0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 christiansubtitles.com 1 00:03:26,083 --> 00:03:27,154 U redu, nazad. 2 00:03:29,022 --> 00:03:30,773 Nazad. 3 00:03:30,982 --> 00:03:32,905 Okej, stoj. 4 00:03:42,671 --> 00:03:44,594 Da, dobro je. 5 00:03:48,076 --> 00:03:50,875 -Šta sam ti dužan? -Četri hiljade je dovoljno. 6 00:03:51,826 --> 00:03:53,070 Evo ga. Drago mi je. 7 00:03:53,280 --> 00:03:55,502 - Nema problema. -Hvala ti. 8 00:04:01,927 --> 00:04:03,746 Šta je to? 9 00:04:03,955 --> 00:04:06,582 Trijumf TR3 iz 1958-e, kupe sa dvoja vrata. 10 00:04:06,793 --> 00:04:08,717 Četiri na patosu, dupli karburator... 11 00:04:09,123 --> 00:04:11,345 ...električni ubrizgator. 12 00:04:11,556 --> 00:04:12,904 Kako ide? 13 00:04:13,111 --> 00:04:14,999 Ne ide. Barem ne još. 14 00:04:15,205 --> 00:04:18,303 Zato je tu ovaj čovek. On će mi ga popraviti. 15 00:04:18,820 --> 00:04:22,460 Džej, ja sam običan majstor. Ne restauriram klasična kola. 16 00:04:22,672 --> 00:04:24,931 Ne, Maks, ti si činio čuda. 17 00:04:25,138 --> 00:04:26,117 Znam da možeš to učiniti. 18 00:04:26,320 --> 00:04:30,028 On to kaže svaki put kad želi nešto što ne može da ima. 19 00:04:39,999 --> 00:04:41,608 To je dobar auto. 20 00:04:41,824 --> 00:04:44,677 Čista unutrašnjost, dobar stereo. 21 00:04:44,888 --> 00:04:47,297 Mala kilometraža za Hondu iz '88. 22 00:04:48,508 --> 00:04:51,465 Šta je sa ovim nazad? Da li je bio slupan? 23 00:04:51,673 --> 00:04:52,906 Ne, ne mislim. 24 00:04:53,120 --> 00:04:55,868 Mislim da je bio farban zbog ogrebotina na braniku. 25 00:04:56,081 --> 00:04:59,004 Viđao sam to prilično često. 26 00:05:03,107 --> 00:05:05,266 Kažeš da ti se sviđa kako ide. 27 00:05:05,620 --> 00:05:07,194 Da. 28 00:05:07,904 --> 00:05:09,613 Da ti kažem nešto. 29 00:05:10,964 --> 00:05:13,747 Ako želiš auto, imaćeš kod mene servis i zamenu ulja... 30 00:05:13,960 --> 00:05:17,265 ...i besplatno pranje kad god poželiš. 31 00:05:18,963 --> 00:05:20,752 -U redu, uzeću ga. -To je moj čovek. 32 00:05:20,564 --> 00:05:21,760 Sredićemo papire... 33 00:05:21,977 --> 00:05:24,899 ...i možeš ga pokazati devojci u roku od pola sata. 34 00:05:25,109 --> 00:05:27,678 Ja nemam devojku. 35 00:05:33,034 --> 00:05:34,247 -Berni. -Džej. 36 00:05:34,459 --> 00:05:36,218 Konačno se našao pametan kupac za taj prelepi Akord. 37 00:05:36,429 --> 00:05:37,609 Hej, čestitam. 38 00:05:37,819 --> 00:05:39,983 Nisam mislio da će tu stojati toliko dugo. 39 00:05:40,432 --> 00:05:41,578 Berni, ovo je Skot. 40 00:05:41,792 --> 00:05:44,268 Skot, Berni Majers, jedan od naših prodavaca. 41 00:05:44,473 --> 00:05:46,335 - Pa, to je sjajan auto. -Hvala. 42 00:05:46,543 --> 00:05:48,511 Zamolio bih te da sedneš... 43 00:05:48,716 --> 00:05:50,742 ...potrebna mi je tvoja vozačka dozvola. 44 00:05:50,956 --> 00:05:53,873 Popuni ovaj formular, samo potpiši ovde, stavi.. 45 00:05:54,079 --> 00:05:57,771 -...inicijale ovde i ovde. -Vozačka dozvola. 46 00:05:57,985 --> 00:06:00,691 Hvala ti. Vratiću se odmah, dok ti to popunjavaš. 47 00:06:00,904 --> 00:06:03,507 Ne bih da sam neuljudan, ali šta je ovo? 48 00:06:03,721 --> 00:06:05,689 O, to je kupoprodajni ugovor... 49 00:06:05,893 --> 00:06:08,056 ...koji kaže koliko si platio za ta kola. 50 00:06:08,269 --> 00:06:10,538 Takođe i garantna izjava i iznos kilometraže. 51 00:06:10,747 --> 00:06:14,336 Većina ljudi ne pita, oni samo potpišu. Pametno je što proveravaš pre nego što potpišeš. 52 00:06:14,549 --> 00:06:15,532 Hvala. 53 00:06:15,736 --> 00:06:18,620 Ovo je prva velika kupovina koju sam ikad napravio. 54 00:06:18,827 --> 00:06:20,076 Dobru stvar činiš. 55 00:06:20,287 --> 00:06:23,204 Volećeš ga i tvojm drugarima ćeš se svideti u njemu. 56 00:06:23,951 --> 00:06:26,324 Evo tvoje vozačke dozvole. 57 00:06:26,769 --> 00:06:28,702 Hvala ti, Skot. Čestitam. 58 00:06:29,451 --> 00:06:31,789 -Hvala. -Vlasnik si predivnog auta. 59 00:06:31,997 --> 00:06:33,720 -Provozaj devojku. -Ja nemam-- 60 00:06:33,931 --> 00:06:35,991 Oh, tačno, nemaš devojku. Bar ne još. 61 00:06:36,206 --> 00:06:38,614 Ali tako zgodan dečko kao ti, i takav primamljiv auto... 62 00:06:38,820 --> 00:06:41,053 ...nećeš biti dugo bez devojke. 63 00:06:42,861 --> 00:06:45,973 Znam šta je moja žena uvek želela. 64 00:06:46,186 --> 00:06:49,138 Havarisanu Hondu iz 1988-e. 65 00:07:01,021 --> 00:07:02,988 Džej je upravo prodao Akorda. 66 00:07:03,193 --> 00:07:04,616 -Onog havarisanog? -Da. 67 00:07:05,399 --> 00:07:07,968 -Upravo je zaradio tri na njemu. -Nije moguće. 68 00:07:08,184 --> 00:07:09,467 Jeste, tako je. 69 00:07:09,677 --> 00:07:12,015 Nema šanse. 70 00:07:14,226 --> 00:07:17,038 Kako je to uspeo? 71 00:07:17,602 --> 00:07:20,148 Čoveče, ti si si nešto posebno. 72 00:07:20,535 --> 00:07:22,198 Šta to treba da znači? 73 00:07:22,411 --> 00:07:25,472 -Upravo si zaradio 3000$ na tom autu? -zbog toga na tom znaku piše... 74 00:07:25,688 --> 00:07:27,969 ...Džej Ostin Motors, ne Vince Berkli Motors. 75 00:07:28,179 --> 00:07:30,761 Čoveče, nisam mislio da ćemo zaraditi ni hiljadu na toj Hondi. 76 00:07:30,977 --> 00:07:32,094 Da li si mu rekao da je bila slupana? 77 00:07:33,878 --> 00:07:35,402 Ne. 78 00:07:35,617 --> 00:07:38,199 Čoveče, spretniji si nego momče na klizalištu. 79 00:07:38,552 --> 00:07:40,726 Ljubomoran si. Ti ne bi zaradio ni dve. 80 00:07:41,725 --> 00:07:43,015 Zaprepastio si me. 81 00:07:43,227 --> 00:07:46,496 Podsetilo me da kažem drugarima da nikad ne kupe auto sa ovog mesta. 82 00:07:46,009 --> 00:07:48,800 U redu, zaćuti i idi da prodaješ kola. 83 00:07:50,393 --> 00:07:53,191 Hej, Džudi. Hej, Tod. Kako ste? 84 00:07:53,398 --> 00:07:55,655 Hej, Berni, Vince. Dobro smo, kako ste vi? 85 00:07:57,149 --> 00:07:58,220 Džej Ostin Motors. 86 00:07:58,633 --> 00:08:01,500 -Šta ima kod vas danas? -Samo obavljamo narudžbine. 87 00:08:01,706 --> 00:08:03,858 Svratili smo da vidimo da li je Džeju nešto potrebno za jelo. 88 00:08:04,069 --> 00:08:05,071 Da li ste vi već jeli? 89 00:08:05,285 --> 00:08:07,875 Ja sam upravo jeo, a Berni, on uvek jede. 90 00:08:08,665 --> 00:08:11,965 -Ako želite da vam nešto donesemo-- -Ne, ne, ne. Nemoj to da radiš. 91 00:08:11,980 --> 00:08:14,874 O, ne. Hvala na ponudi, ali mislim da je Džej jedini koji nije jeo. 92 00:08:15,084 --> 00:08:17,306 U stvari, ja i Vince smo upravo krenuli napolje. 93 00:08:18,123 --> 00:08:19,666 -Tata? -Ne, ti-- 94 00:08:19,879 --> 00:08:22,376 Ti uradi samo ono što si uradio i prošli put. 95 00:08:23,123 --> 00:08:24,605 Vidimo se, Džudi. Vidimo se, Tod. 96 00:08:24,810 --> 00:08:26,994 Drago mi je što smo se videli, momci. Prijatan dan. 97 00:08:27,908 --> 00:08:29,866 Već sam previše potrošio. 98 00:08:30,069 --> 00:08:33,639 -Džej, šta želiš za ručak? -Svejedno mi je, donesite bilo šta. 99 00:08:33,854 --> 00:08:35,776 Ne, ne radi to. 100 00:08:36,083 --> 00:08:38,305 Neću potrošiti više više nego inače. 101 00:08:38,414 --> 00:08:39,393 Šta kažeš za burger? 102 00:08:39,899 --> 00:08:41,212 Svejedno mi je. 103 00:08:41,420 --> 00:08:42,526 U redu. 104 00:08:42,737 --> 00:08:44,418 Ne. Ne dozvoli im da ti to rade. 105 00:08:44,628 --> 00:08:46,919 Reci im da si već dobio dozvolu. 106 00:08:47,938 --> 00:08:49,549 Nije važno. Uradi nešto. 107 00:08:49,762 --> 00:08:53,098 Ako bude naporan, reci mu da nazove mene. 108 00:08:54,287 --> 00:08:58,640 Ne može ti zabraniti pristup placu, uradio ti je to prošle godine. 109 00:08:59,926 --> 00:09:02,253 Nije važno. 110 00:09:03,539 --> 00:09:05,761 Koliko vraćaš nazad? 111 00:09:08,065 --> 00:09:09,953 Koje godište? 112 00:09:11,204 --> 00:09:12,886 Da. 113 00:09:13,097 --> 00:09:15,595 U dobrom je stanju? 114 00:09:20,155 --> 00:09:24,842 Dobro. Vidi, kad dođeš, samo nemoj da budeš nadvladan ovaj put, u redu? 115 00:09:25,052 --> 00:09:26,503 Da. 116 00:09:26,707 --> 00:09:28,756 Dobro. Zdravo. 117 00:09:37,707 --> 00:09:38,356 Sem. 118 00:09:39,207 --> 00:09:39,956 Da li si video Maksa? 119 00:09:40,007 --> 00:09:41,856 Mislim da je otišao da preuzme neki automobil. 120 00:09:42,207 --> 00:09:43,156 Tako je. 121 00:09:49,638 --> 00:09:50,943 Vince, treba da ih usužiš. 122 00:09:51,149 --> 00:09:53,531 Zbog toga Berni proda više od tebe svakog meseca. 123 00:09:53,736 --> 00:09:55,374 Samo usavršavam svoj zanat. 124 00:09:55,584 --> 00:09:57,394 Uskoro ću biti glavni čovek. 125 00:09:57,601 --> 00:09:59,811 Ne možeš to postići samo stojeći tu. 126 00:10:00,020 --> 00:10:02,504 Nije da samo stojim ovde. 127 00:10:03,547 --> 00:10:04,716 Ja posmatram mušteriju. 128 00:10:05,664 --> 00:10:07,977 Na taj način, učim kako da najbolje pristupim. 129 00:10:08,452 --> 00:10:11,533 Svaki moj potez je proračunat. 130 00:10:13,560 --> 00:10:16,308 Dobro, samo nemoj previše da računaš, u redu? 131 00:10:16,985 --> 00:10:18,900 U redu. 132 00:10:28,678 --> 00:10:30,924 Evo ga tvoj ručak, tata. 133 00:10:31,131 --> 00:10:35,827 -Da li ste mi uzeli burger? -Uzeli smo ti sendvič sa piletinom. 134 00:10:36,035 --> 00:10:40,227 Mislio sam da ćete mi doneti burger. Samo stavi to na sto. 135 00:11:00,628 --> 00:11:03,482 Kaži mami da ću biti kući u 5. 136 00:11:52,028 --> 00:11:53,761 Mislila sam da dolaziš kući u 5. 137 00:11:55,271 --> 00:11:57,072 Izgleda da kasnim. 138 00:11:57,781 --> 00:12:00,186 Ne smeta ti što ne držiš svoju reč? 139 00:12:00,858 --> 00:12:03,093 Ne započinji, Džudi. 140 00:12:04,872 --> 00:12:06,366 Izgleda ne. 141 00:12:07,647 --> 00:12:09,347 Zašto ne pomažeš sa postavljanjem stola? 142 00:12:09,922 --> 00:12:11,553 Zamolila me da uradim domaći. 143 00:12:11,761 --> 00:12:13,631 Uradi domaći kasnije. Pomozi majci. 144 00:12:13,836 --> 00:12:17,747 Ali Džef dolazi kasnije. Biće tu na spavanje. 145 00:12:22,464 --> 00:12:24,199 Da li si prodao neki auto danas? 146 00:12:25,408 --> 00:12:26,742 Jedan. 147 00:12:26,947 --> 00:12:28,543 Koji? 148 00:12:29,087 --> 00:12:30,923 Crnu Hondu iz '88-e. 149 00:12:31,128 --> 00:12:33,192 -Ona koja je bila havarisana? -Da. 150 00:12:33,400 --> 00:12:34,463 Koliko? 151 00:12:35,041 --> 00:12:37,139 -Jel važno? -Samo sam pitala. 152 00:12:37,850 --> 00:12:39,252 Ne želiš da mi kažeš. 153 00:12:40,360 --> 00:12:42,926 -Šest. -Šest hiljada? 154 00:12:43,135 --> 00:12:45,665 -Rekao si da taj auto ne vredi tri. -Zašto ti brineš? 155 00:12:45,878 --> 00:12:48,855 -Kupcu je on vredeo 6000. -Kupac je znao da je bio slupan? 156 00:12:49,055 --> 00:12:51,793 Bio sam na poslu ceo dan, ne želim da pričam o tome sada. 157 00:12:51,999 --> 00:12:55,910 -Ne, nisi mu rekao, zar ne? -Zašto me toliko zapitkuješ? 158 00:12:56,112 --> 00:12:59,750 -Ja sam prodavac polovnih vozila. Prodajem kola. -Po nepoštenoj ceni. 159 00:12:59,959 --> 00:13:01,555 Dosta je bilo. 160 00:13:04,809 --> 00:13:07,147 Ne bi trebalo da ti smeta. Ja zarađujem više kad prodam više kola. 161 00:13:07,351 --> 00:13:09,449 Ti imaš koristi od toga. 162 00:13:13,237 --> 00:13:15,177 Da li idemo u crkvu sutra? 163 00:13:17,787 --> 00:13:18,778 Da li smo išli prošle nedelje? 164 00:13:19,359 --> 00:13:21,524 Ne. 165 00:13:23,807 --> 00:13:26,111 Ići ćemo sutra. 166 00:13:26,985 --> 00:13:29,459 -E-5, -Ništa, 167 00:13:31,032 --> 00:13:33,563 -C-3. -Ne propustite ovo, 168 00:13:33,774 --> 00:13:35,268 Pogodio si jedan. 169 00:13:38,791 --> 00:13:40,022 Ludo je, 170 00:13:40,229 --> 00:13:42,293 Ševrolet Blazer iz 99-e, 11.995, 171 00:13:42,504 --> 00:13:43,941 Pogledaj, tvoj tata je opet na TV-u. 172 00:13:45,482 --> 00:13:46,815 Da, video sam to. 173 00:13:47,019 --> 00:13:50,224 Ford F-150 T-kab iz 99-e, 14.995, 174 00:13:50,430 --> 00:13:54,034 Avalanč C-7 1 iz '02-ge, 25.995, 175 00:13:54,244 --> 00:13:56,148 Mi smo potpuno bez teksta, 176 00:13:58,692 --> 00:14:00,322 Izaberite vozilo, ja ću se nagoditi sa vama, 177 00:14:00,531 --> 00:14:03,371 Džej Ostin Motors, 178 00:14:03,575 --> 00:14:05,480 Zar nije neobično videti ga na TV-u? 179 00:14:05,683 --> 00:14:08,214 Ne više. Pre je bilo zanimljivo. 180 00:14:08,438 --> 00:14:11,084 -Da li i ti želiš da prodaješ kola? -Ne znam. 181 00:14:11,293 --> 00:14:12,828 Čini mi se da je to teško... 182 00:14:13,040 --> 00:14:15,652 ...i ne želim baš da budem kao moj tata. 183 00:14:15,862 --> 00:14:17,707 Zašto ne? 184 00:14:17,913 --> 00:14:20,491 Pa, ponekad on laže ljude. 185 00:14:20,702 --> 00:14:21,674 Kako to misliš? 186 00:14:21,876 --> 00:14:23,652 Pa, ponekad im on ne kaže... 187 00:14:23,857 --> 00:14:25,966 ...ako postoji neki problem sa kolima i robom. 188 00:14:26,177 --> 00:14:28,994 -Kao na primer, da motor ne radi? -Ne, motor radi. 189 00:14:29,201 --> 00:14:32,054 Ali moguće da je bio slupan ili ima loše delove. 190 00:14:32,258 --> 00:14:35,041 -I on ih svakako prodaje? -Da. 191 00:14:35,248 --> 00:14:36,658 Ali to su polovna vozila. 192 00:14:36,861 --> 00:14:39,403 Znam, ali on naplaćuje previše. 193 00:14:39,617 --> 00:14:41,895 Ja želim da radim nešto drugačije. 194 00:14:42,103 --> 00:14:44,587 Da, poretpostavljam da bih i ja takođe. 195 00:14:59,641 --> 00:15:00,612 Dobro jutro. 196 00:15:00,815 --> 00:15:03,926 Džef, reci mami da ću te pokupiti posle utakmice u četvrtak, ok? 197 00:15:04,137 --> 00:15:05,634 Da, gospođo. 198 00:15:05,848 --> 00:15:09,234 - Džej Ostin, lepo je videti te. -Dobro jutro, pastore, kako ste? 199 00:15:09,438 --> 00:15:11,811 -Pa, Džudi, lepo je videti i tebe. -Tebe takođe. 200 00:15:11,920 --> 00:15:14,266 Tod, ti rasteš. Bićeš visok kao tata. 201 00:15:14,469 --> 00:15:16,974 -Drago nam je što ste svi ovde. -Hvala vam. 202 00:15:17,187 --> 00:15:20,106 Džej, spremam se da dođem da pogledam auto za ćerku. 203 00:15:20,309 --> 00:15:22,653 Ona kreće na koledž. Pitam se da li bih mogao da svratim ove nedelje. 204 00:15:22,857 --> 00:15:25,169 Nabavio sam nekoliko dobrih vozila. Svratite kad god želite. 205 00:15:25,374 --> 00:15:26,346 -Hvala ti. -Drago mi je. 206 00:15:26,548 --> 00:15:28,389 Hvala. 207 00:15:29,065 --> 00:15:32,314 Slava Njemu, slava Njemu. 208 00:15:32,520 --> 00:15:35,803 Isus naš blagosloveni iskupitelj. 209 00:15:36,004 --> 00:15:42,804 Pevaj zemljo, objavljuj Njegovu predivnu ljubav. 210 00:15:43,005 --> 00:15:49,805 Slava Njemu, Slava Njemu. Najviši anđeli u slavi, 211 00:15:49,806 --> 00:15:56,806 Silu i čast odaju Njegovom svetom imenu. 212 00:16:53,807 --> 00:16:57,907 ...činjenica da Bog istražuje, On vidi, On zna. 213 00:16:58,208 --> 00:17:01,408 I sada, Psalmista uzima tu činjenicu... 214 00:17:01,509 --> 00:17:06,509 ...i preokreće je u zahtev, molbu pred Bogom. 215 00:17:06,510 --> 00:17:08,310 I želim da vidimo šta on ovde radi. 216 00:17:08,611 --> 00:17:12,111 Traži od Boga da ispita njegova dela. 217 00:17:12,612 --> 00:17:15,912 Da istraži njegov um, da ga stavi pod mikroskop. 218 00:17:15,913 --> 00:17:18,813 Kaže pre svega, "istraži me". Zašto? 219 00:17:19,914 --> 00:17:21,814 Zato što mogu biti obmanjen... 220 00:17:22,015 --> 00:17:25,815 ...i prevaren u vezi toga gde stojim na mom putu pred Bogom. 221 00:17:26,416 --> 00:17:30,416 Ja mogu da mislim da treba da ispunim neke osnovne stvari. 222 00:17:30,417 --> 00:17:35,417 Sve treba da priznam Bogu, da se ozbiljno pozabavim problemom. 223 00:17:36,018 --> 00:17:39,218 Zato David kaže: "Bože, zađi duboko u mene. 224 00:17:39,719 --> 00:17:41,719 U skrivene delove mog života. 225 00:17:42,020 --> 00:17:44,320 U delovima o kojima niko drugi ne zna. 226 00:17:44,921 --> 00:17:46,821 I istraži me." 227 00:17:49,296 --> 00:17:53,229 -Tod, jesi li uzeo svoju Bibliju? -Da, mama. 228 00:17:54,273 --> 00:17:56,384 -Šta imamo za ručak? -Imam smrznutu picu kod kuće... 229 00:17:56,596 --> 00:17:58,340 ...ili možemo uzeti nešto usput. 230 00:17:58,547 --> 00:18:00,496 Ja bih radije nešto drugo. 231 00:18:00,698 --> 00:18:03,244 Želim da se vratim večeras na večernju službu. 232 00:18:03,458 --> 00:18:05,406 Ja se ne vraćam, imam nešto da obavim na placu. 233 00:18:05,610 --> 00:18:07,859 Nedeljom? Džej. 234 00:18:08,066 --> 00:18:10,888 Već sam posvetio desetak crkvi ove nedelje. 235 00:18:11,093 --> 00:18:12,596 Tata, šta je desetak? 236 00:18:16,306 --> 00:18:18,383 To je kad daješ pare da pomogneš crkvi. 237 00:18:18,595 --> 00:18:22,690 Ili u nešem slučaju, praznu kovertu da ljudi misle da smo dali pare za pomoć. 238 00:18:22,900 --> 00:18:24,403 To bi trebalo da bude smešno? 239 00:18:24,616 --> 00:18:26,600 Znaš, Džej, nikad nisam pomislila da je to smešno. 240 00:18:26,802 --> 00:18:28,041 Davali smo pare već ranije. 241 00:18:28,249 --> 00:18:29,730 Oh, pretpostavljam da je onda sve u redu. 242 00:18:45,027 --> 00:18:47,362 Tvoj tata je zvao večeras. 243 00:18:54,317 --> 00:18:55,545 Šta je rekao? 244 00:18:55,751 --> 00:18:58,316 Želeo je da zna kako smo. 245 00:18:58,825 --> 00:19:00,921 Šta si mu rekla? 246 00:19:01,299 --> 00:19:04,065 Nisam znala šta da mu kažem, da budem iskrena, Džej. 247 00:19:04,271 --> 00:19:06,709 Zašto mu nisi samo rekla da smo dobro? 248 00:19:06,912 --> 00:19:08,974 Da li smo? 249 00:19:10,521 --> 00:19:13,857 Džej, tvoj tata brine o tebi vrlo mnogo. 250 00:19:14,061 --> 00:19:16,659 On ti je uvek želeo samo najbolje. 251 00:19:16,869 --> 00:19:19,500 Trebao bi da razgovaraš sa njim. 252 00:19:20,010 --> 00:19:21,706 Moj otac je još uvek razočaran u mene... 253 00:19:21,913 --> 00:19:23,941 ...i tako je od mojih 18-te godine. 254 00:19:24,152 --> 00:19:27,753 To je zato što si bio tvrdoglav, buntovan i nikada ga nisi slušao. 255 00:19:27,962 --> 00:19:31,834 Da mi je dao polovinu podrške kakvu je pružio Džoju, stvari bi bile drugačije. 256 00:19:32,037 --> 00:19:33,939 Ali tvoj brat poštuje oca. 257 00:19:34,143 --> 00:19:37,138 On mu makar pokazuje dovoljno poštovanja da ga sasluša. 258 00:19:37,349 --> 00:19:39,549 Ok, hajde da pričamo o nečemu drugom. 259 00:19:46,337 --> 00:19:49,608 Dobro. Kad si zadnji put uradio nešto sa Todom? 260 00:19:49,813 --> 00:19:51,008 Kako to misliš? 261 00:19:51,216 --> 00:19:53,312 Mislim na kvalitetno provedeno vreme kao otac prema sinu. 262 00:19:53,522 --> 00:19:55,014 Provodim vreme sa njim. 263 00:19:55,225 --> 00:19:57,594 Ne govorim o tome kad si sa njim za vreme obroka. 264 00:19:57,798 --> 00:20:01,033 Govorim o ulaganju vremena u njega, radeći nešto vredno. 265 00:20:01,239 --> 00:20:03,804 -Ok, zašto to radiš? -Zašto radim šta? 266 00:20:04,014 --> 00:20:05,916 Spuštaš me i pokušavaš da me zbuniš? 267 00:20:06,117 --> 00:20:09,956 -Ja samo postavljam pitanja. -Dobro, i ja imam pitanje. 268 00:20:10,161 --> 00:20:13,294 Ti uživaš da me zbunjuješ. 269 00:20:14,438 --> 00:20:16,033 Da li je to pitanje ili izjava? 270 00:20:16,709 --> 00:20:19,547 To je-- To je-- Da li uživaš da me zbunjuješ? 271 00:20:19,751 --> 00:20:22,085 -Vidiš, to je bilo pitanje. -Ok, zaboravi na to. 272 00:20:22,289 --> 00:20:25,992 -Ne, odgovoriću ti na pitanje. -Ne želim da mi odgovoriš. 273 00:20:26,399 --> 00:20:29,396 -Onda, šta kažeš za izjavu? -Zaboravi, Džudi. 274 00:20:29,607 --> 00:20:31,839 Samo kažem da bi trebao da provodiš više vremena sa sinom. 275 00:20:32,046 --> 00:20:34,175 On se ugleda na tebe. 276 00:20:35,386 --> 00:20:36,881 Ne, nije tačno. 277 00:20:37,092 --> 00:20:39,119 Zašto to kažeš? 278 00:20:39,329 --> 00:20:41,893 -On je rekao da se ne ugleda. -Kad? 279 00:20:42,101 --> 00:20:43,071 Ne brini za to. 280 00:20:43,273 --> 00:20:44,763 -Džej. -Šta? 281 00:20:44,976 --> 00:20:48,314 Ponašaš se kao da ti nije stalo do sopstvenog sina. 282 00:20:50,257 --> 00:20:54,357 Rekao je Džefu da ne želi da bude kao ja... 283 00:20:54,566 --> 00:20:59,305 ...on ne želi da prodaje kola i ne misli da sam ja pošten. 284 00:21:06,427 --> 00:21:08,991 Trebao bi da misli da si pošten? 285 00:21:12,008 --> 00:21:14,572 Neću ti odgovoriti na to pitanje. 286 00:21:28,542 --> 00:21:29,728 -Dobro jutro, Maks. -Džej. 287 00:21:29,948 --> 00:21:31,554 Jel si video Bernija i Vinca? 288 00:21:31,775 --> 00:21:35,924 Otišli su da isprobaju Miatu, Vratiće se za nekoliko minuta. 289 00:21:36,906 --> 00:21:38,512 Još uvek radiš na tome? 290 00:21:39,120 --> 00:21:42,066 Dao si mi priličan izazov sa ovime. 291 00:21:43,198 --> 00:21:45,474 Pa, pitam se da nisam napravio grešku. 292 00:21:45,694 --> 00:21:48,533 Izgledao je tako dobar. I cena je bila dobra. 293 00:21:48,751 --> 00:21:51,900 Samo sam se nadao da bi mogli da ga pokrenemo. 294 00:21:52,931 --> 00:21:54,044 Daj mi još malo vremena. 295 00:21:54,828 --> 00:21:56,651 Da vidim šta mogu da uradim. 296 00:21:56,867 --> 00:21:59,526 Možda uspemo da ga pokrenemo. 297 00:22:02,783 --> 00:22:04,601 U redu. 298 00:22:34,523 --> 00:22:36,309 Samo-- Pomeri se. 299 00:22:37,072 --> 00:22:39,418 Čoveče, treba ih videti kako izlaze iz tih kola. 300 00:22:39,638 --> 00:22:41,350 Uspeo sam. 301 00:22:46,044 --> 00:22:49,235 Izgledate kao dve velike bombone koje izlaze iz autića u igricama. 302 00:22:49,147 --> 00:22:51,032 Nije smešno, Sem. 303 00:22:51,048 --> 00:22:52,837 Jeste, smešno je. 304 00:23:09,254 --> 00:23:11,008 Dobro, uvaženi pastor je najzad došao. 305 00:23:11,212 --> 00:23:14,330 -Džej, kako ide posao danas? -Zaradjujemo samo toliko da preživimo. 306 00:23:14,331 --> 00:23:16,742 Lepo je videti te. Reci mi šta mogu učiniti za tebe. 307 00:23:16,952 --> 00:23:19,568 Tražim auto za ćerku. Ona nam je najmlađa. 308 00:23:19,776 --> 00:23:22,523 Voleo bih da je i ona ovde, ali je otišla u kupovinu sa majkom. 309 00:23:22,728 --> 00:23:24,616 Pokušavam da joj kupim nešto dobro. 310 00:23:24,818 --> 00:23:27,600 Dobro, dozvoli da ti pomognem da napraviš dobar izbor. 311 00:23:28,419 --> 00:23:30,610 Hej, Bajers ima još jednu rasprodaju. 312 00:23:31,366 --> 00:23:32,348 Pa? 313 00:23:32,759 --> 00:23:34,274 Samo kažem. 314 00:23:34,762 --> 00:23:35,940 Daj mi taj poslednji čips. 315 00:23:40,522 --> 00:23:43,465 Ti debela, lenja, izjelico poslednjeg čipsa. 316 00:23:44,178 --> 00:23:45,943 Oh, izgleda da treba da se više trudim. 317 00:23:47,160 --> 00:23:48,781 Treba da radiš neki težak posao. 318 00:23:49,091 --> 00:23:50,239 Šta? 319 00:23:50,549 --> 00:23:52,610 Hej, ko je ovaj čovek? Video sam ga već ranije. 320 00:23:59,025 --> 00:24:01,225 On je sveštenik, zar ne? 321 00:24:02,012 --> 00:24:04,346 Da, tako je. On je obavio venčanje Kejt i Sindi. 322 00:24:04,455 --> 00:24:05,437 Hej. 323 00:24:06,964 --> 00:24:08,282 To je moja vrećica. 324 00:24:08,594 --> 00:24:10,455 Ne, ono je bila tvoja. 325 00:24:13,916 --> 00:24:15,882 Džej će mu verovatno pošteno prodati. 326 00:24:16,658 --> 00:24:18,551 U dvadeset dolara da neće. 327 00:24:19,707 --> 00:24:21,663 Misliš da će dati lošu ponudu svešteniku? 328 00:24:21,981 --> 00:24:24,211 U dvadeset dolara da hoće. 329 00:24:24,726 --> 00:24:26,693 Pristajem. 330 00:24:28,593 --> 00:24:32,685 -Ovo su prilično dobra kola. -Imaš dosta dobrih kola danas. 331 00:24:32,898 --> 00:24:34,828 Džej, reci mi nešto o ovom Kemriju. 332 00:24:34,933 --> 00:24:37,706 Kemri je dobar auto, Jedan od najpouzdanijih na drumu. 333 00:24:37,917 --> 00:24:40,899 Lindzi ima drugaricu koja ima takav jedan. Znam da ge je čak i vozila. 334 00:24:41,203 --> 00:24:44,820 -Možda bi mogli da ga bolje pogledamo. -Otključan je, pogledajmo ga. 335 00:24:47,614 --> 00:24:49,106 Gledaju Kemrija. 336 00:24:49,955 --> 00:24:52,291 Kažem ti da će mu ga prodati. 337 00:24:52,499 --> 00:24:53,713 Hej, za koliko smo ga nabavili? 338 00:24:58,940 --> 00:25:02,662 Za šest hiljada i petsto. Prešao je 140.000 kilometara. 339 00:25:03,958 --> 00:25:05,448 Prodeće mu za osam. 340 00:25:06,126 --> 00:25:08,127 Sedam. 341 00:25:08,804 --> 00:25:11,312 Uvek sam voleo prostor za sitnice, dva vazdušna jastuka. 342 00:25:11,517 --> 00:25:13,782 Pokazao se jako dobar na testovima sigurnosti. 343 00:25:13,992 --> 00:25:15,484 Znam da je to stvarno dobar auto. 344 00:25:15,686 --> 00:25:18,830 Pitam se da li bih trebao da pokušam da nađem neki sa manjom kilometražom. 345 00:25:19,043 --> 00:25:20,188 Kerijevi su izdržljivi. 346 00:25:20,398 --> 00:25:22,998 Njihovi modeli iz '90-ih su prelazili i po 400.000. 347 00:25:23,213 --> 00:25:26,092 -Ozbiljno? -Da. I cena im se dobro drži. 348 00:25:26,299 --> 00:25:28,229 Uložio sam 8500$ u ovaj auto. 349 00:25:28,435 --> 00:25:30,699 Ako ga želite, daću vam ga za devet. 350 00:25:30,909 --> 00:25:32,804 Da li bih mogao da ga provozam? 351 00:25:33,011 --> 00:25:36,225 Pastore, možete ga voziti ceo dan ako želite. 352 00:25:36,549 --> 00:25:38,090 Uzeo je da ga provoza. 353 00:25:38,311 --> 00:25:40,346 Ovo je momenat kad Džej sprema papire. 354 00:25:46,806 --> 00:25:48,701 Dajte mi papire od zlatnog Kemrija. 355 00:25:49,365 --> 00:25:51,012 Da li će ga kupiti? 356 00:25:51,821 --> 00:25:53,750 Možda. 357 00:25:54,261 --> 00:25:56,428 Ti misliš da hoće. 358 00:25:56,444 --> 00:25:57,926 Da. 359 00:25:58,134 --> 00:25:59,157 Kako znaš? 360 00:26:00,192 --> 00:26:01,608 Ceo život prodajem kola. 361 00:26:02,581 --> 00:26:04,603 Po kojoj ceni? 362 00:26:05,790 --> 00:26:07,631 Videćemo. 363 00:26:12,473 --> 00:26:13,983 Pastore, kupili ste dobar auto. 364 00:26:14,401 --> 00:26:17,366 Hvala ti, siguran sam da jesam. Znam da će Lindzi uživati vozeći ga. 365 00:26:17,485 --> 00:26:20,037 Znam da hoće. Drago mi je što ste došli da me vidite. 366 00:26:20,244 --> 00:26:21,997 -Hvala ti. -Prošetaću sa tobom. 367 00:26:22,213 --> 00:26:23,967 Hvala ti. 368 00:26:25,629 --> 00:26:28,382 -Gospodo. -Pastore. 369 00:26:41,942 --> 00:26:43,778 Laku noć. 370 00:26:44,186 --> 00:26:46,634 -Nema šanse. -Plaćaj mi, dobio sam. 371 00:26:46,644 --> 00:26:48,599 Nisi rekao devet. Rekao si osam. 372 00:26:48,812 --> 00:26:51,566 -Bliži sam obio od tebe. -Nismo se dogovorili ko bude bliži. 373 00:26:51,680 --> 00:26:54,851 -Rekao si da će ga prodati za osam. -Rekao sam da će mu preceniti, i jeste. 374 00:26:55,065 --> 00:26:56,853 Ne dajem ti ni novčića. 375 00:26:56,966 --> 00:26:59,098 Dobro, onda mi sutra kupuješ ručak. 376 00:26:59,315 --> 00:27:02,515 Neću ti kupiti ni ručak. Obojica smo izgubili. 377 00:27:02,516 --> 00:27:06,016 Pastore, ako Lindzi ima bilo kakvih problema sa ovim kolima, nazovite me. 378 00:27:06,307 --> 00:27:07,986 Dobro, zahvalan sam ti za tvoju pomoć. 379 00:27:08,190 --> 00:27:11,482 Pokupiću sada Linzdzi, biće uzbuđena kad ovo vidi. 380 00:27:11,687 --> 00:27:14,909 -Ona će me vratiti da uzmem moj auto. -To je dobro. Dobro. 381 00:27:15,117 --> 00:27:17,764 Džej, veoma sam ti zahvalan, bio si veoma ljubazan prema meni. 382 00:27:17,973 --> 00:27:20,485 -Želeo bih nešto da učinim za tebe. -Šta to? 383 00:27:20,698 --> 00:27:23,379 Voleo bih da se pomolim i tražim od Boga da blagoslovi tebe i tvoj posao. 384 00:27:24,091 --> 00:27:25,766 -Bio bih zahvalan. -Pomolimo se. 385 00:27:27,185 --> 00:27:30,267 Gospode, dolazim danas pred tebe i zahvaljujem ti za ovaj dan. 386 00:27:30,479 --> 00:27:32,222 Hvala ti za Džeja i njegov posao. 387 00:27:32,431 --> 00:27:36,326 Zahvaljujem ti za ova kola za Lindzi i molim te da je zaštitiš... 388 00:27:36,529 --> 00:27:38,913 ...i da joj daš blagoslov dok vozi ovaj auto... 389 00:27:39,118 --> 00:27:40,252 ...da ih iskorosti za Tebe. 390 00:27:40,462 --> 00:27:42,604 I, Gospode, molim Te da učiniš Džeju... 391 00:27:42,816 --> 00:27:44,992 ...onako kako se on danas ophodio prema meni u ovom poslu. 392 00:27:45,201 --> 00:27:48,756 -Molim te u Tvoje ime, Gospode. Amin. -Amin. 393 00:27:48,968 --> 00:27:50,411 Hvala ti, Džej, za tvoju pomoć. 394 00:27:50,614 --> 00:27:52,861 Drago mi je, pastore. Dragi mi je što si svratio. 395 00:27:53,070 --> 00:27:54,570 Čuvajte se. 396 00:28:21,676 --> 00:28:22,675 Maksime. 397 00:28:23,123 --> 00:28:24,361 Berni. 398 00:28:24,668 --> 00:28:25,733 Maks Čudesni. 399 00:28:26,046 --> 00:28:27,822 Veličanstven. 400 00:28:28,129 --> 00:28:29,835 Maks-a-rone. 401 00:28:30,682 --> 00:28:32,597 Shvataš? Maks-a-rone. 402 00:28:33,408 --> 00:28:34,941 To je bilo glupo. 403 00:28:35,155 --> 00:28:36,999 Šta? 404 00:28:37,005 --> 00:28:39,491 Sada, evo ga čovek. 405 00:28:40,971 --> 00:28:43,858 Zašto vi momci uvek jedete? Kad ste zadnji put nešto prodali? 406 00:28:44,535 --> 00:28:46,139 Prodao sam dva prošle nedelje. 407 00:28:47,427 --> 00:28:49,742 Bio je jedan čovek danas u vezi Džipa. 408 00:28:49,947 --> 00:28:50,944 Gledao je ili kupio? 409 00:28:51,525 --> 00:28:52,796 Možda će kupiti. 410 00:28:56,939 --> 00:28:58,944 Nisam mislio da imaš to u sebi, Džej. 411 00:29:00,065 --> 00:29:03,057 -Šta to? -Sposobnost da zakineš svešteniku. 412 00:29:03,259 --> 00:29:07,120 Izvini Sem Berni, misliš da me interesuje da zarađujem manje novca nego što mogu? 413 00:29:07,325 --> 00:29:10,279 Hej, i ja sam za to da se zarađuje novac. Mislio sam samo da ćeš pastoru dati dobru ponudu. 414 00:29:10,588 --> 00:29:12,764 -A ti bi uspeo? -Pokušao bih. 415 00:29:12,974 --> 00:29:13,948 Hej. 416 00:29:14,149 --> 00:29:16,569 Da li bi poverio Berniju da prodaje auto tvojoj majci? 417 00:29:16,773 --> 00:29:18,881 -Mojoj majci? -Tvojoj majci. 418 00:29:19,092 --> 00:29:20,870 -Nema šanse. -Oh, ma daj. 419 00:29:21,077 --> 00:29:24,797 Šta je gore, dati veću cenu pastoru za Kemri, koji je dobar auto... 420 00:29:24,907 --> 00:29:27,119 ...ili iscediti staru gospođu za Markus? 421 00:29:27,329 --> 00:29:28,359 Ona nije bila toliko stara. 422 00:29:28,571 --> 00:29:30,887 -Bila je u sedemdesetim. -Kasnim pedesetim. 423 00:29:31,094 --> 00:29:32,068 Oh, molim te. 424 00:29:32,271 --> 00:29:33,713 Možda rane šezdesete. 425 00:29:33,918 --> 00:29:35,727 Ne lomi svoj jezik na Kemri. 426 00:29:35,933 --> 00:29:38,753 Ti si nasamario više naivnih gospođa nego bilo ko u Elbaniju. 427 00:29:38,959 --> 00:29:41,205 I prestani da me sudiš za nešto što i ti sam radiš. 428 00:29:42,118 --> 00:29:44,159 Ta stara gospođa je verovatno poštena žena. 429 00:29:45,849 --> 00:29:47,834 Njen muž je verovatno služio u armiji. 430 00:29:48,574 --> 00:29:50,108 Ili je bio sveštenik. 431 00:29:58,892 --> 00:30:00,806 Džej Ostin Motors. 432 00:30:01,010 --> 00:30:02,008 Ovde Džej. 433 00:30:02,221 --> 00:30:05,339 Gospodine Ostin, ovde Džordž Mekdonald iz Fraklin Banke. 434 00:30:05,550 --> 00:30:07,327 Treba da pričam sa vama. Imate minut? 435 00:30:11,600 --> 00:30:13,445 Da, gospodine, šta mogu uraditi za vas? 436 00:30:13,651 --> 00:30:18,419 Samo da vam napomenem da kasnite mesed dana za plaćanje placa... 437 00:30:18,626 --> 00:30:20,436 ...kao i za vaš kredit. 438 00:30:20,641 --> 00:30:24,104 I ako se dobro sećam, ovo nije prvi put da se to dešava. 439 00:30:24,307 --> 00:30:26,048 Gospodine, imali smo prilično slab mesec. 440 00:30:26,557 --> 00:30:28,402 Imali smo neke dodatne troškove koje inače nemamo. 441 00:30:28,407 --> 00:30:30,584 Ali mislim da ćemo se oporaviti za nedelju ili dve. 442 00:30:30,994 --> 00:30:32,231 Nadam se. 443 00:30:32,440 --> 00:30:34,147 Nije mi namera da budem grub... 444 00:30:34,356 --> 00:30:37,140 ...ali ako ne sredite sve račune do kraja sledećeg meseca... 445 00:30:37,247 --> 00:30:39,827 ...uzećemo vam sva kola i zatvoriti plac. 446 00:30:40,239 --> 00:30:41,910 Razumem, gospodine. 447 00:30:42,458 --> 00:30:46,182 Vaše plaćanje iznosi 32.400 dolara. 448 00:30:46,593 --> 00:30:48,162 Da, gospodine. 449 00:30:48,375 --> 00:30:49,509 Hvala vam na pozivu. 450 00:30:49,955 --> 00:30:52,062 Prijatan dan. 451 00:30:56,846 --> 00:30:59,768 Tod, dođi za sto, molim te. 452 00:30:59,971 --> 00:31:01,107 Šta on radi? 453 00:31:01,318 --> 00:31:03,095 Pravi vulkan. 454 00:31:03,303 --> 00:31:06,078 -Šta pravi? -Treba mu za naučni projekat. 455 00:31:05,285 --> 00:31:07,393 -On pravi-- -Tod, dođi za sto, odmah. 456 00:31:07,604 --> 00:31:09,920 Džej, on dolazi. Verovatno pere ruke. 457 00:31:10,126 --> 00:31:12,108 Lepak i boje se svugde nalaze. 458 00:31:12,312 --> 00:31:13,516 Lepak i boje? 459 00:31:13,722 --> 00:31:15,498 Da, znaš, koristi se soda bikarbona... 460 00:31:15,706 --> 00:31:18,089 ...doda se malo sirćeta, i dobije se erupcija. 461 00:31:18,295 --> 00:31:20,541 -Niste umazali tepih? -Ne, gospodine. 462 00:31:20,747 --> 00:31:22,627 Džej, stavlili smo novine i peškire ispod. 463 00:31:22,831 --> 00:31:24,104 On je vrlo pažljiv. 464 00:31:24,311 --> 00:31:27,327 Upravo smo otplatili taj tepih. Želeo bih da ostane čist. 465 00:31:27,540 --> 00:31:30,048 Džej, da li ćeš prestati brineš o tvom dragocenom tepihu? 466 00:31:30,260 --> 00:31:32,749 -Ništa se neće desiti. -Čemu takav stav? 467 00:31:32,951 --> 00:31:35,232 -Nemam stav. -Imaš stav. 468 00:31:35,438 --> 00:31:37,948 Zar ne bih trebao da brinem o investiciji od 4000$? 469 00:31:38,161 --> 00:31:40,373 Džej, samo se pomoli. 470 00:31:41,153 --> 00:31:43,194 Zašto se ne bi ti zahvalila? 471 00:31:43,876 --> 00:31:45,753 Okej. 472 00:31:46,499 --> 00:31:49,925 Dragi Bože, hvala Ti za ovu hranu, Tvoje blagoslove... 473 00:31:50,296 --> 00:31:52,279 ...i za dragoceni tepih koji si nam omogućio da imamo. 474 00:31:52,784 --> 00:31:55,329 Neka nam posluži u godinama koje dolaze i neka bude svetionik nade... 475 00:31:55,541 --> 00:31:58,154 ...svima koji će u ovoj kući živeti posle nas. 476 00:31:58,365 --> 00:31:59,935 Amin. 477 00:32:00,449 --> 00:32:01,619 To je bilo jadno. 478 00:32:01,828 --> 00:32:04,211 Slobodan si da se moliš kad god poželiš. 479 00:32:04,416 --> 00:32:06,089 Hvala ti što si me podsetila. 480 00:32:07,171 --> 00:32:09,887 Tata, da li bi mi pomogao oko projekta? 481 00:32:10,096 --> 00:32:12,743 Postao sam umoran od ovog svetiji-sam-od-tebe stava. 482 00:32:15,105 --> 00:32:17,111 Mama, mogu li pahuljice umesto ovoga? 483 00:32:17,827 --> 00:32:19,066 Pahuljice? 484 00:32:19,273 --> 00:32:21,313 Tod, dragi, mislila sam da voliš picu. 485 00:32:21,526 --> 00:32:23,004 Želiš pahuljice radije nego picu? 486 00:32:23,207 --> 00:32:24,410 Da, gospodine. 487 00:32:25,796 --> 00:32:26,769 Svejedno mi je. 488 00:32:28,753 --> 00:32:30,060 Okej. 489 00:32:35,243 --> 00:32:38,199 Da li je pastor Majkl bio danas da te poseti? 490 00:32:39,173 --> 00:32:40,848 Jeste. 491 00:32:41,897 --> 00:32:43,466 I? 492 00:32:44,923 --> 00:32:47,434 -I kupio je auto. -Jeste? 493 00:32:47,647 --> 00:32:49,183 Jeste. 494 00:32:49,394 --> 00:32:51,676 I dao si mu dobru ponudu, zar ne? 495 00:32:52,587 --> 00:32:53,791 To je bio dobar posao. 496 00:32:54,000 --> 00:32:55,408 Dobar posao za njega? 497 00:32:56,287 --> 00:32:58,326 Vidim da je vreme za noćno ispitivanje. 498 00:32:58,538 --> 00:33:01,082 Ma hajde, nikad ranije nisi tajio takve stvari od mene. 499 00:33:01,297 --> 00:33:02,934 Koliko si mu naplatio? 500 00:33:03,143 --> 00:33:05,055 Devet hiljada dolara. 501 00:33:05,259 --> 00:33:07,242 A za koliko si ga nabavio? 502 00:33:09,867 --> 00:33:11,815 Šest i po hiljada. 503 00:33:12,421 --> 00:33:15,777 -To mi ne zvuči baš kao dobar posao. -To je dobar posao za mene. 504 00:33:15,982 --> 00:33:19,071 Oh, sjajno. Sada si počeo da zakidaš sveštena lica. 505 00:33:20,824 --> 00:33:24,081 Molim te da zaćutiš. Sledeći put otvori usta samo kad treba da jedeš. 506 00:33:24,287 --> 00:33:25,388 Da li si me razumela? 507 00:33:49,944 --> 00:33:51,450 Najbolje za vaše dete-- 508 00:34:03,957 --> 00:34:06,082 Slušajte, ljudi, slušajte. 509 00:34:06,290 --> 00:34:10,617 U stanju u kojem se danas nalazite ste zbog izbora koje ste pravili. 510 00:34:11,355 --> 00:34:13,946 Vaš brak je u takvom stanju danas... 511 00:34:14,154 --> 00:34:17,143 ...zbog izbora koje ste pravili. 512 00:34:17,588 --> 00:34:20,517 Vaš odnos sa ženom i sa decom... 513 00:34:20,718 --> 00:34:24,015 ...je u takvom stanju zbog izbora koje ste pravili. 514 00:34:24,220 --> 00:34:28,775 Vi ste danas u finansijskom ropstvu zbog izbora koje ste pravili. 515 00:34:28,984 --> 00:34:31,813 Božja reč može da vas oslobodi ako bi ste je čitali... 516 00:34:32,016 --> 00:34:34,448 ...ali vi ste u ropstvu i u zamci... 517 00:34:34,649 --> 00:34:37,171 ...i vi ste ste izunutra prljavi i ogrubeli... 518 00:34:37,384 --> 00:34:41,779 ...i osećate se kao da ste rob vašim dugovima i vašoj vezi... 519 00:34:41,981 --> 00:34:46,106 ...zato što niste slušali reč Božju. 520 00:34:46,314 --> 00:34:49,507 I dok ne poslušate reč Božju... 521 00:34:49,715 --> 00:34:51,441 ...pravićete pogrešne izbore... 522 00:34:51,645 --> 00:34:55,306 ,,hodaćete pogrešnim putem, izgubićete porodicu, izgubićete dom... 523 00:34:55,511 --> 00:34:57,442 ...izgubićete sigurnost, izgubićete ulaganja... 524 00:34:57,644 --> 00:35:00,941 ...zato što Bog ima način da živite život. 525 00:35:01,146 --> 00:35:06,040 I vi i ja ne možemo živeti po svojoj volji i tražiti da Bog to blagoslovi. 526 00:35:06,241 --> 00:35:09,639 I razlog zbog kojeg su mnogi ljudi kojima govorim danas... 527 00:35:09,842 --> 00:35:12,863 ...u ropstvu, nezadovoljstvu i porazu... 528 00:35:13,074 --> 00:35:16,800 ...je taj što ne žele iskreno da saznaju šta Bog kaže. 529 00:35:17,872 --> 00:35:21,668 I ne želite da živite po Božjoj vojli. 530 00:35:29,569 --> 00:35:32,469 Ako je čovek u Hristu, on je novo stvorenje. 531 00:35:33,271 --> 00:35:35,829 Sve stare stvari su prošle. 532 00:35:36,271 --> 00:35:38,793 Sve stvari, ne samo neke. 533 00:35:39,003 --> 00:35:41,763 Sve stvari su postale nove. 534 00:36:32,378 --> 00:36:35,415 Kad su se ovi pojavili, bili su toliko popularni, da ih nikad nije bilo dovoljno. 535 00:36:35,565 --> 00:36:37,632 Samo ti govorim da su to odlična kola. 536 00:36:37,875 --> 00:36:40,650 Pa, ti to sigurno znaš, inače se ne bi interesovala za njih. 537 00:36:40,651 --> 00:36:43,351 Ja samo znam da kada sam ih testirao, bila su odlična. 538 00:36:43,656 --> 00:36:45,432 Oh, samo mi se sviđaju. Tako su slatka. 539 00:36:45,640 --> 00:36:48,964 Kada smo diplomiri pre dve godine, moja prijateljica je imala jednog i volela ga je. 540 00:36:49,169 --> 00:36:51,850 Zaćuđen sam što je ovde bio toliko dugo. 541 00:36:52,059 --> 00:36:54,096 Neko će shvatiti šta imamo... 542 00:36:54,308 --> 00:36:56,386 -...i odvešće ga odavde. -Ozbiljno? 543 00:36:56,597 --> 00:36:59,174 Da sam u mogućnosti da ga imam, ti ne bi imala šansu. 544 00:36:59,383 --> 00:37:01,559 Bacila si oko na dobar auto. 545 00:37:01,770 --> 00:37:05,230 Volela bih da ga imam, ali ne znam kolika su mesečna plaćanja. 546 00:37:05,433 --> 00:37:06,876 Ako mi kažeš da želiš ovaj auto... 547 00:37:07,080 --> 00:37:09,086 ...omogućiću ti da se to ostvari. 548 00:37:09,296 --> 00:37:10,774 Oh, sladak si. 549 00:37:10,978 --> 00:37:13,462 Hej, ja samo želim da dobiješ najbolji auto koji možeš. 550 00:37:13,666 --> 00:37:16,482 Ako ti kažem da bi mogla da plaćaš manje od 250 dolara mesečno... 551 00:37:16,689 --> 00:37:19,579 -...da li bi ti to odgovaralo? -Oh, pa, u stvari... 552 00:37:19,782 --> 00:37:22,671 ...planirala sam da izdvojim oko 150 mesečno. 553 00:37:22,876 --> 00:37:26,862 Znam da izgleda mnogo, ali ne želim da propustiš ovakvu priliku. 554 00:37:27,075 --> 00:37:29,494 Teško je naći neki koji je tako dobro očuvan. 555 00:37:29,698 --> 00:37:31,197 Ne znam. 556 00:37:31,409 --> 00:37:34,023 Hej, proveriću da li možeš da ga imaš za 230 dolara mesečno... 557 00:37:34,234 --> 00:37:38,321 ...napunićemo ti rezervoar. Mogli bi da završimo papire... 558 00:37:38,534 --> 00:37:41,787 ...i možeš ga pokazati momku za sat i po vremena. 559 00:37:42,869 --> 00:37:46,293 Okej. Mislim, verovatno bih trebala da iskoristim prednosti ovako dobre prodaje. 560 00:37:46,497 --> 00:37:48,642 Hej, tako je. Napravila si dobar izbor. 561 00:37:48,849 --> 00:37:53,010 Ne bih voleo da vidim kako odlaziš odavde a da propustiš tako dobru ponudu. 562 00:38:19,731 --> 00:38:21,911 Ne mogu da verujem da si joj prodao taj auto. 563 00:38:22,119 --> 00:38:24,099 Rekla mi je da samo razgleda. 564 00:38:24,301 --> 00:38:26,813 Previše si dobar prema njima, Vince. 565 00:38:27,699 --> 00:38:28,695 Previše sam dobar? 566 00:38:28,906 --> 00:38:31,257 Da, moraš biti agresivniji. 567 00:38:31,461 --> 00:38:34,921 Trebaš im se ulagivati i onda ćeš ih smotati. 568 00:38:35,124 --> 00:38:37,300 Hej, za koliko si ga prodao? 569 00:38:37,510 --> 00:38:40,501 -Nećeš mi verovati. -Berni. 570 00:38:41,611 --> 00:38:43,455 Pet. 571 00:38:43,659 --> 00:38:45,297 Ne, nisi valda. 572 00:38:45,508 --> 00:38:47,685 Berni, reci mi da nisi to uradio. 573 00:38:50,269 --> 00:38:51,716 Zaradio si 5000$ na tom autu? 574 00:38:51,920 --> 00:38:53,991 Jesam. Uradio sam to danas. 575 00:38:54,203 --> 00:38:56,656 Vreme i je da počneš da me učiš. 576 00:38:56,858 --> 00:39:00,825 Treba da počneš da prodaješ kola kao veliki prodavac i da se razvijaš. 577 00:39:01,699 --> 00:39:03,578 Nešto je neobično na ovom zidu? 578 00:39:04,022 --> 00:39:06,601 Tu je bio sat ili tako nešto. 579 00:39:06,813 --> 00:39:08,887 Hej, Džej, da li skinuo nešto sa tog zida? 580 00:39:09,433 --> 00:39:11,176 Nisi trebao to da uradiš, Berni. 581 00:39:11,384 --> 00:39:12,862 Šta nisam trebao da uradim? 582 00:39:13,064 --> 00:39:15,678 Neko će primetiti da je ona platila 4000$ više... 583 00:39:15,890 --> 00:39:18,138 -...i to će objaviti svima. -Šta? 584 00:39:18,343 --> 00:39:21,862 Zar ne bi udario momka kad bi saznao da je tvojoj ženi naplatio nekoliko hiljada više za auto? 585 00:39:22,077 --> 00:39:24,323 -Ona nije udata. -Nije to poenta. 586 00:39:24,529 --> 00:39:26,743 Ona ima momka, roditelje ili prijatelje... 587 00:39:26,953 --> 00:39:28,994 ...koji će shvatiti da su je iscedili. 588 00:39:29,202 --> 00:39:32,630 Kome ti govoriš? Samo sam napravio zaradu i zato sam iskritikovan? 589 00:39:32,835 --> 00:39:35,380 Berni, nije u pitanju zarada, već način na koji dolaziš do nje. 590 00:39:35,592 --> 00:39:37,600 Od kada si postao takav svetac? 591 00:39:37,712 --> 00:39:39,555 Ne misliš da si uradio nešto loše? 592 00:39:39,660 --> 00:39:42,516 Kad Džej Ostin uzme nekoliko hiljada više, to je dobar posao... 593 00:39:42,722 --> 00:39:45,736 ...ali kad Berni Majers to uradi, to je onda prevara? 594 00:39:45,948 --> 00:39:47,933 Ti si strašno izmanipulisao njom. 595 00:39:48,034 --> 00:39:49,948 Ti si me naučio tome. 596 00:39:53,280 --> 00:39:56,203 Ne znam kakva je ovo igra, ali ti imaš drugačija pravila sa sebe. 597 00:39:57,181 --> 00:40:00,642 U redu, dosta je. Nećemo više pričati o ovome. 598 00:40:04,977 --> 00:40:06,351 Šta je sad to bilo? 599 00:40:06,858 --> 00:40:08,738 Ne znam. 600 00:40:09,210 --> 00:40:11,019 Ne, neću ovo da radim. 601 00:40:11,229 --> 00:40:13,911 Ako počne da se istresa na mene, otići ću odavde. 602 00:40:14,424 --> 00:40:16,428 On nije svetac. 603 00:40:58,731 --> 00:41:03,089 Izgledaš kao da si izašao oz bitke u kojoj su svi bili protiv tebe. 604 00:41:04,477 --> 00:41:07,608 -Kako ti ide, Maks? -Još ne znam. 605 00:41:08,870 --> 00:41:10,841 Pokušavam da shvatim... 606 00:41:11,349 --> 00:41:13,059 ...ali izgleda pogrešno pokušavam. 607 00:41:13,262 --> 00:41:14,737 To važi za nas obojicu. 608 00:41:16,301 --> 00:41:18,272 I ti imaš nešto što ne možeš da popraviš? 609 00:41:19,862 --> 00:41:21,523 Nekoliko stvari. 610 00:41:21,732 --> 00:41:25,106 Makar mislim da znam kako da ih popravim, ali uporno pogrešno pokušavam. 611 00:41:25,944 --> 00:41:28,506 Obojica zvučimo prilično patetično. 612 00:41:34,895 --> 00:41:36,727 Da li je vredno vremena koje si u njega uložio? 613 00:41:37,633 --> 00:41:40,504 Pa, mislim da se zamajac istrošio. 614 00:41:42,611 --> 00:41:44,844 Nemoj da mi kažeš da ne znaš šta je zamajac. 615 00:41:45,051 --> 00:41:46,313 Ne znam. 616 00:41:46,520 --> 00:41:48,423 Koliko dugo prodaješ kola? 617 00:41:49,695 --> 00:41:51,425 Reci mi šta je zamajac. 618 00:41:54,572 --> 00:41:58,707 Kad okreneš ključ da upališ auto, pošalje se struja starteru. 619 00:41:58,917 --> 00:42:02,582 Starter pokrene zamajac, zamajac počne da okreće zglobnu polugu... 620 00:42:02,789 --> 00:42:05,190 ...a zglobna poluga pokrene motor. 621 00:42:05,396 --> 00:42:07,763 Bez zamajca, nećeš nikud otići. 622 00:42:08,803 --> 00:42:10,294 Da li možemo da nabavimo nov? 623 00:42:10,506 --> 00:42:11,840 Pa, moraćemo. 624 00:42:12,042 --> 00:42:13,909 Nadam se da ćemo to nešto lakše nabaviti. 625 00:42:14,483 --> 00:42:17,786 Zamajac je u sendviču između motora i menjača. 626 00:42:17,992 --> 00:42:20,327 Trebaću da skinem menjač da bih došao do njega. 627 00:42:21,498 --> 00:42:24,770 Dobro, ako neko to može da uradi, to si onda ti, Maks. 628 00:42:24,974 --> 00:42:28,275 Onda će makar jedan od nas imati rešene probleme. 629 00:42:33,455 --> 00:42:36,325 Izgledaš kao da imaš neki težak teret na sebi. 630 00:42:36,530 --> 00:42:37,521 Da li si dobro? 631 00:42:44,016 --> 00:42:46,578 Ne baš, da budem iskren. 632 00:42:51,064 --> 00:42:55,006 Ne mogu da se setim kad sam se zadnji put osećao kao da je sve u redu u mom životu. 633 00:42:55,206 --> 00:42:56,765 Trebao bih se moliti za tebe. 634 00:42:59,915 --> 00:43:01,783 Možda bi ti trebao da se moliš za samog sebe. 635 00:43:03,024 --> 00:43:04,858 Nisam baš siguran u to. 636 00:43:05,062 --> 00:43:06,621 Zašto da ne? 637 00:43:08,102 --> 00:43:09,935 Ne mislim da će me Bog slušati u ovom trenutku. 638 00:43:10,606 --> 00:43:12,541 Kako to misliš? 639 00:43:16,387 --> 00:43:19,452 Mislim, On zna da ja nisam pošten čovek. 640 00:43:22,097 --> 00:43:25,164 On zna da sam ja loš muž i otac. 641 00:43:27,810 --> 00:43:31,011 On zna koliko sam sebičan i ponosan čovek. 642 00:43:37,064 --> 00:43:40,127 Ja čak ne volim ni samog sebe, Maks. 643 00:43:42,811 --> 00:43:46,914 U sukobu sam sa skoro svakom osobom u mom životu. 644 00:43:49,390 --> 00:43:52,833 Banci dugujem pare koje ni nemam. 645 00:43:56,376 --> 00:43:58,536 Ja sam star čovek, Džej. 646 00:43:58,747 --> 00:44:02,415 Ima neke stvari koje bih voleo da sam ispravno uradio pre više decenija. 647 00:44:02,621 --> 00:44:04,716 Ali mi moj ponos to nije dozvoljavao. 648 00:44:04,927 --> 00:44:07,555 Ali kad sam naučio da pustim Gospoda da vodi moj život... 649 00:44:07,766 --> 00:44:10,671 ...moj život je postao mnogo bolji. 650 00:44:10,872 --> 00:44:13,141 Nemam nameru da ti propovedam... 651 00:44:13,347 --> 00:44:15,477 ...ali ja samo znam da mi je On bio potreban. 652 00:44:16,253 --> 00:44:19,246 Iskreno, kazao bih da je svima nama On potreban. 653 00:44:21,829 --> 00:44:24,463 Znaš, ovo je divan auto. 654 00:44:25,172 --> 00:44:27,336 Još uvek ima dobar motor. 655 00:44:28,044 --> 00:44:30,514 Ali dok ne nabavimo taj deo koji pokreće motor... 656 00:44:30,717 --> 00:44:33,119 ...ne možemo ga pokrenuti. 657 00:46:12,309 --> 00:46:14,505 O Gospode... 658 00:46:16,919 --> 00:46:20,087 ...ne želim da Tvoje lice bude protiv mene. 659 00:46:23,300 --> 00:46:25,430 Potreban si mi. 660 00:46:28,981 --> 00:46:30,973 Žao mi je. 661 00:46:45,783 --> 00:46:48,053 Pomozi mi, Gospode. 662 00:46:50,130 --> 00:46:52,831 Pomozi mi da se vratim pod Tvoju volju. 663 00:46:55,274 --> 00:46:58,269 Želim da budem dobar čovek. 664 00:47:00,885 --> 00:47:03,358 Pomozi mi, Isuse. 665 00:47:06,734 --> 00:47:09,296 Predajem se Tebi sada. 666 00:47:11,780 --> 00:47:14,011 Ti si onaj koji odlučuje. 667 00:47:21,232 --> 00:47:24,400 Nisam očekivala da te vidim kući tako rano. 668 00:47:24,874 --> 00:47:26,900 Možemo li da razgovaramo? 669 00:47:27,448 --> 00:47:29,211 Naravno. 670 00:47:29,852 --> 00:47:32,151 Da li bi htela da sedneš pored mene? 671 00:47:43,551 --> 00:47:46,217 Znam da sam te strašno povredio poslednje veče. 672 00:47:50,148 --> 00:47:52,655 Nisam trebao to da uradim i žao mi je. 673 00:47:53,542 --> 00:47:55,447 Ti mi se izvinjavaš? 674 00:47:55,664 --> 00:47:56,821 Da. 675 00:47:57,899 --> 00:48:00,514 Da li imaš neki problem? 676 00:48:01,965 --> 00:48:03,522 Tako je. 677 00:48:05,359 --> 00:48:08,639 Džej, da li ti--? Da li ti umireš? 678 00:48:09,686 --> 00:48:12,689 Ne. Ne. 679 00:48:19,459 --> 00:48:23,021 Problem sa mnom je taj što sam živeo samo za sebe. 680 00:48:24,001 --> 00:48:26,197 Nisam bio muž kakav sam trebao biti. 681 00:48:26,837 --> 00:48:29,773 Nisam bio otac kakav sam trebao biti... 682 00:48:29,977 --> 00:48:31,878 ...nisam bi duhovni vođa kakav sam trebao biti. 683 00:48:34,019 --> 00:48:36,989 Danas, molio sam Boga da mi oprosti. 684 00:48:37,188 --> 00:48:40,215 Našao sam sebe prljavog u skoro svakoj sferi svog života... 685 00:48:40,428 --> 00:48:42,761 ...i ja ne mogu to da popravim. 686 00:48:42,966 --> 00:48:45,564 Priznajem da nisam bio vredan časti... 687 00:48:46,074 --> 00:48:49,705 ...niti poštovanja, niti ljubavi svoje porodice. 688 00:48:50,679 --> 00:48:52,343 Ali ja želim da budem. 689 00:48:53,485 --> 00:48:54,647 Džej... 690 00:48:54,856 --> 00:48:57,915 Džudi, želim da se moliš za mene. 691 00:48:58,359 --> 00:49:00,491 Potrebna si mi. 692 00:49:01,565 --> 00:49:03,627 Strašno si mi potrebna. 693 00:49:04,632 --> 00:49:08,635 Odlučio sam da dozvolim Isusu da bude gospodar mog života. 694 00:49:08,847 --> 00:49:10,107 Svaki dan. 695 00:49:10,314 --> 00:49:13,978 -Ti si ozbiljan. -Ozbiljan sam. 696 00:49:15,221 --> 00:49:18,021 Biću pošten u svom poslu. 697 00:49:18,227 --> 00:49:21,597 Preuzeću odgovornost kao duhovni vođa svog doma. 698 00:49:22,569 --> 00:49:27,977 Voleću tebe, voleću Toda, i voleću našu bebu. 699 00:49:28,610 --> 00:49:32,814 Pomozi mi Bože, želim to. 700 00:50:05,614 --> 00:50:09,276 "Blago čoveku koji ne ide na veće bezbožničko... 701 00:50:09,484 --> 00:50:14,289 ...i na putu grešničkom ne stoji, i u društvu nevaljalih ljudi ne sedi. 702 00:50:14,493 --> 00:50:16,826 Nego mu je omilio zakon Gospodnji. 703 00:50:17,031 --> 00:50:20,562 I o zakonu Njegovom misli dan i noć. 704 00:50:20,771 --> 00:50:23,901 On je kao drvo usađeno kraj potoka... 705 00:50:24,109 --> 00:50:28,643 ...koje rod svoj donosi u svoje vreme, i kome list ne vene. 706 00:50:28,850 --> 00:50:31,788 Šta god radi, u svemu napreduje. 707 00:50:31,990 --> 00:50:33,514 Nisu takvi bezbožnici. 708 00:50:33,725 --> 00:50:36,822 Nego su kao prah koji rasipa vetar. 709 00:50:37,033 --> 00:50:39,936 Zato se neće bezbožnici održati na sudu... 710 00:50:40,137 --> 00:50:42,973 ...ni grešnici na zboru pravedničkom. 711 00:50:43,176 --> 00:50:46,306 Jer Gospod zna put pravednički... 712 00:50:46,516 --> 00:50:49,748 ...a put bezbožnički propašće. " 713 00:50:57,033 --> 00:50:59,194 U redu, Gospode... 714 00:50:59,906 --> 00:51:02,240 ...ovo je Tvoj plac. 715 00:51:02,712 --> 00:51:04,407 Poštovaću Te sa njim. 716 00:51:17,437 --> 00:51:19,824 Maks. Ponestaje mi ulja u menjaču. 717 00:51:20,047 --> 00:51:22,231 Kako bi bilo da mi dopuniš? 718 00:51:28,302 --> 00:51:29,307 Gde si ti bio? 719 00:51:30,112 --> 00:51:31,390 O čemu govoriš? 720 00:51:31,506 --> 00:51:33,327 Rekao si da ćeš biti u Korner Kafeu u 9 sati. 721 00:51:33,546 --> 00:51:36,009 Ne, rekao sam da ću biti u Biskvit Ambaru u 9. 722 00:51:35,917 --> 00:51:38,378 -Biskvit Ambar? -Da. 723 00:51:38,292 --> 00:51:39,886 Pa gde su biskviti? 724 00:51:39,885 --> 00:51:42,900 Nisam želeo biskvit, pa sam otišao do Bisera. 725 00:51:43,930 --> 00:51:45,420 Šta si uzeo u Biseru? 726 00:51:46,567 --> 00:51:48,022 Biskvit. 727 00:51:49,790 --> 00:51:51,275 Ti si gubitnik. 728 00:51:51,482 --> 00:51:53,234 Znam. 729 00:51:53,436 --> 00:51:55,476 Ali sam makar pojeo biskvit. 730 00:51:56,460 --> 00:51:58,179 Ali ja sam bio tamo u 9, a ti nisi. 731 00:51:58,434 --> 00:52:01,905 Ja sam bio u Korner Kafe u 9. I bolje bi bilo da i ti budeš sutra tamo u 9. 732 00:52:02,318 --> 00:52:04,154 Kako bi bilo da budete na poslu sutra u 9? 733 00:52:05,665 --> 00:52:08,267 Džej ponovo uzima bič. Bolje da prestanemo da budemo lenji. 734 00:52:08,479 --> 00:52:11,112 -Priznaješ da si lenj? -Dobro, ne. 735 00:52:11,320 --> 00:52:14,528 Znam da može ponekad tako da izgleda, ali ja volim da mislim o sebi... 736 00:52:14,736 --> 00:52:18,181 ...kao o vrednom čoveku uhvaćenom u telu lenjog čoveka. 737 00:52:18,382 --> 00:52:20,792 Uvek sam mislio o sebi kao o preplanulom bodi bilderu... 738 00:52:21,093 --> 00:52:22,893 ...uhvaćenom u telu bucmastog čoveka. 739 00:52:24,606 --> 00:52:26,202 Sem, jel' ima nešto što bi trebali da znamo o tebi? 740 00:52:27,321 --> 00:52:29,893 Ja sam samo crni čovek u telu crnog čoveka... 741 00:52:30,096 --> 00:52:33,910 ...koji radi sa grupom neobičnih belih momaka. 742 00:52:35,250 --> 00:52:37,923 Da li bi pozvao Maksa? Voleo bih da popričamo. 743 00:52:38,130 --> 00:52:39,964 Naravno. 744 00:52:40,941 --> 00:52:42,503 -Sa svima nama? -Da. 745 00:52:42,714 --> 00:52:44,850 O čemu je reč? Da li smo u nevolji? 746 00:52:45,826 --> 00:52:49,241 -Reći ću vam kad dođe Maks. -Planiram da budem ovde sutra u 9. 747 00:52:49,444 --> 00:52:50,847 Mogu pojesti biskvit ranije. 748 00:52:52,956 --> 00:52:56,561 -Ili uopše ne moram da jedem biskvit. -Nije reč o biskvitima, Vince. 749 00:52:57,172 --> 00:52:59,947 Ako je to o onome kad je Berni ogrebao Taho sa strane... 750 00:53:00,153 --> 00:53:02,286 to je bio nesrećan slučaj. Bio sam tamo. 751 00:53:02,495 --> 00:53:05,662 -Samo je pokušavao da ga parkira-- -Vince, zaćuti. 752 00:53:07,477 --> 00:53:10,182 -Planirao si da mi to kažeš? -Naravno da jesam. 753 00:53:13,939 --> 00:53:15,401 Dobro jutro, Maks. 754 00:53:16,047 --> 00:53:18,684 Hvala ti što si došao, neće nam trebati više od minute. 755 00:53:21,268 --> 00:53:24,042 Kao prvo, hteo bih da se izvinim svakome od vas. 756 00:53:24,348 --> 00:53:26,824 Izviniš? Za šta? 757 00:53:27,495 --> 00:53:29,559 Ovo je moj posao. 758 00:53:29,669 --> 00:53:32,744 U poslednje dve godine, nisam ga vodio iskreno ni pošteno. 759 00:53:33,385 --> 00:53:35,859 Želim da kažem svakome od vas da mi je žao... 760 00:53:36,163 --> 00:53:37,601 ...što sam bio loš primer. 761 00:53:37,903 --> 00:53:39,601 Mora da se šališ. 762 00:53:40,214 --> 00:53:44,893 Želeo bih da kežem da ću od sada prodavati kola po poštenim cenama. 763 00:53:45,100 --> 00:53:46,401 Šta to znači? 764 00:53:46,509 --> 00:53:49,108 To znači da imate obavezu da prodajete po poštenoj ceni. 765 00:53:49,118 --> 00:53:51,918 Dobro, ko odlučuje šta znači pošteno? 766 00:53:52,127 --> 00:53:56,579 Dobro, ako kupuješ auto od drugog prodavca da bi ga preprodao... 767 00:53:56,679 --> 00:53:58,812 ...kako bi voleo da ti on naplati? 768 00:54:00,561 --> 00:54:01,896 Ovde mi nešto smrdi. 769 00:54:02,102 --> 00:54:03,733 Šta to radiš, Džej? 770 00:54:03,940 --> 00:54:05,378 Menjam način poslovanja. 771 00:54:05,581 --> 00:54:08,356 -Tako što ćeš smanjivati procenat? -Nije potrebno. 772 00:54:08,563 --> 00:54:10,499 Znači mi bi trebali da prihvatimo tvoje izvinjenje... 773 00:54:10,704 --> 00:54:12,504 ...dok nam prepolovljuješ zarade? 774 00:54:12,710 --> 00:54:15,185 Radeći naporno, možete zaraditi isto kao što ste dosad zarađivali... 775 00:54:15,385 --> 00:54:17,489 -...a imaćete čistu savest. -Koga briga za savest? 776 00:54:17,700 --> 00:54:21,107 Treba da obezbedim normalan život porodici, a ti uzimaš hranu sa mog stola. 777 00:54:21,312 --> 00:54:22,784 Ne nameravam da naudim tvojoj porodici. 778 00:54:22,985 --> 00:54:26,156 Ali imam nameru da nadalje vodim posao pošteno. 779 00:54:26,265 --> 00:54:29,973 Džej, ja prodajem kola za tebe, organizujem sve tvoje reklame. 780 00:54:30,080 --> 00:54:32,122 Omogućavam ti da izgledaš dobro u ovoj zajednici. 781 00:54:32,324 --> 00:54:35,029 Poslednja stvar koju bi trebao da radiš je da mi smanjuješ platu. 782 00:54:35,236 --> 00:54:38,408 Mogu zaraditi duplo više kod bilo kog tvog konkurenta. 783 00:54:38,614 --> 00:54:41,319 -Ja to ne poričem. -Zašto nam praviš probleme? 784 00:54:41,525 --> 00:54:43,661 Nemoj ništa da menjaš. Ovako nam dobro ide. 785 00:54:43,869 --> 00:54:45,570 Želim da imam čistu savest pred Bogom. 786 00:54:45,777 --> 00:54:47,840 Oh, ma hajde. Ono nije crkva. 787 00:54:48,053 --> 00:54:50,049 Berni, ja ne mislim da je je ovo loš potez. 788 00:54:50,259 --> 00:54:52,291 Naravno da ne misliš. Vas dvojica niste prodavci. 789 00:54:52,507 --> 00:54:54,378 Tvoji prihodi će ostati isti. 790 00:54:54,580 --> 00:54:55,642 I tvoji mogu, Berni. 791 00:54:55,851 --> 00:54:58,052 Samo ako radim kao crnac. 792 00:54:58,763 --> 00:55:01,331 Znači menjamo cene automobilima? 793 00:55:04,354 --> 00:55:06,591 Uradićemo to danas. 794 00:55:06,796 --> 00:55:08,860 Ne. Ne sviđa mi se ovo. 795 00:55:09,073 --> 00:55:12,448 Ili će procenat ostati isti za svaki auto koji prodamo... 796 00:55:12,654 --> 00:55:15,655 ...ili ćeš nam povećati plate da nadoknadiš razliku. 797 00:55:17,674 --> 00:55:19,738 Ne. 798 00:55:28,015 --> 00:55:30,824 Dobro, upravo si ostao bez jednog prodavca. 799 00:55:34,910 --> 00:55:36,347 -Daješ otkaz? -Dajem otkaz. 800 00:55:36,552 --> 00:55:40,556 Neću više igrati ovu igru. Ako si pametan, i ti ćeš dati otkaz. 801 00:55:41,170 --> 00:55:44,272 -Ne moraš da odeš, Vince. -Vince, ne budi glup. 802 00:55:44,484 --> 00:55:47,689 Ovde nećeš nikad napredovati. On će to učiniti nemogućim. 803 00:55:47,895 --> 00:55:49,528 Mogao bi biti uspešan ovde. 804 00:55:49,737 --> 00:55:51,676 Dobićeš duplu priliku kad Berni ode. 805 00:55:51,879 --> 00:55:56,524 Zašto gubiti vreme? Kod Bojera možemo zaraditi duplo više nego ovde. 806 00:55:58,069 --> 00:55:59,441 Vince, možeš ostati. 807 00:55:59,644 --> 00:56:01,774 Hajde, Vince. 808 00:56:03,961 --> 00:56:04,932 Vince. 809 00:56:06,777 --> 00:56:07,801 Žao mi je, Džej. 810 00:56:08,646 --> 00:56:09,615 Ne mogu ovo da radim. 811 00:56:18,653 --> 00:56:20,718 Potrošio si dve godine mog života, Džej. 812 00:56:28,629 --> 00:56:30,100 Sem? 813 00:56:30,301 --> 00:56:32,574 Rekao sam ti da su to čudni beli momci. 814 00:56:39,157 --> 00:56:41,216 Kažem ti, Vince, Bojers zapošljava. 815 00:56:41,424 --> 00:56:45,416 Sada idem pravo kod njega i bolje bi bilo i tebi da ideš sa mnom. 816 00:56:45,625 --> 00:56:48,684 -Misliš da radimo pravu stvar? -Da, radimo pravu stvar. 817 00:56:48,894 --> 00:56:51,864 Osim ako želiš da ostaneš ovde i da radiš više za manje para. 818 00:56:52,064 --> 00:56:54,623 Ovaj brod tone, čoveče. 819 00:57:02,702 --> 00:57:04,498 Hej, da li si ga sredio? 820 00:57:04,702 --> 00:57:07,430 Da, sredio sam ga. 821 00:57:17,881 --> 00:57:19,476 Gde si bio? 822 00:57:19,685 --> 00:57:22,089 Bolje dođite do prozora ako želite da vidite predstavu. 823 00:57:22,488 --> 00:57:23,924 Šta? 824 00:57:25,427 --> 00:57:26,761 Šta si uradio? 825 00:57:26,965 --> 00:57:30,089 -Dao sam Berniju mali oproštajni poklon. -Šta to? 826 00:57:30,297 --> 00:57:32,097 Povezao sam papučicu kočnice sa sirenom. 827 00:57:32,604 --> 00:57:34,594 Ne, nisi valda. 828 00:57:47,225 --> 00:57:48,887 Vi momci ste nešto posebno. 829 00:57:50,695 --> 00:57:52,426 Nije smešno, Maks. 830 00:58:05,653 --> 00:58:09,785 Sem, potrebna mi je tvoja pomoć. Načiniću te prodavcem kola. 831 00:58:09,991 --> 00:58:11,790 Ja nisam prodavac kola. 832 00:58:11,994 --> 00:58:13,463 Daću ti unapređenje. 833 00:58:14,163 --> 00:58:17,967 Kad pogledam, mogao bih biti dobar prodavac kola. 834 00:58:21,273 --> 00:58:22,402 Ne šalim se. 835 00:58:22,612 --> 00:58:24,581 Obojica su dali otkaz i otišli. 836 00:58:24,781 --> 00:58:26,270 Pa, šta ćeš da radiš? 837 00:58:26,816 --> 00:58:28,784 Sam ću prodavati kola. 838 00:58:28,985 --> 00:58:30,783 Sem će mi malo pomoći. 839 00:58:31,188 --> 00:58:34,216 -Da li si nervozan zbog toga? -Da. 840 00:58:34,428 --> 00:58:36,726 Ali kad bolje pogledam, Bog je to dozvolio. 841 00:58:36,929 --> 00:58:38,921 Rekao sam Mu da je od sada ovo Njegov plac. 842 00:58:39,535 --> 00:58:41,435 Onda nemoj da brineš o tome. 843 00:58:41,837 --> 00:58:43,965 Pokušavam da ne brinem. 844 00:58:44,174 --> 00:58:47,041 Treba da ostanem do 7 danas. Moram da uradim Bernijev posao. 845 00:58:47,244 --> 00:58:49,214 Okej. Vidimo se večeras. 846 00:58:49,415 --> 00:58:52,181 Volim te. Zdravo. 847 00:59:06,938 --> 00:59:09,569 Halo, tata? Ovde Džudi. 848 00:59:09,777 --> 00:59:11,179 Da li imaš minut? 849 00:59:18,792 --> 00:59:22,193 -To je zamajac za TR3? -Da. To je prava stvar. 850 00:59:22,396 --> 00:59:24,296 -Isti model? -Isti model. 851 00:59:25,297 --> 00:59:26,595 Gde si ga nabavio? 852 00:59:26,802 --> 00:59:29,236 Jedan moj prijatelj ga je imao u radnji. 853 00:59:29,438 --> 00:59:30,909 Dao je besplatno. 854 00:59:32,011 --> 00:59:33,539 Sve što sam trebao da uradim je da tražim. 855 00:59:55,703 --> 00:59:56,728 Tata? 856 00:59:56,937 --> 00:59:58,530 Zdravo, Džej. 857 00:59:58,740 --> 01:00:00,368 Šta ti radiš ovde? 858 01:00:00,574 --> 01:00:02,907 Želeo bih da pričam sa tobom, ako imaš minut. 859 01:00:04,113 --> 01:00:05,977 Vozio si skroz iz Atlante dovde samo da pričaš sa mnom? 860 01:00:06,183 --> 01:00:07,613 Da. 861 01:00:10,152 --> 01:00:12,482 -Želiš da sedneš? -Da, hvala ti. 862 01:00:15,221 --> 01:00:16,383 Da li je mama dobro? 863 01:00:17,725 --> 01:00:19,818 Dobro je, sine. 864 01:00:20,027 --> 01:00:22,825 Želeo sam da dođem i da te vidim danas. 865 01:00:23,030 --> 01:00:25,056 Zvala me je Džudi jutros. 866 01:00:25,668 --> 01:00:28,565 Rekla mi je o odlukama koje si napravio. 867 01:00:29,637 --> 01:00:32,663 Rekla je da si potpuno promenio neke stvari. 868 01:00:32,875 --> 01:00:35,844 I da si čak odlučio da Isus bude gospodar tvog života. 869 01:00:37,313 --> 01:00:39,004 Da, gospodine. 870 01:00:39,582 --> 01:00:42,982 Džej, da li si stvarno tako mislio? 871 01:00:43,182 --> 01:00:45,483 -Da, gospodine. -Ok. 872 01:00:47,087 --> 01:00:49,615 Moram priznati da sam bio uzbuđen kad sam primio taj poziv. 873 01:00:51,026 --> 01:00:54,254 Tvoja mama i ja smo se moliti za to dugo vremena. 874 01:00:56,463 --> 01:00:58,226 Tata... 875 01:00:59,168 --> 01:01:01,500 ...znam da sam bio svojeglav... 876 01:01:01,705 --> 01:01:04,501 ...i znam da sam bio tvrdoglav. 877 01:01:06,607 --> 01:01:08,576 Bio si mi dobar otac. 878 01:01:14,413 --> 01:01:16,313 Žao mi je što sam bio tako naporan. 879 01:01:16,517 --> 01:01:18,677 Džej, nisam došao da mi se izvinjavaš. 880 01:01:18,885 --> 01:01:20,283 Došao sam da te ohrabrim... 881 01:01:21,022 --> 01:01:23,684 ...i da ti kažem koliko sam ponosan na tebe. 882 01:01:39,909 --> 01:01:42,340 Gospode, zahvaljujem Ti za mog sina, Džeja... 883 01:01:42,542 --> 01:01:45,207 ...i zahvaljujem Ti što Ti je predao svoje srce. 884 01:01:45,915 --> 01:01:49,373 Hvala Ti što si ga primio i što si ga očistio... 885 01:01:49,584 --> 01:01:51,882 ...i upravio njegov put. 886 01:01:52,086 --> 01:01:55,783 Slavim te, Gospode, za sve što si uradio u njemu. 887 01:01:56,157 --> 01:01:59,060 Sada, Gospode, u Tvoje ime, blagosiljam ga hrabrošću,... 888 01:01:59,260 --> 01:02:02,855 ...verom i pravednošću. 889 01:02:03,064 --> 01:02:08,659 Gospode, nazivam ga čovekom snage, ljubavi i dobročinstva. 890 01:02:08,570 --> 01:02:10,336 Tražim kao njegov zemaljski otac... 891 01:02:10,535 --> 01:02:13,098 ...da izliješ svoju zaštitu nad njim. 892 01:02:13,806 --> 01:02:17,266 Da bi on znao da je voljen i cenjen. 893 01:02:17,475 --> 01:02:20,378 Da ga ti možeš blagosloviti u svemu čega se prihvati. 894 01:02:20,580 --> 01:02:24,139 Ovo je moj sin, Gospode, i ja Ti ga vraćam nazad. 895 01:02:25,620 --> 01:02:27,086 Gospode, ja ga volim. 896 01:02:27,287 --> 01:02:29,881 Čuvaj ga i blagoslovi ga. 897 01:02:30,090 --> 01:02:33,753 U Isusovo ime. Amin. 898 01:02:34,963 --> 01:02:36,396 Volim te, sine. 899 01:03:05,591 --> 01:03:06,559 Šta to čitaš? 900 01:03:07,761 --> 01:03:10,025 Knjigu o Vezuvu. 901 01:03:10,562 --> 01:03:12,965 Vezuv? Šta je to? 902 01:03:13,267 --> 01:03:17,068 To je vulkan koji je uništio celo selo u Italiji. 903 01:03:17,470 --> 01:03:20,805 Nisam znao da te to interesuje. Zašto to čitaš? 904 01:03:21,243 --> 01:03:23,366 To je za moj naučni projekat. 905 01:03:40,792 --> 01:03:42,817 Kada si ovo napravio? 906 01:03:43,365 --> 01:03:46,728 Radim na tome već nekoliko dana. Mama mi je pomagala. 907 01:03:50,204 --> 01:03:51,600 Neverovatno je. 908 01:04:05,785 --> 01:04:07,187 Tod... 909 01:04:09,122 --> 01:04:12,785 ...ne mislim da sam ti bio nešto naročito dobar otac. 910 01:04:14,660 --> 01:04:16,289 I... 911 01:04:16,898 --> 01:04:18,693 ...pa, ja želim da budem. 912 01:04:19,664 --> 01:04:25,128 Tako da sam tražio od Boga da mi pomogne da budem bolji. 913 01:04:25,871 --> 01:04:28,236 I ako se ti slažeš... 914 01:04:28,908 --> 01:04:31,606 ...voleo bih da budem prisniji sa tobom. 915 01:04:32,046 --> 01:04:33,410 Okej. 916 01:04:36,016 --> 01:04:37,143 Okej. 917 01:04:38,286 --> 01:04:40,651 Impresioniran sam tvojim vulkanom. 918 01:04:42,924 --> 01:04:44,552 Laku noć, druže. 919 01:04:54,900 --> 01:04:56,835 Zaista sam slabo u kontaktu sa sinom. 920 01:04:57,336 --> 01:04:59,166 To se može promeniti. 921 01:05:01,241 --> 01:05:02,833 To će se promeniti. 922 01:05:05,777 --> 01:05:08,373 Da li ćeš moći da vodiš računa o placu bez dodatne pomoći? 923 01:05:08,582 --> 01:05:10,671 Ne mogu priuštiti više pomoći. 924 01:05:10,949 --> 01:05:13,944 Već sam dao Semu malu povišicu da mi pomogne u prodaji. 925 01:05:14,756 --> 01:05:16,986 Jedino ako se pojavi neki vredan momak... 926 01:05:17,188 --> 01:05:20,283 ...koji želi da radi skoro za džabe, inače smo ostavljeni sami sebi. 927 01:05:20,793 --> 01:05:22,818 Zašto ne tražiš od Boga da ti pošalje nekog takvog? 928 01:05:25,030 --> 01:05:26,760 Dobro, mogu tražiti... 929 01:05:27,901 --> 01:05:29,732 ...ali ko bi to radio? 930 01:05:49,822 --> 01:05:52,527 -Dobro jutro. -Zdravo, tražim Džej Ostina. 931 01:05:52,733 --> 01:05:54,715 -Upravo si ga našao. -O, zdravo, ja sam Kevin Kentrel. 932 01:05:54,915 --> 01:05:56,949 Zdravo, Kevine Kentrel. Šta mogu učiniti za tebe? 933 01:05:57,157 --> 01:05:59,465 Pa, možete da mi date posao ako imate neki otvoren. 934 01:05:59,670 --> 01:06:02,311 -Tražiš posao? -Ako zapošljavate. 935 01:06:02,853 --> 01:06:04,522 Zašto ne bi seo? 936 01:06:06,207 --> 01:06:08,740 Između sam semestara i imam slobodno šest nedelja. 937 01:06:08,952 --> 01:06:11,021 Uvek sam želeo da vidim kako bi mi išla prodaja. 938 01:06:11,231 --> 01:06:14,476 -Tražiš posao na šest nedelja? -Tako je. 939 01:06:15,083 --> 01:06:17,060 Kevin, sada bi mi dobro došla pomoć... 940 01:06:17,263 --> 01:06:19,170 ...ali bi mi bila potrebna za duže od šest nedelja. 941 01:06:19,372 --> 01:06:21,977 Razumem, ali ja stvarno brzo učim... 942 01:06:22,185 --> 01:06:25,570 ...i želim da imam svoj plac jednog dana, tako da ću stvarno vredno raditi za tebe. 943 01:06:25,774 --> 01:06:28,846 -Ali šest nedelja. -Mogli bi ste da mi date minimalnu platu. 944 01:06:29,054 --> 01:06:31,535 Ma hajde. Strašno želim da prodajem kola. 945 01:06:31,874 --> 01:06:33,871 -Minimalna plata? -Tako je. 946 01:06:34,081 --> 01:06:35,520 Izvolite moj rezime i preporuke. 947 01:06:35,720 --> 01:06:37,998 Na raspolaganju sam kad god poželite. 948 01:06:38,736 --> 01:06:42,121 -Šest nedelja. -Minimalna plata. 949 01:06:49,028 --> 01:06:50,362 Hajde. 950 01:06:54,221 --> 01:06:57,759 To je dobro. U redu, istu stvar ćemo uraditi i sa Taurusom. 951 01:06:57,870 --> 01:07:00,512 -Stavićemo ga ovde. -Okej. 952 01:07:08,826 --> 01:07:10,530 Odmah se vraćam. 953 01:07:53,930 --> 01:07:56,447 I koliko dugo si ovde? 954 01:07:56,659 --> 01:07:59,684 -Ovde sam oko dve godine. -Sviđa ti se ovde? 955 01:08:01,055 --> 01:08:02,578 Da. 956 01:08:02,785 --> 01:08:06,115 Elbani je prilično velik grad u kojem se ipak osećaš kao u manjem mestu. 957 01:08:06,318 --> 01:08:10,639 Volim njegov tempo. Samo bih voleo kad bih mogao da prodam više automobila. 958 01:08:11,445 --> 01:08:14,032 Kad već pričamo o prodavanju automobila, želim da te pitam nešto. 959 01:08:14,240 --> 01:08:16,770 Izgleda da na njima ne zarađuješ onoliko koliko bi mogao. 960 01:08:16,870 --> 01:08:20,564 Ako bih ja prodao neki za više para, da li bih mogao da zadržim višak? 961 01:08:21,799 --> 01:08:23,698 Kevin, nećemo ići tim putem. 962 01:08:23,899 --> 01:08:26,555 Naplatićemo samo onoliko koliko bi voleli da se nama naplati. 963 01:08:26,763 --> 01:08:28,588 Održavaću poštenu cenu prodaje. 964 01:08:29,425 --> 01:08:31,514 Možeš napredovati tako što ćeš malo povećati cene. 965 01:08:31,725 --> 01:08:33,115 Mislim, zar ti ne trebaju pare? 966 01:08:34,053 --> 01:08:37,482 Trebaju mi, ali ja želim da mirno živim dok upravljam ovim mestom. 967 01:08:37,882 --> 01:08:39,468 Ne želim da imam nešto za šta ću se kajati. 968 01:08:39,679 --> 01:08:42,147 Upravljaću po najvišem standardu po kojem mogu. 969 01:08:42,445 --> 01:08:45,035 Ako se ophodiš prema ljudima dobro, to će ti se vratiti. 970 01:08:51,636 --> 01:08:53,764 Umireš od želje da voziš taj auto, zar ne? 971 01:08:55,195 --> 01:08:56,388 Da. 972 01:08:56,831 --> 01:08:59,123 Zašto ne odeš ranije? Ja mogu zaključati. 973 01:09:01,923 --> 01:09:04,009 Upamtio si kako da središ papire ako neko kupi auto? 974 01:09:04,122 --> 01:09:07,275 Juče sam prodao Bronko i nisam imao problema. 975 01:09:09,352 --> 01:09:12,107 Okej, ali ako imaš neka pitanja, pitaj Sema, u redu? 976 01:09:13,043 --> 01:09:14,509 Biće sve uredu. 977 01:09:14,710 --> 01:09:17,764 Samo zaključaj oba vrata i ne zaboravi alarm. 978 01:09:51,665 --> 01:09:56,465 5 nedelja kasnije. 979 01:09:59,469 --> 01:10:03,083 Pogledajte ovaj Jukon iz '02 za samo 25.995. 980 01:10:03,286 --> 01:10:04,451 Fenomenalan je. 981 01:10:04,658 --> 01:10:08,978 Ili ovaj Mustang GT iz '99, opala je cena na 10.950. 982 01:10:09,184 --> 01:10:13,536 Šta kažete na F-250 dizel iz '02 za samo 28.995? 983 01:10:13,740 --> 01:10:17,192 I ako odmah reagujete, dobićete besplatno poliranje šasije... 984 01:10:17,392 --> 01:10:19,197 ...garantujemo da nije truo, zarđan, slupan... 985 01:10:19,403 --> 01:10:22,853 ...okrznut, udaren, prljav, napuknut ili oguljen, osim ako ne dođe u kontakt sa vodom. 986 01:10:23,053 --> 01:10:25,087 To Bač Bojers fabrika garantuje. 987 01:10:27,208 --> 01:10:29,484 Nećete naći bolju ponudu. 988 01:10:29,690 --> 01:10:32,065 Ja sam Bač Bojers, i možete se kladiti u to. 989 01:10:36,894 --> 01:10:39,599 Dobro, pozdravio sam se sa Maksom i Semom. 990 01:10:41,081 --> 01:10:42,621 Kevin, žao mi je što nas napuštaš. 991 01:10:42,526 --> 01:10:45,435 Pa, samo mi je žao što nisam mogao da prodam više automobila. 992 01:10:45,838 --> 01:10:48,181 Ni ja ih nisam puno prodao. Ali ti si održao svoju reč. 993 01:10:48,384 --> 01:10:51,996 -Vredno si radio za mene. Cenim to. -Dobro, hvala vam na pruženoj prilici. 994 01:10:52,609 --> 01:10:57,155 Znaš, priznaću ti, raditi ovde je bilo malo... 995 01:10:57,364 --> 01:10:59,171 ...drugačije nego što sam očekivao. 996 01:10:59,376 --> 01:11:01,820 -Šta si očekivao? -Ne znam. 997 01:11:02,021 --> 01:11:05,339 Mislim da sam očekivao da ćeš biti malo bolji strateg... 998 01:11:05,540 --> 01:11:06,913 ...u načinu na koji prodaješ kola. 999 01:11:07,116 --> 01:11:09,788 -Strateg? -Okej, nepošten. 1000 01:11:10,668 --> 01:11:11,899 Razumem. 1001 01:11:12,108 --> 01:11:14,987 Dobro, nisi loš momak i drago mi je da sam te upoznao. 1002 01:11:15,190 --> 01:11:17,167 Zahvalan sam ti na pozitivnom mišljenu. 1003 01:11:17,802 --> 01:11:20,073 -Svrati ponekad. -Hoću. 1004 01:11:20,549 --> 01:11:22,354 Čuvaj se. 1005 01:11:26,143 --> 01:11:27,914 Džej Ostin Motors. 1006 01:11:29,357 --> 01:11:31,528 Zdravo, gospodine Mekdonald, kako ste vi? 1007 01:11:33,347 --> 01:11:35,448 Da. Shvatam. 1008 01:11:36,227 --> 01:11:37,793 To će biti u redu. 1009 01:11:40,047 --> 01:11:42,185 Možete doći kad god vam odgovara. 1010 01:11:42,928 --> 01:11:44,300 Vrlo dobro. 1011 01:11:50,804 --> 01:11:53,180 Dvanaest hiljada dolara je dobar početak, gospodine Ostin. 1012 01:11:53,385 --> 01:11:55,152 To je otprilike trećina onoga što nam dugujete. 1013 01:11:55,361 --> 01:11:58,238 Kasnite sa osnovicom, hipotekom... 1014 01:11:58,443 --> 01:12:01,986 ...vaš čekovni račun je u prekoračenju i vaše osiguranje polako nestaje. 1015 01:12:02,798 --> 01:12:06,614 Prodali smo manje kola nego što to inače bude u ovo doba godine. 1016 01:12:06,953 --> 01:12:08,014 Zbog toga kasnim. 1017 01:12:08,224 --> 01:12:10,759 Da li mogu da očekujem da ćete nam dati još nekoliko nedelja? 1018 01:12:10,971 --> 01:12:15,327 Gospodine Ostin, banka vam je bila blagonaklona da vam ostavi još vremena. 1019 01:12:15,531 --> 01:12:17,769 Ali ako ne nabavite pare do petka... 1020 01:12:17,977 --> 01:12:20,317 ...moraću da dođem i da uzmem vaša kola. 1021 01:12:20,753 --> 01:12:22,289 Razumem. 1022 01:12:22,502 --> 01:12:25,970 Žao mi je što je došlo do ovoga. Želim vam sreću. 1023 01:12:26,452 --> 01:12:29,022 Poštujem što ste se sastali sa mnom danas. 1024 01:12:45,800 --> 01:12:47,663 I, koji je plan? 1025 01:12:48,130 --> 01:12:50,595 Maks, nikad nisam mislio da ću morati ovo da kažem. 1026 01:12:51,500 --> 01:12:53,123 Moguće da nećemo imati plac sledeće nedelje. 1027 01:12:55,726 --> 01:13:00,499 Trebali bi da prodamo skoro svaki auto koji imamo na placu da bi otplatili dugovanja i račune. 1028 01:13:01,341 --> 01:13:03,227 Nisam siguran šta treba da radim. 1029 01:13:04,214 --> 01:13:06,663 Pa, ja idem na pecanje. 1030 01:13:10,081 --> 01:13:12,796 Dobro, ja sam dao ovaj plac Gospodu. 1031 01:13:14,078 --> 01:13:16,629 Pretpostavljam da On može sa njim da radi šta god želi. 1032 01:13:17,886 --> 01:13:21,835 Ne odustaj još. Pogledajmo šta će Gospod uraditi. 1033 01:13:24,360 --> 01:13:26,620 Voleo bih da imam više vere. 1034 01:13:35,366 --> 01:13:37,356 "Uzdaj se u Gospoda svim srcem svojim... 1035 01:13:37,563 --> 01:13:40,432 ...a na svoj razum ne oslanjaj se. 1036 01:13:40,636 --> 01:13:43,962 Na svim putevima svojim imaj Ga na umu, i On će upravljati staze tvoje." 1037 01:13:44,166 --> 01:13:47,763 Vidiš? Tu kaže da se uzdaš u Gospoda svim svojim srcem. 1038 01:13:48,535 --> 01:13:50,364 To nije deo koji me toliko pogađa. 1039 01:13:50,571 --> 01:13:53,197 To je deo "na svoj razum ne oslanjaj se". 1040 01:13:53,404 --> 01:13:56,859 Ne razmišljaš da uzmeš još jedan zajam za hitne slučajeve, zar ne? 1041 01:13:57,072 --> 01:13:58,537 Ne. 1042 01:13:59,371 --> 01:14:01,861 Preletelo mi je kroz misli, ali znam da to nije odgovor. 1043 01:14:02,072 --> 01:14:03,833 To je Njegov plac, Džej. 1044 01:14:04,040 --> 01:14:05,701 To je Njegov plac. 1045 01:14:07,808 --> 01:14:09,871 Svakako sam umoran od brige o novcu. 1046 01:14:10,075 --> 01:14:12,404 To je zbog toga što je to uvek bio naš novac. 1047 01:14:13,374 --> 01:14:16,104 Šta, kažeš da je to Božji novac koji nam je dao da koristimo? 1048 01:14:16,512 --> 01:14:18,068 E tako se razmišlja. 1049 01:14:19,778 --> 01:14:20,902 Znam da je to je ispravan način razmišljanja. 1050 01:14:21,110 --> 01:14:23,774 Samo mi izgleda skroz naopako da razmišljam na taj način. 1051 01:14:24,843 --> 01:14:26,279 Ili je to možda normalan način... 1052 01:14:26,480 --> 01:14:29,446 ...a mi smo celo vreme razmišljali na pogrešan način. 1053 01:14:30,548 --> 01:14:33,811 Išao sam suprotnim smerom toliko dugo, da mi je sad teško da idem napred. 1054 01:14:33,912 --> 01:14:35,312 Da li još uvek planiramo rasporodaju? 1055 01:14:36,013 --> 01:14:38,213 Pošto nam se prihodi smanjuju, da. 1056 01:14:39,214 --> 01:14:40,214 Dobro. 1057 01:14:40,215 --> 01:14:43,015 Mislim da bi trebali da raspodajemo dokle god bude bilo šta. 1058 01:14:43,216 --> 01:14:45,016 Možda tako i bude, dušo. 1059 01:14:47,800 --> 01:14:50,131 Ovo je iz Pslama 37. 1060 01:14:50,728 --> 01:14:52,170 "Teši se Gospodom... 1061 01:14:52,369 --> 01:14:54,664 ...i učiniće ti šta ti srce želi. 1062 01:14:54,866 --> 01:14:58,407 Predaj Gospodu put svoj, i uzdaj se u Njega, On će učiniti. 1063 01:14:58,614 --> 01:15:01,204 I izvešće kao videlo pravdu tvoju... 1064 01:15:01,407 --> 01:15:03,995 ...i pravicu tvoju kao podne. 1065 01:15:04,201 --> 01:15:07,975 Osloni se na Gospoda, i čekaj Ga." 1066 01:15:11,357 --> 01:15:14,263 Ono što moje srce želi je da se sve završi dobro. 1067 01:15:15,633 --> 01:15:19,499 Ako treba da menjam posao, voleo bih da to uradim na časniji način. 1068 01:15:19,870 --> 01:15:23,136 Umesto da budem izbačen zato što nisam moga da platim dugove. 1069 01:15:24,110 --> 01:15:26,238 Sve što treba da radiš je da čekaš. 1070 01:15:29,585 --> 01:15:32,214 Moj auto ima raketu na svom zadnjem delu. 1071 01:15:32,422 --> 01:15:35,151 O, je li? Moj auto ima projektil na vrhu. 1072 01:15:35,359 --> 01:15:38,126 Je li, tako? Moj ide brže. 1073 01:15:38,329 --> 01:15:40,129 Daj mi da vidim to. 1074 01:15:41,434 --> 01:15:42,529 Hej, to nije loše. 1075 01:15:42,737 --> 01:15:45,203 -Gde si naučio da crtaš? -Ne znam. 1076 01:15:45,404 --> 01:15:46,565 To je prilično dobro. 1077 01:15:46,774 --> 01:15:49,642 Staviću to na zid kad budeš završio. 1078 01:15:51,449 --> 01:15:53,246 Sačekaj ovde, dobro? 1079 01:15:56,424 --> 01:15:58,118 Hej, Meri, kako si? 1080 01:16:01,164 --> 01:16:04,624 -Dobro. -U redu, Meri. 1081 01:16:13,746 --> 01:16:15,875 Nisam ovde da ti uplatim. 1082 01:16:17,252 --> 01:16:18,776 Ja sam-- 1083 01:16:19,956 --> 01:16:21,786 Ja sam došla da ti vratim auto. 1084 01:16:26,466 --> 01:16:28,434 Možeš li mi reći šta se dešava? 1085 01:16:29,070 --> 01:16:32,005 Jako kasnim sa plaćanjima. 1086 01:16:32,674 --> 01:16:36,511 -Ne mogu sve da postignem. -Meri, ti duguješ samo 1.265$. 1087 01:16:36,946 --> 01:16:38,678 Znam. 1088 01:16:39,183 --> 01:16:40,313 Ipak ne mogu da priuštim... 1089 01:16:40,519 --> 01:16:43,956 ...zato što je moj muž bez posla nekoliko meseci, i ja-- 1090 01:16:44,159 --> 01:16:46,493 Izgleda kao da svake nedelje stiže novi račun. 1091 01:16:46,698 --> 01:16:49,495 Jedan za drugim, i ne možemo to da postignemo. 1092 01:16:49,700 --> 01:16:51,362 Moj sin, on je bolestan... 1093 01:16:51,567 --> 01:16:55,032 ...i idemo od doktora do doktora u Atlanti... 1094 01:16:55,241 --> 01:16:58,442 ...i ja ne znam šta drugo da radim. Ne znam šta treba da radimo. 1095 01:17:00,353 --> 01:17:02,407 Kola su bila sjajna. 1096 01:17:03,387 --> 01:17:04,353 Ja samo-- 1097 01:17:04,555 --> 01:17:07,320 Ne znam šta da kažem, žao mi je. 1098 01:17:12,234 --> 01:17:15,693 Mislim, osećam kao da sada činim ispravnu odluku. Ja stvarno-- 1099 01:17:35,499 --> 01:17:36,899 Meri... 1100 01:17:41,307 --> 01:17:43,140 ...verujem ti. 1101 01:17:43,811 --> 01:17:45,475 Znam da kasniš... 1102 01:17:47,318 --> 01:17:49,910 ...ali ti si jedna od mojih najboljih kupaca. 1103 01:17:51,725 --> 01:17:54,889 I samo se molim da ti Bog pomogne u svemu kroz šta prolaziš. 1104 01:18:03,873 --> 01:18:05,399 Vlasništvo? 1105 01:18:06,813 --> 01:18:08,678 Kola su vaša. 1106 01:18:10,750 --> 01:18:12,410 Sve si platila. 1107 01:18:22,669 --> 01:18:24,134 Ispričavam se. 1108 01:18:42,732 --> 01:18:45,064 Tvoj otac je jako dobar čovek. 1109 01:19:08,501 --> 01:19:09,594 Hej, dušo. 1110 01:19:11,009 --> 01:19:13,540 Znaš, kad bi uzeli ponude za kredite i spojili ih jednu do druge... 1111 01:19:13,754 --> 01:19:15,415 ...otišli bi do meseca i nazad. 1112 01:19:15,623 --> 01:19:17,787 Ili možeš da uzmeš karte i da mi kupiš mesec. 1113 01:19:17,999 --> 01:19:18,966 Da li bi to želela? 1114 01:19:19,774 --> 01:19:21,801 Dobro, ne znam gde bih ga stavila. 1115 01:19:22,009 --> 01:19:24,073 Najbolje je da ga ostavimo gde je sad. 1116 01:19:24,287 --> 01:19:25,846 Da, i verovatno ga nikad ne bi isplatili. 1117 01:19:26,057 --> 01:19:27,994 -Da. -Da. 1118 01:19:29,705 --> 01:19:31,141 Halo? 1119 01:19:31,376 --> 01:19:32,779 Da. 1120 01:19:36,560 --> 01:19:39,193 Ne, u stvari, ne treba nam još jedna kreditna kartica. 1121 01:19:40,870 --> 01:19:42,505 Da. 1122 01:19:42,881 --> 01:19:44,852 O, to je odličan procenat. 1123 01:19:45,052 --> 01:19:46,751 Neverovatno. 1124 01:19:47,224 --> 01:19:48,628 Ali ga ipak neću uzeti. 1125 01:19:48,831 --> 01:19:50,267 Hvala vam. 1126 01:19:50,537 --> 01:19:52,098 Hvala vam. 1127 01:19:53,481 --> 01:19:55,042 Hvala vam. 1128 01:19:57,389 --> 01:19:59,866 Ne treba nam više poziva večeras. 1129 01:20:02,078 --> 01:20:03,876 Doći će sutrašnji dan. 1130 01:20:04,952 --> 01:20:05,979 Tako je. 1131 01:20:06,521 --> 01:20:07,550 Kako si? 1132 01:20:09,494 --> 01:20:11,444 Nisam siguran. 1133 01:20:13,159 --> 01:20:15,610 Obuzela me je neka zabrinutost. 1134 01:20:15,695 --> 01:20:18,422 Ali to je mirna vrsta zabrinutosti. 1135 01:20:18,629 --> 01:20:22,281 Mirna zabrinutost? Da li postoji mirna zabrinutost? 1136 01:20:22,494 --> 01:20:23,785 Dobro... 1137 01:20:24,648 --> 01:20:28,299 Kako bi to nazvala kad se osećaš kao da ti se ceo život raspada... 1138 01:20:28,515 --> 01:20:30,391 ...ali još uvek misliš da Bog sve kontroliše? 1139 01:20:31,116 --> 01:20:33,063 To je kao... 1140 01:20:33,404 --> 01:20:35,583 Spokojan haos. 1141 01:20:35,797 --> 01:20:37,364 Spokojan--? 1142 01:20:37,578 --> 01:20:40,350 Kakva je razlika izmedju mirne zabrinutosti i spokojnog haosa? 1143 01:20:40,359 --> 01:20:42,127 Spokojan haos je bolji. 1144 01:20:42,883 --> 01:20:44,691 Pa, imaš ga. 1145 01:20:48,792 --> 01:20:51,592 Hej, večeras ćemo imati samo voće, jeli to u redu? 1146 01:20:51,693 --> 01:20:53,093 U redu je. 1147 01:20:58,157 --> 01:21:00,424 Pogladajte poslednje novosti u gubljenju težine. 1148 01:21:00,631 --> 01:21:04,293 Sa rastućim brojem novih energetskih tableta za gubljenje težine... 1149 01:21:04,499 --> 01:21:07,198 ...da li postoji rizik po naše zdravlje? 1150 01:21:07,871 --> 01:21:11,434 Te i ostale vesti pogledajte NBC Vesti Večernjeg Programa. 1151 01:21:11,641 --> 01:21:15,098 A sada iz našeg studija u Njujorku, Tom Dženings. 1152 01:21:16,651 --> 01:21:20,152 Dobro veče, naša udarna vest večeras je u vezi prodaje automobila... 1153 01:21:20,355 --> 01:21:22,881 ...ili preciznije, prodaja polovnih automobila. 1154 01:21:23,091 --> 01:21:26,026 Svake godine u Americi, proda se preko pola miliona polovnih automobila. 1155 01:21:26,231 --> 01:21:28,291 Broj placeva koji prodaju polovna kola u ovoj državi... 1156 01:21:28,498 --> 01:21:30,994 ...je dramatično porastao poslednjih godina. 1157 01:21:31,206 --> 01:21:33,967 Ali koliko toga stvarno znamo o kupovini polovnog automobila? 1158 01:21:34,172 --> 01:21:35,832 Većina Amerikanaca ne shvataju koliko je važno... 1159 01:21:35,942 --> 01:21:38,467 ...da je svako sniženje cene važno. 1160 01:21:38,680 --> 01:21:40,842 I iako je moguće naći razne ponude... 1161 01:21:41,048 --> 01:21:43,280 ...stručnjaci kažu da većina Amerikanaca nije svesna... 1162 01:21:43,485 --> 01:21:45,316 ...koliko je lako biti prevaren. 1163 01:21:46,222 --> 01:21:48,988 U zadnjih šest nedelja, NBC Večernji Program je sproveo... 1164 01:21:49,193 --> 01:21:52,719 ...tajno istraživanje kod prodavaca polovnih automobila. 1165 01:21:52,898 --> 01:21:56,898 Počećemo sa upozorenjem, neće vam se svideti šta smo otkrili. 1166 01:21:57,104 --> 01:22:00,095 Odlučili smo da izvršimo istraživanje na šest placeva polovnih automobila... 1167 01:22:00,307 --> 01:22:02,504 ...izabranih slučajno iz cele Amerike... 1168 01:22:02,708 --> 01:22:05,979 ...i večeras počinjemo vodeći vas na plac u Severnom Arkanzasu. 1169 01:22:06,184 --> 01:22:09,673 Bad Moris Prodaja Kola posluje skoro 30 godina... 1170 01:22:09,886 --> 01:22:12,150 ...i izgleda da ima dobru reputaciju. 1171 01:22:12,353 --> 01:22:15,086 Ali nakon što je tajni reporter pričao sa prodavcem... 1172 01:22:15,295 --> 01:22:18,423 ...iza scene, ono što smo otkrili je drugačija priča. 1173 01:22:18,632 --> 01:22:19,962 Mislim, kako vam to uspeva? 1174 01:22:20,169 --> 01:22:22,603 Da li je 8000 najviše što ste ikad zaradili na jednom autu? 1175 01:22:22,806 --> 01:22:25,071 Ne, Badu je jedna gospođa platila 16.000... 1176 01:22:25,278 --> 01:22:27,400 ...za Kadilak koji smo nabavili samo za pet. 1177 01:22:27,509 --> 01:22:28,704 Šesnaest? 1178 01:22:28,713 --> 01:22:30,746 O, da, zaradili smo 11.000 na njoj. 1179 01:22:30,948 --> 01:22:33,016 Ona je otišla odavde misleći da je dobila odličnu ponudu. 1180 01:22:33,215 --> 01:22:35,685 Da li se to često događa? 1181 01:22:36,591 --> 01:22:38,817 Upravo smo sklopili oko dva ili tri odlična posla... 1182 01:22:39,024 --> 01:22:40,251 ...za više nego što smo mislili. 1183 01:22:40,460 --> 01:22:41,827 Za svaki auto? 1184 01:22:42,033 --> 01:22:44,393 Možemo prilično brzo otkriti ko je odradio svoj domaći. 1185 01:22:44,598 --> 01:22:48,037 I ako ne znaju koliko bi kola trebala da koštaju, sredićemo ih. 1186 01:22:48,237 --> 01:22:50,298 I da vam kažemo, uspeva im. 1187 01:22:50,506 --> 01:22:52,771 Nakon dobijanja informacija o dosta kola... 1188 01:22:52,978 --> 01:22:54,740 ...prodatih kupcima koji nisu ništa sumnjali... 1189 01:22:54,945 --> 01:22:57,280 ...NBC Večernji Program je otkrio da je prosek... 1190 01:22:57,481 --> 01:23:02,250 ...svakog prodatog automobila za 3500$ iznad prihvatljive granice. 1191 01:23:02,457 --> 01:23:04,286 Dalje, otiši smo do Jute... 1192 01:23:04,493 --> 01:23:07,326 ...gde smo imali tajnog reportera prerušenog u kupca... 1193 01:23:07,528 --> 01:23:09,191 ...koji naizgled nije imao pojma... 1194 01:23:09,401 --> 01:23:11,562 ...koliko bi izabrani auto mogao koštati. 1195 01:23:11,767 --> 01:23:14,429 Stručnjaci kažu da bi ovaj Ševrolet Blazer iz 1988... 1196 01:23:14,639 --> 01:23:17,540 ...trebao da košta između 1200$ i 1500$. 1197 01:23:18,076 --> 01:23:20,840 Ali poslušajte za koju cenu je ovaj prodavac pokušao da ga proda. 1198 01:23:21,047 --> 01:23:23,312 Ovo su vrlo, vrlo popularna kola. Odlična vožnja. 1199 01:23:23,517 --> 01:23:25,455 Vozićeš ga. Obećavam ti, sjajna vožnja. 1200 01:23:25,655 --> 01:23:27,623 Odličan stereo sistem. Zadržaće svoju cenu. 1201 01:23:27,824 --> 01:23:29,485 Napravljen je u Americi. 1202 01:23:29,693 --> 01:23:34,720 Ovaj prodajemo za 7000, ali ti mogu prodati za šest. 1203 01:23:34,932 --> 01:23:36,420 Šest hiljada dolara. 1204 01:23:37,237 --> 01:23:40,673 Čak i u odličnom stanju, naši stručnjaci kažu da je to prevara. 1205 01:23:41,408 --> 01:23:43,966 Da kažemo istinu, od šest placeva koje smo istražili... 1206 01:23:44,174 --> 01:23:47,980 ...samo jedan je dokazao da posluje pošteno sve vreme. 1207 01:23:48,185 --> 01:23:51,150 Vodimo vas do Južne Džordžije, u grad Elbani. 1208 01:23:51,354 --> 01:23:53,949 Naš tajni reporter je u stvari bio zaposlen i učio je... 1209 01:23:54,159 --> 01:23:56,625 ...da prodaje kola kod Džej Ostin Motors... 1210 01:23:56,828 --> 01:23:59,560 ...na malom auto placu sa oko 35 automobila. 1211 01:23:59,769 --> 01:24:00,753 Samo u ovom slučaju, 1212 01:24:00,964 --> 01:24:03,867 ...ono što smo otkrili je druga priča. 1213 01:24:04,067 --> 01:24:05,868 Kad već pričamo o prodavanju automobila, želim da te pitam nešto. 1214 01:24:06,073 --> 01:24:09,065 Izgleda da na njima ne zaraduješ onoliko koliko bi mogao. 1215 01:24:09,278 --> 01:24:10,835 Ako bih ja prodao neki za više para... 1216 01:24:11,046 --> 01:24:13,414 ...da li bih mogao da zadržim višak? 1217 01:24:13,917 --> 01:24:16,214 Kevin, nećemo ići tim putem. 1218 01:24:16,420 --> 01:24:19,150 Naplatićemo samo onoliko koliko bi voleli da se nama naplati. 1219 01:24:19,358 --> 01:24:21,451 Održavaću poštenu cenu prodaje. 1220 01:24:21,659 --> 01:24:23,823 Možeš napredovati tako što ćeš malo povećati cene. 1221 01:24:24,033 --> 01:24:25,862 Mislim, zar ti ne trebaju pare? 1222 01:24:26,066 --> 01:24:27,656 Trebaju mi. 1223 01:24:27,936 --> 01:24:30,536 Ali ja želim da mirno živim dok upravljam ovim mestom. 1224 01:24:30,740 --> 01:24:32,500 Ne želim da imam nešto za šta ću se kajati. 1225 01:24:32,709 --> 01:24:35,179 Upravljaću po najvišem standardu po kojem mogu. 1226 01:24:35,644 --> 01:24:38,080 Ako se ophodiš prema ljudima dobro, to će ti se vratiti. 1227 01:24:38,846 --> 01:24:42,482 To je dobra filozofija i on izgleda živi tako. 1228 01:24:42,690 --> 01:24:46,819 Za šest nedelja, dobit je prosečno bio oko 1500$ po kolima... 1229 01:24:47,026 --> 01:24:49,423 ...što je iznos koji se smatra potpuno prihvatljivim. 1230 01:24:49,629 --> 01:24:52,291 U stvari, Džej Ostin Motors je čak plaćao popravke automobila... 1231 01:24:52,500 --> 01:24:54,437 ...koji su imali probleme kratko nakon što su prodati. 1232 01:24:54,636 --> 01:24:57,507 To je potez koje se ne viđa često u poslu polovnih automobila. 1233 01:24:57,708 --> 01:24:59,973 I budući da on nije pun para... 1234 01:25:00,177 --> 01:25:02,375 ...njegovo poštenje dolazi kao prijatno podsećanje... 1235 01:25:02,579 --> 01:25:04,914 ...da se ophodimo prema drugima onako kako želimo da se ophode prema nama. 1236 01:25:04,915 --> 01:25:06,509 Kad se vratimo, mi ćemo-- 1237 01:25:06,622 --> 01:25:10,215 "Teši se Gospodom i učiniće ti šta ti srce želi. 1238 01:25:10,427 --> 01:25:13,988 Predaj Gospodu put svoj, i uzdaj se u Njega, On će učiniti. 1239 01:25:14,197 --> 01:25:16,565 I izvešće kao videlo pravdu tvoju... 1240 01:25:16,767 --> 01:25:19,032 ...i pravicu tvoju kao podne. 1241 01:25:19,238 --> 01:25:22,902 Osloni se na Gospoda, i čekaj Ga." 1242 01:25:26,077 --> 01:25:28,445 Ponosna sam na tebe. 1243 01:25:28,648 --> 01:25:30,639 Da li me čuješ? 1244 01:25:30,852 --> 01:25:33,181 Ponosna sam na tebe. 1245 01:25:33,889 --> 01:25:36,120 Samo sam želeo da se sve dobro završi. 1246 01:25:36,324 --> 01:25:38,521 Još nije sve gotovo. 1247 01:26:41,784 --> 01:26:44,479 Video sam te na vestima prošle noći i želim da kupim auto. 1248 01:26:44,685 --> 01:26:46,807 -Šta kažete na onaj tamo Traker? -Izvinite. 1249 01:26:46,816 --> 01:26:49,648 Ti nisi prvi koji si ovde došao. Ja sam ovde od 7:30. 1250 01:26:49,651 --> 01:26:50,986 Okej. 1251 01:26:51,552 --> 01:26:52,849 Da li ste svi ovde zbog kupovine auta? 1252 01:26:53,254 --> 01:26:55,154 -Da. -Ja jesam. 1253 01:26:56,021 --> 01:26:57,613 Okej. 1254 01:26:58,024 --> 01:27:00,483 Sačekajte da na brzinu ovtorim. Trebam da obavim poziv. 1255 01:27:00,592 --> 01:27:02,248 Da li bi sačekali minut? 1256 01:27:02,459 --> 01:27:04,255 Da, ionako neću kupovati auto nigde drugde. 1257 01:27:04,458 --> 01:27:06,891 Okej. Ne idite nikud. 1258 01:27:24,133 --> 01:27:26,357 -Halo? -Džudi. Potrebna mi je usluga. 1259 01:27:26,563 --> 01:27:29,998 Pozovi Maksa i Sema, reci im da dođu što pre mogu. 1260 01:27:30,300 --> 01:27:31,524 Dobro, šta se događa? 1261 01:27:31,731 --> 01:27:34,495 Ima oko 30 ljudi ispred koji čekaju da kupe auto. 1262 01:27:34,803 --> 01:27:37,196 -Da li si rekao 30? -Trideset. 1263 01:27:37,667 --> 01:27:39,566 -Trideset? -Trideset. 1264 01:27:42,235 --> 01:27:44,327 Nazovi ih, neka dođu ovde što pre mogu. 1265 01:27:44,637 --> 01:27:46,068 I trebaće mi i tvoja pomoć, takođe, okej? 1266 01:27:46,271 --> 01:27:50,467 -Šta? Ja nisam prodavac automobila. -Dobro, danas jesi. 1267 01:29:01,697 --> 01:29:04,491 Sviđa mi se ovaj Oldsmobil. Koliko košta? 1268 01:29:05,000 --> 01:29:06,758 Oko 7000$. 1269 01:29:08,733 --> 01:29:09,993 Primićeš 6500? 1270 01:29:10,669 --> 01:29:12,096 -U redu. -Hoćeš? 1271 01:29:12,299 --> 01:29:13,695 Pretpostavljam. 1272 01:29:14,700 --> 01:29:16,031 Ako je si spreman toliko da platiš. 1273 01:29:17,302 --> 01:29:18,765 Saček malo. 1274 01:29:19,536 --> 01:29:20,831 Šta kažeš za 6000? 1275 01:29:21,336 --> 01:29:22,993 Rekao si 6500. 1276 01:29:23,199 --> 01:29:25,634 Znam da ih imaš, inače ih ne bi ni ponudio. 1277 01:29:25,836 --> 01:29:27,061 Doneću papire. 1278 01:29:29,472 --> 01:29:31,563 Oh, čoveče. 1279 01:29:32,769 --> 01:29:34,032 -Kilometraža? -200.000. 1280 01:29:34,241 --> 01:29:35,228 -Za autoput? -Može. 1281 01:29:35,437 --> 01:29:36,461 -Slupan? -Ne. 1282 01:29:36,674 --> 01:29:37,640 -Pušeno u njemu? -Ne. 1283 01:29:37,841 --> 01:29:38,965 -Putnički? -Da. 1284 01:29:39,173 --> 01:29:40,300 -Cena. -Osam. 1285 01:29:40,508 --> 01:29:42,736 -Sedam. -Sedam i po. 1286 01:29:43,411 --> 01:29:45,136 Dogovoreno. 1287 01:29:46,444 --> 01:29:48,536 Sviđa mi se kako posluješ. 1288 01:29:56,712 --> 01:30:00,372 Trideset osam hiljada, četiri stotine i pedeset dolara. 1289 01:30:05,147 --> 01:30:08,013 I to nakon što smo pokrili cene automobila. 1290 01:30:37,353 --> 01:30:39,115 -Gospodine Mekdonald? -Da. 1291 01:30:39,337 --> 01:30:41,065 -Kako ste? -Zdravo, kako si ti? 1292 01:30:40,886 --> 01:30:42,942 Dobro sam. 1293 01:30:43,961 --> 01:30:45,568 To je za vas. 1294 01:30:45,487 --> 01:30:47,776 Mislim da će to pokriti naša dugovanja. 1295 01:30:48,389 --> 01:30:50,193 Gde su kola? 1296 01:30:50,313 --> 01:30:55,192 -Pa, prodali smo ih. -Kako to misliš, prodali ste ih? 1297 01:30:56,482 --> 01:30:59,766 Danas smo imali stvarno, stvarno dobar dan. 1298 01:31:05,506 --> 01:31:06,935 Da li verujete prodavcima polovnih automobila? 1299 01:31:06,932 --> 01:31:08,758 Obično nemaju dobru reputaciju. 1300 01:31:08,959 --> 01:31:11,008 Ali ovde u Elbaniju, jedan je pridobio poštovanje. 1301 01:31:11,218 --> 01:31:12,640 Nacionalna novinska organizacija... 1302 01:31:12,843 --> 01:31:14,892 ...je nedavno istražila Džej Ostin Motors... 1303 01:31:15,101 --> 01:31:18,318 ...i otkrila da su im cene poštene kao i poslovna politika. 1304 01:31:18,723 --> 01:31:21,768 Nakon tajnog istraživanja koje je trajalo šest nedelja-- 1305 01:31:21,979 --> 01:31:24,762 Prenosimo novi rekord prodatih automobila u jednom danu ovde u Elbaniju. 1306 01:31:25,532 --> 01:31:29,382 Džej Ostin Motors je prodao 32 vozila u roku od osam sati. 1307 01:31:29,581 --> 01:31:31,699 Pomama za kupovinom automobila je došla nakon priče... 1308 01:31:31,906 --> 01:31:34,917 ...u kojoj je opisano pošteno poslovanje od strane Džej Ostina... 1309 01:31:35,126 --> 01:31:37,647 ...koji kaže da je to bio odgovor na njegove molitve. 1310 01:31:38,217 --> 01:31:40,470 I, šta je tvoj tata rekao? 1311 01:31:41,303 --> 01:31:44,087 Rekao je da ne bi trebali da budemo iznenađeno kad je Bog veran. 1312 01:31:44,293 --> 01:31:45,277 U pravu je. 1313 01:31:45,587 --> 01:31:47,308 Hej, pokušala sam da snimam ove novosti. 1314 01:31:47,513 --> 01:31:49,801 I snimila sam poslednju polovinu svih intervjua. 1315 01:31:50,000 --> 01:31:52,957 Imam drugu polovinu koja se sastoji od četiri priče. 1316 01:31:53,160 --> 01:31:55,277 Da li znaš nekog ko bi mogao da iskopira te kasete... 1317 01:31:55,482 --> 01:31:56,909 ...da da tvojim roditeljima? 1318 01:31:57,111 --> 01:32:00,125 Samo ih odnesi do crkve. Momci iz crkvenih media... 1319 01:32:00,133 --> 01:32:01,755 ...ionako samo sede i kopiraju kasete? 1320 01:32:01,957 --> 01:32:03,420 Ja ne znam šta oni rade. 1321 01:32:03,921 --> 01:32:05,721 Hej, stvarno ćeš imati intervju? 1322 01:32:06,722 --> 01:32:07,722 Ne znam. 1323 01:32:08,723 --> 01:32:10,923 Moj ceo raspored se poremetio. 1324 01:32:11,967 --> 01:32:14,171 Ovo je bila najluđa nedelja u mom životu. 1325 01:32:14,371 --> 01:32:16,909 Džej, želim da te pitam nešto. Bog te je blagoslovio... 1326 01:32:17,118 --> 01:32:20,346 ...zbog tvoje vernosti i poslušnosti poslednjih meseci... 1327 01:32:20,553 --> 01:32:22,757 ...ali šta je sa svim kupcima pre toga? 1328 01:32:23,160 --> 01:32:26,682 Znam. Razmišljao sam o njima. 1329 01:32:27,023 --> 01:32:29,755 Čitao sam o Zakeju jutros. 1330 01:32:30,162 --> 01:32:32,897 On je vratio pare svim ljudima od kojih je uzeo više... 1331 01:32:32,900 --> 01:32:35,038 ...kad je skupljao porez. 1332 01:32:37,232 --> 01:32:39,202 To je bolna misao. 1333 01:32:39,847 --> 01:32:42,106 Mislim, ne samo da bi mi trebalo mnogo para... 1334 01:32:42,317 --> 01:32:44,788 već bih morao da se ponizim više nego bilo koji živi čovek. 1335 01:32:45,393 --> 01:32:47,484 Nije u pitanju tvoje bežanje od udobnosti, Džej. 1336 01:32:47,698 --> 01:32:50,609 U pitanju je odavanje slave Bogu onim čime te je On blagoslovio. 1337 01:32:51,626 --> 01:32:54,132 To su kupci iz perioda od dve godine. 1338 01:32:55,215 --> 01:32:57,619 Verovatno sam polovinu od njih prevario. 1339 01:33:25,278 --> 01:33:28,732 Dobro, gotova sam sa knjigama. Da li si gotov sa projektom? 1340 01:33:28,937 --> 01:33:32,041 Trebaće mnogo više vremena nego što misliš da platimo ovim ljudima. 1341 01:33:32,255 --> 01:33:33,909 -Zašto? -Imamo dovoljno para... 1342 01:33:34,120 --> 01:33:37,065 ...za hipoteku i račun za struju. Čak i ako odbijemo moj deo... 1343 01:33:37,270 --> 01:33:39,096 ...mislim da bi trebali da platimo Semu i Maksu. 1344 01:33:39,305 --> 01:33:41,973 Ali ti prodaješ kola jednako brzo kao što ih nabavljaš. 1345 01:33:42,181 --> 01:33:44,205 Trenutno imaš samo 12 kola na placu, Džej. 1346 01:33:45,021 --> 01:33:49,216 Ali naš trenutni prihod verovatno neće pokriti 39.123,50$... 1347 01:33:49,529 --> 01:33:51,349 ...koje dugujem prethodnim kupcima. 1348 01:33:51,556 --> 01:33:54,977 -Mislim da ćemo to morati raditi u koracima. -Koliko si rekao? 1349 01:33:55,455 --> 01:33:58,560 Pronašao sam da sam zaradio 39.000 više nego što sam trebao za ove 2 godine. 1350 01:33:58,574 --> 01:34:00,838 Ne, ne, ne. Koji tačno iznos si rekao? 1351 01:34:01,044 --> 01:34:04,804 39.123,50$. 1352 01:34:14,940 --> 01:34:18,189 -Nema šanse. -Ne mislim da je to slučajnost, Džej. 1353 01:34:18,399 --> 01:34:20,257 To je nakon svih naših računa i zarada? 1354 01:34:20,561 --> 01:34:22,216 Da. Proverila sam dvaput. 1355 01:34:24,021 --> 01:34:26,353 -Nema šanse. -Šta ti još treba? 1356 01:34:26,564 --> 01:34:30,684 Veliki neonski znak iznad tvoje glave na kome piše "Ovo je znak od Boga"? 1357 01:34:34,254 --> 01:34:37,500 Trebao bih da se odreknem kompletnog prihoda tako što ću priznavati da sam podlac? 1358 01:34:37,408 --> 01:34:41,338 Ako Bog nastavi da te blagosilja, te pare će ti se vratati za nekoliko dana. 1359 01:34:41,545 --> 01:34:45,907 -Šta ako prestanemo da prodajemo kola ovim tempom? -Džej Ostin, ti si dao ovaj plac Bogu. 1360 01:34:46,115 --> 01:34:47,768 I On će upravljati njime na ispravan način. 1361 01:34:47,979 --> 01:34:51,433 I iz toga sledi da ćeš izgleda trebati da vratiš pare svim ljudima koje si prevario. 1362 01:34:52,823 --> 01:34:55,390 Ne mogu da verujem šta ću da uradim. 1363 01:35:16,432 --> 01:35:17,992 -Da, mogu li vam pomoći? -Gospođa Rajt? 1364 01:35:18,200 --> 01:35:19,425 Da. 1365 01:35:19,634 --> 01:35:22,824 Ja sam Džej Ostin. Prodao sam vam auto pre oko godinu dana. 1366 01:35:23,030 --> 01:35:26,084 -Da, sećam se. -I... 1367 01:35:26,960 --> 01:35:31,182 Pa, naplatio sam vam previše za taj auto. 1368 01:35:31,387 --> 01:35:32,351 Šta? 1369 01:35:32,552 --> 01:35:35,074 Došao sam da vam vratim deo. 1370 01:35:35,282 --> 01:35:37,908 I želim da kažem da mi je žao što sam to uradio... 1371 01:35:38,114 --> 01:35:41,100 ...i da vas zamolim da mi oprostite. 1372 01:35:41,310 --> 01:35:43,277 To je 1500$. 1373 01:35:43,477 --> 01:35:45,871 Tačno. Verujem da je to iznos koji bi vam trebao vratiti... 1374 01:35:46,073 --> 01:35:51,362 ...da sam vam pošteno prodao auto. Žao mi je zbog toga. 1375 01:35:51,569 --> 01:35:55,825 Ovo je odgovor na moje molitve. Danas sam dobila otkaz na poslu. 1376 01:35:56,030 --> 01:35:58,117 Mnogo vam hvala. 1377 01:35:59,094 --> 01:36:01,954 Mnogo vam hvala. Hvala Ti, Bože. 1378 01:36:02,154 --> 01:36:05,049 -Hvala vam. -Nema na čemu. Hvala vama. 1379 01:36:42,882 --> 01:36:46,073 Oh, dobila sam 1000$! Dobila sam 1000$! 1380 01:36:47,314 --> 01:36:48,798 Ne, to je-- 1381 01:36:49,007 --> 01:36:51,270 Nikad pre nisam ništa dobila. 1382 01:36:52,172 --> 01:36:55,361 -To nije nagrada. -Dobila sam 1000$! 1383 01:36:55,571 --> 01:36:57,623 Dobila sam 1000$! 1384 01:36:59,565 --> 01:37:02,187 -Dajete mi 1000$? -Da. 1385 01:37:02,396 --> 01:37:04,619 Zašto? Ja sam se složio da platim tu cenu. 1386 01:37:04,824 --> 01:37:07,981 Tako je. Ali informacija koju sam vam dao o kamionu nije bila sasvim tačna. 1387 01:37:08,191 --> 01:37:10,881 Ti si kupio kamion po ceni po kojoj si mislio da vredi. 1388 01:37:11,085 --> 01:37:12,053 Izvinjavam se zbog toga. 1389 01:37:12,256 --> 01:37:15,216 Ali nema smisla da mi samo tako vraćaš 1000$. 1390 01:37:15,415 --> 01:37:16,539 Zašto bi ti to radio? 1391 01:37:17,212 --> 01:37:20,734 Najbolji način da to objasnim je da želim da živim životom ugodnim Gospodu. 1392 01:37:21,112 --> 01:37:24,506 Znači ti nam vraćaš 1000$, bez ikakvih posebnih uslova? 1393 01:37:24,707 --> 01:37:27,328 -Pa, ako želite da ih primite. -O, uzećemo ih. 1394 01:37:27,538 --> 01:37:29,400 To nisu tvoje pare. Ja sma kupio kamion. 1395 01:37:29,602 --> 01:37:32,065 Bolje ti je da ih uzmeš. Čovek pokušava da ih nam da. 1396 01:37:32,266 --> 01:37:33,991 Pazi na svoja usta. Ovo je posao. 1397 01:37:34,196 --> 01:37:37,092 Ovo nije posao. On pokušava da nam pokloni pare. 1398 01:37:37,297 --> 01:37:39,882 On meni poklanja pare. Ti idi da završiš ručak. 1399 01:37:40,092 --> 01:37:42,849 Ako ne budeš to delio, sam ćeš sebi kuvati ručak. 1400 01:37:43,055 --> 01:37:46,139 Ženo, mogao bih kupiti 1000$ vredan ručak. 1401 01:37:46,351 --> 01:37:49,745 Dobro, verovatno bih sad trebao da odem. 1402 01:37:49,948 --> 01:37:53,636 Čoveče, cenim tvoj postupak. I žao mi je je što sam te nazvao praznoglavim ološem... 1403 01:37:53,844 --> 01:37:55,603 ...kad sam kupovao kamion. 1404 01:37:56,173 --> 01:37:57,163 Ne sećam se toga. 1405 01:37:58,705 --> 01:38:00,466 Dobro, svakako mi je žao. 1406 01:38:01,401 --> 01:38:02,561 Dobro, cenim to. 1407 01:38:02,769 --> 01:38:05,696 -Želim vam prijatnu noć. -Da. I mi tebi isto, Džej. 1408 01:38:13,988 --> 01:38:18,421 Džudi. Nećeš verovati koliko je lako sve dosad bilo. 1409 01:38:18,622 --> 01:38:19,641 Da. 1410 01:38:19,854 --> 01:38:22,213 Ljudi su oduševljeni kad me vide. 1411 01:38:23,583 --> 01:38:25,275 Ovo je neverovatno. Jedna devojka-- 1412 01:38:25,378 --> 01:38:28,535 Jedna devojka misli da je dobila neku nagradu. 1413 01:38:29,442 --> 01:38:32,769 Mislio sam da će mi biti teško, ali ovo je baš lako. 1414 01:38:34,868 --> 01:38:36,856 Nisam ponosan. 1415 01:38:37,500 --> 01:38:39,554 Nisam ponosan. 1416 01:38:40,196 --> 01:38:43,286 Šta? Prevario si mene? 1417 01:38:43,495 --> 01:38:44,858 Nisam bio baš pošten u vezi toga. 1418 01:38:45,059 --> 01:38:48,387 I misliš da možeš samo tako da ušetaš sa čekom od 1200$... 1419 01:38:48,590 --> 01:38:50,675 ...i očekuješ da ću prihvatiti to šta si uradio? 1420 01:38:50,888 --> 01:38:53,576 -Pa, žao mi je što sam to uradio. -Bolje da ti bude žao. 1421 01:38:53,781 --> 01:38:56,440 Da li znaš koliko je život težak u današnje vreme? 1422 01:38:57,147 --> 01:39:00,008 Poslednja stvar koja nam treba su nepoštene osobe... 1423 01:39:00,210 --> 01:39:01,801 ...koje iskorišćavaju starije gospođe. 1424 01:39:02,009 --> 01:39:04,096 -Gospođo, sve-- -Nemoj da me prekidaš. 1425 01:39:04,307 --> 01:39:07,934 Radila sam 40 dugih godina za svaki novčić koji sam dobila. 1426 01:39:07,938 --> 01:39:08,899 Tako je. 1427 01:39:09,102 --> 01:39:11,932 I onda prevarant kao ti pokuša da mi to oduzme. 1428 01:39:12,134 --> 01:39:15,094 -Kaži mu. -Bolje mi se izvini. 1429 01:39:15,294 --> 01:39:17,759 -Pa, zato sam i-- -Nemoj da mi odgovaraš. 1430 01:39:17,961 --> 01:39:24,046 Umorna sam od laži, prevara, slatkorečivosti i svega ostalog. 1431 01:39:24,252 --> 01:39:26,242 -Slatkorečivosti? -Nemoj da si nevaspitan. 1432 01:39:26,453 --> 01:39:28,679 Drži svoja usta zatvorena dok ti ja ne kažem da ih otvoriš. 1433 01:39:28,887 --> 01:39:30,370 Amin. 1434 01:39:30,574 --> 01:39:32,206 -Sada, kaži da ti je žao. -Žao mi je. 1435 01:39:32,413 --> 01:39:34,379 Izlazi odavde i izmiri se sa Bogom... 1436 01:39:34,577 --> 01:39:36,301 ...pre nego što te ja izmirim sa Njim. 1437 01:39:38,639 --> 01:39:39,799 Doviđenja. 1438 01:39:43,400 --> 01:39:46,299 Oh, dragi Isuse, 1200$. 1439 01:39:46,853 --> 01:39:49,369 Znači, izbacila te? 1440 01:39:50,356 --> 01:39:53,110 Bilo ti je prilično neprijatno, zar ne, Džej? 1441 01:39:53,959 --> 01:39:54,989 Zdravo. Kako ste? 1442 01:39:55,200 --> 01:39:56,370 -Zdravo. Gospodin Ostin? -Da. 1443 01:39:56,583 --> 01:39:59,471 -Zdravo. Hilari Vejl, WALB Novosti. -Video sam vas na TV-u nekoliko puta. 1444 01:39:59,678 --> 01:40:02,186 Da, pa, videli smo vašu priču na nacionalnim vestima... 1445 01:40:02,402 --> 01:40:05,187 ...i zapitali smo se da li bi i nama htleli da nam date intervju. 1446 01:40:05,396 --> 01:40:07,640 Naravno. Ne znam šta bih još mogao reći što već nisam rekao. 1447 01:40:07,850 --> 01:40:09,018 To možeš ostaviti na nama. 1448 01:40:09,230 --> 01:40:12,351 Ono šta bi mi voleli sutra da uradimo je prenos uživo odavde... 1449 01:40:12,558 --> 01:40:13,871 ...za našu emisiju u 5:00. 1450 01:40:14,076 --> 01:40:15,575 -Okej, slažem se. -U redu. 1451 01:40:15,789 --> 01:40:17,900 Poslaćemo ekipu oko 4:00 da izvrše pripreme. 1452 01:40:18,112 --> 01:40:20,186 -Doći ću da razgovaram sa vama. -Mnogo vam hvala. 1453 01:40:20,401 --> 01:40:22,074 -Hvala tebi. -U redu. 1454 01:40:23,460 --> 01:40:26,680 Dobro, kome trebaju reklame kad imaš sav ovaj besplatni publicitet? 1455 01:40:26,889 --> 01:40:29,744 Samo nas dvoje ćemo biti na slici kad krene snimanje. 1456 01:40:29,951 --> 01:40:32,128 Gospodine Ostin, proverićemo da li je sve u redu sa zvukom. 1457 01:40:32,337 --> 01:40:34,082 Da li možete, molim vas, da brojite do pet? 1458 01:40:34,290 --> 01:40:38,285 -Jedan, dva, tri, četiri, pet. -Jel dobro? U redu. 1459 01:40:38,495 --> 01:40:40,136 Pa, da li si spreman da krenemo? 1460 01:40:40,346 --> 01:40:42,458 -Pretpostavljam. -Okej. 1461 01:40:43,811 --> 01:40:46,769 Krećemo za pet, četiri... 1462 01:40:48,957 --> 01:40:51,539 Ben, prenosimo uživo sa Džej Ostin Motorsa u Elbaniju... 1463 01:40:51,752 --> 01:40:54,936 ...gde je postala velika gužva otkad je krenula priča... 1464 01:40:55,146 --> 01:40:57,969 ...na nacionalnim vestima o njihovom poštenom poslovanju. 1465 01:40:58,175 --> 01:41:00,424 Sa nama je vlasnik, Džej Ostin. 1466 01:41:00,631 --> 01:41:03,248 Pa, gospodine Ostin, da li su stvari zaista toliko drugačije... 1467 01:41:03,355 --> 01:41:04,802 ...otkad se sve ovo desilo? 1468 01:41:05,003 --> 01:41:06,348 O tome se nije puno govorilo. 1469 01:41:06,451 --> 01:41:08,265 Jednog dana smo pokušavali da preživimo... 1470 01:41:08,371 --> 01:41:10,756 ...a već sledećeg se pojavio red za kupovinu kola. 1471 01:41:11,167 --> 01:41:12,871 Znam za snagu medija... 1472 01:41:13,079 --> 01:41:16,336 ...ali izgleda da ste već imali dobru bazu korisnika. 1473 01:41:16,444 --> 01:41:19,300 Da li ste vi uopšte promenili način svog poslovanja? 1474 01:41:19,506 --> 01:41:20,844 Pa... 1475 01:41:22,233 --> 01:41:24,652 Pa, vi ste u ovom poslu već dve godine? 1476 01:41:24,857 --> 01:41:25,852 Tako je. 1477 01:41:26,265 --> 01:41:29,258 Da li ste oduvek pošteno vodili svoj posao? 1478 01:41:29,661 --> 01:41:31,612 Šta ona to radi? 1479 01:41:32,541 --> 01:41:34,561 Pa, gospodine Ostin, imali smo prilike... 1480 01:41:34,764 --> 01:41:37,937 ...da pričamo sa gospodinom koji tvrdi da je radio sa vama... 1481 01:41:38,155 --> 01:41:39,751 ...u toku prve dve godine. 1482 01:41:39,968 --> 01:41:43,551 I njegov pogled na sve ovo se prilično razlikuje. 1483 01:41:43,765 --> 01:41:45,469 Pogledajmo. 1484 01:41:45,883 --> 01:41:47,410 Pošten trgovac? 1485 01:41:47,627 --> 01:41:49,474 Ja ne bih tako opisao Džej Ostina. 1486 01:41:49,682 --> 01:41:52,214 Video sam kako je prevario velik broj ljudi. 1487 01:41:52,419 --> 01:41:55,081 Tinejdžere, mlade parove... 1488 01:41:55,293 --> 01:41:58,023 ...stare gospođe, čak i sveštenika. 1489 01:41:58,234 --> 01:42:00,793 On je čak pokušao nas da nauči kako da varamo ljude. 1490 01:42:01,011 --> 01:42:03,878 I zbog toga sam ja i otišao. Zbog njegovog odsustva poštenja. 1491 01:42:03,885 --> 01:42:06,138 Šta? Ti zmijo! 1492 01:42:06,755 --> 01:42:10,885 Gospodine Ostin, da li je ovaj čovek, u stvari, radio za vas? 1493 01:42:11,101 --> 01:42:14,044 -Jeste, radio je. -I da li on govori istinu? 1494 01:42:14,152 --> 01:42:19,238 Da li si ih, u stvari, učio kako da varaju kupce? 1495 01:42:20,684 --> 01:42:22,866 Sramota me je da kažem, ali jesam, radio sam to. 1496 01:42:22,985 --> 01:42:26,912 Znači priznaješ da si bio nepošten u svom poslu? 1497 01:42:27,020 --> 01:42:28,723 Priznajem da sam bio nepošten... 1498 01:42:28,935 --> 01:42:31,296 ...ali ja sam imao dramatičnu promenu u svom životu. 1499 01:42:31,503 --> 01:42:35,366 Da, gospodine. Ali zašto bi vam javnost sada verovala? 1500 01:42:37,775 --> 01:42:40,201 Nisam siguran kako da vam odgovorim na to pitanje. 1501 01:42:42,123 --> 01:42:45,876 Dobro, Ben, prošle nedelje je Džej Ostin bio hvaljen zbog svog poštenja... 1502 01:42:46,084 --> 01:42:49,667 ...ali sada je bivši radnik izneo da to nije cela priča. 1503 01:42:49,879 --> 01:42:52,857 Ostavljamo na našim gledaocima da odluče sami za sebe. 1504 01:42:53,062 --> 01:42:56,955 Ja sa Hilari Vejl, izveštavam uživo sa Džej Ostin Motorsa u Elbaniju. 1505 01:42:57,160 --> 01:42:58,408 Vraćamo se tebi, Ben. 1506 01:42:58,617 --> 01:43:00,198 Završili smo. 1507 01:43:00,989 --> 01:43:02,947 Žao mi je što sam te dovela u ovakvu situaciju, gospodine Ostin... 1508 01:43:03,157 --> 01:43:06,033 ...ali moj posao je da objavim sve činjenice. 1509 01:43:06,238 --> 01:43:09,655 Razumem, ali ja nisam više takav. 1510 01:43:10,979 --> 01:43:12,221 Da. 1511 01:43:12,434 --> 01:43:15,647 U redu, spakujmo se i idemo. Treba da se vratimo u studio. 1512 01:43:21,005 --> 01:43:22,495 Hvala vam. 1513 01:43:28,848 --> 01:43:31,716 Tod, hajde da se molimo za tatu. 1514 01:43:45,237 --> 01:43:47,209 Gospode, ja sam ljut. 1515 01:43:48,274 --> 01:43:50,403 Znam da sam zaslužio ovo. 1516 01:43:56,424 --> 01:44:00,322 Da li bi mi pomogao, molim te? Ja ne mogu da se odbranim. 1517 01:45:32,454 --> 01:45:36,157 Da, bićemo tu za 30 minuta. Da, nije problem. 1518 01:45:36,363 --> 01:45:40,493 Bićemo spakovani za 11:00. Okej, koja je adresa? 1519 01:45:42,471 --> 01:45:45,166 U redu, bićemo tamo. Da. Hvala. 1520 01:45:45,372 --> 01:45:46,966 Izvinite, gospođo Vejl? 1521 01:45:47,179 --> 01:45:50,112 Videla sam vaš izveštaj, i znam da samo radite svoj posao... 1522 01:45:50,751 --> 01:45:53,443 ...ali treba da znate da to nije cela priča. 1523 01:45:54,187 --> 01:45:55,246 Kako to mislite? 1524 01:45:55,456 --> 01:45:57,320 Džej Ostin je došao kod mene kući... 1525 01:45:57,526 --> 01:46:00,258 ...i izvinio se zbog načina na koji me je prevario. 1526 01:46:00,461 --> 01:46:02,953 I vratio mi je 1200$. 1527 01:46:03,169 --> 01:46:04,964 -Šta je uradio? -I nama je isto uradio. 1528 01:46:05,168 --> 01:46:06,698 Vratio nam je 1000$. 1529 01:46:08,242 --> 01:46:11,039 -Mora da se šalite. -Ne, gospođo. 1530 01:46:11,246 --> 01:46:13,977 Ova priča nije završena dok to ne izvestite. 1531 01:46:52,636 --> 01:46:54,764 Šta radiš ovde, druže? 1532 01:46:56,947 --> 01:46:59,136 Žalim se Bogu. 1533 01:46:59,346 --> 01:47:02,681 Dobro, dok ti ovde kukaš, On tamo radi. 1534 01:47:30,193 --> 01:47:34,756 Ne, ne, ne. Ostani ovde. Pusti Gospoda da se bori za tebe. 1535 01:47:40,837 --> 01:47:41,811 Hej. 1536 01:47:43,977 --> 01:47:44,944 Ovde Ben Roberts. 1537 01:47:45,146 --> 01:47:48,910 Naša udarna vest večeras sledi nakon priče koju smo izneli oko 5:30. 1538 01:47:49,116 --> 01:47:52,951 Postoji još jedna strana priče o trgovcu polovnih kola, Džeju Ostinu. 1539 01:47:53,154 --> 01:47:56,094 Idemo uživo sa Hilari Vejl koja će preneti detalje. 1540 01:47:56,293 --> 01:48:00,254 Hvala, Ben. Nakon našeg izveštaja o Džeju Ostinu pre oko pola sata... 1541 01:48:00,461 --> 01:48:02,332 ...ovi kupci su se pojavili... 1542 01:48:02,536 --> 01:48:05,507 ...sa još jednom stranom priče. 1543 01:48:05,711 --> 01:48:07,836 Gospođo Haris, kažete da je Džej Ostin... 1544 01:48:08,045 --> 01:48:10,238 ...došao kod vas kući i vratio vam pare? 1545 01:48:10,446 --> 01:48:11,414 Tako je. 1546 01:48:11,615 --> 01:48:15,812 Rekao je da mi je naplatio više i vratio mi je 1200$. 1547 01:48:15,821 --> 01:48:18,919 Izvinio se, i zbog toga, ja ga pohvaljujem. 1548 01:48:19,295 --> 01:48:20,956 -Gospode, hvala Ti. -Pastore, kažete... 1549 01:48:21,160 --> 01:48:22,687 ...da je i vama vratio pare? 1550 01:48:22,901 --> 01:48:25,959 Vratio mi je 2000$ i takođe mi se izvinio. 1551 01:48:26,169 --> 01:48:28,835 -A šta je sa vama, gospođo Karter? -Vratio mi je 1500$. 1552 01:48:29,143 --> 01:48:32,135 -Jako sam zahvalna zbog toga. -Hvala Ti. Hvala Ti, Gospode. 1553 01:48:46,230 --> 01:48:49,632 Vratio nam je 1000$. -Hvala Ti, Gospode. 1554 01:48:50,038 --> 01:48:52,471 Rekao je da želi da svojim životom ugodi Gospodu. 1555 01:48:52,674 --> 01:48:53,663 I ja mu verujem. 1556 01:48:53,676 --> 01:48:56,370 Ono šta treba da uradite je da popričate sa dvoličnim Bernijem Majersom... 1557 01:48:56,579 --> 01:48:59,242 ...koji je ranije radio ovde, onaj koji ga je optužio. 1558 01:48:59,518 --> 01:49:02,786 Džej nas je dočekao na placu, ali nam je Berni prodao taj kamion. 1559 01:49:02,986 --> 01:49:04,717 Tako je! Da! 1560 01:49:10,734 --> 01:49:12,827 Izgrdila sam te. 1561 01:49:13,370 --> 01:49:15,066 Branila sam te. 1562 01:49:15,273 --> 01:49:20,109 Sad je vreme da stojiš čvrsto i da budeš Božji čovek dostojan odbrane. 1563 01:49:20,311 --> 01:49:21,643 Da li me razumeš? 1564 01:49:21,846 --> 01:49:23,479 Da, gospođo, razumem. 1565 01:49:23,684 --> 01:49:25,517 U redu, onda. 1566 01:49:25,718 --> 01:49:27,987 Neka te Bog blagosovi. 1567 01:49:37,472 --> 01:49:39,903 O, da, Gospode. Da. 1568 01:49:40,640 --> 01:49:42,267 O, da, Gospode. 1569 01:49:44,148 --> 01:49:46,206 O, ne. O, ne. 1570 01:49:46,419 --> 01:49:49,320 -Šta je bilo, mama? -Tod, daj mi telefon. 1571 01:49:49,521 --> 01:49:50,647 O, ne. 1572 01:49:51,048 --> 01:49:52,948 O, ne. Tod, požuri. 1573 01:49:53,149 --> 01:49:54,149 Daj telefon. 1574 01:49:54,550 --> 01:49:56,050 O, Gospode. O. 1575 01:50:04,807 --> 01:50:06,146 Hej. 1576 01:50:07,830 --> 01:50:09,133 Šta? 1577 01:50:09,672 --> 01:50:11,238 Gde si ti? 1578 01:50:12,624 --> 01:50:14,696 Ne, odmah dolazim. 1579 01:50:14,906 --> 01:50:16,139 Džudi je počela da se porađa. 1580 01:50:16,345 --> 01:50:19,056 Odlazi odavde. Ja ću se pobrinuti za ovo. 1581 01:50:20,305 --> 01:50:22,982 Pa, Ben, dešavalo se mnogo toga ovde danas. 1582 01:50:23,193 --> 01:50:25,066 Po rečima ovih kupcima koji su pored mene... 1583 01:50:25,271 --> 01:50:27,304 ...Džej Ostin je promenjen čovek. 1584 01:50:27,515 --> 01:50:29,588 I kao vrhunac svega, njegova žena je upravo zvala. 1585 01:50:29,796 --> 01:50:31,902 Dobila je bolove i oni su na putu... 1586 01:50:32,115 --> 01:50:33,885 ...ka bolnici, da dobiju dete. 1587 01:50:34,093 --> 01:50:37,547 Ja sam Hilari Vejl, izveštavam uživo sa Džej Ostin Motorsa u Elbaniju. 1588 01:50:37,748 --> 01:50:39,227 Vraćamo se tebi, Ben. 1589 01:50:44,650 --> 01:50:45,896 Hej. 1590 01:50:48,103 --> 01:50:50,158 Kako si, Vera? 1591 01:50:50,880 --> 01:50:52,335 Da. 1592 01:50:52,910 --> 01:50:55,278 Izgledaš isto kao tvoja majka. 1593 01:50:57,817 --> 01:51:00,318 Znaš li zašto smo te nazvali Vera? 1594 01:51:02,269 --> 01:51:05,049 To je tvoj tata učio kad si se rodila. 1595 01:51:09,509 --> 01:51:12,287 Hej, ako želiš da ideš po Toda, bolje da odmah kreneš. 1596 01:51:12,503 --> 01:51:13,810 Zar ne bi trebala da spavaš? 1597 01:51:14,017 --> 01:51:16,947 Ne, u redu sam. Treba da ideš. Hej slatkice. 1598 01:51:16,948 --> 01:51:18,448 Da li će tvoja mama doći? 1599 01:51:18,449 --> 01:51:20,949 Da, biće ovde uskoro. Bićemo dobro, Džej. 1600 01:51:27,665 --> 01:51:28,696 Hej. 1601 01:51:28,907 --> 01:51:31,412 -Okej. -Hej. 1602 01:51:33,767 --> 01:51:37,521 Hej, šećeru. Hej. 1603 01:51:38,461 --> 01:51:40,406 Hvala ti što si je pazio tako da sam mogla da se odmorim. 1604 01:51:40,609 --> 01:51:41,735 Bilo mi je drago. 1605 01:51:41,947 --> 01:51:44,451 Da li ti je bilo zabavno sa tatom? 1606 01:51:44,665 --> 01:51:47,807 Da li ti je bilo zabavno sa tatom, slatkice? 1607 01:51:48,017 --> 01:51:49,280 Okej. 1608 01:51:49,693 --> 01:51:52,228 Znaš da ćemo biti odsutni do ponoći. 1609 01:51:52,437 --> 01:51:56,122 Mama dolazi. Vera i ja ćemo biti dobro, Džej. 1610 01:51:56,328 --> 01:51:58,605 Ovo ći biti Todov dan. Treba da ideš. 1611 01:51:58,809 --> 01:52:00,147 Okej. 1612 01:52:00,354 --> 01:52:01,652 Hej. 1613 01:52:02,195 --> 01:52:04,102 -Hej. -Okej. 1614 01:52:05,378 --> 01:52:07,355 Kaži "zdravo" tatici. 1615 01:52:15,907 --> 01:52:17,801 Skrenite levo... 1616 01:52:28,229 --> 01:52:29,356 "Ti me znaš. 1617 01:52:29,564 --> 01:52:32,288 Ti znaš kad sedam i kad ustanem. 1618 01:52:32,493 --> 01:52:35,355 Ti znaš pomisli moje izdaleka. 1619 01:52:35,557 --> 01:52:38,815 Kad hodim i kad se odmaram, Ti si oko mene. 1620 01:52:39,019 --> 01:52:42,005 I sve puteve moje vidiš. 1621 01:52:42,552 --> 01:52:44,944 Još nema reči na jeziku mom... 1622 01:52:45,149 --> 01:52:48,304 ...a Ti, Gospode, gle, već sve znaš." 1623 01:52:55,970 --> 01:52:57,028 "Ona je takođe otporna na metke. 1624 01:52:57,237 --> 01:52:59,928 Ja bih mogla da pomognem policiji da se bori protiv kriminalaca i lopova. 1625 01:53:00,133 --> 01:53:02,687 Jedina stvar koju ona ne može da radi je letenje, ali to je u redu... 1626 01:53:02,901 --> 01:53:04,557 ...ona je svakako moj omiljeni heroj. 1627 01:53:04,766 --> 01:53:07,590 Zbog toga bih volela da budem kao ona." 1628 01:53:08,162 --> 01:53:10,386 Hvala ti, Rejčel. Možeš da sedneš. 1629 01:53:10,590 --> 01:53:11,818 Okej, ko je sledeći. 1630 01:53:12,024 --> 01:53:14,318 Tod Ostin, ti si na redu. 1631 01:53:18,321 --> 01:53:20,473 "Pa, ja imam dosta omiljenih junaka... 1632 01:53:20,685 --> 01:53:21,908 ...na koje želim da se ugledam. 1633 01:53:22,118 --> 01:53:23,410 Ali pošto oni nisu stvarni... 1634 01:53:23,616 --> 01:53:25,910 ...mislio sam o nekom drugom na kog bih se ugledao. 1635 01:53:26,111 --> 01:53:27,906 Moj heroj iz stvarnog života je moj tata. 1636 01:53:28,109 --> 01:53:31,039 On nije savršen i ponekad pravi greške... 1637 01:53:31,240 --> 01:53:32,763 ...ali on priznaje da mu je žao. 1638 01:53:32,973 --> 01:53:34,869 On provodi više vremena sa mnom... 1639 01:53:35,070 --> 01:53:37,694 ...i ponekad me subotom vodi na posao... 1640 01:53:37,904 --> 01:53:40,592 ...tako da možemo da razgovaramo. On je i dosta pametan. 1641 01:53:40,799 --> 01:53:42,286 On zna dosta o kolima... 1642 01:53:42,498 --> 01:53:45,721 ...i čak ima jedan koji izgleda kao auto superheroja. 1643 01:53:45,926 --> 01:53:49,083 On se sada moli sa našom porodicom i čak pomaže mami. 1644 01:53:49,289 --> 01:53:51,084 Volim da provodim vreme sa njim. 1645 01:53:51,288 --> 01:53:54,941 I pored toga što nema posebne moći ili tako nešto... 1646 01:53:55,154 --> 01:53:58,980 ...on je ipak moj omiljeni heroj, tako da želim da budem kao on." 1647 01:53:59,481 --> 01:54:01,174 Vrlo dobro, Tod. Hvala ti. 1648 01:54:01,379 --> 01:54:02,777 Možeš da sedneš. 1649 01:54:02,977 --> 01:54:05,499 Okej, sledeći je Jošua... 1650 01:54:05,709 --> 01:54:08,264 ...zatim Ana, pa Katrin... 1651 01:54:08,477 --> 01:54:11,495 ...i ako vreme dozvoli, završićemo sa Kelebom. 1652 01:54:17,881 --> 01:54:20,126 Ti me možeš izvesti iz škole samo tako? 1653 01:54:20,333 --> 01:54:21,398 Dobro, dobio sam dozvolu. 1654 01:54:21,610 --> 01:54:23,683 -Od moje nastavnice? -Ne, od tvog direktora. 1655 01:54:23,893 --> 01:54:25,703 Ti si otišao skroz do samog vrha? 1656 01:54:25,909 --> 01:54:28,419 Pa, ako je tvoj direktor na vrhu, onda, da. 1657 01:54:28,633 --> 01:54:30,843 U redu. Da li ćemo se voziti sa ovim autom? 1658 01:54:31,050 --> 01:54:32,180 Naravno. 1659 01:54:32,394 --> 01:54:33,837 Da. 1660 01:54:38,275 --> 01:54:39,248 Evo ga. 1661 01:54:39,451 --> 01:54:41,592 -Moja kapa. -O, da. 1662 01:54:42,878 --> 01:54:44,254 Jesi li spreman? 1663 01:54:47,682 --> 01:54:49,633 Da li je to zamajac? 1664 01:54:50,977 --> 01:54:53,218 Ne, popravili smo ga. 1665 01:55:48,919 --> 01:55:52,219 "Zato, ako je ko u Hristu, nova je tvar: 1666 01:55:52,220 --> 01:55:56,220 staro prođe, gle, sve novo postade." 2 Korinćanima 5:17 1667 01:55:57,021 --> 01:56:04,221 "Jer koji god prizove ime Gospodnje spašće se." Rimljanima 10:13 1668 01:56:05,221 --> 01:56:15,221 christiansubtitles.com