --> 01:09:34,299 - Tíz használhatatlan földrészt. - Igen... 503 01:09:34,633 --> 01:09:36,927 Várj! 504 01:09:36,969 --> 01:09:41,098 Rosenzweig formulája! Ez az! Az ENSZ! 505 01:09:42,558 --> 01:09:49,064 - Ez az jelenti, Carpathiát bábuként használják. - Azt akarod mondani, hogy itt mind pénzről van szó? 506 01:09:50,357 --> 01:09:53,193 - Mennie kéne már. - Nem... nem... - Menjünk! 507 01:09:53,986 --> 01:09:59,032 Ezért volt Dirk annyira izgatott. A világ élelmiszerellátását akarják uralni! 508 01:10:00,033 --> 01:10:04,413 - Chaimhez kell mennem! - Hé, az nem fog menni, haver! 509 01:10:04,454 --> 01:10:07,583 Engedd, hogy a cég vegye ezt kézbe, én meg szerzek neked egy menedéket. 510 01:10:07,666 --> 01:10:13,422 - Figyelj, Chaim hallgatni fog rám. - Nem! Buck! 511 01:10:14,047 --> 01:10:19,136 Nem akarlak téged is elveszíteni. 512 01:10:19,678 --> 01:10:20,721 Rendben? 513 01:10:21,305 --> 01:10:24,850 - Nem fog sok időbe telni, hogy célhoz érjünk. - OK. 514 01:10:26,477 --> 01:10:30,522 - Adj egy pár dollárt egy idős néninek! - Hölgyem... 515 01:10:30,731 --> 01:10:34,193 - Csak egy dollárt! - Jó, jó... 516 01:10:35,110 --> 01:10:38,322 Oké... oké. Van valami apróm. 517 01:10:53,253 --> 01:10:56,381 Alan! 518 01:11:32,125 --> 01:11:36,922 - Sajnálom, hogy idejöttem, de titeket nem ismernek. - Mi történt? 519 01:11:37,589 --> 01:11:39,967 A barátaim halottak. 520 01:11:40,175 --> 01:11:40,592 Hozd be! 521 01:11:45,973 --> 01:11:49,852 Az ENSZ-be kell jutnom, hogy figyelmeztessem Chaimet. 522 01:11:51,270 --> 01:11:54,940 Uralni akarják a föld... 523 01:11:55,315 --> 01:11:59,570 - Ezt be kell varrni! - Nyomd ott. 524 01:11:59,611 --> 01:12:03,574 Van egy elsősegélynyújtási központ a New Hope imaházban. Vigyük oda! 525 01:12:06,618 --> 01:12:15,085 Tehát az emberek eltűnését kutatod? S érdekel, hogy mi történt velük? 526 01:12:17,129 --> 01:12:20,007 Nézd meg ezt. Lehet, hogy segíteni fog. 527 01:12:25,304 --> 01:12:33,687 "Azért nézik ezt a szalagot, mert több millió ember eltűnt. Csecsemők és gyerekek, akik ártatlanok Isten szemében, eltűntek. 528 01:12:34,313 --> 01:12:37,774 Van miért félni. De nem azokért, akik hiányoznak. 529 01:12:37,816 --> 01:12:44,072 Mert akik egyedül Krisztusba vetették hitüket, el lettek ragadva, maga Jézus által. 530 01:12:44,573 --> 01:12:50,162 A Thesszaloniki levél 1. része azt mondja nekünk: "Mert maga az Úr riadóval, arkangyal szózatával és isteni harsonával 531 01:12:50,204 --> 01:12:55,667 leszáll az égből: és feltámadnak először akik meghaltak a Krisztusban; 532 01:12:55,709 --> 01:13:02,341 Azután mi, akik élünk, akik megmaradunk, elragadtatunk, azokkal együtt, a felhőkön, az Úr elébe, fel a levegőbe; 533 01:13:02,382 --> 01:13:06,929 és ekképpen mindenkor az Úrral leszünk." 534 01:13:08,180 --> 01:13:14,353 - Mi ez? Valaki azt gondolja, a Biblia magyarázatot ad az eltűnésekre? - Nem elég meggyőző? 535 01:13:15,062 --> 01:13:19,024 Azok az írások annyira homályosak... akármit jelenthetnek. 536 01:13:19,233 --> 01:13:24,696 Van még valami, amit el kell mondanom. Billing pásztor eltűnt a többivel együtt. 537 01:13:24,863 --> 01:13:29,243 - Segítettem ennek a filmnek a készítésében, három évvel ezelőtt. - Három évvel ezelőtt? 538 01:13:30,035 --> 01:13:33,622 Ez lehetetlen. Honnan tudhatta? 539 01:13:35,290 --> 01:13:40,629 Minden itt van. Még az is. Ezékiel 38. 540 01:13:40,712 --> 01:13:44,007 Azok a kódok... bibliai igeversek? 541 01:13:44,049 --> 01:13:48,387 Az Ezékiel 38 egy ígéretet tartalmaz arról, hogy Isten megoltalmazza Izraelt 542 01:13:48,428 --> 01:13:53,225 az északról jövő pusztítástól... csodával. 543 01:13:57,187 --> 01:14:00,524 Minden itt van. Úgy, ahogy tanúja voltál. 544 01:14:01,984 --> 01:14:11,743 Hát ezek? Az a tíz földrész hamarosan Jonathan Stonagal tulajdona lesz. Mit mond a Bibliád erről? 545 01:14:11,785 --> 01:14:18,167 Dániel 7! Az elragadtatás, az eltűnések, az Antikrisztus megjelenését jelölik. 546 01:14:18,250 --> 01:14:23,046 Tíz királyságot fog uralni, ami világuralommá fog változni. 547 01:14:23,172 --> 01:14:29,511 - Igen, de tíz használhatatlan földrész nem királyságnak néz ki! - Hacsak nem birtokolják az "Éden" formulát. 548 01:14:29,595 --> 01:14:30,471 Mit? 549 01:14:30,929 --> 01:14:34,516 Stonagal tervezi, hogy zárolja a világ élelmiszer ellátását. És ez? 550 01:14:36,727 --> 01:14:37,811 2 Thesszaloniki 2. 551 01:14:37,895 --> 01:14:43,817 Az Antikrisztus beül, mint isten az Isten templomába, isten gyanánt mutogatván magát az egész világnak. 552 01:14:43,859 --> 01:14:49,823 - Isten temploma? Salamon templomáról beszélsz, Jeruzsálemben, nem? - Így van. 553 01:14:49,907 --> 01:14:54,786 Akárki legyen ez az Antikrisztus, háborút vált ki, ha fel akarja építeni ezt a templomot. 554 01:14:54,828 --> 01:14:59,458 Figyelj arra, amit mondok neked. Ne értsd félre! Ez mind meg van írva. 555 01:14:59,583 --> 01:15:03,962 Fel fogja építeni a templomot. Ezt garantálom! 556 01:15:04,004 --> 01:15:08,675 - De az arabok nem fognak ülni és nézni, hogyan építik meg. - Békére fognak lépni Izraellel. 557 01:15:08,717 --> 01:15:12,638 - Béke? A közép-keleten? - Dániel 9:27 558 01:15:12,679 --> 01:15:16,892 Hét évre szóló szövetséget fog kötni sokakkal. 559 01:15:22,231 --> 01:15:27,486 Oké. Beismerem, ez a dolog összeillik, sőt ijesztő. 560 01:15:27,736 --> 01:15:33,992 De nem ülhetünk tétlen. Semmi sem fog változni, ha senki nem tesz semmit. 561 01:15:37,329 --> 01:15:40,249 Buck, várj! Várj! 562 01:15:43,168 --> 01:15:45,754 Buck, hova mész? Buck! 563 01:15:47,256 --> 01:15:53,595 Nem. Nem tudok. Az ENSZ-hez kell jutnom, és kell figyelmeztetnem Chaimet. 564 01:15:53,762 --> 01:15:57,432 Várj! Hogyan fogod te figyelmeztetni? Nem is ismered az Igazságot. 565 01:15:57,558 --> 01:16:03,188 A Biblia azt mondja, ha nem veted Istenbe a hitedet, elveszel. 566 01:16:03,230 --> 01:16:07,442 Azt hiszed, hogy idejutottál az csak egy véletlen? Tudod, miről beszélek. 567 01:16:07,651 --> 01:16:14,867 Érzed. Érzed, hogy Isten kopogtat a szívednél. 568 01:16:16,326 --> 01:16:18,412 Ne mellőzd Őt, Buck! 569 01:16:26,336 --> 01:16:28,630 Hölgyem és uraim, figyelmet kérek! 570 01:16:29,923 --> 01:16:35,471 Hölgyem és uraim a következő hivatalos: Nicolae Carpathia az új főtitkárunk. 571 01:16:36,388 --> 01:16:43,020 Pár percen belül az auditóriumban Mr. Carpathia nyilatkozni fog, utána feltehetik kérdéseiket. 572 01:16:43,061 --> 01:16:43,687 Köszönöm. 573 01:16:50,319 --> 01:16:53,238 - Mr. Williams, az újságírók szobája erre van. - Nem. Chaim Rosenzweigot szeretném látni. 574 01:16:53,280 --> 01:16:55,073 A parancsom az, hogy ne zavarják. 575 01:16:55,491 --> 01:16:59,620 - Én személyesen kisérem ki Mr. Williamsot. - De én parancsot kaptam Ms Durham. 576 01:16:59,703 --> 01:17:07,878 - Én Mr. Carpathia nevében teszem ezt. - Persze, elnézést. Mr. Williams... Ms Durham. 577 01:17:11,089 --> 01:17:14,635 Tartoztam neked, Buck. Nicolae nagy rajongód. 578 01:17:14,927 --> 01:17:19,097 Amikor meglátta az ajánlóleveledet, arra kért, csatlakozz az embereihez. 579 01:17:19,556 --> 01:17:27,439 Ő egy nagy ember. Nem kérdés, hogy ez a legjobb hely. Mindkettőnknek. 580 01:17:28,982 --> 01:17:31,735 Ó, Buck. Reméltem, hogy találkozok itt veled. 581 01:17:31,819 --> 01:17:37,533 Senki mást nem ismerek, aki alkalmasabb lenne egy ilyen történelmi bejelentés továbbadására. 582 01:17:37,658 --> 01:17:42,246 Azért vagyok itt, hogy megóvjam egy hatalmas tévedéstől. 583 01:17:42,412 --> 01:17:44,331 Kérlem, foglaljon helyet. 584 01:17:45,249 --> 01:17:50,254 Gondoskodj, hogy a bejelentés az egész világhoz eljusson: a média legyen elárasztva. Ismételjék félóránként. 585 01:17:50,754 --> 01:17:52,548 Már minden mozgásban van. 586 01:17:53,524 --> 01:17:58,470 Látja, Stonagal és Cothren hazudott magának. Az "Éden" a tervük egy része. 587 01:17:58,512 --> 01:18:03,976 De a formulámat megbízható ENSZ képviselőknek adom át. Ez az egyetlen reményünk. 588 01:18:04,017 --> 01:18:08,105 Ez nem lényeges. Miután tönkretették az ENSZ-t, Stonagal és Cothren fog mindent birtokolni! 589 01:18:08,564 --> 01:18:10,941 A földrészeket és a formulát is. 590 01:18:12,484 --> 01:18:17,156 Uralni fogják az egész világ élelmiszer ellátását. 591 01:18:17,739 --> 01:18:20,617 El kell mondani Carpathianak. 592 01:18:25,956 --> 01:18:31,503 - Ez igaz lehet? - Az álmainkat használták ellenünk, Nicolae. 593 01:18:34,798 --> 01:18:36,967 Olyan elképzelhetetlennek tűnik. 594 01:18:38,510 --> 01:18:42,514 Ahogy a dolog kitudódik, az egész világ tudni fogja az igazságot. 595 01:18:42,598 --> 01:18:47,311 Ez nem olyan egyszerű. Ezek az emberek a mentoraim voltak... 596 01:18:48,562 --> 01:18:50,647 ...és a barátaim. 597 01:18:51,773 --> 01:18:55,861 Uram, ezek gyilkosok! 598 01:18:56,153 --> 01:19:00,240 Buck... Nincs oka, hogy hazudjon. 599 01:19:00,324 --> 01:19:02,868 Ms. Durham! 600 01:19:06,497 --> 01:19:09,666 Küldje el ezt Mr. Williams irodájába. Sürgősen. 601 01:19:09,708 --> 01:19:14,880 - Ezt a dolgot azonnal adásba kell adni. - Köszönöm, Mr. Carpathia. 602 01:19:14,922 --> 01:19:19,092 Ne aggódjon. Ön a védelmem alatt áll. 603 01:19:32,481 --> 01:19:39,530 - Elnézést, az ott mi? - Ez egy valóra vált álom, egész Izrael számára. 604 01:19:39,571 --> 01:19:42,157 Templomunk újraépítési terve. 605 01:19:44,034 --> 01:19:48,288 A templom?! De... a muszlinok soha nem egyeznének bele. 606 01:19:48,413 --> 01:19:55,462 Nem, nem... megtalálták a templom eredeti helyét. A mecsetük mellett fog állni. 607 01:19:55,712 --> 01:20:01,593 Tökéletes harmónia. Csodálatos dolog, nem? 608 01:20:01,635 --> 01:20:08,559 El fogjuk kezdeni a munkát ...de mindezek mellett... 609 01:20:08,725 --> 01:20:11,103 - Lépnünk kell tovább. 610 01:20:11,812 --> 01:20:17,484 Bejelentettük az élelem elosztását a világon, és e zsidó templomnak a megépítését, mint szimbólum. 611 01:20:17,526 --> 01:20:23,866 Nem csak zsidóknak, hanem minden férfinak és nőnek. Az egész emberiségnek. 612 01:20:23,907 --> 01:20:27,536 Ez jelenti a hét éves békénk kezdetét. 613 01:20:28,245 --> 01:20:33,959 - Lehetetlen... - A kételyeid ellenére, Buck ez egy nagy nap lesz. 614 01:20:34,084 --> 01:20:38,672 A színpad elkészítve, uraim. Változtassuk meg a történelmet! 615 01:20:39,298 --> 01:20:42,885 Köszönök mindent, amit tettek. 616 01:20:48,015 --> 01:20:54,771 - Chaim, azt akarja, hogy ez megépüljön? - Igen, persze... ez az, amiért a zsidók aláírják a békeszerződést. 617 01:20:54,813 --> 01:20:58,317 Van-e fogalmad arról ez mit jelent? 618 01:21:00,152 --> 01:21:06,200 Azt hittem van. Elnézést. 619 01:21:06,408 --> 01:21:07,868 Jól vagy? 620 01:21:10,120 --> 01:21:13,081 Szívem, jól vagy? 621 01:21:13,290 --> 01:21:16,960 Olyan elesettnek érzem magam, szeretném ha hívna. 622 01:21:17,753 --> 01:21:21,548 Egyedül kell megtalálnia az Igazságot. 623 01:21:22,257 --> 01:21:26,345 Tudom. Csak szeretnék valamit tenni. 624 01:21:31,099 --> 01:21:35,521 Kérhetjük Istent, hogy segítsen neki megtalálni az utat. 625 01:21:47,282 --> 01:21:50,035 Igaz... 626 01:21:59,586 --> 01:22:01,755 Minden igaz. 627 01:22:59,980 --> 01:23:02,858 Isten... 628 01:23:04,902 --> 01:23:07,821 Soha nem imádkoztam eddig... 629 01:23:11,241 --> 01:23:13,827 ...nem tudom, mit mondjak. 630 01:23:16,997 --> 01:23:20,042 Annyira sajnálom, kérlek bocsáss meg! 631 01:23:23,795 --> 01:23:27,257 Tudom, hogy szükségem van Rád... 632 01:23:30,344 --> 01:23:34,640 ...és hiszek... 633 01:23:39,353 --> 01:23:44,149 ...csak mutasd meg, mit tegyek. 634 01:24:22,020 --> 01:24:27,025 Mr. Williams! Hát itt van! Jól van? 635 01:24:27,067 --> 01:24:30,362 - Igen. - Jöjjön. 636 01:24:30,571 --> 01:24:33,740 Fontos találkára megyünk a sajtókonferencia előtt, 637 01:24:33,782 --> 01:24:37,870 és szükségem van magára, amikor leleplezem Mr. Stonagalt és Mr. Cothrent. 638 01:24:38,287 --> 01:24:43,709 Ma igazságot fogunk szolgáltatni. Ne aggódjon! Cole, maradj Mr. Williams közelében! 639 01:24:51,008 --> 01:24:54,344 Köszönöm, hogy eljöttek. Örülök, hogy látom. 640 01:24:54,386 --> 01:25:00,184 Hölgyeim és uraim, elnézést kérek a késésért. Kérem, foglaljanak helyet. 641 01:25:03,645 --> 01:25:08,525 Chaim, kérem... Mr. Williams, kérem csatlakozzon. 642 01:25:11,278 --> 01:25:15,991 Mr. Carpathia, abban egyeztünk meg, hogy nem lesz sajtó ezen a beszélgetésen. 643 01:25:15,657 --> 01:25:20,454 Mr. William csatlakozik a mi képviseletünkhöz, mint sajtóképviselő. 644 01:25:20,496 --> 01:25:24,750 Ezekről a változásokról kellett volna beszélnie ...velünk. 645 01:25:24,791 --> 01:25:32,549 Mr. Williams munkássága azt jelzi, hogy őt egyedül az igazság érdekli. 646 01:25:34,218 --> 01:25:40,057 Ez érdekel minket is. Az igazság. Egyetértenek? 647 01:25:48,190 --> 01:25:56,281 Ezt a bolygót Paradicsommá változtatjuk! Elképzelhetetlen volt még pár hete. 648 01:25:58,617 --> 01:26:06,959 Tíz oázis jellegű régió, ahol minden delegátusnak totális uralma van a saját területe fölött. 649 01:26:08,043 --> 01:26:14,258 Egy igazi globális közösségben, igazi ... világbékében. 650 01:26:17,094 --> 01:26:22,683 Ez jelenti a hét éves békénk kezdetét. 651 01:26:25,853 --> 01:26:29,606 "...az Antikrisztus megjelenését jelölik." 652 01:26:29,648 --> 01:26:32,860 "Tíz országot fog uralni..." 653 01:26:33,152 --> 01:26:36,572 "...ami világuralommá válik." 654 01:26:39,074 --> 01:26:45,330 "Az Antikrisztus beül, mint isten az Isten templomába, isten gyanánt mutogatván magát az egész világnak." 655 01:26:45,873 --> 01:26:49,960 ... mindegyikőüknek hatalmat és erőt adok. 656 01:26:50,002 --> 01:26:54,840 Új pozíciójuknál fogva, most önök királyok és királynők 657 01:26:54,923 --> 01:27:01,597 a maguk országában, haladást és jólétet hozva népüknek. 658 01:27:03,474 --> 01:27:05,976 Mindezt az én nevemben. 659 01:27:06,101 --> 01:27:11,648 Nicolae, mit beszélsz? Sohasem egyeztünk meg ebben. 660 01:27:12,941 --> 01:27:17,112 A kertben volt egy kígyó, aki megkísértette Évát, 661 01:27:17,154 --> 01:27:21,867 aminek eredménye az ember kiűzetése volt a Paradicsomból. 662 01:27:22,034 --> 01:27:26,413 Az a kígyó azóta is köztünk és a Paradicsom között áll. 663 01:27:26,580 --> 01:27:31,627 - Miről van szó, Carpathia? - Önökről van szó. 664 01:27:31,668 --> 01:27:37,174 Kígyók az én kertemben, kihasználva az egységet és egyetértést, a saját céljaikra. 665 01:27:39,134 --> 01:27:45,599 - Nicolae, ez... nevetséges. - Ne hazudjon nekem! 666 01:27:47,059 --> 01:27:50,687 Olyan kicsi, olyan könnyen manipulálható. 667 01:27:50,813 --> 01:27:55,192 Mondja Jonathan, ki itt a bábú? 668 01:27:56,193 --> 01:27:58,737 Nézze, hol vagyok én, és hol vannak maguk. 669 01:27:58,779 --> 01:28:03,158 Van fogalma...? Tudja, kivel van dolga? 670 01:28:04,159 --> 01:28:07,204 ...de ön tudja-e? 671 01:28:07,704 --> 01:28:11,250 Üdvözlök mindenkit ebben a nagyszerű csapatban. 672 01:28:12,251 --> 01:28:14,586 Elfogadják a meghívásomat? 673 01:28:16,421 --> 01:28:19,883 Mi alkottunk téged, Nicolae. A mi munkánk vagy! 674 01:28:21,135 --> 01:28:22,928 Értem. 675 01:28:26,974 --> 01:28:31,728 - Donald M. Alternus? - Igen, uram. Én vagyok az. 676 01:28:31,770 --> 01:28:35,190 - Newark, New Jerseyből? - Igen, uram. 677 01:28:35,232 --> 01:28:38,360 Hívhatom Donnak? 678 01:28:38,569 --> 01:28:42,614 Don, adja a fegyverét! 679 01:28:46,785 --> 01:28:51,707 - Így kezdődik egy objektív vezetői lecke. - Nicolae... 680 01:28:52,291 --> 01:28:54,710 ...elment az esze? Mit csinál? 681 01:28:56,086 --> 01:28:59,923 - Nicolae... - Foglalj helyet, Chaim. 682 01:29:07,347 --> 01:29:14,396 - Figyeljen... mind ugyanazt akarjuk, nem? - Biztos vagyok benne, hogy így van. 683 01:29:14,980 --> 01:29:21,111 Ms. Durham, kérem lépjen hátrébb. Nem akarom, hogy a ruhája bemocskolódjon. 684 01:29:24,865 --> 01:29:31,580 - Térdre, Jonathan! - Nem, soha nem teszek ilyent. 685 01:29:39,379 --> 01:29:42,382 - Valaki állítsa meg már ezt! - Buck... 686 01:29:43,258 --> 01:29:48,222 Mindnyájan ugyanabban a csapatban játszunk, nem? 687 01:29:55,145 --> 01:29:59,900 - Nicolae... - Ezek az emberek, tudni fogják, hogy nem félek senkitől és semmitől, 688 01:29:59,942 --> 01:30:06,990 és mindent elérek, amit akarok, a legkisebb habozás vagy szembenállás ellenére! 689 01:30:07,032 --> 01:30:11,370 Ettől a naptól fogva senki sem állhat ellenem. 690 01:30:11,411 --> 01:30:15,791 Ez az a hatalom, amiért te nyögtél, Jonathan. 691 01:30:16,041 --> 01:30:20,128 Ne aggódj, teljesen fájdalommentes lesz. 692 01:30:20,462 --> 01:30:24,007 Végül is, nem vagyok egy szörny. 693 01:30:24,049 --> 01:30:27,594 Ó, Nicolae, kérlek... 694 01:30:36,895 --> 01:30:42,651 Úgy megrémültem, amikor láttam Mr. Stonagalt szaladni az őr felé. Elvette a fegyverét... 695 01:30:42,860 --> 01:30:46,822 és megölte a kedves barátját, Mr. Cothrant, hidegvérrel. 696 01:30:46,905 --> 01:30:53,120 Azután a fegyvert önmaga ellen fordította. Hihetetlen volt. 697 01:30:54,121 --> 01:30:56,832 De Jonathan zaklatott ember volt, 698 01:30:56,874 --> 01:31:00,169 terhelve önváddal, félelemmel... 699 01:31:00,210 --> 01:31:05,591 és amikor meghallotta, hogy Mr. Williams leleplezi őt, tudta, hogy vége van. 700 01:31:05,716 --> 01:31:09,470 Tudta, hogy gonosz terve össze fog dőlni, 701 01:31:09,511 --> 01:31:17,311 és az élete, az öröksége, minden, amiért keservesen dolgozott, tönkremegy. 702 01:31:19,271 --> 01:31:22,107 Tudom, hogy ezt ön szerette volna megtenni... 703 01:31:22,149 --> 01:31:25,736 Dirkért és Alanért 704 01:31:26,987 --> 01:31:32,242 De nem lehet, hogy az új médiaképviselőm kezéhez vér tapadjon. 705 01:31:32,284 --> 01:31:38,165 Nagy terveim vannak önnel, Buck. A történetet Stonagalról és Cothrenról, 706 01:31:38,207 --> 01:31:41,126 ezekben a pillanatokban közvetítik a GNN-n. Az egész világ szeretni és kedvelni fog engem. 707 01:31:41,168 --> 01:31:49,802 Követni fognak, akárhová vezetem őket, önnek köszönhetően. 708 01:31:50,260 --> 01:31:55,557 Tehát köszönöm, Buck. Köszönöm. 709 01:31:58,977 --> 01:32:03,440 Azt hiszem, mindnyájan egyetértünk. 710 01:32:03,482 --> 01:32:08,987 Két élet tragikusan végződött. 711 01:32:10,447 --> 01:32:13,784 Mindez a mohóság miatt. 712 01:32:14,660 --> 01:32:21,083 Milyen szomorú. Nagyon szomorú. 713 01:32:21,124 --> 01:32:22,209 ...nagyon szomorú... 714 01:32:26,421 --> 01:32:28,507 ...nagyon szomorú... nagyon szomorú... 715 01:32:36,348 --> 01:32:39,935 Ideje megváltoztatni a történelmet! 716 01:32:45,023 --> 01:32:49,486 - Senki se mozduljon. - Jonathan, Jonathan! Ó, nem! 717 01:32:50,154 --> 01:32:53,115 Nem! Miért? 718 01:32:54,366 --> 01:32:57,077 Hölgyeim és uraim. Vissza, kérem! 719 01:32:57,119 --> 01:33:00,873 - Hogy vannak? - Mindketten halottak. Vigyük ki a képviselőket, most! 720 01:33:00,914 --> 01:33:04,251 Kérem, kifelé! Arra! 721 01:33:04,252 --> 01:33:07,152 Rendben vagy? Azonnal zárjanak be minden ajtót! 722 01:33:15,721 --> 01:33:21,727 Chaim... Chaim! Mit látott? 723 01:33:22,686 --> 01:33:27,065 Láttam Mr. Stonagal, elvette a fegyvert az őrtől, 724 01:33:27,107 --> 01:33:32,946 ...s meglőtte Mr. Cothrant. Aztán, kiáltott valamit a bocsánatról... 725 01:33:33,030 --> 01:33:38,035 ...és maga felé fordította a fegyvert, olyan borzasztó... te is láttad... 726 01:33:39,286 --> 01:33:44,208 Chaim! Nicolae... mi van vele? 727 01:33:44,500 --> 01:33:49,838 Ó, szegény ember. Annyira letört volt. 728 01:33:50,756 --> 01:33:54,927 Képzeld, a legjobb barátai. 729 01:34:01,892 --> 01:34:05,771 Buck, jól vagy? 730 01:34:05,854 --> 01:34:10,651 - Hattie, ez hihetelen. - Tudom, borzasztó. Tragikus... 731 01:34:10,692 --> 01:34:14,655 Mr. Stonagal elvette a fegyvert... 732 01:34:14,738 --> 01:34:19,660 Hattie, olyan... 733 01:34:19,701 --> 01:34:23,455 Tudom. Kiváltságos helyzetben vagyok. 734 01:34:24,122 --> 01:34:29,586 Mindent meg akarok tenni, hogy segítsem Nicolae-t. Ő egy nagy ember. 735 01:34:37,803 --> 01:34:40,055 Mennem kell. 736 01:34:47,200 --> 01:34:49,056 Kövess 737 01:34:52,030 --> 01:34:57,590 "...nyilvánvaló a bátorság, mellyel Nikolai Carpathia ezt az aljas tervet leleplezte." 738 01:34:57,720 --> 01:35:02,930 "Az ENSZ Főtitkár személyes biztonságát is félretéve elkötelezetten" 739 01:35:03,000 --> 01:35:07,710 "síkra száll a békefolyamatok, valamint a fegyveres leszerelés mellett." 740 01:35:08,270 --> 01:35:15,150 "Egy vezető nélküli világban Carpathia egyedüli reménysugárként tűnik fel az elveszetteknek" 741 01:35:17,009 --> 01:35:19,761 Minden, amit a Biblia ír, megtörténik. 742 01:35:20,012 --> 01:35:25,476 Ha ez igaz, és az Antikrisztus hatalomra lép, akkor ez csak a kezdet. 743 01:35:26,059 --> 01:35:30,314 A következő 7 év a legrosszabb lesz, amit az emberiség valaha is tapasztalt. 744 01:35:31,899 --> 01:35:36,028 Egyetlen reményünk, hogy összefogjunk és bízzunk Istenben. 745 01:35:37,571 --> 01:35:40,157 Nem tudok még minden választ, 746 01:35:40,157 --> 01:35:44,453 de egyelőre a hit elég.