0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
christiansubtitles.com
1
00:03:26,083 --> 00:03:27,154
U redu, nazad.
2
00:03:29,022 --> 00:03:30,773
Nazad.
3
00:03:30,982 --> 00:03:32,905
Okej, stoj.
4
00:03:42,671 --> 00:03:44,594
Da, dobro je.
5
00:03:48,076 --> 00:03:50,875
-Šta sam ti dužan?
-Četri hiljade je dovoljno.
6
00:03:51,826 --> 00:03:53,070
Evo ga. Drago mi je.
7
00:03:53,280 --> 00:03:55,502
- Nema problema.
-Hvala ti.
8
00:04:01,927 --> 00:04:03,746
Šta je to?
9
00:04:03,955 --> 00:04:06,582
Trijumf TR3 iz 1958-e,
kupe sa dvoja vrata.
10
00:04:06,793 --> 00:04:08,717
Četiri na patosu, dupli karburator...
11
00:04:09,123 --> 00:04:11,345
...električni ubrizgator.
12
00:04:11,556 --> 00:04:12,904
Kako ide?
13
00:04:13,111 --> 00:04:14,999
Ne ide. Barem ne još.
14
00:04:15,205 --> 00:04:18,303
Zato je tu ovaj čovek.
On će mi ga popraviti.
15
00:04:18,820 --> 00:04:22,460
Džej, ja sam običan majstor.
Ne restauriram klasična kola.
16
00:04:22,672 --> 00:04:24,931
Ne, Maks, ti si činio čuda.
17
00:04:25,138 --> 00:04:26,117
Znam da možeš to učiniti.
18
00:04:26,320 --> 00:04:30,028
On to kaže svaki put
kad želi nešto što ne može da ima.
19
00:04:39,999 --> 00:04:41,608
To je dobar auto.
20
00:04:41,824 --> 00:04:44,677
Čista unutrašnjost, dobar stereo.
21
00:04:44,888 --> 00:04:47,297
Mala kilometraža za Hondu iz '88.
22
00:04:48,508 --> 00:04:51,465
Šta je sa ovim nazad?
Da li je bio slupan?
23
00:04:51,673 --> 00:04:52,906
Ne, ne mislim.
24
00:04:53,120 --> 00:04:55,868
Mislim da je bio farban
zbog ogrebotina na braniku.
25
00:04:56,081 --> 00:04:59,004
Viđao sam to prilično često.
26
00:05:03,107 --> 00:05:05,266
Kažeš da ti se sviđa kako ide.
27
00:05:05,620 --> 00:05:07,194
Da.
28
00:05:07,904 --> 00:05:09,613
Da ti kažem nešto.
29
00:05:10,964 --> 00:05:13,747
Ako želiš auto, imaćeš kod mene
servis i zamenu ulja...
30
00:05:13,960 --> 00:05:17,265
...i besplatno pranje
kad god poželiš.
31
00:05:18,963 --> 00:05:20,752
-U redu, uzeću ga.
-To je moj čovek.
32
00:05:20,564 --> 00:05:21,760
Sredićemo papire...
33
00:05:21,977 --> 00:05:24,899
...i možeš ga pokazati devojci
u roku od pola sata.
34
00:05:25,109 --> 00:05:27,678
Ja nemam devojku.
35
00:05:33,034 --> 00:05:34,247
-Berni.
-Džej.
36
00:05:34,459 --> 00:05:36,218
Konačno se našao pametan kupac
za taj prelepi Akord.
37
00:05:36,429 --> 00:05:37,609
Hej, čestitam.
38
00:05:37,819 --> 00:05:39,983
Nisam mislio da će tu stojati
toliko dugo.
39
00:05:40,432 --> 00:05:41,578
Berni, ovo je Skot.
40
00:05:41,792 --> 00:05:44,268
Skot, Berni Majers,
jedan od naših prodavaca.
41
00:05:44,473 --> 00:05:46,335
- Pa, to je sjajan auto.
-Hvala.
42
00:05:46,543 --> 00:05:48,511
Zamolio bih te da sedneš...
43
00:05:48,716 --> 00:05:50,742
...potrebna mi je tvoja
vozačka dozvola.
44
00:05:50,956 --> 00:05:53,873
Popuni ovaj formular,
samo potpiši ovde, stavi..
45
00:05:54,079 --> 00:05:57,771
-...inicijale ovde i ovde.
-Vozačka dozvola.
46
00:05:57,985 --> 00:06:00,691
Hvala ti. Vratiću se odmah,
dok ti to popunjavaš.
47
00:06:00,904 --> 00:06:03,507
Ne bih da sam neuljudan,
ali šta je ovo?
48
00:06:03,721 --> 00:06:05,689
O, to je kupoprodajni
ugovor...
49
00:06:05,893 --> 00:06:08,056
...koji kaže koliko si platio
za ta kola.
50
00:06:08,269 --> 00:06:10,538
Takođe i garantna izjava
i iznos kilometraže.
51
00:06:10,747 --> 00:06:14,336
Većina ljudi ne pita, oni samo potpišu.
Pametno je što proveravaš pre nego što potpišeš.
52
00:06:14,549 --> 00:06:15,532
Hvala.
53
00:06:15,736 --> 00:06:18,620
Ovo je prva velika kupovina
koju sam ikad napravio.
54
00:06:18,827 --> 00:06:20,076
Dobru stvar činiš.
55
00:06:20,287 --> 00:06:23,204
Volećeš ga
i tvojm drugarima ćeš se svideti u njemu.
56
00:06:23,951 --> 00:06:26,324
Evo tvoje vozačke dozvole.
57
00:06:26,769 --> 00:06:28,702
Hvala ti, Skot. Čestitam.
58
00:06:29,451 --> 00:06:31,789
-Hvala.
-Vlasnik si predivnog auta.
59
00:06:31,997 --> 00:06:33,720
-Provozaj devojku.
-Ja nemam--
60
00:06:33,931 --> 00:06:35,991
Oh, tačno, nemaš devojku.
Bar ne još.
61
00:06:36,206 --> 00:06:38,614
Ali tako zgodan dečko kao ti,
i takav primamljiv auto...
62
00:06:38,820 --> 00:06:41,053
...nećeš biti dugo bez devojke.
63
00:06:42,861 --> 00:06:45,973
Znam šta je moja žena
uvek želela.
64
00:06:46,186 --> 00:06:49,138
Havarisanu Hondu iz 1988-e.
65
00:07:01,021 --> 00:07:02,988
Džej je upravo prodao Akorda.
66
00:07:03,193 --> 00:07:04,616
-Onog havarisanog?
-Da.
67
00:07:05,399 --> 00:07:07,968
-Upravo je zaradio tri na njemu.
-Nije moguće.
68
00:07:08,184 --> 00:07:09,467
Jeste, tako je.
69
00:07:09,677 --> 00:07:12,015
Nema šanse.
70
00:07:14,226 --> 00:07:17,038
Kako je to uspeo?
71
00:07:17,602 --> 00:07:20,148
Čoveče, ti si si nešto posebno.
72
00:07:20,535 --> 00:07:22,198
Šta to treba da znači?
73
00:07:22,411 --> 00:07:25,472
-Upravo si zaradio 3000$ na tom autu?
-zbog toga na tom znaku piše...
74
00:07:25,688 --> 00:07:27,969
...Džej Ostin Motors,
ne Vince Berkli Motors.
75
00:07:28,179 --> 00:07:30,761
Čoveče, nisam mislio da ćemo zaraditi
ni hiljadu na toj Hondi.
76
00:07:30,977 --> 00:07:32,094
Da li si mu rekao da je bila slupana?
77
00:07:33,878 --> 00:07:35,402
Ne.
78
00:07:35,617 --> 00:07:38,199
Čoveče, spretniji si nego momče
na klizalištu.
79
00:07:38,552 --> 00:07:40,726
Ljubomoran si.
Ti ne bi zaradio ni dve.
80
00:07:41,725 --> 00:07:43,015
Zaprepastio si me.
81
00:07:43,227 --> 00:07:46,496
Podsetilo me da kažem drugarima
da nikad ne kupe auto sa ovog mesta.
82
00:07:46,009 --> 00:07:48,800
U redu, zaćuti i idi da prodaješ kola.
83
00:07:50,393 --> 00:07:53,191
Hej, Džudi. Hej, Tod.
Kako ste?
84
00:07:53,398 --> 00:07:55,655
Hej, Berni, Vince.
Dobro smo, kako ste vi?
85
00:07:57,149 --> 00:07:58,220
Džej Ostin Motors.
86
00:07:58,633 --> 00:08:01,500
-Šta ima kod vas danas?
-Samo obavljamo narudžbine.
87
00:08:01,706 --> 00:08:03,858
Svratili smo da vidimo
da li je Džeju nešto potrebno za jelo.
88
00:08:04,069 --> 00:08:05,071
Da li ste vi već jeli?
89
00:08:05,285 --> 00:08:07,875
Ja sam upravo jeo,
a Berni, on uvek jede.
90
00:08:08,665 --> 00:08:11,965
-Ako želite da vam nešto donesemo--
-Ne, ne, ne. Nemoj to da radiš.
91
00:08:11,980 --> 00:08:14,874
O, ne. Hvala na ponudi,
ali mislim da je Džej jedini koji nije jeo.
92
00:08:15,084 --> 00:08:17,306
U stvari, ja i Vince
smo upravo krenuli napolje.
93
00:08:18,123 --> 00:08:19,666
-Tata?
-Ne, ti--
94
00:08:19,879 --> 00:08:22,376
Ti uradi samo ono što si uradio i prošli put.
95
00:08:23,123 --> 00:08:24,605
Vidimo se, Džudi. Vidimo se, Tod.
96
00:08:24,810 --> 00:08:26,994
Drago mi je što smo se videli, momci.
Prijatan dan.
97
00:08:27,908 --> 00:08:29,866
Već sam previše potrošio.
98
00:08:30,069 --> 00:08:33,639
-Džej, šta želiš za ručak?
-Svejedno mi je, donesite bilo šta.
99
00:08:33,854 --> 00:08:35,776
Ne, ne radi to.
100
00:08:36,083 --> 00:08:38,305
Neću potrošiti više
više nego inače.
101
00:08:38,414 --> 00:08:39,393
Šta kažeš za burger?
102
00:08:39,899 --> 00:08:41,212
Svejedno mi je.
103
00:08:41,420 --> 00:08:42,526
U redu.
104
00:08:42,737 --> 00:08:44,418
Ne. Ne dozvoli im da ti to rade.
105
00:08:44,628 --> 00:08:46,919
Reci im da si već dobio dozvolu.
106
00:08:47,938 --> 00:08:49,549
Nije važno. Uradi nešto.
107
00:08:49,762 --> 00:08:53,098
Ako bude naporan,
reci mu da nazove mene.
108
00:08:54,287 --> 00:08:58,640
Ne može ti zabraniti pristup placu,
uradio ti je to prošle godine.
109
00:08:59,926 --> 00:09:02,253
Nije važno.
110
00:09:03,539 --> 00:09:05,761
Koliko vraćaš nazad?
111
00:09:08,065 --> 00:09:09,953
Koje godište?
112
00:09:11,204 --> 00:09:12,886
Da.
113
00:09:13,097 --> 00:09:15,595
U dobrom je stanju?
114
00:09:20,155 --> 00:09:24,842
Dobro. Vidi, kad dođeš, samo nemoj
da budeš nadvladan ovaj put, u redu?
115
00:09:25,052 --> 00:09:26,503
Da.
116
00:09:26,707 --> 00:09:28,756
Dobro. Zdravo.
117
00:09:37,707 --> 00:09:38,356
Sem.
118
00:09:39,207 --> 00:09:39,956
Da li si video Maksa?
119
00:09:40,007 --> 00:09:41,856
Mislim da je otišao da preuzme
neki automobil.
120
00:09:42,207 --> 00:09:43,156
Tako je.
121
00:09:49,638 --> 00:09:50,943
Vince, treba da ih usužiš.
122
00:09:51,149 --> 00:09:53,531
Zbog toga Berni proda više
od tebe svakog meseca.
123
00:09:53,736 --> 00:09:55,374
Samo usavršavam svoj zanat.
124
00:09:55,584 --> 00:09:57,394
Uskoro ću biti glavni čovek.
125
00:09:57,601 --> 00:09:59,811
Ne možeš to postići samo stojeći tu.
126
00:10:00,020 --> 00:10:02,504
Nije da samo stojim ovde.
127
00:10:03,547 --> 00:10:04,716
Ja posmatram mušteriju.
128
00:10:05,664 --> 00:10:07,977
Na taj način, učim kako da
najbolje pristupim.
129
00:10:08,452 --> 00:10:11,533
Svaki moj potez je proračunat.
130
00:10:13,560 --> 00:10:16,308
Dobro, samo nemoj previše da računaš,
u redu?
131
00:10:16,985 --> 00:10:18,900
U redu.
132
00:10:28,678 --> 00:10:30,924
Evo ga tvoj ručak, tata.
133
00:10:31,131 --> 00:10:35,827
-Da li ste mi uzeli burger?
-Uzeli smo ti sendvič sa piletinom.
134
00:10:36,035 --> 00:10:40,227
Mislio sam da ćete mi doneti burger.
Samo stavi to na sto.
135
00:11:00,628 --> 00:11:03,482
Kaži mami da ću biti kući u 5.
136
00:11:52,028 --> 00:11:53,761
Mislila sam da dolaziš kući u 5.
137
00:11:55,271 --> 00:11:57,072
Izgleda da kasnim.
138
00:11:57,781 --> 00:12:00,186
Ne smeta ti što ne
držiš svoju reč?
139
00:12:00,858 --> 00:12:03,093
Ne započinji, Džudi.
140
00:12:04,872 --> 00:12:06,366
Izgleda ne.
141
00:12:07,647 --> 00:12:09,347
Zašto ne pomažeš
sa postavljanjem stola?
142
00:12:09,922 --> 00:12:11,553
Zamolila me da uradim domaći.
143
00:12:11,761 --> 00:12:13,631
Uradi domaći kasnije.
Pomozi majci.
144
00:12:13,836 --> 00:12:17,747
Ali Džef dolazi kasnije.
Biće tu na spavanje.
145
00:12:22,464 --> 00:12:24,199
Da li si prodao neki auto danas?
146
00:12:25,408 --> 00:12:26,742
Jedan.
147
00:12:26,947 --> 00:12:28,543
Koji?
148
00:12:29,087 --> 00:12:30,923
Crnu Hondu iz '88-e.
149
00:12:31,128 --> 00:12:33,192
-Ona koja je bila havarisana?
-Da.
150
00:12:33,400 --> 00:12:34,463
Koliko?
151
00:12:35,041 --> 00:12:37,139
-Jel važno?
-Samo sam pitala.
152
00:12:37,850 --> 00:12:39,252
Ne želiš da mi kažeš.
153
00:12:40,360 --> 00:12:42,926
-Šest.
-Šest hiljada?
154
00:12:43,135 --> 00:12:45,665
-Rekao si da taj auto ne vredi tri.
-Zašto ti brineš?
155
00:12:45,878 --> 00:12:48,855
-Kupcu je on vredeo 6000.
-Kupac je znao da je bio slupan?
156
00:12:49,055 --> 00:12:51,793
Bio sam na poslu ceo dan,
ne želim da pričam o tome sada.
157
00:12:51,999 --> 00:12:55,910
-Ne, nisi mu rekao, zar ne?
-Zašto me toliko zapitkuješ?
158
00:12:56,112 --> 00:12:59,750
-Ja sam prodavac polovnih vozila. Prodajem kola.
-Po nepoštenoj ceni.
159
00:12:59,959 --> 00:13:01,555
Dosta je bilo.
160
00:13:04,809 --> 00:13:07,147
Ne bi trebalo da ti smeta.
Ja zarađujem više kad prodam više kola.
161
00:13:07,351 --> 00:13:09,449
Ti imaš koristi od toga.
162
00:13:13,237 --> 00:13:15,177
Da li idemo u crkvu sutra?
163
00:13:17,787 --> 00:13:18,778
Da li smo išli prošle nedelje?
164
00:13:19,359 --> 00:13:21,524
Ne.
165
00:13:23,807 --> 00:13:26,111
Ići ćemo sutra.
166
00:13:26,985 --> 00:13:29,459
-E-5,
-Ništa,
167
00:13:31,032 --> 00:13:33,563
-C-3.
-Ne propustite ovo,
168
00:13:33,774 --> 00:13:35,268
Pogodio si jedan.
169
00:13:38,791 --> 00:13:40,022
Ludo je,
170
00:13:40,229 --> 00:13:42,293
Ševrolet Blazer iz 99-e, 11.995,
171
00:13:42,504 --> 00:13:43,941
Pogledaj, tvoj tata je opet na TV-u.
172
00:13:45,482 --> 00:13:46,815
Da, video sam to.
173
00:13:47,019 --> 00:13:50,224
Ford F-150 T-kab iz 99-e, 14.995,
174
00:13:50,430 --> 00:13:54,034
Avalanč C-7 1 iz '02-ge, 25.995,
175
00:13:54,244 --> 00:13:56,148
Mi smo potpuno bez teksta,
176
00:13:58,692 --> 00:14:00,322
Izaberite vozilo,
ja ću se nagoditi sa vama,
177
00:14:00,531 --> 00:14:03,371
Džej Ostin Motors,
178
00:14:03,575 --> 00:14:05,480
Zar nije neobično videti ga na TV-u?
179
00:14:05,683 --> 00:14:08,214
Ne više. Pre je bilo zanimljivo.
180
00:14:08,438 --> 00:14:11,084
-Da li i ti želiš da prodaješ kola?
-Ne znam.
181
00:14:11,293 --> 00:14:12,828
Čini mi se da je to teško...
182
00:14:13,040 --> 00:14:15,652
...i ne želim baš da budem
kao moj tata.
183
00:14:15,862 --> 00:14:17,707
Zašto ne?
184
00:14:17,913 --> 00:14:20,491
Pa, ponekad on laže ljude.
185
00:14:20,702 --> 00:14:21,674
Kako to misliš?
186
00:14:21,876 --> 00:14:23,652
Pa, ponekad im on ne kaže...
187
00:14:23,857 --> 00:14:25,966
...ako postoji neki problem
sa kolima i robom.
188
00:14:26,177 --> 00:14:28,994
-Kao na primer, da motor ne radi?
-Ne, motor radi.
189
00:14:29,201 --> 00:14:32,054
Ali moguće da je bio slupan
ili ima loše delove.
190
00:14:32,258 --> 00:14:35,041
-I on ih svakako prodaje?
-Da.
191
00:14:35,248 --> 00:14:36,658
Ali to su polovna vozila.
192
00:14:36,861 --> 00:14:39,403
Znam, ali on naplaćuje previše.
193
00:14:39,617 --> 00:14:41,895
Ja želim da radim nešto drugačije.
194
00:14:42,103 --> 00:14:44,587
Da, poretpostavljam da
bih i ja takođe.
195
00:14:59,641 --> 00:15:00,612
Dobro jutro.
196
00:15:00,815 --> 00:15:03,926
Džef, reci mami da ću te pokupiti
posle utakmice u četvrtak, ok?
197
00:15:04,137 --> 00:15:05,634
Da, gospođo.
198
00:15:05,848 --> 00:15:09,234
- Džej Ostin, lepo je videti te.
-Dobro jutro, pastore, kako ste?
199
00:15:09,438 --> 00:15:11,811
-Pa, Džudi, lepo je videti i tebe.
-Tebe takođe.
200
00:15:11,920 --> 00:15:14,266
Tod, ti rasteš.
Bićeš visok kao tata.
201
00:15:14,469 --> 00:15:16,974
-Drago nam je što ste svi ovde.
-Hvala vam.
202
00:15:17,187 --> 00:15:20,106
Džej, spremam se da dođem
da pogledam auto za ćerku.
203
00:15:20,309 --> 00:15:22,653
Ona kreće na koledž. Pitam se da li bih
mogao da svratim ove nedelje.
204
00:15:22,857 --> 00:15:25,169
Nabavio sam nekoliko dobrih vozila.
Svratite kad god želite.
205
00:15:25,374 --> 00:15:26,346
-Hvala ti.
-Drago mi je.
206
00:15:26,548 --> 00:15:28,389
Hvala.
207
00:15:29,065 --> 00:15:32,314
Slava Njemu, slava Njemu.
208
00:15:32,520 --> 00:15:35,803
Isus naš blagosloveni iskupitelj.
209
00:15:36,004 --> 00:15:42,804
Pevaj zemljo, objavljuj Njegovu
predivnu ljubav.
210
00:15:43,005 --> 00:15:49,805
Slava Njemu, Slava Njemu.
Najviši anđeli u slavi,
211
00:15:49,806 --> 00:15:56,806
Silu i čast odaju Njegovom
svetom imenu.
212
00:16:53,807 --> 00:16:57,907
...činjenica da Bog istražuje,
On vidi, On zna.
213
00:16:58,208 --> 00:17:01,408
I sada, Psalmista uzima tu činjenicu...
214
00:17:01,509 --> 00:17:06,509
...i preokreće je u zahtev,
molbu pred Bogom.
215
00:17:06,510 --> 00:17:08,310
I želim da vidimo
šta on ovde radi.
216
00:17:08,611 --> 00:17:12,111
Traži od Boga da ispita
njegova dela.
217
00:17:12,612 --> 00:17:15,912
Da istraži njegov um,
da ga stavi pod mikroskop.
218
00:17:15,913 --> 00:17:18,813
Kaže pre svega, "istraži me".
Zašto?
219
00:17:19,914 --> 00:17:21,814
Zato što mogu biti obmanjen...
220
00:17:22,015 --> 00:17:25,815
...i prevaren u vezi toga
gde stojim na mom putu pred Bogom.
221
00:17:26,416 --> 00:17:30,416
Ja mogu da mislim da treba da ispunim
neke osnovne stvari.
222
00:17:30,417 --> 00:17:35,417
Sve treba da priznam Bogu,
da se ozbiljno pozabavim problemom.
223
00:17:36,018 --> 00:17:39,218
Zato David kaže:
"Bože, zađi duboko u mene.
224
00:17:39,719 --> 00:17:41,719
U skrivene delove mog života.
225
00:17:42,020 --> 00:17:44,320
U delovima o kojima niko drugi ne zna.
226
00:17:44,921 --> 00:17:46,821
I istraži me."
227
00:17:49,296 --> 00:17:53,229
-Tod, jesi li uzeo svoju Bibliju?
-Da, mama.
228
00:17:54,273 --> 00:17:56,384
-Šta imamo za ručak?
-Imam smrznutu picu kod kuće...
229
00:17:56,596 --> 00:17:58,340
...ili možemo uzeti
nešto usput.
230
00:17:58,547 --> 00:18:00,496
Ja bih radije nešto drugo.
231
00:18:00,698 --> 00:18:03,244
Želim da se vratim večeras
na večernju službu.
232
00:18:03,458 --> 00:18:05,406
Ja se ne vraćam,
imam nešto da obavim na placu.
233
00:18:05,610 --> 00:18:07,859
Nedeljom? Džej.
234
00:18:08,066 --> 00:18:10,888
Već sam posvetio desetak
crkvi ove nedelje.
235
00:18:11,093 --> 00:18:12,596
Tata, šta je desetak?
236
00:18:16,306 --> 00:18:18,383
To je kad daješ pare
da pomogneš crkvi.
237
00:18:18,595 --> 00:18:22,690
Ili u nešem slučaju, praznu kovertu
da ljudi misle da smo dali pare za pomoć.
238
00:18:22,900 --> 00:18:24,403
To bi trebalo da bude smešno?
239
00:18:24,616 --> 00:18:26,600
Znaš, Džej,
nikad nisam pomislila da je to smešno.
240
00:18:26,802 --> 00:18:28,041
Davali smo pare već ranije.
241
00:18:28,249 --> 00:18:29,730
Oh, pretpostavljam da je
onda sve u redu.
242
00:18:45,027 --> 00:18:47,362
Tvoj tata je zvao večeras.
243
00:18:54,317 --> 00:18:55,545
Šta je rekao?
244
00:18:55,751 --> 00:18:58,316
Želeo je da zna kako smo.
245
00:18:58,825 --> 00:19:00,921
Šta si mu rekla?
246
00:19:01,299 --> 00:19:04,065
Nisam znala šta da mu kažem,
da budem iskrena, Džej.
247
00:19:04,271 --> 00:19:06,709
Zašto mu nisi samo rekla
da smo dobro?
248
00:19:06,912 --> 00:19:08,974
Da li smo?
249
00:19:10,521 --> 00:19:13,857
Džej, tvoj tata brine o tebi
vrlo mnogo.
250
00:19:14,061 --> 00:19:16,659
On ti je uvek želeo samo najbolje.
251
00:19:16,869 --> 00:19:19,500
Trebao bi da razgovaraš sa njim.
252
00:19:20,010 --> 00:19:21,706
Moj otac je još uvek
razočaran u mene...
253
00:19:21,913 --> 00:19:23,941
...i tako je od mojih 18-te godine.
254
00:19:24,152 --> 00:19:27,753
To je zato što si bio tvrdoglav,
buntovan i nikada ga nisi slušao.
255
00:19:27,962 --> 00:19:31,834
Da mi je dao polovinu podrške kakvu je
pružio Džoju, stvari bi bile drugačije.
256
00:19:32,037 --> 00:19:33,939
Ali tvoj brat poštuje oca.
257
00:19:34,143 --> 00:19:37,138
On mu makar pokazuje
dovoljno poštovanja da ga sasluša.
258
00:19:37,349 --> 00:19:39,549
Ok, hajde da pričamo o
nečemu drugom.
259
00:19:46,337 --> 00:19:49,608
Dobro. Kad si zadnji put
uradio nešto sa Todom?
260
00:19:49,813 --> 00:19:51,008
Kako to misliš?
261
00:19:51,216 --> 00:19:53,312
Mislim na kvalitetno provedeno vreme
kao otac prema sinu.
262
00:19:53,522 --> 00:19:55,014
Provodim vreme sa njim.
263
00:19:55,225 --> 00:19:57,594
Ne govorim o tome
kad si sa njim za vreme obroka.
264
00:19:57,798 --> 00:20:01,033
Govorim o ulaganju vremena u njega,
radeći nešto vredno.
265
00:20:01,239 --> 00:20:03,804
-Ok, zašto to radiš?
-Zašto radim šta?
266
00:20:04,014 --> 00:20:05,916
Spuštaš me
i pokušavaš da me zbuniš?
267
00:20:06,117 --> 00:20:09,956
-Ja samo postavljam pitanja.
-Dobro, i ja imam pitanje.
268
00:20:10,161 --> 00:20:13,294
Ti uživaš da me zbunjuješ.
269
00:20:14,438 --> 00:20:16,033
Da li je to pitanje ili izjava?
270
00:20:16,709 --> 00:20:19,547
To je-- To je--
Da li uživaš da me zbunjuješ?
271
00:20:19,751 --> 00:20:22,085
-Vidiš, to je bilo pitanje.
-Ok, zaboravi na to.
272
00:20:22,289 --> 00:20:25,992
-Ne, odgovoriću ti na pitanje.
-Ne želim da mi odgovoriš.
273
00:20:26,399 --> 00:20:29,396
-Onda, šta kažeš za izjavu?
-Zaboravi, Džudi.
274
00:20:29,607 --> 00:20:31,839
Samo kažem da bi trebao
da provodiš više vremena sa sinom.
275
00:20:32,046 --> 00:20:34,175
On se ugleda na tebe.
276
00:20:35,386 --> 00:20:36,881
Ne, nije tačno.
277
00:20:37,092 --> 00:20:39,119
Zašto to kažeš?
278
00:20:39,329 --> 00:20:41,893
-On je rekao da se ne ugleda.
-Kad?
279
00:20:42,101 --> 00:20:43,071
Ne brini za to.
280
00:20:43,273 --> 00:20:44,763
-Džej.
-Šta?
281
00:20:44,976 --> 00:20:48,314
Ponašaš se kao da ti nije stalo
do sopstvenog sina.
282
00:20:50,257 --> 00:20:54,357
Rekao je Džefu da ne želi
da bude kao ja...
283
00:20:54,566 --> 00:20:59,305
...on ne želi da prodaje kola
i ne misli da sam ja pošten.
284
00:21:06,427 --> 00:21:08,991
Trebao bi da misli da si pošten?
285
00:21:12,008 --> 00:21:14,572
Neću ti odgovoriti na to pitanje.
286
00:21:28,542 --> 00:21:29,728
-Dobro jutro, Maks.
-Džej.
287
00:21:29,948 --> 00:21:31,554
Jel si video Bernija i Vinca?
288
00:21:31,775 --> 00:21:35,924
Otišli su da isprobaju Miatu,
Vratiće se za nekoliko minuta.
289
00:21:36,906 --> 00:21:38,512
Još uvek radiš na tome?
290
00:21:39,120 --> 00:21:42,066
Dao si mi priličan izazov
sa ovime.
291
00:21:43,198 --> 00:21:45,474
Pa, pitam se da nisam
napravio grešku.
292
00:21:45,694 --> 00:21:48,533
Izgledao je tako dobar.
I cena je bila dobra.
293
00:21:48,751 --> 00:21:51,900
Samo sam se nadao
da bi mogli da ga pokrenemo.
294
00:21:52,931 --> 00:21:54,044
Daj mi još malo vremena.
295
00:21:54,828 --> 00:21:56,651
Da vidim šta mogu da uradim.
296
00:21:56,867 --> 00:21:59,526
Možda uspemo da ga pokrenemo.
297
00:22:02,783 --> 00:22:04,601
U redu.
298
00:22:34,523 --> 00:22:36,309
Samo-- Pomeri se.
299
00:22:37,072 --> 00:22:39,418
Čoveče, treba ih videti
kako izlaze iz tih kola.
300
00:22:39,638 --> 00:22:41,350
Uspeo sam.
301
00:22:46,044 --> 00:22:49,235
Izgledate kao dve velike bombone
koje izlaze iz autića u igricama.
302
00:22:49,147 --> 00:22:51,032
Nije smešno, Sem.
303
00:22:51,048 --> 00:22:52,837
Jeste, smešno je.
304
00:23:09,254 --> 00:23:11,008
Dobro, uvaženi pastor
je najzad došao.
305
00:23:11,212 --> 00:23:14,330
-Džej, kako ide posao danas?
-Zaradjujemo samo toliko da preživimo.
306
00:23:14,331 --> 00:23:16,742
Lepo je videti te.
Reci mi šta mogu učiniti za tebe.
307
00:23:16,952 --> 00:23:19,568
Tražim auto za ćerku.
Ona nam je najmlađa.
308
00:23:19,776 --> 00:23:22,523
Voleo bih da je i ona ovde,
ali je otišla u kupovinu sa majkom.
309
00:23:22,728 --> 00:23:24,616
Pokušavam da joj kupim nešto dobro.
310
00:23:24,818 --> 00:23:27,600
Dobro, dozvoli da ti pomognem
da napraviš dobar izbor.
311
00:23:28,419 --> 00:23:30,610
Hej, Bajers ima još jednu rasprodaju.
312
00:23:31,366 --> 00:23:32,348
Pa?
313
00:23:32,759 --> 00:23:34,274
Samo kažem.
314
00:23:34,762 --> 00:23:35,940
Daj mi taj poslednji čips.
315
00:23:40,522 --> 00:23:43,465
Ti debela, lenja, izjelico poslednjeg čipsa.
316
00:23:44,178 --> 00:23:45,943
Oh, izgleda da treba da se više trudim.
317
00:23:47,160 --> 00:23:48,781
Treba da radiš neki težak posao.
318
00:23:49,091 --> 00:23:50,239
Šta?
319
00:23:50,549 --> 00:23:52,610
Hej, ko je ovaj čovek?
Video sam ga već ranije.
320
00:23:59,025 --> 00:24:01,225
On je sveštenik, zar ne?
321
00:24:02,012 --> 00:24:04,346
Da, tako je.
On je obavio venčanje Kejt i Sindi.
322
00:24:04,455 --> 00:24:05,437
Hej.
323
00:24:06,964 --> 00:24:08,282
To je moja vrećica.
324
00:24:08,594 --> 00:24:10,455
Ne, ono je bila tvoja.
325
00:24:13,916 --> 00:24:15,882
Džej će mu verovatno pošteno prodati.
326
00:24:16,658 --> 00:24:18,551
U dvadeset dolara da neće.
327
00:24:19,707 --> 00:24:21,663
Misliš da će dati lošu ponudu
svešteniku?
328
00:24:21,981 --> 00:24:24,211
U dvadeset dolara da hoće.
329
00:24:24,726 --> 00:24:26,693
Pristajem.
330
00:24:28,593 --> 00:24:32,685
-Ovo su prilično dobra kola.
-Imaš dosta dobrih kola danas.
331
00:24:32,898 --> 00:24:34,828
Džej, reci mi nešto o ovom Kemriju.
332
00:24:34,933 --> 00:24:37,706
Kemri je dobar auto,
Jedan od najpouzdanijih na drumu.
333
00:24:37,917 --> 00:24:40,899
Lindzi ima drugaricu koja ima takav jedan.
Znam da ge je čak i vozila.
334
00:24:41,203 --> 00:24:44,820
-Možda bi mogli da ga bolje pogledamo.
-Otključan je, pogledajmo ga.
335
00:24:47,614 --> 00:24:49,106
Gledaju Kemrija.
336
00:24:49,955 --> 00:24:52,291
Kažem ti da će mu ga prodati.
337
00:24:52,499 --> 00:24:53,713
Hej, za koliko smo ga nabavili?
338
00:24:58,940 --> 00:25:02,662
Za šest hiljada i petsto.
Prešao je 140.000 kilometara.
339
00:25:03,958 --> 00:25:05,448
Prodeće mu za osam.
340
00:25:06,126 --> 00:25:08,127
Sedam.
341
00:25:08,804 --> 00:25:11,312
Uvek sam voleo prostor za sitnice,
dva vazdušna jastuka.
342
00:25:11,517 --> 00:25:13,782
Pokazao se jako dobar na
testovima sigurnosti.
343
00:25:13,992 --> 00:25:15,484
Znam da je to stvarno dobar auto.
344
00:25:15,686 --> 00:25:18,830
Pitam se da li bih trebao da pokušam
da nađem neki sa manjom kilometražom.
345
00:25:19,043 --> 00:25:20,188
Kerijevi su izdržljivi.
346
00:25:20,398 --> 00:25:22,998
Njihovi modeli iz '90-ih
su prelazili i po 400.000.
347
00:25:23,213 --> 00:25:26,092
-Ozbiljno?
-Da. I cena im se dobro drži.
348
00:25:26,299 --> 00:25:28,229
Uložio sam 8500$ u ovaj auto.
349
00:25:28,435 --> 00:25:30,699
Ako ga želite,
daću vam ga za devet.
350
00:25:30,909 --> 00:25:32,804
Da li bih mogao da ga provozam?
351
00:25:33,011 --> 00:25:36,225
Pastore, možete ga voziti
ceo dan ako želite.
352
00:25:36,549 --> 00:25:38,090
Uzeo je da ga provoza.
353
00:25:38,311 --> 00:25:40,346
Ovo je momenat kad Džej
sprema papire.
354
00:25:46,806 --> 00:25:48,701
Dajte mi papire
od zlatnog Kemrija.
355
00:25:49,365 --> 00:25:51,012
Da li će ga kupiti?
356
00:25:51,821 --> 00:25:53,750
Možda.
357
00:25:54,261 --> 00:25:56,428
Ti misliš da hoće.
358
00:25:56,444 --> 00:25:57,926
Da.
359
00:25:58,134 --> 00:25:59,157
Kako znaš?
360
00:26:00,192 --> 00:26:01,608
Ceo život prodajem kola.
361
00:26:02,581 --> 00:26:04,603
Po kojoj ceni?
362
00:26:05,790 --> 00:26:07,631
Videćemo.
363
00:26:12,473 --> 00:26:13,983
Pastore, kupili ste dobar auto.
364
00:26:14,401 --> 00:26:17,366
Hvala ti, siguran sam da jesam.
Znam da će Lindzi uživati vozeći ga.
365
00:26:17,485 --> 00:26:20,037
Znam da hoće.
Drago mi je što ste došli da me vidite.
366
00:26:20,244 --> 00:26:21,997
-Hvala ti.
-Prošetaću sa tobom.
367
00:26:22,213 --> 00:26:23,967
Hvala ti.
368
00:26:25,629 --> 00:26:28,382
-Gospodo.
-Pastore.
369
00:26:41,942 --> 00:26:43,778
Laku noć.
370
00:26:44,186 --> 00:26:46,634
-Nema šanse.
-Plaćaj mi, dobio sam.
371
00:26:46,644 --> 00:26:48,599
Nisi rekao devet. Rekao si osam.
372
00:26:48,812 --> 00:26:51,566
-Bliži sam obio od tebe.
-Nismo se dogovorili ko bude bliži.
373
00:26:51,680 --> 00:26:54,851
-Rekao si da će ga prodati za osam.
-Rekao sam da će mu preceniti, i jeste.
374
00:26:55,065 --> 00:26:56,853
Ne dajem ti ni novčića.
375
00:26:56,966 --> 00:26:59,098
Dobro, onda mi sutra
kupuješ ručak.
376
00:26:59,315 --> 00:27:02,515
Neću ti kupiti ni ručak.
Obojica smo izgubili.
377
00:27:02,516 --> 00:27:06,016
Pastore, ako Lindzi ima bilo kakvih
problema sa ovim kolima, nazovite me.
378
00:27:06,307 --> 00:27:07,986
Dobro, zahvalan sam
ti za tvoju pomoć.
379
00:27:08,190 --> 00:27:11,482
Pokupiću sada Linzdzi,
biće uzbuđena kad ovo vidi.
380
00:27:11,687 --> 00:27:14,909
-Ona će me vratiti da uzmem moj auto.
-To je dobro. Dobro.
381
00:27:15,117 --> 00:27:17,764
Džej, veoma sam ti zahvalan,
bio si veoma ljubazan prema meni.
382
00:27:17,973 --> 00:27:20,485
-Želeo bih nešto da učinim za tebe.
-Šta to?
383
00:27:20,698 --> 00:27:23,379
Voleo bih da se pomolim i tražim od Boga
da blagoslovi tebe i tvoj posao.
384
00:27:24,091 --> 00:27:25,766
-Bio bih zahvalan.
-Pomolimo se.
385
00:27:27,185 --> 00:27:30,267
Gospode, dolazim danas pred tebe
i zahvaljujem ti za ovaj dan.
386
00:27:30,479 --> 00:27:32,222
Hvala ti za Džeja
i njegov posao.
387
00:27:32,431 --> 00:27:36,326
Zahvaljujem ti za ova kola za Lindzi
i molim te da je zaštitiš...
388
00:27:36,529 --> 00:27:38,913
...i da joj daš blagoslov
dok vozi ovaj auto...
389
00:27:39,118 --> 00:27:40,252
...da ih iskorosti za Tebe.
390
00:27:40,462 --> 00:27:42,604
I, Gospode, molim Te da učiniš Džeju...
391
00:27:42,816 --> 00:27:44,992
...onako kako se on danas ophodio
prema meni u ovom poslu.
392
00:27:45,201 --> 00:27:48,756
-Molim te u Tvoje ime, Gospode. Amin.
-Amin.
393
00:27:48,968 --> 00:27:50,411
Hvala ti, Džej, za tvoju pomoć.
394
00:27:50,614 --> 00:27:52,861
Drago mi je, pastore.
Dragi mi je što si svratio.
395
00:27:53,070 --> 00:27:54,570
Čuvajte se.
396
00:28:21,676 --> 00:28:22,675
Maksime.
397
00:28:23,123 --> 00:28:24,361
Berni.
398
00:28:24,668 --> 00:28:25,733
Maks Čudesni.
399
00:28:26,046 --> 00:28:27,822
Veličanstven.
400
00:28:28,129 --> 00:28:29,835
Maks-a-rone.
401
00:28:30,682 --> 00:28:32,597
Shvataš? Maks-a-rone.
402
00:28:33,408 --> 00:28:34,941
To je bilo glupo.
403
00:28:35,155 --> 00:28:36,999
Šta?
404
00:28:37,005 --> 00:28:39,491
Sada, evo ga čovek.
405
00:28:40,971 --> 00:28:43,858
Zašto vi momci uvek jedete?
Kad ste zadnji put nešto prodali?
406
00:28:44,535 --> 00:28:46,139
Prodao sam dva prošle nedelje.
407
00:28:47,427 --> 00:28:49,742
Bio je jedan čovek danas
u vezi Džipa.
408
00:28:49,947 --> 00:28:50,944
Gledao je ili kupio?
409
00:28:51,525 --> 00:28:52,796
Možda će kupiti.
410
00:28:56,939 --> 00:28:58,944
Nisam mislio da imaš to u sebi, Džej.
411
00:29:00,065 --> 00:29:03,057
-Šta to?
-Sposobnost da zakineš svešteniku.
412
00:29:03,259 --> 00:29:07,120
Izvini Sem Berni, misliš da me interesuje da
zarađujem manje novca nego što mogu?
413
00:29:07,325 --> 00:29:10,279
Hej, i ja sam za to da se zarađuje novac.
Mislio sam samo da ćeš pastoru dati dobru ponudu.
414
00:29:10,588 --> 00:29:12,764
-A ti bi uspeo?
-Pokušao bih.
415
00:29:12,974 --> 00:29:13,948
Hej.
416
00:29:14,149 --> 00:29:16,569
Da li bi poverio Berniju
da prodaje auto tvojoj majci?
417
00:29:16,773 --> 00:29:18,881
-Mojoj majci?
-Tvojoj majci.
418
00:29:19,092 --> 00:29:20,870
-Nema šanse.
-Oh, ma daj.
419
00:29:21,077 --> 00:29:24,797
Šta je gore, dati veću cenu pastoru za
Kemri, koji je dobar auto...
420
00:29:24,907 --> 00:29:27,119
...ili iscediti staru gospođu
za Markus?
421
00:29:27,329 --> 00:29:28,359
Ona nije bila toliko stara.
422
00:29:28,571 --> 00:29:30,887
-Bila je u sedemdesetim.
-Kasnim pedesetim.
423
00:29:31,094 --> 00:29:32,068
Oh, molim te.
424
00:29:32,271 --> 00:29:33,713
Možda rane šezdesete.
425
00:29:33,918 --> 00:29:35,727
Ne lomi svoj jezik na Kemri.
426
00:29:35,933 --> 00:29:38,753
Ti si nasamario više naivnih gospođa
nego bilo ko u Elbaniju.
427
00:29:38,959 --> 00:29:41,205
I prestani da me sudiš za nešto
što i ti sam radiš.
428
00:29:42,118 --> 00:29:44,159
Ta stara gospođa je verovatno
poštena žena.
429
00:29:45,849 --> 00:29:47,834
Njen muž je verovatno
služio u armiji.
430
00:29:48,574 --> 00:29:50,108
Ili je bio sveštenik.
431
00:29:58,892 --> 00:30:00,806
Džej Ostin Motors.
432
00:30:01,010 --> 00:30:02,008
Ovde Džej.
433
00:30:02,221 --> 00:30:05,339
Gospodine Ostin, ovde Džordž Mekdonald
iz Fraklin Banke.
434
00:30:05,550 --> 00:30:07,327
Treba da pričam sa vama. Imate minut?
435
00:30:11,600 --> 00:30:13,445
Da, gospodine,
šta mogu uraditi za vas?
436
00:30:13,651 --> 00:30:18,419
Samo da vam napomenem da kasnite
mesed dana za plaćanje placa...
437
00:30:18,626 --> 00:30:20,436
...kao i za vaš kredit.
438
00:30:20,641 --> 00:30:24,104
I ako se dobro sećam, ovo nije
prvi put da se to dešava.
439
00:30:24,307 --> 00:30:26,048
Gospodine, imali smo prilično slab mesec.
440
00:30:26,557 --> 00:30:28,402
Imali smo neke dodatne troškove
koje inače nemamo.
441
00:30:28,407 --> 00:30:30,584
Ali mislim da ćemo se oporaviti
za nedelju ili dve.
442
00:30:30,994 --> 00:30:32,231
Nadam se.
443
00:30:32,440 --> 00:30:34,147
Nije mi namera da budem grub...
444
00:30:34,356 --> 00:30:37,140
...ali ako ne sredite sve račune
do kraja sledećeg meseca...
445
00:30:37,247 --> 00:30:39,827
...uzećemo vam sva kola
i zatvoriti plac.
446
00:30:40,239 --> 00:30:41,910
Razumem, gospodine.
447
00:30:42,458 --> 00:30:46,182
Vaše plaćanje iznosi
32.400 dolara.
448
00:30:46,593 --> 00:30:48,162
Da, gospodine.
449
00:30:48,375 --> 00:30:49,509
Hvala vam na pozivu.
450
00:30:49,955 --> 00:30:52,062
Prijatan dan.
451
00:30:56,846 --> 00:30:59,768
Tod, dođi za sto, molim te.
452
00:30:59,971 --> 00:31:01,107
Šta on radi?
453
00:31:01,318 --> 00:31:03,095
Pravi vulkan.
454
00:31:03,303 --> 00:31:06,078
-Šta pravi?
-Treba mu za naučni projekat.
455
00:31:05,285 --> 00:31:07,393
-On pravi--
-Tod, dođi za sto, odmah.
456
00:31:07,604 --> 00:31:09,920
Džej, on dolazi.
Verovatno pere ruke.
457
00:31:10,126 --> 00:31:12,108
Lepak i boje se svugde nalaze.
458
00:31:12,312 --> 00:31:13,516
Lepak i boje?
459
00:31:13,722 --> 00:31:15,498
Da, znaš, koristi
se soda bikarbona...
460
00:31:15,706 --> 00:31:18,089
...doda se malo sirćeta,
i dobije se erupcija.
461
00:31:18,295 --> 00:31:20,541
-Niste umazali tepih?
-Ne, gospodine.
462
00:31:20,747 --> 00:31:22,627
Džej, stavlili smo novine
i peškire ispod.
463
00:31:22,831 --> 00:31:24,104
On je vrlo pažljiv.
464
00:31:24,311 --> 00:31:27,327
Upravo smo otplatili taj tepih.
Želeo bih da ostane čist.
465
00:31:27,540 --> 00:31:30,048
Džej, da li ćeš prestati brineš
o tvom dragocenom tepihu?
466
00:31:30,260 --> 00:31:32,749
-Ništa se neće desiti.
-Čemu takav stav?
467
00:31:32,951 --> 00:31:35,232
-Nemam stav.
-Imaš stav.
468
00:31:35,438 --> 00:31:37,948
Zar ne bih trebao da brinem
o investiciji od 4000$?
469
00:31:38,161 --> 00:31:40,373
Džej, samo se pomoli.
470
00:31:41,153 --> 00:31:43,194
Zašto se ne bi ti zahvalila?
471
00:31:43,876 --> 00:31:45,753
Okej.
472
00:31:46,499 --> 00:31:49,925
Dragi Bože, hvala Ti za ovu hranu,
Tvoje blagoslove...
473
00:31:50,296 --> 00:31:52,279
...i za dragoceni tepih koji si
nam omogućio da imamo.
474
00:31:52,784 --> 00:31:55,329
Neka nam posluži u godinama koje dolaze
i neka bude svetionik nade...
475
00:31:55,541 --> 00:31:58,154
...svima koji će u ovoj kući
živeti posle nas.
476
00:31:58,365 --> 00:31:59,935
Amin.
477
00:32:00,449 --> 00:32:01,619
To je bilo jadno.
478
00:32:01,828 --> 00:32:04,211
Slobodan si da se moliš
kad god poželiš.
479
00:32:04,416 --> 00:32:06,089
Hvala ti što si me podsetila.
480
00:32:07,171 --> 00:32:09,887
Tata, da li bi mi pomogao
oko projekta?
481
00:32:10,096 --> 00:32:12,743
Postao sam umoran od ovog
svetiji-sam-od-tebe stava.
482
00:32:15,105 --> 00:32:17,111
Mama, mogu li pahuljice umesto ovoga?
483
00:32:17,827 --> 00:32:19,066
Pahuljice?
484
00:32:19,273 --> 00:32:21,313
Tod, dragi,
mislila sam da voliš picu.
485
00:32:21,526 --> 00:32:23,004
Želiš pahuljice radije nego picu?
486
00:32:23,207 --> 00:32:24,410
Da, gospodine.
487
00:32:25,796 --> 00:32:26,769
Svejedno mi je.
488
00:32:28,753 --> 00:32:30,060
Okej.
489
00:32:35,243 --> 00:32:38,199
Da li je pastor Majkl bio
danas da te poseti?
490
00:32:39,173 --> 00:32:40,848
Jeste.
491
00:32:41,897 --> 00:32:43,466
I?
492
00:32:44,923 --> 00:32:47,434
-I kupio je auto.
-Jeste?
493
00:32:47,647 --> 00:32:49,183
Jeste.
494
00:32:49,394 --> 00:32:51,676
I dao si mu dobru ponudu,
zar ne?
495
00:32:52,587 --> 00:32:53,791
To je bio dobar posao.
496
00:32:54,000 --> 00:32:55,408
Dobar posao za njega?
497
00:32:56,287 --> 00:32:58,326
Vidim da je vreme za
noćno ispitivanje.
498
00:32:58,538 --> 00:33:01,082
Ma hajde, nikad ranije nisi tajio
takve stvari od mene.
499
00:33:01,297 --> 00:33:02,934
Koliko si mu naplatio?
500
00:33:03,143 --> 00:33:05,055
Devet hiljada dolara.
501
00:33:05,259 --> 00:33:07,242
A za koliko si ga nabavio?
502
00:33:09,867 --> 00:33:11,815
Šest i po hiljada.
503
00:33:12,421 --> 00:33:15,777
-To mi ne zvuči baš kao dobar posao.
-To je dobar posao za mene.
504
00:33:15,982 --> 00:33:19,071
Oh, sjajno.
Sada si počeo da zakidaš sveštena lica.
505
00:33:20,824 --> 00:33:24,081
Molim te da zaćutiš. Sledeći put
otvori usta samo kad treba da jedeš.
506
00:33:24,287 --> 00:33:25,388
Da li si me razumela?
507
00:33:49,944 --> 00:33:51,450
Najbolje za vaše dete--
508
00:34:03,957 --> 00:34:06,082
Slušajte, ljudi, slušajte.
509
00:34:06,290 --> 00:34:10,617
U stanju u kojem se danas nalazite
ste zbog izbora koje ste pravili.
510
00:34:11,355 --> 00:34:13,946
Vaš brak
je u takvom stanju danas...
511
00:34:14,154 --> 00:34:17,143
...zbog izbora koje ste pravili.
512
00:34:17,588 --> 00:34:20,517
Vaš odnos sa ženom
i sa decom...
513
00:34:20,718 --> 00:34:24,015
...je u takvom stanju
zbog izbora koje ste pravili.
514
00:34:24,220 --> 00:34:28,775
Vi ste danas u finansijskom ropstvu
zbog izbora koje ste pravili.
515
00:34:28,984 --> 00:34:31,813
Božja reč može da vas oslobodi
ako bi ste je čitali...
516
00:34:32,016 --> 00:34:34,448
...ali vi ste u ropstvu i u zamci...
517
00:34:34,649 --> 00:34:37,171
...i vi ste ste izunutra prljavi
i ogrubeli...
518
00:34:37,384 --> 00:34:41,779
...i osećate se kao da ste rob
vašim dugovima i vašoj vezi...
519
00:34:41,981 --> 00:34:46,106
...zato što niste slušali reč Božju.
520
00:34:46,314 --> 00:34:49,507
I dok ne poslušate reč Božju...
521
00:34:49,715 --> 00:34:51,441
...pravićete pogrešne izbore...
522
00:34:51,645 --> 00:34:55,306
,,hodaćete pogrešnim putem,
izgubićete porodicu, izgubićete dom...
523
00:34:55,511 --> 00:34:57,442
...izgubićete sigurnost,
izgubićete ulaganja...
524
00:34:57,644 --> 00:35:00,941
...zato što Bog ima način
da živite život.
525
00:35:01,146 --> 00:35:06,040
I vi i ja ne možemo živeti po svojoj
volji i tražiti da Bog to blagoslovi.
526
00:35:06,241 --> 00:35:09,639
I razlog zbog kojeg su mnogi ljudi
kojima govorim danas...
527
00:35:09,842 --> 00:35:12,863
...u ropstvu, nezadovoljstvu
i porazu...
528
00:35:13,074 --> 00:35:16,800
...je taj što ne žele iskreno
da saznaju šta Bog kaže.
529
00:35:17,872 --> 00:35:21,668
I ne želite da živite
po Božjoj vojli.
530
00:35:29,569 --> 00:35:32,469
Ako je čovek u Hristu,
on je novo stvorenje.
531
00:35:33,271 --> 00:35:35,829
Sve stare stvari su prošle.
532
00:35:36,271 --> 00:35:38,793
Sve stvari, ne samo neke.
533
00:35:39,003 --> 00:35:41,763
Sve stvari su postale nove.
534
00:36:32,378 --> 00:36:35,415
Kad su se ovi pojavili, bili su toliko
popularni, da ih nikad nije bilo dovoljno.
535
00:36:35,565 --> 00:36:37,632
Samo ti govorim
da su to odlična kola.
536
00:36:37,875 --> 00:36:40,650
Pa, ti to sigurno znaš,
inače se ne bi interesovala za njih.
537
00:36:40,651 --> 00:36:43,351
Ja samo znam da kada sam ih
testirao, bila su odlična.
538
00:36:43,656 --> 00:36:45,432
Oh, samo mi se sviđaju.
Tako su slatka.
539
00:36:45,640 --> 00:36:48,964
Kada smo diplomiri pre dve godine,
moja prijateljica je imala jednog i volela ga je.
540
00:36:49,169 --> 00:36:51,850
Zaćuđen sam što je ovde
bio toliko dugo.
541
00:36:52,059 --> 00:36:54,096
Neko će shvatiti šta imamo...
542
00:36:54,308 --> 00:36:56,386
-...i odvešće ga odavde.
-Ozbiljno?
543
00:36:56,597 --> 00:36:59,174
Da sam u mogućnosti da ga imam,
ti ne bi imala šansu.
544
00:36:59,383 --> 00:37:01,559
Bacila si oko
na dobar auto.
545
00:37:01,770 --> 00:37:05,230
Volela bih da ga imam, ali ne znam
kolika su mesečna plaćanja.
546
00:37:05,433 --> 00:37:06,876
Ako mi kažeš da želiš ovaj auto...
547
00:37:07,080 --> 00:37:09,086
...omogućiću ti da se to ostvari.
548
00:37:09,296 --> 00:37:10,774
Oh, sladak si.
549
00:37:10,978 --> 00:37:13,462
Hej, ja samo želim da dobiješ
najbolji auto koji možeš.
550
00:37:13,666 --> 00:37:16,482
Ako ti kažem da bi mogla da plaćaš
manje od 250 dolara mesečno...
551
00:37:16,689 --> 00:37:19,579
-...da li bi ti to odgovaralo?
-Oh, pa, u stvari...
552
00:37:19,782 --> 00:37:22,671
...planirala sam da
izdvojim oko 150 mesečno.
553
00:37:22,876 --> 00:37:26,862
Znam da izgleda mnogo, ali ne želim
da propustiš ovakvu priliku.
554
00:37:27,075 --> 00:37:29,494
Teško je naći neki koji
je tako dobro očuvan.
555
00:37:29,698 --> 00:37:31,197
Ne znam.
556
00:37:31,409 --> 00:37:34,023
Hej, proveriću da li možeš da ga imaš
za 230 dolara mesečno...
557
00:37:34,234 --> 00:37:38,321
...napunićemo ti rezervoar.
Mogli bi da završimo papire...
558
00:37:38,534 --> 00:37:41,787
...i možeš ga pokazati momku
za sat i po vremena.
559
00:37:42,869 --> 00:37:46,293
Okej. Mislim, verovatno bih trebala da
iskoristim prednosti ovako dobre prodaje.
560
00:37:46,497 --> 00:37:48,642
Hej, tako je.
Napravila si dobar izbor.
561
00:37:48,849 --> 00:37:53,010
Ne bih voleo da vidim kako odlaziš odavde
a da propustiš tako dobru ponudu.
562
00:38:19,731 --> 00:38:21,911
Ne mogu da verujem da si joj prodao taj auto.
563
00:38:22,119 --> 00:38:24,099
Rekla mi je da samo razgleda.
564
00:38:24,301 --> 00:38:26,813
Previše si dobar prema njima, Vince.
565
00:38:27,699 --> 00:38:28,695
Previše sam dobar?
566
00:38:28,906 --> 00:38:31,257
Da, moraš biti agresivniji.
567
00:38:31,461 --> 00:38:34,921
Trebaš im se ulagivati
i onda ćeš ih smotati.
568
00:38:35,124 --> 00:38:37,300
Hej, za koliko si ga prodao?
569
00:38:37,510 --> 00:38:40,501
-Nećeš mi verovati.
-Berni.
570
00:38:41,611 --> 00:38:43,455
Pet.
571
00:38:43,659 --> 00:38:45,297
Ne, nisi valda.
572
00:38:45,508 --> 00:38:47,685
Berni, reci mi da nisi to uradio.
573
00:38:50,269 --> 00:38:51,716
Zaradio si 5000$ na tom autu?
574
00:38:51,920 --> 00:38:53,991
Jesam. Uradio sam to danas.
575
00:38:54,203 --> 00:38:56,656
Vreme i je da počneš
da me učiš.
576
00:38:56,858 --> 00:39:00,825
Treba da počneš da prodaješ kola
kao veliki prodavac i da se razvijaš.
577
00:39:01,699 --> 00:39:03,578
Nešto je neobično
na ovom zidu?
578
00:39:04,022 --> 00:39:06,601
Tu je bio sat ili tako nešto.
579
00:39:06,813 --> 00:39:08,887
Hej, Džej, da li skinuo nešto
sa tog zida?
580
00:39:09,433 --> 00:39:11,176
Nisi trebao to da uradiš,
Berni.
581
00:39:11,384 --> 00:39:12,862
Šta nisam trebao da uradim?
582
00:39:13,064 --> 00:39:15,678
Neko će primetiti da je
ona platila 4000$ više...
583
00:39:15,890 --> 00:39:18,138
-...i to će objaviti svima.
-Šta?
584
00:39:18,343 --> 00:39:21,862
Zar ne bi udario momka kad bi saznao da je
tvojoj ženi naplatio nekoliko hiljada više za auto?
585
00:39:22,077 --> 00:39:24,323
-Ona nije udata.
-Nije to poenta.
586
00:39:24,529 --> 00:39:26,743
Ona ima momka, roditelje
ili prijatelje...
587
00:39:26,953 --> 00:39:28,994
...koji će shvatiti
da su je iscedili.
588
00:39:29,202 --> 00:39:32,630
Kome ti govoriš? Samo sam napravio
zaradu i zato sam iskritikovan?
589
00:39:32,835 --> 00:39:35,380
Berni, nije u pitanju zarada,
već način na koji dolaziš do nje.
590
00:39:35,592 --> 00:39:37,600
Od kada si postao
takav svetac?
591
00:39:37,712 --> 00:39:39,555
Ne misliš da si uradio nešto loše?
592
00:39:39,660 --> 00:39:42,516
Kad Džej Ostin uzme nekoliko
hiljada više, to je dobar posao...
593
00:39:42,722 --> 00:39:45,736
...ali kad Berni Majers to uradi,
to je onda prevara?
594
00:39:45,948 --> 00:39:47,933
Ti si strašno izmanipulisao njom.
595
00:39:48,034 --> 00:39:49,948
Ti si me naučio tome.
596
00:39:53,280 --> 00:39:56,203
Ne znam kakva je ovo igra,
ali ti imaš drugačija pravila sa sebe.
597
00:39:57,181 --> 00:40:00,642
U redu, dosta je.
Nećemo više pričati o ovome.
598
00:40:04,977 --> 00:40:06,351
Šta je sad to bilo?
599
00:40:06,858 --> 00:40:08,738
Ne znam.
600
00:40:09,210 --> 00:40:11,019
Ne, neću ovo da radim.
601
00:40:11,229 --> 00:40:13,911
Ako počne da se istresa na mene,
otići ću odavde.
602
00:40:14,424 --> 00:40:16,428
On nije svetac.
603
00:40:58,731 --> 00:41:03,089
Izgledaš kao da si izašao oz bitke
u kojoj su svi bili protiv tebe.
604
00:41:04,477 --> 00:41:07,608
-Kako ti ide, Maks?
-Još ne znam.
605
00:41:08,870 --> 00:41:10,841
Pokušavam da shvatim...
606
00:41:11,349 --> 00:41:13,059
...ali izgleda pogrešno pokušavam.
607
00:41:13,262 --> 00:41:14,737
To važi za nas obojicu.
608
00:41:16,301 --> 00:41:18,272
I ti imaš nešto
što ne možeš da popraviš?
609
00:41:19,862 --> 00:41:21,523
Nekoliko stvari.
610
00:41:21,732 --> 00:41:25,106
Makar mislim da znam kako da ih popravim,
ali uporno pogrešno pokušavam.
611
00:41:25,944 --> 00:41:28,506
Obojica zvučimo prilično patetično.
612
00:41:34,895 --> 00:41:36,727
Da li je vredno vremena
koje si u njega uložio?
613
00:41:37,633 --> 00:41:40,504
Pa, mislim da se zamajac
istrošio.
614
00:41:42,611 --> 00:41:44,844
Nemoj da mi kažeš da ne znaš
šta je zamajac.
615
00:41:45,051 --> 00:41:46,313
Ne znam.
616
00:41:46,520 --> 00:41:48,423
Koliko dugo prodaješ kola?
617
00:41:49,695 --> 00:41:51,425
Reci mi šta je zamajac.
618
00:41:54,572 --> 00:41:58,707
Kad okreneš ključ da upališ auto,
pošalje se struja starteru.
619
00:41:58,917 --> 00:42:02,582
Starter pokrene zamajac,
zamajac počne da okreće zglobnu polugu...
620
00:42:02,789 --> 00:42:05,190
...a zglobna poluga pokrene
motor.
621
00:42:05,396 --> 00:42:07,763
Bez zamajca,
nećeš nikud otići.
622
00:42:08,803 --> 00:42:10,294
Da li možemo da nabavimo nov?
623
00:42:10,506 --> 00:42:11,840
Pa, moraćemo.
624
00:42:12,042 --> 00:42:13,909
Nadam se da ćemo to
nešto lakše nabaviti.
625
00:42:14,483 --> 00:42:17,786
Zamajac je u sendviču između
motora i menjača.
626
00:42:17,992 --> 00:42:20,327
Trebaću da skinem menjač
da bih došao do njega.
627
00:42:21,498 --> 00:42:24,770
Dobro, ako neko to može da uradi,
to si onda ti, Maks.
628
00:42:24,974 --> 00:42:28,275
Onda će makar jedan od nas
imati rešene probleme.
629
00:42:33,455 --> 00:42:36,325
Izgledaš kao da imaš neki
težak teret na sebi.
630
00:42:36,530 --> 00:42:37,521
Da li si dobro?
631
00:42:44,016 --> 00:42:46,578
Ne baš, da budem iskren.
632
00:42:51,064 --> 00:42:55,006
Ne mogu da se setim kad sam se zadnji put
osećao kao da je sve u redu u mom životu.
633
00:42:55,206 --> 00:42:56,765
Trebao bih se moliti za tebe.
634
00:42:59,915 --> 00:43:01,783
Možda bi ti trebao da se
moliš za samog sebe.
635
00:43:03,024 --> 00:43:04,858
Nisam baš siguran u to.
636
00:43:05,062 --> 00:43:06,621
Zašto da ne?
637
00:43:08,102 --> 00:43:09,935
Ne mislim da će me Bog slušati
u ovom trenutku.
638
00:43:10,606 --> 00:43:12,541
Kako to misliš?
639
00:43:16,387 --> 00:43:19,452
Mislim, On zna da
ja nisam pošten čovek.
640
00:43:22,097 --> 00:43:25,164
On zna da sam ja loš muž i otac.
641
00:43:27,810 --> 00:43:31,011
On zna koliko sam sebičan
i ponosan čovek.
642
00:43:37,064 --> 00:43:40,127
Ja čak ne volim ni samog sebe, Maks.
643
00:43:42,811 --> 00:43:46,914
U sukobu sam sa skoro svakom
osobom u mom životu.
644
00:43:49,390 --> 00:43:52,833
Banci dugujem pare koje ni nemam.
645
00:43:56,376 --> 00:43:58,536
Ja sam star čovek, Džej.
646
00:43:58,747 --> 00:44:02,415
Ima neke stvari koje bih voleo da sam
ispravno uradio pre više decenija.
647
00:44:02,621 --> 00:44:04,716
Ali mi moj ponos
to nije dozvoljavao.
648
00:44:04,927 --> 00:44:07,555
Ali kad sam naučio da pustim
Gospoda da vodi moj život...
649
00:44:07,766 --> 00:44:10,671
...moj život je postao mnogo bolji.
650
00:44:10,872 --> 00:44:13,141
Nemam nameru da ti propovedam...
651
00:44:13,347 --> 00:44:15,477
...ali ja samo znam da mi je
On bio potreban.
652
00:44:16,253 --> 00:44:19,246
Iskreno, kazao bih
da je svima nama On potreban.
653
00:44:21,829 --> 00:44:24,463
Znaš, ovo je divan auto.
654
00:44:25,172 --> 00:44:27,336
Još uvek ima dobar motor.
655
00:44:28,044 --> 00:44:30,514
Ali dok ne nabavimo taj deo
koji pokreće motor...
656
00:44:30,717 --> 00:44:33,119
...ne možemo ga pokrenuti.
657
00:46:12,309 --> 00:46:14,505
O Gospode...
658
00:46:16,919 --> 00:46:20,087
...ne želim da Tvoje lice
bude protiv mene.
659
00:46:23,300 --> 00:46:25,430
Potreban si mi.
660
00:46:28,981 --> 00:46:30,973
Žao mi je.
661
00:46:45,783 --> 00:46:48,053
Pomozi mi, Gospode.
662
00:46:50,130 --> 00:46:52,831
Pomozi mi da se vratim
pod Tvoju volju.
663
00:46:55,274 --> 00:46:58,269
Želim da budem dobar čovek.
664
00:47:00,885 --> 00:47:03,358
Pomozi mi, Isuse.
665
00:47:06,734 --> 00:47:09,296
Predajem se Tebi sada.
666
00:47:11,780 --> 00:47:14,011
Ti si onaj koji odlučuje.
667
00:47:21,232 --> 00:47:24,400
Nisam očekivala da te vidim kući
tako rano.
668
00:47:24,874 --> 00:47:26,900
Možemo li da razgovaramo?
669
00:47:27,448 --> 00:47:29,211
Naravno.
670
00:47:29,852 --> 00:47:32,151
Da li bi htela da sedneš
pored mene?
671
00:47:43,551 --> 00:47:46,217
Znam da sam te strašno povredio
poslednje veče.
672
00:47:50,148 --> 00:47:52,655
Nisam trebao to da uradim
i žao mi je.
673
00:47:53,542 --> 00:47:55,447
Ti mi se izvinjavaš?
674
00:47:55,664 --> 00:47:56,821
Da.
675
00:47:57,899 --> 00:48:00,514
Da li imaš neki problem?
676
00:48:01,965 --> 00:48:03,522
Tako je.
677
00:48:05,359 --> 00:48:08,639
Džej, da li ti--? Da li ti umireš?
678
00:48:09,686 --> 00:48:12,689
Ne. Ne.
679
00:48:19,459 --> 00:48:23,021
Problem sa mnom je taj što
sam živeo samo za sebe.
680
00:48:24,001 --> 00:48:26,197
Nisam bio muž kakav sam trebao biti.
681
00:48:26,837 --> 00:48:29,773
Nisam bio otac kakav sam trebao biti...
682
00:48:29,977 --> 00:48:31,878
...nisam bi duhovni vođa
kakav sam trebao biti.
683
00:48:34,019 --> 00:48:36,989
Danas, molio sam Boga da mi oprosti.
684
00:48:37,188 --> 00:48:40,215
Našao sam sebe prljavog
u skoro svakoj sferi svog života...
685
00:48:40,428 --> 00:48:42,761
...i ja ne mogu to da popravim.
686
00:48:42,966 --> 00:48:45,564
Priznajem da nisam bio vredan
časti...
687
00:48:46,074 --> 00:48:49,705
...niti poštovanja,
niti ljubavi svoje porodice.
688
00:48:50,679 --> 00:48:52,343
Ali ja želim da budem.
689
00:48:53,485 --> 00:48:54,647
Džej...
690
00:48:54,856 --> 00:48:57,915
Džudi, želim da se moliš za mene.
691
00:48:58,359 --> 00:49:00,491
Potrebna si mi.
692
00:49:01,565 --> 00:49:03,627
Strašno si mi potrebna.
693
00:49:04,632 --> 00:49:08,635
Odlučio sam da dozvolim Isusu
da bude gospodar mog života.
694
00:49:08,847 --> 00:49:10,107
Svaki dan.
695
00:49:10,314 --> 00:49:13,978
-Ti si ozbiljan.
-Ozbiljan sam.
696
00:49:15,221 --> 00:49:18,021
Biću pošten u svom poslu.
697
00:49:18,227 --> 00:49:21,597
Preuzeću odgovornost
kao duhovni vođa svog doma.
698
00:49:22,569 --> 00:49:27,977
Voleću tebe, voleću Toda,
i voleću našu bebu.
699
00:49:28,610 --> 00:49:32,814
Pomozi mi Bože, želim to.
700
00:50:05,614 --> 00:50:09,276
"Blago čoveku koji ne
ide na veće bezbožničko...
701
00:50:09,484 --> 00:50:14,289
...i na putu grešničkom ne stoji,
i u društvu nevaljalih ljudi ne sedi.
702
00:50:14,493 --> 00:50:16,826
Nego mu je omilio zakon Gospodnji.
703
00:50:17,031 --> 00:50:20,562
I o zakonu Njegovom
misli dan i noć.
704
00:50:20,771 --> 00:50:23,901
On je kao drvo usađeno
kraj potoka...
705
00:50:24,109 --> 00:50:28,643
...koje rod svoj donosi u svoje vreme,
i kome list ne vene.
706
00:50:28,850 --> 00:50:31,788
Šta god radi, u svemu napreduje.
707
00:50:31,990 --> 00:50:33,514
Nisu takvi bezbožnici.
708
00:50:33,725 --> 00:50:36,822
Nego su kao prah koji rasipa vetar.
709
00:50:37,033 --> 00:50:39,936
Zato se neće bezbožnici
održati na sudu...
710
00:50:40,137 --> 00:50:42,973
...ni grešnici na zboru pravedničkom.
711
00:50:43,176 --> 00:50:46,306
Jer Gospod zna put pravednički...
712
00:50:46,516 --> 00:50:49,748
...a put bezbožnički propašće. "
713
00:50:57,033 --> 00:50:59,194
U redu, Gospode...
714
00:50:59,906 --> 00:51:02,240
...ovo je Tvoj plac.
715
00:51:02,712 --> 00:51:04,407
Poštovaću Te sa njim.
716
00:51:17,437 --> 00:51:19,824
Maks. Ponestaje mi
ulja u menjaču.
717
00:51:20,047 --> 00:51:22,231
Kako bi bilo da mi dopuniš?
718
00:51:28,302 --> 00:51:29,307
Gde si ti bio?
719
00:51:30,112 --> 00:51:31,390
O čemu govoriš?
720
00:51:31,506 --> 00:51:33,327
Rekao si da ćeš biti u
Korner Kafeu u 9 sati.
721
00:51:33,546 --> 00:51:36,009
Ne, rekao sam da ću biti
u Biskvit Ambaru u 9.
722
00:51:35,917 --> 00:51:38,378
-Biskvit Ambar?
-Da.
723
00:51:38,292 --> 00:51:39,886
Pa gde su biskviti?
724
00:51:39,885 --> 00:51:42,900
Nisam želeo biskvit,
pa sam otišao do Bisera.
725
00:51:43,930 --> 00:51:45,420
Šta si uzeo u Biseru?
726
00:51:46,567 --> 00:51:48,022
Biskvit.
727
00:51:49,790 --> 00:51:51,275
Ti si gubitnik.
728
00:51:51,482 --> 00:51:53,234
Znam.
729
00:51:53,436 --> 00:51:55,476
Ali sam makar pojeo biskvit.
730
00:51:56,460 --> 00:51:58,179
Ali ja sam bio tamo u 9, a ti nisi.
731
00:51:58,434 --> 00:52:01,905
Ja sam bio u Korner Kafe u 9.
I bolje bi bilo da i ti budeš sutra tamo u 9.
732
00:52:02,318 --> 00:52:04,154
Kako bi bilo da budete na poslu
sutra u 9?
733
00:52:05,665 --> 00:52:08,267
Džej ponovo uzima bič.
Bolje da prestanemo da budemo lenji.
734
00:52:08,479 --> 00:52:11,112
-Priznaješ da si lenj?
-Dobro, ne.
735
00:52:11,320 --> 00:52:14,528
Znam da može ponekad tako da izgleda,
ali ja volim da mislim o sebi...
736
00:52:14,736 --> 00:52:18,181
...kao o vrednom čoveku
uhvaćenom u telu lenjog čoveka.
737
00:52:18,382 --> 00:52:20,792
Uvek sam mislio o sebi
kao o preplanulom bodi bilderu...
738
00:52:21,093 --> 00:52:22,893
...uhvaćenom u telu bucmastog čoveka.
739
00:52:24,606 --> 00:52:26,202
Sem, jel' ima nešto što bi trebali
da znamo o tebi?
740
00:52:27,321 --> 00:52:29,893
Ja sam samo crni čovek
u telu crnog čoveka...
741
00:52:30,096 --> 00:52:33,910
...koji radi sa grupom
neobičnih belih momaka.
742
00:52:35,250 --> 00:52:37,923
Da li bi pozvao Maksa?
Voleo bih da popričamo.
743
00:52:38,130 --> 00:52:39,964
Naravno.
744
00:52:40,941 --> 00:52:42,503
-Sa svima nama?
-Da.
745
00:52:42,714 --> 00:52:44,850
O čemu je reč?
Da li smo u nevolji?
746
00:52:45,826 --> 00:52:49,241
-Reći ću vam kad dođe Maks.
-Planiram da budem ovde sutra u 9.
747
00:52:49,444 --> 00:52:50,847
Mogu pojesti biskvit ranije.
748
00:52:52,956 --> 00:52:56,561
-Ili uopše ne moram da jedem biskvit.
-Nije reč o biskvitima, Vince.
749
00:52:57,172 --> 00:52:59,947
Ako je to o onome kad je Berni
ogrebao Taho sa strane...
750
00:53:00,153 --> 00:53:02,286
to je bio nesrećan slučaj.
Bio sam tamo.
751
00:53:02,495 --> 00:53:05,662
-Samo je pokušavao da ga parkira--
-Vince, zaćuti.
752
00:53:07,477 --> 00:53:10,182
-Planirao si da mi to kažeš?
-Naravno da jesam.
753
00:53:13,939 --> 00:53:15,401
Dobro jutro, Maks.
754
00:53:16,047 --> 00:53:18,684
Hvala ti što si došao,
neće nam trebati više od minute.
755
00:53:21,268 --> 00:53:24,042
Kao prvo, hteo bih da se izvinim
svakome od vas.
756
00:53:24,348 --> 00:53:26,824
Izviniš? Za šta?
757
00:53:27,495 --> 00:53:29,559
Ovo je moj posao.
758
00:53:29,669 --> 00:53:32,744
U poslednje dve godine, nisam ga vodio
iskreno ni pošteno.
759
00:53:33,385 --> 00:53:35,859
Želim da kažem svakome od vas
da mi je žao...
760
00:53:36,163 --> 00:53:37,601
...što sam bio loš primer.
761
00:53:37,903 --> 00:53:39,601
Mora da se šališ.
762
00:53:40,214 --> 00:53:44,893
Želeo bih da kežem da ću od sada
prodavati kola po poštenim cenama.
763
00:53:45,100 --> 00:53:46,401
Šta to znači?
764
00:53:46,509 --> 00:53:49,108
To znači da imate obavezu
da prodajete po poštenoj ceni.
765
00:53:49,118 --> 00:53:51,918
Dobro, ko odlučuje šta
znači pošteno?
766
00:53:52,127 --> 00:53:56,579
Dobro, ako kupuješ auto od drugog
prodavca da bi ga preprodao...
767
00:53:56,679 --> 00:53:58,812
...kako bi voleo da ti on
naplati?
768
00:54:00,561 --> 00:54:01,896
Ovde mi nešto smrdi.
769
00:54:02,102 --> 00:54:03,733
Šta to radiš, Džej?
770
00:54:03,940 --> 00:54:05,378
Menjam način poslovanja.
771
00:54:05,581 --> 00:54:08,356
-Tako što ćeš smanjivati procenat?
-Nije potrebno.
772
00:54:08,563 --> 00:54:10,499
Znači mi bi trebali da prihvatimo
tvoje izvinjenje...
773
00:54:10,704 --> 00:54:12,504
...dok nam prepolovljuješ zarade?
774
00:54:12,710 --> 00:54:15,185
Radeći naporno, možete zaraditi
isto kao što ste dosad zarađivali...
775
00:54:15,385 --> 00:54:17,489
-...a imaćete čistu savest.
-Koga briga za savest?
776
00:54:17,700 --> 00:54:21,107
Treba da obezbedim normalan život porodici,
a ti uzimaš hranu sa mog stola.
777
00:54:21,312 --> 00:54:22,784
Ne nameravam da naudim
tvojoj porodici.
778
00:54:22,985 --> 00:54:26,156
Ali imam nameru da nadalje
vodim posao pošteno.
779
00:54:26,265 --> 00:54:29,973
Džej, ja prodajem kola za tebe,
organizujem sve tvoje reklame.
780
00:54:30,080 --> 00:54:32,122
Omogućavam ti da izgledaš
dobro u ovoj zajednici.
781
00:54:32,324 --> 00:54:35,029
Poslednja stvar koju bi trebao da radiš
je da mi smanjuješ platu.
782
00:54:35,236 --> 00:54:38,408
Mogu zaraditi duplo više
kod bilo kog tvog konkurenta.
783
00:54:38,614 --> 00:54:41,319
-Ja to ne poričem.
-Zašto nam praviš probleme?
784
00:54:41,525 --> 00:54:43,661
Nemoj ništa da menjaš.
Ovako nam dobro ide.
785
00:54:43,869 --> 00:54:45,570
Želim da imam čistu savest
pred Bogom.
786
00:54:45,777 --> 00:54:47,840
Oh, ma hajde. Ono nije crkva.
787
00:54:48,053 --> 00:54:50,049
Berni, ja ne mislim da je je ovo
loš potez.
788
00:54:50,259 --> 00:54:52,291
Naravno da ne misliš.
Vas dvojica niste prodavci.
789
00:54:52,507 --> 00:54:54,378
Tvoji prihodi će ostati isti.
790
00:54:54,580 --> 00:54:55,642
I tvoji mogu, Berni.
791
00:54:55,851 --> 00:54:58,052
Samo ako radim kao crnac.
792
00:54:58,763 --> 00:55:01,331
Znači menjamo cene
automobilima?
793
00:55:04,354 --> 00:55:06,591
Uradićemo to danas.
794
00:55:06,796 --> 00:55:08,860
Ne. Ne sviđa mi se ovo.
795
00:55:09,073 --> 00:55:12,448
Ili će procenat ostati isti
za svaki auto koji prodamo...
796
00:55:12,654 --> 00:55:15,655
...ili ćeš nam povećati plate
da nadoknadiš razliku.
797
00:55:17,674 --> 00:55:19,738
Ne.
798
00:55:28,015 --> 00:55:30,824
Dobro, upravo si ostao
bez jednog prodavca.
799
00:55:34,910 --> 00:55:36,347
-Daješ otkaz?
-Dajem otkaz.
800
00:55:36,552 --> 00:55:40,556
Neću više igrati ovu igru.
Ako si pametan, i ti ćeš dati otkaz.
801
00:55:41,170 --> 00:55:44,272
-Ne moraš da odeš, Vince.
-Vince, ne budi glup.
802
00:55:44,484 --> 00:55:47,689
Ovde nećeš nikad napredovati.
On će to učiniti nemogućim.
803
00:55:47,895 --> 00:55:49,528
Mogao bi biti uspešan ovde.
804
00:55:49,737 --> 00:55:51,676
Dobićeš duplu priliku
kad Berni ode.
805
00:55:51,879 --> 00:55:56,524
Zašto gubiti vreme? Kod Bojera
možemo zaraditi duplo više nego ovde.
806
00:55:58,069 --> 00:55:59,441
Vince, možeš ostati.
807
00:55:59,644 --> 00:56:01,774
Hajde, Vince.
808
00:56:03,961 --> 00:56:04,932
Vince.
809
00:56:06,777 --> 00:56:07,801
Žao mi je, Džej.
810
00:56:08,646 --> 00:56:09,615
Ne mogu ovo da radim.
811
00:56:18,653 --> 00:56:20,718
Potrošio si dve godine
mog života, Džej.
812
00:56:28,629 --> 00:56:30,100
Sem?
813
00:56:30,301 --> 00:56:32,574
Rekao sam ti da su to čudni
beli momci.
814
00:56:39,157 --> 00:56:41,216
Kažem ti, Vince, Bojers zapošljava.
815
00:56:41,424 --> 00:56:45,416
Sada idem pravo kod njega
i bolje bi bilo i tebi da ideš sa mnom.
816
00:56:45,625 --> 00:56:48,684
-Misliš da radimo pravu stvar?
-Da, radimo pravu stvar.
817
00:56:48,894 --> 00:56:51,864
Osim ako želiš da ostaneš ovde
i da radiš više za manje para.
818
00:56:52,064 --> 00:56:54,623
Ovaj brod tone, čoveče.
819
00:57:02,702 --> 00:57:04,498
Hej, da li si ga sredio?
820
00:57:04,702 --> 00:57:07,430
Da, sredio sam ga.
821
00:57:17,881 --> 00:57:19,476
Gde si bio?
822
00:57:19,685 --> 00:57:22,089
Bolje dođite do prozora
ako želite da vidite predstavu.
823
00:57:22,488 --> 00:57:23,924
Šta?
824
00:57:25,427 --> 00:57:26,761
Šta si uradio?
825
00:57:26,965 --> 00:57:30,089
-Dao sam Berniju mali oproštajni poklon.
-Šta to?
826
00:57:30,297 --> 00:57:32,097
Povezao sam papučicu kočnice
sa sirenom.
827
00:57:32,604 --> 00:57:34,594
Ne, nisi valda.
828
00:57:47,225 --> 00:57:48,887
Vi momci ste nešto posebno.
829
00:57:50,695 --> 00:57:52,426
Nije smešno, Maks.
830
00:58:05,653 --> 00:58:09,785
Sem, potrebna mi je tvoja pomoć.
Načiniću te prodavcem kola.
831
00:58:09,991 --> 00:58:11,790
Ja nisam prodavac kola.
832
00:58:11,994 --> 00:58:13,463
Daću ti unapređenje.
833
00:58:14,163 --> 00:58:17,967
Kad pogledam,
mogao bih biti dobar prodavac kola.
834
00:58:21,273 --> 00:58:22,402
Ne šalim se.
835
00:58:22,612 --> 00:58:24,581
Obojica su dali otkaz i otišli.
836
00:58:24,781 --> 00:58:26,270
Pa, šta ćeš da radiš?
837
00:58:26,816 --> 00:58:28,784
Sam ću prodavati kola.
838
00:58:28,985 --> 00:58:30,783
Sem će mi malo pomoći.
839
00:58:31,188 --> 00:58:34,216
-Da li si nervozan zbog toga?
-Da.
840
00:58:34,428 --> 00:58:36,726
Ali kad bolje pogledam,
Bog je to dozvolio.
841
00:58:36,929 --> 00:58:38,921
Rekao sam Mu da je od sada
ovo Njegov plac.
842
00:58:39,535 --> 00:58:41,435
Onda nemoj da brineš o tome.
843
00:58:41,837 --> 00:58:43,965
Pokušavam da ne brinem.
844
00:58:44,174 --> 00:58:47,041
Treba da ostanem do 7 danas.
Moram da uradim Bernijev posao.
845
00:58:47,244 --> 00:58:49,214
Okej. Vidimo se večeras.
846
00:58:49,415 --> 00:58:52,181
Volim te. Zdravo.
847
00:59:06,938 --> 00:59:09,569
Halo, tata? Ovde Džudi.
848
00:59:09,777 --> 00:59:11,179
Da li imaš minut?
849
00:59:18,792 --> 00:59:22,193
-To je zamajac za TR3?
-Da. To je prava stvar.
850
00:59:22,396 --> 00:59:24,296
-Isti model?
-Isti model.
851
00:59:25,297 --> 00:59:26,595
Gde si ga nabavio?
852
00:59:26,802 --> 00:59:29,236
Jedan moj prijatelj ga je
imao u radnji.
853
00:59:29,438 --> 00:59:30,909
Dao je besplatno.
854
00:59:32,011 --> 00:59:33,539
Sve što sam trebao da uradim
je da tražim.
855
00:59:55,703 --> 00:59:56,728
Tata?
856
00:59:56,937 --> 00:59:58,530
Zdravo, Džej.
857
00:59:58,740 --> 01:00:00,368
Šta ti radiš ovde?
858
01:00:00,574 --> 01:00:02,907
Želeo bih da pričam sa tobom,
ako imaš minut.
859
01:00:04,113 --> 01:00:05,977
Vozio si skroz iz Atlante dovde
samo da pričaš sa mnom?
860
01:00:06,183 --> 01:00:07,613
Da.
861
01:00:10,152 --> 01:00:12,482
-Želiš da sedneš?
-Da, hvala ti.
862
01:00:15,221 --> 01:00:16,383
Da li je mama dobro?
863
01:00:17,725 --> 01:00:19,818
Dobro je, sine.
864
01:00:20,027 --> 01:00:22,825
Želeo sam da dođem
i da te vidim danas.
865
01:00:23,030 --> 01:00:25,056
Zvala me je Džudi jutros.
866
01:00:25,668 --> 01:00:28,565
Rekla mi je o
odlukama koje si napravio.
867
01:00:29,637 --> 01:00:32,663
Rekla je da si potpuno
promenio neke stvari.
868
01:00:32,875 --> 01:00:35,844
I da si čak odlučio
da Isus bude gospodar tvog života.
869
01:00:37,313 --> 01:00:39,004
Da, gospodine.
870
01:00:39,582 --> 01:00:42,982
Džej, da li si stvarno tako mislio?
871
01:00:43,182 --> 01:00:45,483
-Da, gospodine.
-Ok.
872
01:00:47,087 --> 01:00:49,615
Moram priznati da sam bio uzbuđen
kad sam primio taj poziv.
873
01:00:51,026 --> 01:00:54,254
Tvoja mama i ja smo se moliti za to
dugo vremena.
874
01:00:56,463 --> 01:00:58,226
Tata...
875
01:00:59,168 --> 01:01:01,500
...znam da sam bio svojeglav...
876
01:01:01,705 --> 01:01:04,501
...i znam da sam bio tvrdoglav.
877
01:01:06,607 --> 01:01:08,576
Bio si mi dobar otac.
878
01:01:14,413 --> 01:01:16,313
Žao mi je što sam bio tako naporan.
879
01:01:16,517 --> 01:01:18,677
Džej, nisam došao da mi se izvinjavaš.
880
01:01:18,885 --> 01:01:20,283
Došao sam da te ohrabrim...
881
01:01:21,022 --> 01:01:23,684
...i da ti kažem koliko
sam ponosan na tebe.
882
01:01:39,909 --> 01:01:42,340
Gospode, zahvaljujem Ti
za mog sina, Džeja...
883
01:01:42,542 --> 01:01:45,207
...i zahvaljujem Ti
što Ti je predao svoje srce.
884
01:01:45,915 --> 01:01:49,373
Hvala Ti što si ga primio
i što si ga očistio...
885
01:01:49,584 --> 01:01:51,882
...i upravio njegov put.
886
01:01:52,086 --> 01:01:55,783
Slavim te, Gospode,
za sve što si uradio u njemu.
887
01:01:56,157 --> 01:01:59,060
Sada, Gospode, u Tvoje ime,
blagosiljam ga hrabrošću,...
888
01:01:59,260 --> 01:02:02,855
...verom i pravednošću.
889
01:02:03,064 --> 01:02:08,659
Gospode, nazivam ga čovekom snage,
ljubavi i dobročinstva.
890
01:02:08,570 --> 01:02:10,336
Tražim kao njegov zemaljski otac...
891
01:02:10,535 --> 01:02:13,098
...da izliješ svoju zaštitu nad njim.
892
01:02:13,806 --> 01:02:17,266
Da bi on znao
da je voljen i cenjen.
893
01:02:17,475 --> 01:02:20,378
Da ga ti možeš blagosloviti
u svemu čega se prihvati.
894
01:02:20,580 --> 01:02:24,139
Ovo je moj sin, Gospode,
i ja Ti ga vraćam nazad.
895
01:02:25,620 --> 01:02:27,086
Gospode, ja ga volim.
896
01:02:27,287 --> 01:02:29,881
Čuvaj ga i blagoslovi ga.
897
01:02:30,090 --> 01:02:33,753
U Isusovo ime. Amin.
898
01:02:34,963 --> 01:02:36,396
Volim te, sine.
899
01:03:05,591 --> 01:03:06,559
Šta to čitaš?
900
01:03:07,761 --> 01:03:10,025
Knjigu o Vezuvu.
901
01:03:10,562 --> 01:03:12,965
Vezuv? Šta je to?
902
01:03:13,267 --> 01:03:17,068
To je vulkan
koji je uništio celo selo u Italiji.
903
01:03:17,470 --> 01:03:20,805
Nisam znao da te to interesuje.
Zašto to čitaš?
904
01:03:21,243 --> 01:03:23,366
To je za moj naučni projekat.
905
01:03:40,792 --> 01:03:42,817
Kada si ovo napravio?
906
01:03:43,365 --> 01:03:46,728
Radim na tome već nekoliko dana.
Mama mi je pomagala.
907
01:03:50,204 --> 01:03:51,600
Neverovatno je.
908
01:04:05,785 --> 01:04:07,187
Tod...
909
01:04:09,122 --> 01:04:12,785
...ne mislim da sam ti bio
nešto naročito dobar otac.
910
01:04:14,660 --> 01:04:16,289
I...
911
01:04:16,898 --> 01:04:18,693
...pa, ja želim da budem.
912
01:04:19,664 --> 01:04:25,128
Tako da sam tražio od Boga
da mi pomogne da budem bolji.
913
01:04:25,871 --> 01:04:28,236
I ako se ti slažeš...
914
01:04:28,908 --> 01:04:31,606
...voleo bih da budem prisniji
sa tobom.
915
01:04:32,046 --> 01:04:33,410
Okej.
916
01:04:36,016 --> 01:04:37,143
Okej.
917
01:04:38,286 --> 01:04:40,651
Impresioniran sam tvojim vulkanom.
918
01:04:42,924 --> 01:04:44,552
Laku noć, druže.
919
01:04:54,900 --> 01:04:56,835
Zaista sam slabo u kontaktu sa sinom.
920
01:04:57,336 --> 01:04:59,166
To se može promeniti.
921
01:05:01,241 --> 01:05:02,833
To će se promeniti.
922
01:05:05,777 --> 01:05:08,373
Da li ćeš moći da vodiš računa o placu
bez dodatne pomoći?
923
01:05:08,582 --> 01:05:10,671
Ne mogu priuštiti više pomoći.
924
01:05:10,949 --> 01:05:13,944
Već sam dao Semu malu povišicu
da mi pomogne u prodaji.
925
01:05:14,756 --> 01:05:16,986
Jedino ako se pojavi
neki vredan momak...
926
01:05:17,188 --> 01:05:20,283
...koji želi da radi skoro za džabe,
inače smo ostavljeni sami sebi.
927
01:05:20,793 --> 01:05:22,818
Zašto ne tražiš od Boga
da ti pošalje nekog takvog?
928
01:05:25,030 --> 01:05:26,760
Dobro, mogu tražiti...
929
01:05:27,901 --> 01:05:29,732
...ali ko bi to radio?
930
01:05:49,822 --> 01:05:52,527
-Dobro jutro.
-Zdravo, tražim Džej Ostina.
931
01:05:52,733 --> 01:05:54,715
-Upravo si ga našao.
-O, zdravo, ja sam Kevin Kentrel.
932
01:05:54,915 --> 01:05:56,949
Zdravo, Kevine Kentrel.
Šta mogu učiniti za tebe?
933
01:05:57,157 --> 01:05:59,465
Pa, možete da mi date posao
ako imate neki otvoren.
934
01:05:59,670 --> 01:06:02,311
-Tražiš posao?
-Ako zapošljavate.
935
01:06:02,853 --> 01:06:04,522
Zašto ne bi seo?
936
01:06:06,207 --> 01:06:08,740
Između sam semestara
i imam slobodno šest nedelja.
937
01:06:08,952 --> 01:06:11,021
Uvek sam želeo da vidim
kako bi mi išla prodaja.
938
01:06:11,231 --> 01:06:14,476
-Tražiš posao na šest nedelja?
-Tako je.
939
01:06:15,083 --> 01:06:17,060
Kevin, sada bi mi
dobro došla pomoć...
940
01:06:17,263 --> 01:06:19,170
...ali bi mi bila potrebna
za duže od šest nedelja.
941
01:06:19,372 --> 01:06:21,977
Razumem,
ali ja stvarno brzo učim...
942
01:06:22,185 --> 01:06:25,570
...i želim da imam svoj plac jednog dana,
tako da ću stvarno vredno raditi za tebe.
943
01:06:25,774 --> 01:06:28,846
-Ali šest nedelja.
-Mogli bi ste da mi date minimalnu platu.
944
01:06:29,054 --> 01:06:31,535
Ma hajde. Strašno želim da
prodajem kola.
945
01:06:31,874 --> 01:06:33,871
-Minimalna plata?
-Tako je.
946
01:06:34,081 --> 01:06:35,520
Izvolite moj rezime i preporuke.
947
01:06:35,720 --> 01:06:37,998
Na raspolaganju sam
kad god poželite.
948
01:06:38,736 --> 01:06:42,121
-Šest nedelja.
-Minimalna plata.
949
01:06:49,028 --> 01:06:50,362
Hajde.
950
01:06:54,221 --> 01:06:57,759
To je dobro. U redu, istu stvar
ćemo uraditi i sa Taurusom.
951
01:06:57,870 --> 01:07:00,512
-Stavićemo ga ovde.
-Okej.
952
01:07:08,826 --> 01:07:10,530
Odmah se vraćam.
953
01:07:53,930 --> 01:07:56,447
I koliko dugo si ovde?
954
01:07:56,659 --> 01:07:59,684
-Ovde sam oko dve godine.
-Sviđa ti se ovde?
955
01:08:01,055 --> 01:08:02,578
Da.
956
01:08:02,785 --> 01:08:06,115
Elbani je prilično velik grad u kojem
se ipak osećaš kao u manjem mestu.
957
01:08:06,318 --> 01:08:10,639
Volim njegov tempo. Samo bih voleo
kad bih mogao da prodam više automobila.
958
01:08:11,445 --> 01:08:14,032
Kad već pričamo o prodavanju automobila,
želim da te pitam nešto.
959
01:08:14,240 --> 01:08:16,770
Izgleda da na njima ne zarađuješ
onoliko koliko bi mogao.
960
01:08:16,870 --> 01:08:20,564
Ako bih ja prodao neki za više para,
da li bih mogao da zadržim višak?
961
01:08:21,799 --> 01:08:23,698
Kevin, nećemo ići tim putem.
962
01:08:23,899 --> 01:08:26,555
Naplatićemo samo onoliko
koliko bi voleli da se nama naplati.
963
01:08:26,763 --> 01:08:28,588
Održavaću poštenu
cenu prodaje.
964
01:08:29,425 --> 01:08:31,514
Možeš napredovati
tako što ćeš malo povećati cene.
965
01:08:31,725 --> 01:08:33,115
Mislim, zar ti ne trebaju pare?
966
01:08:34,053 --> 01:08:37,482
Trebaju mi, ali ja želim da mirno
živim dok upravljam ovim mestom.
967
01:08:37,882 --> 01:08:39,468
Ne želim da imam nešto
za šta ću se kajati.
968
01:08:39,679 --> 01:08:42,147
Upravljaću po najvišem
standardu po kojem mogu.
969
01:08:42,445 --> 01:08:45,035
Ako se ophodiš prema ljudima dobro,
to će ti se vratiti.
970
01:08:51,636 --> 01:08:53,764
Umireš od želje da voziš taj auto,
zar ne?
971
01:08:55,195 --> 01:08:56,388
Da.
972
01:08:56,831 --> 01:08:59,123
Zašto ne odeš ranije?
Ja mogu zaključati.
973
01:09:01,923 --> 01:09:04,009
Upamtio si kako da središ papire
ako neko kupi auto?
974
01:09:04,122 --> 01:09:07,275
Juče sam prodao Bronko
i nisam imao problema.
975
01:09:09,352 --> 01:09:12,107
Okej, ali ako imaš neka pitanja,
pitaj Sema, u redu?
976
01:09:13,043 --> 01:09:14,509
Biće sve uredu.
977
01:09:14,710 --> 01:09:17,764
Samo zaključaj oba vrata
i ne zaboravi alarm.
978
01:09:51,665 --> 01:09:56,465
5 nedelja kasnije.
979
01:09:59,469 --> 01:10:03,083
Pogledajte ovaj Jukon iz '02
za samo 25.995.
980
01:10:03,286 --> 01:10:04,451
Fenomenalan je.
981
01:10:04,658 --> 01:10:08,978
Ili ovaj Mustang GT iz '99,
opala je cena na 10.950.
982
01:10:09,184 --> 01:10:13,536
Šta kažete na F-250 dizel iz '02
za samo 28.995?
983
01:10:13,740 --> 01:10:17,192
I ako odmah reagujete, dobićete
besplatno poliranje šasije...
984
01:10:17,392 --> 01:10:19,197
...garantujemo da nije truo,
zarđan, slupan...
985
01:10:19,403 --> 01:10:22,853
...okrznut, udaren, prljav, napuknut ili oguljen,
osim ako ne dođe u kontakt sa vodom.
986
01:10:23,053 --> 01:10:25,087
To Bač Bojers fabrika garantuje.
987
01:10:27,208 --> 01:10:29,484
Nećete naći bolju ponudu.
988
01:10:29,690 --> 01:10:32,065
Ja sam Bač Bojers,
i možete se kladiti u to.
989
01:10:36,894 --> 01:10:39,599
Dobro, pozdravio sam se
sa Maksom i Semom.
990
01:10:41,081 --> 01:10:42,621
Kevin, žao mi je što nas napuštaš.
991
01:10:42,526 --> 01:10:45,435
Pa, samo mi je žao što nisam
mogao da prodam više automobila.
992
01:10:45,838 --> 01:10:48,181
Ni ja ih nisam puno prodao.
Ali ti si održao svoju reč.
993
01:10:48,384 --> 01:10:51,996
-Vredno si radio za mene. Cenim to.
-Dobro, hvala vam na pruženoj prilici.
994
01:10:52,609 --> 01:10:57,155
Znaš, priznaću ti,
raditi ovde je bilo malo...
995
01:10:57,364 --> 01:10:59,171
...drugačije nego što sam očekivao.
996
01:10:59,376 --> 01:11:01,820
-Šta si očekivao?
-Ne znam.
997
01:11:02,021 --> 01:11:05,339
Mislim da sam očekivao
da ćeš biti malo bolji strateg...
998
01:11:05,540 --> 01:11:06,913
...u načinu na koji prodaješ kola.
999
01:11:07,116 --> 01:11:09,788
-Strateg?
-Okej, nepošten.
1000
01:11:10,668 --> 01:11:11,899
Razumem.
1001
01:11:12,108 --> 01:11:14,987
Dobro, nisi loš momak
i drago mi je da sam te upoznao.
1002
01:11:15,190 --> 01:11:17,167
Zahvalan sam ti na
pozitivnom mišljenu.
1003
01:11:17,802 --> 01:11:20,073
-Svrati ponekad.
-Hoću.
1004
01:11:20,549 --> 01:11:22,354
Čuvaj se.
1005
01:11:26,143 --> 01:11:27,914
Džej Ostin Motors.
1006
01:11:29,357 --> 01:11:31,528
Zdravo, gospodine Mekdonald,
kako ste vi?
1007
01:11:33,347 --> 01:11:35,448
Da. Shvatam.
1008
01:11:36,227 --> 01:11:37,793
To će biti u redu.
1009
01:11:40,047 --> 01:11:42,185
Možete doći
kad god vam odgovara.
1010
01:11:42,928 --> 01:11:44,300
Vrlo dobro.
1011
01:11:50,804 --> 01:11:53,180
Dvanaest hiljada dolara
je dobar početak, gospodine Ostin.
1012
01:11:53,385 --> 01:11:55,152
To je otprilike trećina
onoga što nam dugujete.
1013
01:11:55,361 --> 01:11:58,238
Kasnite sa osnovicom,
hipotekom...
1014
01:11:58,443 --> 01:12:01,986
...vaš čekovni račun je u prekoračenju
i vaše osiguranje polako nestaje.
1015
01:12:02,798 --> 01:12:06,614
Prodali smo manje kola nego što to
inače bude u ovo doba godine.
1016
01:12:06,953 --> 01:12:08,014
Zbog toga kasnim.
1017
01:12:08,224 --> 01:12:10,759
Da li mogu da očekujem
da ćete nam dati još nekoliko nedelja?
1018
01:12:10,971 --> 01:12:15,327
Gospodine Ostin, banka vam je bila
blagonaklona da vam ostavi još vremena.
1019
01:12:15,531 --> 01:12:17,769
Ali ako ne nabavite pare do petka...
1020
01:12:17,977 --> 01:12:20,317
...moraću da dođem
i da uzmem vaša kola.
1021
01:12:20,753 --> 01:12:22,289
Razumem.
1022
01:12:22,502 --> 01:12:25,970
Žao mi je što je došlo do ovoga.
Želim vam sreću.
1023
01:12:26,452 --> 01:12:29,022
Poštujem što ste
se sastali sa mnom danas.
1024
01:12:45,800 --> 01:12:47,663
I, koji je plan?
1025
01:12:48,130 --> 01:12:50,595
Maks, nikad nisam mislio
da ću morati ovo da kažem.
1026
01:12:51,500 --> 01:12:53,123
Moguće da nećemo imati plac
sledeće nedelje.
1027
01:12:55,726 --> 01:13:00,499
Trebali bi da prodamo skoro svaki auto koji imamo
na placu da bi otplatili dugovanja i račune.
1028
01:13:01,341 --> 01:13:03,227
Nisam siguran šta treba da radim.
1029
01:13:04,214 --> 01:13:06,663
Pa, ja idem na pecanje.
1030
01:13:10,081 --> 01:13:12,796
Dobro, ja sam dao ovaj
plac Gospodu.
1031
01:13:14,078 --> 01:13:16,629
Pretpostavljam da On može sa njim
da radi šta god želi.
1032
01:13:17,886 --> 01:13:21,835
Ne odustaj još.
Pogledajmo šta će Gospod uraditi.
1033
01:13:24,360 --> 01:13:26,620
Voleo bih da imam više vere.
1034
01:13:35,366 --> 01:13:37,356
"Uzdaj se u Gospoda
svim srcem svojim...
1035
01:13:37,563 --> 01:13:40,432
...a na svoj razum
ne oslanjaj se.
1036
01:13:40,636 --> 01:13:43,962
Na svim putevima svojim imaj Ga na umu,
i On će upravljati staze tvoje."
1037
01:13:44,166 --> 01:13:47,763
Vidiš? Tu kaže da se uzdaš u Gospoda
svim svojim srcem.
1038
01:13:48,535 --> 01:13:50,364
To nije deo
koji me toliko pogađa.
1039
01:13:50,571 --> 01:13:53,197
To je deo "na svoj
razum ne oslanjaj se".
1040
01:13:53,404 --> 01:13:56,859
Ne razmišljaš da uzmeš još jedan
zajam za hitne slučajeve, zar ne?
1041
01:13:57,072 --> 01:13:58,537
Ne.
1042
01:13:59,371 --> 01:14:01,861
Preletelo mi je kroz misli,
ali znam da to nije odgovor.
1043
01:14:02,072 --> 01:14:03,833
To je Njegov plac, Džej.
1044
01:14:04,040 --> 01:14:05,701
To je Njegov plac.
1045
01:14:07,808 --> 01:14:09,871
Svakako sam umoran od brige o novcu.
1046
01:14:10,075 --> 01:14:12,404
To je zbog toga
što je to uvek bio naš novac.
1047
01:14:13,374 --> 01:14:16,104
Šta, kažeš da je to Božji novac
koji nam je dao da koristimo?
1048
01:14:16,512 --> 01:14:18,068
E tako se razmišlja.
1049
01:14:19,778 --> 01:14:20,902
Znam da je to je
ispravan način razmišljanja.
1050
01:14:21,110 --> 01:14:23,774
Samo mi izgleda skroz naopako
da razmišljam na taj način.
1051
01:14:24,843 --> 01:14:26,279
Ili je to možda normalan način...
1052
01:14:26,480 --> 01:14:29,446
...a mi smo celo vreme razmišljali
na pogrešan način.
1053
01:14:30,548 --> 01:14:33,811
Išao sam suprotnim smerom toliko dugo,
da mi je sad teško da idem napred.
1054
01:14:33,912 --> 01:14:35,312
Da li još uvek planiramo rasporodaju?
1055
01:14:36,013 --> 01:14:38,213
Pošto nam se prihodi smanjuju, da.
1056
01:14:39,214 --> 01:14:40,214
Dobro.
1057
01:14:40,215 --> 01:14:43,015
Mislim da bi trebali da raspodajemo
dokle god bude bilo šta.
1058
01:14:43,216 --> 01:14:45,016
Možda tako i bude, dušo.
1059
01:14:47,800 --> 01:14:50,131
Ovo je iz Pslama 37.
1060
01:14:50,728 --> 01:14:52,170
"Teši se Gospodom...
1061
01:14:52,369 --> 01:14:54,664
...i učiniće ti šta ti srce želi.
1062
01:14:54,866 --> 01:14:58,407
Predaj Gospodu put svoj,
i uzdaj se u Njega, On će učiniti.
1063
01:14:58,614 --> 01:15:01,204
I izvešće kao videlo
pravdu tvoju...
1064
01:15:01,407 --> 01:15:03,995
...i pravicu tvoju kao podne.
1065
01:15:04,201 --> 01:15:07,975
Osloni se na Gospoda, i čekaj Ga."
1066
01:15:11,357 --> 01:15:14,263
Ono što moje srce želi
je da se sve završi dobro.
1067
01:15:15,633 --> 01:15:19,499
Ako treba da menjam posao, voleo
bih da to uradim na časniji način.
1068
01:15:19,870 --> 01:15:23,136
Umesto da budem izbačen
zato što nisam moga da platim dugove.
1069
01:15:24,110 --> 01:15:26,238
Sve što treba da radiš je da čekaš.
1070
01:15:29,585 --> 01:15:32,214
Moj auto ima raketu
na svom zadnjem delu.
1071
01:15:32,422 --> 01:15:35,151
O, je li?
Moj auto ima projektil na vrhu.
1072
01:15:35,359 --> 01:15:38,126
Je li, tako? Moj ide brže.
1073
01:15:38,329 --> 01:15:40,129
Daj mi da vidim to.
1074
01:15:41,434 --> 01:15:42,529
Hej, to nije loše.
1075
01:15:42,737 --> 01:15:45,203
-Gde si naučio da crtaš?
-Ne znam.
1076
01:15:45,404 --> 01:15:46,565
To je prilično dobro.
1077
01:15:46,774 --> 01:15:49,642
Staviću to na zid
kad budeš završio.
1078
01:15:51,449 --> 01:15:53,246
Sačekaj ovde, dobro?
1079
01:15:56,424 --> 01:15:58,118
Hej, Meri, kako si?
1080
01:16:01,164 --> 01:16:04,624
-Dobro.
-U redu, Meri.
1081
01:16:13,746 --> 01:16:15,875
Nisam ovde da ti uplatim.
1082
01:16:17,252 --> 01:16:18,776
Ja sam--
1083
01:16:19,956 --> 01:16:21,786
Ja sam došla da ti vratim auto.
1084
01:16:26,466 --> 01:16:28,434
Možeš li mi reći šta se dešava?
1085
01:16:29,070 --> 01:16:32,005
Jako kasnim sa plaćanjima.
1086
01:16:32,674 --> 01:16:36,511
-Ne mogu sve da postignem.
-Meri, ti duguješ samo 1.265$.
1087
01:16:36,946 --> 01:16:38,678
Znam.
1088
01:16:39,183 --> 01:16:40,313
Ipak ne mogu da priuštim...
1089
01:16:40,519 --> 01:16:43,956
...zato što je moj muž bez
posla nekoliko meseci, i ja--
1090
01:16:44,159 --> 01:16:46,493
Izgleda kao da svake nedelje
stiže novi račun.
1091
01:16:46,698 --> 01:16:49,495
Jedan za drugim,
i ne možemo to da postignemo.
1092
01:16:49,700 --> 01:16:51,362
Moj sin, on je bolestan...
1093
01:16:51,567 --> 01:16:55,032
...i idemo od doktora
do doktora u Atlanti...
1094
01:16:55,241 --> 01:16:58,442
...i ja ne znam šta drugo da radim.
Ne znam šta treba da radimo.
1095
01:17:00,353 --> 01:17:02,407
Kola su bila sjajna.
1096
01:17:03,387 --> 01:17:04,353
Ja samo--
1097
01:17:04,555 --> 01:17:07,320
Ne znam šta da kažem,
žao mi je.
1098
01:17:12,234 --> 01:17:15,693
Mislim, osećam kao da sada
činim ispravnu odluku. Ja stvarno--
1099
01:17:35,499 --> 01:17:36,899
Meri...
1100
01:17:41,307 --> 01:17:43,140
...verujem ti.
1101
01:17:43,811 --> 01:17:45,475
Znam da kasniš...
1102
01:17:47,318 --> 01:17:49,910
...ali ti si jedna od mojih
najboljih kupaca.
1103
01:17:51,725 --> 01:17:54,889
I samo se molim da ti Bog pomogne
u svemu kroz šta prolaziš.
1104
01:18:03,873 --> 01:18:05,399
Vlasništvo?
1105
01:18:06,813 --> 01:18:08,678
Kola su vaša.
1106
01:18:10,750 --> 01:18:12,410
Sve si platila.
1107
01:18:22,669 --> 01:18:24,134
Ispričavam se.
1108
01:18:42,732 --> 01:18:45,064
Tvoj otac je jako dobar čovek.
1109
01:19:08,501 --> 01:19:09,594
Hej, dušo.
1110
01:19:11,009 --> 01:19:13,540
Znaš, kad bi uzeli ponude za kredite
i spojili ih jednu do druge...
1111
01:19:13,754 --> 01:19:15,415
...otišli bi do meseca i nazad.
1112
01:19:15,623 --> 01:19:17,787
Ili možeš da uzmeš karte
i da mi kupiš mesec.
1113
01:19:17,999 --> 01:19:18,966
Da li bi to želela?
1114
01:19:19,774 --> 01:19:21,801
Dobro, ne znam gde bih ga stavila.
1115
01:19:22,009 --> 01:19:24,073
Najbolje je da ga ostavimo
gde je sad.
1116
01:19:24,287 --> 01:19:25,846
Da, i verovatno ga nikad ne bi isplatili.
1117
01:19:26,057 --> 01:19:27,994
-Da.
-Da.
1118
01:19:29,705 --> 01:19:31,141
Halo?
1119
01:19:31,376 --> 01:19:32,779
Da.
1120
01:19:36,560 --> 01:19:39,193
Ne, u stvari, ne treba nam
još jedna kreditna kartica.
1121
01:19:40,870 --> 01:19:42,505
Da.
1122
01:19:42,881 --> 01:19:44,852
O, to je odličan procenat.
1123
01:19:45,052 --> 01:19:46,751
Neverovatno.
1124
01:19:47,224 --> 01:19:48,628
Ali ga ipak neću uzeti.
1125
01:19:48,831 --> 01:19:50,267
Hvala vam.
1126
01:19:50,537 --> 01:19:52,098
Hvala vam.
1127
01:19:53,481 --> 01:19:55,042
Hvala vam.
1128
01:19:57,389 --> 01:19:59,866
Ne treba nam više poziva
večeras.
1129
01:20:02,078 --> 01:20:03,876
Doći će sutrašnji dan.
1130
01:20:04,952 --> 01:20:05,979
Tako je.
1131
01:20:06,521 --> 01:20:07,550
Kako si?
1132
01:20:09,494 --> 01:20:11,444
Nisam siguran.
1133
01:20:13,159 --> 01:20:15,610
Obuzela me je neka zabrinutost.
1134
01:20:15,695 --> 01:20:18,422
Ali to je mirna vrsta zabrinutosti.
1135
01:20:18,629 --> 01:20:22,281
Mirna zabrinutost?
Da li postoji mirna zabrinutost?
1136
01:20:22,494 --> 01:20:23,785
Dobro...
1137
01:20:24,648 --> 01:20:28,299
Kako bi to nazvala kad se osećaš
kao da ti se ceo život raspada...
1138
01:20:28,515 --> 01:20:30,391
...ali još uvek misliš da Bog sve kontroliše?
1139
01:20:31,116 --> 01:20:33,063
To je kao...
1140
01:20:33,404 --> 01:20:35,583
Spokojan haos.
1141
01:20:35,797 --> 01:20:37,364
Spokojan--?
1142
01:20:37,578 --> 01:20:40,350
Kakva je razlika izmedju
mirne zabrinutosti i spokojnog haosa?
1143
01:20:40,359 --> 01:20:42,127
Spokojan haos je bolji.
1144
01:20:42,883 --> 01:20:44,691
Pa, imaš ga.
1145
01:20:48,792 --> 01:20:51,592
Hej, večeras ćemo imati samo voće,
jeli to u redu?
1146
01:20:51,693 --> 01:20:53,093
U redu je.
1147
01:20:58,157 --> 01:21:00,424
Pogladajte poslednje novosti
u gubljenju težine.
1148
01:21:00,631 --> 01:21:04,293
Sa rastućim brojem novih energetskih
tableta za gubljenje težine...
1149
01:21:04,499 --> 01:21:07,198
...da li postoji rizik po
naše zdravlje?
1150
01:21:07,871 --> 01:21:11,434
Te i ostale vesti pogledajte
NBC Vesti Večernjeg Programa.
1151
01:21:11,641 --> 01:21:15,098
A sada iz našeg studija
u Njujorku, Tom Dženings.
1152
01:21:16,651 --> 01:21:20,152
Dobro veče, naša udarna vest večeras
je u vezi prodaje automobila...
1153
01:21:20,355 --> 01:21:22,881
...ili preciznije,
prodaja polovnih automobila.
1154
01:21:23,091 --> 01:21:26,026
Svake godine u Americi, proda se preko
pola miliona polovnih automobila.
1155
01:21:26,231 --> 01:21:28,291
Broj placeva koji prodaju
polovna kola u ovoj državi...
1156
01:21:28,498 --> 01:21:30,994
...je dramatično porastao
poslednjih godina.
1157
01:21:31,206 --> 01:21:33,967
Ali koliko toga stvarno znamo
o kupovini polovnog automobila?
1158
01:21:34,172 --> 01:21:35,832
Većina Amerikanaca ne shvataju
koliko je važno...
1159
01:21:35,942 --> 01:21:38,467
...da je svako sniženje cene važno.
1160
01:21:38,680 --> 01:21:40,842
I iako je moguće naći
razne ponude...
1161
01:21:41,048 --> 01:21:43,280
...stručnjaci kažu da većina
Amerikanaca nije svesna...
1162
01:21:43,485 --> 01:21:45,316
...koliko je lako biti prevaren.
1163
01:21:46,222 --> 01:21:48,988
U zadnjih šest nedelja,
NBC Večernji Program je sproveo...
1164
01:21:49,193 --> 01:21:52,719
...tajno istraživanje
kod prodavaca polovnih automobila.
1165
01:21:52,898 --> 01:21:56,898
Počećemo sa upozorenjem,
neće vam se svideti šta smo otkrili.
1166
01:21:57,104 --> 01:22:00,095
Odlučili smo da izvršimo istraživanje
na šest placeva polovnih automobila...
1167
01:22:00,307 --> 01:22:02,504
...izabranih slučajno
iz cele Amerike...
1168
01:22:02,708 --> 01:22:05,979
...i večeras počinjemo vodeći vas
na plac u Severnom Arkanzasu.
1169
01:22:06,184 --> 01:22:09,673
Bad Moris Prodaja Kola posluje
skoro 30 godina...
1170
01:22:09,886 --> 01:22:12,150
...i izgleda da ima dobru reputaciju.
1171
01:22:12,353 --> 01:22:15,086
Ali nakon što je tajni reporter
pričao sa prodavcem...
1172
01:22:15,295 --> 01:22:18,423
...iza scene,
ono što smo otkrili je drugačija priča.
1173
01:22:18,632 --> 01:22:19,962
Mislim, kako vam to uspeva?
1174
01:22:20,169 --> 01:22:22,603
Da li je 8000 najviše što
ste ikad zaradili na jednom autu?
1175
01:22:22,806 --> 01:22:25,071
Ne, Badu je jedna gospođa
platila 16.000...
1176
01:22:25,278 --> 01:22:27,400
...za Kadilak koji smo
nabavili samo za pet.
1177
01:22:27,509 --> 01:22:28,704
Šesnaest?
1178
01:22:28,713 --> 01:22:30,746
O, da, zaradili smo 11.000 na njoj.
1179
01:22:30,948 --> 01:22:33,016
Ona je otišla odavde
misleći da je dobila odličnu ponudu.
1180
01:22:33,215 --> 01:22:35,685
Da li se to često događa?
1181
01:22:36,591 --> 01:22:38,817
Upravo smo sklopili
oko dva ili tri odlična posla...
1182
01:22:39,024 --> 01:22:40,251
...za više nego što smo mislili.
1183
01:22:40,460 --> 01:22:41,827
Za svaki auto?
1184
01:22:42,033 --> 01:22:44,393
Možemo prilično brzo otkriti
ko je odradio svoj domaći.
1185
01:22:44,598 --> 01:22:48,037
I ako ne znaju koliko bi kola
trebala da koštaju, sredićemo ih.
1186
01:22:48,237 --> 01:22:50,298
I da vam kažemo, uspeva im.
1187
01:22:50,506 --> 01:22:52,771
Nakon dobijanja informacija
o dosta kola...
1188
01:22:52,978 --> 01:22:54,740
...prodatih kupcima
koji nisu ništa sumnjali...
1189
01:22:54,945 --> 01:22:57,280
...NBC Večernji Program je otkrio
da je prosek...
1190
01:22:57,481 --> 01:23:02,250
...svakog prodatog automobila
za 3500$ iznad prihvatljive granice.
1191
01:23:02,457 --> 01:23:04,286
Dalje, otiši smo do Jute...
1192
01:23:04,493 --> 01:23:07,326
...gde smo imali tajnog reportera
prerušenog u kupca...
1193
01:23:07,528 --> 01:23:09,191
...koji naizgled nije imao pojma...
1194
01:23:09,401 --> 01:23:11,562
...koliko bi izabrani auto
mogao koštati.
1195
01:23:11,767 --> 01:23:14,429
Stručnjaci kažu
da bi ovaj Ševrolet Blazer iz 1988...
1196
01:23:14,639 --> 01:23:17,540
...trebao da košta
između 1200$ i 1500$.
1197
01:23:18,076 --> 01:23:20,840
Ali poslušajte za koju cenu je
ovaj prodavac pokušao da ga proda.
1198
01:23:21,047 --> 01:23:23,312
Ovo su vrlo, vrlo popularna kola.
Odlična vožnja.
1199
01:23:23,517 --> 01:23:25,455
Vozićeš ga.
Obećavam ti, sjajna vožnja.
1200
01:23:25,655 --> 01:23:27,623
Odličan stereo sistem.
Zadržaće svoju cenu.
1201
01:23:27,824 --> 01:23:29,485
Napravljen je u Americi.
1202
01:23:29,693 --> 01:23:34,720
Ovaj prodajemo za 7000,
ali ti mogu prodati za šest.
1203
01:23:34,932 --> 01:23:36,420
Šest hiljada dolara.
1204
01:23:37,237 --> 01:23:40,673
Čak i u odličnom stanju,
naši stručnjaci kažu da je to prevara.
1205
01:23:41,408 --> 01:23:43,966
Da kažemo istinu,
od šest placeva koje smo istražili...
1206
01:23:44,174 --> 01:23:47,980
...samo jedan je dokazao da posluje
pošteno sve vreme.
1207
01:23:48,185 --> 01:23:51,150
Vodimo vas do Južne Džordžije,
u grad Elbani.
1208
01:23:51,354 --> 01:23:53,949
Naš tajni reporter je u stvari
bio zaposlen i učio je...
1209
01:23:54,159 --> 01:23:56,625
...da prodaje kola kod
Džej Ostin Motors...
1210
01:23:56,828 --> 01:23:59,560
...na malom auto placu
sa oko 35 automobila.
1211
01:23:59,769 --> 01:24:00,753
Samo u ovom slučaju,
1212
01:24:00,964 --> 01:24:03,867
...ono što smo otkrili
je druga priča.
1213
01:24:04,067 --> 01:24:05,868
Kad već pričamo o prodavanju automobila,
želim da te pitam nešto.
1214
01:24:06,073 --> 01:24:09,065
Izgleda da na njima ne zaraduješ
onoliko koliko bi mogao.
1215
01:24:09,278 --> 01:24:10,835
Ako bih ja prodao neki za više para...
1216
01:24:11,046 --> 01:24:13,414
...da li bih mogao da zadržim višak?
1217
01:24:13,917 --> 01:24:16,214
Kevin, nećemo ići tim putem.
1218
01:24:16,420 --> 01:24:19,150
Naplatićemo samo onoliko
koliko bi voleli da se nama naplati.
1219
01:24:19,358 --> 01:24:21,451
Održavaću poštenu
cenu prodaje.
1220
01:24:21,659 --> 01:24:23,823
Možeš napredovati
tako što ćeš malo povećati cene.
1221
01:24:24,033 --> 01:24:25,862
Mislim, zar ti ne trebaju pare?
1222
01:24:26,066 --> 01:24:27,656
Trebaju mi.
1223
01:24:27,936 --> 01:24:30,536
Ali ja želim da mirno
živim dok upravljam ovim mestom.
1224
01:24:30,740 --> 01:24:32,500
Ne želim da imam nešto
za šta ću se kajati.
1225
01:24:32,709 --> 01:24:35,179
Upravljaću po najvišem
standardu po kojem mogu.
1226
01:24:35,644 --> 01:24:38,080
Ako se ophodiš prema ljudima dobro,
to će ti se vratiti.
1227
01:24:38,846 --> 01:24:42,482
To je dobra filozofija
i on izgleda živi tako.
1228
01:24:42,690 --> 01:24:46,819
Za šest nedelja, dobit je prosečno
bio oko 1500$ po kolima...
1229
01:24:47,026 --> 01:24:49,423
...što je iznos koji se smatra
potpuno prihvatljivim.
1230
01:24:49,629 --> 01:24:52,291
U stvari, Džej Ostin Motors
je čak plaćao popravke automobila...
1231
01:24:52,500 --> 01:24:54,437
...koji su imali probleme
kratko nakon što su prodati.
1232
01:24:54,636 --> 01:24:57,507
To je potez koje se ne viđa često
u poslu polovnih automobila.
1233
01:24:57,708 --> 01:24:59,973
I budući da on nije pun para...
1234
01:25:00,177 --> 01:25:02,375
...njegovo poštenje dolazi
kao prijatno podsećanje...
1235
01:25:02,579 --> 01:25:04,914
...da se ophodimo prema drugima
onako kako želimo da se ophode prema nama.
1236
01:25:04,915 --> 01:25:06,509
Kad se vratimo, mi ćemo--
1237
01:25:06,622 --> 01:25:10,215
"Teši se Gospodom
i učiniće ti šta ti srce želi.
1238
01:25:10,427 --> 01:25:13,988
Predaj Gospodu put svoj,
i uzdaj se u Njega, On će učiniti.
1239
01:25:14,197 --> 01:25:16,565
I izvešće kao videlo
pravdu tvoju...
1240
01:25:16,767 --> 01:25:19,032
...i pravicu tvoju kao podne.
1241
01:25:19,238 --> 01:25:22,902
Osloni se na Gospoda, i čekaj Ga."
1242
01:25:26,077 --> 01:25:28,445
Ponosna sam na tebe.
1243
01:25:28,648 --> 01:25:30,639
Da li me čuješ?
1244
01:25:30,852 --> 01:25:33,181
Ponosna sam na tebe.
1245
01:25:33,889 --> 01:25:36,120
Samo sam želeo da se sve
dobro završi.
1246
01:25:36,324 --> 01:25:38,521
Još nije sve gotovo.
1247
01:26:41,784 --> 01:26:44,479
Video sam te na vestima prošle noći
i želim da kupim auto.
1248
01:26:44,685 --> 01:26:46,807
-Šta kažete na onaj tamo Traker?
-Izvinite.
1249
01:26:46,816 --> 01:26:49,648
Ti nisi prvi koji si ovde došao.
Ja sam ovde od 7:30.
1250
01:26:49,651 --> 01:26:50,986
Okej.
1251
01:26:51,552 --> 01:26:52,849
Da li ste svi ovde zbog kupovine auta?
1252
01:26:53,254 --> 01:26:55,154
-Da.
-Ja jesam.
1253
01:26:56,021 --> 01:26:57,613
Okej.
1254
01:26:58,024 --> 01:27:00,483
Sačekajte da na brzinu ovtorim.
Trebam da obavim poziv.
1255
01:27:00,592 --> 01:27:02,248
Da li bi sačekali minut?
1256
01:27:02,459 --> 01:27:04,255
Da, ionako neću kupovati auto
nigde drugde.
1257
01:27:04,458 --> 01:27:06,891
Okej. Ne idite nikud.
1258
01:27:24,133 --> 01:27:26,357
-Halo?
-Džudi. Potrebna mi je usluga.
1259
01:27:26,563 --> 01:27:29,998
Pozovi Maksa i Sema,
reci im da dođu što pre mogu.
1260
01:27:30,300 --> 01:27:31,524
Dobro, šta se događa?
1261
01:27:31,731 --> 01:27:34,495
Ima oko 30 ljudi ispred koji čekaju
da kupe auto.
1262
01:27:34,803 --> 01:27:37,196
-Da li si rekao 30?
-Trideset.
1263
01:27:37,667 --> 01:27:39,566
-Trideset?
-Trideset.
1264
01:27:42,235 --> 01:27:44,327
Nazovi ih, neka dođu ovde
što pre mogu.
1265
01:27:44,637 --> 01:27:46,068
I trebaće mi i tvoja pomoć,
takođe, okej?
1266
01:27:46,271 --> 01:27:50,467
-Šta? Ja nisam prodavac automobila.
-Dobro, danas jesi.
1267
01:29:01,697 --> 01:29:04,491
Sviđa mi se ovaj Oldsmobil.
Koliko košta?
1268
01:29:05,000 --> 01:29:06,758
Oko 7000$.
1269
01:29:08,733 --> 01:29:09,993
Primićeš 6500?
1270
01:29:10,669 --> 01:29:12,096
-U redu.
-Hoćeš?
1271
01:29:12,299 --> 01:29:13,695
Pretpostavljam.
1272
01:29:14,700 --> 01:29:16,031
Ako je si spreman toliko da platiš.
1273
01:29:17,302 --> 01:29:18,765
Saček malo.
1274
01:29:19,536 --> 01:29:20,831
Šta kažeš za 6000?
1275
01:29:21,336 --> 01:29:22,993
Rekao si 6500.
1276
01:29:23,199 --> 01:29:25,634
Znam da ih imaš,
inače ih ne bi ni ponudio.
1277
01:29:25,836 --> 01:29:27,061
Doneću papire.
1278
01:29:29,472 --> 01:29:31,563
Oh, čoveče.
1279
01:29:32,769 --> 01:29:34,032
-Kilometraža?
-200.000.
1280
01:29:34,241 --> 01:29:35,228
-Za autoput?
-Može.
1281
01:29:35,437 --> 01:29:36,461
-Slupan?
-Ne.
1282
01:29:36,674 --> 01:29:37,640
-Pušeno u njemu?
-Ne.
1283
01:29:37,841 --> 01:29:38,965
-Putnički?
-Da.
1284
01:29:39,173 --> 01:29:40,300
-Cena.
-Osam.
1285
01:29:40,508 --> 01:29:42,736
-Sedam.
-Sedam i po.
1286
01:29:43,411 --> 01:29:45,136
Dogovoreno.
1287
01:29:46,444 --> 01:29:48,536
Sviđa mi se kako posluješ.
1288
01:29:56,712 --> 01:30:00,372
Trideset osam hiljada,
četiri stotine i pedeset dolara.
1289
01:30:05,147 --> 01:30:08,013
I to nakon što smo pokrili cene
automobila.
1290
01:30:37,353 --> 01:30:39,115
-Gospodine Mekdonald?
-Da.
1291
01:30:39,337 --> 01:30:41,065
-Kako ste?
-Zdravo, kako si ti?
1292
01:30:40,886 --> 01:30:42,942
Dobro sam.
1293
01:30:43,961 --> 01:30:45,568
To je za vas.
1294
01:30:45,487 --> 01:30:47,776
Mislim da će to pokriti
naša dugovanja.
1295
01:30:48,389 --> 01:30:50,193
Gde su kola?
1296
01:30:50,313 --> 01:30:55,192
-Pa, prodali smo ih.
-Kako to misliš, prodali ste ih?
1297
01:30:56,482 --> 01:30:59,766
Danas smo imali stvarno,
stvarno dobar dan.
1298
01:31:05,506 --> 01:31:06,935
Da li verujete prodavcima
polovnih automobila?
1299
01:31:06,932 --> 01:31:08,758
Obično nemaju dobru reputaciju.
1300
01:31:08,959 --> 01:31:11,008
Ali ovde u Elbaniju,
jedan je pridobio poštovanje.
1301
01:31:11,218 --> 01:31:12,640
Nacionalna novinska organizacija...
1302
01:31:12,843 --> 01:31:14,892
...je nedavno istražila
Džej Ostin Motors...
1303
01:31:15,101 --> 01:31:18,318
...i otkrila da su im cene poštene
kao i poslovna politika.
1304
01:31:18,723 --> 01:31:21,768
Nakon tajnog istraživanja
koje je trajalo šest nedelja--
1305
01:31:21,979 --> 01:31:24,762
Prenosimo novi rekord prodatih automobila
u jednom danu ovde u Elbaniju.
1306
01:31:25,532 --> 01:31:29,382
Džej Ostin Motors je prodao 32 vozila
u roku od osam sati.
1307
01:31:29,581 --> 01:31:31,699
Pomama za kupovinom automobila
je došla nakon priče...
1308
01:31:31,906 --> 01:31:34,917
...u kojoj je opisano pošteno
poslovanje od strane Džej Ostina...
1309
01:31:35,126 --> 01:31:37,647
...koji kaže da je to bio odgovor
na njegove molitve.
1310
01:31:38,217 --> 01:31:40,470
I, šta je tvoj tata rekao?
1311
01:31:41,303 --> 01:31:44,087
Rekao je da ne bi trebali da budemo
iznenađeno kad je Bog veran.
1312
01:31:44,293 --> 01:31:45,277
U pravu je.
1313
01:31:45,587 --> 01:31:47,308
Hej, pokušala sam da snimam
ove novosti.
1314
01:31:47,513 --> 01:31:49,801
I snimila sam poslednju polovinu
svih intervjua.
1315
01:31:50,000 --> 01:31:52,957
Imam drugu polovinu koja
se sastoji od četiri priče.
1316
01:31:53,160 --> 01:31:55,277
Da li znaš nekog ko bi mogao
da iskopira te kasete...
1317
01:31:55,482 --> 01:31:56,909
...da da tvojim roditeljima?
1318
01:31:57,111 --> 01:32:00,125
Samo ih odnesi do crkve.
Momci iz crkvenih media...
1319
01:32:00,133 --> 01:32:01,755
...ionako samo sede i
kopiraju kasete?
1320
01:32:01,957 --> 01:32:03,420
Ja ne znam šta oni rade.
1321
01:32:03,921 --> 01:32:05,721
Hej, stvarno ćeš imati intervju?
1322
01:32:06,722 --> 01:32:07,722
Ne znam.
1323
01:32:08,723 --> 01:32:10,923
Moj ceo raspored se poremetio.
1324
01:32:11,967 --> 01:32:14,171
Ovo je bila najluđa nedelja
u mom životu.
1325
01:32:14,371 --> 01:32:16,909
Džej, želim da te pitam nešto.
Bog te je blagoslovio...
1326
01:32:17,118 --> 01:32:20,346
...zbog tvoje vernosti
i poslušnosti poslednjih meseci...
1327
01:32:20,553 --> 01:32:22,757
...ali šta je sa svim kupcima
pre toga?
1328
01:32:23,160 --> 01:32:26,682
Znam.
Razmišljao sam o njima.
1329
01:32:27,023 --> 01:32:29,755
Čitao sam o Zakeju jutros.
1330
01:32:30,162 --> 01:32:32,897
On je vratio pare svim ljudima
od kojih je uzeo više...
1331
01:32:32,900 --> 01:32:35,038
...kad je skupljao porez.
1332
01:32:37,232 --> 01:32:39,202
To je bolna misao.
1333
01:32:39,847 --> 01:32:42,106
Mislim, ne samo da bi mi trebalo
mnogo para...
1334
01:32:42,317 --> 01:32:44,788
već bih morao da se ponizim
više nego bilo koji živi čovek.
1335
01:32:45,393 --> 01:32:47,484
Nije u pitanju tvoje bežanje
od udobnosti, Džej.
1336
01:32:47,698 --> 01:32:50,609
U pitanju je odavanje slave Bogu
onim čime te je On blagoslovio.
1337
01:32:51,626 --> 01:32:54,132
To su kupci iz perioda od dve godine.
1338
01:32:55,215 --> 01:32:57,619
Verovatno sam polovinu od njih prevario.
1339
01:33:25,278 --> 01:33:28,732
Dobro, gotova sam sa knjigama.
Da li si gotov sa projektom?
1340
01:33:28,937 --> 01:33:32,041
Trebaće mnogo više vremena nego što misliš
da platimo ovim ljudima.
1341
01:33:32,255 --> 01:33:33,909
-Zašto?
-Imamo dovoljno para...
1342
01:33:34,120 --> 01:33:37,065
...za hipoteku i račun za struju.
Čak i ako odbijemo moj deo...
1343
01:33:37,270 --> 01:33:39,096
...mislim da bi trebali
da platimo Semu i Maksu.
1344
01:33:39,305 --> 01:33:41,973
Ali ti prodaješ kola
jednako brzo kao što ih nabavljaš.
1345
01:33:42,181 --> 01:33:44,205
Trenutno imaš samo
12 kola na placu, Džej.
1346
01:33:45,021 --> 01:33:49,216
Ali naš trenutni prihod
verovatno neće pokriti 39.123,50$...
1347
01:33:49,529 --> 01:33:51,349
...koje dugujem prethodnim kupcima.
1348
01:33:51,556 --> 01:33:54,977
-Mislim da ćemo to morati raditi u koracima.
-Koliko si rekao?
1349
01:33:55,455 --> 01:33:58,560
Pronašao sam da sam zaradio 39.000 više
nego što sam trebao za ove 2 godine.
1350
01:33:58,574 --> 01:34:00,838
Ne, ne, ne.
Koji tačno iznos si rekao?
1351
01:34:01,044 --> 01:34:04,804
39.123,50$.
1352
01:34:14,940 --> 01:34:18,189
-Nema šanse.
-Ne mislim da je to slučajnost, Džej.
1353
01:34:18,399 --> 01:34:20,257
To je nakon svih naših računa
i zarada?
1354
01:34:20,561 --> 01:34:22,216
Da. Proverila sam dvaput.
1355
01:34:24,021 --> 01:34:26,353
-Nema šanse.
-Šta ti još treba?
1356
01:34:26,564 --> 01:34:30,684
Veliki neonski znak iznad tvoje glave
na kome piše "Ovo je znak od Boga"?
1357
01:34:34,254 --> 01:34:37,500
Trebao bih da se odreknem kompletnog prihoda
tako što ću priznavati da sam podlac?
1358
01:34:37,408 --> 01:34:41,338
Ako Bog nastavi da te blagosilja, te pare
će ti se vratati za nekoliko dana.
1359
01:34:41,545 --> 01:34:45,907
-Šta ako prestanemo da prodajemo kola ovim tempom?
-Džej Ostin, ti si dao ovaj plac Bogu.
1360
01:34:46,115 --> 01:34:47,768
I On će upravljati njime na ispravan način.
1361
01:34:47,979 --> 01:34:51,433
I iz toga sledi da ćeš izgleda trebati
da vratiš pare svim ljudima koje si prevario.
1362
01:34:52,823 --> 01:34:55,390
Ne mogu da verujem šta ću da uradim.
1363
01:35:16,432 --> 01:35:17,992
-Da, mogu li vam pomoći?
-Gospođa Rajt?
1364
01:35:18,200 --> 01:35:19,425
Da.
1365
01:35:19,634 --> 01:35:22,824
Ja sam Džej Ostin. Prodao sam vam
auto pre oko godinu dana.
1366
01:35:23,030 --> 01:35:26,084
-Da, sećam se.
-I...
1367
01:35:26,960 --> 01:35:31,182
Pa, naplatio sam vam previše za taj auto.
1368
01:35:31,387 --> 01:35:32,351
Šta?
1369
01:35:32,552 --> 01:35:35,074
Došao sam da vam vratim deo.
1370
01:35:35,282 --> 01:35:37,908
I želim da kažem
da mi je žao što sam to uradio...
1371
01:35:38,114 --> 01:35:41,100
...i da vas zamolim da mi oprostite.
1372
01:35:41,310 --> 01:35:43,277
To je 1500$.
1373
01:35:43,477 --> 01:35:45,871
Tačno. Verujem da je to iznos
koji bi vam trebao vratiti...
1374
01:35:46,073 --> 01:35:51,362
...da sam vam pošteno prodao auto.
Žao mi je zbog toga.
1375
01:35:51,569 --> 01:35:55,825
Ovo je odgovor na moje molitve.
Danas sam dobila otkaz na poslu.
1376
01:35:56,030 --> 01:35:58,117
Mnogo vam hvala.
1377
01:35:59,094 --> 01:36:01,954
Mnogo vam hvala.
Hvala Ti, Bože.
1378
01:36:02,154 --> 01:36:05,049
-Hvala vam.
-Nema na čemu. Hvala vama.
1379
01:36:42,882 --> 01:36:46,073
Oh, dobila sam 1000$! Dobila sam 1000$!
1380
01:36:47,314 --> 01:36:48,798
Ne, to je--
1381
01:36:49,007 --> 01:36:51,270
Nikad pre nisam ništa dobila.
1382
01:36:52,172 --> 01:36:55,361
-To nije nagrada.
-Dobila sam 1000$!
1383
01:36:55,571 --> 01:36:57,623
Dobila sam 1000$!
1384
01:36:59,565 --> 01:37:02,187
-Dajete mi 1000$?
-Da.
1385
01:37:02,396 --> 01:37:04,619
Zašto? Ja sam se složio da platim tu cenu.
1386
01:37:04,824 --> 01:37:07,981
Tako je. Ali informacija koju sam vam dao
o kamionu nije bila sasvim tačna.
1387
01:37:08,191 --> 01:37:10,881
Ti si kupio kamion po ceni
po kojoj si mislio da vredi.
1388
01:37:11,085 --> 01:37:12,053
Izvinjavam se zbog toga.
1389
01:37:12,256 --> 01:37:15,216
Ali nema smisla da mi samo tako
vraćaš 1000$.
1390
01:37:15,415 --> 01:37:16,539
Zašto bi ti to radio?
1391
01:37:17,212 --> 01:37:20,734
Najbolji način da to objasnim je da želim
da živim životom ugodnim Gospodu.
1392
01:37:21,112 --> 01:37:24,506
Znači ti nam vraćaš 1000$,
bez ikakvih posebnih uslova?
1393
01:37:24,707 --> 01:37:27,328
-Pa, ako želite da ih primite.
-O, uzećemo ih.
1394
01:37:27,538 --> 01:37:29,400
To nisu tvoje pare.
Ja sma kupio kamion.
1395
01:37:29,602 --> 01:37:32,065
Bolje ti je da ih uzmeš.
Čovek pokušava da ih nam da.
1396
01:37:32,266 --> 01:37:33,991
Pazi na svoja usta.
Ovo je posao.
1397
01:37:34,196 --> 01:37:37,092
Ovo nije posao.
On pokušava da nam pokloni pare.
1398
01:37:37,297 --> 01:37:39,882
On meni poklanja pare.
Ti idi da završiš ručak.
1399
01:37:40,092 --> 01:37:42,849
Ako ne budeš to delio,
sam ćeš sebi kuvati ručak.
1400
01:37:43,055 --> 01:37:46,139
Ženo, mogao bih kupiti
1000$ vredan ručak.
1401
01:37:46,351 --> 01:37:49,745
Dobro, verovatno bih sad
trebao da odem.
1402
01:37:49,948 --> 01:37:53,636
Čoveče, cenim tvoj postupak. I žao mi je
je što sam te nazvao praznoglavim ološem...
1403
01:37:53,844 --> 01:37:55,603
...kad sam kupovao kamion.
1404
01:37:56,173 --> 01:37:57,163
Ne sećam se toga.
1405
01:37:58,705 --> 01:38:00,466
Dobro, svakako mi je žao.
1406
01:38:01,401 --> 01:38:02,561
Dobro, cenim to.
1407
01:38:02,769 --> 01:38:05,696
-Želim vam prijatnu noć.
-Da. I mi tebi isto, Džej.
1408
01:38:13,988 --> 01:38:18,421
Džudi. Nećeš verovati
koliko je lako sve dosad bilo.
1409
01:38:18,622 --> 01:38:19,641
Da.
1410
01:38:19,854 --> 01:38:22,213
Ljudi su oduševljeni
kad me vide.
1411
01:38:23,583 --> 01:38:25,275
Ovo je neverovatno. Jedna devojka--
1412
01:38:25,378 --> 01:38:28,535
Jedna devojka misli
da je dobila neku nagradu.
1413
01:38:29,442 --> 01:38:32,769
Mislio sam da će mi biti teško,
ali ovo je baš lako.
1414
01:38:34,868 --> 01:38:36,856
Nisam ponosan.
1415
01:38:37,500 --> 01:38:39,554
Nisam ponosan.
1416
01:38:40,196 --> 01:38:43,286
Šta? Prevario si mene?
1417
01:38:43,495 --> 01:38:44,858
Nisam bio baš pošten u vezi toga.
1418
01:38:45,059 --> 01:38:48,387
I misliš da možeš samo tako da ušetaš
sa čekom od 1200$...
1419
01:38:48,590 --> 01:38:50,675
...i očekuješ da ću prihvatiti
to šta si uradio?
1420
01:38:50,888 --> 01:38:53,576
-Pa, žao mi je što sam to uradio.
-Bolje da ti bude žao.
1421
01:38:53,781 --> 01:38:56,440
Da li znaš koliko je život težak
u današnje vreme?
1422
01:38:57,147 --> 01:39:00,008
Poslednja stvar koja nam treba
su nepoštene osobe...
1423
01:39:00,210 --> 01:39:01,801
...koje iskorišćavaju starije
gospođe.
1424
01:39:02,009 --> 01:39:04,096
-Gospođo, sve--
-Nemoj da me prekidaš.
1425
01:39:04,307 --> 01:39:07,934
Radila sam 40 dugih godina
za svaki novčić koji sam dobila.
1426
01:39:07,938 --> 01:39:08,899
Tako je.
1427
01:39:09,102 --> 01:39:11,932
I onda prevarant kao ti
pokuša da mi to oduzme.
1428
01:39:12,134 --> 01:39:15,094
-Kaži mu.
-Bolje mi se izvini.
1429
01:39:15,294 --> 01:39:17,759
-Pa, zato sam i--
-Nemoj da mi odgovaraš.
1430
01:39:17,961 --> 01:39:24,046
Umorna sam od laži, prevara,
slatkorečivosti i svega ostalog.
1431
01:39:24,252 --> 01:39:26,242
-Slatkorečivosti?
-Nemoj da si nevaspitan.
1432
01:39:26,453 --> 01:39:28,679
Drži svoja usta zatvorena
dok ti ja ne kažem da ih otvoriš.
1433
01:39:28,887 --> 01:39:30,370
Amin.
1434
01:39:30,574 --> 01:39:32,206
-Sada, kaži da ti je žao.
-Žao mi je.
1435
01:39:32,413 --> 01:39:34,379
Izlazi odavde
i izmiri se sa Bogom...
1436
01:39:34,577 --> 01:39:36,301
...pre nego što te ja izmirim sa Njim.
1437
01:39:38,639 --> 01:39:39,799
Doviđenja.
1438
01:39:43,400 --> 01:39:46,299
Oh, dragi Isuse, 1200$.
1439
01:39:46,853 --> 01:39:49,369
Znači, izbacila te?
1440
01:39:50,356 --> 01:39:53,110
Bilo ti je prilično neprijatno,
zar ne, Džej?
1441
01:39:53,959 --> 01:39:54,989
Zdravo. Kako ste?
1442
01:39:55,200 --> 01:39:56,370
-Zdravo. Gospodin Ostin?
-Da.
1443
01:39:56,583 --> 01:39:59,471
-Zdravo. Hilari Vejl, WALB Novosti.
-Video sam vas na TV-u nekoliko puta.
1444
01:39:59,678 --> 01:40:02,186
Da, pa, videli smo vašu priču
na nacionalnim vestima...
1445
01:40:02,402 --> 01:40:05,187
...i zapitali smo se da li
bi i nama htleli da nam date intervju.
1446
01:40:05,396 --> 01:40:07,640
Naravno. Ne znam šta bih još
mogao reći što već nisam rekao.
1447
01:40:07,850 --> 01:40:09,018
To možeš ostaviti na nama.
1448
01:40:09,230 --> 01:40:12,351
Ono šta bi mi voleli sutra da uradimo
je prenos uživo odavde...
1449
01:40:12,558 --> 01:40:13,871
...za našu emisiju u 5:00.
1450
01:40:14,076 --> 01:40:15,575
-Okej, slažem se.
-U redu.
1451
01:40:15,789 --> 01:40:17,900
Poslaćemo ekipu oko 4:00
da izvrše pripreme.
1452
01:40:18,112 --> 01:40:20,186
-Doći ću da razgovaram sa vama.
-Mnogo vam hvala.
1453
01:40:20,401 --> 01:40:22,074
-Hvala tebi.
-U redu.
1454
01:40:23,460 --> 01:40:26,680
Dobro, kome trebaju reklame
kad imaš sav ovaj besplatni publicitet?
1455
01:40:26,889 --> 01:40:29,744
Samo nas dvoje ćemo biti na slici
kad krene snimanje.
1456
01:40:29,951 --> 01:40:32,128
Gospodine Ostin,
proverićemo da li je sve u redu sa zvukom.
1457
01:40:32,337 --> 01:40:34,082
Da li možete, molim vas,
da brojite do pet?
1458
01:40:34,290 --> 01:40:38,285
-Jedan, dva, tri, četiri, pet.
-Jel dobro? U redu.
1459
01:40:38,495 --> 01:40:40,136
Pa, da li si spreman da krenemo?
1460
01:40:40,346 --> 01:40:42,458
-Pretpostavljam.
-Okej.
1461
01:40:43,811 --> 01:40:46,769
Krećemo za pet, četiri...
1462
01:40:48,957 --> 01:40:51,539
Ben, prenosimo uživo
sa Džej Ostin Motorsa u Elbaniju...
1463
01:40:51,752 --> 01:40:54,936
...gde je postala velika gužva
otkad je krenula priča...
1464
01:40:55,146 --> 01:40:57,969
...na nacionalnim vestima
o njihovom poštenom poslovanju.
1465
01:40:58,175 --> 01:41:00,424
Sa nama je vlasnik,
Džej Ostin.
1466
01:41:00,631 --> 01:41:03,248
Pa, gospodine Ostin, da li su stvari
zaista toliko drugačije...
1467
01:41:03,355 --> 01:41:04,802
...otkad se sve ovo desilo?
1468
01:41:05,003 --> 01:41:06,348
O tome se nije puno govorilo.
1469
01:41:06,451 --> 01:41:08,265
Jednog dana smo pokušavali
da preživimo...
1470
01:41:08,371 --> 01:41:10,756
...a već sledećeg
se pojavio red za kupovinu kola.
1471
01:41:11,167 --> 01:41:12,871
Znam za snagu medija...
1472
01:41:13,079 --> 01:41:16,336
...ali izgleda da ste već imali
dobru bazu korisnika.
1473
01:41:16,444 --> 01:41:19,300
Da li ste vi uopšte promenili
način svog poslovanja?
1474
01:41:19,506 --> 01:41:20,844
Pa...
1475
01:41:22,233 --> 01:41:24,652
Pa, vi ste u ovom poslu
već dve godine?
1476
01:41:24,857 --> 01:41:25,852
Tako je.
1477
01:41:26,265 --> 01:41:29,258
Da li ste oduvek
pošteno vodili svoj posao?
1478
01:41:29,661 --> 01:41:31,612
Šta ona to radi?
1479
01:41:32,541 --> 01:41:34,561
Pa, gospodine Ostin,
imali smo prilike...
1480
01:41:34,764 --> 01:41:37,937
...da pričamo sa gospodinom
koji tvrdi da je radio sa vama...
1481
01:41:38,155 --> 01:41:39,751
...u toku prve dve godine.
1482
01:41:39,968 --> 01:41:43,551
I njegov pogled na sve ovo
se prilično razlikuje.
1483
01:41:43,765 --> 01:41:45,469
Pogledajmo.
1484
01:41:45,883 --> 01:41:47,410
Pošten trgovac?
1485
01:41:47,627 --> 01:41:49,474
Ja ne bih tako opisao
Džej Ostina.
1486
01:41:49,682 --> 01:41:52,214
Video sam kako je prevario
velik broj ljudi.
1487
01:41:52,419 --> 01:41:55,081
Tinejdžere, mlade parove...
1488
01:41:55,293 --> 01:41:58,023
...stare gospođe, čak i sveštenika.
1489
01:41:58,234 --> 01:42:00,793
On je čak pokušao nas da nauči
kako da varamo ljude.
1490
01:42:01,011 --> 01:42:03,878
I zbog toga sam ja i otišao.
Zbog njegovog odsustva poštenja.
1491
01:42:03,885 --> 01:42:06,138
Šta? Ti zmijo!
1492
01:42:06,755 --> 01:42:10,885
Gospodine Ostin, da li je ovaj čovek,
u stvari, radio za vas?
1493
01:42:11,101 --> 01:42:14,044
-Jeste, radio je.
-I da li on govori istinu?
1494
01:42:14,152 --> 01:42:19,238
Da li si ih, u stvari, učio
kako da varaju kupce?
1495
01:42:20,684 --> 01:42:22,866
Sramota me je da kažem,
ali jesam, radio sam to.
1496
01:42:22,985 --> 01:42:26,912
Znači priznaješ
da si bio nepošten u svom poslu?
1497
01:42:27,020 --> 01:42:28,723
Priznajem da sam bio nepošten...
1498
01:42:28,935 --> 01:42:31,296
...ali ja sam imao dramatičnu
promenu u svom životu.
1499
01:42:31,503 --> 01:42:35,366
Da, gospodine. Ali zašto bi vam
javnost sada verovala?
1500
01:42:37,775 --> 01:42:40,201
Nisam siguran kako da vam odgovorim
na to pitanje.
1501
01:42:42,123 --> 01:42:45,876
Dobro, Ben, prošle nedelje je Džej Ostin
bio hvaljen zbog svog poštenja...
1502
01:42:46,084 --> 01:42:49,667
...ali sada je bivši radnik izneo
da to nije cela priča.
1503
01:42:49,879 --> 01:42:52,857
Ostavljamo na našim gledaocima
da odluče sami za sebe.
1504
01:42:53,062 --> 01:42:56,955
Ja sa Hilari Vejl, izveštavam uživo
sa Džej Ostin Motorsa u Elbaniju.
1505
01:42:57,160 --> 01:42:58,408
Vraćamo se tebi, Ben.
1506
01:42:58,617 --> 01:43:00,198
Završili smo.
1507
01:43:00,989 --> 01:43:02,947
Žao mi je što sam te dovela
u ovakvu situaciju, gospodine Ostin...
1508
01:43:03,157 --> 01:43:06,033
...ali moj posao je
da objavim sve činjenice.
1509
01:43:06,238 --> 01:43:09,655
Razumem,
ali ja nisam više takav.
1510
01:43:10,979 --> 01:43:12,221
Da.
1511
01:43:12,434 --> 01:43:15,647
U redu, spakujmo se i idemo.
Treba da se vratimo u studio.
1512
01:43:21,005 --> 01:43:22,495
Hvala vam.
1513
01:43:28,848 --> 01:43:31,716
Tod, hajde da se molimo za tatu.
1514
01:43:45,237 --> 01:43:47,209
Gospode, ja sam ljut.
1515
01:43:48,274 --> 01:43:50,403
Znam da sam zaslužio ovo.
1516
01:43:56,424 --> 01:44:00,322
Da li bi mi pomogao, molim te?
Ja ne mogu da se odbranim.
1517
01:45:32,454 --> 01:45:36,157
Da, bićemo tu za 30 minuta.
Da, nije problem.
1518
01:45:36,363 --> 01:45:40,493
Bićemo spakovani za 11:00.
Okej, koja je adresa?
1519
01:45:42,471 --> 01:45:45,166
U redu, bićemo tamo.
Da. Hvala.
1520
01:45:45,372 --> 01:45:46,966
Izvinite, gospođo Vejl?
1521
01:45:47,179 --> 01:45:50,112
Videla sam vaš izveštaj,
i znam da samo radite svoj posao...
1522
01:45:50,751 --> 01:45:53,443
...ali treba da znate
da to nije cela priča.
1523
01:45:54,187 --> 01:45:55,246
Kako to mislite?
1524
01:45:55,456 --> 01:45:57,320
Džej Ostin je došao kod mene kući...
1525
01:45:57,526 --> 01:46:00,258
...i izvinio se zbog načina
na koji me je prevario.
1526
01:46:00,461 --> 01:46:02,953
I vratio mi je 1200$.
1527
01:46:03,169 --> 01:46:04,964
-Šta je uradio?
-I nama je isto uradio.
1528
01:46:05,168 --> 01:46:06,698
Vratio nam je 1000$.
1529
01:46:08,242 --> 01:46:11,039
-Mora da se šalite.
-Ne, gospođo.
1530
01:46:11,246 --> 01:46:13,977
Ova priča nije završena
dok to ne izvestite.
1531
01:46:52,636 --> 01:46:54,764
Šta radiš ovde, druže?
1532
01:46:56,947 --> 01:46:59,136
Žalim se Bogu.
1533
01:46:59,346 --> 01:47:02,681
Dobro, dok ti ovde kukaš,
On tamo radi.
1534
01:47:30,193 --> 01:47:34,756
Ne, ne, ne. Ostani ovde.
Pusti Gospoda da se bori za tebe.
1535
01:47:40,837 --> 01:47:41,811
Hej.
1536
01:47:43,977 --> 01:47:44,944
Ovde Ben Roberts.
1537
01:47:45,146 --> 01:47:48,910
Naša udarna vest večeras
sledi nakon priče koju smo izneli oko 5:30.
1538
01:47:49,116 --> 01:47:52,951
Postoji još jedna strana priče
o trgovcu polovnih kola, Džeju Ostinu.
1539
01:47:53,154 --> 01:47:56,094
Idemo uživo sa Hilari Vejl
koja će preneti detalje.
1540
01:47:56,293 --> 01:48:00,254
Hvala, Ben. Nakon našeg izveštaja
o Džeju Ostinu pre oko pola sata...
1541
01:48:00,461 --> 01:48:02,332
...ovi kupci su se pojavili...
1542
01:48:02,536 --> 01:48:05,507
...sa još jednom stranom priče.
1543
01:48:05,711 --> 01:48:07,836
Gospođo Haris,
kažete da je Džej Ostin...
1544
01:48:08,045 --> 01:48:10,238
...došao kod vas kući
i vratio vam pare?
1545
01:48:10,446 --> 01:48:11,414
Tako je.
1546
01:48:11,615 --> 01:48:15,812
Rekao je da mi je naplatio više
i vratio mi je 1200$.
1547
01:48:15,821 --> 01:48:18,919
Izvinio se, i zbog toga,
ja ga pohvaljujem.
1548
01:48:19,295 --> 01:48:20,956
-Gospode, hvala Ti.
-Pastore, kažete...
1549
01:48:21,160 --> 01:48:22,687
...da je i vama vratio pare?
1550
01:48:22,901 --> 01:48:25,959
Vratio mi je 2000$
i takođe mi se izvinio.
1551
01:48:26,169 --> 01:48:28,835
-A šta je sa vama, gospođo Karter?
-Vratio mi je 1500$.
1552
01:48:29,143 --> 01:48:32,135
-Jako sam zahvalna zbog toga.
-Hvala Ti. Hvala Ti, Gospode.
1553
01:48:46,230 --> 01:48:49,632
Vratio nam je 1000$.
-Hvala Ti, Gospode.
1554
01:48:50,038 --> 01:48:52,471
Rekao je da želi da
svojim životom ugodi Gospodu.
1555
01:48:52,674 --> 01:48:53,663
I ja mu verujem.
1556
01:48:53,676 --> 01:48:56,370
Ono šta treba da uradite je da popričate
sa dvoličnim Bernijem Majersom...
1557
01:48:56,579 --> 01:48:59,242
...koji je ranije radio ovde,
onaj koji ga je optužio.
1558
01:48:59,518 --> 01:49:02,786
Džej nas je dočekao na placu,
ali nam je Berni prodao taj kamion.
1559
01:49:02,986 --> 01:49:04,717
Tako je! Da!
1560
01:49:10,734 --> 01:49:12,827
Izgrdila sam te.
1561
01:49:13,370 --> 01:49:15,066
Branila sam te.
1562
01:49:15,273 --> 01:49:20,109
Sad je vreme da stojiš čvrsto
i da budeš Božji čovek dostojan odbrane.
1563
01:49:20,311 --> 01:49:21,643
Da li me razumeš?
1564
01:49:21,846 --> 01:49:23,479
Da, gospođo, razumem.
1565
01:49:23,684 --> 01:49:25,517
U redu, onda.
1566
01:49:25,718 --> 01:49:27,987
Neka te Bog blagosovi.
1567
01:49:37,472 --> 01:49:39,903
O, da, Gospode. Da.
1568
01:49:40,640 --> 01:49:42,267
O, da, Gospode.
1569
01:49:44,148 --> 01:49:46,206
O, ne. O, ne.
1570
01:49:46,419 --> 01:49:49,320
-Šta je bilo, mama?
-Tod, daj mi telefon.
1571
01:49:49,521 --> 01:49:50,647
O, ne.
1572
01:49:51,048 --> 01:49:52,948
O, ne.
Tod, požuri.
1573
01:49:53,149 --> 01:49:54,149
Daj telefon.
1574
01:49:54,550 --> 01:49:56,050
O, Gospode. O.
1575
01:50:04,807 --> 01:50:06,146
Hej.
1576
01:50:07,830 --> 01:50:09,133
Šta?
1577
01:50:09,672 --> 01:50:11,238
Gde si ti?
1578
01:50:12,624 --> 01:50:14,696
Ne, odmah dolazim.
1579
01:50:14,906 --> 01:50:16,139
Džudi je počela da se porađa.
1580
01:50:16,345 --> 01:50:19,056
Odlazi odavde.
Ja ću se pobrinuti za ovo.
1581
01:50:20,305 --> 01:50:22,982
Pa, Ben, dešavalo se
mnogo toga ovde danas.
1582
01:50:23,193 --> 01:50:25,066
Po rečima ovih kupcima
koji su pored mene...
1583
01:50:25,271 --> 01:50:27,304
...Džej Ostin je promenjen čovek.
1584
01:50:27,515 --> 01:50:29,588
I kao vrhunac svega,
njegova žena je upravo zvala.
1585
01:50:29,796 --> 01:50:31,902
Dobila je bolove i oni su na putu...
1586
01:50:32,115 --> 01:50:33,885
...ka bolnici, da dobiju dete.
1587
01:50:34,093 --> 01:50:37,547
Ja sam Hilari Vejl, izveštavam uživo
sa Džej Ostin Motorsa u Elbaniju.
1588
01:50:37,748 --> 01:50:39,227
Vraćamo se tebi, Ben.
1589
01:50:44,650 --> 01:50:45,896
Hej.
1590
01:50:48,103 --> 01:50:50,158
Kako si, Vera?
1591
01:50:50,880 --> 01:50:52,335
Da.
1592
01:50:52,910 --> 01:50:55,278
Izgledaš isto kao tvoja majka.
1593
01:50:57,817 --> 01:51:00,318
Znaš li zašto smo te nazvali Vera?
1594
01:51:02,269 --> 01:51:05,049
To je tvoj tata učio kad si se rodila.
1595
01:51:09,509 --> 01:51:12,287
Hej, ako želiš da ideš po Toda,
bolje da odmah kreneš.
1596
01:51:12,503 --> 01:51:13,810
Zar ne bi trebala da spavaš?
1597
01:51:14,017 --> 01:51:16,947
Ne, u redu sam. Treba da ideš.
Hej slatkice.
1598
01:51:16,948 --> 01:51:18,448
Da li će tvoja mama doći?
1599
01:51:18,449 --> 01:51:20,949
Da, biće ovde uskoro.
Bićemo dobro, Džej.
1600
01:51:27,665 --> 01:51:28,696
Hej.
1601
01:51:28,907 --> 01:51:31,412
-Okej.
-Hej.
1602
01:51:33,767 --> 01:51:37,521
Hej, šećeru. Hej.
1603
01:51:38,461 --> 01:51:40,406
Hvala ti što si je pazio
tako da sam mogla da se odmorim.
1604
01:51:40,609 --> 01:51:41,735
Bilo mi je drago.
1605
01:51:41,947 --> 01:51:44,451
Da li ti je bilo zabavno sa tatom?
1606
01:51:44,665 --> 01:51:47,807
Da li ti je bilo zabavno sa tatom,
slatkice?
1607
01:51:48,017 --> 01:51:49,280
Okej.
1608
01:51:49,693 --> 01:51:52,228
Znaš da ćemo
biti odsutni do ponoći.
1609
01:51:52,437 --> 01:51:56,122
Mama dolazi.
Vera i ja ćemo biti dobro, Džej.
1610
01:51:56,328 --> 01:51:58,605
Ovo ći biti Todov dan.
Treba da ideš.
1611
01:51:58,809 --> 01:52:00,147
Okej.
1612
01:52:00,354 --> 01:52:01,652
Hej.
1613
01:52:02,195 --> 01:52:04,102
-Hej.
-Okej.
1614
01:52:05,378 --> 01:52:07,355
Kaži "zdravo" tatici.
1615
01:52:15,907 --> 01:52:17,801
Skrenite levo...
1616
01:52:28,229 --> 01:52:29,356
"Ti me znaš.
1617
01:52:29,564 --> 01:52:32,288
Ti znaš kad sedam i kad ustanem.
1618
01:52:32,493 --> 01:52:35,355
Ti znaš pomisli moje izdaleka.
1619
01:52:35,557 --> 01:52:38,815
Kad hodim i kad se odmaram,
Ti si oko mene.
1620
01:52:39,019 --> 01:52:42,005
I sve puteve moje vidiš.
1621
01:52:42,552 --> 01:52:44,944
Još nema reči na jeziku mom...
1622
01:52:45,149 --> 01:52:48,304
...a Ti, Gospode, gle, već sve znaš."
1623
01:52:55,970 --> 01:52:57,028
"Ona je takođe otporna na metke.
1624
01:52:57,237 --> 01:52:59,928
Ja bih mogla da pomognem policiji
da se bori protiv kriminalaca i lopova.
1625
01:53:00,133 --> 01:53:02,687
Jedina stvar koju ona ne može da radi
je letenje, ali to je u redu...
1626
01:53:02,901 --> 01:53:04,557
...ona je svakako moj omiljeni heroj.
1627
01:53:04,766 --> 01:53:07,590
Zbog toga bih volela
da budem kao ona."
1628
01:53:08,162 --> 01:53:10,386
Hvala ti, Rejčel.
Možeš da sedneš.
1629
01:53:10,590 --> 01:53:11,818
Okej, ko je sledeći.
1630
01:53:12,024 --> 01:53:14,318
Tod Ostin, ti si na redu.
1631
01:53:18,321 --> 01:53:20,473
"Pa, ja imam dosta
omiljenih junaka...
1632
01:53:20,685 --> 01:53:21,908
...na koje želim da se ugledam.
1633
01:53:22,118 --> 01:53:23,410
Ali pošto oni nisu stvarni...
1634
01:53:23,616 --> 01:53:25,910
...mislio sam o nekom drugom
na kog bih se ugledao.
1635
01:53:26,111 --> 01:53:27,906
Moj heroj iz stvarnog života
je moj tata.
1636
01:53:28,109 --> 01:53:31,039
On nije savršen
i ponekad pravi greške...
1637
01:53:31,240 --> 01:53:32,763
...ali on priznaje da mu je žao.
1638
01:53:32,973 --> 01:53:34,869
On provodi više vremena sa mnom...
1639
01:53:35,070 --> 01:53:37,694
...i ponekad me subotom vodi na posao...
1640
01:53:37,904 --> 01:53:40,592
...tako da možemo da razgovaramo.
On je i dosta pametan.
1641
01:53:40,799 --> 01:53:42,286
On zna dosta o kolima...
1642
01:53:42,498 --> 01:53:45,721
...i čak ima jedan koji
izgleda kao auto superheroja.
1643
01:53:45,926 --> 01:53:49,083
On se sada moli sa našom porodicom
i čak pomaže mami.
1644
01:53:49,289 --> 01:53:51,084
Volim da provodim vreme sa njim.
1645
01:53:51,288 --> 01:53:54,941
I pored toga što nema
posebne moći ili tako nešto...
1646
01:53:55,154 --> 01:53:58,980
...on je ipak moj omiljeni heroj,
tako da želim da budem kao on."
1647
01:53:59,481 --> 01:54:01,174
Vrlo dobro, Tod. Hvala ti.
1648
01:54:01,379 --> 01:54:02,777
Možeš da sedneš.
1649
01:54:02,977 --> 01:54:05,499
Okej, sledeći je Jošua...
1650
01:54:05,709 --> 01:54:08,264
...zatim Ana, pa Katrin...
1651
01:54:08,477 --> 01:54:11,495
...i ako vreme dozvoli,
završićemo sa Kelebom.
1652
01:54:17,881 --> 01:54:20,126
Ti me možeš izvesti iz škole
samo tako?
1653
01:54:20,333 --> 01:54:21,398
Dobro, dobio sam dozvolu.
1654
01:54:21,610 --> 01:54:23,683
-Od moje nastavnice?
-Ne, od tvog direktora.
1655
01:54:23,893 --> 01:54:25,703
Ti si otišao skroz do samog vrha?
1656
01:54:25,909 --> 01:54:28,419
Pa, ako je tvoj direktor na vrhu,
onda, da.
1657
01:54:28,633 --> 01:54:30,843
U redu. Da li ćemo se voziti
sa ovim autom?
1658
01:54:31,050 --> 01:54:32,180
Naravno.
1659
01:54:32,394 --> 01:54:33,837
Da.
1660
01:54:38,275 --> 01:54:39,248
Evo ga.
1661
01:54:39,451 --> 01:54:41,592
-Moja kapa.
-O, da.
1662
01:54:42,878 --> 01:54:44,254
Jesi li spreman?
1663
01:54:47,682 --> 01:54:49,633
Da li je to zamajac?
1664
01:54:50,977 --> 01:54:53,218
Ne, popravili smo ga.
1665
01:55:48,919 --> 01:55:52,219
"Zato, ako je ko u Hristu, nova je tvar:
1666
01:55:52,220 --> 01:55:56,220
staro prođe, gle, sve novo postade."
2 Korinćanima 5:17
1667
01:55:57,021 --> 01:56:04,221
"Jer koji god prizove ime Gospodnje spašće se."
Rimljanima 10:13
1668
01:56:05,221 --> 01:56:15,221
christiansubtitles.com