1
00:00:22,600 --> 00:00:25,895
ÁLDOTT KEZEK
2
00:00:28,358 --> 00:00:32,757
1987, ULM, Nyugat-Németország
3
00:02:04,891 --> 00:02:06,119
Ollót.
4
00:02:10,597 --> 00:02:11,723
Fogót.
5
00:02:17,837 --> 00:02:20,135
- Műtő.
- Dr. Rogers keresi Dr. Carsont.
6
00:02:20,240 --> 00:02:21,502
Doktor?
7
00:02:23,343 --> 00:02:24,833
- Igen?
- Ben, itt Mark.
8
00:02:24,944 --> 00:02:28,436
Gyere majd fel az irodámba!
Egy speciális eset miatt hívtak az imént.
9
00:02:28,548 --> 00:02:30,072
Oké. Amint végeztem, jövök.
10
00:02:32,352 --> 00:02:34,343
Császárral születtek 3 hónapja.
11
00:02:34,454 --> 00:02:37,150
Nem sok esély volt rá, mégis élnek.
12
00:02:40,326 --> 00:02:43,124
Ma reggel hívott az
orvosuk Németországból.
13
00:02:44,364 --> 00:02:49,301
Fejüknél összenőtt sziámi ikrek szétválasztásakor
csak az egyik éli túl a műtétet.
14
00:02:49,402 --> 00:02:51,097
Igen. Tudja.
15
00:02:55,542 --> 00:02:56,941
Ha nem választják szét őket,
16
00:03:00,780 --> 00:03:04,716
az egész életüket ágyban fogják tölteni,
egymásnak háttal.
17
00:03:06,186 --> 00:03:09,553
A kórház szeretné, hogy repüljek
Németországba és vizsgáljam meg őket.
18
00:03:13,927 --> 00:03:16,054
Ben, vállalod?
19
00:03:16,162 --> 00:03:17,720
Még senki nem csinált ilyet.
20
00:03:19,265 --> 00:03:23,292
Az ilyen helyzetekben az egyik baba mindig meghal.
21
00:03:29,075 --> 00:03:30,064
Üdvözöljük Németországban.
22
00:03:30,176 --> 00:03:32,804
Nagyon vártuk, hogy megérkezzen, Dr. Carson.
23
00:03:34,414 --> 00:03:37,508
Engedje meg, hogy bemutassam
Peter és Augusta Rausch-t.
24
00:03:39,018 --> 00:03:40,451
Köszönjük, hogy eljött.
25
00:03:40,553 --> 00:03:42,077
- Örvendek, doktor.
- Úgyszintén.
26
00:03:42,188 --> 00:03:44,656
És ők itt Johann és Stefan.
27
00:04:20,026 --> 00:04:23,587
Amikor megtudtam az igazságot,
meg akartam ölni magam.
28
00:04:23,696 --> 00:04:27,154
De rájöttem, hogy akkor két
kis emberkét is megölnék.
29
00:04:29,402 --> 00:04:32,894
És amint megláttam őket,
a szívem megindult.
30
00:04:33,006 --> 00:04:36,601
Legyen szíves, ne kérje, hogy válasszunk közöttük.
31
00:04:40,313 --> 00:04:44,249
Nos, úgy tűnik, nem osztoznak a szerveiken,
ami jó hír.
32
00:04:45,618 --> 00:04:48,712
Bár vannak agyi részek,
mint pl. a látásközpont,
33
00:04:48,821 --> 00:04:51,119
ami nem teljesen különálló.
34
00:04:51,724 --> 00:04:55,353
- Addig nem tudjuk biztosan, amíg nem látjuk.
- Mikor kerülhet sor a műtétre?
35
00:04:55,461 --> 00:05:00,023
Hát, előszőr is valahogy meg kell
oldani az elvérzés problematikáját.
36
00:05:00,133 --> 00:05:02,601
- Elvér...
- Meghalhatnak, mert elvéreznek.
37
00:05:03,970 --> 00:05:07,371
Ez az oka, hogy a koponya-szétválasztások
sosem sikerülnek.
38
00:05:09,409 --> 00:05:13,004
Nézzék, a babáknak nagyon kevés a vérük,
39
00:05:14,080 --> 00:05:18,039
és hacsak ki nem találok valamit
az elvérzés ellen,
40
00:05:20,987 --> 00:05:23,581
nem kockáztathatom az operációt.
41
00:06:31,057 --> 00:06:32,183
Megcsinálom.
42
00:06:35,695 --> 00:06:36,753
Jó.
43
00:06:37,296 --> 00:06:39,696
Köszönöm. Értesítem a doktort Németországban.
44
00:06:39,799 --> 00:06:42,962
Mikorra időzítsük az operációt?
Egy hónap múlva?
45
00:06:43,102 --> 00:06:45,070
Legyen 2 hónap! Legyen 4!
46
00:06:47,473 --> 00:06:50,533
Még nem találtad ki, hogyan
mentsd meg mindkettőjüket, ugye?
47
00:06:50,643 --> 00:06:51,610
Dolgozom rajta.
48
00:07:09,328 --> 00:07:12,498
A 12-es feladat eredménye: 14. A 13-asé: 27.
49
00:07:12,498 --> 00:07:15,490
A 12-es feladat eredménye: 14. A 13-asé: 27.
50
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
1961, DETROIT
51
00:07:17,069 --> 00:07:18,696
A 15-ösé: 33.
52
00:07:20,106 --> 00:07:23,041
Rendben, gyerekek, adjátok vissza
a tesztet a szomszédaitoknak!
53
00:07:28,548 --> 00:07:30,846
Nos, hány pontot értetek el?
54
00:07:30,950 --> 00:07:31,939
Kathy?
55
00:07:32,051 --> 00:07:35,248
- 25.
- Kitűnő, Kathy.
56
00:07:36,088 --> 00:07:37,885
- Mark?
- 30.
57
00:07:37,990 --> 00:07:40,117
Szép munka, Mark. Mindegyik helyes.
58
00:07:40,860 --> 00:07:41,986
Benjamin?
59
00:07:44,730 --> 00:07:47,631
Benjamin, mennyit csináltál meg jól?
60
00:07:47,733 --> 00:07:49,724
- Egyet sem.
- Kilencet?
61
00:07:49,836 --> 00:07:52,703
Benjamin, ez igazán nagyszerű.
Büszke vagyok rád.
62
00:07:52,839 --> 00:07:56,331
Nem kilencet, Miss Williamson. Egyet sem.
63
00:08:10,323 --> 00:08:12,917
Azt hitted, legalább egyet jól meg fog csinálni?
64
00:08:13,025 --> 00:08:16,961
A múltkor volt egy jó húzása, mert
megpróbálta leírni a rossz választ.
65
00:08:18,331 --> 00:08:21,459
Hé, Carson, tudjuk, hogy te vagy a
leghülyébb az osztályban,
66
00:08:21,567 --> 00:08:24,035
de hallottad, mit mondtak tegnap
a késő esti híradóban?
67
00:08:24,136 --> 00:08:26,195
Hogy te vagy a leghülyébb kölyök az egész világon.
68
00:08:29,442 --> 00:08:31,069
Megütötte! Megütötte!
69
00:08:31,344 --> 00:08:33,209
Bennie, hogy érted azt, hogy baleset volt?
70
00:08:33,312 --> 00:08:35,644
Hát, majdnem baleset volt.
71
00:08:36,749 --> 00:08:40,583
Mama, soha nem ütöttem volna meg,
ha nem felejtem el, hogy a lakat a kezemben van.
72
00:08:41,888 --> 00:08:44,857
A fiút öt öltéssel kellett összevarrni,
és a szülei nagyon idegesek.
73
00:08:46,259 --> 00:08:48,352
Nem tudom, mit kezdjek a fiával,
Mrs. Carson.
74
00:08:48,461 --> 00:08:49,951
Bízza rám.
75
00:08:50,062 --> 00:08:54,089
Meglehetősen nyugtalanítanak az eredményei is.
Látta az ellenőrzőjét mostanában?
76
00:09:00,640 --> 00:09:03,404
Halljam, mi történt? Rosszabbak a
jegyeid, mint Bostonban voltak.
77
00:09:03,776 --> 00:09:06,267
Bostonban könnyebb volt.
Nem követeltek ennyit.
78
00:09:06,379 --> 00:09:08,745
Nos, én sem követelem,
hanem kijelentem:
79
00:09:08,848 --> 00:09:11,180
Nem hibázhatsz többet, Bennie.
80
00:09:11,284 --> 00:09:12,911
- És uralkodj az indulataidon.
- Szerintük én vagyok a leghüly...
81
00:09:13,019 --> 00:09:15,112
És javíts a jegyeiden!
Tudom, hogy képes vagy rá.
82
00:09:15,221 --> 00:09:17,052
- Buta vagyok, anya.
- Nem, nem vagy az.
83
00:09:17,156 --> 00:09:21,149
Okos fiú vagy.
Figyelj rám. Figyelj rám!
84
00:09:21,260 --> 00:09:23,751
Nem használod az eszedet.
85
00:09:24,664 --> 00:09:26,154
Ha továbbra is ilyen jegyeket kapsz,
86
00:09:26,265 --> 00:09:28,495
az életed hátra levő részét egy
gyárban fogod tölteni padlómosással.
87
00:09:28,601 --> 00:09:31,069
Nem ilyen életet szeretnék neked.
88
00:09:31,170 --> 00:09:33,604
És a Jó Isten sem ilyen életet szeretne neked.
89
00:09:34,373 --> 00:09:35,738
Igen, anya.
90
00:09:37,109 --> 00:09:40,670
Megyek és beszélgetek Vele rólad,
és a bátyádról, Curtisről.
91
00:09:42,582 --> 00:09:45,915
Nem, nem. Ő hívott minket
játszani estére, emlékszel?
92
00:09:46,018 --> 00:09:49,454
Miért nem megyünk?
És vigyél el a Candlestick stadionba, légyszi!
93
00:09:51,991 --> 00:09:54,619
Szia anya. Korán hazajöttél.
94
00:09:55,795 --> 00:09:58,787
Nem volt rám szükség,
és nem is lesz, míg nem szólnak.
95
00:09:58,898 --> 00:10:00,490
Készen vagy a leckével?
96
00:10:01,834 --> 00:10:03,165
Nagyjából.
97
00:10:03,836 --> 00:10:08,034
Bennie, tönkre fog menni a szemed,
olyan közelről nézed azt a TV-t.
98
00:10:08,874 --> 00:10:11,172
- Megcsináltad a házidat?
- Segítség kéne.
99
00:10:11,277 --> 00:10:14,178
- Curtis, segíts az öcsédnek.
- Még be kell fejeznem a matekot.
100
00:10:18,117 --> 00:10:19,846
Anya, segíts!
101
00:10:20,620 --> 00:10:25,614
- Na, miben kell a segítség?
- Töriben. Nem igazán értem.
102
00:10:25,725 --> 00:10:31,027
- Mit nem értesz, fiam?
- Ezeket a szavakat.
103
00:10:31,130 --> 00:10:32,722
Elolvasnád nekem?
104
00:10:35,635 --> 00:10:39,571
Új olvasószemüveget kell vennem.
Miért nem mondod el, miről van szó?
105
00:10:39,672 --> 00:10:42,300
Thomas Jeffersonról
és a Függetlenségi Nyilatkozatról.
106
00:10:43,943 --> 00:10:47,242
- Mi ez a szó?
- Hogy hangzik?
107
00:10:50,916 --> 00:10:55,114
Ön... ön...
108
00:10:55,221 --> 00:10:58,622
és...
109
00:11:00,092 --> 00:11:02,287
- Ön...
- Nézz rám!
110
00:11:05,164 --> 00:11:08,190
Meg tudod mondani, milyen müzlis
dobozok vannak a polcon?
111
00:11:10,302 --> 00:11:11,360
Persze.
112
00:11:12,071 --> 00:11:16,474
- Úgy értem, el tudod olvasni?
- Ilyen messziről nem. És te?
113
00:11:27,386 --> 00:11:31,186
Nagyon úgy tűnik, hogy nem én vagyok
az egyetlen, akinek szemüveg kell.
114
00:11:33,659 --> 00:11:40,565
Tina, Sarah, Kathy, Bennie.
115
00:11:41,600 --> 00:11:44,967
Gratulálok. Sokkal jobban sikerült.
116
00:11:47,673 --> 00:11:48,901
Igen!
117
00:11:50,843 --> 00:11:56,713
Hé, ez fejlődés, nagyon jó.
És büszke vagyok rád, hogy nem egyest kaptál.
118
00:11:56,816 --> 00:11:58,511
Okos fiú vagy te.
119
00:11:59,385 --> 00:12:01,876
- De mindketten tudnátok még jobban.
- Anya, a maximumot nyújtom, amit csak tudok.
120
00:12:01,987 --> 00:12:04,114
- Hogyan? Nem tudom, hogyan.
- Nos, én nem tudom, hogyan.
121
00:12:04,223 --> 00:12:06,088
Csak a képzelőerőnket kell használni.
122
00:12:06,192 --> 00:12:07,921
Nekem olyan nincs.
123
00:12:08,027 --> 00:12:11,519
Hogyne lenne,
mindenkinek van.
124
00:12:11,630 --> 00:12:14,064
- Nekem nincs.
- Dehogyis nincs.
125
00:12:14,166 --> 00:12:16,896
Ide figyelj! Ha azt mondom,
126
00:12:17,937 --> 00:12:20,735
"Egyszer volt, hol nem volt,
volt egyszer egy piciri kék egérke,"
127
00:12:20,840 --> 00:12:23,206
akkor már látod is az egeret, nem?
128
00:12:23,309 --> 00:12:25,038
- Nem.
- Bennie.
129
00:12:25,144 --> 00:12:28,477
- Anya, az én agyam túl buta.
- Egyáltalán nem az, fiam.
130
00:12:28,581 --> 00:12:29,912
De az, mama.
131
00:12:30,950 --> 00:12:33,714
Az egész világ itt van bent.
132
00:12:35,421 --> 00:12:38,618
Csak túl kell látnod azon, amit nézel.
133
00:12:45,264 --> 00:12:48,427
- Mi ez, valami verseny?
- Betty, lassíts!
134
00:12:48,534 --> 00:12:50,399
Úgy eszel, mintha soha többé nem ehetnél.
135
00:12:50,503 --> 00:12:53,438
Apa, meg kell írnunk a vitairatot este.
136
00:12:53,539 --> 00:12:56,372
Ó, hát akkor talán siethetnél.
137
00:12:56,475 --> 00:12:59,035
- Meg ne fulladj!
- Felveszem.
138
00:12:59,145 --> 00:13:00,612
Ez nem lehet igaz.
139
00:13:00,713 --> 00:13:03,375
Ahányszor leülünk enni, a telefon megcsörren.
140
00:13:03,482 --> 00:13:07,885
Tudom, hogyan vessünk véget ennek, apa.
Amikor megjön a telefonszámla, ne fizessük ki.
141
00:13:08,587 --> 00:13:11,055
- Nem rossz ötlet.
- Joe Philips volt az, apu.
142
00:13:11,157 --> 00:13:13,182
Azt akarja, hogy menjek el vele
a nagybátyja farmjára hétvégén.
143
00:13:13,292 --> 00:13:16,022
- Szuper, mi?
- És mivel akartok menni?
144
00:13:16,128 --> 00:13:18,096
Joe-nak van jogsija. Mehetnénk kocsival.
145
00:13:18,197 --> 00:13:21,394
Legutóbb, amikor elmentetek,
összetörte az apja kocsiját.
146
00:13:21,500 --> 00:13:23,297
Ezúttal kinek a kocsiját törné össze?
147
00:13:23,402 --> 00:13:24,562
A tiédet.
148
00:13:25,504 --> 00:13:27,768
- Azt gondolta...
- Tudom én, mit gondolt.
149
00:13:27,873 --> 00:13:31,331
De a biciklimet sem bíznám Joe Philips-re.
150
00:13:35,514 --> 00:13:37,812
Apa, légyszi! Vigyázni fogok.
151
00:13:37,917 --> 00:13:40,613
Hogy fogsz vigyázni, ha ő akar vezetni?
152
00:13:40,719 --> 00:13:42,710
Sose engedsz meg semmit.
153
00:13:42,822 --> 00:13:44,619
Ezt nem engedem meg.
154
00:13:44,723 --> 00:13:48,625
- Azt hiszed, gyerek vagyok vagy mi.
- Amikor így viselkedsz, az is vagy.
155
00:13:48,727 --> 00:13:51,491
- És most egyed a vacsorádat!
- Nem vagyok éhes.
156
00:13:52,498 --> 00:13:54,762
Akkor befejezted, hagyd el az asztalt!
157
00:14:18,591 --> 00:14:21,560
Anya, gyere, elkésünk a templomból.
158
00:14:23,562 --> 00:14:26,053
Menjetek nélkülem, szívem.
159
00:14:27,766 --> 00:14:30,030
Mamának szüksége van egy kis egyedüllétre.
160
00:14:31,570 --> 00:14:33,003
Jó.
161
00:14:45,751 --> 00:14:51,451
Eszembe jutott a misszionárius orvos
és feleségének története,
162
00:14:51,557 --> 00:14:55,152
akiket banditák leptek meg.
163
00:14:55,895 --> 00:15:00,298
Ezek a rablók szörnyen gonosz emberek voltak.
164
00:15:01,033 --> 00:15:07,199
Vérszomjasak. Romlottak.
Nemcsak kirabolták áldozataikat,
165
00:15:07,706 --> 00:15:12,541
hanem a torkukat is elvágták,
és nevetve nézték végig halálukat.
166
00:15:12,645 --> 00:15:14,112
Figyeltek rám?
167
00:15:14,213 --> 00:15:18,081
A szegény doktor és felesége
mentették az irhájukat
168
00:15:18,183 --> 00:15:21,778
egy köves pusztaságon át,
a rablók meg a nyomukban.
169
00:15:21,887 --> 00:15:25,414
A misszionárius lábait éles kövek vágták el.
170
00:15:25,524 --> 00:15:27,719
Ruháikat tövisek szaggatták szét,
171
00:15:27,826 --> 00:15:32,195
míg végre egy nagy erődhöz értek,
172
00:15:32,298 --> 00:15:35,131
ám a banditák vezére a sarkukban volt.
173
00:15:37,036 --> 00:15:41,370
A doktor a kapuhoz rohant és megpróbálta kinyitni.
174
00:15:41,473 --> 00:15:43,031
De zárva volt.
175
00:15:43,142 --> 00:15:48,307
Bárcsak beengedné őket valaki!
De nem volt ott senki.
176
00:15:48,948 --> 00:15:54,750
Ekkor az orvos és a felesége elbújtak,
a banditavezér azonban látta őket és előhúzta kardját.
177
00:15:54,853 --> 00:15:58,721
Úgy tűnt, hogy semmi sem mentheti meg
Isten jóságos gyermekeit.
178
00:16:08,167 --> 00:16:10,795
A banditák vezére a nyomomban volt,
így hát elbújtam valami szalmakazal alá,
179
00:16:10,903 --> 00:16:13,201
és ekkor a kék egérke előjött
és megijesztette a lovat.
180
00:16:13,305 --> 00:16:16,536
És elmenekültem. Láttam a fejemben.
181
00:16:16,642 --> 00:16:20,237
Nagyon jó.
Ez azt jelenti, hogy működik a képzelőerőd.
182
00:16:20,379 --> 00:16:22,472
De valódi volt, tényleg valódi.
183
00:16:22,581 --> 00:16:24,242
- Mondtam én, hogy nem az volt?
- Nem volt igazi.
184
00:16:24,350 --> 00:16:26,545
- Ezért hívják képzeletnek, te hülye.
- Fogd be!
185
00:16:26,652 --> 00:16:28,210
Vigyázz a szádra, Curtis!
186
00:16:29,288 --> 00:16:31,279
Anya, orvos akarok lenni.
187
00:16:31,390 --> 00:16:34,621
Misszionárius orvos, olyan, mint
amelyikről Ford lelkész beszélt.
188
00:16:34,727 --> 00:16:38,060
Az lehetsz, ami csak akarsz az életben,
189
00:16:38,163 --> 00:16:40,358
ameddig hajlandó vagy érte dolgozni.
190
00:16:41,033 --> 00:16:42,898
Ez rád is vonatkozik, Curtis.
191
00:16:45,037 --> 00:16:47,062
A Jó Isten soha nem hagy el titeket.
192
00:16:59,251 --> 00:17:00,479
Elnézést.
193
00:17:04,590 --> 00:17:06,649
Beszélnem kell valakivel.
194
00:17:08,360 --> 00:17:10,885
Valami sötétség ül rajtam, ami maga alá temet.
195
00:17:12,898 --> 00:17:17,301
Jöjjön velem, asszonyom.
Megnézzük, mit tehetünk. Rendben?
196
00:17:23,909 --> 00:17:25,877
A gyermekkoromat nevelőotthonban töltöttem.
197
00:17:27,346 --> 00:17:32,682
Amikor a férjem, Mr. Carson elvett,
ő volt a szabadulásom útja onnan.
198
00:17:32,785 --> 00:17:35,879
- Hány éves volt akkor?
- 13.
199
00:17:37,489 --> 00:17:38,922
Boldogok voltunk.
200
00:17:39,825 --> 00:17:42,817
Gyönyörű otthonunk volt, és két csodálatos fiunk.
201
00:17:46,098 --> 00:17:47,190
És azután?
202
00:17:52,571 --> 00:17:54,334
Nem szeretek erről beszélni.
203
00:18:01,947 --> 00:18:04,882
Volt egy másik felesége és gyerekei is.
204
00:18:09,455 --> 00:18:12,015
Amikor rájöttem, az életem darabokra hullott.
205
00:18:12,724 --> 00:18:14,715
Mikor történt mindez, Mrs. Carson?
206
00:18:19,164 --> 00:18:20,722
5 évvel ezelőtt.
207
00:18:22,601 --> 00:18:25,695
De nem hagyhattam el a férjem,
mert a fiaimnak szükségük volt az apjukra,
208
00:18:25,804 --> 00:18:28,671
és nem tudtam, hogyan tudnék egyedül megélni.
209
00:18:29,441 --> 00:18:31,705
- Még mindig együtt vannak?
- Nem.
210
00:18:33,645 --> 00:18:37,137
Rájöttem, hogy droggal kereskedik,
így én és a fiúk Bostonba költöztünk.
211
00:18:37,249 --> 00:18:40,480
- Van ott egy nővérem.
- Miért jöttek vissza Detroitba?
212
00:18:40,586 --> 00:18:45,683
A váláskor én kaptam a házat, és megtartottam.
Kiadom, hogy legyen egy kis jövedelmünk,
213
00:18:47,226 --> 00:18:50,059
egy bögrébe gyűjtöm a pénzt,
214
00:18:50,863 --> 00:18:53,263
mert szeretnénk a fiúkkal visszamenni oda.
215
00:18:54,633 --> 00:18:58,797
- Hogyan tartja fenn magát?
- Takarítok, és gyerekekre vigyázok.
216
00:18:59,671 --> 00:19:01,161
Nagyjából ez minden, amihez értek.
217
00:19:06,912 --> 00:19:08,675
Senki nem tud erről.
218
00:19:15,087 --> 00:19:19,285
Olyan buta vagyok, még olvasni sem tudok.
219
00:19:24,329 --> 00:19:28,891
És attól rettegek, hogy a fiúk is erre a sorsra jutnak.
220
00:19:30,169 --> 00:19:31,966
Hogy semmi sem fog sikerülni.
221
00:19:34,773 --> 00:19:39,039
Próbálom leküzdeni ezeket az érzéseket.
Nem mutatom ki Bennie és Curtis előtt.
222
00:19:40,779 --> 00:19:45,113
De mostanában nem tudom elrejteni.
223
00:19:50,789 --> 00:19:53,280
Még az öngyilkosság is megfordult a fejemben.
224
00:19:55,719 --> 00:20:00,918
Mrs. Carson, mit szólna hozzá,
ha itt lenne nálunk egy darabig?
225
00:20:01,235 --> 00:20:03,809
- Nem.
- Csak egy rövid időre.
226
00:20:04,236 --> 00:20:08,696
- Nem engedhetek meg magamnak egy ilyen...
- Ne foglalkozzon a pénzzel.
227
00:20:09,675 --> 00:20:10,972
Megtaláljuk a pénzforrást.
228
00:20:27,025 --> 00:20:30,392
Fiúk, elmegyek egy kis időre.
229
00:20:30,495 --> 00:20:32,292
Micsoda? Ezt meg hogy érted?
230
00:20:32,397 --> 00:20:34,661
- Hová?
- Csak egy pár hétre.
231
00:20:34,766 --> 00:20:37,997
Visszamegyek Bostonba,
hogy találkozzam Jean Avery nagynénétekkel.
232
00:20:38,103 --> 00:20:40,094
- Nem jöhetünk mi is?
- Nem.
233
00:20:40,205 --> 00:20:43,003
Iskolába jártok. Sok a tanulnivaló.
234
00:20:43,709 --> 00:20:47,201
- Szóval csak úgy magunkra hagysz minket?
- Természetesen nem.
235
00:20:48,046 --> 00:20:50,514
Scott nővér eljön és itt lesz veletek.
236
00:20:53,085 --> 00:20:57,920
Addig is szeretném, ha
megtennétek nekem egy szívességet.
237
00:20:59,358 --> 00:21:02,293
Azt akarom, hogy mindketten tanuljátok meg
a teljes szorzótáblát.
238
00:21:02,394 --> 00:21:03,361
- Mit?
- Na ne!
239
00:21:03,462 --> 00:21:04,952
Menni fog.
240
00:21:05,063 --> 00:21:07,258
Van róla fogalmad, hogy az milyen sok?
241
00:21:07,366 --> 00:21:10,767
- Egy évig is eltartana.
- Az én fiaimnak nem kell egy év. Okosak vagytok.
242
00:21:10,869 --> 00:21:13,167
De nem ennyire. Ezt senki sem tudja megjegyezni.
243
00:21:13,272 --> 00:21:15,866
Én is megtanultam, pedig csak harmadikig jártam.
244
00:21:17,042 --> 00:21:19,272
- De ez irtó nehéz.
- Nos,
245
00:21:20,012 --> 00:21:21,809
egy nehéz feladattól még senki nem lett beteg.
246
00:21:22,614 --> 00:21:25,082
Egyébként nem mehettek ki játszani
addig, míg meg nem tanultátok az egészet.
247
00:21:25,183 --> 00:21:27,117
Várj! Anya, légyszi, ne!
Ez nem igazság!
248
00:21:27,219 --> 00:21:30,552
Jaaj, anya!
Te vagy a legszigorúbb anya a világon.
249
00:21:39,131 --> 00:21:41,725
- Ötször négy.
- 30.
250
00:21:41,833 --> 00:21:44,358
- Nem.
- 31?
251
00:21:44,469 --> 00:21:46,369
Ez nem kitalálósdi, Bennie.
252
00:21:46,471 --> 00:21:48,598
Bennie, figyelj a bátyádra!
253
00:21:55,147 --> 00:21:57,206
- Tessék, Mrs. Philiman.
- Köszönöm szépen.
254
00:22:01,620 --> 00:22:03,485
- Mildred?
- Nem.
255
00:22:41,293 --> 00:22:43,818
- Kathy?
- 22.
256
00:22:45,230 --> 00:22:47,630
- Mark?
- 25-ből 25.
257
00:22:47,733 --> 00:22:48,995
Kitűnő.
258
00:22:49,801 --> 00:22:51,200
Benjamin?
259
00:22:51,737 --> 00:22:53,728
- Benjamin?
- Nem puskáztam.
260
00:22:53,839 --> 00:22:56,808
Nem is mondtam, hogy puskáztál. Hány pontod lett?
261
00:22:58,076 --> 00:22:59,805
25-ből 24.
262
00:23:03,148 --> 00:23:04,672
Scott nővér! Scott nővér!
263
00:23:05,684 --> 00:23:06,673
Ötöst kaptam!
264
00:23:06,785 --> 00:23:07,752
Ötöst kaptam!
265
00:23:08,253 --> 00:23:10,050
Scott nővér! Scott nővér!
266
00:23:13,725 --> 00:23:17,024
Ötöst... anya!
267
00:23:18,630 --> 00:23:23,795
- Hiányoztál! Úgy hiányoztál.
- Te is hiányoztál nekem.
268
00:23:25,036 --> 00:23:28,494
Tudom az egész szorzótáblát.
Mindet jól megcsináltam, egy kivételével.
269
00:23:28,607 --> 00:23:32,839
Hadd lássam! Tudtam, hogy képes vagy rá.
270
00:23:33,612 --> 00:23:35,944
Tudtam, hogy meg fogod csinálni.
271
00:23:45,991 --> 00:23:49,654
Professor Burket,
Mrs. Carson vagyok, az új takarítónő.
272
00:24:28,200 --> 00:24:30,395
- Mrs. Carson.
- Uram?
273
00:24:30,502 --> 00:24:32,902
- A konyhapadló.
- Mi van vele?
274
00:24:34,372 --> 00:24:35,737
Csillog-villog.
275
00:24:37,375 --> 00:24:39,673
Nos, az előző takarítónő nem
végzett valami szép munkát.
276
00:24:39,778 --> 00:24:42,042
Ha csinálok valamit, én azt a
legjobb tudásom szerint teszem.
277
00:24:43,081 --> 00:24:45,276
Az előző takarítónő én voltam.
278
00:24:47,953 --> 00:24:50,387
A néhai feleségem nagyon beteg volt.
279
00:24:52,157 --> 00:24:55,217
Én ápoltam, és másra nem is volt időm.
280
00:24:56,394 --> 00:24:59,295
- Sajnálom.
- Köszönöm.
281
00:25:01,967 --> 00:25:03,059
Uram.
282
00:25:05,670 --> 00:25:10,630
- Ezt a sok könyvet mind elolvasta?
- A legtöbbet igen. Miért?
283
00:25:13,044 --> 00:25:14,477
Csak kíváncsi voltam.
284
00:25:16,648 --> 00:25:18,377
Fogja és vigye a többieket a postáról!
285
00:25:18,483 --> 00:25:21,611
Dolan tizedes családjánál maradhatnak
Salt Lake-ben, míg Barker megérkezik.
286
00:25:21,753 --> 00:25:23,345
- Igenis, uram.
- Arra gondoltam,
287
00:25:23,455 --> 00:25:25,355
jobb lenne, ha maga is ott maradna.
- Értettem, uram.
288
00:25:25,624 --> 00:25:27,785
- Hé, ezt meg miért kellett?
- Mit csinálsz? Néztem a filmet.
289
00:25:27,893 --> 00:25:30,054
Túl sokat tévéztek, fiúk.
290
00:25:30,161 --> 00:25:31,458
- Nem is olyan sokat.
- Nem többet, mint mások.
291
00:25:31,563 --> 00:25:35,499
Ne érdekeljenek mások!
Az egész világ másokkal van tele.
292
00:25:35,600 --> 00:25:40,970
Mostantól előre kiválasztotok három,
nem, inkább két műsort egy hétre.
293
00:25:41,072 --> 00:25:43,597
- Egy hétre?
- Megőrültél? Úgy értem, ez őrültség.
294
00:25:43,708 --> 00:25:45,733
És csak akkor nézhettek tévét, ha kész az összes lecke.
295
00:25:45,844 --> 00:25:47,402
Mit csináljunk a sok szabadidőnkkel?
296
00:25:47,512 --> 00:25:51,642
Örülök, hogy megkérdezted. Elmentek
a könyvtárba, kiválasztotok két könyvet,
297
00:25:51,750 --> 00:25:52,774
és a hétvégére,
298
00:25:52,884 --> 00:25:55,114
leírjátok nekem, amit olvastatok.
299
00:25:55,220 --> 00:25:57,211
- Két könyvet egy héten?
- Ezt nem hiszem el!
300
00:25:57,322 --> 00:25:58,721
- Eggyel sem végzek egy hét alatt!
- Lehet, hogy nem is bírjuk ki...
301
00:25:58,823 --> 00:26:01,291
...TV nélkül.
- Nos, akkor kezdjétek most azonnal.
302
00:26:01,393 --> 00:26:03,361
Miért vesztegetitek az időt tévézéssel?
303
00:26:03,461 --> 00:26:06,157
Ha arra használnátok ezt az időt,
hogy az Isten adta tehetségeteket fejlesztitek,
304
00:26:06,264 --> 00:26:09,199
nem kellene sokat várni,
és mások néznének titeket a TV-ben.
305
00:26:38,897 --> 00:26:42,560
- Ember, rengeteg könyv van itt.
- Kussoljál, fiam. Ez egy könyvtár.
306
00:27:18,103 --> 00:27:22,802
A hatalmas tigrisüvöltés hallatán a fiatalember
elgondolkodott, hogy vajon bölcsen választott-e.
307
00:27:22,907 --> 00:27:24,340
Mi van, ha ez csak egy trükk?
308
00:27:24,442 --> 00:27:28,811
Egy valódi tigris volt,
vagy egy tigris ordításának hangfelvétele?
309
00:27:28,913 --> 00:27:31,905
"Lehet, hogy a másik ajtó
mögött ott van a tigris,
310
00:27:32,017 --> 00:27:35,453
és akkor úgy végzi, mint az
előtte való hercegek mind."
311
00:27:35,553 --> 00:27:37,851
Ez jó, Bennie. Tényleg jó.
312
00:27:37,956 --> 00:27:41,289
Anya, mi ez a szó?
313
00:27:45,263 --> 00:27:48,027
Új olvasószemüveg kellene.
Olvasd fel!
314
00:27:49,968 --> 00:27:54,064
Me... Me...
315
00:27:54,939 --> 00:28:00,605
Mezőgazdaság. M-E-Z-Ő-G-A-Z-D-A-S-Á-G.
316
00:28:00,712 --> 00:28:03,647
- Mezőgazdaság.
- Kitűnő, Benjamin.
317
00:28:03,748 --> 00:28:06,012
Kathy. Kombájn.
318
00:28:06,117 --> 00:28:10,645
Kombájn. K-O-M-B-Á-J-N. Kombájn.
319
00:28:10,755 --> 00:28:14,691
Itt a következő kérdés 20 plusz pontért.
Számos Limerick vers kezdődik így:
320
00:28:14,793 --> 00:28:17,489
"Vala ott egy ifjú hölgy Perth-ből."
321
00:28:17,595 --> 00:28:21,258
Limerick Írországban van.
10 pontért, hol van Perth?
322
00:28:21,366 --> 00:28:22,333
Ausztráliában.
323
00:28:22,434 --> 00:28:24,698
Tyű. Honnan tudnak ilyen sok mindent?
324
00:28:24,803 --> 00:28:26,464
- Rendben, 10 pontért.
- Nem tudom.
325
00:28:27,706 --> 00:28:31,733
És végül újabb 10 pontért,
melyik költő írja...
326
00:28:40,618 --> 00:28:42,518
Bennie, gyere már, elkésünk.
327
00:28:59,437 --> 00:29:03,373
Elnézést.
Van valamilyen könyv kövekről?
328
00:29:11,382 --> 00:29:12,747
Nos, gyerekek...
329
00:29:13,785 --> 00:29:19,189
Mi lehet ez?
Tudja valaki, hogy mi ez?
330
00:29:22,427 --> 00:29:23,655
Senki?
331
00:29:29,667 --> 00:29:31,931
Igen, Benjamin.
332
00:29:33,972 --> 00:29:35,735
Tudod, milyen kő ez?
333
00:29:39,110 --> 00:29:43,604
- Obszidin.
- Obszidián. Helyes.
334
00:29:44,082 --> 00:29:45,572
Tudod, hogyan keletkezik?
335
00:29:45,683 --> 00:29:50,450
Hát, vulkánkitörés után alakul ki,
336
00:29:50,555 --> 00:29:53,718
amikor a láva hirtelen lehűl,
amint víz éri.
337
00:29:53,825 --> 00:29:58,228
Vulkánkitöréskor a láva
forrón, vörösen folyik le.
338
00:29:58,329 --> 00:30:02,459
Amikor eléri a vizet,
az elemek egyesülnek,
339
00:30:02,567 --> 00:30:06,230
és mivel a víz hideg,
a levegő elpárolog,
340
00:30:06,337 --> 00:30:10,467
a láva felülete pedig üvegessé válik,
és megkeményedik,
341
00:30:11,176 --> 00:30:16,375
így létrejön az obszidin.
Úgy értem, az obszidián, bocsánat.
342
00:30:18,216 --> 00:30:19,911
Láthatnálak óra után?
343
00:30:26,057 --> 00:30:28,252
- Mi történt?
- Elnézést kérek.
344
00:30:28,359 --> 00:30:31,055
Miért kérsz elnézést?
Új ajtó nyílt meg számodra.
345
00:30:32,063 --> 00:30:33,496
Gyere, mutatok valamit.
346
00:30:52,550 --> 00:30:53,847
Tudod, mi ez?
347
00:30:55,520 --> 00:30:57,454
Ez egy teljesen új világ, Benjamin.
348
00:30:58,089 --> 00:31:00,489
Éppen most léptél be egy másik világba.
349
00:31:09,701 --> 00:31:14,832
Terjedelem. T-E-R-J-E-D-E-L-E-M. Terjedelem.
350
00:31:15,640 --> 00:31:18,200
Mark. "Állandósít."
351
00:31:18,476 --> 00:31:19,909
Állandósít.
352
00:31:22,547 --> 00:31:28,179
a kovazstalán
353
00:31:28,920 --> 00:31:34,290
kenyérek unnepe...
354
00:31:34,726 --> 00:31:36,887
a kov...
355
00:31:36,995 --> 00:31:39,862
- Kovásztalan.
- Kovásztalan.
356
00:31:39,964 --> 00:31:40,931
Igen.
357
00:31:42,901 --> 00:31:44,562
Bennie, gyere már ki! Be kell mennem.
358
00:31:48,072 --> 00:31:49,733
Bennie, bent vagy?
359
00:31:49,841 --> 00:31:54,744
Milyen ital tartalmazza a következők
elegyét: meggy, tejsodó, ananász...
360
00:31:54,846 --> 00:31:56,575
Alice csodaországban.
361
00:31:56,681 --> 00:31:58,478
A varázsital, amit Alice ivott
csodaországban,
362
00:31:58,583 --> 00:32:00,744
hogy mindenféle méretűvé változzon.
363
00:32:00,852 --> 00:32:05,482
Amikor Káin letelepedett
Édentől keletre, milyen földön élt?
364
00:32:05,957 --> 00:32:07,117
- Nód földjén!
- Nód földjén.
365
00:32:07,225 --> 00:32:10,592
Helyes. 10 pontos kérdés.
Hány mese van a Canterbury mesékben?
366
00:32:10,728 --> 00:32:12,161
- 24.
- Helyes.
367
00:32:12,697 --> 00:32:16,030
20 pontos bónuszért. Jön a 20 pontos
plusz kérdés.
368
00:32:16,134 --> 00:32:21,231
Egy elsőosztályú baseball játékos,
kapitány, fogadót játszik...
369
00:32:21,339 --> 00:32:23,000
Mantle. Mickey Mantle.
370
00:32:23,141 --> 00:32:25,166
Helyes. A kéreg és a mag között...
371
00:32:26,811 --> 00:32:28,438
Tyű, még fel sem tettem a kérdést,
már nyomott is.
372
00:32:28,546 --> 00:32:30,036
Oké. Rutgers, 20 pontért.
373
00:32:30,481 --> 00:32:32,711
- Csatangolás.
- Csatangolás.
374
00:32:33,351 --> 00:32:37,412
CS-A-T-A-N-G-O-L-Á-S. Csatangolás.
375
00:32:39,190 --> 00:32:41,750
- Zománc.
- Zománc.
376
00:32:41,859 --> 00:32:46,694
Z-O-M-M-Á-C. Zománc.
377
00:32:47,665 --> 00:32:49,098
Sajnálom, Cliff.
378
00:32:49,968 --> 00:32:52,869
Benjamin, ha helyesen betűzöd, te nyertél.
379
00:32:55,106 --> 00:32:56,334
Zománc.
380
00:32:56,908 --> 00:33:01,607
Z-O-M-Á-N-C. Zománc.
381
00:33:02,814 --> 00:33:07,751
- Hibátlan.
- Igen! Igen!
382
00:33:09,153 --> 00:33:12,020
A legjobb tanulmányi eredményért
járó bizonyítványt
383
00:33:12,123 --> 00:33:15,820
a 8. osztályosok között
Benjamin Carson érdemelte ki.
384
00:33:30,475 --> 00:33:33,569
Mielőtt Benjamin helyet foglalna,
szeretnék néhány szót szólni.
385
00:33:34,812 --> 00:33:36,541
Benjamin színes bőrű fiú.
386
00:33:37,315 --> 00:33:39,510
Nincs velük az édesapja.
387
00:33:39,617 --> 00:33:42,848
Rengeteg hátránnyal jött ide.
388
00:33:42,954 --> 00:33:44,785
Semmi mentségetek nincs, hogy
nem lettetek jobbak, mint ő.
389
00:33:44,889 --> 00:33:48,655
Mi van veletek gyerekek?
Nem igyekeztetek eléggé.
390
00:33:51,129 --> 00:33:52,960
Szégyellhetnétek magatokat.
391
00:34:15,286 --> 00:34:22,021
A kiváló állampolgárságért
járó díjat Alexia Courtney kapja.
392
00:34:34,639 --> 00:34:36,334
Helyes, 10 pontért.
393
00:34:37,875 --> 00:34:39,866
Rendben, itt a 20 pontos bónusz, Brandeis.
394
00:34:39,977 --> 00:34:41,774
Nevezze meg a zeneszerzőt!
395
00:34:46,350 --> 00:34:49,012
- Vivaldi.
- Helyes, 10 pontért.
396
00:34:49,520 --> 00:34:54,617
Monet ezen képét a francia
impresszionizmushoz sorolnánk.
397
00:34:54,725 --> 00:34:58,855
10 pontért, hova sorolták ezt a képet?
398
00:34:58,963 --> 00:35:01,431
- Amerikai naiv festészet.
- Helyes.
399
00:35:26,691 --> 00:35:28,215
Kapcsolják ki azonnal!
400
00:35:29,327 --> 00:35:32,353
- Kikapcsolom.
- Nem kell, szeretem ezt a darabot. Inkább felhangosítom.
401
00:35:33,898 --> 00:35:36,059
De nem fog megint kopogni
Mrs. Graham a plafonon?
402
00:35:36,167 --> 00:35:38,829
Hadd kopogjon. Elköltözünk.
403
00:35:40,705 --> 00:35:42,138
Elköltözünk?
404
00:35:43,007 --> 00:35:46,670
A tanárnőd beszéde úgy
mellbevágott, hogy elmentem a bankba.
405
00:35:47,245 --> 00:35:48,576
Végre elég pénz gyűlt össze,
406
00:35:48,679 --> 00:35:50,806
hogy visszaköltözzünk a házba,
amit kiadtam.
407
00:35:50,915 --> 00:35:55,113
Szóval ősszel olyan iskolában kezdhetsz,
ahol igazán megbecsülnek.
408
00:36:15,873 --> 00:36:19,673
Hé, Carl, hallottad, hogy Goodwill mit csinált
azokkal az ócska, ronda ruhákkal,
409
00:36:19,777 --> 00:36:22,211
amik még a hajléktalanoknak sem kellettek?
- Mit?
410
00:36:22,313 --> 00:36:24,406
Odaadta annak az új srácnak.
411
00:36:46,037 --> 00:36:47,561
Maradt még pénzünk?
412
00:36:48,606 --> 00:36:51,097
- Hogy érted?
- Ruhák kellenek a suliba.
413
00:36:52,276 --> 00:36:55,473
- Vannak iskolába felvehető ruháid.
- Ósdi ruhák.
414
00:36:56,047 --> 00:36:58,880
- Jó ruhák.
- Nem elég jók a Hunter középiskolába.
415
00:36:58,983 --> 00:37:02,043
Láttam, milyen ruhákban járnak oda.
Rossz minőségű ruhákban.
416
00:37:02,153 --> 00:37:03,245
Nem igaz.
417
00:37:04,188 --> 00:37:07,385
Nem azt mondtam, hogy nem drágák.
Azt mondtam, gyenge minőségűek.
418
00:37:08,426 --> 00:37:12,795
A legtöbben, akik olyan ruhákat hordanak,
nagy nullák.
419
00:37:12,897 --> 00:37:14,728
Akiknek dolgozom,
utolsónak vennének olyat.
420
00:37:14,832 --> 00:37:16,766
Ezt próbálom megértetni veled.
421
00:37:16,867 --> 00:37:20,963
Vegyük pl. Professzor Burketet. Minden héten
kimosom a ruháit, és mindig...
422
00:37:22,039 --> 00:37:23,404
Bennie, ne csapkodj itt nekem,
423
00:37:23,507 --> 00:37:26,476
és ne menj el, amikor hozzád beszélek!
424
00:37:41,325 --> 00:37:44,988
Hé, Carl, használni kéne Carson ingét
kémia órán.
425
00:37:45,096 --> 00:37:46,188
- Kémia órán?
- Igen,
426
00:37:46,297 --> 00:37:50,028
mer'olyan büdös, hogy a szaga megöl
minden rovart, ami kitenyészik benne.
427
00:37:51,969 --> 00:37:54,028
Azért kelnek ki a bogarak, mert anyád viselte.
428
00:37:54,138 --> 00:37:56,265
Azt hiszem, összekeverted a te anyáddal.
429
00:37:56,374 --> 00:37:58,535
Olyan szakadtak a ruhái,
hogy a múmia is ledobná magáról.
430
00:37:58,643 --> 00:38:00,668
Anyád olyan öreg,
hogy ő a múmia mamája.
431
00:38:00,778 --> 00:38:03,008
A te anyád meg olyan öreg,
hogy apád egy dinoszaurusz.
432
00:38:03,114 --> 00:38:07,050
Anyád meg olyan öreg, hogy a
születési anyakönyvébe az van írva: "lejárt".
433
00:38:33,077 --> 00:38:35,272
- Hova megyünk, ember?
- Csak gyere.
434
00:38:36,781 --> 00:38:37,805
Megvan a pénz?
435
00:38:39,984 --> 00:38:41,849
- Ruhák kellenek a suliba.
- Vannak iskolába felvehető ruháid.
436
00:38:41,952 --> 00:38:43,817
Nem elég jók a Hunter középiskolába.
437
00:38:49,026 --> 00:38:50,220
Gyere.
438
00:38:52,930 --> 00:38:54,158
Jerome.
439
00:38:56,033 --> 00:38:57,557
Ő az emberem.
440
00:38:58,703 --> 00:39:00,034
Add oda neki a pénzt!
441
00:39:15,786 --> 00:39:16,753
Oké.
442
00:40:06,170 --> 00:40:08,331
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.
443
00:40:10,708 --> 00:40:14,269
Miért nincs rajtad a nadrág, amit vettem neked?
Nem jó a méret?
444
00:40:14,378 --> 00:40:16,642
Nem tudom. Nem próbáltam fel.
445
00:40:16,747 --> 00:40:18,578
- Miért nem?
- Nem tetszik.
446
00:40:18,682 --> 00:40:21,082
Mi az, hogy nem tetszik?
Sokat fizettem azért a nadrágért.
447
00:40:21,185 --> 00:40:23,745
Az elég nagy baj.
Visszaviheted, ha akarod.
448
00:40:24,555 --> 00:40:27,080
Nem vihetem vissza.
Akciósan vettem.
449
00:40:27,191 --> 00:40:28,715
Hát az tényleg nagy baj,
de akkor sem fogom felvenni.
450
00:40:28,826 --> 00:40:32,227
Magam javítottam meg ezt az ablakot, Bennie,
hogy legyen pénzem megvenni neked a nadrágot.
451
00:40:32,329 --> 00:40:33,591
Ez a te problémád!
452
00:40:33,697 --> 00:40:35,494
Figyelj, dobd ki!
Nem fogom hordani!
453
00:40:35,599 --> 00:40:37,226
Nem lehet meg mindened az életben,
amit csak megkívánsz, Bennie.
454
00:40:37,334 --> 00:40:39,097
- De igen! Meg is lesz!
- Addig nem, amíg ezen
455
00:40:39,203 --> 00:40:41,433
az úton jársz!
Bántóan beszélsz, ostobán viselkedsz!
456
00:40:41,539 --> 00:40:43,302
- Nem tudtam jobbat...
- Fogd be! Fogd be!
457
00:40:43,407 --> 00:40:45,898
- Állandóan prédikálsz! Pofa be!
- Bennie!
458
00:40:46,610 --> 00:40:48,601
- Mi van, megőrültél?
- Hagyjál! Takarodj!
459
00:40:49,346 --> 00:40:51,871
Azt mondtam, elég! Rendben, rendben van!
460
00:40:57,688 --> 00:40:59,918
Megvehetsz, amit csak akarsz.
461
00:41:01,125 --> 00:41:04,253
Te fizeted a számlákat,
te fizeted a számlákat a következő hónapban.
462
00:41:05,029 --> 00:41:07,896
Minden fillért hazahozok, amit keresek,
és odaadom neked.
463
00:41:07,998 --> 00:41:11,957
- Amit kigazdálkodsz és megmarad, az a tiéd.
- Na, ez a beszéd.
464
00:41:39,063 --> 00:41:40,428
Hé, Bennie.
465
00:41:41,332 --> 00:41:44,495
- Mi ez a szar?
- Ez nem szar, oké?
466
00:41:44,602 --> 00:41:45,591
Kuss legyen!
467
00:41:45,703 --> 00:41:49,002
- Ezt szereted? Ez neked zene?
- Jobb, mint amit te hallgatsz.
468
00:41:51,442 --> 00:41:55,606
Hé, nem kell bizonygatnod, hogy hülye vagy.
Anélkül is világos, hogy semmit nem tudsz!
469
00:41:58,883 --> 00:42:01,750
- Menj te a pokolba!
- Mit mondtál?
470
00:42:01,852 --> 00:42:03,012
Szállj le rólam!
471
00:42:08,125 --> 00:42:10,457
Bennie, mit tettél?
472
00:42:12,696 --> 00:42:13,856
Joe.
473
00:42:17,668 --> 00:42:19,727
Hívjatok egy tanárt vagy valakit!
474
00:42:45,729 --> 00:42:49,665
Uram! Uram, vedd el tőlem
ezt az indulatosságot!
475
00:42:49,767 --> 00:42:52,133
Kérlek, könyörgöm, vedd el!
476
00:43:37,448 --> 00:43:41,111
50,000-es tiltakozó tömeg
gyűlt össze itt a Central Parkban.
477
00:43:41,619 --> 00:43:43,951
És már most nyilvánvalóvá vált, hogy...
478
00:44:07,478 --> 00:44:12,177
Véleményem szerint ez az emberi test
legcsodálatosabb szerve.
479
00:44:12,282 --> 00:44:16,685
Ha egy 85 éves ember agyának megfelelő
részét ingereljük,
480
00:44:16,787 --> 00:44:23,090
felidézhetjük egy teljes újságcikk emlékét
szó szerint, amit 60 éve olvasott.
481
00:44:23,961 --> 00:44:25,519
Vagy gondoljanak csak a saját agyukra.
482
00:44:25,996 --> 00:44:29,693
Felszívtak és megjegyeztek annyi
információt, hogy most itt lehetnek,
483
00:44:29,800 --> 00:44:32,132
ami nem kis eredmény.
484
00:44:32,236 --> 00:44:36,434
Minden álmuk valóra válhat
egy 1,5 kilós szürke anyag miatt.
485
00:44:37,007 --> 00:44:38,872
Le tudjuk írni orvosilag,
486
00:44:38,976 --> 00:44:42,503
de attól még nem fogjuk érteni,
hogy miért működik úgy, ahogy működik.
487
00:44:42,613 --> 00:44:46,879
Ezért szenteltem a sebészetnek az életemet,
hogy kikutathassam az agy titkait.
488
00:44:46,984 --> 00:44:48,110
Hogyan csinálta?
489
00:44:48,218 --> 00:44:51,551
Rengeteget voltam távol otthonról,
a feleségem a megmondhatója.
490
00:44:51,655 --> 00:44:55,147
Ám az odaszánás és az értelem
a könnyebb rész.
491
00:44:55,259 --> 00:44:59,423
Különleges szem-kéz koordinációs készségre
is szükség van, ami ajándék.
492
00:45:05,335 --> 00:45:10,068
Agysebész? Istenem.
Nos, mindig mondtam, hogy képes vagy
493
00:45:10,174 --> 00:45:13,041
- bármire, amire más, Bennie.
- Bármire, amire más, Bennie.
494
00:45:13,143 --> 00:45:15,168
- Csak te jobban meg tudod csinálni.
- Csak te jobban meg tudod csinálni.
495
00:45:15,279 --> 00:45:17,042
Ne nevess ki, ez így van.
496
00:45:17,147 --> 00:45:20,048
- Milyenek a jegyeid?
- Jók.
497
00:45:20,150 --> 00:45:23,176
Na, mesélj egy kicsit, hogy van a barátnőd?
498
00:45:35,232 --> 00:45:38,929
- Anya üdvözöl.
- Nagyon várom, hogy találkozzunk.
499
00:45:39,737 --> 00:45:42,228
Gondolod, eljön a
Szülők Hétvégéjére?
500
00:45:42,339 --> 00:45:43,806
Nem, ha én sem leszek itt.
501
00:45:44,608 --> 00:45:46,235
Mi? Miről beszélsz?
502
00:45:46,343 --> 00:45:50,439
Candy, te három szakon vagy.
Én eggyel is bajban vagyok.
503
00:45:50,547 --> 00:45:53,038
- Bajban?
- Túl nehéz nekem a Yale.
504
00:45:53,150 --> 00:45:54,879
Mit keresek én itt egyáltalán?
505
00:45:54,985 --> 00:45:57,317
Ösztöndíjas vagy.
Harmadik voltál az évfolyamon.
506
00:45:57,421 --> 00:46:00,481
Ja, és mindenki elsőre lediplomázik.
507
00:46:00,591 --> 00:46:03,719
Pocsékok a jegyeim, főleg kémiából.
508
00:46:04,661 --> 00:46:07,960
Ha nem megyek át ezen az utolsó vizsgán,
elvesztem az ösztöndíjat,
509
00:46:08,065 --> 00:46:09,293
ami azt jelenti, hogy nem lehetek orvos,
510
00:46:09,399 --> 00:46:11,924
ami az egyetlen dolog...
- Várjál, ácsi!
511
00:46:12,035 --> 00:46:13,502
Miben vagy jó?
512
00:46:14,805 --> 00:46:18,263
Miben vagy jó? Ha tanulni kell,
mi megy a legjobban?
513
00:46:18,375 --> 00:46:19,933
Nem tudom.
514
00:46:20,043 --> 00:46:23,774
Olvasásban. Olvasásban jó vagyok.
Ha mindig csak olvasni kéne, minden rendben lenne.
515
00:46:23,881 --> 00:46:25,644
Ehelyett végig kell ülnöm az
összes unalmas előadást.
516
00:46:25,749 --> 00:46:28,013
- 8 órát mindennap...
- Hát akkor hagyd ki az előadásokat.
517
00:46:28,118 --> 00:46:29,779
A professzorokat nem érdekli.
518
00:46:29,887 --> 00:46:33,880
- Ettől csak még rosszabb lesz a helyzet.
- Már nem lehet ennél rosszabb.
519
00:46:36,693 --> 00:46:39,628
Hé, nem tudok én semmit. Talán csak...
520
00:46:39,730 --> 00:46:43,791
Nem, nem, nem. Nem, igazad van.
521
00:46:43,901 --> 00:46:46,199
- Köszönöm.
- Szívesen.
522
00:46:54,411 --> 00:46:58,438
- Joseph Lister.
- Az összetett mikroszkóp úttörője,
523
00:46:58,549 --> 00:47:03,179
ő vette rá a sebészeket, hogy tiszta kesztyűt
használjanak, és karbolsavval tisztítsák a sebet.
524
00:47:03,520 --> 00:47:05,385
Newton 2. törvénye.
525
00:47:05,489 --> 00:47:08,617
Egy pontszerű test gyorsulása egyenesen arányos
a testre ható, a gyorsulással azonos irányú erővel,
526
00:47:08,725 --> 00:47:12,559
és fordítottan arányos a test tömegével.
527
00:47:13,630 --> 00:47:16,929
- A metán képlete.
- Nem.
528
00:47:17,034 --> 00:47:18,001
- A propáné.
- Nem.
529
00:48:24,401 --> 00:48:25,766
Fejezd be!
530
00:48:49,126 --> 00:48:51,219
Nincs szükséged könyvre.
531
00:48:51,328 --> 00:48:54,923
A fejedben van a könyv.
532
00:49:25,729 --> 00:49:31,463
Gratulálok, Mr. Carson.
Másodpercekre volt attól, hogy
akár haza is mehessen.
533
00:49:31,568 --> 00:49:34,059
Mindenki vegye elő a feladatlapot,
534
00:49:36,974 --> 00:49:38,271
és kezdhetik.
535
00:50:02,833 --> 00:50:04,824
Talán meg kéne kérdezni. Nem?
536
00:50:07,471 --> 00:50:08,768
Sziasztok srácok.
537
00:50:15,045 --> 00:50:17,206
- Mi van? Mi van? Mi van?
- Ötöst kaptam.
538
00:50:22,319 --> 00:50:25,015
Tudod, most, hogy
idegsebész leszek,
539
00:50:25,122 --> 00:50:27,488
nem kellene hozzám jönnöd,
mert lehet, hogy nem sokat leszek otthon.
540
00:50:27,591 --> 00:50:28,888
Ez ígéret?
541
00:50:35,932 --> 00:50:40,665
A Johns Hopkins évente csak két
idegsebész rezidenst vesz fel.
542
00:50:41,705 --> 00:50:45,402
Idén 125 jelentkezőnk van.
543
00:50:45,509 --> 00:50:48,945
Szóval, miért venném fel pont magát?
544
00:50:49,046 --> 00:50:52,812
Jók a jegyeim,
kitűnők az ajánlásaim.
545
00:50:52,916 --> 00:50:54,645
Mint ahogy az összes jelentkezőnké.
546
00:50:54,751 --> 00:50:59,848
A Johns Hopkins az első választásom.
Az egyetlen választásom.
547
00:51:00,490 --> 00:51:05,985
Magabiztos.
Igen, ez jó egy idegsebésznél.
548
00:51:06,530 --> 00:51:07,997
De mondjon meg nekem valamit:
549
00:51:09,266 --> 00:51:12,133
Miért döntött úgy,
hogy idegsebész lesz?
550
00:51:14,905 --> 00:51:16,270
Az agy...
551
00:51:25,182 --> 00:51:26,376
Egy csoda.
552
00:51:28,051 --> 00:51:29,541
Ön hisz a csodákban?
553
00:51:31,221 --> 00:51:35,681
Nem sok orvos hisz.
Ritka dolog a hit a doktorok között.
554
00:51:35,792 --> 00:51:37,726
Úgy értem, tanulmányokat olvasunk,
555
00:51:37,828 --> 00:51:41,059
boncolunk, műtünk,
ez mind kézzelfogható, tapintható.
556
00:51:42,265 --> 00:51:46,998
De az az igazság, hogy oly' sok minden
van, amit nem tudunk megmagyarázni.
557
00:51:48,271 --> 00:51:52,605
Hiszek abban, hogy mindannyian
képesek vagyunk csodákra, itt fenn.
558
00:51:54,811 --> 00:51:58,577
Hiszek abban, hogy mindannyian bámulatos
képességeket és ajándékokat kaptunk.
559
00:51:59,249 --> 00:52:01,012
Nézzük csak Händel-t.
560
00:52:01,118 --> 00:52:04,849
Hogy tudott egy olyan csodát, mint
a Messiás, 3 hét alatt megkomponálni?
561
00:52:07,090 --> 00:52:08,523
Ez a csatorna,
562
00:52:08,625 --> 00:52:13,255
a forrás, az ihlet
hihetetlen teljesítményekre.
563
00:52:15,298 --> 00:52:18,199
- Szereti a komolyzenét?
- Igen, nagyon.
564
00:52:18,835 --> 00:52:20,097
Én is.
565
00:52:21,271 --> 00:52:24,035
Azt hiszem, egész jól megleszünk egymással.
566
00:52:34,317 --> 00:52:39,050
Szakápolót kérek a második emeletre.
Szakápolót kérek a második emeletre.
567
00:52:47,297 --> 00:52:48,730
Jó reggelt.
568
00:52:54,538 --> 00:52:55,903
Jó reggelt.
569
00:52:56,006 --> 00:52:59,271
Elkésett. Mr. Schwartz-ot a 301-ből
azonnal vinni kell a műtőbe.
570
00:53:00,110 --> 00:53:03,443
Nem, nem vagyok műtősfiú. Az új segédorvos vagyok.
571
00:53:05,849 --> 00:53:08,784
Jelentkezzen Dr. Farmingtonnál vizitre.
572
00:53:08,885 --> 00:53:11,979
Dr. Carl, kérem, hívja a 2488-at.
573
00:53:14,157 --> 00:53:17,126
Ez a fiatalember
Hippel-Lindau kórban szenved.
574
00:53:17,227 --> 00:53:21,095
Nagyon ritka betegség, az agyat
átszövő daganatok okozzák.
575
00:53:21,198 --> 00:53:25,567
Holnap lesz a második műtétje,
ami csaknem nyomorékká fogja tenni.
576
00:53:27,704 --> 00:53:29,535
Carson, vegyen tőle vért!
577
00:53:29,639 --> 00:53:33,598
Doktor, a papírjai szerint
anémiás lehet.
578
00:53:33,710 --> 00:53:35,610
Nem gondolom, hogy...
- Nos, nem érdekel, hogy mit gondol.
579
00:53:35,712 --> 00:53:37,270
Azt teszi, amit mondtam.
580
00:53:45,288 --> 00:53:46,812
Ne higgye, hogy különleges, Carson,
581
00:53:46,923 --> 00:53:50,051
csak azért, mert nincs más olyan
az osztályon, mint maga.
582
00:53:50,160 --> 00:53:51,491
Ha nem változtat a hozzáállásán,
583
00:53:51,595 --> 00:53:55,395
gyorsabban kirúgatom az idegsebészetről,
mint hogy azt mondhatná: "Igenis, uram".
584
00:54:02,105 --> 00:54:04,073
- Befejezte?
- Igen.
585
00:54:04,774 --> 00:54:05,832
Jó.
586
00:54:19,456 --> 00:54:22,016
Hé, cimbora. Lássuk, mit tehetünk!
587
00:54:43,913 --> 00:54:45,244
Milyen volt?
588
00:54:48,718 --> 00:54:49,878
Bennie?
589
00:54:54,224 --> 00:54:55,452
Ben?
590
00:55:09,939 --> 00:55:11,372
Jó reggelt.
591
00:55:19,649 --> 00:55:21,640
Jó reggelt, Smith nővér.
592
00:55:34,431 --> 00:55:37,025
Egy baseball ütővel verték meg.
Gyorsan romlik az állapota.
593
00:55:37,133 --> 00:55:40,534
Kérem, mondja meg neki, hogy
a Hopkins összes idegsebésze konferencián van.
594
00:55:40,637 --> 00:55:45,802
Én csak rezidens vagyok. Tilos operálnom
szakorvos felügyelete nélkül.
595
00:55:46,543 --> 00:55:50,741
Nem tudom elérni Dr. Farmington-t,
sem Dr. Udvarhelyit.
596
00:55:50,847 --> 00:55:54,374
Ha nem végzi el valaki hamarosan
a műtétet, meghal az a férfi.
597
00:55:55,852 --> 00:55:57,149
Akkor gyerünk!
598
00:55:59,022 --> 00:56:01,513
Nem vagyok lobotómiára képesítve.
599
00:56:10,800 --> 00:56:12,961
Te cselekedjél, Uram! Ámen.
600
00:56:19,409 --> 00:56:20,603
Szikét.
601
00:56:28,151 --> 00:56:29,448
Fogót.
602
00:56:38,828 --> 00:56:40,022
Elszívót.
603
00:56:44,200 --> 00:56:45,827
Törlést kérek.
604
00:57:06,089 --> 00:57:08,182
Radiológia, kérem, hívja a központot.
605
00:57:08,291 --> 00:57:11,522
Dr. Udvarhelyi látni akarja
az irodájában, most.
606
00:57:19,702 --> 00:57:25,698
Műtétet hajtott végre azon az emberen
engedély és felügyelet nélkül.
607
00:57:25,809 --> 00:57:29,336
Óriási veszélynek tette ki
a kórházat.
608
00:57:29,446 --> 00:57:32,711
Ha meghalt volna az a férfi,
a karrierjének azonnal vége lett volna.
609
00:57:38,054 --> 00:57:40,147
Nagyon jól csinálta, Dr. Carson.
610
00:57:40,256 --> 00:57:42,724
Gratulálok. Helyesen cselekedett,
611
00:57:42,826 --> 00:57:45,420
minden lehetséges következmény ellenére.
612
00:57:54,671 --> 00:57:56,730
Oké, gyerünk, mozgás, mozgás! Rohama van.
613
00:57:57,740 --> 00:57:59,537
- Azt akarom, hogy ti is nézzétek meg.
- Oké.
614
00:58:00,543 --> 00:58:01,908
Oké, oké.
615
00:58:02,011 --> 00:58:03,808
Kapsz valamit, amitől jobban leszel.
616
00:58:03,913 --> 00:58:05,778
- Nálam nincs...
- Oké, rendben.
617
00:58:05,882 --> 00:58:08,009
- Egyre rosszabbul van, doktor.
- Csak nyugi, nyugalom.
618
00:58:08,117 --> 00:58:10,244
Ben, nézd meg ezt!
619
00:58:10,353 --> 00:58:13,049
"dr. Ben Carson a Gyermek Idegsebészet főorvosa"
- A beteg egy 4 éves kislány, Cynthia Gonzalez.
620
00:58:13,823 --> 00:58:15,814
Másfél éves korától vannak görcsei.
621
00:58:15,925 --> 00:58:17,654
Mostanság már 100 rohama van egy nap.
622
00:58:18,328 --> 00:58:21,320
Csak a jobb agyféltekét érintik,
de olyan gyakoriak,
623
00:58:21,431 --> 00:58:24,889
hogy elfelejtett járni, beszélni, enni, tanulni.
624
00:58:26,736 --> 00:58:29,671
Rasmussen szindrómával diagnosztizálták.
625
00:58:29,772 --> 00:58:32,400
A szülőknek azt mondták,
hogy nem lehet rajta segíteni.
626
00:58:43,453 --> 00:58:45,478
Csak ilyenkor nem gyötrik a görcsök.
627
00:58:46,689 --> 00:58:49,385
Amikor ébren van,
a rohamok között él.
628
00:58:50,527 --> 00:58:54,463
35 különböző gyógykezelést
kapott az évek alatt.
629
00:58:55,932 --> 00:58:58,730
Időnként olyan erőset,
hogy engem sem ismert meg.
630
00:59:00,570 --> 00:59:01,969
Gyönyörű kislány.
631
00:59:03,406 --> 00:59:07,240
Az egyik orvos
mentálisan-retardált epilepsziásnak nevezte.
632
00:59:07,343 --> 00:59:09,834
Nos, azért vagyok itt, hogy elmondjam önnek, nem az.
633
00:59:09,946 --> 00:59:11,709
Tényleg úgy gondolja, hogy tud segíteni?
634
00:59:13,349 --> 00:59:14,646
Megpróbálok.
635
00:59:23,326 --> 00:59:26,921
Cynthia bal agyféltekéje olyan,
mint a kisgyermek a játszótéren,
636
00:59:27,030 --> 00:59:29,055
akit a saját ikertestvére összevert.
637
00:59:29,165 --> 00:59:32,157
Ha megfékezzük a másik gyereket,
nyugalom lesz a játszótéren.
638
00:59:33,002 --> 00:59:34,026
Hogyan tudjuk ezt megtenni?
639
00:59:34,137 --> 00:59:36,605
Van egy műtét, amit hemiszferektómiának nevezünk.
640
00:59:36,706 --> 00:59:40,073
Azzal jár, hogy eltávolítjuk
a rohamokat kiváltó agyrészt.
641
00:59:40,176 --> 00:59:43,145
- Micsoda?
- Hogyan fog tudni életben maradni
642
00:59:43,246 --> 00:59:45,737
fél aggyal?
- Nem olyan szörnyű, mint amilyennek hangzik.
643
00:59:46,716 --> 00:59:51,983
Nem tudjuk miért, de a gyermeki agy
bámulatos gyógyulási képességekkel bír.
644
00:59:52,088 --> 00:59:55,922
Olyan, mintha az agysejtek még nem döntötték
volna el, hogy mik akarnak lenni, ha felnőnek.
645
00:59:56,025 --> 00:59:59,153
Átveszik a beteg sejtek feladatát
646
00:59:59,262 --> 01:00:02,060
és végül helyreállítják
az idegi funkciókat.
647
01:00:02,165 --> 01:00:06,534
- Úgy véli, van esély, hogy sikerüljön?
- Igen. Úgy vélem.
648
01:00:08,037 --> 01:00:11,063
Ám ez kockázatos vállalkozás.
Bár nincsen más megoldás.
649
01:00:12,475 --> 01:00:16,275
Ha Cynthia túléli,
a jobb oldala lebénulhat.
650
01:00:17,013 --> 01:00:20,278
A bal agyfélteke
felelős a beszédért.
651
01:00:20,383 --> 01:00:22,783
Így a beszédre való képességét is elveszítheti.
652
01:00:23,953 --> 01:00:26,353
Végzett már ilyen operációt?
653
01:00:31,728 --> 01:00:33,218
Nem, még nem.
654
01:00:49,946 --> 01:00:51,106
Hogy vagy?
655
01:00:52,482 --> 01:00:54,882
Bárcsak 4 hónappal előrébb járnánk!
656
01:00:54,984 --> 01:00:58,010
Miért? Kevesebbet akarsz aludni, mint most?
657
01:00:58,121 --> 01:00:59,418
Jó éjszakát.
658
01:01:01,691 --> 01:01:03,181
Anyukád hívott ma.
659
01:01:04,527 --> 01:01:08,463
Azt mondta, hogy a költöztetők egy
héten belül jönnek. Nagyon izgatott.
660
01:01:09,499 --> 01:01:10,625
Én is.
661
01:01:13,336 --> 01:01:14,963
Szóval készen állsz?
662
01:01:16,706 --> 01:01:19,266
Anyámra vagy a két babára?
663
01:01:21,110 --> 01:01:22,372
Holnapra.
664
01:01:31,054 --> 01:01:32,248
Szikét.
665
01:01:39,896 --> 01:01:42,330
Most felfedjük a koponyát.
666
01:01:43,332 --> 01:01:45,391
Nagyobb nyomást kérek a szélen.
667
01:01:49,105 --> 01:01:50,129
Fúrót.
668
01:02:02,785 --> 01:02:04,514
Kérem, fordítsa meg a kazettát.
669
01:02:05,354 --> 01:02:06,412
Fűrészt.
670
01:02:24,774 --> 01:02:26,071
Penfield 3-ast.
671
01:02:30,313 --> 01:02:33,646
Eltávolítom a koponyát, hogy elérjem az agyhártyát.
672
01:02:43,493 --> 01:02:46,087
Tartsák készenlétben a koponyafedőt a visszaillesztésre.
673
01:02:49,732 --> 01:02:51,529
Mérsékelnünk kell a duzzanatot.
674
01:03:02,445 --> 01:03:04,936
Behatolok, hogy csökkentsem a folyadék nyomását.
675
01:03:29,605 --> 01:03:32,335
Eltávolítottam a teljes bal agyféltekét.
676
01:03:47,690 --> 01:03:49,123
Cynthia, hallasz engem?
677
01:03:49,859 --> 01:03:51,588
Ki tudod nyitni a szemed, kicsim?
Készen vagyunk.
678
01:03:51,694 --> 01:03:54,254
Hadd lássuk azokat a szép szemeket, szivecském.
Gyerünk!
679
01:03:55,598 --> 01:04:00,399
Itt az idő, hogy felébredj, Cynthia.
Lássuk azokat a szépséges szemeket, kincsem.
680
01:04:00,770 --> 01:04:02,203
Ki tudod nyitni a szemed?
681
01:04:03,539 --> 01:04:05,973
Hadd lássuk a kedves szemeidet.
Mindannyian végeztünk.
682
01:04:10,079 --> 01:04:12,274
Nem tudom miért nem ébred fel, Ben.
683
01:04:24,627 --> 01:04:25,958
Hogy van?
684
01:04:27,163 --> 01:04:29,222
Kétszer olyan hosszú volt, mint gondoltam.
685
01:04:29,332 --> 01:04:33,564
Majdnem 4 liter vért vesztett,
ami duplája a normális mennyiségnek.
686
01:04:34,136 --> 01:04:35,797
De jól átvészelte.
687
01:04:37,073 --> 01:04:41,032
Habár időbe telik, amíg megtudjuk,
hogy tud-e majd mozogni vagy beszélni.
688
01:04:41,611 --> 01:04:42,737
Mami?
689
01:04:44,447 --> 01:04:46,506
- Apu?
- Óh, Istenem.
690
01:04:54,557 --> 01:04:55,888
Szeretlek.
691
01:05:02,064 --> 01:05:03,361
Köszönjük.
692
01:05:08,204 --> 01:05:09,262
Kicsim.
693
01:05:09,805 --> 01:05:12,603
Beszél, hall, gondolkodik, válaszol.
694
01:05:12,708 --> 01:05:14,335
Nincsenek újabb jelei a betegségének.
695
01:05:14,443 --> 01:05:16,502
- Dr. Carson...
- Dr. Carson, hogy lehetséges ez?
696
01:05:16,612 --> 01:05:18,273
Az agy csodálatos szerv.
697
01:05:19,582 --> 01:05:21,174
Mióta praktizál?
698
01:05:21,284 --> 01:05:25,311
3 éve szakvizsgáztam,
de a szóbeli vizsgáim még nincsenek meg.
699
01:05:25,421 --> 01:05:27,912
Vannak még rohamai, doktor?
700
01:05:28,024 --> 01:05:30,424
Eddig úgy tűnik, hogy a rohamok elmúltak.
701
01:05:34,697 --> 01:05:35,891
Nagymama!
702
01:05:37,934 --> 01:05:41,392
- Nagyi!
- Nagyi! Nagyi!
703
01:05:42,138 --> 01:05:43,332
Kicsikém.
704
01:05:45,107 --> 01:05:47,098
- Apátok...
- Hé.
705
01:05:50,012 --> 01:05:51,206
Szeretni fogod itt.
706
01:06:03,960 --> 01:06:04,984
Ben.
707
01:06:06,963 --> 01:06:10,364
Ben. Édesem, kelj fel! Ébredj!
708
01:06:12,601 --> 01:06:14,262
Kórházba kell mennem.
709
01:06:15,738 --> 01:06:17,797
Kórházba kell mennem.
710
01:06:18,874 --> 01:06:20,034
Óh, nem.
711
01:06:23,212 --> 01:06:25,476
Legyenek készen a keresztellenőrzésre
két egység vérrel.
712
01:06:25,581 --> 01:06:27,242
- Igenis, doktor.
- Ben...
713
01:06:27,683 --> 01:06:30,174
A legjobb, ha itt kint várakozik, Dr. Carson.
714
01:06:30,286 --> 01:06:32,652
Hogy érzi magát?
Érez összehúzódásokat?
715
01:06:34,957 --> 01:06:37,050
Rendben, asszonyom,
lehet, hogy szorítani fogja a karját,
716
01:06:37,159 --> 01:06:38,421
ahogy megmérjük a vérnyomását.
717
01:06:39,161 --> 01:06:41,186
Jól van, tegyük fel a magzati ultrahangra.
718
01:06:41,897 --> 01:06:44,832
Oxigén, hogy segítse a légzését.
Tessék, Mrs. Carson.
719
01:06:46,068 --> 01:06:47,194
Légzés rendben?
720
01:06:48,571 --> 01:06:51,131
Csak szép nyugodtan. Jól csinálja.
721
01:07:10,026 --> 01:07:13,518
A felesége rendbe fog jönni, Dr. Carson.
Teljesen felépül.
722
01:07:16,599 --> 01:07:19,295
Sajnálom, hogy ezt kell mondanom,
de a babákat elveszítettük.
723
01:07:24,707 --> 01:07:26,140
Nagyon sajnálom.
724
01:08:16,959 --> 01:08:19,120
Semmit sem tehettem.
725
01:08:29,672 --> 01:08:31,833
Semmit sem tudtam tenni.
726
01:08:42,418 --> 01:08:43,749
Hány óra?
727
01:08:44,887 --> 01:08:46,218
11:30.
728
01:08:48,691 --> 01:08:52,149
- Nem kéne ügyeleten lenned?
- Ott vagyok.
729
01:08:53,362 --> 01:08:55,091
Úgy értem, az idegsebészeten.
730
01:08:56,332 --> 01:08:59,733
- A betegeidnek szükségük van rád.
- Neked van szükséged rám.
731
01:09:02,271 --> 01:09:05,604
Az enyém vagy. Menj dolgozni!
732
01:09:12,148 --> 01:09:13,911
- Lefelé a hallon át.
- Oké. Köszönöm.
733
01:09:14,016 --> 01:09:17,747
Doktor, hol volt?
Elkésett. Mi történt?
734
01:09:17,853 --> 01:09:21,550
- Egész reggel hívtam otthon.
- Felkészülök erre.
735
01:09:50,553 --> 01:09:51,815
Az...
736
01:09:51,921 --> 01:09:53,821
Jó kislány. Helló.
737
01:09:56,057 --> 01:09:59,993
Ő egy jó kislány. Igen, az vagy.
738
01:10:06,869 --> 01:10:09,133
Nagy kislány.
739
01:10:12,474 --> 01:10:15,602
Jól van. Szeretem ezeket a kezeket.
740
01:10:17,680 --> 01:10:19,773
Nagyon jó. Nagyon szép.
741
01:10:32,628 --> 01:10:34,289
Hogy vagy?
742
01:10:47,142 --> 01:10:48,336
Hogy érzed magad?
743
01:12:24,606 --> 01:12:26,039
Segíts, Uram, kérlek!
744
01:12:36,585 --> 01:12:39,782
Ben, most hallottam, hogy
el akarod halaszatni az ikrek műtétjét.
745
01:12:39,922 --> 01:12:41,685
Minél hamarabb operáljuk őket,
annál jobbak a felépülési esélyeik.
746
01:12:41,790 --> 01:12:46,318
Tudom, tudom, de el fognak vérezni.
Nem jövök rá a megoldásra.
747
01:12:46,428 --> 01:12:49,329
Nézd, te vagy a legjobb
gyermek-idegsebész a földön.
748
01:12:49,431 --> 01:12:52,491
- Csak azt hiszed, hogy én vagyok a legjobb.
- Ezért választottak téged.
749
01:12:52,601 --> 01:12:55,001
Ha te nem találsz megoldást, senki nem fog.
750
01:13:23,866 --> 01:13:26,460
Mint a régi szép időkben, mi?
751
01:13:27,002 --> 01:13:29,903
Te és én a konyhában,
mosogatunk vacsora után.
752
01:13:30,005 --> 01:13:33,304
Leszámítva, hogy Detroitban
nem volt mosogatógépünk.
753
01:13:33,409 --> 01:13:36,901
De volt. Éppen őt nézed.
754
01:13:39,848 --> 01:13:42,112
Nagyon büszke vagyok a fiaimra.
755
01:13:43,218 --> 01:13:46,278
Curtis mérnök, te orvos vagy.
756
01:13:52,795 --> 01:13:55,855
Még mindig azokon a sziámi
ikreken gondolkodsz, ugye?
757
01:13:57,766 --> 01:13:59,700
Néha úgy érzem...
758
01:14:01,870 --> 01:14:03,462
Nem tudom anya.
759
01:14:09,878 --> 01:14:11,869
Mint egy csap, ami teljesen kiszáradt.
760
01:14:14,683 --> 01:14:16,981
Ezerszer éreztem így magam.
761
01:14:17,953 --> 01:14:20,547
Az a helyzet, hogy rá kell
jönnöd, mi okozza a dugulást,
762
01:14:20,656 --> 01:14:22,886
és el kell távolítanod azt a valamit az útból.
763
01:14:22,991 --> 01:14:24,788
Nem tudom, mi okozza.
764
01:14:25,894 --> 01:14:27,259
Dehogyisnem.
765
01:14:31,834 --> 01:14:35,634
Nem tudod visszahozni a saját babáidat
azzal, hogy megmented az ikreket,
766
01:14:37,239 --> 01:14:42,006
de még ha nem is sikerülne,
legalább tettél valamit.
767
01:14:46,014 --> 01:14:47,208
Bennie.
768
01:14:51,854 --> 01:14:55,051
Meg tudod csinálni. Biztos vagyok benne.
769
01:14:58,327 --> 01:15:02,730
Az egész világ itt van bent.
770
01:15:04,500 --> 01:15:07,298
Csak túl kell látnod azon,
amit nézel.
771
01:15:10,405 --> 01:15:12,270
Igen. Gyere ide!
772
01:15:15,177 --> 01:15:16,144
- Jó.
- Jó.
773
01:16:12,334 --> 01:16:16,031
- Halló?
- Mark, kezdhetjük.
774
01:16:18,173 --> 01:16:21,233
Először is, a műtőt tartalék
energiaforrással kell ellátnunk,
775
01:16:21,343 --> 01:16:24,574
arra az esetre, ha áramkimaradás lenne.
Aztán, mindenből kettő kell,
776
01:16:24,680 --> 01:16:27,649
két anesztes felügyelő,
két szív- és két lélegeztetőgép,
777
01:16:27,749 --> 01:16:31,241
elég ember minden csapatba,
hogy mindkét babát ellássák.
778
01:16:31,353 --> 01:16:35,312
Szükség lesz egy altató csapatra,
egy szívsebész csapatra,
779
01:16:35,424 --> 01:16:38,860
egy plasztikai sebész csapatra,
és egy idegsebész csapatra.
780
01:16:38,961 --> 01:16:43,091
És ki kell sakkoznunk, hogy miként
férünk be mind az ötvenen egy műtőbe.
781
01:16:43,198 --> 01:16:46,463
Minden csapatnak el kell próbálnia
a saját feladatát lépésről lépésre,
782
01:16:46,568 --> 01:16:49,002
és minden csapatnak forgatókönyvet kell kidolgoznia,
783
01:16:49,104 --> 01:16:51,231
felkészülve a legrosszabbra is,
ami csak történhet.
784
01:16:51,340 --> 01:16:55,071
Ha az egyik baba meghal,
amilyen gyorsan lehet, szét kell választanunk őket,
785
01:16:55,177 --> 01:16:57,873
és minden szövetet, amin osztoznak,
a túlélőnek kell adnunk.
786
01:16:58,246 --> 01:17:01,841
A szívműtéteket reggel 6-kor kezdjük.
787
01:17:10,292 --> 01:17:14,558
Helló ismét, Peter és Augusta.
Isten hozta önöket a Johns Hopkinsban.
788
01:17:16,465 --> 01:17:18,865
A kisfiúk erei olyanok,
mintha pici csapok lennének,
789
01:17:18,967 --> 01:17:21,265
amelyekből sok-sok vér folyhat el.
790
01:17:21,803 --> 01:17:26,206
Ha el tudjuk zárni ezeket a csapokat,
meg tudjuk menteni a fiúkat az elvérzéstől.
791
01:17:27,976 --> 01:17:30,274
Az egyetlen lehetőség erre,
ha megállítjuk a szívüket.
792
01:17:30,379 --> 01:17:33,246
- Megállítani a...
- Nem új eljárás ez.
793
01:17:33,348 --> 01:17:36,181
Szívsebészek évek óta alkalmazzák.
794
01:17:36,284 --> 01:17:39,481
Csak ilyen helyzetben nem használták még soha.
795
01:17:39,588 --> 01:17:43,820
Csecsemőknél egy órára meg tudjuk állítani,
agykárosodás nélkül.
796
01:17:43,925 --> 01:17:47,292
- De az az egy óra kritikus.
- Miért? Mi történhet ez alatt az óra alatt?
797
01:17:47,396 --> 01:17:49,193
Megállítjuk a szívüket,
798
01:17:49,297 --> 01:17:52,266
aztán azzal telik az óra,
hogy minden ér helyreáll,
799
01:17:52,367 --> 01:17:54,927
így amikor újraindulnak a szívek,
800
01:17:55,037 --> 01:17:57,471
nem lesz semmilyen életet
veszélyeztető vérveszteség.
801
01:17:58,707 --> 01:18:00,231
Mindezt egy óra alatt?
802
01:18:00,909 --> 01:18:03,639
Ezért állandóan csak gyakoroltunk,
gyakoroltunk és gyakoroltunk,
803
01:18:04,846 --> 01:18:06,507
és ezért kell imádkoznunk.
804
01:18:07,149 --> 01:18:10,016
- Maga imádkozik, doktor úr?
- Mindennap.
805
01:18:26,668 --> 01:18:31,367
Eltávolítom a szívhártyát,
hogy később érszövetként használhassuk.
806
01:18:46,521 --> 01:18:49,922
A szív kész. Te jössz, Ben.
807
01:19:00,268 --> 01:19:01,860
Kérem a lámpámat.
808
01:19:13,081 --> 01:19:14,275
Szikét.
809
01:19:37,139 --> 01:19:40,700
Felnyitottam az agyhártyát, és láthatóvá
vált a vénás üreg, amin osztoznak.
810
01:19:41,810 --> 01:19:45,610
Most megkezdem a szétválasztást,
a torcula alól indulva.
811
01:19:54,055 --> 01:19:55,579
Nagyon vérzik.
812
01:19:58,693 --> 01:20:00,957
Zárja le! Másik területen kell próbálkoznunk.
813
01:20:04,032 --> 01:20:05,897
Az életjelek stabilak.
814
01:20:12,607 --> 01:20:16,703
Istenem, tengernyi vér, rengeteg.
815
01:20:19,781 --> 01:20:20,941
Öltést.
816
01:20:26,488 --> 01:20:28,547
El kell kezdenünk a lehűtésüket.
817
01:20:28,657 --> 01:20:32,650
Ben, nem állíthatjuk meg a szívüket most.
Még nem vagyunk készen a vénák szétválasztásával.
818
01:20:32,761 --> 01:20:34,820
Ha most leállítjuk,
nem lesz elég az egy óra.
819
01:20:34,930 --> 01:20:37,330
Ha nem állítjuk meg a szívüket azonnal, elvéreznek.
820
01:20:37,465 --> 01:20:40,730
- Kezdjék meg a vér lehűtését!
- Hűtés indul.
821
01:20:43,738 --> 01:20:47,003
Készüljenek a sós hűtőfolyadék befecskendezésére,
ami a vért fogja helyettesíteni.
822
01:20:54,382 --> 01:20:56,077
Aortaszorítót.
823
01:21:01,990 --> 01:21:03,719
Szívsebészeti tűt.
824
01:21:06,228 --> 01:21:09,061
Vér hűtése 20 fokra.
825
01:21:11,766 --> 01:21:14,633
Megálltak a szívek.
Kapcsolják ki a szív-tüdő gépeket!
826
01:21:14,736 --> 01:21:17,364
Rendben. Egy óránk van befejezni a szétválasztást,
827
01:21:17,472 --> 01:21:20,339
összevarrni a szétvágott vénákat,
és helyreállítani a fő vénaköteget.
828
01:21:21,409 --> 01:21:22,603
Húzzunk bele!
829
01:21:24,880 --> 01:21:27,075
Elszívót. Több szívást kérek.
830
01:21:35,056 --> 01:21:36,785
Dr. Wong, hívja fel a központot!
831
01:21:39,995 --> 01:21:42,793
Most szétválasztom a nyílirányú agyi vénát.
832
01:21:47,402 --> 01:21:49,563
Jó. Szétválasztásra felkészülni!
833
01:21:49,804 --> 01:21:50,771
Rendben.
834
01:21:54,709 --> 01:21:55,937
Beállítva.
835
01:21:56,444 --> 01:21:57,741
Készen állok.
836
01:21:58,914 --> 01:22:00,609
Rendben, a jelzésemre.
837
01:22:01,816 --> 01:22:06,344
3, 2, 1, szétválasztás!
838
01:22:07,188 --> 01:22:09,122
- Lassan.
- Nyugodtan.
839
01:22:11,760 --> 01:22:15,059
A lepedők készenlétben.
Óvatosan, nehogy megfertőzzük a területet.
840
01:22:18,633 --> 01:22:20,260
Fogja azt a lepedőt is!
841
01:22:20,368 --> 01:22:22,461
- Gyerünk,tegyük fel ezt is!
- Állítsák be a lámpákat, kérem!
842
01:22:22,570 --> 01:22:23,537
Fogom a lepedőt.
843
01:22:28,443 --> 01:22:29,637
Megigazítod?
844
01:22:31,813 --> 01:22:35,180
- Érzéstelenítés hogy néz ki?
- Pár percet kérek, Ben.
845
01:22:41,990 --> 01:22:44,652
Elkezdem a fő vénaköteg összevarrását.
846
01:22:55,103 --> 01:22:58,095
Háromszor annyi idő, mint ahogy gondoltam.
847
01:22:59,341 --> 01:23:01,275
Túlságosan kicsike.
848
01:23:02,844 --> 01:23:04,436
A nyomás csökken, Ben.
849
01:23:14,923 --> 01:23:17,289
Az erekkel végeztem.
850
01:23:17,392 --> 01:23:18,654
- Kapcsolják be a szivattyúkat!
- Igen, doktor.
851
01:23:18,760 --> 01:23:22,025
- Kezdjék a vér újramelegítését.
- Igen, doktor. Vért újramelegíteni.
852
01:23:29,037 --> 01:23:31,028
Nem hiszem, hogy időben be tudom fejezni.
853
01:23:34,275 --> 01:23:36,402
1 perc, 30 másodperc, doktor úr.
854
01:23:54,796 --> 01:23:56,286
Nincs szükséged könyvre.
855
01:23:56,798 --> 01:24:00,063
A fejedben van a könyv.
856
01:24:13,314 --> 01:24:14,372
Készen van.
857
01:24:15,817 --> 01:24:18,718
Indítsák a szivattyúkat! A vért melegíteni!
858
01:24:19,487 --> 01:24:20,784
Szivattyúk indulnak.
859
01:24:26,161 --> 01:24:28,561
Készen állunk az 1-es baba szívének újraindítására.
860
01:24:31,266 --> 01:24:33,029
2-es babához a lapátokat.
861
01:24:35,470 --> 01:24:36,630
1-es baba töltés.
862
01:24:36,738 --> 01:24:38,535
Rendben. Mehet.
863
01:24:41,810 --> 01:24:44,301
2-es baba. Töltést 10-re.
864
01:24:47,582 --> 01:24:49,948
Töltés. Rendben, mehet!
865
01:24:58,193 --> 01:24:59,717
Ez sinus görbének tűnik.
866
01:25:10,305 --> 01:25:13,206
- Megkezdjük a mellkas lezárását.
- Lezárás.
867
01:25:14,776 --> 01:25:18,109
Megkezdjük az agyhártya összevarrását, Dr. Long.
868
01:25:19,881 --> 01:25:20,939
Lezárás, Ben.
869
01:25:22,517 --> 01:25:23,643
Öltést kérek.
870
01:25:26,387 --> 01:25:27,615
Öltést kérek.
871
01:25:29,991 --> 01:25:32,221
Valaki szóljon a szülőknek,
hogy már majdnem megvagyunk.
872
01:25:32,327 --> 01:25:33,692
Igen, doktor.
873
01:25:35,029 --> 01:25:40,160
- Zárjuk le őket. Dr. Long, hogy áll?
- Még egy öltés, Ben.
874
01:25:40,268 --> 01:25:41,929
Kapcsolják ki a lámpámat, kérem.
875
01:25:43,938 --> 01:25:45,166
Fényt kérek.
876
01:25:47,442 --> 01:25:51,037
Idegrendszer kész.
A plasztikai sebészek készüljenek.
877
01:25:51,546 --> 01:25:53,810
Köszönjük, Ben.
878
01:26:26,781 --> 01:26:28,681
22 órával a műtét kezdete után.
879
01:26:28,783 --> 01:26:29,909
Peter.
880
01:26:34,222 --> 01:26:35,382
Doktor?
881
01:26:37,058 --> 01:26:39,583
Melyik gyermeket szeretnék látni először?
882
01:26:41,896 --> 01:26:44,364
Köszönjük. Köszönjük.
883
01:26:45,433 --> 01:26:46,730
Köszönjük.
884
01:26:59,847 --> 01:27:01,781
- Minden rendben.
- Jó.
885
01:27:01,883 --> 01:27:03,009
Jól vagyok.
886
01:27:03,952 --> 01:27:04,919
- Jól.
- Biztos?
887
01:27:05,019 --> 01:27:05,986
Igen.
888
01:27:07,055 --> 01:27:08,682
- Rendben.
- Gratulálunk.
889
01:27:08,923 --> 01:27:10,550
Fantasztikus. Szép munka.
890
01:27:14,162 --> 01:27:15,129
Nagyszerű voltál!
891
01:27:16,798 --> 01:27:19,358
Ben, gratulálok. Hihetetlen, amit csináltál.
892
01:28:25,533 --> 01:28:27,262
Szép munka, Dr. Carson.
893
01:28:31,105 --> 01:28:33,699
Hölgyeim és uraim, ha adnának egy
percet Dr. Carsonnak, kérem,
894
01:28:33,808 --> 01:28:35,605
örömmel válaszol minden kérdésre,
895
01:28:35,710 --> 01:28:37,803
amint fel tud menni a pódiumra.
896
01:28:37,912 --> 01:28:41,507
Mindig mondtam, hogy bármire képes
vagy, amire más is.
897
01:28:41,616 --> 01:28:44,278
- Csak te jobban meg tudod csinálni.
- Csak te jobban meg tudod csinálni.
898
01:28:44,385 --> 01:28:46,410
Érted is tettem, anya.
899
01:28:47,355 --> 01:28:49,289
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.
900
01:28:53,355 --> 01:28:56,310
A Rausch ikrek túlélték a műtétet,
és visszakerültek Németországba, ahol ma is élnek.
901
01:28:56,510 --> 01:29:00,110
Ben Carson azóta öt, fejüknél összenőtt
ikerpáron hajtott végre hasonló műtétet.
902
01:29:00,980 --> 01:29:09,120
Emellett gyermekek százait műtötte meg, módszere
elismert gyógymód gyermekek rohamainak kezelésére.
903
01:29:11,110 --> 01:29:14,210
Dr. Carson jelenleg is a Johns Hopkins
Gyermekidegsebészeti Osztályának vezetője.
904
01:29:15,991 --> 01:29:17,708
Feleségével, Candy-vel létrehozták
a Carson Ösztöndíjért Alapítványt, olyan diákok részére,
905
01:29:18,457 --> 01:29:21,313
akik tudományos kiválóságra törekszenek.
906
01:29:24,870 --> 01:29:27,693
Fordítás: bozo
907
01:29:29,066 --> 01:29:36,251
Szerkesztés, javítás, időzítés: Balázs , Ati
Lektorálás: Kálmán Mónika
908
01:29:39,378 --> 01:29:49,076
KMA
Keresztény Művészeti Alapítvány
www.kma-hu.com