1 00:00:08,976 --> 00:00:13,249 Ha nem lenne lányom... akkor most csak... 2 00:00:13,250 --> 00:00:15,452 Jöjjön el a szélétől. 3 00:00:15,453 --> 00:00:18,663 Azt gondolja, hogy el tudnám mondani az igazságot? 4 00:00:18,664 --> 00:00:20,768 Még magamnak sem ismerem el 5 00:00:20,769 --> 00:00:24,664 a megalázások részleteit, amit velem követtek el. 6 00:00:27,256 --> 00:00:31,211 Helena... Nincs szükségem szimpátiára. 7 00:00:36,309 --> 00:00:40,260 Akkora hülyeséget csináltam. 8 00:00:44,555 --> 00:00:47,420 Nem láttam mi fog történni. 9 00:00:47,665 --> 00:00:51,290 - Nem tudhatta. - De kellett volna 10 00:00:52,190 --> 00:00:55,603 Van egy gyermekem. 11 00:00:59,526 --> 00:01:02,436 Nadia sosem fogja megérteni. 12 00:01:03,712 --> 00:01:06,016 Ki Nadia? 13 00:01:07,116 --> 00:01:08,871 Az egyik lány. 14 00:01:09,526 --> 00:01:13,492 Jó barátoknők lettünk. 15 00:01:17,445 --> 00:01:20,735 Állandóan Sergei hangját hallom. 16 00:01:21,482 --> 00:01:24,487 Teljesen rosszul voltam tőle. 17 00:01:31,960 --> 00:01:35,909 De amikor egy szobában voltunk, beszélgettünk 18 00:01:35,910 --> 00:01:41,445 és annak ellenére, azon a poklon, amin végig vitt... 19 00:01:42,925 --> 00:01:47,764 majdnem már elfelejtettem, hogy ki is ő. 20 00:01:48,876 --> 00:01:52,450 Varázslat nélkül gonosz sincs. 21 00:01:52,849 --> 00:01:56,900 Számomra ez a legmegalázóbb dolog. 22 00:01:58,477 --> 00:02:00,291 Tudom. 23 00:02:00,653 --> 00:02:03,566 Honnan tudhatná? 24 00:02:07,920 --> 00:02:12,181 Tudja, hogy Oroszországból származom, igaz? 25 00:02:12,182 --> 00:02:16,155 Minden évben, nagy családi találkozók. 26 00:02:18,384 --> 00:02:22,238 Az egyik évben, amikor 12 éves voltam. 27 00:02:22,239 --> 00:02:27,519 Mindenki iszogatott, jól érezte magát. 28 00:02:29,738 --> 00:02:35,738 a kedvenc nagybácsim, Sasha, feljött, hogy jóéjt puszit adjon. 29 00:02:37,834 --> 00:02:39,879 És... 30 00:02:49,358 --> 00:02:52,130 És rám vetette magát. 31 00:02:55,477 --> 00:03:00,148 Amikor azt mondtam, hogy bánt engem... azt mondta: 32 00:03:00,149 --> 00:03:03,712 "Jó. Bántani is akarlak." 33 00:03:04,412 --> 00:03:08,503 Ordíbáltam a fejemben, hogy... 34 00:03:08,746 --> 00:03:10,747 "Apa, Apa, Apa! 35 00:03:10,748 --> 00:03:15,138 "Gyere ments meg! Gyere ments meg!" 36 00:03:16,780 --> 00:03:19,119 De senki nem jött, természetesen. 37 00:03:19,120 --> 00:03:20,691 És... 38 00:03:23,412 --> 00:03:25,562 És amikor vége lett. 39 00:03:26,326 --> 00:03:28,955 Elmondtam apunak, 40 00:03:31,777 --> 00:03:33,754 de nem hitt nekem. 41 00:03:34,805 --> 00:03:38,704 Azt mondta, hogy rossz lány vagyok. 42 00:03:39,970 --> 00:03:45,426 És ugyanez történt a következő évben is. 43 00:03:47,359 --> 00:03:51,058 Nem tudom, miért mondtam el ezt. Senki nem tud erről. 44 00:03:51,059 --> 00:03:53,275 Még a bátyám sem. 45 00:03:54,923 --> 00:03:58,216 Tudom, hogy nem összehasonlítható a kettő... 46 00:03:58,217 --> 00:04:01,346 Mármint azzal, hogy megerőszakolnak... 47 00:04:01,347 --> 00:04:07,162 megaláznak, bántanak, leköpnek és levizelnek minden nap? 48 00:04:17,736 --> 00:04:20,918 Sajnálom. 49 00:04:22,313 --> 00:04:26,252 Talán, mégsem annyira különböző. 50 00:04:32,278 --> 00:04:35,948 Gondolja, hogy lehetséges, amikor... 51 00:04:36,077 --> 00:04:39,462 elveszted az emberi méltóságodat, 52 00:04:39,696 --> 00:04:42,416 valaha is megtalálod újra? 53 00:04:44,271 --> 00:04:47,063 Igen, lehetséges. 54 00:04:49,399 --> 00:04:52,119 De neked kell megtalálnod. 55 00:04:54,172 --> 00:04:57,119 Senki nem tudja elvenni tőled. 56 00:04:57,120 --> 00:05:00,051 Sem egy ember, sem száz. 57 00:05:31,884 --> 00:05:33,805 A srác teljesen tiszta. 58 00:05:33,806 --> 00:05:37,440 A moszkvai egyetemen végzett informatikán 59 00:05:37,441 --> 00:05:39,436 időben befizeti az adót... 60 00:05:39,437 --> 00:05:42,742 Első látásra, semmi sem gyanús a cége könyvelésében. 61 00:05:42,743 --> 00:05:44,676 De ez csak álca amúgy is. 62 00:05:44,677 --> 00:05:46,596 Lehet, de elég jövedelmező a cég. 63 00:05:46,597 --> 00:05:48,569 Mind az ügynökség és az internet oldal 64 00:05:48,570 --> 00:05:50,099 elég jól kitermeli a lóvét. 65 00:05:50,100 --> 00:05:52,426 De nem annyira, mint az Emberkereskedelem. 66 00:05:52,427 --> 00:05:56,712 Helena szerint, minden háza 63 millió forintot hoz havonta. 67 00:05:56,713 --> 00:05:59,406 Ez milyen egy kis zsebpénznek, Uram? 68 00:05:59,407 --> 00:06:04,852 Ott a pont, ez az egész nagyon jól fel van építve. 69 00:06:04,853 --> 00:06:10,853 Bordélyházai vannak szerte Amerikában, szerte a világon. Ez hatalmas! 70 00:06:11,579 --> 00:06:17,579 Biztos, hogy van valami hiba a rendszerben, csak meg kell találnunk. 71 00:06:17,718 --> 00:06:19,033 Uram? 72 00:06:20,539 --> 00:06:26,361 Most már tényleg szükségem van a két repülőjegy engedélyére. 73 00:06:26,362 --> 00:06:28,875 Az engedély megadva. 74 00:06:37,280 --> 00:06:40,934 Nadia se szerette, hogy cigizek. 75 00:06:41,772 --> 00:06:47,027 Nem találták meg a házat még? Nem aggódom a lányokért. 76 00:06:47,028 --> 00:06:50,608 Cím nélkül elég nehéz dolgunk van. 77 00:06:50,789 --> 00:06:56,381 Bárcsak tudnék segíteni, de csak egyszer voltam kinn. 78 00:06:57,483 --> 00:07:01,997 Kinéztél az ablakon? Hallottál valamit kintről? 79 00:07:01,998 --> 00:07:04,434 Elég csendes utca volt. 80 00:07:06,695 --> 00:07:10,130 Nem volt nagy forgalom napközben. 81 00:07:11,338 --> 00:07:13,998 - Láttam egy buszt. - Egy buszt? 82 00:07:13,999 --> 00:07:16,198 Egyszer, talán kétszer. 83 00:07:16,199 --> 00:07:20,306 - Milyen színű volt? - Azt hiszem sárga. 84 00:07:20,307 --> 00:07:21,361 Az egy iskola busz. 85 00:07:21,362 --> 00:07:25,355 Ez azt jelenti, hogy közelben egy iskola van és talán egy játszótér is. 86 00:07:25,356 --> 00:07:28,801 Egy kicsit homályos, de ez már valami. 87 00:07:28,802 --> 00:07:30,746 És... 88 00:07:33,038 --> 00:07:36,329 ... hallottam egy vonatot is. 89 00:07:37,461 --> 00:07:39,124 vagy egy metrót. 90 00:07:39,125 --> 00:07:42,191 minden 30-40 percben. 91 00:07:42,685 --> 00:07:46,748 Ez segített. Emlékszel még valamire? 92 00:07:53,971 --> 00:07:58,287 Figyelj, nagy nap lesz, tudod? 93 00:07:59,320 --> 00:08:03,127 Alig várom, hogy láthassam. 94 00:08:03,162 --> 00:08:06,935 Reggel egy menedékházba viszlek, 95 00:08:07,731 --> 00:08:11,592 ezt mindenképpen megtennénk, mert egy nyomozásban veszel részt. 96 00:08:11,593 --> 00:08:14,598 Sokkal kényelmesebb lesz ott. 97 00:08:15,630 --> 00:08:21,630 Szerintem, mindketten sokkal kényelmesebben fogják érezni magukat. 98 00:08:31,580 --> 00:08:33,841 Köszönöm. 99 00:08:34,136 --> 00:08:35,874 - átszállítják egy menedékházba - Mikor, hol? 100 00:08:35,875 --> 00:08:37,796 Délután 1 órakkor, a Hivataltól. 101 00:08:37,797 --> 00:08:40,567 Azt, hogy hová, találd ki. 102 00:08:41,905 --> 00:08:45,731 És ne kérd a segítségemet többé hasonlóban. 103 00:08:45,732 --> 00:08:47,833 Vicces vagy. 104 00:08:52,021 --> 00:08:55,108 Szerintem tetszeni fog a ház, elég otthonos. 105 00:08:55,109 --> 00:08:59,020 Biztosnak kell lennem, hogy minden szabályt ismersz. 106 00:08:59,021 --> 00:09:03,642 Nem nézek ki felügyelet nélkül, nem veszem fel a telefont. 107 00:09:03,643 --> 00:09:05,201 Igen. 108 00:09:25,782 --> 00:09:27,634 Ez az ebédlő. 109 00:09:27,869 --> 00:09:32,304 Hoztunk ételt, amit úgy gondoltunk szeret. 110 00:10:03,983 --> 00:10:08,388 - Köszönöm. - Nincs mit. 111 00:10:13,217 --> 00:10:15,173 Hallo? 112 00:10:15,350 --> 00:10:17,230 Hallo? 113 00:10:17,454 --> 00:10:19,382 Hallo? 114 00:10:20,028 --> 00:10:21,972 Már jobban hallom. 115 00:10:22,191 --> 00:10:27,086 Igen, uram. Minden rendben. Szerintem nagyon tetszik neki. 116 00:10:27,087 --> 00:10:29,282 Igen, nagyon szép a hely. 117 00:10:29,283 --> 00:10:33,005 Gondolom... A ház jól néz ki. 118 00:10:33,256 --> 00:10:35,406 Kate, úgy néz ki... 119 00:10:35,684 --> 00:10:37,902 Nem, minden rendben van. 120 00:10:37,903 --> 00:10:40,801 - ez ugyanúgy néz ki... - Ne, Helena! 121 00:10:40,802 --> 00:10:43,124 - Ne menj ki. - Ugyanúgy néz ki. 122 00:10:43,125 --> 00:10:44,350 Helena! 123 00:11:34,189 --> 00:11:37,860 New York 124 00:12:20,774 --> 00:12:22,109 Mi a fene? 125 00:12:24,779 --> 00:12:26,499 Tiszta a levegő. 126 00:12:33,871 --> 00:12:35,539 Mi a bajod? 127 00:12:36,582 --> 00:12:39,447 Nem láttad a zsarukat kint? 128 00:12:40,502 --> 00:12:43,420 Elfelejtetted, mi történt tegnap? 129 00:12:43,421 --> 00:12:48,191 Ha elfelejtettem volna, nem jöttem volna ide. 130 00:12:52,638 --> 00:12:55,932 Azt akarom, hogy te és Andrei foglalkoznátok az üzlettel. 131 00:12:55,933 --> 00:12:58,513 De ne gyertek ide többé. 132 00:12:59,353 --> 00:13:01,978 Akkor mikor fogunk látni? 133 00:13:04,191 --> 00:13:05,818 Nem kell. 134 00:13:06,026 --> 00:13:08,443 Majd én megyek New Jersey-be. 135 00:13:08,444 --> 00:13:11,655 hogy elintézzem a következő szállítmányt, mint ahogy szoktam. 136 00:13:11,656 --> 00:13:13,806 Te csak maradj éber. 137 00:13:14,784 --> 00:13:19,409 Valakit megpróbálnak majd a közelembe tenni. 138 00:13:23,793 --> 00:13:29,793 Boros lett, vagy van rajta valami. Kell egy tiszta ing neked. 139 00:13:31,759 --> 00:13:35,929 Senkit nem fogok megtartani, aki veszélyt hozhat rám. 140 00:13:35,930 --> 00:13:37,430 Érted? 141 00:14:02,454 --> 00:14:04,039 Szia Ivanka. 142 00:14:11,004 --> 00:14:14,883 Hol van Helena? Elvisz hozzá? 143 00:14:17,760 --> 00:14:19,678 Valaha elvesztett egy áldozatot? 144 00:14:19,679 --> 00:14:23,307 "áldozatot"? Nem áldozat volt, hanem szemtanú. 145 00:14:23,308 --> 00:14:28,227 Szedje össze magát, de azonnal. Nem a maga hibája. 146 00:14:28,228 --> 00:14:30,522 Mesterlövész. Az egész eltervezve. 147 00:14:30,523 --> 00:14:33,817 - Mindent megtett amit csak tudott. - Nem, nem Uram. 148 00:14:33,818 --> 00:14:36,986 Ki ment a házból, és lelőtték, amikor én még ott voltam a házban. 149 00:14:36,987 --> 00:14:42,987 Nem maradt volna ott, mindegy mit tett volna. A szabadság ellenálhatatlan. 150 00:14:42,993 --> 00:14:47,537 Azt akarom, hogy lemenjen a lányokhoz, és győzze meg őket. 151 00:14:47,538 --> 00:14:51,708 - Azt hittem, azt akarja... - Tudom, mit mondtam, de ez most más. 152 00:14:51,709 --> 00:14:57,709 - Talán, ez még jó is lehet nekünk. - Abból, hogy megöltem a barátjukat? 153 00:14:57,923 --> 00:15:01,983 Nem, az egész már egy bukott ügy volt. 154 00:15:02,178 --> 00:15:06,222 de most azt gondolom, bemész a lányokhoz 155 00:15:06,223 --> 00:15:09,266 akkor bízni fognak benned. Érted? 156 00:15:09,267 --> 00:15:13,563 Egy próbát megér. "én hibám volt" nézés szedje le az arcáról. 157 00:15:13,564 --> 00:15:16,648 Megérzik a bűntudatát egy pillanat alatt, és nem fognak segíteni. 158 00:15:16,649 --> 00:15:20,849 Sok ideje van még ma ezzel foglalkoznia. 159 00:15:21,154 --> 00:15:27,154 Ütő kártyák vannak a kezedben, csak használd őket. Kapd el a rossz fiúkat. 160 00:15:27,827 --> 00:15:29,453 Köszönöm Uram. 161 00:15:30,496 --> 00:15:33,026 A barátotok, Helena 162 00:15:33,748 --> 00:15:36,625 meghalt, egy mesterlövész lelőtte. 163 00:15:36,626 --> 00:15:42,006 Elvárja, hogy ezek után beszéljünk? Helena hülye volt, hogy bízott magában. 164 00:15:42,007 --> 00:15:43,548 - Van gyereke? - Nincs. 165 00:15:43,549 --> 00:15:48,749 Akkor honná tudná, hogy nem tette volna ugyanezt? 166 00:15:50,014 --> 00:15:53,548 Figyeljetek, adunk nektek egy lehetőséget, 167 00:15:53,549 --> 00:15:56,014 hogy újra kezdjétek a dolgokat. 168 00:15:56,062 --> 00:15:58,104 Egyikőtök sem próbálja meg? 169 00:15:58,105 --> 00:16:01,817 Nem kérünk sokat Helena már elmondta a nagy részét. 170 00:16:01,818 --> 00:16:04,193 Annyit kell tennetek, hogy megosztjátok a részleteket. 171 00:16:04,194 --> 00:16:08,781 - Ez azt jelenti, hogy nem kell tanúskodnunk? - Nem ezt mondtam. 172 00:16:08,782 --> 00:16:11,200 - Hagyd abba! - Elég az ígérgetésekből. 173 00:16:11,201 --> 00:16:14,286 Ezek az emberek csináltak belőletek rabszolgákat. 174 00:16:14,287 --> 00:16:16,672 Elvették az életeteket. 175 00:16:17,457 --> 00:16:22,752 Mindent elvettek, amit szerettetek és megölték a barátotokat. 176 00:16:22,753 --> 00:16:25,422 Ez egy második lehetőség, egy esély egy új élethez. 177 00:16:25,423 --> 00:16:27,425 Nem kell nektek? 178 00:16:33,555 --> 00:16:37,370 Nem tarthatlak benneteket tovább itt. 179 00:16:40,729 --> 00:16:44,690 Nem adtok esélyt nekem. Meg kell kezdenem a kitoloncolási eljárást. 180 00:16:44,691 --> 00:16:46,401 Menj a francba. 181 00:16:46,901 --> 00:16:50,911 Ez nem én vagyok, hanem a törvényeink. 182 00:16:51,071 --> 00:16:55,825 Ha haza szeretnétek menni. Higgyétek el, tisztelem a döntést, 183 00:16:55,826 --> 00:17:01,826 de ne hitessétek el magatokkal, hogy ott biztonságban lesztek. 184 00:17:04,710 --> 00:17:07,630 Mexico Város, Repülőtér 185 00:17:21,767 --> 00:17:23,643 Mi a látogatás célja? 186 00:17:23,644 --> 00:17:27,607 Két hétre nyaralni jöttem. 187 00:17:41,286 --> 00:17:42,954 Gyerünk lányok. 188 00:17:43,622 --> 00:17:45,437 Jó a szállítmány. 189 00:17:49,001 --> 00:17:50,419 Nem rossz. 190 00:17:52,421 --> 00:17:54,048 Gyorsabban! 191 00:17:58,427 --> 00:17:59,803 Mehetünk. 192 00:18:03,974 --> 00:18:06,599 Valami gond van nagypapa? 193 00:18:12,566 --> 00:18:16,286 Minden rendben, Mr. Walter? Menjünk. 194 00:18:31,542 --> 00:18:34,212 - Hello barátom. - Szeva. 195 00:18:34,670 --> 00:18:37,338 Ez a hónap legjobb napja, igaz? 196 00:18:37,339 --> 00:18:39,715 Mindig örülök, amikor jöttök. 197 00:18:39,716 --> 00:18:44,296 Hoztam egy kis ajándékot. Hadd lássuk őket. 198 00:18:44,763 --> 00:18:46,293 Mi folyik itt? 199 00:18:47,390 --> 00:18:49,058 Pisi szünet. 200 00:18:51,477 --> 00:18:54,152 Nem, nem, te itt maradsz. 201 00:18:55,356 --> 00:18:57,690 Nézzük ezeket a lányokat... 202 00:18:57,691 --> 00:19:00,216 Akármelyiket megkaphatod. 203 00:19:13,290 --> 00:19:15,010 Mutasd az arcod. 204 00:19:26,635 --> 00:19:29,972 MANILA, FÜLÖP-SZIGETEK 205 00:19:40,816 --> 00:19:43,921 Nézd, a kicsi madár is eszik. 206 00:19:44,194 --> 00:19:45,737 Most te jössz. 207 00:20:02,545 --> 00:20:04,265 Magas lázad van. 208 00:20:10,219 --> 00:20:13,604 Segíthetek asszonyom? Jó reggelt. 209 00:20:23,606 --> 00:20:27,756 - Mi történt? - Látnom kell a férjemet. 210 00:20:27,985 --> 00:20:32,697 A házasságom romokban van és anyagilag is a csőd szélén állunk. 211 00:20:32,698 --> 00:20:35,116 Vissza kell mennem, hogy megmentsem a kislányomat otthon. 212 00:20:35,117 --> 00:20:40,842 Azzal, hogy itt vagyok, nem jutottak előrébb a dolgok. 213 00:20:42,124 --> 00:20:43,499 Köszönöm. 214 00:20:43,833 --> 00:20:45,458 Nem lesz könnyű 215 00:20:45,710 --> 00:20:50,756 Mindent újra rutin szerint csinálni, minden nap...önmarcangolás... 216 00:20:50,757 --> 00:20:52,799 A szülőknek teljesen lehetetlen helyzet. 217 00:20:52,800 --> 00:20:57,140 Tudom, csak azt kell mondanom magamnak... 218 00:20:57,680 --> 00:21:00,390 ... Annie is ezt szeretné. 219 00:21:00,391 --> 00:21:04,393 Meg kell mentenem a házasságom a kisbabám miatt. 220 00:21:04,394 --> 00:21:07,522 Megszakadna a szíve, ha elvállnánk. 221 00:21:07,523 --> 00:21:09,108 Francba! 222 00:21:20,994 --> 00:21:23,119 Mi van Annie Gray ügyével? 223 00:21:23,120 --> 00:21:26,331 A Fehér Ház sok hívást kap miatta. 224 00:21:26,332 --> 00:21:28,125 De lassan nem lesz semmi nyomunk. 225 00:21:28,126 --> 00:21:30,377 Voltam a Manilai rendőrségen. 226 00:21:30,378 --> 00:21:35,578 Kevés emberük van és a fele valószínüleg korrupt. 227 00:21:38,135 --> 00:21:41,095 Az Államtitkár ezen a héten beszélni fog a Elnökkel 228 00:21:41,096 --> 00:21:44,816 fel kell mutatnunk valami eredményt. 229 00:21:46,268 --> 00:21:49,186 Mi a helyzet az üggyel a jelentésben? 230 00:21:49,187 --> 00:21:54,024 Nem tudom pontosan, annyit tudok hogy egy szemtanúnk van. 231 00:21:54,025 --> 00:21:58,862 Senkit nem tudunk csatolni a rabláshoz, csak feltételezések vannak. 232 00:21:58,863 --> 00:22:01,989 Szerintem túl korai az elnök elé vinni az ügyet. 233 00:22:01,990 --> 00:22:05,615 Kivéve Kate meggyőz minket máshogy. 234 00:22:06,328 --> 00:22:08,388 Mr. Secretary, úgy gondoljuk, 235 00:22:08,389 --> 00:22:12,082 hogy Karpovich van az áldozat meggyilkolása mögött. 236 00:22:12,083 --> 00:22:15,461 Ez hatalmas kockázat egy olyan embernek, mint ő. 237 00:22:15,462 --> 00:22:19,131 Ez is egyezik azzal, amit az áldozat folyamatosan mondott. 238 00:22:19,132 --> 00:22:25,132 Azt, hogy sok veszteni valója van. Ez egy fő emberkereskedői lánc. 239 00:22:27,515 --> 00:22:30,725 Honnan tudja, hogy nem találta ki a nő ezeket, hogy alkut köthessen velünk? 240 00:22:30,726 --> 00:22:34,812 Az lehetetlen. Túl sok volt a vesztenivalója. 241 00:22:34,813 --> 00:22:38,900 De ha annyira makulátlan, hogy fogja elkapni? 242 00:22:38,901 --> 00:22:41,777 Hogyan fogja megszüntetni az utánpótlását? 243 00:22:41,778 --> 00:22:44,249 Amennyit tudok az orosz maffiáról, hogy... 244 00:22:44,250 --> 00:22:48,202 Ő nem a maffia, nem találtunk kapcsolatot. Egyedi stílusa van. 245 00:22:48,826 --> 00:22:51,370 Külsőre tiszta, nem szeret elbújni 246 00:22:51,371 --> 00:22:54,289 Azt akarja bemutatni, hogy ő okosabb nálunk. 247 00:22:54,290 --> 00:22:58,380 Örülök, hogy most már tudok valamit mondani az Államtitkárnak, 248 00:22:58,381 --> 00:23:00,003 nincs túl sok időnk erre. 249 00:23:00,004 --> 00:23:04,090 - Még valami? - Szerintem vallassuk ki. 250 00:23:04,091 --> 00:23:05,134 Miért? 251 00:23:05,259 --> 00:23:10,095 Mert az emberkereskedelmen kívül, itt már gyilkosságról is beszélünk. 252 00:23:10,096 --> 00:23:13,581 Ebből nagyon nagy média ügy lesz. 253 00:23:13,725 --> 00:23:17,228 Van egy ártatlan fiatal nő, akik átszöktettek az amerikai határon. 254 00:23:17,229 --> 00:23:20,147 eladták szexrabszolgának, majd megölték. 255 00:23:20,148 --> 00:23:23,871 Hozzuk be, félemlítsük meg egy kicsit, had izzadjon. Amint érezni fogja 256 00:23:23,872 --> 00:23:27,904 a kihívást, vissza akar majd vágni, hogy megmutassa, nem tudunk kiszúrni vele. 257 00:23:27,905 --> 00:23:32,965 De hibázni fog, és ha megteszi, mi ott leszünk. 258 00:23:33,327 --> 00:23:36,913 - Elég magabiztosnak tűnik. - Magabiztos is vagyok. Ez nagy ügy. 259 00:23:36,914 --> 00:23:40,791 - Kockáztatnunk kell, ha azt akarjuk, hogy megtörjön. - Követjük a pénzt. 260 00:23:40,792 --> 00:23:44,295 Ha annyi bordélyháza van, mint amennyire gondolunk 261 00:23:44,296 --> 00:23:47,214 a pénzben úszkál. Ez is vezet valahová. 262 00:23:47,215 --> 00:23:48,924 És ha ez elég Önnek. 263 00:23:48,925 --> 00:23:54,054 készítünk Önnek és az Államtitkárnak egy részletes jelentést. 264 00:23:54,055 --> 00:23:55,557 Hát legyen. 265 00:23:56,390 --> 00:23:58,100 Te csinálod. 266 00:23:58,642 --> 00:24:00,217 Értettem, Uram. 267 00:24:04,148 --> 00:24:06,583 Az ő tulajdona vagytok. 268 00:24:08,360 --> 00:24:12,750 Mindenki ebben a szobában az ő tulajdona. 269 00:24:15,075 --> 00:24:17,940 Ezt soha ne felejtsétek el. 270 00:24:18,328 --> 00:24:20,788 Ha megpróbáltok megszökni, 271 00:24:20,789 --> 00:24:25,174 ha megpróbáltok beszélni a rendőrséggel... 272 00:24:25,626 --> 00:24:28,504 nem számít hol lesztek 273 00:24:30,881 --> 00:24:33,926 ez lesz a ti jövőtök is. 274 00:24:39,348 --> 00:24:40,682 Egy ügyfél. 275 00:24:48,773 --> 00:24:50,203 Mosolyogjatok. 276 00:25:04,913 --> 00:25:07,108 Jó választás, George. 277 00:25:27,935 --> 00:25:29,895 Egy perc és jövök. 278 00:26:35,499 --> 00:26:36,834 Nadia 279 00:26:39,503 --> 00:26:42,558 Nem fog örökké tartani. 280 00:26:51,222 --> 00:26:52,322 Hová mész? 281 00:26:54,976 --> 00:26:56,227 Elnézést. 282 00:27:14,828 --> 00:27:16,163 Nee! 283 00:27:29,758 --> 00:27:31,288 Mi folyik itt? 284 00:27:37,224 --> 00:27:41,994 Ludmilla, a HIV teszt eredménye pozitív lett. 285 00:27:42,145 --> 00:27:46,065 Készítünk még egy vizsgálatot, hogy biztosak legyünk az eredményben. 286 00:27:46,066 --> 00:27:48,734 Néha össze keverik az eredményeket a laborban. 287 00:27:48,735 --> 00:27:53,655 - Lehet, hogy most nem lesz pozitív. - Ezzel kimondta a halálomat, tudja. 288 00:27:53,656 --> 00:27:58,701 Nem biztos az. Emberek évekig élnek a HIV vírussal még. 289 00:27:58,702 --> 00:28:01,377 De nem az én országomban. 290 00:28:02,665 --> 00:28:06,340 Akkor jobban tenné, ha itt maradna. 291 00:28:06,794 --> 00:28:09,295 Még mindig azt a hülye egyezséggel próbálkozik? 292 00:28:09,296 --> 00:28:13,045 Ludmilla, miért lenne hülyeség, ha el akarom kapni azt az ember, 293 00:28:13,046 --> 00:28:17,428 aki ezt tette veled? Gondolj a lányokra, akiket megmenthetsz, ha segítesz... 294 00:28:17,429 --> 00:28:20,769 Ez egyáltalán nem érdekel téged? 295 00:28:21,683 --> 00:28:24,601 Ha az én helyemben lennék, te amerikai kurva 296 00:28:24,602 --> 00:28:27,229 kiváncsi lennék, mit éreznél most. 297 00:28:27,230 --> 00:28:33,230 Menj el külföldre, és nézd végig ahogy a vőlegényed elad, mint egy kutyát. 298 00:28:38,573 --> 00:28:44,573 Elkapom azokat, akik ezt tették veled. Akkor is, ha nem segítesz. 299 00:28:47,457 --> 00:28:50,167 Mish, megtennél nekem valamit? 300 00:28:50,168 --> 00:28:51,503 Mit? 301 00:28:52,629 --> 00:28:56,756 - Kell egy orosz email cím. - Minek az? 302 00:28:56,757 --> 00:29:02,179 Úgy kell kinéznem, mint egy megrendelhető menyasszony. 303 00:29:02,180 --> 00:29:05,557 És ott a szuper-menő-okos technikai emberek 304 00:29:05,558 --> 00:29:09,060 nem tudják megcsinálni neked? - Talán. 305 00:29:09,061 --> 00:29:10,686 De nem akarod elmondani nekik 306 00:29:10,687 --> 00:29:13,690 mert ha rájönnek, hogy egy beépített orosz ügynökösdit szeretnél játszani 307 00:29:13,691 --> 00:29:16,981 sosem engednék meg. - Pontosan. 308 00:29:17,026 --> 00:29:21,841 - Meg tudod csinálni? - Persze, hogy megtudom. 309 00:29:26,953 --> 00:29:29,412 Igen én vagyok, tudok róla. 310 00:29:29,413 --> 00:29:33,750 Jön a szállítmány. Hogy néznek ki a konténerek? 311 00:29:33,751 --> 00:29:39,191 Francba, mondtam neki, hogy 8-at rakjon egy helyre. 312 00:29:39,465 --> 00:29:44,469 Nem kockáztatok, hogy elveszítsek még több gyereket. 313 00:29:44,470 --> 00:29:46,190 Túl sokba kerül. 314 00:29:47,222 --> 00:29:50,372 ...14 éven felüli nincs? 315 00:29:50,684 --> 00:29:53,769 Mennem kell. Nem hibázhatsz többet, és ne legyen több késés. 316 00:29:53,770 --> 00:29:59,770 Beszélni akarok a főnökével. Ezeknek a lányoknak még mellük sincsen. 317 00:29:59,942 --> 00:30:03,987 - Mi történik lenn? - Idősebb nőt akar. 318 00:30:03,988 --> 00:30:07,408 Ezek csak pisis lányok. 319 00:30:07,866 --> 00:30:11,536 Ez olyan, mintha a saját lányommal csinálnám. 320 00:30:11,537 --> 00:30:16,502 Mi a probléma, nincs senki itt 14 éven felüli? 321 00:30:16,791 --> 00:30:19,796 Dehogy nincs. Magasabb árért. 322 00:30:26,717 --> 00:30:27,760 Hallo? 323 00:30:28,219 --> 00:30:29,845 Anyu, én vagyok. 324 00:30:29,846 --> 00:30:31,306 Annie? 325 00:30:31,848 --> 00:30:33,432 Istenem... 326 00:30:35,726 --> 00:30:38,686 - Jól vagy? - Kérdezd meg gyorsan hol van. Gyorsan. 327 00:30:38,687 --> 00:30:41,732 Tudod, hogy hol vagy? 328 00:30:42,358 --> 00:30:44,692 Valahol a városban, Manila-ban. 329 00:30:44,693 --> 00:30:46,986 Az utca nevét, épület, akármilyen jelet tud mondani? 330 00:30:46,987 --> 00:30:49,707 Tudod melyik utcában vagy? 331 00:30:56,621 --> 00:31:00,581 - Mi a helyzet angyalkám? - Mi? 332 00:31:01,251 --> 00:31:02,501 Megmutatod? 333 00:31:03,377 --> 00:31:05,577 Mi van? Ott van még? 334 00:31:09,258 --> 00:31:10,843 Mi történik? 335 00:31:12,844 --> 00:31:15,944 Te állat, kinyírlak. Megőllek. 336 00:31:34,365 --> 00:31:37,243 Oké-Oké, életben van. 337 00:31:40,121 --> 00:31:42,456 Nyugodj meg. 338 00:31:42,831 --> 00:31:45,959 Életben van, felhívott. 339 00:31:49,963 --> 00:31:55,963 El sem hiszem, hogy hallottam a hangját. Reménytelen az egész. 340 00:31:58,888 --> 00:32:00,306 Életben van. 341 00:32:00,472 --> 00:32:03,516 Ez sokkal több, mint két órája tudtunk. 342 00:32:03,517 --> 00:32:07,771 Fejezd be, megölhették amiatt, hogy felhívott. 343 00:32:07,772 --> 00:32:09,649 Tudod te is. 344 00:32:10,023 --> 00:32:12,608 Vagy még mindig életben lehet. 345 00:32:12,609 --> 00:32:14,695 New York 346 00:32:20,408 --> 00:32:22,118 Életkora? 25. 347 00:32:22,285 --> 00:32:23,953 Nem, 21! 348 00:32:24,120 --> 00:32:27,791 Senki sem akar majd, ha azt hiszik túl öreg vagyok. 349 00:32:27,792 --> 00:32:30,120 Itt mindenki a fiatalokat keresi. 350 00:32:31,293 --> 00:32:34,713 Érettségi. Egyetemi végzettsége nincs. 351 00:32:34,714 --> 00:32:38,099 Angolul jól beszél. Foglalkozása. 352 00:32:39,760 --> 00:32:41,637 Ovó néni? 353 00:32:42,554 --> 00:32:45,181 Ok, rendben. Legyen, ez aranyos. 354 00:32:45,182 --> 00:32:47,058 Az aranyos jó lesz. 355 00:32:47,059 --> 00:32:51,604 Sportnak pedig... írjad a gimnasztikát. 356 00:32:51,813 --> 00:32:55,728 Ebből azt hiszik, hogy jó formám van. 357 00:32:55,734 --> 00:32:57,027 Küld el... 358 00:32:58,235 --> 00:32:59,860 És fenn vagy... 359 00:33:15,920 --> 00:33:19,925 - Hello, főnök. - Hogy muzsikál? 360 00:33:20,548 --> 00:33:23,259 Épp az új táncost nézem Chicago-ban. 361 00:33:23,260 --> 00:33:26,345 Ne feledd, három nap és vége. 362 00:33:26,346 --> 00:33:29,806 Nem akarom, hogy más üzletbe bevonjuk őket. 363 00:33:29,807 --> 00:33:34,482 - bejössz a városba? - Nem, az várhat. 364 00:33:35,104 --> 00:33:38,231 - Valami hír Walter-ről? - Még nem. 365 00:33:38,232 --> 00:33:41,275 Felhív, amint átlépik a határt. 366 00:33:41,276 --> 00:33:42,736 Jó. 367 00:33:44,446 --> 00:33:46,931 Küldök neked egy sms-t, 368 00:33:47,073 --> 00:33:52,203 a listával, hogy melyik lány hová megy. Elmondhatod nekik. 369 00:33:52,204 --> 00:33:54,538 Akarok néhány változtatás végezni a porno oldalon. 370 00:33:54,539 --> 00:33:58,792 - Mi a baj vele? - Az üzlet egyre keményebb. 371 00:33:58,793 --> 00:34:01,463 Okosabban kell csinálnunk. 372 00:34:02,797 --> 00:34:06,232 Valami egyedit kéne feltennünk rá 373 00:34:06,884 --> 00:34:09,678 valami keményet. 374 00:34:10,763 --> 00:34:14,015 hogy vissza jöjjenek újra és újra. 375 00:34:14,016 --> 00:34:17,768 Így tudunk sokat kaszálni. 376 00:34:17,769 --> 00:34:21,109 Át kell gondolnunk, mennem kell. 377 00:34:26,527 --> 00:34:27,820 Mehetünk. 378 00:34:31,199 --> 00:34:36,036 - Késnek a srácok. - Megvárat mindenkit. 379 00:34:39,456 --> 00:34:44,210 - Szeretem neked kéne vezetned a meghallgatást. - Miért? A te ötleted. 380 00:34:44,211 --> 00:34:48,839 Tudom, ez csak egy ötlet. Nem akarom, hogy megismerjen, még. 381 00:34:48,840 --> 00:34:51,509 Túl okos akarsz lenni, saját érdekből. 382 00:34:51,510 --> 00:34:54,136 Nem uram. De te vagy a főnök. 383 00:34:54,137 --> 00:34:58,974 Nem kéne inkább a legjobbat ráküldeni azonnal? 384 00:34:58,975 --> 00:35:01,935 Az igazi okot akarom hallani. Mi folyik itt? 385 00:35:01,936 --> 00:35:03,188 Semmi. 386 00:35:03,354 --> 00:35:06,898 De mindent, amit Helena mondott Karpovich-ról, 387 00:35:06,899 --> 00:35:10,610 elég mácsó... nem fog megtörni, ha egy nő vallatja. 388 00:35:10,611 --> 00:35:13,711 Ezt majd később használhatjuk, 389 00:35:14,281 --> 00:35:20,281 emellett, már milliószor csinálta ezt. Szeretném látni a Mestert munka közben. 390 00:35:22,164 --> 00:35:23,979 Még sosem láttam. 391 00:35:29,337 --> 00:35:33,492 Ez az a hely, ahol le lett tartóztatva. 392 00:35:35,134 --> 00:35:37,044 Ez egy bordélyház. 393 00:35:38,804 --> 00:35:42,434 De ezt már maga is tudja, ugyebár. 394 00:35:42,600 --> 00:35:44,059 Persze. 395 00:35:44,476 --> 00:35:47,145 Néhányszor voltam ott. 396 00:35:48,522 --> 00:35:50,274 Szórakozásból. 397 00:35:51,650 --> 00:35:56,090 De biztos új volt, mert sosem láttam még. 398 00:35:57,238 --> 00:36:02,408 Önben és a lányban van még valami közös Mr. Karpovich: 399 00:36:02,409 --> 00:36:04,939 ugyanaz az ügyvédje van. 400 00:36:05,788 --> 00:36:09,128 Ki akarta hozni az őrizetünkből. 401 00:36:11,169 --> 00:36:14,629 Egy kicsit kétségbeesettnek tűnik. 402 00:36:14,630 --> 00:36:17,715 És mi van azzal az ügynökkel, aki ellopta tőlem az iratot? 403 00:36:17,716 --> 00:36:20,802 - Leszedték az ügyről? - Igen. 404 00:36:20,803 --> 00:36:22,594 Úgy se csinált sok mindent. 405 00:36:22,595 --> 00:36:27,795 Ettől biztos megszakadna a szíve, ha ezt hallaná. 406 00:36:28,059 --> 00:36:30,520 Ideges, ügyvéd úr? 407 00:36:30,937 --> 00:36:33,688 Nem mehetnénk tovább? Nem érünk rá egész nap. 408 00:36:33,689 --> 00:36:39,590 Utánanéztünk ügyvéd úr, és Önnek nem a bevándorlási jog a specialitása. 409 00:36:39,891 --> 00:36:42,488 Bármilyen ügyet kezelni tudok. 410 00:36:42,489 --> 00:36:46,576 Meg akarja vádolni az ügyfelemet akármilyen törvényszegéssel? 411 00:36:46,577 --> 00:36:48,995 Vagy feljelentsem zaklatásért 412 00:36:48,996 --> 00:36:53,766 Mert ez az én specialitásom... Meehan ügynök. 413 00:36:55,919 --> 00:36:58,494 Helena elmondott mindent. 414 00:36:59,339 --> 00:37:02,133 Minden apró részletet. 415 00:37:05,219 --> 00:37:06,929 Mindent. 416 00:37:08,139 --> 00:37:09,847 A gyilkosságról... 417 00:37:09,848 --> 00:37:12,475 Elutasítok minden vádat, amit a nő mondhatott... 418 00:37:12,476 --> 00:37:15,478 Majd én beszélek, nincs semmi rejtegetni valóm. 419 00:37:15,479 --> 00:37:19,054 - Igen, tudom... - Azt mondtam... 420 00:37:19,191 --> 00:37:21,291 ...majd én beszélek. 421 00:37:25,572 --> 00:37:28,482 Azt mondja megöltem valakit? 422 00:37:28,950 --> 00:37:31,240 Akkor tartóztasson le. 423 00:37:36,791 --> 00:37:40,321 - Nem hinném. - Csak idő kérdése. 424 00:37:40,752 --> 00:37:46,341 Rajta van a radarunkon. Innentől kezdve egy teljesen új szitu. 425 00:37:46,342 --> 00:37:51,887 Nem ugyan ezeket mondták azokban a régi rendőr sorozatokban? 426 00:37:51,888 --> 00:37:53,973 Hát én egy idős rendőr vagyok. 427 00:37:53,974 --> 00:37:59,061 Mit várt... Mr. Karpovich. 428 00:38:01,105 --> 00:38:04,825 Azt hiszi, hogy érinthetetlen, igaz? 429 00:38:06,110 --> 00:38:12,110 Azt gondolom, semmi bizonyítéka nincs ellenem. 430 00:38:14,034 --> 00:38:17,662 és csak az időmet pazarolja. 431 00:38:21,458 --> 00:38:22,793 Menjünk. 432 00:38:23,960 --> 00:38:26,015 Erre van a kijárat. 433 00:39:25,227 --> 00:39:26,853 Hello, Jeff. 434 00:39:31,232 --> 00:39:33,108 Nincs találat a képpel kapcsolatban. 435 00:39:33,109 --> 00:39:37,654 Ellenőriztem, a személyazonnágát ellopta valakinek. 436 00:39:37,655 --> 00:39:41,420 - Minden más törvényes. - Nagyszerű. 437 00:39:56,255 --> 00:40:00,843 Este gyaloglunk, nappal alszunk. Minél kisebb helyen legyünk láthatóak. 438 00:40:00,844 --> 00:40:03,137 Nem akarok hallani semmilyen nyavajgást. 439 00:40:03,138 --> 00:40:06,222 Aki lelassít bennünket, azt kiiktatjuk. 440 00:40:06,223 --> 00:40:09,351 Aki megpróbál megszökni, szintén kiiktatjuk. 441 00:40:09,352 --> 00:40:11,402 Mindenkinek világos? 442 00:40:36,335 --> 00:40:37,670 Kifelé. 443 00:40:40,464 --> 00:40:41,924 Gyerünk! 444 00:40:42,883 --> 00:40:45,134 Letesszük a srácokat a állomáson. 445 00:40:45,135 --> 00:40:48,346 - És mi hová megyünk? - Boston, Chicago. 446 00:40:48,347 --> 00:40:50,497 Minden a helyén van. 447 00:41:08,115 --> 00:41:09,492 Nadia? 448 00:41:09,617 --> 00:41:13,672 Pakolj össze, elmész Andreival ma este. 449 00:41:17,458 --> 00:41:20,368 Megjöttek az új szobatársak. 450 00:41:27,842 --> 00:41:30,467 Isten hozott. Gyertek be. 451 00:41:32,763 --> 00:41:34,181 Gyerünk már. 452 00:41:43,232 --> 00:41:46,901 Jó munka, kemény fiú. Később találkozunk. 453 00:41:46,902 --> 00:41:49,767 New York-ba megyek ezzel... 454 00:41:56,161 --> 00:42:00,163 - Andrei, eltudom intézni én is, ha akarod! - Sergeinek nem tetszene. 455 00:42:00,164 --> 00:42:03,375 - Miért? Hogy érted? - Nem ismer téged. 456 00:42:03,376 --> 00:42:05,044 De Andrei... 457 00:42:05,378 --> 00:42:08,288 Pihenjél, szükséged lesz rá. 458 00:42:38,660 --> 00:42:41,665 - Kész van Chris? - Majdnem. 459 00:42:53,298 --> 00:42:55,258 Vedd le a ruhádat. 460 00:43:08,145 --> 00:43:12,535 Gyerünk, gyerünk. Nem érünk rá egész nap. 461 00:43:21,783 --> 00:43:25,888 Nézzen ki igazinak. Ezt akarja a főnök. 462 00:43:48,558 --> 00:43:50,476 Van valami fejlemény? 463 00:43:50,477 --> 00:43:54,063 Valami cég kötött vele üzletet. Lekövettük a pénzt, de zsákutca. 464 00:43:54,064 --> 00:43:57,566 Készpénzzel fizettek minden hónapban. 465 00:43:57,567 --> 00:44:03,242 - Elég jól keveri a szart. - Igen, teljesen lenyűgöző. 466 00:44:04,240 --> 00:44:05,867 Minden itt van? 467 00:44:06,450 --> 00:44:07,701 Lássuk. 468 00:44:16,918 --> 00:44:18,873 Ugyanolyan... 469 00:44:35,186 --> 00:44:36,761 Köszönöm. 470 00:45:00,460 --> 00:45:02,415 Ugyanolyan... 471 00:45:12,263 --> 00:45:15,431 Kapcsolni tudná az Keleti-Part Óriás plakát céged? 472 00:45:15,432 --> 00:45:21,432 Azon belül is, akik New York-ban és Washingtonban helyezik el a plakátokat. 473 00:45:24,607 --> 00:45:28,069 Hallottam egy vonatot... 474 00:45:29,613 --> 00:45:32,093 Gyerekek hangját... 475 00:45:44,418 --> 00:45:47,087 Segítsen, kérem! 476 00:45:56,846 --> 00:46:00,057 Erőszakos eljárás nagyon erős szabálysértés. 477 00:46:00,058 --> 00:46:04,060 Semmilyen körülmények között nem lépheti hát az engedélyezett határt. 478 00:46:04,061 --> 00:46:07,689 és nem feltérképezni semmit, ha nem szól itt valakinek. 479 00:46:07,690 --> 00:46:10,817 Csak biztos akartam lenni a ház hollétében... 480 00:46:10,818 --> 00:46:12,860 mielőtt bárki idejét is pazarolnám. 481 00:46:12,861 --> 00:46:15,655 Hogyan? Bekopog az ajtójukon? 482 00:46:15,656 --> 00:46:18,157 Nem, hogy megtalálom a házat. 483 00:46:18,158 --> 00:46:19,994 Ez a megfigyelés. 484 00:46:21,911 --> 00:46:27,166 Egy elszabadult autóvá válik, és közben úgy érzem magam, mint egy idióta. 485 00:46:27,167 --> 00:46:31,222 Sajnálom, Uram. De megtaláltam a házat. 486 00:46:32,421 --> 00:46:36,091 - Megtalálta? Ez biztos? - Igen, uram. 487 00:46:36,092 --> 00:46:39,720 És azonnal be kell mennünk, mert még ott lehet Nadia. 488 00:46:39,721 --> 00:46:41,846 aki az utolsó szemtanuja a gyilkosságnak. 489 00:46:41,847 --> 00:46:45,433 Értesítem a washingtoni irodát. Maga onnan irányítsa. 490 00:46:45,434 --> 00:46:47,894 és nincs több hősködés, rendben? 491 00:46:47,895 --> 00:46:49,397 Megértettem. 492 00:46:50,689 --> 00:46:55,654 Néha elég komoly, de akár vicces is tud lenni. 493 00:46:56,361 --> 00:46:58,238 Kedvelnéd őt. 494 00:47:02,658 --> 00:47:05,233 Lerajzoljam az anyukádat? 495 00:47:18,257 --> 00:47:20,799 Elakarod cserélni ezt a gyűrűmre? 496 00:47:20,800 --> 00:47:22,900 Kicsit meguntam már. 497 00:47:32,687 --> 00:47:35,072 Örökké legjobb barátok. 498 00:47:48,244 --> 00:47:49,869 Csak egy nátha. 499 00:47:52,623 --> 00:47:56,388 És agyhártyagyulladás. Nagyon komoly. 500 00:47:57,377 --> 00:47:59,336 Ebbe belehalnak a gyerekek. 501 00:47:59,337 --> 00:48:02,090 Fertőző? 502 00:48:04,050 --> 00:48:05,677 Hagyjuk itt. 503 00:48:07,387 --> 00:48:10,096 Vigyék el egy kórházba és rendbe jön. 504 00:48:10,097 --> 00:48:11,557 Kérem. 505 00:48:34,871 --> 00:48:36,164 Rico? 506 00:48:46,090 --> 00:48:47,549 Neee! 507 00:48:59,769 --> 00:49:00,894 Hallooo? 508 00:49:00,895 --> 00:49:03,981 Én vagyok szívem. Már csak két betegem van és végzek. Szükséged van valamire? 509 00:49:03,982 --> 00:49:09,982 - Haza felé bemehetnél a tortáért. Nagy segítség lenne. - Rendben. Szeretlek. 510 00:49:13,616 --> 00:49:16,671 Itt a következő ügyfél. 511 00:49:19,580 --> 00:49:20,831 Jöjjön be. 512 00:49:23,834 --> 00:49:26,710 Sergei, hogy megy a modell üzlet? 513 00:49:26,711 --> 00:49:28,754 - Nem is lehetne jobb. - Ennek örülök. 514 00:49:28,755 --> 00:49:30,589 A tabletták megölnek. 515 00:49:30,590 --> 00:49:33,468 4-5 órát alszom átlagban. 516 00:49:34,094 --> 00:49:36,803 A szervezeted időérzéke megváltozott. 517 00:49:36,804 --> 00:49:41,391 Valószínüleg a koleszterin szinted is magas. 518 00:49:41,392 --> 00:49:43,492 Minden más normális. 519 00:49:44,020 --> 00:49:47,563 Felírok néhány gyógyszert, majd meglátjuk mi változik. 520 00:49:47,564 --> 00:49:52,574 Figyelj a diétára Edzen. És kerülje a stresszt. 521 00:49:53,529 --> 00:49:59,014 Kezdje el szedni azonnal, két hét múlva találkozunk. 522 00:49:59,034 --> 00:50:02,659 Legyen inkább, három hét. Elutazok. 523 00:50:06,499 --> 00:50:09,459 Nyaralás a régi iskolás társaimmal. 524 00:50:09,460 --> 00:50:12,004 Lemegyünk a Fülöp-Szigetekre, Vietnam-ba... 525 00:50:12,005 --> 00:50:15,635 Első utam lesz oda. Te már voltál? 526 00:50:16,759 --> 00:50:19,553 Persze, néhányszor. 527 00:50:19,762 --> 00:50:21,096 Tényleg? 528 00:50:21,639 --> 00:50:23,682 Valami ajánlás? 529 00:50:24,474 --> 00:50:27,936 ...hogy jól érezzük magunkat? 530 00:50:29,187 --> 00:50:33,432 A Fülöp-Szigeteken, szinte mindenhol az. 531 00:50:33,482 --> 00:50:35,984 Igen, én is ezt hallottam. 532 00:50:35,985 --> 00:50:40,114 De... valami egyedit szeretnél... 533 00:50:46,161 --> 00:50:49,736 Megadom az elérhetőségét valakinek. 534 00:50:49,749 --> 00:50:51,804 Ő segít majd neked. 535 00:50:52,542 --> 00:50:55,547 Rendőrség! Mindenki a földre. 536 00:51:22,112 --> 00:51:23,497 Ne mozduljon! 537 00:51:24,197 --> 00:51:26,487 Álljon meg, rendőrség. 538 00:51:33,414 --> 00:51:35,084 Rohadt anyját... 539 00:51:56,603 --> 00:52:01,231 Kezeket fel, Rendőrség! Álljon meg vagy lövök! 540 00:52:01,232 --> 00:52:02,983 Mutassa a kezeit, hogy lássam. 541 00:52:02,984 --> 00:52:05,527 Tegye a tarkójára a kezét. 542 00:52:05,528 --> 00:52:07,363 Én nem tartozom közéjük. 543 00:52:07,364 --> 00:52:09,448 Akkor miért futott el? 544 00:52:09,449 --> 00:52:12,074 Nem volt más választásom. 545 00:52:13,911 --> 00:52:16,536 Úgyse hittek volna nekem. 546 00:52:17,415 --> 00:52:21,417 Elkapták az én Nadiamat. Jöttem megkeresni. 547 00:52:21,418 --> 00:52:23,921 Nadia? Hol van Nadia? 548 00:52:24,171 --> 00:52:26,271 Nem tudom, elvitték. 549 00:52:30,468 --> 00:52:32,428 Meg kell találnom. 550 00:52:33,888 --> 00:52:35,390 Rendben? 551 00:52:36,224 --> 00:52:38,351 Muszáj megtalálnom. 552 00:53:07,838 --> 00:53:11,590 Queen után ami történt, nem hiszek a véletlenekben. 553 00:53:11,591 --> 00:53:13,596 Valaki segít nekik. 554 00:53:14,051 --> 00:53:16,595 De ki? Egyik kurva sem tudja a címet. 555 00:53:16,596 --> 00:53:19,180 Akkor valamelyik embered egy patkány. 556 00:53:19,181 --> 00:53:21,057 Nem, mind tiszta főnök. 557 00:53:21,058 --> 00:53:25,896 Akkor jobb lesz, ha megszorongatod őket. 558 00:53:27,605 --> 00:53:33,605 Ha valaki köpött volna, akkor az összes házat lekapcsolták volna már. 559 00:53:33,862 --> 00:53:35,572 A lényeg... 560 00:53:35,781 --> 00:53:38,698 hogy hetente 125 milliót bukok a zsaruk miatt. 561 00:53:38,699 --> 00:53:41,994 Az üzlet kezd lemenni a lejtőn. 562 00:53:44,288 --> 00:53:46,248 Akkor hagyjuk az egészet. 563 00:53:46,249 --> 00:53:48,583 Felejtsük el az üzletet. 564 00:53:48,584 --> 00:53:50,960 Nem, Andrei, Ezt te tennéd. 565 00:53:50,961 --> 00:53:53,671 Elmondom, hogy én mit fogok tenni? Terjeszkedni. 566 00:53:53,672 --> 00:53:57,107 Bezárnak egyet, én nyitok kettőt. 567 00:53:57,467 --> 00:54:01,220 Tudod kit láttam ma, Helena? Láttam apukámat. 568 00:54:01,221 --> 00:54:05,946 Eljött értem. Énekeld újra azt a dalt nekem. 569 00:54:11,481 --> 00:54:13,316 Küldj egy csókot 570 00:54:13,524 --> 00:54:15,360 Kérjél bármit 571 00:54:16,527 --> 00:54:18,404 Kérjél bármit 572 00:54:19,571 --> 00:54:22,533 És a dalom megtalál. 573 00:54:24,452 --> 00:54:29,842 Mindig elfelejtem itt a szöveget. Nincs semmi gond. 574 00:54:30,957 --> 00:54:34,085 Elnézést uram, csak nézze meg a fényképet. 575 00:54:34,086 --> 00:54:37,129 Ez a lányom. Ne.. Csak nézzen rá a képre. 576 00:54:37,130 --> 00:54:39,515 Nem vádolom semmivel... 577 00:54:41,009 --> 00:54:43,051 Kazettát kell cserélnem. 578 00:54:43,052 --> 00:54:47,157 Én meg hozok valamit inni. Kérsz vizet? 579 00:54:59,901 --> 00:55:01,945 Elnézést uram. 580 00:55:02,070 --> 00:55:04,446 Ez az Ön fia vagy csak fizetett érte egy órára. 581 00:55:04,447 --> 00:55:08,367 Maga amerikai állampolgár? Tudta... törvény tiltja ezt?! 582 00:55:08,368 --> 00:55:09,451 Hagyjon békén! 583 00:55:09,452 --> 00:55:12,267 Hagyja békén az ügyfelemet. 584 00:55:20,671 --> 00:55:22,961 Oh, istenem... Ellen! 585 00:55:24,799 --> 00:55:27,468 - Mi történt? - Semmiség, jól vagyok. 586 00:55:27,469 --> 00:55:29,428 Dehogy vagy jól, vérzel. 587 00:55:29,429 --> 00:55:33,529 - Nincs rendben. - Hívom a rendőrséget. 588 00:55:33,558 --> 00:55:35,373 A rohadék... 589 00:55:35,810 --> 00:55:40,390 - Had csináljam én. - Csak hozd a kazettát. 590 00:55:42,442 --> 00:55:43,609 Tessék. 591 00:55:44,610 --> 00:55:48,697 Tartsa ott, ha nem akar egy kék foltot az arcán. 592 00:55:48,698 --> 00:55:52,367 Látni akarom, honnan jött... 593 00:55:55,412 --> 00:55:56,705 Itt jön... 594 00:55:57,247 --> 00:56:02,397 Hagyja békén az ügyfeleimet maga... 595 00:56:02,877 --> 00:56:04,545 Istenem, ez ő! 596 00:56:05,171 --> 00:56:07,423 - Tekerd vissza. - Miről beszélsz? 597 00:56:07,424 --> 00:56:13,424 Ugyanaz a hang a telefonban, amikor Annie hívott, tekerd vissza. 598 00:56:13,471 --> 00:56:16,514 Hagyja békén az ügyfeleimet maga... 599 00:56:16,515 --> 00:56:18,425 A rohadék... 600 00:56:29,611 --> 00:56:32,279 Hello, Roy. Most érkeztem meg. 601 00:56:32,280 --> 00:56:34,045 Arra gondoltam... 602 00:56:35,617 --> 00:56:37,369 Ez biztos, Roy? 603 00:56:38,828 --> 00:56:43,313 Ázsiai akcentus. Rendben, meg lesz az ügy. 604 00:56:48,504 --> 00:56:49,797 Én vagyok. 605 00:56:50,339 --> 00:56:52,059 Tudja ki beszél? 606 00:56:53,217 --> 00:56:56,177 Házkutatási parancsuk van hozzád. Mennek. 607 00:56:56,178 --> 00:56:59,183 - Mikor? - Nem tudom. 608 00:56:59,640 --> 00:57:01,599 Állj fel. 609 00:57:14,278 --> 00:57:16,030 Jön a rendőrség. 610 00:57:31,252 --> 00:57:35,307 - Merre van a tulajdonos? - Nincs itt. 611 00:57:56,652 --> 00:57:59,195 Gyorsan szálljatok be. 612 00:58:12,458 --> 00:58:13,748 Kezeket fel! 613 00:58:14,168 --> 00:58:16,838 - Amerikai? - Igen... 614 00:58:18,589 --> 00:58:21,549 Kezdhet imádkozni, hogy kiadják nekünk 615 00:58:21,550 --> 00:58:26,763 mert manilla-i börtönben éjjel nappal a seglyukával fognak játszani. 616 00:58:26,764 --> 00:58:28,264 Tudja mit? 617 00:58:28,556 --> 00:58:31,725 Lehet, hogy nem sietem el a papírmunkát néhány hétig. 618 00:58:31,726 --> 00:58:33,826 Vigyétek innen, Roy! 619 00:58:45,240 --> 00:58:46,533 Ide. 620 00:58:47,908 --> 00:58:50,868 Ettől hosszabban fogsz aludni. 621 00:58:50,869 --> 00:58:53,371 Holnap felébredtek, és minden rendben lesz. 622 00:58:53,372 --> 00:58:56,427 Saudi Arabia-ba legyetek jók. 623 00:58:58,668 --> 00:59:02,298 Van elegendő víz, a 10 napos útra. 624 00:59:04,633 --> 00:59:07,176 Nem, nem megyek sehová. 625 00:59:27,571 --> 00:59:28,989 Csukjátok be. 626 00:59:34,912 --> 00:59:37,245 Holnap pakolják fel a hajóra. 627 00:59:37,246 --> 00:59:40,826 Nekünk már előbb ott kell lennünk. 628 00:59:46,130 --> 00:59:48,230 Milyen helyen laksz? 629 00:59:48,299 --> 00:59:53,053 Mint egy szemétdomb. Még mindig szüleimmel lakom. 630 00:59:53,054 --> 00:59:54,596 Mi a fene. 631 00:59:56,223 --> 00:59:58,183 Ezt a helyet nézd. 632 01:00:05,398 --> 01:00:09,118 Hozzátok ide Samantha Grayt azonnal. 633 01:00:13,156 --> 01:00:15,301 - Visszaírt! - Igen? 634 01:00:16,075 --> 01:00:19,077 Hello, Katia, Jó lánynak nézel ki. 635 01:00:19,078 --> 01:00:22,497 "Mindig reménykedtem, hogy egy olyannak fogok találkozni, aki szép és aranyos " 636 01:00:22,498 --> 01:00:23,883 Tetszel neki. 637 01:00:23,957 --> 01:00:27,543 Mit csináljak, hogy elérjük a következő fokot? Még nem hívott meg. 638 01:00:27,544 --> 01:00:29,421 Kérd meg te. 639 01:00:32,257 --> 01:00:35,425 Lemegyek a boltba és hozok még egy zsák borsót. 640 01:00:35,426 --> 01:00:37,595 Köszi. 641 01:00:45,186 --> 01:00:47,604 Ez teljesen úgy néz ki, mint Sasha nagybácsid. 642 01:00:47,605 --> 01:00:50,023 - Nem, nem is. - De teljesen. 643 01:00:50,024 --> 01:00:51,949 Nézd meg az arcát. 644 01:00:51,984 --> 01:00:56,424 - Nézd a szemét... - NEM, NEM ÚGY NÉZ KI. 645 01:00:59,408 --> 01:01:02,173 - Sajnálom. - Rendben van. 646 01:01:06,164 --> 01:01:08,934 Kell még valami a boltból? 647 01:01:09,334 --> 01:01:11,418 Szerintem elfogyott a tej. 648 01:01:11,419 --> 01:01:12,837 Hozok akkor. 649 01:01:28,727 --> 01:01:30,145 Francba... 650 01:01:38,069 --> 01:01:42,029 - Mit hagytál itthon? - Minek néz ki? 651 01:01:50,248 --> 01:01:53,448 Nem is volt olyan régen, igaz? 652 01:01:54,668 --> 01:02:00,668 - Kérem ne álljon fel... - Sajnálom, még mindig rossz a lábam... - 653 01:02:01,591 --> 01:02:03,218 Had nézzem meg. 654 01:02:06,096 --> 01:02:08,341 Kezd olvadni a borsó. 655 01:02:09,266 --> 01:02:10,932 Mit csinálsz ott? 656 01:02:10,933 --> 01:02:15,273 Épp a testvérem házi feladatában segítek. 657 01:02:16,522 --> 01:02:20,441 - Mi? - Sok mindenben ügyes van, Kate 658 01:02:20,442 --> 01:02:23,653 de a színészkedés nincs közötte. 659 01:02:23,654 --> 01:02:25,419 Amikor hazudik... 660 01:02:25,739 --> 01:02:29,533 el kell hinnie, hogy amit épp mond az az igazság. 661 01:02:29,534 --> 01:02:33,008 Olvastam a jelentését a legutóbbi akcióról. 662 01:02:33,009 --> 01:02:35,534 Jól el tudja hitetni a dolgokat. 663 01:02:35,582 --> 01:02:39,918 Maga szerint, a gyanusított fegyvertelen volt 664 01:02:39,919 --> 01:02:44,454 nálad volt egy 9mm-es fegyver tele tárral. 665 01:02:45,550 --> 01:02:48,260 de nem tudta letartóztatni. 666 01:02:48,261 --> 01:02:51,930 - Ezt írta igaz? - Megsérült a bokám... 667 01:02:51,931 --> 01:02:54,316 Nekem elmondhatja, Kate 668 01:02:54,350 --> 01:02:55,810 Ismerem magát 669 01:02:55,935 --> 01:03:00,771 Két törött lába is lehetett volna, akkor is elkapta volna. 670 01:03:00,772 --> 01:03:02,482 Elengedte. 671 01:03:03,942 --> 01:03:05,485 Miért? 672 01:03:07,696 --> 01:03:09,606 Elkapták a lányát. 673 01:03:10,198 --> 01:03:12,115 Ezt mondta, és te elhitted? 674 01:03:12,116 --> 01:03:18,116 Azt mondta, hogy bízzak az ösztöneimben. Tudtam, hogy az igazat mondja. 675 01:03:19,039 --> 01:03:22,139 - Mennénk kéne már. - Várjon. 676 01:03:22,418 --> 01:03:24,836 Maradjon még. El kell mondanom. 677 01:03:24,837 --> 01:03:27,546 Ameddig bevallom a bűneimet, 678 01:03:27,547 --> 01:03:29,799 el kell mondanom még valamit. 679 01:03:29,800 --> 01:03:33,928 Kate, ha meg akarja bánni a bűneit, keressen egy papot. 680 01:03:33,929 --> 01:03:37,723 Csak egy ötlet és lehet nem is fog működni. 681 01:03:37,724 --> 01:03:40,729 de szerintem érdekelni fogja. 682 01:03:40,768 --> 01:03:43,772 Rendben, halljuk. 683 01:03:44,564 --> 01:03:45,982 Nézze. 684 01:03:51,946 --> 01:03:53,526 Mi a franc ez? 685 01:04:05,459 --> 01:04:07,834 - Hová mentek? - El, városból. 686 01:04:07,835 --> 01:04:11,605 Nem mondani nekem semmi. Sose, sose. 687 01:04:14,759 --> 01:04:17,886 Kirakom a fejét minden sajtóba, doktor. 688 01:04:17,887 --> 01:04:21,214 A gyermekei nagyon büszkék lesznek az apukájukra. Mi lenne, ha épp 689 01:04:21,215 --> 01:04:24,392 az egyik gyermekét rabolták és erőszakolták volna meg? Mit tenne? 690 01:04:24,393 --> 01:04:26,686 Nem tudok semmit az üzletről. 691 01:04:26,687 --> 01:04:29,647 Hogyan találta meg a helyet? 692 01:04:30,148 --> 01:04:34,773 Az egyik betegem... adott egy telefonszámot. 693 01:04:36,237 --> 01:04:37,717 Melyik betege? 694 01:04:39,282 --> 01:04:41,742 Rendben, elmondom Katenek! 695 01:04:41,743 --> 01:04:45,662 Lehet mégsem olyan okos, mint ahogy gondolja. 696 01:04:45,663 --> 01:04:46,747 Szeva. 697 01:04:47,665 --> 01:04:49,145 Halloran volt. 698 01:04:49,333 --> 01:04:52,242 Azt gondolja, hogy a te gyanusítottadnak is köze van 699 01:04:52,243 --> 01:04:54,712 az amerikai lány elrablásához, Annie Grayhez. 700 01:04:54,713 --> 01:04:56,964 Letartóztattak egy New York-i dokit, 701 01:04:56,965 --> 01:05:00,760 aki megnevezte Sergei Karpovich urat. 702 01:05:00,761 --> 01:05:04,805 - A doktor kapcsolatba hozta az ügyhöz? - Nem ennyire jó. 703 01:05:04,806 --> 01:05:09,394 - Karpovich adta neki a hely telefonszámát 704 01:05:10,270 --> 01:05:12,272 És ez mi lenne? 705 01:05:12,856 --> 01:05:16,483 Elkövetett nemzetközi gyerek prostitúciós turizmus? 706 01:05:16,484 --> 01:05:20,821 De ez mégis bizonyítja Karpovich befolyását. 707 01:05:20,822 --> 01:05:22,323 Ez hatalmas. 708 01:05:22,448 --> 01:05:28,077 Ezután, az én hírem kicsinek és jelentéktelennek fog tűnni. 709 01:05:28,078 --> 01:05:31,205 - Hírei vannak? - Épp eljegyeztek. 710 01:05:31,206 --> 01:05:33,624 Azt se tudtam, hogy van barátja. 711 01:05:33,625 --> 01:05:36,627 Az új online barátom meghívott New York-ba 712 01:05:36,628 --> 01:05:38,213 Viccelsz... 713 01:05:39,047 --> 01:05:41,257 Ha őrült lennék, akkor engedélyezném csak. 714 01:05:41,258 --> 01:05:43,216 Miért? Ez egy jó terv. 715 01:05:43,217 --> 01:05:45,468 És most ez az egyetlen esélyünk, hogy megcsípjük őket. 716 01:05:45,469 --> 01:05:48,054 Csak bedobta a horgot, ez az egyszerű része... 717 01:05:48,055 --> 01:05:51,683 Nem várhatjuk, hogy csinál valamit, És nem lehetünk biztosak, mit fog tenni. 718 01:05:51,684 --> 01:05:54,477 Szerintem megfogja tenni, azután, amit Helena mondott. 719 01:05:54,478 --> 01:05:57,021 Ő egy irányító, ez indítja be. 720 01:05:57,022 --> 01:05:59,357 ő dönt az új lányokkal kapcsolatban. 721 01:05:59,358 --> 01:06:03,152 De ez előtte volt, most ott vagyunk a nyakán. 722 01:06:03,153 --> 01:06:07,198 És van egy rossz hírem aranyom... Már nem vagy 20 éves. 723 01:06:07,199 --> 01:06:09,909 Tudom, hogy nem vagyok az a korosztály. 724 01:06:09,910 --> 01:06:15,205 De ameddig vonzó maradok tudni fogja, hogy működni fog velem is. 725 01:06:15,206 --> 01:06:20,043 Csak addig, míg nem visz Sergeihez. Csak ennyi kell nekünk. 726 01:06:20,044 --> 01:06:23,814 Had használjam ki ezt a lehetőséget. 727 01:07:10,591 --> 01:07:12,071 Figyelj Jimmy. 728 01:07:13,469 --> 01:07:16,239 Voltál már a többi háznál? 729 01:07:16,389 --> 01:07:20,141 - Milyen házaknál? - Én nem tudom, te mond el. 730 01:07:20,142 --> 01:07:23,436 Csak Washingtonban voltam és itt. 731 01:07:23,437 --> 01:07:25,347 Sergei így akarja. 732 01:07:27,024 --> 01:07:31,129 Hogy senki se tudjon az összes helyről. 733 01:07:31,653 --> 01:07:34,739 hogy senki lássa át az egész játékot. 734 01:07:34,740 --> 01:07:37,460 Keleti part, nyugati part. 735 01:07:38,619 --> 01:07:40,495 meg minden. 736 01:07:43,790 --> 01:07:44,999 Ez igaz. 737 01:07:58,553 --> 01:08:00,304 Lekapcsolták a házat 738 01:08:00,305 --> 01:08:02,765 Tommy elvitte a gyerekeket, de nem tudjuk hová. 739 01:08:02,766 --> 01:08:06,352 Az amerikai lány is velük van, ez biztos. 740 01:08:06,353 --> 01:08:10,358 - Tudja, hogy felhívtál? - Nem. 741 01:08:16,488 --> 01:08:18,364 Ilyenek történnek. 742 01:08:19,740 --> 01:08:21,575 A munkával jár... 743 01:08:22,243 --> 01:08:25,370 Házakat csuknak be, nem számít mi van... 744 01:08:25,371 --> 01:08:28,914 Ez egy kicsit meglep, mert azt hittem... 745 01:08:28,915 --> 01:08:34,003 lefizettük a rendőröket, hogy elfelejtsék hol vannak a házak. 746 01:08:34,004 --> 01:08:36,048 Igen, elméletileg. 747 01:08:38,258 --> 01:08:40,509 De emberek még mindig. 748 01:08:40,510 --> 01:08:45,140 De lehet más oka van, gondold végig lassan. 749 01:08:45,807 --> 01:08:47,683 Gondold át, Tommy 750 01:08:48,058 --> 01:08:51,398 Biztosan az igazat mondod? 751 01:08:52,146 --> 01:08:56,941 Eszembe jutott valami, megütöttem valakit egyik nap... 752 01:08:56,942 --> 01:09:00,662 egy nőt, aki körülöttem szaglászott. 753 01:09:00,988 --> 01:09:05,188 Nem nagy ügy, csak el akartam ijeszteni. 754 01:09:05,367 --> 01:09:08,620 Nézd, ne aggódj miatta. 755 01:09:09,370 --> 01:09:12,915 Kitalálok valamit, és újra nyitom a házat. 756 01:09:12,916 --> 01:09:14,792 Nekem mindegy, Tommy. 757 01:09:14,793 --> 01:09:19,563 Ne feledd, bízom benned, mint egy testvérben. 758 01:09:29,765 --> 01:09:33,059 Szerintem megpróbálja kivinni őket az országból. 759 01:09:33,060 --> 01:09:34,780 Ebből indulj ki. 760 01:10:05,423 --> 01:10:08,134 Segítség! Segítség! 761 01:10:11,972 --> 01:10:13,557 Segítség! 762 01:10:30,614 --> 01:10:31,991 Köszönöm. 763 01:10:41,583 --> 01:10:44,085 Ezt lesd meg. 764 01:10:45,086 --> 01:10:47,666 Az a cucc nagyon kemény. 765 01:10:59,225 --> 01:11:00,685 Kapcsold ki. 766 01:11:14,489 --> 01:11:15,907 Mi van? 767 01:11:17,992 --> 01:11:20,042 Kérdezhetek valamit? 768 01:11:23,330 --> 01:11:25,291 Ha itt ragadok, 769 01:11:26,834 --> 01:11:30,129 Inkább olyan lennék, mint te. 770 01:11:33,131 --> 01:11:38,191 Nem akarok olyanná válni, mint a csaj a videón. 771 01:11:46,186 --> 01:11:47,604 Kopj le. 772 01:11:57,947 --> 01:12:00,031 Csak adj egy percet. 773 01:12:00,032 --> 01:12:01,741 Igen, itt a hajó. 774 01:12:01,742 --> 01:12:03,842 Most pakolják fel... 775 01:12:19,384 --> 01:12:20,842 Egy mesterlövész? 776 01:12:20,843 --> 01:12:22,595 Igen, leszedte. 777 01:12:23,929 --> 01:12:27,557 A bordélyházban azt mondták, hogy elviszik őket a városból. 778 01:12:27,558 --> 01:12:29,476 Okból volt itt. 779 01:12:29,601 --> 01:12:31,435 Itt vannak a kikötőben. 780 01:12:31,436 --> 01:12:33,938 De nem tudhatjuk, hol hagyta a gyerekeket. 781 01:12:33,939 --> 01:12:36,065 Lehet, hogy még a városban vannak? 782 01:12:36,066 --> 01:12:37,776 Itt vannak. 783 01:12:41,696 --> 01:12:46,081 Küldjenek erősítést, amennyit csak tudnak. 784 01:12:58,128 --> 01:12:59,588 Menjél le. 785 01:13:04,093 --> 01:13:06,478 Gyerünk Jimmy, menjünk. 786 01:13:11,099 --> 01:13:13,104 Indulnunk kell már. 787 01:13:15,979 --> 01:13:17,563 Elmentek, mi? 788 01:13:17,938 --> 01:13:20,523 A repülőtérre megyünk az új érkezőkért. 789 01:13:20,524 --> 01:13:24,236 Sergei is jön. Végre találkozol a főnökkel. 790 01:13:24,237 --> 01:13:26,863 Srácok, jobban teszitek, ha rendet tesztek itt. 791 01:13:26,864 --> 01:13:28,574 Figyelj, Andrei, 792 01:13:30,492 --> 01:13:34,882 a lány, akit épp hoztatok. a videóról... 793 01:13:36,165 --> 01:13:39,291 Tudom, hogy egy kicsit kényelmetlen helyzet, 794 01:13:39,292 --> 01:13:42,212 de megkaphatnám egy órára? 795 01:13:44,256 --> 01:13:47,166 Fizetek érte, amennyit kell. 796 01:13:49,510 --> 01:13:51,012 Viktor! 797 01:13:53,139 --> 01:13:55,719 Mégis, te is ember vagy. 798 01:13:56,183 --> 01:13:57,976 Tetszik mi? 799 01:14:03,107 --> 01:14:06,257 Menjél csak, a vendégünk vagy. 800 01:14:08,486 --> 01:14:10,251 Köszönöm, Andrei. 801 01:14:23,459 --> 01:14:25,849 Az a kettő még szabad. 802 01:14:38,306 --> 01:14:39,933 Te kis kurva... 803 01:14:47,523 --> 01:14:49,025 Az emeletre. 804 01:15:46,204 --> 01:15:47,622 Köszönöm... 805 01:15:49,874 --> 01:15:51,639 Köszönöm Istenem. 806 01:15:51,793 --> 01:15:55,893 Köszönöm, hogy visszaadta az apukámat... 807 01:15:59,258 --> 01:16:01,302 Köszönöm... 808 01:16:13,313 --> 01:16:15,064 Nem, Nadia. 809 01:16:22,696 --> 01:16:25,074 Ne keverd bele Istent. 810 01:16:26,784 --> 01:16:28,661 Mert ez itt... 811 01:16:29,412 --> 01:16:31,246 ... a pokol. 812 01:16:38,337 --> 01:16:41,965 El kell vinnelek innen, Nadienka. 813 01:16:43,591 --> 01:16:45,635 De hogyan, Apa? 814 01:16:54,518 --> 01:16:56,270 Még nem tudom. 815 01:17:01,900 --> 01:17:03,905 Azonnal ott leszek. 816 01:17:10,742 --> 01:17:12,368 Nadienka... 817 01:17:29,801 --> 01:17:34,055 Ez az a konténer, de nem tudom feltenni a hajóra a papírja nélkül. 818 01:17:34,056 --> 01:17:36,641 Mindjárt itt lesznek aláírni a papírokat. 819 01:17:36,642 --> 01:17:38,352 Valaki látta? 820 01:17:38,561 --> 01:17:41,471 Rendben, vigyétek a mólóhoz. 821 01:18:08,838 --> 01:18:11,228 Ne rakj fel túl sokat. 822 01:18:11,841 --> 01:18:13,677 Öregít. 823 01:18:14,511 --> 01:18:17,086 Rendben, leszedek belőle. 824 01:18:58,135 --> 01:19:00,810 Az idős hölgy készen áll. 825 01:19:04,475 --> 01:19:06,350 Kivéve a szemedet. 826 01:19:06,351 --> 01:19:08,026 Mi a baj velük? 827 01:19:08,937 --> 01:19:10,771 Nem tudom, túl amerikai?! 828 01:19:10,772 --> 01:19:12,773 Túl amerikai? " Ez mit jelent? 829 01:19:12,774 --> 01:19:16,526 Ez a... magabiztosságod jön ki rajta. 830 01:19:16,527 --> 01:19:20,012 Egy irányító csaj, nem fog menni. 831 01:19:20,657 --> 01:19:23,187 Rendben, adj egy percet. 832 01:19:27,830 --> 01:19:30,415 Na ez egy orosz menyasszony itt. 833 01:19:30,416 --> 01:19:31,792 Menjünk. 834 01:19:33,628 --> 01:19:37,063 Ohh, a'mindenit... Nézzenek oda. 835 01:19:37,130 --> 01:19:41,676 Kata vagyok, örülök, hogy végre találkoztunk. 836 01:19:41,677 --> 01:19:46,430 Fogalmam sincs mit mondott, de eredetinek tűnt. 837 01:19:46,431 --> 01:19:50,201 Korábban jön a repülő, mennünk kell. 838 01:21:02,085 --> 01:21:07,140 Hitvány gazember nem megyek sehová! 839 01:21:10,636 --> 01:21:11,928 Hello 840 01:21:12,512 --> 01:21:14,139 Katie vagyok. 841 01:21:15,557 --> 01:21:17,641 Olyan kislányosnak érzem magam. 842 01:21:17,642 --> 01:21:21,979 Itt van a vízuma, jegye, és a pénze. 843 01:21:23,481 --> 01:21:27,256 És az útlevele. Jól néz ki a képen. 844 01:21:30,780 --> 01:21:34,450 A 15ös kapunál várják az őrök. 845 01:21:34,908 --> 01:21:40,371 Ne engedje, hogy valamelyik hülye egy másik kapuhoz vigye. 846 01:21:40,372 --> 01:21:43,999 Ügynökök vannak benn, vigyáznak a hátsójára. 847 01:21:44,000 --> 01:21:47,086 Felteszünk egy mikro mikrofont az ingjére. 848 01:21:47,087 --> 01:21:49,380 Ne, nem... Ez így nem lesz jó. 849 01:21:49,381 --> 01:21:51,923 - De ha le kell vennem az inget, mi lesz? - Kate. 850 01:21:51,924 --> 01:21:55,635 - Ne hősködjön, Kate. - Nem akarja, hogy bele adjak mindent? 851 01:21:55,636 --> 01:21:59,807 Látja? Pont emiatt aggódom. 852 01:22:00,641 --> 01:22:04,894 Ez egy rossz szokása. Ha nem válik meg tőle, megőlheti, érti? 853 01:22:04,895 --> 01:22:06,271 Miről beszél, uram? 854 01:22:06,272 --> 01:22:09,065 Arról a pillanatról beszélek, amikor egy szobában lesz Karpovich-al. 855 01:22:09,066 --> 01:22:11,483 És azon gondolkozik, hogy elbánik vele egyedül 856 01:22:11,484 --> 01:22:13,736 vagy erősítésre van szüksége. 857 01:22:13,737 --> 01:22:18,991 Arról a pillanatról beszélek, amikor minden rosszul sülhet el. 858 01:22:18,992 --> 01:22:21,619 - Értem. - Érthető? 859 01:22:22,995 --> 01:22:24,664 Igen, érthető! 860 01:22:26,499 --> 01:22:27,917 Rakja fel. 861 01:22:45,058 --> 01:22:48,352 Beszélhetnék, Javiere kapitánnyal? 862 01:22:48,353 --> 01:22:52,123 Ez tetszik, mert ártatlannak néz ki. 863 01:22:52,315 --> 01:22:54,359 Tegye pont ide?! 864 01:23:00,280 --> 01:23:02,198 Kérem mondjon valamit. 865 01:23:02,199 --> 01:23:04,344 Csapatjátékos vagyok. 866 01:23:08,663 --> 01:23:11,582 A jel, ha gond van: "Rosszul érzem magam" 867 01:23:11,583 --> 01:23:15,503 Amikor azt hallom: "Rosszul vagyok" 868 01:23:15,504 --> 01:23:19,179 minden ügynök bemegy... Mi a baj? 869 01:23:19,298 --> 01:23:21,591 Semmi, csak eltakarom a sérülést. 870 01:23:21,592 --> 01:23:25,742 Nem a lábáról beszélek, idegesnek tűnik. 871 01:23:26,139 --> 01:23:28,432 Ideges vagyok. 872 01:23:30,518 --> 01:23:34,003 De jó leszek, meg tudom csinálni. 873 01:23:34,105 --> 01:23:36,635 Leszállt a repülő, uram. 874 01:23:36,732 --> 01:23:39,117 Emlékszik, mit mondtam? 875 01:23:40,235 --> 01:23:42,029 Persze, uram. 876 01:23:42,321 --> 01:23:45,136 Rendben, kezdődhet a parti. 877 01:24:42,961 --> 01:24:45,681 Hello, Jeff. Katia vagyok. 878 01:24:45,713 --> 01:24:47,799 - Hello - Hello 879 01:24:51,011 --> 01:24:54,546 Jó volt az út, néztem egy filmet. 880 01:24:58,976 --> 01:25:01,019 Azon a képen, igen. 881 01:25:01,020 --> 01:25:04,689 A kedvenc képem, azért raktam azt fel. 882 01:25:04,690 --> 01:25:07,885 - Mérges vagy? - Nem. Menjünk. 883 01:25:13,740 --> 01:25:15,492 Jó nagy autó! 884 01:25:20,121 --> 01:25:22,957 - Kik ezek az emberek, Jeff? - Az útlevelet! 885 01:25:22,958 --> 01:25:26,084 Oroszok vagytok! Jeff, mi folyik itt? 886 01:25:26,085 --> 01:25:27,128 Pofa be! 887 01:25:29,297 --> 01:25:30,882 Megütötte. 888 01:25:31,049 --> 01:25:33,244 Bevették a sztoriját. 889 01:25:34,509 --> 01:25:37,554 Kemény srác... 890 01:25:49,149 --> 01:25:51,234 Menjünk. 891 01:26:02,494 --> 01:26:05,454 Vidd le ezeket a ribancokat. 892 01:26:35,276 --> 01:26:37,851 Gyerünk, siessetek! 893 01:26:38,863 --> 01:26:43,063 Nem tetszik ez nekem. Hol van Karpovich? 894 01:26:43,575 --> 01:26:45,118 Elvesztettük. 895 01:26:45,285 --> 01:26:49,538 Tudom, de azt akarom tudni, milyen messze van? 896 01:26:49,539 --> 01:26:51,623 Nem, tényleg elvesztettük. 897 01:26:51,624 --> 01:26:57,354 Akkor keresse meg a rohadékot. Mi van, ha nem is jön? 898 01:27:00,340 --> 01:27:02,300 Ne csinálja, kérem... 899 01:27:02,301 --> 01:27:04,686 - Fogd be! - Kérem... 900 01:27:06,347 --> 01:27:09,058 Soha ne nyúlj hozzám. 901 01:27:13,228 --> 01:27:15,998 Alig hallom. Az eső miatt? 902 01:27:16,273 --> 01:27:19,183 Szerintem leesett a fejéről. 903 01:27:35,332 --> 01:27:36,751 Jimmy! 904 01:27:38,127 --> 01:27:42,517 Andrei azt akarja, hogy menjél fel. Most! 905 01:28:01,315 --> 01:28:04,859 Az adóvevő ki és bekapcsol állandóan. 906 01:28:04,860 --> 01:28:08,105 Lehet, valami zavarja az adást. 907 01:28:12,117 --> 01:28:14,977 - Hívtál? - Miről beszélsz? 908 01:28:15,496 --> 01:28:18,551 Viktor azt mondta jöjjek fel. 909 01:28:20,875 --> 01:28:23,645 Üdv, főnök. Jó újra látni. 910 01:28:28,716 --> 01:28:30,676 Jó volt ide jönni. 911 01:28:31,260 --> 01:28:33,455 Nem akartam kihagyni. 912 01:28:55,909 --> 01:28:59,452 Három perc. Ha nem jön addig, bemegyünk. 913 01:28:59,453 --> 01:29:04,291 Rajtaütő csapat, mindenki a helyére és álljatok készenlétben... 914 01:29:04,292 --> 01:29:07,632 Az én parancsomra mehetnek csak. 915 01:29:18,346 --> 01:29:20,889 Sergei, ő az új emberünk, Viktor. 916 01:29:20,890 --> 01:29:24,180 Egy őrült katona Afganisztánból. 917 01:30:09,311 --> 01:30:10,841 Mi folyik itt? 918 01:30:10,938 --> 01:30:13,814 - Túl öreg, hogy itt legyen. - Sergei... 919 01:30:13,815 --> 01:30:16,915 Sajnálom, rosszul érzem magam. 920 01:30:25,701 --> 01:30:29,622 Miért hazudik valaki a koráról? 921 01:30:30,623 --> 01:30:32,625 Azért jöttem, 922 01:30:34,334 --> 01:30:37,434 hogy találkozzak a barátommal. 923 01:30:43,593 --> 01:30:46,928 - Vigyázzatok! - Miről beszélsz? 924 01:30:47,389 --> 01:30:50,919 Szerintem ismeri őt még otthonról. 925 01:30:51,977 --> 01:30:53,977 Híreket kaptunk Manhattanből, 926 01:30:53,978 --> 01:30:56,021 Karpovichot egy parkolóig követték. 927 01:30:56,022 --> 01:30:58,273 Valószínüleg egy motorral ment tovább. 928 01:30:58,274 --> 01:31:01,068 Itt ment el a szemünk előtt, a kis szemét! Bemegyünk! 929 01:31:01,069 --> 01:31:02,152 Zöld út! 930 01:31:13,830 --> 01:31:16,124 Viktor, igaz ez? 931 01:31:17,876 --> 01:31:19,710 Élve eltemetem a csajt... 932 01:31:19,711 --> 01:31:23,006 és te végig nézed, kis rohadék! 933 01:31:23,548 --> 01:31:25,983 Ez mind nagyon érdekes. 934 01:31:26,593 --> 01:31:31,608 De nem hiszem, hogy a nő is az igazat mondaná! 935 01:31:43,984 --> 01:31:45,754 Ki a franc vagy? 936 01:31:51,491 --> 01:31:55,736 - Maga is bemegy velük? - Megőrült maga? 937 01:31:59,374 --> 01:32:00,958 A nevem... 938 01:32:03,586 --> 01:32:05,295 ... Kate Morozov. 939 01:32:05,296 --> 01:32:10,396 A Bevándorlásiaktól. Ne mozduljanak vagy megölöm. 940 01:32:13,762 --> 01:32:16,973 Letartóztatom, ne mozduljon meg. 941 01:32:16,974 --> 01:32:19,549 Bárki megmozdul, megölöm. 942 01:32:20,310 --> 01:32:21,885 Menjetek innen. 943 01:32:26,733 --> 01:32:28,548 Ne mozduljon meg! 944 01:32:28,610 --> 01:32:32,280 - Fegyvertelen vagyok - Ne mozdulj! 945 01:32:35,533 --> 01:32:40,968 - Rendőrség! Senki se mozduljon! - Ők velünk vannak! 946 01:32:48,461 --> 01:32:50,086 Ne lőjőn senki. 947 01:33:05,144 --> 01:33:06,574 Gratulálok... 948 01:33:07,355 --> 01:33:09,935 De ennek nincs még vége! 949 01:33:15,112 --> 01:33:16,447 Francba... 950 01:33:25,121 --> 01:33:26,748 Jól van? 951 01:33:50,478 --> 01:33:51,938 Vegye fel. 952 01:33:53,356 --> 01:33:54,775 Köszönöm. 953 01:34:03,366 --> 01:34:06,181 Maga betartja az igéreteit. 954 01:34:06,326 --> 01:34:07,786 Uram? 955 01:34:08,412 --> 01:34:11,657 Az első alkalommal az irodában, 956 01:34:12,833 --> 01:34:17,458 megigérte, ha felveszem, nem fogom megbánni. 957 01:34:20,966 --> 01:34:23,926 Nos, tényleg nem bántam meg. 958 01:34:26,512 --> 01:34:28,264 Köszönöm, uram. 959 01:34:35,646 --> 01:34:36,897 Menjünk. 960 01:34:51,119 --> 01:34:52,829 1865-ben, 961 01:34:52,996 --> 01:34:55,497 Abraham Lincoln elnök és az Egyesült Államok Kongresszusa 962 01:34:55,498 --> 01:34:59,334 jóváhagyta a 13. módosítást az Alkotmányban, ami kimondja: 963 01:34:59,335 --> 01:35:02,629 "Sem rabszolgaság sem önkéntelen szolgáltatások 964 01:35:02,630 --> 01:35:07,445 nem engedélyezettek az amerikai földön. " 965 01:35:08,552 --> 01:35:12,931 Egy józan ember sem hitte volna, hogy a 21. században létezik rabszolgaság. 966 01:35:12,932 --> 01:35:15,641 Főleg nem a saját házunk táján. 967 01:35:15,642 --> 01:35:17,393 Nem is tévedhettünk volna nagyobbat. 968 01:35:17,394 --> 01:35:20,479 Emberkereskedők szerte a világon rájöttek arra, 969 01:35:20,480 --> 01:35:25,535 mennyire jó üzlet eladni és vásárolni embereket. 970 01:35:27,028 --> 01:35:29,488 Bármelyik lány lehetne a testvére, 971 01:35:29,489 --> 01:35:30,781 vagy a legjobb barátja, 972 01:35:30,782 --> 01:35:34,362 vagy Annie Gray esetében, a lánya. 973 01:35:34,785 --> 01:35:37,175 Az 57 lány közül senki 974 01:35:37,288 --> 01:35:40,918 sem maradt volna életbe 4 évig sem 975 01:35:41,918 --> 01:35:44,709 Ahogy a bordélyházakban halálra dolgoztatták, 976 01:35:44,710 --> 01:35:46,712 szex eszközökként használták őket. 977 01:35:46,713 --> 01:35:49,924 Megölték őket a főnök parancsára 978 01:35:49,925 --> 01:35:53,510 vagy elkapták a hepatitisz és AIDS vírust. 979 01:35:53,511 --> 01:35:56,722 Az Emberkereskedelem előtérbe került, 980 01:35:56,723 --> 01:35:59,933 gazdasági okok miatt, az utóbbi években 981 01:35:59,934 --> 01:36:01,604 Kelet-Európában. 982 01:36:04,438 --> 01:36:08,942 Emberek, mint Sergei Karpovich tudta hogyan lehet kihasználni ezt. 983 01:36:08,943 --> 01:36:10,708 Mi megállítottuk. 984 01:36:10,820 --> 01:36:14,280 De sokan mások készen állnak, hogy átvegyék a helyét. 985 01:36:14,281 --> 01:36:16,407 Nem számít, mennyire kemény a harc... 986 01:36:16,408 --> 01:36:21,178 lényeges dolog, hogy az összes hatósági szerv 987 01:36:21,329 --> 01:36:26,333 továbbra is együtt dolgozzon a bűnözők ellen. 988 01:36:26,334 --> 01:36:27,836 Ugyanakkor, 989 01:36:27,919 --> 01:36:31,546 az áldozatok számára reményt kell adnunk. 990 01:36:31,547 --> 01:36:36,384 Ezeknek a fiatal nőknek el kell mondanunk, hogy még mindig értékesek. 991 01:36:36,385 --> 01:36:37,802 Szégyen nélkül tudjanak élni. 992 01:36:37,803 --> 01:36:42,238 mindazok után, amin keresztül mentek 993 01:36:44,226 --> 01:36:46,756 És talán a legfontosabb, 994 01:36:47,104 --> 01:36:49,522 szembe kell néznünk a tényekkel, 995 01:36:49,523 --> 01:36:52,441 hogy mindez nem lenne lehetséges 996 01:36:52,442 --> 01:36:56,654 ha a kultúránk nem adott volna helyet neki. 997 01:36:56,655 --> 01:36:59,406 Hölgyeim és Uraim, az Egyesült Államok 998 01:36:59,407 --> 01:37:04,703 az egyik legnagyobb piac a szexkereskedelemnek az egész világon. 999 01:37:04,704 --> 01:37:08,498 Meg kell értenünk, hogy a modern kori rabszolgaság 1000 01:37:08,499 --> 01:37:13,269 csak azért aktuális, mert nem utasítottuk el. 1001 01:37:13,378 --> 01:37:16,333 Köszönöm, hogy meghallgattak. 1002 01:37:25,348 --> 01:37:28,068 Ezek az édesanyadé voltak. 1003 01:38:02,884 --> 01:38:04,802 Minden rendben. 1004 01:38:19,065 --> 01:38:22,359 Évente, 800.000 emberrel kereskednek, 1005 01:38:22,360 --> 01:38:25,238 a nemzetközi határokon. 1006 01:38:26,198 --> 01:38:30,855 2005-ben Az illegális drog és fegyver- kereskedelem után, a legjövedelmezőbb 1007 01:38:30,856 --> 01:38:35,325 illegális üzlet az EMBERKERESKEDELEM volt. 2010-re az első helyre került. 1008 01:38:37,224 --> 01:38:40,247 Fordítás és feliratozás: Demény Zoltán 1009 01:38:40,248 --> 01:38:46,248 Facebook: "A21 Kampány" 1010 01:38:50,248 --> 01:38:52,819 Kapcsolódj be te is magyarországi kampányba! 1011 01:38:52,820 --> 01:38:56,248 Hazánkban is több ezer ilyen nő él a szexiparban. www.kke.hu