1
00:00:08,976 --> 00:00:13,249
Ha nem lenne lányom...
akkor most csak...
2
00:00:13,250 --> 00:00:15,452
Jöjjön el a szélétől.
3
00:00:15,453 --> 00:00:18,663
Azt gondolja, hogy el tudnám
mondani az igazságot?
4
00:00:18,664 --> 00:00:20,768
Még magamnak sem ismerem el
5
00:00:20,769 --> 00:00:24,664
a megalázások részleteit,
amit velem követtek el.
6
00:00:27,256 --> 00:00:31,211
Helena... Nincs szükségem szimpátiára.
7
00:00:36,309 --> 00:00:40,260
Akkora hülyeséget csináltam.
8
00:00:44,555 --> 00:00:47,420
Nem láttam mi fog történni.
9
00:00:47,665 --> 00:00:51,290
- Nem tudhatta.
- De kellett volna
10
00:00:52,190 --> 00:00:55,603
Van egy gyermekem.
11
00:00:59,526 --> 00:01:02,436
Nadia sosem fogja megérteni.
12
00:01:03,712 --> 00:01:06,016
Ki Nadia?
13
00:01:07,116 --> 00:01:08,871
Az egyik lány.
14
00:01:09,526 --> 00:01:13,492
Jó barátoknők lettünk.
15
00:01:17,445 --> 00:01:20,735
Állandóan Sergei hangját hallom.
16
00:01:21,482 --> 00:01:24,487
Teljesen rosszul voltam tőle.
17
00:01:31,960 --> 00:01:35,909
De amikor egy szobában
voltunk, beszélgettünk
18
00:01:35,910 --> 00:01:41,445
és annak ellenére, azon a
poklon, amin végig vitt...
19
00:01:42,925 --> 00:01:47,764
majdnem már elfelejtettem, hogy ki is ő.
20
00:01:48,876 --> 00:01:52,450
Varázslat nélkül gonosz sincs.
21
00:01:52,849 --> 00:01:56,900
Számomra ez a legmegalázóbb dolog.
22
00:01:58,477 --> 00:02:00,291
Tudom.
23
00:02:00,653 --> 00:02:03,566
Honnan tudhatná?
24
00:02:07,920 --> 00:02:12,181
Tudja, hogy Oroszországból
származom, igaz?
25
00:02:12,182 --> 00:02:16,155
Minden évben, nagy családi találkozók.
26
00:02:18,384 --> 00:02:22,238
Az egyik évben, amikor 12 éves voltam.
27
00:02:22,239 --> 00:02:27,519
Mindenki iszogatott, jól érezte magát.
28
00:02:29,738 --> 00:02:35,738
a kedvenc nagybácsim, Sasha,
feljött, hogy jóéjt puszit adjon.
29
00:02:37,834 --> 00:02:39,879
És...
30
00:02:49,358 --> 00:02:52,130
És rám vetette magát.
31
00:02:55,477 --> 00:03:00,148
Amikor azt mondtam, hogy
bánt engem... azt mondta:
32
00:03:00,149 --> 00:03:03,712
"Jó. Bántani is akarlak."
33
00:03:04,412 --> 00:03:08,503
Ordíbáltam a fejemben, hogy...
34
00:03:08,746 --> 00:03:10,747
"Apa, Apa, Apa!
35
00:03:10,748 --> 00:03:15,138
"Gyere ments meg!
Gyere ments meg!"
36
00:03:16,780 --> 00:03:19,119
De senki nem jött, természetesen.
37
00:03:19,120 --> 00:03:20,691
És...
38
00:03:23,412 --> 00:03:25,562
És amikor vége lett.
39
00:03:26,326 --> 00:03:28,955
Elmondtam apunak,
40
00:03:31,777 --> 00:03:33,754
de nem hitt nekem.
41
00:03:34,805 --> 00:03:38,704
Azt mondta, hogy rossz lány vagyok.
42
00:03:39,970 --> 00:03:45,426
És ugyanez történt a következő évben is.
43
00:03:47,359 --> 00:03:51,058
Nem tudom, miért mondtam
el ezt. Senki nem tud erről.
44
00:03:51,059 --> 00:03:53,275
Még a bátyám sem.
45
00:03:54,923 --> 00:03:58,216
Tudom, hogy nem
összehasonlítható a kettő...
46
00:03:58,217 --> 00:04:01,346
Mármint azzal, hogy megerőszakolnak...
47
00:04:01,347 --> 00:04:07,162
megaláznak, bántanak, leköpnek
és levizelnek minden nap?
48
00:04:17,736 --> 00:04:20,918
Sajnálom.
49
00:04:22,313 --> 00:04:26,252
Talán, mégsem annyira különböző.
50
00:04:32,278 --> 00:04:35,948
Gondolja, hogy lehetséges, amikor...
51
00:04:36,077 --> 00:04:39,462
elveszted az emberi méltóságodat,
52
00:04:39,696 --> 00:04:42,416
valaha is megtalálod újra?
53
00:04:44,271 --> 00:04:47,063
Igen, lehetséges.
54
00:04:49,399 --> 00:04:52,119
De neked kell megtalálnod.
55
00:04:54,172 --> 00:04:57,119
Senki nem tudja elvenni tőled.
56
00:04:57,120 --> 00:05:00,051
Sem egy ember, sem száz.
57
00:05:31,884 --> 00:05:33,805
A srác teljesen tiszta.
58
00:05:33,806 --> 00:05:37,440
A moszkvai egyetemen
végzett informatikán
59
00:05:37,441 --> 00:05:39,436
időben befizeti az adót...
60
00:05:39,437 --> 00:05:42,742
Első látásra, semmi sem
gyanús a cége könyvelésében.
61
00:05:42,743 --> 00:05:44,676
De ez csak álca amúgy is.
62
00:05:44,677 --> 00:05:46,596
Lehet, de elég jövedelmező a cég.
63
00:05:46,597 --> 00:05:48,569
Mind az ügynökség és az internet oldal
64
00:05:48,570 --> 00:05:50,099
elég jól kitermeli a lóvét.
65
00:05:50,100 --> 00:05:52,426
De nem annyira, mint
az Emberkereskedelem.
66
00:05:52,427 --> 00:05:56,712
Helena szerint, minden háza
63 millió forintot hoz havonta.
67
00:05:56,713 --> 00:05:59,406
Ez milyen egy kis zsebpénznek, Uram?
68
00:05:59,407 --> 00:06:04,852
Ott a pont, ez az egész
nagyon jól fel van építve.
69
00:06:04,853 --> 00:06:10,853
Bordélyházai vannak szerte Amerikában,
szerte a világon. Ez hatalmas!
70
00:06:11,579 --> 00:06:17,579
Biztos, hogy van valami hiba a
rendszerben, csak meg kell találnunk.
71
00:06:17,718 --> 00:06:19,033
Uram?
72
00:06:20,539 --> 00:06:26,361
Most már tényleg szükségem van
a két repülőjegy engedélyére.
73
00:06:26,362 --> 00:06:28,875
Az engedély megadva.
74
00:06:37,280 --> 00:06:40,934
Nadia se szerette, hogy cigizek.
75
00:06:41,772 --> 00:06:47,027
Nem találták meg a házat
még? Nem aggódom a lányokért.
76
00:06:47,028 --> 00:06:50,608
Cím nélkül elég nehéz dolgunk van.
77
00:06:50,789 --> 00:06:56,381
Bárcsak tudnék segíteni,
de csak egyszer voltam kinn.
78
00:06:57,483 --> 00:07:01,997
Kinéztél az ablakon?
Hallottál valamit kintről?
79
00:07:01,998 --> 00:07:04,434
Elég csendes utca volt.
80
00:07:06,695 --> 00:07:10,130
Nem volt nagy forgalom napközben.
81
00:07:11,338 --> 00:07:13,998
- Láttam egy buszt.
- Egy buszt?
82
00:07:13,999 --> 00:07:16,198
Egyszer, talán kétszer.
83
00:07:16,199 --> 00:07:20,306
- Milyen színű volt?
- Azt hiszem sárga.
84
00:07:20,307 --> 00:07:21,361
Az egy iskola busz.
85
00:07:21,362 --> 00:07:25,355
Ez azt jelenti, hogy közelben egy
iskola van és talán egy játszótér is.
86
00:07:25,356 --> 00:07:28,801
Egy kicsit homályos, de ez már valami.
87
00:07:28,802 --> 00:07:30,746
És...
88
00:07:33,038 --> 00:07:36,329
... hallottam egy vonatot is.
89
00:07:37,461 --> 00:07:39,124
vagy egy metrót.
90
00:07:39,125 --> 00:07:42,191
minden 30-40 percben.
91
00:07:42,685 --> 00:07:46,748
Ez segített. Emlékszel még valamire?
92
00:07:53,971 --> 00:07:58,287
Figyelj, nagy nap lesz, tudod?
93
00:07:59,320 --> 00:08:03,127
Alig várom, hogy láthassam.
94
00:08:03,162 --> 00:08:06,935
Reggel egy menedékházba viszlek,
95
00:08:07,731 --> 00:08:11,592
ezt mindenképpen megtennénk,
mert egy nyomozásban veszel részt.
96
00:08:11,593 --> 00:08:14,598
Sokkal kényelmesebb lesz ott.
97
00:08:15,630 --> 00:08:21,630
Szerintem, mindketten sokkal
kényelmesebben fogják érezni magukat.
98
00:08:31,580 --> 00:08:33,841
Köszönöm.
99
00:08:34,136 --> 00:08:35,874
- átszállítják egy menedékházba
- Mikor, hol?
100
00:08:35,875 --> 00:08:37,796
Délután 1 órakkor, a Hivataltól.
101
00:08:37,797 --> 00:08:40,567
Azt, hogy hová, találd ki.
102
00:08:41,905 --> 00:08:45,731
És ne kérd a segítségemet
többé hasonlóban.
103
00:08:45,732 --> 00:08:47,833
Vicces vagy.
104
00:08:52,021 --> 00:08:55,108
Szerintem tetszeni fog
a ház, elég otthonos.
105
00:08:55,109 --> 00:08:59,020
Biztosnak kell lennem, hogy
minden szabályt ismersz.
106
00:08:59,021 --> 00:09:03,642
Nem nézek ki felügyelet nélkül,
nem veszem fel a telefont.
107
00:09:03,643 --> 00:09:05,201
Igen.
108
00:09:25,782 --> 00:09:27,634
Ez az ebédlő.
109
00:09:27,869 --> 00:09:32,304
Hoztunk ételt, amit
úgy gondoltunk szeret.
110
00:10:03,983 --> 00:10:08,388
- Köszönöm.
- Nincs mit.
111
00:10:13,217 --> 00:10:15,173
Hallo?
112
00:10:15,350 --> 00:10:17,230
Hallo?
113
00:10:17,454 --> 00:10:19,382
Hallo?
114
00:10:20,028 --> 00:10:21,972
Már jobban hallom.
115
00:10:22,191 --> 00:10:27,086
Igen, uram. Minden rendben.
Szerintem nagyon tetszik neki.
116
00:10:27,087 --> 00:10:29,282
Igen, nagyon szép a hely.
117
00:10:29,283 --> 00:10:33,005
Gondolom... A ház jól néz ki.
118
00:10:33,256 --> 00:10:35,406
Kate, úgy néz ki...
119
00:10:35,684 --> 00:10:37,902
Nem, minden rendben van.
120
00:10:37,903 --> 00:10:40,801
- ez ugyanúgy néz ki...
- Ne, Helena!
121
00:10:40,802 --> 00:10:43,124
- Ne menj ki.
- Ugyanúgy néz ki.
122
00:10:43,125 --> 00:10:44,350
Helena!
123
00:11:34,189 --> 00:11:37,860
New York
124
00:12:20,774 --> 00:12:22,109
Mi a fene?
125
00:12:24,779 --> 00:12:26,499
Tiszta a levegő.
126
00:12:33,871 --> 00:12:35,539
Mi a bajod?
127
00:12:36,582 --> 00:12:39,447
Nem láttad a zsarukat kint?
128
00:12:40,502 --> 00:12:43,420
Elfelejtetted, mi történt tegnap?
129
00:12:43,421 --> 00:12:48,191
Ha elfelejtettem volna,
nem jöttem volna ide.
130
00:12:52,638 --> 00:12:55,932
Azt akarom, hogy te és Andrei
foglalkoznátok az üzlettel.
131
00:12:55,933 --> 00:12:58,513
De ne gyertek ide többé.
132
00:12:59,353 --> 00:13:01,978
Akkor mikor fogunk látni?
133
00:13:04,191 --> 00:13:05,818
Nem kell.
134
00:13:06,026 --> 00:13:08,443
Majd én megyek New Jersey-be.
135
00:13:08,444 --> 00:13:11,655
hogy elintézzem a következő
szállítmányt, mint ahogy szoktam.
136
00:13:11,656 --> 00:13:13,806
Te csak maradj éber.
137
00:13:14,784 --> 00:13:19,409
Valakit megpróbálnak
majd a közelembe tenni.
138
00:13:23,793 --> 00:13:29,793
Boros lett, vagy van rajta
valami. Kell egy tiszta ing neked.
139
00:13:31,759 --> 00:13:35,929
Senkit nem fogok megtartani,
aki veszélyt hozhat rám.
140
00:13:35,930 --> 00:13:37,430
Érted?
141
00:14:02,454 --> 00:14:04,039
Szia Ivanka.
142
00:14:11,004 --> 00:14:14,883
Hol van Helena? Elvisz hozzá?
143
00:14:17,760 --> 00:14:19,678
Valaha elvesztett egy áldozatot?
144
00:14:19,679 --> 00:14:23,307
"áldozatot"? Nem áldozat
volt, hanem szemtanú.
145
00:14:23,308 --> 00:14:28,227
Szedje össze magát, de
azonnal. Nem a maga hibája.
146
00:14:28,228 --> 00:14:30,522
Mesterlövész. Az egész eltervezve.
147
00:14:30,523 --> 00:14:33,817
- Mindent megtett amit csak tudott.
- Nem, nem Uram.
148
00:14:33,818 --> 00:14:36,986
Ki ment a házból, és lelőtték,
amikor én még ott voltam a házban.
149
00:14:36,987 --> 00:14:42,987
Nem maradt volna ott, mindegy mit tett
volna. A szabadság ellenálhatatlan.
150
00:14:42,993 --> 00:14:47,537
Azt akarom, hogy lemenjen a
lányokhoz, és győzze meg őket.
151
00:14:47,538 --> 00:14:51,708
- Azt hittem, azt akarja...
- Tudom, mit mondtam, de ez most más.
152
00:14:51,709 --> 00:14:57,709
- Talán, ez még jó is lehet nekünk.
- Abból, hogy megöltem a barátjukat?
153
00:14:57,923 --> 00:15:01,983
Nem, az egész már egy bukott ügy volt.
154
00:15:02,178 --> 00:15:06,222
de most azt gondolom, bemész a lányokhoz
155
00:15:06,223 --> 00:15:09,266
akkor bízni fognak benned. Érted?
156
00:15:09,267 --> 00:15:13,563
Egy próbát megér. "én hibám
volt" nézés szedje le az arcáról.
157
00:15:13,564 --> 00:15:16,648
Megérzik a bűntudatát egy pillanat
alatt, és nem fognak segíteni.
158
00:15:16,649 --> 00:15:20,849
Sok ideje van még ma ezzel foglalkoznia.
159
00:15:21,154 --> 00:15:27,154
Ütő kártyák vannak a kezedben, csak
használd őket. Kapd el a rossz fiúkat.
160
00:15:27,827 --> 00:15:29,453
Köszönöm Uram.
161
00:15:30,496 --> 00:15:33,026
A barátotok, Helena
162
00:15:33,748 --> 00:15:36,625
meghalt, egy mesterlövész lelőtte.
163
00:15:36,626 --> 00:15:42,006
Elvárja, hogy ezek után beszéljünk?
Helena hülye volt, hogy bízott magában.
164
00:15:42,007 --> 00:15:43,548
- Van gyereke?
- Nincs.
165
00:15:43,549 --> 00:15:48,749
Akkor honná tudná, hogy
nem tette volna ugyanezt?
166
00:15:50,014 --> 00:15:53,548
Figyeljetek, adunk
nektek egy lehetőséget,
167
00:15:53,549 --> 00:15:56,014
hogy újra kezdjétek a dolgokat.
168
00:15:56,062 --> 00:15:58,104
Egyikőtök sem próbálja meg?
169
00:15:58,105 --> 00:16:01,817
Nem kérünk sokat Helena
már elmondta a nagy részét.
170
00:16:01,818 --> 00:16:04,193
Annyit kell tennetek, hogy
megosztjátok a részleteket.
171
00:16:04,194 --> 00:16:08,781
- Ez azt jelenti, hogy nem kell
tanúskodnunk? - Nem ezt mondtam.
172
00:16:08,782 --> 00:16:11,200
- Hagyd abba!
- Elég az ígérgetésekből.
173
00:16:11,201 --> 00:16:14,286
Ezek az emberek csináltak
belőletek rabszolgákat.
174
00:16:14,287 --> 00:16:16,672
Elvették az életeteket.
175
00:16:17,457 --> 00:16:22,752
Mindent elvettek, amit szerettetek
és megölték a barátotokat.
176
00:16:22,753 --> 00:16:25,422
Ez egy második lehetőség,
egy esély egy új élethez.
177
00:16:25,423 --> 00:16:27,425
Nem kell nektek?
178
00:16:33,555 --> 00:16:37,370
Nem tarthatlak benneteket tovább itt.
179
00:16:40,729 --> 00:16:44,690
Nem adtok esélyt nekem. Meg kell
kezdenem a kitoloncolási eljárást.
180
00:16:44,691 --> 00:16:46,401
Menj a francba.
181
00:16:46,901 --> 00:16:50,911
Ez nem én vagyok, hanem a törvényeink.
182
00:16:51,071 --> 00:16:55,825
Ha haza szeretnétek menni.
Higgyétek el, tisztelem a döntést,
183
00:16:55,826 --> 00:17:01,826
de ne hitessétek el magatokkal,
hogy ott biztonságban lesztek.
184
00:17:04,710 --> 00:17:07,630
Mexico Város, Repülőtér
185
00:17:21,767 --> 00:17:23,643
Mi a látogatás célja?
186
00:17:23,644 --> 00:17:27,607
Két hétre nyaralni jöttem.
187
00:17:41,286 --> 00:17:42,954
Gyerünk lányok.
188
00:17:43,622 --> 00:17:45,437
Jó a szállítmány.
189
00:17:49,001 --> 00:17:50,419
Nem rossz.
190
00:17:52,421 --> 00:17:54,048
Gyorsabban!
191
00:17:58,427 --> 00:17:59,803
Mehetünk.
192
00:18:03,974 --> 00:18:06,599
Valami gond van nagypapa?
193
00:18:12,566 --> 00:18:16,286
Minden rendben, Mr. Walter? Menjünk.
194
00:18:31,542 --> 00:18:34,212
- Hello barátom.
- Szeva.
195
00:18:34,670 --> 00:18:37,338
Ez a hónap legjobb napja, igaz?
196
00:18:37,339 --> 00:18:39,715
Mindig örülök, amikor jöttök.
197
00:18:39,716 --> 00:18:44,296
Hoztam egy kis ajándékot.
Hadd lássuk őket.
198
00:18:44,763 --> 00:18:46,293
Mi folyik itt?
199
00:18:47,390 --> 00:18:49,058
Pisi szünet.
200
00:18:51,477 --> 00:18:54,152
Nem, nem, te itt maradsz.
201
00:18:55,356 --> 00:18:57,690
Nézzük ezeket a lányokat...
202
00:18:57,691 --> 00:19:00,216
Akármelyiket megkaphatod.
203
00:19:13,290 --> 00:19:15,010
Mutasd az arcod.
204
00:19:26,635 --> 00:19:29,972
MANILA, FÜLÖP-SZIGETEK
205
00:19:40,816 --> 00:19:43,921
Nézd, a kicsi madár is eszik.
206
00:19:44,194 --> 00:19:45,737
Most te jössz.
207
00:20:02,545 --> 00:20:04,265
Magas lázad van.
208
00:20:10,219 --> 00:20:13,604
Segíthetek asszonyom? Jó reggelt.
209
00:20:23,606 --> 00:20:27,756
- Mi történt?
- Látnom kell a férjemet.
210
00:20:27,985 --> 00:20:32,697
A házasságom romokban van és
anyagilag is a csőd szélén állunk.
211
00:20:32,698 --> 00:20:35,116
Vissza kell mennem, hogy
megmentsem a kislányomat otthon.
212
00:20:35,117 --> 00:20:40,842
Azzal, hogy itt vagyok, nem
jutottak előrébb a dolgok.
213
00:20:42,124 --> 00:20:43,499
Köszönöm.
214
00:20:43,833 --> 00:20:45,458
Nem lesz könnyű
215
00:20:45,710 --> 00:20:50,756
Mindent újra rutin szerint csinálni,
minden nap...önmarcangolás...
216
00:20:50,757 --> 00:20:52,799
A szülőknek teljesen lehetetlen helyzet.
217
00:20:52,800 --> 00:20:57,140
Tudom, csak azt kell
mondanom magamnak...
218
00:20:57,680 --> 00:21:00,390
... Annie is ezt szeretné.
219
00:21:00,391 --> 00:21:04,393
Meg kell mentenem a
házasságom a kisbabám miatt.
220
00:21:04,394 --> 00:21:07,522
Megszakadna a szíve, ha elvállnánk.
221
00:21:07,523 --> 00:21:09,108
Francba!
222
00:21:20,994 --> 00:21:23,119
Mi van Annie Gray ügyével?
223
00:21:23,120 --> 00:21:26,331
A Fehér Ház sok hívást kap miatta.
224
00:21:26,332 --> 00:21:28,125
De lassan nem lesz semmi nyomunk.
225
00:21:28,126 --> 00:21:30,377
Voltam a Manilai rendőrségen.
226
00:21:30,378 --> 00:21:35,578
Kevés emberük van és a
fele valószínüleg korrupt.
227
00:21:38,135 --> 00:21:41,095
Az Államtitkár ezen a héten
beszélni fog a Elnökkel
228
00:21:41,096 --> 00:21:44,816
fel kell mutatnunk valami eredményt.
229
00:21:46,268 --> 00:21:49,186
Mi a helyzet az üggyel a jelentésben?
230
00:21:49,187 --> 00:21:54,024
Nem tudom pontosan, annyit
tudok hogy egy szemtanúnk van.
231
00:21:54,025 --> 00:21:58,862
Senkit nem tudunk csatolni a
rabláshoz, csak feltételezések vannak.
232
00:21:58,863 --> 00:22:01,989
Szerintem túl korai az
elnök elé vinni az ügyet.
233
00:22:01,990 --> 00:22:05,615
Kivéve Kate meggyőz minket máshogy.
234
00:22:06,328 --> 00:22:08,388
Mr. Secretary, úgy gondoljuk,
235
00:22:08,389 --> 00:22:12,082
hogy Karpovich van az
áldozat meggyilkolása mögött.
236
00:22:12,083 --> 00:22:15,461
Ez hatalmas kockázat egy
olyan embernek, mint ő.
237
00:22:15,462 --> 00:22:19,131
Ez is egyezik azzal, amit az
áldozat folyamatosan mondott.
238
00:22:19,132 --> 00:22:25,132
Azt, hogy sok veszteni valója van.
Ez egy fő emberkereskedői lánc.
239
00:22:27,515 --> 00:22:30,725
Honnan tudja, hogy nem találta ki a nő
ezeket, hogy alkut köthessen velünk?
240
00:22:30,726 --> 00:22:34,812
Az lehetetlen. Túl sok
volt a vesztenivalója.
241
00:22:34,813 --> 00:22:38,900
De ha annyira makulátlan,
hogy fogja elkapni?
242
00:22:38,901 --> 00:22:41,777
Hogyan fogja megszüntetni
az utánpótlását?
243
00:22:41,778 --> 00:22:44,249
Amennyit tudok az
orosz maffiáról, hogy...
244
00:22:44,250 --> 00:22:48,202
Ő nem a maffia, nem találtunk
kapcsolatot. Egyedi stílusa van.
245
00:22:48,826 --> 00:22:51,370
Külsőre tiszta, nem szeret elbújni
246
00:22:51,371 --> 00:22:54,289
Azt akarja bemutatni,
hogy ő okosabb nálunk.
247
00:22:54,290 --> 00:22:58,380
Örülök, hogy most már tudok
valamit mondani az Államtitkárnak,
248
00:22:58,381 --> 00:23:00,003
nincs túl sok időnk erre.
249
00:23:00,004 --> 00:23:04,090
- Még valami?
- Szerintem vallassuk ki.
250
00:23:04,091 --> 00:23:05,134
Miért?
251
00:23:05,259 --> 00:23:10,095
Mert az emberkereskedelmen kívül,
itt már gyilkosságról is beszélünk.
252
00:23:10,096 --> 00:23:13,581
Ebből nagyon nagy média ügy lesz.
253
00:23:13,725 --> 00:23:17,228
Van egy ártatlan fiatal nő, akik
átszöktettek az amerikai határon.
254
00:23:17,229 --> 00:23:20,147
eladták szexrabszolgának, majd megölték.
255
00:23:20,148 --> 00:23:23,871
Hozzuk be, félemlítsük meg egy kicsit,
had izzadjon. Amint érezni fogja
256
00:23:23,872 --> 00:23:27,904
a kihívást, vissza akar majd vágni, hogy
megmutassa, nem tudunk kiszúrni vele.
257
00:23:27,905 --> 00:23:32,965
De hibázni fog, és ha
megteszi, mi ott leszünk.
258
00:23:33,327 --> 00:23:36,913
- Elég magabiztosnak tűnik.
- Magabiztos is vagyok. Ez nagy ügy.
259
00:23:36,914 --> 00:23:40,791
- Kockáztatnunk kell, ha azt akarjuk,
hogy megtörjön. - Követjük a pénzt.
260
00:23:40,792 --> 00:23:44,295
Ha annyi bordélyháza van,
mint amennyire gondolunk
261
00:23:44,296 --> 00:23:47,214
a pénzben úszkál. Ez is vezet valahová.
262
00:23:47,215 --> 00:23:48,924
És ha ez elég Önnek.
263
00:23:48,925 --> 00:23:54,054
készítünk Önnek és az Államtitkárnak
egy részletes jelentést.
264
00:23:54,055 --> 00:23:55,557
Hát legyen.
265
00:23:56,390 --> 00:23:58,100
Te csinálod.
266
00:23:58,642 --> 00:24:00,217
Értettem, Uram.
267
00:24:04,148 --> 00:24:06,583
Az ő tulajdona vagytok.
268
00:24:08,360 --> 00:24:12,750
Mindenki ebben a
szobában az ő tulajdona.
269
00:24:15,075 --> 00:24:17,940
Ezt soha ne felejtsétek el.
270
00:24:18,328 --> 00:24:20,788
Ha megpróbáltok megszökni,
271
00:24:20,789 --> 00:24:25,174
ha megpróbáltok beszélni
a rendőrséggel...
272
00:24:25,626 --> 00:24:28,504
nem számít hol lesztek
273
00:24:30,881 --> 00:24:33,926
ez lesz a ti jövőtök is.
274
00:24:39,348 --> 00:24:40,682
Egy ügyfél.
275
00:24:48,773 --> 00:24:50,203
Mosolyogjatok.
276
00:25:04,913 --> 00:25:07,108
Jó választás, George.
277
00:25:27,935 --> 00:25:29,895
Egy perc és jövök.
278
00:26:35,499 --> 00:26:36,834
Nadia
279
00:26:39,503 --> 00:26:42,558
Nem fog örökké tartani.
280
00:26:51,222 --> 00:26:52,322
Hová mész?
281
00:26:54,976 --> 00:26:56,227
Elnézést.
282
00:27:14,828 --> 00:27:16,163
Nee!
283
00:27:29,758 --> 00:27:31,288
Mi folyik itt?
284
00:27:37,224 --> 00:27:41,994
Ludmilla, a HIV teszt
eredménye pozitív lett.
285
00:27:42,145 --> 00:27:46,065
Készítünk még egy vizsgálatot, hogy
biztosak legyünk az eredményben.
286
00:27:46,066 --> 00:27:48,734
Néha össze keverik az
eredményeket a laborban.
287
00:27:48,735 --> 00:27:53,655
- Lehet, hogy most nem lesz pozitív.
- Ezzel kimondta a halálomat, tudja.
288
00:27:53,656 --> 00:27:58,701
Nem biztos az. Emberek évekig
élnek a HIV vírussal még.
289
00:27:58,702 --> 00:28:01,377
De nem az én országomban.
290
00:28:02,665 --> 00:28:06,340
Akkor jobban tenné, ha itt maradna.
291
00:28:06,794 --> 00:28:09,295
Még mindig azt a hülye
egyezséggel próbálkozik?
292
00:28:09,296 --> 00:28:13,045
Ludmilla, miért lenne hülyeség,
ha el akarom kapni azt az ember,
293
00:28:13,046 --> 00:28:17,428
aki ezt tette veled? Gondolj a lányokra,
akiket megmenthetsz, ha segítesz...
294
00:28:17,429 --> 00:28:20,769
Ez egyáltalán nem érdekel téged?
295
00:28:21,683 --> 00:28:24,601
Ha az én helyemben
lennék, te amerikai kurva
296
00:28:24,602 --> 00:28:27,229
kiváncsi lennék, mit éreznél most.
297
00:28:27,230 --> 00:28:33,230
Menj el külföldre, és nézd végig ahogy
a vőlegényed elad, mint egy kutyát.
298
00:28:38,573 --> 00:28:44,573
Elkapom azokat, akik ezt tették
veled. Akkor is, ha nem segítesz.
299
00:28:47,457 --> 00:28:50,167
Mish, megtennél nekem valamit?
300
00:28:50,168 --> 00:28:51,503
Mit?
301
00:28:52,629 --> 00:28:56,756
- Kell egy orosz email cím.
- Minek az?
302
00:28:56,757 --> 00:29:02,179
Úgy kell kinéznem, mint egy
megrendelhető menyasszony.
303
00:29:02,180 --> 00:29:05,557
És ott a szuper-menő-okos
technikai emberek
304
00:29:05,558 --> 00:29:09,060
nem tudják megcsinálni neked?
- Talán.
305
00:29:09,061 --> 00:29:10,686
De nem akarod elmondani nekik
306
00:29:10,687 --> 00:29:13,690
mert ha rájönnek, hogy egy beépített
orosz ügynökösdit szeretnél játszani
307
00:29:13,691 --> 00:29:16,981
sosem engednék meg.
- Pontosan.
308
00:29:17,026 --> 00:29:21,841
- Meg tudod csinálni?
- Persze, hogy megtudom.
309
00:29:26,953 --> 00:29:29,412
Igen én vagyok, tudok róla.
310
00:29:29,413 --> 00:29:33,750
Jön a szállítmány. Hogy
néznek ki a konténerek?
311
00:29:33,751 --> 00:29:39,191
Francba, mondtam neki,
hogy 8-at rakjon egy helyre.
312
00:29:39,465 --> 00:29:44,469
Nem kockáztatok, hogy
elveszítsek még több gyereket.
313
00:29:44,470 --> 00:29:46,190
Túl sokba kerül.
314
00:29:47,222 --> 00:29:50,372
...14 éven felüli nincs?
315
00:29:50,684 --> 00:29:53,769
Mennem kell. Nem hibázhatsz
többet, és ne legyen több késés.
316
00:29:53,770 --> 00:29:59,770
Beszélni akarok a főnökével. Ezeknek
a lányoknak még mellük sincsen.
317
00:29:59,942 --> 00:30:03,987
- Mi történik lenn?
- Idősebb nőt akar.
318
00:30:03,988 --> 00:30:07,408
Ezek csak pisis lányok.
319
00:30:07,866 --> 00:30:11,536
Ez olyan, mintha a saját
lányommal csinálnám.
320
00:30:11,537 --> 00:30:16,502
Mi a probléma, nincs
senki itt 14 éven felüli?
321
00:30:16,791 --> 00:30:19,796
Dehogy nincs. Magasabb árért.
322
00:30:26,717 --> 00:30:27,760
Hallo?
323
00:30:28,219 --> 00:30:29,845
Anyu, én vagyok.
324
00:30:29,846 --> 00:30:31,306
Annie?
325
00:30:31,848 --> 00:30:33,432
Istenem...
326
00:30:35,726 --> 00:30:38,686
- Jól vagy?
- Kérdezd meg gyorsan hol van. Gyorsan.
327
00:30:38,687 --> 00:30:41,732
Tudod, hogy hol vagy?
328
00:30:42,358 --> 00:30:44,692
Valahol a városban, Manila-ban.
329
00:30:44,693 --> 00:30:46,986
Az utca nevét, épület,
akármilyen jelet tud mondani?
330
00:30:46,987 --> 00:30:49,707
Tudod melyik utcában vagy?
331
00:30:56,621 --> 00:31:00,581
- Mi a helyzet angyalkám?
- Mi?
332
00:31:01,251 --> 00:31:02,501
Megmutatod?
333
00:31:03,377 --> 00:31:05,577
Mi van? Ott van még?
334
00:31:09,258 --> 00:31:10,843
Mi történik?
335
00:31:12,844 --> 00:31:15,944
Te állat, kinyírlak. Megőllek.
336
00:31:34,365 --> 00:31:37,243
Oké-Oké, életben van.
337
00:31:40,121 --> 00:31:42,456
Nyugodj meg.
338
00:31:42,831 --> 00:31:45,959
Életben van, felhívott.
339
00:31:49,963 --> 00:31:55,963
El sem hiszem, hogy hallottam
a hangját. Reménytelen az egész.
340
00:31:58,888 --> 00:32:00,306
Életben van.
341
00:32:00,472 --> 00:32:03,516
Ez sokkal több, mint két órája tudtunk.
342
00:32:03,517 --> 00:32:07,771
Fejezd be, megölhették
amiatt, hogy felhívott.
343
00:32:07,772 --> 00:32:09,649
Tudod te is.
344
00:32:10,023 --> 00:32:12,608
Vagy még mindig életben lehet.
345
00:32:12,609 --> 00:32:14,695
New York
346
00:32:20,408 --> 00:32:22,118
Életkora? 25.
347
00:32:22,285 --> 00:32:23,953
Nem, 21!
348
00:32:24,120 --> 00:32:27,791
Senki sem akar majd, ha
azt hiszik túl öreg vagyok.
349
00:32:27,792 --> 00:32:30,120
Itt mindenki a fiatalokat keresi.
350
00:32:31,293 --> 00:32:34,713
Érettségi. Egyetemi végzettsége nincs.
351
00:32:34,714 --> 00:32:38,099
Angolul jól beszél. Foglalkozása.
352
00:32:39,760 --> 00:32:41,637
Ovó néni?
353
00:32:42,554 --> 00:32:45,181
Ok, rendben. Legyen, ez aranyos.
354
00:32:45,182 --> 00:32:47,058
Az aranyos jó lesz.
355
00:32:47,059 --> 00:32:51,604
Sportnak pedig... írjad a gimnasztikát.
356
00:32:51,813 --> 00:32:55,728
Ebből azt hiszik, hogy jó formám van.
357
00:32:55,734 --> 00:32:57,027
Küld el...
358
00:32:58,235 --> 00:32:59,860
És fenn vagy...
359
00:33:15,920 --> 00:33:19,925
- Hello, főnök.
- Hogy muzsikál?
360
00:33:20,548 --> 00:33:23,259
Épp az új táncost nézem Chicago-ban.
361
00:33:23,260 --> 00:33:26,345
Ne feledd, három nap és vége.
362
00:33:26,346 --> 00:33:29,806
Nem akarom, hogy más
üzletbe bevonjuk őket.
363
00:33:29,807 --> 00:33:34,482
- bejössz a városba?
- Nem, az várhat.
364
00:33:35,104 --> 00:33:38,231
- Valami hír Walter-ről?
- Még nem.
365
00:33:38,232 --> 00:33:41,275
Felhív, amint
átlépik a határt.
366
00:33:41,276 --> 00:33:42,736
Jó.
367
00:33:44,446 --> 00:33:46,931
Küldök neked egy sms-t,
368
00:33:47,073 --> 00:33:52,203
a listával, hogy melyik lány
hová megy. Elmondhatod nekik.
369
00:33:52,204 --> 00:33:54,538
Akarok néhány változtatás
végezni a porno oldalon.
370
00:33:54,539 --> 00:33:58,792
- Mi a baj vele?
- Az üzlet egyre keményebb.
371
00:33:58,793 --> 00:34:01,463
Okosabban kell csinálnunk.
372
00:34:02,797 --> 00:34:06,232
Valami egyedit kéne feltennünk rá
373
00:34:06,884 --> 00:34:09,678
valami keményet.
374
00:34:10,763 --> 00:34:14,015
hogy vissza jöjjenek újra és újra.
375
00:34:14,016 --> 00:34:17,768
Így tudunk sokat kaszálni.
376
00:34:17,769 --> 00:34:21,109
Át kell gondolnunk, mennem kell.
377
00:34:26,527 --> 00:34:27,820
Mehetünk.
378
00:34:31,199 --> 00:34:36,036
- Késnek a srácok.
- Megvárat mindenkit.
379
00:34:39,456 --> 00:34:44,210
- Szeretem neked kéne vezetned a
meghallgatást. - Miért? A te ötleted.
380
00:34:44,211 --> 00:34:48,839
Tudom, ez csak egy ötlet. Nem
akarom, hogy megismerjen, még.
381
00:34:48,840 --> 00:34:51,509
Túl okos akarsz lenni, saját érdekből.
382
00:34:51,510 --> 00:34:54,136
Nem uram. De te vagy a főnök.
383
00:34:54,137 --> 00:34:58,974
Nem kéne inkább a
legjobbat ráküldeni azonnal?
384
00:34:58,975 --> 00:35:01,935
Az igazi okot akarom
hallani. Mi folyik itt?
385
00:35:01,936 --> 00:35:03,188
Semmi.
386
00:35:03,354 --> 00:35:06,898
De mindent, amit Helena
mondott Karpovich-ról,
387
00:35:06,899 --> 00:35:10,610
elég mácsó... nem fog
megtörni, ha egy nő vallatja.
388
00:35:10,611 --> 00:35:13,711
Ezt majd később használhatjuk,
389
00:35:14,281 --> 00:35:20,281
emellett, már milliószor csinálta ezt.
Szeretném látni a Mestert munka közben.
390
00:35:22,164 --> 00:35:23,979
Még sosem láttam.
391
00:35:29,337 --> 00:35:33,492
Ez az a hely, ahol le lett tartóztatva.
392
00:35:35,134 --> 00:35:37,044
Ez egy bordélyház.
393
00:35:38,804 --> 00:35:42,434
De ezt már maga is tudja, ugyebár.
394
00:35:42,600 --> 00:35:44,059
Persze.
395
00:35:44,476 --> 00:35:47,145
Néhányszor voltam ott.
396
00:35:48,522 --> 00:35:50,274
Szórakozásból.
397
00:35:51,650 --> 00:35:56,090
De biztos új volt,
mert sosem láttam még.
398
00:35:57,238 --> 00:36:02,408
Önben és a lányban van még
valami közös Mr. Karpovich:
399
00:36:02,409 --> 00:36:04,939
ugyanaz az ügyvédje van.
400
00:36:05,788 --> 00:36:09,128
Ki akarta hozni az őrizetünkből.
401
00:36:11,169 --> 00:36:14,629
Egy kicsit kétségbeesettnek tűnik.
402
00:36:14,630 --> 00:36:17,715
És mi van azzal az ügynökkel,
aki ellopta tőlem az iratot?
403
00:36:17,716 --> 00:36:20,802
- Leszedték az ügyről?
- Igen.
404
00:36:20,803 --> 00:36:22,594
Úgy se csinált sok mindent.
405
00:36:22,595 --> 00:36:27,795
Ettől biztos megszakadna
a szíve, ha ezt hallaná.
406
00:36:28,059 --> 00:36:30,520
Ideges, ügyvéd úr?
407
00:36:30,937 --> 00:36:33,688
Nem mehetnénk tovább?
Nem érünk rá egész nap.
408
00:36:33,689 --> 00:36:39,590
Utánanéztünk ügyvéd úr, és Önnek
nem a bevándorlási jog a specialitása.
409
00:36:39,891 --> 00:36:42,488
Bármilyen ügyet kezelni tudok.
410
00:36:42,489 --> 00:36:46,576
Meg akarja vádolni az ügyfelemet
akármilyen törvényszegéssel?
411
00:36:46,577 --> 00:36:48,995
Vagy feljelentsem zaklatásért
412
00:36:48,996 --> 00:36:53,766
Mert ez az én
specialitásom... Meehan ügynök.
413
00:36:55,919 --> 00:36:58,494
Helena elmondott mindent.
414
00:36:59,339 --> 00:37:02,133
Minden apró részletet.
415
00:37:05,219 --> 00:37:06,929
Mindent.
416
00:37:08,139 --> 00:37:09,847
A gyilkosságról...
417
00:37:09,848 --> 00:37:12,475
Elutasítok minden vádat,
amit a nő mondhatott...
418
00:37:12,476 --> 00:37:15,478
Majd én beszélek, nincs
semmi rejtegetni valóm.
419
00:37:15,479 --> 00:37:19,054
- Igen, tudom...
- Azt mondtam...
420
00:37:19,191 --> 00:37:21,291
...majd én beszélek.
421
00:37:25,572 --> 00:37:28,482
Azt mondja megöltem valakit?
422
00:37:28,950 --> 00:37:31,240
Akkor tartóztasson le.
423
00:37:36,791 --> 00:37:40,321
- Nem hinném.
- Csak idő kérdése.
424
00:37:40,752 --> 00:37:46,341
Rajta van a radarunkon. Innentől
kezdve egy teljesen új szitu.
425
00:37:46,342 --> 00:37:51,887
Nem ugyan ezeket mondták azokban
a régi rendőr sorozatokban?
426
00:37:51,888 --> 00:37:53,973
Hát én egy idős rendőr vagyok.
427
00:37:53,974 --> 00:37:59,061
Mit várt... Mr. Karpovich.
428
00:38:01,105 --> 00:38:04,825
Azt hiszi, hogy érinthetetlen, igaz?
429
00:38:06,110 --> 00:38:12,110
Azt gondolom, semmi
bizonyítéka nincs ellenem.
430
00:38:14,034 --> 00:38:17,662
és csak az időmet pazarolja.
431
00:38:21,458 --> 00:38:22,793
Menjünk.
432
00:38:23,960 --> 00:38:26,015
Erre van a kijárat.
433
00:39:25,227 --> 00:39:26,853
Hello, Jeff.
434
00:39:31,232 --> 00:39:33,108
Nincs találat a képpel kapcsolatban.
435
00:39:33,109 --> 00:39:37,654
Ellenőriztem, a személyazonnágát
ellopta valakinek.
436
00:39:37,655 --> 00:39:41,420
- Minden más törvényes.
- Nagyszerű.
437
00:39:56,255 --> 00:40:00,843
Este gyaloglunk, nappal alszunk.
Minél kisebb helyen legyünk láthatóak.
438
00:40:00,844 --> 00:40:03,137
Nem akarok hallani semmilyen nyavajgást.
439
00:40:03,138 --> 00:40:06,222
Aki lelassít bennünket, azt kiiktatjuk.
440
00:40:06,223 --> 00:40:09,351
Aki megpróbál megszökni,
szintén kiiktatjuk.
441
00:40:09,352 --> 00:40:11,402
Mindenkinek világos?
442
00:40:36,335 --> 00:40:37,670
Kifelé.
443
00:40:40,464 --> 00:40:41,924
Gyerünk!
444
00:40:42,883 --> 00:40:45,134
Letesszük a srácokat a állomáson.
445
00:40:45,135 --> 00:40:48,346
- És mi hová megyünk?
- Boston, Chicago.
446
00:40:48,347 --> 00:40:50,497
Minden a helyén van.
447
00:41:08,115 --> 00:41:09,492
Nadia?
448
00:41:09,617 --> 00:41:13,672
Pakolj össze, elmész Andreival ma este.
449
00:41:17,458 --> 00:41:20,368
Megjöttek az új szobatársak.
450
00:41:27,842 --> 00:41:30,467
Isten hozott. Gyertek be.
451
00:41:32,763 --> 00:41:34,181
Gyerünk már.
452
00:41:43,232 --> 00:41:46,901
Jó munka, kemény fiú.
Később találkozunk.
453
00:41:46,902 --> 00:41:49,767
New York-ba megyek ezzel...
454
00:41:56,161 --> 00:42:00,163
- Andrei, eltudom intézni én is, ha
akarod! - Sergeinek nem tetszene.
455
00:42:00,164 --> 00:42:03,375
- Miért? Hogy érted?
- Nem ismer téged.
456
00:42:03,376 --> 00:42:05,044
De Andrei...
457
00:42:05,378 --> 00:42:08,288
Pihenjél, szükséged lesz rá.
458
00:42:38,660 --> 00:42:41,665
- Kész van Chris?
- Majdnem.
459
00:42:53,298 --> 00:42:55,258
Vedd le a ruhádat.
460
00:43:08,145 --> 00:43:12,535
Gyerünk, gyerünk. Nem
érünk rá egész nap.
461
00:43:21,783 --> 00:43:25,888
Nézzen ki igazinak. Ezt akarja a főnök.
462
00:43:48,558 --> 00:43:50,476
Van valami fejlemény?
463
00:43:50,477 --> 00:43:54,063
Valami cég kötött vele üzletet.
Lekövettük a pénzt, de zsákutca.
464
00:43:54,064 --> 00:43:57,566
Készpénzzel fizettek minden hónapban.
465
00:43:57,567 --> 00:44:03,242
- Elég jól keveri a szart.
- Igen, teljesen lenyűgöző.
466
00:44:04,240 --> 00:44:05,867
Minden itt van?
467
00:44:06,450 --> 00:44:07,701
Lássuk.
468
00:44:16,918 --> 00:44:18,873
Ugyanolyan...
469
00:44:35,186 --> 00:44:36,761
Köszönöm.
470
00:45:00,460 --> 00:45:02,415
Ugyanolyan...
471
00:45:12,263 --> 00:45:15,431
Kapcsolni tudná az
Keleti-Part Óriás plakát céged?
472
00:45:15,432 --> 00:45:21,432
Azon belül is, akik New York-ban és
Washingtonban helyezik el a plakátokat.
473
00:45:24,607 --> 00:45:28,069
Hallottam egy vonatot...
474
00:45:29,613 --> 00:45:32,093
Gyerekek hangját...
475
00:45:44,418 --> 00:45:47,087
Segítsen, kérem!
476
00:45:56,846 --> 00:46:00,057
Erőszakos eljárás nagyon
erős szabálysértés.
477
00:46:00,058 --> 00:46:04,060
Semmilyen körülmények között nem
lépheti hát az engedélyezett határt.
478
00:46:04,061 --> 00:46:07,689
és nem feltérképezni semmit,
ha nem szól itt valakinek.
479
00:46:07,690 --> 00:46:10,817
Csak biztos akartam
lenni a ház hollétében...
480
00:46:10,818 --> 00:46:12,860
mielőtt bárki idejét is pazarolnám.
481
00:46:12,861 --> 00:46:15,655
Hogyan? Bekopog az ajtójukon?
482
00:46:15,656 --> 00:46:18,157
Nem, hogy megtalálom a házat.
483
00:46:18,158 --> 00:46:19,994
Ez a megfigyelés.
484
00:46:21,911 --> 00:46:27,166
Egy elszabadult autóvá válik, és
közben úgy érzem magam, mint egy idióta.
485
00:46:27,167 --> 00:46:31,222
Sajnálom, Uram. De megtaláltam a házat.
486
00:46:32,421 --> 00:46:36,091
- Megtalálta? Ez biztos?
- Igen, uram.
487
00:46:36,092 --> 00:46:39,720
És azonnal be kell mennünk,
mert még ott lehet Nadia.
488
00:46:39,721 --> 00:46:41,846
aki az utolsó szemtanuja
a gyilkosságnak.
489
00:46:41,847 --> 00:46:45,433
Értesítem a washingtoni
irodát. Maga onnan irányítsa.
490
00:46:45,434 --> 00:46:47,894
és nincs több hősködés, rendben?
491
00:46:47,895 --> 00:46:49,397
Megértettem.
492
00:46:50,689 --> 00:46:55,654
Néha elég komoly, de
akár vicces is tud lenni.
493
00:46:56,361 --> 00:46:58,238
Kedvelnéd őt.
494
00:47:02,658 --> 00:47:05,233
Lerajzoljam az anyukádat?
495
00:47:18,257 --> 00:47:20,799
Elakarod cserélni ezt a gyűrűmre?
496
00:47:20,800 --> 00:47:22,900
Kicsit meguntam már.
497
00:47:32,687 --> 00:47:35,072
Örökké legjobb barátok.
498
00:47:48,244 --> 00:47:49,869
Csak egy nátha.
499
00:47:52,623 --> 00:47:56,388
És agyhártyagyulladás. Nagyon komoly.
500
00:47:57,377 --> 00:47:59,336
Ebbe belehalnak a gyerekek.
501
00:47:59,337 --> 00:48:02,090
Fertőző?
502
00:48:04,050 --> 00:48:05,677
Hagyjuk itt.
503
00:48:07,387 --> 00:48:10,096
Vigyék el egy kórházba és rendbe jön.
504
00:48:10,097 --> 00:48:11,557
Kérem.
505
00:48:34,871 --> 00:48:36,164
Rico?
506
00:48:46,090 --> 00:48:47,549
Neee!
507
00:48:59,769 --> 00:49:00,894
Hallooo?
508
00:49:00,895 --> 00:49:03,981
Én vagyok szívem. Már csak két betegem
van és végzek. Szükséged van valamire?
509
00:49:03,982 --> 00:49:09,982
- Haza felé bemehetnél a tortáért. Nagy
segítség lenne. - Rendben. Szeretlek.
510
00:49:13,616 --> 00:49:16,671
Itt a következő ügyfél.
511
00:49:19,580 --> 00:49:20,831
Jöjjön be.
512
00:49:23,834 --> 00:49:26,710
Sergei, hogy megy a modell üzlet?
513
00:49:26,711 --> 00:49:28,754
- Nem is lehetne jobb.
- Ennek örülök.
514
00:49:28,755 --> 00:49:30,589
A tabletták megölnek.
515
00:49:30,590 --> 00:49:33,468
4-5 órát alszom átlagban.
516
00:49:34,094 --> 00:49:36,803
A szervezeted időérzéke megváltozott.
517
00:49:36,804 --> 00:49:41,391
Valószínüleg a koleszterin
szinted is magas.
518
00:49:41,392 --> 00:49:43,492
Minden más normális.
519
00:49:44,020 --> 00:49:47,563
Felírok néhány gyógyszert,
majd meglátjuk mi változik.
520
00:49:47,564 --> 00:49:52,574
Figyelj a diétára Edzen.
És kerülje a stresszt.
521
00:49:53,529 --> 00:49:59,014
Kezdje el szedni azonnal,
két hét múlva találkozunk.
522
00:49:59,034 --> 00:50:02,659
Legyen inkább, három hét. Elutazok.
523
00:50:06,499 --> 00:50:09,459
Nyaralás a régi iskolás társaimmal.
524
00:50:09,460 --> 00:50:12,004
Lemegyünk a Fülöp-Szigetekre,
Vietnam-ba...
525
00:50:12,005 --> 00:50:15,635
Első utam lesz oda. Te már voltál?
526
00:50:16,759 --> 00:50:19,553
Persze, néhányszor.
527
00:50:19,762 --> 00:50:21,096
Tényleg?
528
00:50:21,639 --> 00:50:23,682
Valami ajánlás?
529
00:50:24,474 --> 00:50:27,936
...hogy jól érezzük magunkat?
530
00:50:29,187 --> 00:50:33,432
A Fülöp-Szigeteken,
szinte mindenhol az.
531
00:50:33,482 --> 00:50:35,984
Igen, én is ezt hallottam.
532
00:50:35,985 --> 00:50:40,114
De... valami egyedit szeretnél...
533
00:50:46,161 --> 00:50:49,736
Megadom az elérhetőségét valakinek.
534
00:50:49,749 --> 00:50:51,804
Ő segít majd neked.
535
00:50:52,542 --> 00:50:55,547
Rendőrség! Mindenki a földre.
536
00:51:22,112 --> 00:51:23,497
Ne mozduljon!
537
00:51:24,197 --> 00:51:26,487
Álljon meg, rendőrség.
538
00:51:33,414 --> 00:51:35,084
Rohadt anyját...
539
00:51:56,603 --> 00:52:01,231
Kezeket fel, Rendőrség!
Álljon meg vagy lövök!
540
00:52:01,232 --> 00:52:02,983
Mutassa a kezeit, hogy lássam.
541
00:52:02,984 --> 00:52:05,527
Tegye a tarkójára a kezét.
542
00:52:05,528 --> 00:52:07,363
Én nem tartozom közéjük.
543
00:52:07,364 --> 00:52:09,448
Akkor miért futott el?
544
00:52:09,449 --> 00:52:12,074
Nem volt más választásom.
545
00:52:13,911 --> 00:52:16,536
Úgyse hittek volna nekem.
546
00:52:17,415 --> 00:52:21,417
Elkapták az én Nadiamat.
Jöttem megkeresni.
547
00:52:21,418 --> 00:52:23,921
Nadia? Hol van Nadia?
548
00:52:24,171 --> 00:52:26,271
Nem tudom, elvitték.
549
00:52:30,468 --> 00:52:32,428
Meg kell találnom.
550
00:52:33,888 --> 00:52:35,390
Rendben?
551
00:52:36,224 --> 00:52:38,351
Muszáj megtalálnom.
552
00:53:07,838 --> 00:53:11,590
Queen után ami történt,
nem hiszek a véletlenekben.
553
00:53:11,591 --> 00:53:13,596
Valaki segít nekik.
554
00:53:14,051 --> 00:53:16,595
De ki? Egyik kurva sem tudja a címet.
555
00:53:16,596 --> 00:53:19,180
Akkor valamelyik embered egy patkány.
556
00:53:19,181 --> 00:53:21,057
Nem, mind tiszta főnök.
557
00:53:21,058 --> 00:53:25,896
Akkor jobb lesz, ha megszorongatod őket.
558
00:53:27,605 --> 00:53:33,605
Ha valaki köpött volna, akkor az
összes házat lekapcsolták volna már.
559
00:53:33,862 --> 00:53:35,572
A lényeg...
560
00:53:35,781 --> 00:53:38,698
hogy hetente 125 milliót
bukok a zsaruk miatt.
561
00:53:38,699 --> 00:53:41,994
Az üzlet kezd lemenni a lejtőn.
562
00:53:44,288 --> 00:53:46,248
Akkor hagyjuk az egészet.
563
00:53:46,249 --> 00:53:48,583
Felejtsük el az üzletet.
564
00:53:48,584 --> 00:53:50,960
Nem, Andrei, Ezt te tennéd.
565
00:53:50,961 --> 00:53:53,671
Elmondom, hogy én mit
fogok tenni? Terjeszkedni.
566
00:53:53,672 --> 00:53:57,107
Bezárnak egyet, én nyitok kettőt.
567
00:53:57,467 --> 00:54:01,220
Tudod kit láttam ma,
Helena? Láttam apukámat.
568
00:54:01,221 --> 00:54:05,946
Eljött értem. Énekeld
újra azt a dalt nekem.
569
00:54:11,481 --> 00:54:13,316
Küldj egy csókot
570
00:54:13,524 --> 00:54:15,360
Kérjél bármit
571
00:54:16,527 --> 00:54:18,404
Kérjél bármit
572
00:54:19,571 --> 00:54:22,533
És a dalom megtalál.
573
00:54:24,452 --> 00:54:29,842
Mindig elfelejtem itt a
szöveget. Nincs semmi gond.
574
00:54:30,957 --> 00:54:34,085
Elnézést uram, csak
nézze meg a fényképet.
575
00:54:34,086 --> 00:54:37,129
Ez a lányom. Ne..
Csak nézzen rá a képre.
576
00:54:37,130 --> 00:54:39,515
Nem vádolom semmivel...
577
00:54:41,009 --> 00:54:43,051
Kazettát kell cserélnem.
578
00:54:43,052 --> 00:54:47,157
Én meg hozok valamit inni. Kérsz vizet?
579
00:54:59,901 --> 00:55:01,945
Elnézést uram.
580
00:55:02,070 --> 00:55:04,446
Ez az Ön fia vagy csak
fizetett érte egy órára.
581
00:55:04,447 --> 00:55:08,367
Maga amerikai állampolgár?
Tudta... törvény tiltja ezt?!
582
00:55:08,368 --> 00:55:09,451
Hagyjon békén!
583
00:55:09,452 --> 00:55:12,267
Hagyja békén az ügyfelemet.
584
00:55:20,671 --> 00:55:22,961
Oh, istenem... Ellen!
585
00:55:24,799 --> 00:55:27,468
- Mi történt?
- Semmiség, jól vagyok.
586
00:55:27,469 --> 00:55:29,428
Dehogy vagy jól, vérzel.
587
00:55:29,429 --> 00:55:33,529
- Nincs rendben.
- Hívom a rendőrséget.
588
00:55:33,558 --> 00:55:35,373
A rohadék...
589
00:55:35,810 --> 00:55:40,390
- Had csináljam én.
- Csak hozd a kazettát.
590
00:55:42,442 --> 00:55:43,609
Tessék.
591
00:55:44,610 --> 00:55:48,697
Tartsa ott, ha nem akar
egy kék foltot az arcán.
592
00:55:48,698 --> 00:55:52,367
Látni akarom, honnan jött...
593
00:55:55,412 --> 00:55:56,705
Itt jön...
594
00:55:57,247 --> 00:56:02,397
Hagyja békén az ügyfeleimet
maga...
595
00:56:02,877 --> 00:56:04,545
Istenem, ez ő!
596
00:56:05,171 --> 00:56:07,423
- Tekerd vissza.
- Miről beszélsz?
597
00:56:07,424 --> 00:56:13,424
Ugyanaz a hang a telefonban,
amikor Annie hívott, tekerd vissza.
598
00:56:13,471 --> 00:56:16,514
Hagyja békén az ügyfeleimet
maga...
599
00:56:16,515 --> 00:56:18,425
A rohadék...
600
00:56:29,611 --> 00:56:32,279
Hello, Roy. Most érkeztem meg.
601
00:56:32,280 --> 00:56:34,045
Arra gondoltam...
602
00:56:35,617 --> 00:56:37,369
Ez biztos, Roy?
603
00:56:38,828 --> 00:56:43,313
Ázsiai akcentus.
Rendben, meg lesz az ügy.
604
00:56:48,504 --> 00:56:49,797
Én vagyok.
605
00:56:50,339 --> 00:56:52,059
Tudja ki beszél?
606
00:56:53,217 --> 00:56:56,177
Házkutatási parancsuk van
hozzád. Mennek.
607
00:56:56,178 --> 00:56:59,183
- Mikor?
- Nem tudom.
608
00:56:59,640 --> 00:57:01,599
Állj fel.
609
00:57:14,278 --> 00:57:16,030
Jön a rendőrség.
610
00:57:31,252 --> 00:57:35,307
- Merre van a tulajdonos?
- Nincs itt.
611
00:57:56,652 --> 00:57:59,195
Gyorsan szálljatok be.
612
00:58:12,458 --> 00:58:13,748
Kezeket fel!
613
00:58:14,168 --> 00:58:16,838
- Amerikai?
- Igen...
614
00:58:18,589 --> 00:58:21,549
Kezdhet imádkozni, hogy kiadják nekünk
615
00:58:21,550 --> 00:58:26,763
mert manilla-i börtönben éjjel
nappal a seglyukával fognak játszani.
616
00:58:26,764 --> 00:58:28,264
Tudja mit?
617
00:58:28,556 --> 00:58:31,725
Lehet, hogy nem sietem el
a papírmunkát néhány hétig.
618
00:58:31,726 --> 00:58:33,826
Vigyétek innen, Roy!
619
00:58:45,240 --> 00:58:46,533
Ide.
620
00:58:47,908 --> 00:58:50,868
Ettől hosszabban fogsz aludni.
621
00:58:50,869 --> 00:58:53,371
Holnap felébredtek,
és minden rendben lesz.
622
00:58:53,372 --> 00:58:56,427
Saudi Arabia-ba legyetek jók.
623
00:58:58,668 --> 00:59:02,298
Van elegendő víz, a 10 napos útra.
624
00:59:04,633 --> 00:59:07,176
Nem, nem megyek sehová.
625
00:59:27,571 --> 00:59:28,989
Csukjátok be.
626
00:59:34,912 --> 00:59:37,245
Holnap pakolják fel a hajóra.
627
00:59:37,246 --> 00:59:40,826
Nekünk már előbb ott kell lennünk.
628
00:59:46,130 --> 00:59:48,230
Milyen helyen laksz?
629
00:59:48,299 --> 00:59:53,053
Mint egy szemétdomb. Még
mindig szüleimmel lakom.
630
00:59:53,054 --> 00:59:54,596
Mi a fene.
631
00:59:56,223 --> 00:59:58,183
Ezt a helyet nézd.
632
01:00:05,398 --> 01:00:09,118
Hozzátok ide Samantha Grayt azonnal.
633
01:00:13,156 --> 01:00:15,301
- Visszaírt!
- Igen?
634
01:00:16,075 --> 01:00:19,077
Hello, Katia, Jó
lánynak nézel ki.
635
01:00:19,078 --> 01:00:22,497
"Mindig reménykedtem, hogy egy olyannak
fogok találkozni, aki szép és aranyos "
636
01:00:22,498 --> 01:00:23,883
Tetszel neki.
637
01:00:23,957 --> 01:00:27,543
Mit csináljak, hogy elérjük a
következő fokot? Még nem hívott meg.
638
01:00:27,544 --> 01:00:29,421
Kérd meg te.
639
01:00:32,257 --> 01:00:35,425
Lemegyek a boltba és
hozok még egy zsák borsót.
640
01:00:35,426 --> 01:00:37,595
Köszi.
641
01:00:45,186 --> 01:00:47,604
Ez teljesen úgy néz ki,
mint Sasha nagybácsid.
642
01:00:47,605 --> 01:00:50,023
- Nem, nem is.
- De teljesen.
643
01:00:50,024 --> 01:00:51,949
Nézd meg az arcát.
644
01:00:51,984 --> 01:00:56,424
- Nézd a szemét...
- NEM, NEM ÚGY NÉZ KI.
645
01:00:59,408 --> 01:01:02,173
- Sajnálom.
- Rendben van.
646
01:01:06,164 --> 01:01:08,934
Kell még valami a boltból?
647
01:01:09,334 --> 01:01:11,418
Szerintem elfogyott a tej.
648
01:01:11,419 --> 01:01:12,837
Hozok akkor.
649
01:01:28,727 --> 01:01:30,145
Francba...
650
01:01:38,069 --> 01:01:42,029
- Mit hagytál itthon?
- Minek néz ki?
651
01:01:50,248 --> 01:01:53,448
Nem is volt olyan régen, igaz?
652
01:01:54,668 --> 01:02:00,668
- Kérem ne álljon fel... - Sajnálom,
még mindig rossz a lábam... -
653
01:02:01,591 --> 01:02:03,218
Had nézzem meg.
654
01:02:06,096 --> 01:02:08,341
Kezd olvadni a borsó.
655
01:02:09,266 --> 01:02:10,932
Mit csinálsz ott?
656
01:02:10,933 --> 01:02:15,273
Épp a testvérem házi
feladatában segítek.
657
01:02:16,522 --> 01:02:20,441
- Mi?
- Sok mindenben ügyes van, Kate
658
01:02:20,442 --> 01:02:23,653
de a színészkedés nincs közötte.
659
01:02:23,654 --> 01:02:25,419
Amikor hazudik...
660
01:02:25,739 --> 01:02:29,533
el kell hinnie, hogy amit
épp mond az az igazság.
661
01:02:29,534 --> 01:02:33,008
Olvastam a jelentését
a legutóbbi akcióról.
662
01:02:33,009 --> 01:02:35,534
Jól el tudja hitetni a dolgokat.
663
01:02:35,582 --> 01:02:39,918
Maga szerint, a gyanusított
fegyvertelen volt
664
01:02:39,919 --> 01:02:44,454
nálad volt egy 9mm-es
fegyver tele tárral.
665
01:02:45,550 --> 01:02:48,260
de nem tudta letartóztatni.
666
01:02:48,261 --> 01:02:51,930
- Ezt írta igaz?
- Megsérült a bokám...
667
01:02:51,931 --> 01:02:54,316
Nekem elmondhatja, Kate
668
01:02:54,350 --> 01:02:55,810
Ismerem magát
669
01:02:55,935 --> 01:03:00,771
Két törött lába is lehetett
volna, akkor is elkapta volna.
670
01:03:00,772 --> 01:03:02,482
Elengedte.
671
01:03:03,942 --> 01:03:05,485
Miért?
672
01:03:07,696 --> 01:03:09,606
Elkapták a lányát.
673
01:03:10,198 --> 01:03:12,115
Ezt mondta, és te elhitted?
674
01:03:12,116 --> 01:03:18,116
Azt mondta, hogy bízzak az ösztöneimben.
Tudtam, hogy az igazat mondja.
675
01:03:19,039 --> 01:03:22,139
- Mennénk kéne már.
- Várjon.
676
01:03:22,418 --> 01:03:24,836
Maradjon még. El kell mondanom.
677
01:03:24,837 --> 01:03:27,546
Ameddig bevallom a bűneimet,
678
01:03:27,547 --> 01:03:29,799
el kell mondanom még valamit.
679
01:03:29,800 --> 01:03:33,928
Kate, ha meg akarja bánni a
bűneit, keressen egy papot.
680
01:03:33,929 --> 01:03:37,723
Csak egy ötlet és lehet
nem is fog működni.
681
01:03:37,724 --> 01:03:40,729
de szerintem érdekelni fogja.
682
01:03:40,768 --> 01:03:43,772
Rendben, halljuk.
683
01:03:44,564 --> 01:03:45,982
Nézze.
684
01:03:51,946 --> 01:03:53,526
Mi a franc ez?
685
01:04:05,459 --> 01:04:07,834
- Hová mentek?
- El, városból.
686
01:04:07,835 --> 01:04:11,605
Nem mondani nekem semmi. Sose, sose.
687
01:04:14,759 --> 01:04:17,886
Kirakom a fejét minden sajtóba, doktor.
688
01:04:17,887 --> 01:04:21,214
A gyermekei nagyon büszkék lesznek
az apukájukra. Mi lenne, ha épp
689
01:04:21,215 --> 01:04:24,392
az egyik gyermekét rabolták és
erőszakolták volna meg? Mit tenne?
690
01:04:24,393 --> 01:04:26,686
Nem tudok semmit az üzletről.
691
01:04:26,687 --> 01:04:29,647
Hogyan találta meg a helyet?
692
01:04:30,148 --> 01:04:34,773
Az egyik betegem...
adott egy telefonszámot.
693
01:04:36,237 --> 01:04:37,717
Melyik betege?
694
01:04:39,282 --> 01:04:41,742
Rendben, elmondom Katenek!
695
01:04:41,743 --> 01:04:45,662
Lehet mégsem olyan okos,
mint ahogy gondolja.
696
01:04:45,663 --> 01:04:46,747
Szeva.
697
01:04:47,665 --> 01:04:49,145
Halloran volt.
698
01:04:49,333 --> 01:04:52,242
Azt gondolja, hogy a te
gyanusítottadnak is köze van
699
01:04:52,243 --> 01:04:54,712
az amerikai lány
elrablásához, Annie Grayhez.
700
01:04:54,713 --> 01:04:56,964
Letartóztattak egy New York-i dokit,
701
01:04:56,965 --> 01:05:00,760
aki megnevezte Sergei Karpovich urat.
702
01:05:00,761 --> 01:05:04,805
- A doktor kapcsolatba hozta az ügyhöz?
- Nem ennyire jó.
703
01:05:04,806 --> 01:05:09,394
- Karpovich adta neki
a hely telefonszámát
704
01:05:10,270 --> 01:05:12,272
És ez mi lenne?
705
01:05:12,856 --> 01:05:16,483
Elkövetett nemzetközi
gyerek prostitúciós turizmus?
706
01:05:16,484 --> 01:05:20,821
De ez mégis bizonyítja
Karpovich befolyását.
707
01:05:20,822 --> 01:05:22,323
Ez hatalmas.
708
01:05:22,448 --> 01:05:28,077
Ezután, az én hírem kicsinek
és jelentéktelennek fog tűnni.
709
01:05:28,078 --> 01:05:31,205
- Hírei vannak?
- Épp eljegyeztek.
710
01:05:31,206 --> 01:05:33,624
Azt se tudtam, hogy van barátja.
711
01:05:33,625 --> 01:05:36,627
Az új online barátom
meghívott New York-ba
712
01:05:36,628 --> 01:05:38,213
Viccelsz...
713
01:05:39,047 --> 01:05:41,257
Ha őrült lennék, akkor
engedélyezném csak.
714
01:05:41,258 --> 01:05:43,216
Miért? Ez egy jó terv.
715
01:05:43,217 --> 01:05:45,468
És most ez az egyetlen
esélyünk, hogy megcsípjük őket.
716
01:05:45,469 --> 01:05:48,054
Csak bedobta a horgot,
ez az egyszerű része...
717
01:05:48,055 --> 01:05:51,683
Nem várhatjuk, hogy csinál valamit,
És nem lehetünk biztosak, mit fog tenni.
718
01:05:51,684 --> 01:05:54,477
Szerintem megfogja tenni,
azután, amit Helena mondott.
719
01:05:54,478 --> 01:05:57,021
Ő egy irányító, ez indítja be.
720
01:05:57,022 --> 01:05:59,357
ő dönt az új lányokkal kapcsolatban.
721
01:05:59,358 --> 01:06:03,152
De ez előtte volt, most
ott vagyunk a nyakán.
722
01:06:03,153 --> 01:06:07,198
És van egy rossz hírem
aranyom... Már nem vagy 20 éves.
723
01:06:07,199 --> 01:06:09,909
Tudom, hogy nem vagyok az a korosztály.
724
01:06:09,910 --> 01:06:15,205
De ameddig vonzó maradok tudni
fogja, hogy működni fog velem is.
725
01:06:15,206 --> 01:06:20,043
Csak addig, míg nem visz
Sergeihez. Csak ennyi kell nekünk.
726
01:06:20,044 --> 01:06:23,814
Had használjam ki ezt a lehetőséget.
727
01:07:10,591 --> 01:07:12,071
Figyelj Jimmy.
728
01:07:13,469 --> 01:07:16,239
Voltál már a többi háznál?
729
01:07:16,389 --> 01:07:20,141
- Milyen házaknál?
- Én nem tudom, te mond el.
730
01:07:20,142 --> 01:07:23,436
Csak Washingtonban voltam és itt.
731
01:07:23,437 --> 01:07:25,347
Sergei így akarja.
732
01:07:27,024 --> 01:07:31,129
Hogy senki se tudjon az összes helyről.
733
01:07:31,653 --> 01:07:34,739
hogy senki lássa át az egész játékot.
734
01:07:34,740 --> 01:07:37,460
Keleti part, nyugati part.
735
01:07:38,619 --> 01:07:40,495
meg minden.
736
01:07:43,790 --> 01:07:44,999
Ez igaz.
737
01:07:58,553 --> 01:08:00,304
Lekapcsolták a házat
738
01:08:00,305 --> 01:08:02,765
Tommy elvitte a gyerekeket,
de nem tudjuk hová.
739
01:08:02,766 --> 01:08:06,352
Az amerikai lány is
velük van, ez biztos.
740
01:08:06,353 --> 01:08:10,358
- Tudja, hogy felhívtál?
- Nem.
741
01:08:16,488 --> 01:08:18,364
Ilyenek történnek.
742
01:08:19,740 --> 01:08:21,575
A munkával jár...
743
01:08:22,243 --> 01:08:25,370
Házakat csuknak be, nem számít mi van...
744
01:08:25,371 --> 01:08:28,914
Ez egy kicsit meglep, mert azt hittem...
745
01:08:28,915 --> 01:08:34,003
lefizettük a rendőröket, hogy
elfelejtsék hol vannak a házak.
746
01:08:34,004 --> 01:08:36,048
Igen, elméletileg.
747
01:08:38,258 --> 01:08:40,509
De emberek még mindig.
748
01:08:40,510 --> 01:08:45,140
De lehet más oka van,
gondold végig lassan.
749
01:08:45,807 --> 01:08:47,683
Gondold át, Tommy
750
01:08:48,058 --> 01:08:51,398
Biztosan az igazat mondod?
751
01:08:52,146 --> 01:08:56,941
Eszembe jutott valami,
megütöttem valakit egyik nap...
752
01:08:56,942 --> 01:09:00,662
egy nőt, aki körülöttem szaglászott.
753
01:09:00,988 --> 01:09:05,188
Nem nagy ügy, csak el akartam ijeszteni.
754
01:09:05,367 --> 01:09:08,620
Nézd, ne aggódj miatta.
755
01:09:09,370 --> 01:09:12,915
Kitalálok valamit,
és újra nyitom a házat.
756
01:09:12,916 --> 01:09:14,792
Nekem mindegy, Tommy.
757
01:09:14,793 --> 01:09:19,563
Ne feledd, bízom benned,
mint egy testvérben.
758
01:09:29,765 --> 01:09:33,059
Szerintem megpróbálja
kivinni őket az országból.
759
01:09:33,060 --> 01:09:34,780
Ebből indulj ki.
760
01:10:05,423 --> 01:10:08,134
Segítség! Segítség!
761
01:10:11,972 --> 01:10:13,557
Segítség!
762
01:10:30,614 --> 01:10:31,991
Köszönöm.
763
01:10:41,583 --> 01:10:44,085
Ezt lesd meg.
764
01:10:45,086 --> 01:10:47,666
Az a cucc nagyon kemény.
765
01:10:59,225 --> 01:11:00,685
Kapcsold ki.
766
01:11:14,489 --> 01:11:15,907
Mi van?
767
01:11:17,992 --> 01:11:20,042
Kérdezhetek valamit?
768
01:11:23,330 --> 01:11:25,291
Ha itt ragadok,
769
01:11:26,834 --> 01:11:30,129
Inkább olyan lennék, mint te.
770
01:11:33,131 --> 01:11:38,191
Nem akarok olyanná válni,
mint a csaj a videón.
771
01:11:46,186 --> 01:11:47,604
Kopj le.
772
01:11:57,947 --> 01:12:00,031
Csak adj egy percet.
773
01:12:00,032 --> 01:12:01,741
Igen, itt a hajó.
774
01:12:01,742 --> 01:12:03,842
Most pakolják fel...
775
01:12:19,384 --> 01:12:20,842
Egy mesterlövész?
776
01:12:20,843 --> 01:12:22,595
Igen, leszedte.
777
01:12:23,929 --> 01:12:27,557
A bordélyházban azt mondták,
hogy elviszik őket a városból.
778
01:12:27,558 --> 01:12:29,476
Okból volt itt.
779
01:12:29,601 --> 01:12:31,435
Itt vannak a kikötőben.
780
01:12:31,436 --> 01:12:33,938
De nem tudhatjuk, hol
hagyta a gyerekeket.
781
01:12:33,939 --> 01:12:36,065
Lehet, hogy még a városban vannak?
782
01:12:36,066 --> 01:12:37,776
Itt vannak.
783
01:12:41,696 --> 01:12:46,081
Küldjenek erősítést,
amennyit csak tudnak.
784
01:12:58,128 --> 01:12:59,588
Menjél le.
785
01:13:04,093 --> 01:13:06,478
Gyerünk Jimmy, menjünk.
786
01:13:11,099 --> 01:13:13,104
Indulnunk kell már.
787
01:13:15,979 --> 01:13:17,563
Elmentek, mi?
788
01:13:17,938 --> 01:13:20,523
A repülőtérre megyünk az új érkezőkért.
789
01:13:20,524 --> 01:13:24,236
Sergei is jön. Végre
találkozol a főnökkel.
790
01:13:24,237 --> 01:13:26,863
Srácok, jobban teszitek,
ha rendet tesztek itt.
791
01:13:26,864 --> 01:13:28,574
Figyelj, Andrei,
792
01:13:30,492 --> 01:13:34,882
a lány, akit épp
hoztatok. a videóról...
793
01:13:36,165 --> 01:13:39,291
Tudom, hogy egy kicsit
kényelmetlen helyzet,
794
01:13:39,292 --> 01:13:42,212
de megkaphatnám egy órára?
795
01:13:44,256 --> 01:13:47,166
Fizetek érte, amennyit kell.
796
01:13:49,510 --> 01:13:51,012
Viktor!
797
01:13:53,139 --> 01:13:55,719
Mégis, te is ember vagy.
798
01:13:56,183 --> 01:13:57,976
Tetszik mi?
799
01:14:03,107 --> 01:14:06,257
Menjél csak, a vendégünk vagy.
800
01:14:08,486 --> 01:14:10,251
Köszönöm, Andrei.
801
01:14:23,459 --> 01:14:25,849
Az a kettő még szabad.
802
01:14:38,306 --> 01:14:39,933
Te kis kurva...
803
01:14:47,523 --> 01:14:49,025
Az emeletre.
804
01:15:46,204 --> 01:15:47,622
Köszönöm...
805
01:15:49,874 --> 01:15:51,639
Köszönöm Istenem.
806
01:15:51,793 --> 01:15:55,893
Köszönöm, hogy visszaadta az apukámat...
807
01:15:59,258 --> 01:16:01,302
Köszönöm...
808
01:16:13,313 --> 01:16:15,064
Nem, Nadia.
809
01:16:22,696 --> 01:16:25,074
Ne keverd bele Istent.
810
01:16:26,784 --> 01:16:28,661
Mert ez itt...
811
01:16:29,412 --> 01:16:31,246
... a pokol.
812
01:16:38,337 --> 01:16:41,965
El kell vinnelek innen, Nadienka.
813
01:16:43,591 --> 01:16:45,635
De hogyan, Apa?
814
01:16:54,518 --> 01:16:56,270
Még nem tudom.
815
01:17:01,900 --> 01:17:03,905
Azonnal ott leszek.
816
01:17:10,742 --> 01:17:12,368
Nadienka...
817
01:17:29,801 --> 01:17:34,055
Ez az a konténer, de nem tudom
feltenni a hajóra a papírja nélkül.
818
01:17:34,056 --> 01:17:36,641
Mindjárt itt lesznek
aláírni a papírokat.
819
01:17:36,642 --> 01:17:38,352
Valaki látta?
820
01:17:38,561 --> 01:17:41,471
Rendben, vigyétek a mólóhoz.
821
01:18:08,838 --> 01:18:11,228
Ne rakj fel túl sokat.
822
01:18:11,841 --> 01:18:13,677
Öregít.
823
01:18:14,511 --> 01:18:17,086
Rendben, leszedek belőle.
824
01:18:58,135 --> 01:19:00,810
Az idős hölgy készen áll.
825
01:19:04,475 --> 01:19:06,350
Kivéve a szemedet.
826
01:19:06,351 --> 01:19:08,026
Mi a baj velük?
827
01:19:08,937 --> 01:19:10,771
Nem tudom, túl amerikai?!
828
01:19:10,772 --> 01:19:12,773
Túl amerikai? " Ez mit jelent?
829
01:19:12,774 --> 01:19:16,526
Ez a... magabiztosságod jön ki rajta.
830
01:19:16,527 --> 01:19:20,012
Egy irányító csaj, nem fog menni.
831
01:19:20,657 --> 01:19:23,187
Rendben, adj egy percet.
832
01:19:27,830 --> 01:19:30,415
Na ez egy orosz menyasszony itt.
833
01:19:30,416 --> 01:19:31,792
Menjünk.
834
01:19:33,628 --> 01:19:37,063
Ohh, a'mindenit... Nézzenek oda.
835
01:19:37,130 --> 01:19:41,676
Kata vagyok, örülök,
hogy végre találkoztunk.
836
01:19:41,677 --> 01:19:46,430
Fogalmam sincs mit
mondott, de eredetinek tűnt.
837
01:19:46,431 --> 01:19:50,201
Korábban jön a repülő, mennünk kell.
838
01:21:02,085 --> 01:21:07,140
Hitvány gazember
nem megyek sehová!
839
01:21:10,636 --> 01:21:11,928
Hello
840
01:21:12,512 --> 01:21:14,139
Katie vagyok.
841
01:21:15,557 --> 01:21:17,641
Olyan kislányosnak érzem magam.
842
01:21:17,642 --> 01:21:21,979
Itt van a vízuma, jegye, és a pénze.
843
01:21:23,481 --> 01:21:27,256
És az útlevele. Jól néz ki a képen.
844
01:21:30,780 --> 01:21:34,450
A 15ös kapunál várják az őrök.
845
01:21:34,908 --> 01:21:40,371
Ne engedje, hogy valamelyik
hülye egy másik kapuhoz vigye.
846
01:21:40,372 --> 01:21:43,999
Ügynökök vannak benn,
vigyáznak a hátsójára.
847
01:21:44,000 --> 01:21:47,086
Felteszünk egy mikro
mikrofont az ingjére.
848
01:21:47,087 --> 01:21:49,380
Ne, nem... Ez így nem lesz jó.
849
01:21:49,381 --> 01:21:51,923
- De ha le kell vennem az inget, mi
lesz? - Kate.
850
01:21:51,924 --> 01:21:55,635
- Ne hősködjön, Kate.
- Nem akarja, hogy bele adjak mindent?
851
01:21:55,636 --> 01:21:59,807
Látja? Pont emiatt aggódom.
852
01:22:00,641 --> 01:22:04,894
Ez egy rossz szokása. Ha nem
válik meg tőle, megőlheti, érti?
853
01:22:04,895 --> 01:22:06,271
Miről beszél, uram?
854
01:22:06,272 --> 01:22:09,065
Arról a pillanatról beszélek, amikor
egy szobában lesz Karpovich-al.
855
01:22:09,066 --> 01:22:11,483
És azon gondolkozik,
hogy elbánik vele egyedül
856
01:22:11,484 --> 01:22:13,736
vagy erősítésre van szüksége.
857
01:22:13,737 --> 01:22:18,991
Arról a pillanatról beszélek,
amikor minden rosszul sülhet el.
858
01:22:18,992 --> 01:22:21,619
- Értem.
- Érthető?
859
01:22:22,995 --> 01:22:24,664
Igen, érthető!
860
01:22:26,499 --> 01:22:27,917
Rakja fel.
861
01:22:45,058 --> 01:22:48,352
Beszélhetnék, Javiere kapitánnyal?
862
01:22:48,353 --> 01:22:52,123
Ez tetszik, mert ártatlannak néz ki.
863
01:22:52,315 --> 01:22:54,359
Tegye pont ide?!
864
01:23:00,280 --> 01:23:02,198
Kérem mondjon valamit.
865
01:23:02,199 --> 01:23:04,344
Csapatjátékos vagyok.
866
01:23:08,663 --> 01:23:11,582
A jel, ha gond van:
"Rosszul érzem magam"
867
01:23:11,583 --> 01:23:15,503
Amikor azt hallom:
"Rosszul vagyok"
868
01:23:15,504 --> 01:23:19,179
minden ügynök bemegy... Mi a baj?
869
01:23:19,298 --> 01:23:21,591
Semmi, csak eltakarom a sérülést.
870
01:23:21,592 --> 01:23:25,742
Nem a lábáról beszélek, idegesnek tűnik.
871
01:23:26,139 --> 01:23:28,432
Ideges vagyok.
872
01:23:30,518 --> 01:23:34,003
De jó leszek, meg tudom csinálni.
873
01:23:34,105 --> 01:23:36,635
Leszállt a repülő, uram.
874
01:23:36,732 --> 01:23:39,117
Emlékszik, mit mondtam?
875
01:23:40,235 --> 01:23:42,029
Persze, uram.
876
01:23:42,321 --> 01:23:45,136
Rendben, kezdődhet a parti.
877
01:24:42,961 --> 01:24:45,681
Hello, Jeff. Katia vagyok.
878
01:24:45,713 --> 01:24:47,799
- Hello
- Hello
879
01:24:51,011 --> 01:24:54,546
Jó volt az út, néztem egy filmet.
880
01:24:58,976 --> 01:25:01,019
Azon a képen, igen.
881
01:25:01,020 --> 01:25:04,689
A kedvenc képem, azért raktam azt fel.
882
01:25:04,690 --> 01:25:07,885
- Mérges vagy?
- Nem. Menjünk.
883
01:25:13,740 --> 01:25:15,492
Jó nagy autó!
884
01:25:20,121 --> 01:25:22,957
- Kik ezek az emberek, Jeff?
- Az útlevelet!
885
01:25:22,958 --> 01:25:26,084
Oroszok vagytok! Jeff, mi folyik itt?
886
01:25:26,085 --> 01:25:27,128
Pofa be!
887
01:25:29,297 --> 01:25:30,882
Megütötte.
888
01:25:31,049 --> 01:25:33,244
Bevették a sztoriját.
889
01:25:34,509 --> 01:25:37,554
Kemény srác...
890
01:25:49,149 --> 01:25:51,234
Menjünk.
891
01:26:02,494 --> 01:26:05,454
Vidd le ezeket a ribancokat.
892
01:26:35,276 --> 01:26:37,851
Gyerünk, siessetek!
893
01:26:38,863 --> 01:26:43,063
Nem tetszik ez nekem. Hol van Karpovich?
894
01:26:43,575 --> 01:26:45,118
Elvesztettük.
895
01:26:45,285 --> 01:26:49,538
Tudom, de azt akarom
tudni, milyen messze van?
896
01:26:49,539 --> 01:26:51,623
Nem, tényleg elvesztettük.
897
01:26:51,624 --> 01:26:57,354
Akkor keresse meg a rohadékot.
Mi van, ha nem is jön?
898
01:27:00,340 --> 01:27:02,300
Ne csinálja, kérem...
899
01:27:02,301 --> 01:27:04,686
- Fogd be!
- Kérem...
900
01:27:06,347 --> 01:27:09,058
Soha ne nyúlj hozzám.
901
01:27:13,228 --> 01:27:15,998
Alig hallom. Az eső miatt?
902
01:27:16,273 --> 01:27:19,183
Szerintem leesett a fejéről.
903
01:27:35,332 --> 01:27:36,751
Jimmy!
904
01:27:38,127 --> 01:27:42,517
Andrei azt akarja,
hogy menjél fel. Most!
905
01:28:01,315 --> 01:28:04,859
Az adóvevő ki és bekapcsol állandóan.
906
01:28:04,860 --> 01:28:08,105
Lehet, valami zavarja az adást.
907
01:28:12,117 --> 01:28:14,977
- Hívtál?
- Miről beszélsz?
908
01:28:15,496 --> 01:28:18,551
Viktor azt mondta jöjjek fel.
909
01:28:20,875 --> 01:28:23,645
Üdv, főnök. Jó újra látni.
910
01:28:28,716 --> 01:28:30,676
Jó volt ide jönni.
911
01:28:31,260 --> 01:28:33,455
Nem akartam kihagyni.
912
01:28:55,909 --> 01:28:59,452
Három perc. Ha nem jön addig, bemegyünk.
913
01:28:59,453 --> 01:29:04,291
Rajtaütő csapat, mindenki a
helyére és álljatok készenlétben...
914
01:29:04,292 --> 01:29:07,632
Az én parancsomra mehetnek csak.
915
01:29:18,346 --> 01:29:20,889
Sergei, ő az új emberünk, Viktor.
916
01:29:20,890 --> 01:29:24,180
Egy őrült katona Afganisztánból.
917
01:30:09,311 --> 01:30:10,841
Mi folyik itt?
918
01:30:10,938 --> 01:30:13,814
- Túl öreg, hogy itt legyen.
- Sergei...
919
01:30:13,815 --> 01:30:16,915
Sajnálom, rosszul érzem magam.
920
01:30:25,701 --> 01:30:29,622
Miért hazudik valaki a koráról?
921
01:30:30,623 --> 01:30:32,625
Azért jöttem,
922
01:30:34,334 --> 01:30:37,434
hogy találkozzak a barátommal.
923
01:30:43,593 --> 01:30:46,928
- Vigyázzatok!
- Miről beszélsz?
924
01:30:47,389 --> 01:30:50,919
Szerintem ismeri őt még otthonról.
925
01:30:51,977 --> 01:30:53,977
Híreket kaptunk Manhattanből,
926
01:30:53,978 --> 01:30:56,021
Karpovichot egy parkolóig követték.
927
01:30:56,022 --> 01:30:58,273
Valószínüleg egy motorral ment tovább.
928
01:30:58,274 --> 01:31:01,068
Itt ment el a szemünk előtt,
a kis szemét! Bemegyünk!
929
01:31:01,069 --> 01:31:02,152
Zöld út!
930
01:31:13,830 --> 01:31:16,124
Viktor, igaz ez?
931
01:31:17,876 --> 01:31:19,710
Élve eltemetem a csajt...
932
01:31:19,711 --> 01:31:23,006
és te végig nézed, kis rohadék!
933
01:31:23,548 --> 01:31:25,983
Ez mind nagyon érdekes.
934
01:31:26,593 --> 01:31:31,608
De nem hiszem, hogy a
nő is az igazat mondaná!
935
01:31:43,984 --> 01:31:45,754
Ki a franc vagy?
936
01:31:51,491 --> 01:31:55,736
- Maga is bemegy velük?
- Megőrült maga?
937
01:31:59,374 --> 01:32:00,958
A nevem...
938
01:32:03,586 --> 01:32:05,295
... Kate Morozov.
939
01:32:05,296 --> 01:32:10,396
A Bevándorlásiaktól. Ne
mozduljanak vagy megölöm.
940
01:32:13,762 --> 01:32:16,973
Letartóztatom, ne mozduljon meg.
941
01:32:16,974 --> 01:32:19,549
Bárki megmozdul, megölöm.
942
01:32:20,310 --> 01:32:21,885
Menjetek innen.
943
01:32:26,733 --> 01:32:28,548
Ne mozduljon meg!
944
01:32:28,610 --> 01:32:32,280
- Fegyvertelen vagyok
- Ne mozdulj!
945
01:32:35,533 --> 01:32:40,968
- Rendőrség! Senki se mozduljon!
- Ők velünk vannak!
946
01:32:48,461 --> 01:32:50,086
Ne lőjőn senki.
947
01:33:05,144 --> 01:33:06,574
Gratulálok...
948
01:33:07,355 --> 01:33:09,935
De ennek nincs még vége!
949
01:33:15,112 --> 01:33:16,447
Francba...
950
01:33:25,121 --> 01:33:26,748
Jól van?
951
01:33:50,478 --> 01:33:51,938
Vegye fel.
952
01:33:53,356 --> 01:33:54,775
Köszönöm.
953
01:34:03,366 --> 01:34:06,181
Maga betartja az igéreteit.
954
01:34:06,326 --> 01:34:07,786
Uram?
955
01:34:08,412 --> 01:34:11,657
Az első alkalommal az irodában,
956
01:34:12,833 --> 01:34:17,458
megigérte, ha felveszem,
nem fogom megbánni.
957
01:34:20,966 --> 01:34:23,926
Nos, tényleg nem bántam meg.
958
01:34:26,512 --> 01:34:28,264
Köszönöm, uram.
959
01:34:35,646 --> 01:34:36,897
Menjünk.
960
01:34:51,119 --> 01:34:52,829
1865-ben,
961
01:34:52,996 --> 01:34:55,497
Abraham Lincoln elnök és az
Egyesült Államok Kongresszusa
962
01:34:55,498 --> 01:34:59,334
jóváhagyta a 13. módosítást
az Alkotmányban, ami kimondja:
963
01:34:59,335 --> 01:35:02,629
"Sem rabszolgaság sem
önkéntelen szolgáltatások
964
01:35:02,630 --> 01:35:07,445
nem engedélyezettek az
amerikai földön. "
965
01:35:08,552 --> 01:35:12,931
Egy józan ember sem hitte volna, hogy
a 21. században létezik rabszolgaság.
966
01:35:12,932 --> 01:35:15,641
Főleg nem a saját házunk táján.
967
01:35:15,642 --> 01:35:17,393
Nem is tévedhettünk
volna nagyobbat.
968
01:35:17,394 --> 01:35:20,479
Emberkereskedők szerte
a világon rájöttek arra,
969
01:35:20,480 --> 01:35:25,535
mennyire jó üzlet eladni
és vásárolni embereket.
970
01:35:27,028 --> 01:35:29,488
Bármelyik lány
lehetne a testvére,
971
01:35:29,489 --> 01:35:30,781
vagy a legjobb barátja,
972
01:35:30,782 --> 01:35:34,362
vagy Annie Gray esetében, a lánya.
973
01:35:34,785 --> 01:35:37,175
Az 57 lány közül senki
974
01:35:37,288 --> 01:35:40,918
sem maradt volna életbe 4 évig sem
975
01:35:41,918 --> 01:35:44,709
Ahogy a bordélyházakban
halálra dolgoztatták,
976
01:35:44,710 --> 01:35:46,712
szex eszközökként használták őket.
977
01:35:46,713 --> 01:35:49,924
Megölték őket a
főnök parancsára
978
01:35:49,925 --> 01:35:53,510
vagy elkapták a hepatitisz és AIDS vírust.
979
01:35:53,511 --> 01:35:56,722
Az Emberkereskedelem előtérbe került,
980
01:35:56,723 --> 01:35:59,933
gazdasági okok miatt, az utóbbi években
981
01:35:59,934 --> 01:36:01,604
Kelet-Európában.
982
01:36:04,438 --> 01:36:08,942
Emberek, mint Sergei Karpovich
tudta hogyan lehet kihasználni ezt.
983
01:36:08,943 --> 01:36:10,708
Mi megállítottuk.
984
01:36:10,820 --> 01:36:14,280
De sokan mások készen állnak,
hogy átvegyék a helyét.
985
01:36:14,281 --> 01:36:16,407
Nem számít, mennyire
kemény a harc...
986
01:36:16,408 --> 01:36:21,178
lényeges dolog, hogy
az összes hatósági szerv
987
01:36:21,329 --> 01:36:26,333
továbbra is együtt
dolgozzon a bűnözők ellen.
988
01:36:26,334 --> 01:36:27,836
Ugyanakkor,
989
01:36:27,919 --> 01:36:31,546
az áldozatok számára
reményt kell adnunk.
990
01:36:31,547 --> 01:36:36,384
Ezeknek a fiatal nőknek el kell
mondanunk, hogy még mindig értékesek.
991
01:36:36,385 --> 01:36:37,802
Szégyen nélkül tudjanak élni.
992
01:36:37,803 --> 01:36:42,238
mindazok után, amin
keresztül mentek
993
01:36:44,226 --> 01:36:46,756
És talán a legfontosabb,
994
01:36:47,104 --> 01:36:49,522
szembe kell néznünk a tényekkel,
995
01:36:49,523 --> 01:36:52,441
hogy mindez nem lenne lehetséges
996
01:36:52,442 --> 01:36:56,654
ha a kultúránk nem
adott volna helyet neki.
997
01:36:56,655 --> 01:36:59,406
Hölgyeim és Uraim,
az Egyesült Államok
998
01:36:59,407 --> 01:37:04,703
az egyik legnagyobb piac a
szexkereskedelemnek az egész világon.
999
01:37:04,704 --> 01:37:08,498
Meg kell értenünk, hogy
a modern kori rabszolgaság
1000
01:37:08,499 --> 01:37:13,269
csak azért aktuális,
mert nem utasítottuk el.
1001
01:37:13,378 --> 01:37:16,333
Köszönöm, hogy meghallgattak.
1002
01:37:25,348 --> 01:37:28,068
Ezek az édesanyadé voltak.
1003
01:38:02,884 --> 01:38:04,802
Minden rendben.
1004
01:38:19,065 --> 01:38:22,359
Évente, 800.000 emberrel kereskednek,
1005
01:38:22,360 --> 01:38:25,238
a nemzetközi határokon.
1006
01:38:26,198 --> 01:38:30,855
2005-ben Az illegális drog és fegyver-
kereskedelem után, a legjövedelmezőbb
1007
01:38:30,856 --> 01:38:35,325
illegális üzlet az EMBERKERESKEDELEM
volt. 2010-re az első helyre került.
1008
01:38:37,224 --> 01:38:40,247
Fordítás és feliratozás: Demény Zoltán
1009
01:38:40,248 --> 01:38:46,248
Facebook: "A21 Kampány"
1010
01:38:50,248 --> 01:38:52,819
Kapcsolódj be te is
magyarországi kampányba!
1011
01:38:52,820 --> 01:38:56,248
Hazánkban is több ezer ilyen
nő él a szexiparban. www.kke.hu