1 00:00:45,000 --> 00:00:46,846 25 ÉVVEL EZELŐTT 2 00:00:46,846 --> 00:00:49,815 Jól van, te kis borsóvirág. Ideje ágyba feküdni. 3 00:00:49,815 --> 00:00:53,316 Mami, megkéred aput, hogy betakarjon? 4 00:00:53,316 --> 00:00:55,818 Nem lehet kicsim. Ő most dolgozik a tűzoltóállomáson, 5 00:00:55,818 --> 00:00:58,014 de holnap estére már itthon lesz. 6 00:00:58,014 --> 00:01:00,921 Anyu, én férjhez akarok menni apuhoz! 7 00:01:00,921 --> 00:01:04,154 Tényleg? Catherine, nem mehetsz hozzá apuhoz. 8 00:01:04,154 --> 00:01:05,820 Ő már az én férjem. 9 00:01:05,820 --> 00:01:08,433 És ha majd befejeztétek a házasságot, akkor hozzámehetek? 10 00:01:09,803 --> 00:01:13,295 Sosem fogjuk befejezni. Valaki mást kell választanod. 11 00:01:13,295 --> 00:01:16,135 Lehetek majd fehér ruhában és fehér kesztyűben? 12 00:01:16,135 --> 00:01:18,004 Persze, ha szeretnéd. 13 00:01:18,004 --> 00:01:21,841 És azután örökké boldogok leszünk? 14 00:01:22,348 --> 00:01:25,579 Igen, ha olyat találsz, aki szívből, igazán szeret. 15 00:01:25,579 --> 00:01:27,379 Mint apu? 16 00:01:27,379 --> 00:01:30,148 Igen, mint az apu. 17 00:01:34,149 --> 00:01:36,989 TŰZÁLLÓ 18 00:02:19,706 --> 00:02:22,173 25 ÉVVEL KÉSŐBB - NAPJAINKBAN 19 00:02:34,020 --> 00:02:36,488 - Terell, az én hibám volt. - Ez nem gyerekjáték! 20 00:02:36,488 --> 00:02:38,521 Emberek életével játszol! 21 00:02:39,192 --> 00:02:40,352 Ugyan, haver. 22 00:02:43,329 --> 00:02:44,956 Eric, jogosan haragszik rád. 23 00:02:44,956 --> 00:02:47,759 Otthagytad egy veszélyes helyzetben, hogy hősködhess. 24 00:02:47,759 --> 00:02:49,902 Úgy tűnt, mintha valaki segítségért kiáltott volna. 25 00:02:49,902 --> 00:02:52,833 A hívás nem az épületből jött. 26 00:02:52,833 --> 00:02:54,337 Sötét volt, semmit sem lehetett látni. 27 00:02:54,337 --> 00:02:57,772 Pont ezért kellett volna a társaddal maradni. Amikor eltűntél, azt hitte, 28 00:02:57,772 --> 00:03:01,277 hogy valami történt veled, és segítségre van szükséged. 29 00:03:01,881 --> 00:03:05,214 A társadat soha nem hagyhatod magára, különösen, ha tűz van! 30 00:03:07,353 --> 00:03:09,821 Most adj neki egy kis időt, és aztán kérj tőle bocsánatot! 31 00:03:09,821 --> 00:03:12,617 - És vedd komolyan! - Igen, uram. 32 00:03:22,368 --> 00:03:24,393 - Szia Tasha. - Á, szia Cat. 33 00:03:24,393 --> 00:03:26,266 Épp most láttalak a TV-ben. Remekül néztél ki. 34 00:03:26,266 --> 00:03:29,203 Ó, nem láttam. Egy csoportot vezettem az onkológián. 35 00:03:29,203 --> 00:03:31,343 - Hé, Robin elment már? - Nem, még itt van. 36 00:03:31,343 --> 00:03:33,103 Robin, Cat keres! 37 00:03:33,103 --> 00:03:34,610 - Hé! - Hogy vagy? 38 00:03:34,610 --> 00:03:35,941 Jól vagyok, és te? 39 00:03:35,941 --> 00:03:37,946 Remekül. Akkor nekivágunk holnap? 40 00:03:37,946 --> 00:03:40,813 Igen, négykor. Hozzam az illatosított gyertyákat? 41 00:03:40,813 --> 00:03:42,386 Ó, persze. Hozd mindet. 42 00:03:42,386 --> 00:03:43,852 - Mindet ki akarom próbálni. - Jó. 43 00:03:43,852 --> 00:03:45,888 Hétvégén elmegyek a szüleimhez. 44 00:03:45,888 --> 00:03:48,892 - Azt hiszem, már nagyon hiányzom nekik. - Ó, hogy vannak? 45 00:03:48,892 --> 00:03:51,997 Gondolnád? Már egy éve, hogy anya agyvérzést kapott... 46 00:03:51,997 --> 00:03:54,690 Szüksége lenne egy új ágyra és tolókocsira, 47 00:03:54,690 --> 00:03:57,563 de a biztosításuk nem fedezi a költségeket. 48 00:03:57,563 --> 00:04:00,069 Nem tudom. Apa annyira elkeseredett. 49 00:04:00,069 --> 00:04:03,038 Ő is szeretne segíteni, de neki sem telik rá. 50 00:04:03,038 --> 00:04:05,268 - Annyira sajnálom. - Hát, ez van. 51 00:04:05,878 --> 00:04:07,175 Mindegy, rohannom kell. 52 00:04:07,175 --> 00:04:09,611 - De holnap találkozunk, ugye? - Igen. 53 00:04:09,611 --> 00:04:11,613 - Rendben, szia. - Szia. 54 00:04:12,118 --> 00:04:14,643 - Szia, Catherine. - Elnézést, Dr. Keller. 55 00:04:14,643 --> 00:04:16,516 Szólíts Gavinnek, kérlek! 56 00:04:16,516 --> 00:04:19,180 Gavin, elnézést, amiért majdnem fellöktelek. 57 00:04:19,180 --> 00:04:22,328 - Semmi gond. Örülök, hogy találkoztunk. - Én is örülök. Viszlát. 58 00:04:25,865 --> 00:04:27,492 Kedves lány. 59 00:04:28,067 --> 00:04:31,594 - Tasha, iktatnád ezt? - Hogyne, doktor úr. 60 00:04:34,841 --> 00:04:39,540 Szerintem a doki belezúgott Cat-be. 61 00:04:51,958 --> 00:04:53,653 - Szia, kicsim. - Szia, apu. 62 00:04:53,653 --> 00:04:56,124 - Hogy vagy? - Nagyszerűen. Örülök, hogy látlak. 63 00:04:56,124 --> 00:04:57,490 Hát még én. 64 00:04:57,490 --> 00:05:01,725 Szia anyu, hogy vagy, hm? 65 00:05:01,725 --> 00:05:03,630 Ma elég jól van. 66 00:05:03,630 --> 00:05:05,566 Hozhatok valami italt, kedves? 67 00:05:06,005 --> 00:05:08,974 - Van valami teátok? - Citrommal, ugye? 68 00:05:08,974 --> 00:05:10,973 Jól ismersz. 69 00:05:14,380 --> 00:05:17,144 Ó, anyu, bárcsak tudnánk beszélgetni. 70 00:05:18,418 --> 00:05:21,512 Olyan régen hallottam a hangodat. 71 00:05:25,291 --> 00:05:27,054 Nagyon hiányzol. 72 00:05:53,453 --> 00:05:56,217 - Te már reggeliztél? - Igen. 73 00:05:57,490 --> 00:06:01,085 - És mit ettél? - A maradék kiflit és joghurtot. 74 00:06:08,568 --> 00:06:10,900 Nem terveztél mostanában egy beszerző körutat? 75 00:06:11,304 --> 00:06:13,704 Caleb, te 24 órát dolgozol és azután 48-at szabad vagy. 76 00:06:13,704 --> 00:06:16,933 - Több időd van, mint nekem. - Csak egy kérdés volt. 77 00:06:16,933 --> 00:06:20,307 Ezért nem kell mindjárt támadni. Legalább egy kis reggelit hagyj! 78 00:06:20,307 --> 00:06:23,449 Sose tudom, hogy mikor mégy és mikor jössz. Sosem mondod. 79 00:06:23,449 --> 00:06:25,311 Catherine, mi bajod van? 80 00:06:25,311 --> 00:06:27,578 Idegesít, hogy beléptem az ajtón? 81 00:06:27,578 --> 00:06:30,917 Nem várhatod el tőlem, hogy mindennap dolgozzak és bevásároljak, 82 00:06:30,917 --> 00:06:34,651 miközben te az interneten bámulod a szemetet, és a hajódról álmodozol! 83 00:06:34,651 --> 00:06:36,488 Te döntöttél úgy, hogy elfogadod azt a munkát. 84 00:06:36,488 --> 00:06:39,426 - Nem kell teljes munkaidőben dolgoznod. - Szükségünk van arra a pénzre. 85 00:06:39,426 --> 00:06:42,159 Különösen, amióta a fizetésed egyharmadát 86 00:06:42,159 --> 00:06:43,962 olyan hajóra rakod félre, amire semmi szükségünk. 87 00:06:43,962 --> 00:06:48,005 24 000 dollárod van félretéve, ami most jól jönne itthon. 88 00:06:48,005 --> 00:06:49,641 Például? 89 00:06:49,641 --> 00:06:52,676 A hátsó ajtót festeni kell, az udvar olyan, mint egy roncstelep. 90 00:06:52,676 --> 00:06:55,040 És még polcokat is szeretnék a konyhaszekrénybe. 91 00:06:55,040 --> 00:06:57,910 Azok ráérnek. Cseppet sem életbevágó. 92 00:06:58,123 --> 00:07:02,176 Ha a pénzedet erre akarod költeni, rendben. 93 00:07:02,176 --> 00:07:04,716 Évek óta kuporgatom a pénzt a hajómra. Ezt nem veszed el tőlem! 94 00:07:04,716 --> 00:07:07,355 Ennek semmi értelme, nem érek rá ilyesmire. 95 00:07:07,774 --> 00:07:10,247 Ja, csukd be az ajtót magad után! 96 00:07:44,497 --> 00:07:46,431 Ez így nem megy, Michael. 97 00:07:47,400 --> 00:07:49,527 Hogy van az, hogy mindenhol megbecsülnek, 98 00:07:49,527 --> 00:07:51,567 kivéve otthon? 99 00:07:52,205 --> 00:07:55,299 Én is végigmentem ezen, és kemény dió, mondhatom. 100 00:07:56,642 --> 00:07:58,439 És te mihez kezdtél? 101 00:07:59,445 --> 00:08:01,913 Rájöttem, hogy nem a házasságom romlott el. 102 00:08:01,913 --> 00:08:04,174 Egyszerűen csak nem tudtam működtetni. 103 00:08:05,384 --> 00:08:07,045 Ezt hogy érted? 104 00:08:09,222 --> 00:08:10,655 Nem biztos, hogy a futógép a rossz, 105 00:08:10,655 --> 00:08:13,917 talán csak nem tudod használni, így persze nem mész vele sokra. 106 00:08:15,161 --> 00:08:16,822 Gondolod, tanácsadásra van szükségem? 107 00:08:16,822 --> 00:08:18,930 Szerintem tanácsra mindenkinek szüksége van. 108 00:08:19,465 --> 00:08:23,026 Pajti, semmi kedvem olyan emberrel beszélgetni, akit még csak nem is ismerek, 109 00:08:23,026 --> 00:08:25,466 olyasmiről, amihez semmi köze. 110 00:08:25,466 --> 00:08:28,630 Rendben, igazad van, Catherine-nek becsülnie kell téged. 111 00:08:28,630 --> 00:08:30,673 De emlékezz, a nő olyan, mint a rózsa: 112 00:08:30,673 --> 00:08:33,573 ha jól viselik gondját, kivirul, 113 00:08:33,573 --> 00:08:35,839 de ha nem, akkor elhervad. 114 00:08:38,184 --> 00:08:39,446 Ezt meg honnan szedted? 115 00:08:40,152 --> 00:08:41,619 Tanácsadás. 116 00:09:00,172 --> 00:09:01,901 Nagyszerű. 117 00:09:01,901 --> 00:09:03,803 Mit keresel? 118 00:09:04,343 --> 00:09:06,470 Látom egy falat pizzát sem hagytál. 119 00:09:06,470 --> 00:09:08,910 Épp, most gyújtottam meg a gyertyát. Olyan jó illata van. 120 00:09:08,910 --> 00:09:11,709 Hát, nekem nem tetszik. Maradt egyáltalán valamilyen vacsora? 121 00:09:11,709 --> 00:09:14,045 Azt hittem, Michaellel fogsz vacsorázni. 122 00:09:14,420 --> 00:09:15,682 Nem gondolod, hogy ebben a házban 123 00:09:15,682 --> 00:09:18,119 két ember él, és mindkettő enni szeretne? 124 00:09:18,119 --> 00:09:20,589 Tudod mit? Ha néha beszélgetnél is velem, 125 00:09:20,589 --> 00:09:22,990 akkor talán azt is tudnám, mire van szükséged. 126 00:09:24,030 --> 00:09:26,555 Miért nehezítesz meg mindent ennyire? 127 00:09:26,555 --> 00:09:28,461 Szóval azt mondod, én nehezítem meg a dolgokat? 128 00:09:28,461 --> 00:09:32,070 Teljesen le vagyok terhelve, amíg te lebzselsz. 129 00:09:32,070 --> 00:09:33,330 Tessék? 130 00:09:33,330 --> 00:09:36,839 Azért gürizek, hogy fizessem a kölcsönt, és mindkettőnk kocsiját? 131 00:09:36,839 --> 00:09:40,069 Hát persze, és ez minden. Én fizetem az összes számlát a saját fizetésemből. 132 00:09:40,069 --> 00:09:42,237 Amiben meg is állapodtunk, és ez így is van rendjén. 133 00:09:42,237 --> 00:09:44,849 Nem tetszik ez a ház? Nem tetszik az autód? 134 00:09:44,849 --> 00:09:46,848 Ki viseli a gondját ennek a háznak, Caleb? 135 00:09:46,848 --> 00:09:48,680 Én. Ki mossa ki az alsóneműidet? 136 00:09:48,680 --> 00:09:50,321 Én. Ki szokta beszerezni az élelmet? 137 00:09:50,321 --> 00:09:53,754 Én. Arról nem is szólva, hogy minden hétvégén kijárok a szüleimnek segíteni. 138 00:09:53,754 --> 00:09:55,450 Rám nehezedik minden teher. 139 00:09:55,450 --> 00:09:57,892 Te pedig csak magadra vagy tekintettel. 140 00:09:57,892 --> 00:10:01,158 Hadd beszéljek egy kicsit akkor én is a nyomásról. 141 00:10:01,158 --> 00:10:04,792 Mégis, mit gondolsz? Magamért járok tüzet oltani? 142 00:10:04,792 --> 00:10:07,838 Magamért rohanok ki a kocsironcsokért éjjel kettőkor? 143 00:10:07,838 --> 00:10:11,534 Magamért mentek ki a tóból egy gyereket? 144 00:10:11,534 --> 00:10:14,043 Fogalmad sincs róla, miken megyek keresztül! 145 00:10:14,043 --> 00:10:16,909 Igen, de itthon mi mást teszel a tévénézésen 146 00:10:16,909 --> 00:10:18,675 és az interneten való böngészésen kívül? 147 00:10:18,675 --> 00:10:21,752 Ha azt a szemetet bámulva elégedett vagy... hát mondhatom, szép! 148 00:10:21,752 --> 00:10:23,388 De én nem vagyok hajlandó azokkal versenyezni. 149 00:10:23,388 --> 00:10:25,786 Hát, az biztos, hogy olyasmit nem kapok meg tőled! 150 00:10:26,859 --> 00:10:27,951 És nem is fogsz! 151 00:10:27,951 --> 00:10:30,823 Többet törődsz azzal, hogy spórolj arra a vacak hajóra 152 00:10:30,823 --> 00:10:34,023 és hogy kielégítsd magad, mint amennyit valaha is törődtél velem. 153 00:10:34,023 --> 00:10:37,294 Fogd be! Elegem van belőled! 154 00:10:37,294 --> 00:10:40,803 Te tiszteletlen, hálátlan, önző nőszemély! 155 00:10:40,803 --> 00:10:42,838 - Én nem vagyok önző. - Hogy merészelsz ilyet mondani? 156 00:10:42,838 --> 00:10:46,638 Állandóan szekálsz valamivel, és még az életkedvemet is elveszed! 157 00:10:46,638 --> 00:10:48,746 Elegem van ebből! 158 00:10:48,746 --> 00:10:50,905 Ha nem tudsz nyújtani annyi megbecsülést, amennyit megérdemlek... 159 00:10:50,905 --> 00:10:52,414 Nézz rám! 160 00:10:52,414 --> 00:10:55,053 Akkor mi értelme van ennek a házasságnak? 161 00:11:02,528 --> 00:11:04,325 El akarok költözni. 162 00:11:04,997 --> 00:11:07,022 El akarok innen költözni. 163 00:11:07,900 --> 00:11:11,563 Ha így gondolod, nem tartalak vissza! 164 00:11:47,273 --> 00:11:48,763 Mr. Rudolph. 165 00:11:50,109 --> 00:11:51,133 Caleb. 166 00:12:34,687 --> 00:12:36,655 - Ez minden. - Rendben. 167 00:12:36,655 --> 00:12:38,483 Azt hiszem megvagyunk. Indulásra kész. 168 00:12:38,483 --> 00:12:39,954 Azt hiszem, menni fog. 169 00:12:39,954 --> 00:12:42,390 - Szóval úgy érzed, ismered a tűzoltókocsit? - Hát... 170 00:12:42,390 --> 00:12:44,722 Jó. Tudod mit? 171 00:12:44,722 --> 00:12:47,388 Most bemegyünk és megiszunk valamit. 172 00:12:47,388 --> 00:12:49,591 Te meg hozz nekem egy tömlőhúzót! 173 00:12:49,591 --> 00:12:51,202 Rendben. 174 00:12:52,271 --> 00:12:55,729 - Apuskám, ez gonosz dolog. - Nem, ez a javára válik. 175 00:12:55,729 --> 00:12:57,205 - Anyák ajándéka. - OK. 176 00:12:57,205 --> 00:12:59,367 - És... - Tudod, mit? Elfelejtettem szólni. 177 00:12:59,367 --> 00:13:01,672 - Pénteken szabad vagyok és ott leszek. - Jó. 178 00:13:01,672 --> 00:13:03,610 Tudod, vigyázok, hogy a fiam ne csalódjon. 179 00:13:03,610 --> 00:13:04,807 Tudom, hogy nem. 180 00:13:04,807 --> 00:13:07,179 Akkor, úgy néz ki, holnap lesz egy forró randink, mi? 181 00:13:07,179 --> 00:13:08,911 Ó, akkor ez már forró lesz? 182 00:13:08,911 --> 00:13:10,919 Túl rövid az élet ahhoz, hogy elpazaroljuk. 183 00:13:10,919 --> 00:13:12,580 Igazad van. 184 00:13:12,580 --> 00:13:15,727 - Szeretlek, bébi. - Én is szeretlek. 185 00:13:15,727 --> 00:13:18,022 - Akkor reggel találkozunk. - Rendben. 186 00:13:18,022 --> 00:13:20,961 - Megyek haza. - Rendben, viszlát. 187 00:13:25,137 --> 00:13:27,537 Eric, mit csinálsz? 188 00:13:29,708 --> 00:13:31,471 Azt mondta Wayne, hogy hozzak el egy tömlőhúzót. 189 00:13:31,471 --> 00:13:34,044 - Egy tömlőhúzót? - Igen, uram. 190 00:13:34,647 --> 00:13:37,980 Eric, te magad vagy a tömlőhúzó. 191 00:13:41,420 --> 00:13:42,978 Francba! 192 00:13:47,193 --> 00:13:49,161 Szívem, egyetértek veled, ki kell szállnod! 193 00:13:49,161 --> 00:13:51,455 - Ő nem érdemel meg téged. - Egyetértek. 194 00:13:51,455 --> 00:13:55,862 Az igazi férfi elsősorban a felesége előtt hős, máskülönben nem is igazi férfi. 195 00:13:55,862 --> 00:13:59,596 Kell esetleg valami szállás? Én nem tudnék egy fedél alatt lakni vele. 196 00:13:59,596 --> 00:14:02,070 Nem, eldöntöttem, hogy nem én leszek az, aki elmegy. 197 00:14:02,070 --> 00:14:05,369 - Vele van gond, nem velem. - Ez a beszéd, kislány. Ne hagyd magad! 198 00:14:05,369 --> 00:14:06,806 Kényszerítsd, hogy tiszteljen! 199 00:14:06,806 --> 00:14:09,209 Ha van valami, amit a férfiak értékelnek az a... 200 00:14:09,209 --> 00:14:12,817 Tisztelet. Ez a lényeg, emiatt dől össze a házasságunk. 201 00:14:12,817 --> 00:14:16,944 Nem mutat semmi tiszteletet és a legszomorúbb az, 202 00:14:16,944 --> 00:14:19,056 hogy nem érti, mi folyik. 203 00:14:19,056 --> 00:14:22,092 Azt hiszi, hogy a házasságunk nagyjából rendben volt. 204 00:14:22,092 --> 00:14:23,728 Tudjátok, szerintem arra gondol, 205 00:14:23,728 --> 00:14:25,887 hogy a házasságunkkal nem volt semmi baj mostanáig. 206 00:14:25,887 --> 00:14:28,590 És most hirtelen teljesen kikészült. 207 00:14:29,001 --> 00:14:30,969 Te azt képzeled, hogy hirtelen fajult el idáig? 208 00:14:30,969 --> 00:14:33,468 Nem tudom, mit gondoljak. Nem értem őt. 209 00:14:33,468 --> 00:14:35,368 Mindenre érzelmesen reagál. 210 00:14:35,368 --> 00:14:37,873 Könnyen megsértődik és túlságosan érzékeny. 211 00:14:37,873 --> 00:14:41,535 Úgy értem, olyan érzéketlen. 212 00:14:41,535 --> 00:14:45,241 Nem törődik azzal, hogy hogyan érzek. Nem is figyel rám. 213 00:14:45,241 --> 00:14:48,614 Még akkor sem, ha többször mondom el egymás után. 214 00:14:48,614 --> 00:14:51,881 Azután elkezdett nyafizni, és hajtogatni, hogy nem figyelek rá, 215 00:14:51,881 --> 00:14:53,854 vagy valami ilyesmi. 216 00:14:53,854 --> 00:14:56,551 Megőrjít! Úgy érzem, hogy... 217 00:14:56,551 --> 00:14:58,253 Megőrülök. 218 00:14:58,253 --> 00:15:00,921 Tudjátok, soha sem értette meg mire volna szükségem. 219 00:15:00,921 --> 00:15:03,796 Úgy érzem, mintha egyáltalán 220 00:15:03,796 --> 00:15:04,993 nem illenénk össze. 221 00:15:04,993 --> 00:15:08,435 Biztos, hogy most is a barátnőinek sír, és úgy állít be engem, mint egy bűnözőt. 222 00:15:08,435 --> 00:15:11,940 Szinte látom, hogy sírnak, meg ott van a csoportos ölelkezés. 223 00:15:11,940 --> 00:15:14,545 Minden rendben lesz aranyom, minden rendben lesz. 224 00:15:14,545 --> 00:15:16,203 Együtt átmegyünk ezen. 225 00:15:16,203 --> 00:15:17,440 Ránk számíthatsz. 226 00:15:17,440 --> 00:15:19,584 Amit csak akarsz. Amire csak szükséged van. 227 00:15:19,985 --> 00:15:22,180 Akkor szerinted már nincs visszaút? 228 00:15:23,522 --> 00:15:26,116 Semmi okom a visszafordulásra. 229 00:15:32,364 --> 00:15:34,594 - Bethany. - Szia Kyle, szia Ross. 230 00:15:34,594 --> 00:15:36,598 - Mi az ábra? - Hova indultatok? 231 00:15:36,598 --> 00:15:38,896 Épp most indultunk a haverokhoz, a pizzériába. 232 00:15:38,896 --> 00:15:40,868 Akartok jönni? 233 00:15:40,868 --> 00:15:42,701 Miért is ne... 234 00:15:43,242 --> 00:15:47,178 Tudod mit? Versenyezzünk! Ha ti győztök, mi álljuk a számlát. 235 00:15:47,178 --> 00:15:49,974 Felkészülni, vigyázz, ... 236 00:15:49,974 --> 00:15:51,173 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 237 00:16:02,328 --> 00:16:03,818 Szia apa. 238 00:16:06,565 --> 00:16:08,396 Nem, nem igazán. 239 00:16:08,396 --> 00:16:11,092 Azt hiszem Catherine-nel befejeztük. 240 00:16:12,671 --> 00:16:14,730 Nem, ez végleges. 241 00:16:17,276 --> 00:16:19,540 Azt mondta, el akar költözni. 242 00:16:23,215 --> 00:16:25,979 Persze, igen, átjöhetsz holnap. Otthon leszek. 243 00:16:28,320 --> 00:16:29,981 Apa, mennem kell. 244 00:16:30,556 --> 00:16:32,956 Biztonsági riadó egyes kocsinak, 1. egységnek. 245 00:16:32,956 --> 00:16:37,152 10-50-es mentőcsapat. Menjenek a Roosevelt és Kelley útkereszteződéshez! 246 00:16:37,152 --> 00:16:39,559 - 12:21 óta nincs kapcsolat. - Hé, ez közel van! 247 00:16:39,559 --> 00:16:42,758 Hadnagy, te és Terell üljetek a másik kocsiba és gyertek velünk! 248 00:16:50,576 --> 00:16:52,271 Oké, hadd szóljon! 249 00:17:07,493 --> 00:17:10,860 Az egyes kocsi útban van a Roosevelt és Kelley felé, 10-50-es mentés. 250 00:17:10,860 --> 00:17:12,657 Tízes az egyesnek. 251 00:17:12,657 --> 00:17:16,267 Hadnagy, te és Sanders készítsétek elő a vágószerszámokat, hátha kellenek! 252 00:17:16,702 --> 00:17:19,432 - Te maradj velem, amikor odaérünk! - Igen, uram. 253 00:17:21,140 --> 00:17:22,368 Már van egy kis tömeg is. 254 00:17:22,368 --> 00:17:25,533 - Látod már? - Előttünk hever egy kocsi a síneken. 255 00:17:25,533 --> 00:17:26,803 Ne idegesíts! 256 00:17:27,279 --> 00:17:28,439 Hát ez nem néz ki túl jól... 257 00:17:28,881 --> 00:17:29,939 Egyes kocsi 10-23-nak. 258 00:17:29,939 --> 00:17:32,879 Két kocsi ütközött össze, valószínűleg bent ragadtak utasok. 259 00:17:32,879 --> 00:17:35,316 A kocsik egyike a síneken fekszik. 260 00:17:35,316 --> 00:17:38,820 Értesítse a diszpécsert, hogy minden vasúti forgalmat állítson le! 261 00:17:38,820 --> 00:17:41,551 Tízes a Parancsnokságnak. Az EMS útban van. 262 00:17:41,551 --> 00:17:43,996 - Újonc, te velem jössz! - Igen, uram. - Gyerünk, fiúk! 263 00:17:45,998 --> 00:17:48,523 Ti ketten, nézzétek meg a kocsit! Tudni akarom, mire számíthatunk. 264 00:17:48,523 --> 00:17:50,895 Szükségünk lesz egy 5/4-es csőre. 265 00:17:51,470 --> 00:17:53,097 Harmon, vizsgáld meg az utasokat! 266 00:17:53,097 --> 00:17:56,799 Rendben, most mindenki álljon félre, hagyják el a síneket és a kocsit! 267 00:17:56,799 --> 00:17:58,875 Holt kapitány vagyok a tűzoltóságtól. 268 00:17:58,875 --> 00:18:01,569 - Azért jöttünk, hogy segítsünk. - Segítsen kérem, nem tudok kiszállni! 269 00:18:01,569 --> 00:18:03,806 Hol sérült meg? Fájnak a lábaim. 270 00:18:03,806 --> 00:18:07,213 Kérem, kérem, segítsenek! Rendben, ki fogjuk szabadítani. 271 00:18:08,787 --> 00:18:10,584 Oké, másutt is van sérülése? 272 00:18:10,584 --> 00:18:13,418 A nyakam is fáj. Segítsenek, kérem, segítsenek! 273 00:18:13,418 --> 00:18:16,060 Mindjárt kiszedjük onnan. És minden rendben lesz. 274 00:18:16,060 --> 00:18:18,492 Ne hagyjanak itt, kérem! Ne engedjenek meghalni! 275 00:18:18,492 --> 00:18:20,859 Igérem önnek, hogy nem fogom itthagyni. 276 00:18:20,859 --> 00:18:22,694 - Minden rendbe fog jönni. - Kapitány! 277 00:18:22,694 --> 00:18:25,268 - A másik még él, de nem reagál. - Hozd a feszítőt! 278 00:18:25,268 --> 00:18:27,769 Azok ketten rendben vannak. Megúszták apróbb sérülésekkel. 279 00:18:27,769 --> 00:18:30,272 Ki kell szabadítanunk őket. Sanders, segíts Harmonnak! 280 00:18:30,272 --> 00:18:32,535 - Meg kell nézned, van-e szivárgás! - Igen, uram. 281 00:18:32,535 --> 00:18:34,110 Már elindultak a mentők. 282 00:18:34,110 --> 00:18:36,247 - Én itt maradok maga mellett. - OK. 283 00:18:36,247 --> 00:18:38,042 Most nagyon erős zajt fog hallani. 284 00:18:38,042 --> 00:18:40,777 De ez csak azt jelenti, hogy hamarabb ki fogjuk onnan húzni. 285 00:18:40,777 --> 00:18:43,387 - Jól van. Minden rendben lesz. - Ok. 286 00:18:45,657 --> 00:18:48,649 - Kapitány, nem a vonat hangját hallottam? - Fiúk, a vonat közeledik. 287 00:18:49,228 --> 00:18:51,025 Forgalmi központ, itt Roosevelt Irányító Központ! 288 00:18:51,025 --> 00:18:52,788 Egy kocsi fekszik a vasúti síneken. 289 00:18:52,788 --> 00:18:55,866 Szóljon a diszpécsernek, hogy állítasson le minden vonatot! 290 00:18:56,568 --> 00:18:58,035 Roosevelt központ, vegye figyelembe, hogy 291 00:18:58,035 --> 00:19:01,502 jelenleg nem tudunk kapcsolatot teremteni a vasúti irányítással! 292 00:19:01,502 --> 00:19:03,197 Ne, ne, ne! Nincs már több időnk! 293 00:19:03,197 --> 00:19:07,141 Gyerünk, félre kell húznunk őket az útból! Gyorsan, gyorsan! 294 00:19:07,141 --> 00:19:09,177 Ne, nem akarok meghalni! Nem akarok meghalni! 295 00:19:09,177 --> 00:19:12,181 Akkor gyerünk! Nyomd meg! Nyomd meg! 296 00:19:16,555 --> 00:19:18,750 - Kapitány, ez nem gurul! - Muszáj lesz kihúzatnunk! 297 00:19:18,750 --> 00:19:21,449 - Hozzátok a láncot! - Hé, Wayne, akaszd rá a láncot! 298 00:19:21,449 --> 00:19:23,527 Akaszd rá a láncot! 299 00:19:24,863 --> 00:19:27,161 Hé, ott jön a vonat! 300 00:19:27,161 --> 00:19:30,495 - Kapitány, meg kell emelni! - Rendben, fogd az elejét! 301 00:19:30,495 --> 00:19:34,400 Háromra emeljük! Egy, kettő, három! 302 00:19:37,442 --> 00:19:39,740 Még egyszer! Egy, kettő, három! 303 00:19:42,915 --> 00:19:45,782 Még egyszer! Kapjuk el! Rántsuk ki ezt a kocsit a sínek közül! 304 00:19:46,185 --> 00:19:48,119 Egy, kettő, három! 305 00:19:52,324 --> 00:19:55,350 Na még egyszer, egy, kettő, három! 306 00:19:57,029 --> 00:20:00,294 - Még egyszer, kapitány! - Egy, kettő, három! 307 00:20:02,534 --> 00:20:04,798 Egy, kettő, három! 308 00:20:20,152 --> 00:20:22,450 Harmon, menj hátra és hozd a lemezvágót! 309 00:20:26,758 --> 00:20:27,782 Orvos! 310 00:20:28,827 --> 00:20:31,489 Jól vagy? Gyere, menjünk! 311 00:20:31,897 --> 00:20:34,331 Rendben lesz! Most már minden rendben lesz! 312 00:21:13,472 --> 00:21:15,167 Köszönöm, Uram. 313 00:21:17,075 --> 00:21:18,872 Köszönöm, Istenem. 314 00:21:21,213 --> 00:21:23,147 Köszönöm, Istenem. 315 00:21:26,652 --> 00:21:28,051 Jól vagy? 316 00:21:29,655 --> 00:21:31,623 Kapitány, csak egy perc... 317 00:21:41,300 --> 00:21:46,738 Nyilván most megdöntöttem az halálközeli rekordomat. 318 00:21:48,240 --> 00:21:50,572 Hát, ne döntsd meg legközelebb. 319 00:21:52,477 --> 00:21:54,707 Most sem ez volt a cél. 320 00:21:58,183 --> 00:21:58,933 Hé! 321 00:22:00,719 --> 00:22:02,016 Ne említsd ezt az asszonynak! 322 00:22:32,217 --> 00:22:34,685 - Hé, hadnagy! - Igen? 323 00:22:35,721 --> 00:22:38,281 Ilyen helyzetek azért nem mindennap fordulnak elő, ugye? 324 00:22:38,281 --> 00:22:40,823 Hogy kockáztatjuk az életünket? De. 325 00:22:40,823 --> 00:22:44,018 "Ki a legbátrabb"-at játszani a vonattal? Először történt. 326 00:22:44,963 --> 00:22:47,557 - Nem félsz a haláltól? - Nem. 327 00:22:48,033 --> 00:22:49,500 Mert tudom, hova megyek. 328 00:22:49,500 --> 00:22:52,466 Csak nem úgy szeretnék odakerülni, hogy pont egy vonat csap el. 329 00:22:55,340 --> 00:22:57,672 Nincs kedved velem jönni és elkészíteni a vacsorát? 330 00:22:58,443 --> 00:22:59,842 Hát jó. 331 00:23:02,147 --> 00:23:05,048 Hé, kapitány, állj csak meg egy kicsit! 332 00:23:05,684 --> 00:23:07,618 Tudod, hova mész? 333 00:23:08,186 --> 00:23:11,053 - Épp az irodámba indultam. - Nem úgy. 334 00:23:11,690 --> 00:23:13,783 Hiszel a mennyben és a pokolban? 335 00:23:16,728 --> 00:23:18,059 Nem tudom. 336 00:23:18,059 --> 00:23:21,961 Ha meghalok, akkor simán eltemetnek. Én itt maradok. 337 00:23:21,961 --> 00:23:25,592 Tudod, te és Michael annyira magabiztosak vagytok, de egyikőtök téved. 338 00:23:25,592 --> 00:23:27,602 De az nem én vagyok. 339 00:23:27,602 --> 00:23:29,400 Honnan tudod? 340 00:23:30,308 --> 00:23:32,503 Hé, figyelj, lehet, hogy nem értesz egyet Michaellel, 341 00:23:32,503 --> 00:23:35,168 de jól tudjuk mindketten, hogy itt ő a csúcs. 342 00:23:40,252 --> 00:23:42,618 Fiam, mennyi ideje zajlik ez köztetek? 343 00:23:42,618 --> 00:23:45,450 Nem tudom, apa. Olykor-olykor veszekedtünk, 344 00:23:45,450 --> 00:23:48,650 de ezúttal úgy tűnik, teljesen kiábrándult belőlem. 345 00:23:48,650 --> 00:23:51,523 Úgy értem, ha csak belépek az ajtón, már dühös valamiért. 346 00:23:51,523 --> 00:23:53,425 Adtál rá okot, hogy dühös legyen? 347 00:23:53,425 --> 00:23:55,691 Catherine nem szokott ok nélkül haragudni. 348 00:23:55,691 --> 00:23:58,495 Akár emberi életeket is menthetek a munkám során, 349 00:23:58,495 --> 00:24:01,935 de ha nem rohanok neki segíteni a mosogatásban, akkor borzalmas férj vagyok. 350 00:24:01,935 --> 00:24:04,234 De Caleb, neki is szüksége van rád. 351 00:24:04,234 --> 00:24:06,639 Épp eleget segít a szüleinek minden héten... 352 00:24:06,639 --> 00:24:10,373 - Ő nem képes egyedül mindenre a ház körül. - Talán már te is az ő pártját fogod? 353 00:24:10,373 --> 00:24:12,346 De ő dolgozik, és próbál.... 354 00:24:12,346 --> 00:24:15,315 Anya, semmi szükség rá, hogy te is engem hibáztass mindenért. 355 00:24:15,315 --> 00:24:18,456 Ezt Cathherine-től is megkapom. Nem velem van gond, hanem vele. 356 00:24:18,456 --> 00:24:21,552 Csak annyit akartam, mondani, hogy Catherine dolgozik... 357 00:24:21,552 --> 00:24:24,395 Cheryl, hagyd, hadd beszéljen! Tudni akarom, mi van vele. 358 00:24:24,395 --> 00:24:29,967 Apa, kérhetnék tőled néhány percet négyszemközt? 359 00:24:29,967 --> 00:24:32,569 Caleb, én csak segíteni szeretnék. 360 00:24:32,569 --> 00:24:34,671 - Apa. - Drágám. 361 00:24:35,507 --> 00:24:38,738 Hadd sétáljunk egyet! Meglátod, rendben lesz. 362 00:24:38,738 --> 00:24:40,241 Oké. 363 00:24:45,217 --> 00:24:48,186 Apa, miért kellett őt is idehoznod? 364 00:24:48,186 --> 00:24:51,015 Mert a feleségem, Caleb. 365 00:24:51,015 --> 00:24:54,852 És a te anyád, aki mindenkinél jobban szeret. 366 00:24:54,852 --> 00:24:57,460 Ő, egyszerűen... mindig csak nevelni próbál. 367 00:24:57,460 --> 00:25:00,723 Még mindig nevelni akar. De nem erre van szükségem. 368 00:25:00,723 --> 00:25:05,359 Fiam, ha tökéletes anyát keresel, attól tartok, 369 00:25:05,837 --> 00:25:07,828 olyat nem fogsz sehol sem találni. 370 00:25:07,828 --> 00:25:09,564 De ő egy remek asszony. 371 00:25:09,564 --> 00:25:11,732 És én jobban szeretem őt, mint eddig valaha. 372 00:25:11,732 --> 00:25:15,277 Egy szóval sem mondtam, hogy nem szeretem őt, apa. Csak azt, 373 00:25:15,277 --> 00:25:16,778 hogy ez eléggé idegesítő. 374 00:25:17,849 --> 00:25:21,080 Semmi változást nem láttál rajta az utolsó két évben? 375 00:25:21,586 --> 00:25:23,884 Csakugyan jobban bánik veled. 376 00:25:23,884 --> 00:25:27,047 De az évek folyamán te is sokat eltűrtél tőle. 377 00:25:27,559 --> 00:25:29,550 Hát, ő szintén. 378 00:25:30,161 --> 00:25:31,822 Örülök, hogy nem váltatok el apa, 379 00:25:31,822 --> 00:25:34,397 de azon se csodálkoztam volna, ha igen. 380 00:25:34,397 --> 00:25:36,557 És azt tudod, miért nem váltunk el? 381 00:25:37,702 --> 00:25:41,160 Nem igazán. Rájött, hogy jobbra nem számíthat? 382 00:25:41,160 --> 00:25:42,829 Nem egészen. 383 00:25:42,829 --> 00:25:46,375 Caleb, az Úr munkálkodott bennünk. 384 00:25:46,375 --> 00:25:48,570 Mindkettőnkben. 385 00:25:49,948 --> 00:25:51,677 Az Úr? 386 00:25:52,517 --> 00:25:55,213 - Te Istennek köszönöd? - És ez miért zavar téged? 387 00:25:55,213 --> 00:25:57,651 Mindig is hittél Istenben. 388 00:25:58,990 --> 00:26:02,391 Ha egyáltalán van Isten, nem érdekli a problémám. 389 00:26:02,391 --> 00:26:06,258 Ezt nem mondhatnám. Ellenkezőleg, nagyon is érdekli. 390 00:26:06,258 --> 00:26:07,898 Akkor hol marad el az életemből? 391 00:26:07,898 --> 00:26:11,035 Ő körülvesz téged a szeretetével, csak nem veszed észre. 392 00:26:11,035 --> 00:26:14,694 Olyan nagyon azért nem vagy nyitott feléje. 393 00:26:19,978 --> 00:26:21,570 Mi ez a hely? 394 00:26:22,781 --> 00:26:24,646 Itt nyári tábor szokott lenni, végig a tó mentén. 395 00:26:24,646 --> 00:26:27,284 Azt hiszem, ez itt egy része. 396 00:26:29,020 --> 00:26:33,480 Fiam, valamikor én is úgy voltam, mint most te. 397 00:26:34,559 --> 00:26:36,652 Isten nem jelentett nekem semmit. 398 00:26:36,652 --> 00:26:38,853 De annak már vége. 399 00:26:38,853 --> 00:26:41,498 Sose értettem, miért választotta Jézus a kereszthalált... 400 00:26:41,498 --> 00:26:43,099 Apa, kérlek! 401 00:26:43,099 --> 00:26:45,463 Ezt már letárgyaltuk a múlt hónapban. 402 00:26:45,463 --> 00:26:49,300 Örülök, hogy neked és anyának működik ez a dolog. Igazán. 403 00:26:49,300 --> 00:26:51,066 Ez egyszerűen... 404 00:26:51,343 --> 00:26:53,311 nem nekem való. 405 00:26:59,050 --> 00:27:00,449 Caleb... 406 00:27:01,453 --> 00:27:04,513 Van benned még egyáltalán vágy arra, hogy megmentsd a házasságod? 407 00:27:05,590 --> 00:27:08,650 Talán, ha Catherine is úgy akarná... de nem teszi. Válni akar. 408 00:27:09,060 --> 00:27:10,357 Te is azt akarod? 409 00:27:11,062 --> 00:27:13,087 Én békét akarok. 410 00:27:13,087 --> 00:27:14,891 De mit számít már ez? 411 00:27:14,891 --> 00:27:17,330 Aláírja az iratokat apa, és kész. 412 00:27:19,237 --> 00:27:22,001 Te beleegyeztél a válás elindításába? 413 00:27:22,407 --> 00:27:25,171 Nem, de úgy gondolom, mindketten tisztában vagyunk vele, hova vezet mindez. 414 00:27:25,171 --> 00:27:27,777 Már tervbe vettem, hogy holnap felkeresem az ügyvédemet. 415 00:27:27,777 --> 00:27:30,346 Caleb, szeretném, ha megtennél nekem valamit! 416 00:27:30,346 --> 00:27:31,539 Mit, apa? 417 00:27:32,050 --> 00:27:34,848 Azt szeretném, hogy halaszd el a válást 40 napig! 418 00:27:36,521 --> 00:27:37,545 Miért? 419 00:27:38,490 --> 00:27:41,084 Küldeni fogok neked valamit. 420 00:27:41,626 --> 00:27:43,685 Olyasmit, ami 40 napot vesz igénybe. 421 00:27:45,030 --> 00:27:48,830 - És mi lenne az? - Az, ami megmentette a mi házasságunkat. 422 00:27:50,201 --> 00:27:53,398 Apa, ha ez a vallással kapcsolatos, akkor inkább ne. 423 00:27:53,398 --> 00:27:56,597 Tekintsd ezt ajándéknak atyádtól. 424 00:27:56,597 --> 00:27:59,835 Lépésről lépésre haladj, és meglátod mi történik! 425 00:28:01,046 --> 00:28:06,348 Kérlek fiam, ha másért nem, hát tedd ezt meg értem! 426 00:28:06,348 --> 00:28:08,611 Ezt, mint apád kérem tőled. 427 00:28:12,957 --> 00:28:15,892 - Negyven napig? - Negyven napig. 428 00:28:30,241 --> 00:28:32,732 - Csak így, egyedül? - Helló dr. Keller. 429 00:28:32,732 --> 00:28:34,401 - Gavin. - Bocs, Gavin. 430 00:28:34,401 --> 00:28:35,978 - Hogy vagy? - Köszönöm, jól. 431 00:28:35,978 --> 00:28:38,138 Épp helyet keresek, ahová letelepedhetnék. 432 00:28:38,138 --> 00:28:39,749 Foglalt ez a hely? 433 00:28:39,749 --> 00:28:42,785 Azt terveztem, hogy Deidrával találkozom, de szívesen látunk, csatlakozz. 434 00:28:42,785 --> 00:28:46,048 Nos, ha így akarod, de nem szeretnék kellemetlenséget okozni. 435 00:28:50,895 --> 00:28:53,261 Ebben a patyolatfehér köpenyben eszel? 436 00:28:53,261 --> 00:28:55,399 Ó, lépést kell tartanom a divattal, 437 00:28:55,399 --> 00:28:58,127 mely szerint minden orvosnak köpenyt kell hordania. 438 00:28:58,127 --> 00:29:00,794 De nyilván nem túl alkalmas arra, hogy étkezzenek benne. 439 00:29:01,239 --> 00:29:03,139 Nem is tudtam, hogy az orvosok törődnek a divattal. 440 00:29:03,139 --> 00:29:05,469 Lépést tartunk a legvonzóbb divattal, 441 00:29:05,469 --> 00:29:07,873 amit a kapcsolatszervezők hordanak. 442 00:29:07,873 --> 00:29:09,513 Értem. 443 00:29:09,513 --> 00:29:11,945 Mivel csak egyetlen személy esik ebbe a kategóriába, 444 00:29:11,945 --> 00:29:13,584 megtisztelő a számára. 445 00:29:13,584 --> 00:29:16,118 Megteheti, mert egyszerűen lenyűgöző. 446 00:29:30,535 --> 00:29:33,629 Hé, jól nézel ki. 447 00:29:36,207 --> 00:29:40,109 Kösz. Adok is ám magamra. 448 00:29:40,109 --> 00:29:42,371 Tetszik ez a zene? 449 00:29:43,448 --> 00:29:45,473 Naná. 450 00:29:46,718 --> 00:29:48,549 Érzed ezt? 451 00:29:49,220 --> 00:29:53,179 Ez a vonzerő, és köztünk megvan! 452 00:29:55,326 --> 00:29:57,055 Wayne-ben nem fogsz csalódni. 453 00:30:03,701 --> 00:30:07,262 - Hé, haver, nem láttad valahol a táskámat? - Nem, sehol sem láttam. 454 00:30:07,262 --> 00:30:09,668 Hát jó. Biztos az öltözőben hagytam. 455 00:30:13,878 --> 00:30:15,778 Na, hol is tartottunk? 456 00:30:27,192 --> 00:30:29,820 Hagyd abba! Ez egyáltalán nem vicces! 457 00:30:29,820 --> 00:30:31,086 Ez nem showműsor! 458 00:30:32,197 --> 00:30:33,494 Ez az én privát időm! 459 00:30:35,066 --> 00:30:36,226 Terrell! 460 00:30:36,768 --> 00:30:38,326 Wayne. 461 00:30:41,873 --> 00:30:44,899 Negyven napig? És Cathrine tud róla? 462 00:30:45,443 --> 00:30:46,671 Nem akarom neki elmondani. 463 00:30:46,671 --> 00:30:49,643 Ha be akarja adni a válópert, ám legyen. 464 00:30:50,114 --> 00:30:52,412 A válás komoly dolog, haver. 465 00:30:52,884 --> 00:30:54,215 Nos, ha az kell a békéhez... 466 00:30:54,215 --> 00:30:57,843 De Caleb, neked igazi békére kell törekedned. 467 00:30:57,843 --> 00:30:59,182 Mit akarsz ezzel mondani? 468 00:31:00,391 --> 00:31:02,655 Tudod egyáltalán, mit jelent az a gyűrű ott az ujjadon? 469 00:31:02,655 --> 00:31:04,385 - Azt, hogy megnősültem. - Na, persze. 470 00:31:04,385 --> 00:31:06,587 És még azt is, hogy életre szóló szövetséget kötöttél. 471 00:31:06,587 --> 00:31:09,528 A gyűrűt akkor húztad fel, amikor kimondtad az esküt. 472 00:31:09,528 --> 00:31:10,963 És ebben az a legszomorúbb, 473 00:31:10,963 --> 00:31:13,399 hogy legtöbben, akik kimondják a "jóban-rosszban"-t, 474 00:31:13,399 --> 00:31:15,596 igazából csak a "jóban" akarnak kitartani. 475 00:31:17,876 --> 00:31:20,811 Cathrine és én szerettük egymást, amikor összeházasodtunk, de mára 476 00:31:20,811 --> 00:31:23,209 már csak két nagyon különböző ember van, érted? 477 00:31:23,209 --> 00:31:25,645 Egyszerűen nem működik tovább. 478 00:31:29,053 --> 00:31:32,716 Caleb, a só és a bors teljesen különböző dolgok. 479 00:31:33,791 --> 00:31:36,760 Más az összetételük, az ízük és a színük. 480 00:31:36,760 --> 00:31:38,828 Mégis mindig együtt látod őket. 481 00:31:39,497 --> 00:31:41,055 És amikor... 482 00:31:42,066 --> 00:31:44,328 Na, várj csak egy kicsit! 483 00:31:51,442 --> 00:31:53,000 Mit csinálsz? 484 00:31:55,647 --> 00:31:58,013 Hé, Michael! 485 00:31:58,416 --> 00:32:00,247 Ez miért csinálod? 486 00:32:06,124 --> 00:32:10,754 Caleb, amikor két ember összeházasodik, az vonatkozik jóra és rosszra, 487 00:32:10,754 --> 00:32:12,829 gazdagságra vagy nincstelenségre, 488 00:32:13,564 --> 00:32:16,124 betegségre és egészségre. 489 00:32:16,124 --> 00:32:17,325 Tisztában vagyok vele. 490 00:32:17,325 --> 00:32:20,198 De a házasság nem tűzálló. Megpörkölődhesz benne. 491 00:32:22,073 --> 00:32:25,167 A tűzálló még nem azt jeleni, hogy sosem üt ki tűz, 492 00:32:25,167 --> 00:32:28,369 de ha mégis, akkor felül tudsz kerekedni rajta. 493 00:32:29,213 --> 00:32:32,273 - Nem kellett volna összeragasztani. - Ne csináld, Caleb! 494 00:32:32,273 --> 00:32:35,613 Ha most szétfeszíted őket, akkor vagy az egyik, vagy mindkettő megsérül. 495 00:32:38,022 --> 00:32:40,616 Tudom, hogy nem vagyok tökéletes, de különb vagyok sokaknál. 496 00:32:40,616 --> 00:32:43,659 És nem az én hibám, hogy szét akar esni a házasságom. 497 00:32:43,659 --> 00:32:46,388 De Caleb, hányszor láttalak már égő lakásokba berohanni 498 00:32:46,388 --> 00:32:48,623 vadidegen emberek életéért. 499 00:32:48,623 --> 00:32:52,065 A saját házasságodat meg csak hagyod, hogy porig égjen? 500 00:32:54,339 --> 00:32:56,398 Te a barátom vagy, Michael. 501 00:32:56,398 --> 00:32:59,600 Ezért megengedtem neked, hogy szabadon beszélgethessünk erről. 502 00:32:59,600 --> 00:33:00,835 Ne élj vele vissza! 503 00:33:45,523 --> 00:33:49,584 Fiam, ez a negyven napos kaland egyáltalán nem lesz könnyű. 504 00:33:49,584 --> 00:33:52,696 Ez egy próbatétel, és gyakran nehéz folyamat lesz, 505 00:33:52,696 --> 00:33:54,957 de hihetetlenül sokat ígérő. 506 00:33:54,957 --> 00:33:58,068 Ha felvállalod eme 40 nap minden egyes napját, 507 00:33:58,068 --> 00:34:01,694 annak eredménye megváltoztathatja egész életedet és a házasságodat. 508 00:34:01,694 --> 00:34:06,037 Tekintsd ezt kihívásnak olyanoktól, akik előtted végigjárták ezt az utat. 509 00:34:07,178 --> 00:34:10,545 Első nap: Az első része a kihívásnak nagyon egyszerű. 510 00:34:10,545 --> 00:34:13,206 Habár a szeretet több módon is megnyilvánul, 511 00:34:13,206 --> 00:34:16,478 szavaink általában a szívünket tükrözik. 512 00:34:16,478 --> 00:34:17,678 A következő napra: 513 00:34:17,678 --> 00:34:20,722 határozd el, hogy semmiben nem mondasz ellent a feleségednek! 514 00:34:20,722 --> 00:34:23,861 Ha mégis kísértésbe esnél, akkor inkább ne szólj semmit! 515 00:34:23,861 --> 00:34:27,191 Jobb fékezned a nyelved, mint olyat mondani, amit később megbánnál. 516 00:34:27,191 --> 00:34:31,267 "...legyen minden ember gyors a hallásra, késedelmes a szólásra, késedelmes a haragra." 517 00:34:31,267 --> 00:34:33,631 Jakab levele 1:19. 518 00:34:48,052 --> 00:34:51,112 Volna időd ezeket beadni ma a mosodába? 519 00:34:51,489 --> 00:34:54,925 Azt hittem, 2 szünnap után ezt már rég elintézted. 520 00:35:09,173 --> 00:35:10,197 Második nap: 521 00:35:10,197 --> 00:35:14,606 Nehéz kimutatni a szeretetet akkor, amikor semmi kedved hozzá. 522 00:35:14,606 --> 00:35:18,112 De az igaz szeretet nem az érzelmeken alapul, 523 00:35:18,112 --> 00:35:20,944 hanem megfontolt döntéseket követel. 524 00:35:20,944 --> 00:35:23,451 még akkor is, ha nem látod a jutalmát. 525 00:35:23,451 --> 00:35:26,488 Mindamellett tehát, hogy ma sem mondasz semmi rosszat a feleségednek, 526 00:35:26,488 --> 00:35:32,289 jóindulatod jeléül legalább egy meglepetéssel kedveskedj neki! 527 00:35:57,121 --> 00:35:59,282 Kitöltöttem a kávédat. 528 00:35:59,282 --> 00:36:01,550 Nincs időm kávézásra. 529 00:36:24,215 --> 00:36:25,239 Harmadik nap: 530 00:36:25,239 --> 00:36:29,147 Amibe időt, energiát, vagy pénzt fektetünk, 531 00:36:29,147 --> 00:36:31,151 azzal általában sokat törődünk. 532 00:36:31,151 --> 00:36:34,155 Ellenben sokkal nehezebb azzal törődni, amibe nem fektetsz bele. 533 00:36:34,155 --> 00:36:37,385 A rossz szavak kerülése mellett 534 00:36:37,385 --> 00:36:41,430 vegyél valamit a feleségednek, amiből tudni fogja, hogy gondoltál rá! 535 00:36:42,466 --> 00:36:45,902 Igen, szeretnék rendelni néhány szál virágot a feleségemnek. 536 00:36:45,902 --> 00:36:48,231 Nem. Az nem számít. 537 00:36:49,006 --> 00:36:51,440 Persze. Mennyibe fog kerülni? 538 00:36:51,440 --> 00:36:55,602 45-be? Ennél olcsóbb nincs? 539 00:36:56,347 --> 00:37:00,078 Igen, persze, ez már megfelelőbb. Kezdjük 25-tel. 540 00:37:00,078 --> 00:37:02,981 Mennyibe kerül egy doboz bonbon, vagy ilyesmi? 541 00:37:02,981 --> 00:37:04,746 Az mibe kerül? 542 00:37:05,790 --> 00:37:07,621 Tönkre akar tenni? 543 00:37:08,359 --> 00:37:10,088 Na, így már sokkal jobb. 544 00:37:10,088 --> 00:37:12,855 Jól van, nézzük, mennyi lenne egy kis plüss maci? 545 00:37:12,855 --> 00:37:14,895 Hú, felejtse el a macit. 546 00:37:15,299 --> 00:37:18,427 Meddig tart magának összedobni ezeket? 547 00:37:36,420 --> 00:37:38,217 Ember, neked elment az eszed! 548 00:37:38,217 --> 00:37:41,324 Terrel, én képes vagyok 300-at most mindjárt kinyomni. 549 00:37:41,324 --> 00:37:42,516 Tényleg? 550 00:37:42,516 --> 00:37:45,127 Miért nem tudjátok már mindannyian belátni, 551 00:37:45,127 --> 00:37:46,786 hogy itt én vagyok a legjobb. 552 00:37:46,786 --> 00:37:50,491 Én csak annyit tudok, hogy egy ember az elmúlt éjszaka 553 00:37:50,491 --> 00:37:52,795 ott felejtette a hőtérképezőt a tűzoltókocsi lökhárítóján. 554 00:37:52,795 --> 00:37:55,871 - Ez a cucc olyan 8000 dolcsi. - Az én hibám volt, kapitány. 555 00:37:55,871 --> 00:37:57,507 De ez mit sem változtat azon a tényen, 556 00:37:57,507 --> 00:38:00,303 hogy bármilyen nehéz helyzeten felül tudok kerekedni. 557 00:38:00,303 --> 00:38:01,968 Apám, nem is vagy beképzelt. 558 00:38:01,968 --> 00:38:04,671 Már legalább 10 perce csak magaddal hencegsz. 559 00:38:04,671 --> 00:38:06,407 Ez nem hencegés, ez így igaz. 560 00:38:06,407 --> 00:38:09,576 A múlt héten egy kigyulladt kakásban magam oltottam el 2 tűzfészket, 561 00:38:09,576 --> 00:38:12,689 az egyetlen tartalék csővel, két perc alatt készre szerelt tűzcsappal. 562 00:38:12,689 --> 00:38:15,621 - Bárki más utánad csinálja ugyanezt. - De nem ezen az állomáson. 563 00:38:15,621 --> 00:38:17,852 - Tom McBride képes rá. - A 4-es állomásról? 564 00:38:17,852 --> 00:38:21,021 Esetleg 2,5 perc alatt megteszi, de kettő alatt kizárt. 565 00:38:21,532 --> 00:38:22,794 - Nem is tudom... - Kapitány, 566 00:38:22,794 --> 00:38:25,299 ő lehet, hogy erős, de nincs olyan gyors, mint én. 567 00:38:25,299 --> 00:38:27,494 Még ha ágyból ugrasztanak, akkor is kiállok vele. 568 00:38:28,906 --> 00:38:30,897 Hát Wayne, úgy látom, elég magabiztos vagy. 569 00:38:30,897 --> 00:38:34,670 Szép dolog az önbizalom, de te egy kicsit már túlzásba viszed. 570 00:38:34,670 --> 00:38:36,244 Apám, már a felhőkben lebeg. 571 00:38:36,244 --> 00:38:38,314 Nincs mit visszavonnom. Ez minden. 572 00:38:39,350 --> 00:38:40,374 "Az Istenek dühe", kicsim. 573 00:38:40,374 --> 00:38:43,679 - Az meg, mire jó? - Most rendezünk egy kis párbajt. 574 00:38:43,679 --> 00:38:46,482 Csak azt akarjuk látni, hogy Wayne csakugyan legény a gáton. 575 00:38:46,482 --> 00:38:48,522 Persze, ha van hozzá mersze. 576 00:38:48,522 --> 00:38:50,923 Benne vagyok. 577 00:38:52,430 --> 00:38:53,795 Hát legyen. 578 00:38:54,532 --> 00:38:55,556 Én kezdem. 579 00:38:55,556 --> 00:38:57,758 - Mit akarsz csinálni? - Michael, mérjed! 580 00:38:57,758 --> 00:39:00,130 Meglesz. Kész? 581 00:39:00,130 --> 00:39:01,635 Most! 582 00:39:04,275 --> 00:39:06,368 Ez nem igaz. 583 00:39:06,368 --> 00:39:08,705 Ember, megőrültél! 584 00:39:08,705 --> 00:39:11,279 Képes rá, és megissza mindet. 585 00:39:23,794 --> 00:39:25,421 23 másodperc. 586 00:39:28,733 --> 00:39:30,598 Jól van, koma. Te vagy soron. 587 00:39:30,598 --> 00:39:33,566 Jó. Ez hatásos volt. 588 00:39:33,566 --> 00:39:35,933 De csak volt. Mert én 20 alatt fogom lenyelni. 589 00:39:36,574 --> 00:39:38,633 - Mérjed! - Hogyne, mérem. 590 00:39:39,076 --> 00:39:40,668 - Kész? - Hölgyeim. 591 00:39:40,668 --> 00:39:42,210 Most! 592 00:39:46,751 --> 00:39:47,979 - Gyerünk, Wayne! - Ez csíp. 593 00:39:47,979 --> 00:39:50,177 - Gyerünk, Wayne! - Ez az, Wayne. 594 00:39:50,177 --> 00:39:52,083 Meddig várjunk még rád? 595 00:39:54,091 --> 00:39:56,286 - Tesó, idd meg! - 14 másodperc. 596 00:39:58,028 --> 00:40:00,292 - Nyomás! - Ez éget! 597 00:40:01,298 --> 00:40:03,425 Hova lett most a férfi, he? 598 00:40:03,425 --> 00:40:06,069 Pedig azt mondta, képes rá. 599 00:40:07,104 --> 00:40:08,969 Szétmarja a számat! 600 00:40:10,808 --> 00:40:13,572 Kapitány, hogy tudtad ezt meginni, ember? 601 00:40:13,572 --> 00:40:15,268 Te is meg tudnád, Terrell, 602 00:40:15,268 --> 00:40:18,108 ha kicserélnék az üvegedet paradicsomlére. 603 00:40:20,418 --> 00:40:24,286 Hát, ez bombajó. Óriási voltál. 604 00:40:26,123 --> 00:40:28,023 Dr. Anderson? 605 00:40:28,023 --> 00:40:30,752 Szeretném emlékeztetni, hogy 10 perc múlva kezdődik az interjú. 606 00:40:30,752 --> 00:40:32,725 Köszönöm, Catherine. Ott leszek. 607 00:40:32,725 --> 00:40:34,990 Gratulálok a rákellenes kutatásai díjához. 608 00:40:34,990 --> 00:40:38,033 - Nagyon is megérdemelte. - Köszönöm. 609 00:40:38,033 --> 00:40:39,430 Halló, itt Cathrine. 610 00:40:39,430 --> 00:40:43,061 Hé, én vagyok, Caleb. Csak azért hívlak, hogy megkérdezzelek. 611 00:40:43,974 --> 00:40:47,102 Megkérdezni, engem? Ugyan miről? 612 00:40:48,379 --> 00:40:50,574 Tudod, csak azt gondoltam, hátha szükséged van valamire. 613 00:40:52,216 --> 00:40:54,309 Csak azért hívtál fel, hogy ezt megkérdezd? 614 00:40:54,309 --> 00:40:57,852 Így van. Ha kell, hazahozhatok valamit neked, 615 00:40:57,852 --> 00:41:00,855 vagy akár be is vásárolhatok reggel az üzletben. 616 00:41:00,855 --> 00:41:04,426 Caleb, azelőtt sosem kérdeztél tőlem ilyet. Mi van veled? 617 00:41:04,426 --> 00:41:07,655 Csak kíváncsi voltam, kell-e valami. Ennyi az egész. 618 00:41:07,655 --> 00:41:09,527 Jól vagyok. 619 00:41:10,167 --> 00:41:11,691 Igen. 620 00:41:12,369 --> 00:41:14,394 Rendben, akkor... 621 00:41:14,394 --> 00:41:16,062 viszlát! 622 00:41:22,046 --> 00:41:24,776 Negyedik nap, elintézve. 623 00:41:29,787 --> 00:41:32,119 Hé Cat, hogy vagy, kislány? 624 00:41:32,119 --> 00:41:34,120 Összezavarodtam. 625 00:41:34,859 --> 00:41:37,555 - Furcsán viselkedik a férjem. - Mit csinál? 626 00:41:38,095 --> 00:41:41,587 Hát, ... az elmúlt napokban 627 00:41:41,587 --> 00:41:46,964 elkészítette a kávémat, megvette azokat a szánalmas kis virágokat, 628 00:41:46,964 --> 00:41:50,402 és alig egy perce felhívott, csakhogy megkérdezze, jól vagyok-e. 629 00:41:50,908 --> 00:41:52,876 - Igazán? - Igen. 630 00:41:52,876 --> 00:41:54,442 Majd én megmondom, mit akar. 631 00:41:54,442 --> 00:41:56,910 Be akarja magát hízelegni a válás előtt. 632 00:41:56,910 --> 00:41:58,412 És az mire volna neki jó? 633 00:41:58,412 --> 00:42:00,447 Ugyanígy viselkedett az unokatestvéremmel, 634 00:42:00,447 --> 00:42:02,210 Luwannával a férje, mielőtt elváltak. 635 00:42:02,210 --> 00:42:04,911 Kezdetben nagyon aranyos volt, de nem sokkal utána 636 00:42:04,911 --> 00:42:07,649 kiforgatta a közös vagyonból, még a házat is elvitte a feje fölül. 637 00:42:07,649 --> 00:42:11,727 Azóta a színét sem látták. Ne hagyd, hogy átverjen, kislány! 638 00:42:38,789 --> 00:42:40,882 Legalább kitörölted a nyomokat? 639 00:42:41,659 --> 00:42:43,388 Mit? 640 00:42:43,388 --> 00:42:47,088 Kitörölted a weblapoknak a nyomát, hogy senki se lássa meg, miket böngésztél? 641 00:42:52,670 --> 00:42:54,934 Tudod Caleb, nem tudsz senkit sem átverni. 642 00:42:54,934 --> 00:42:56,697 Azt is tudom, mit akarsz elérni azzal, 643 00:42:56,697 --> 00:42:59,638 hogy virágokat veszel és felhívogatsz a munkahelyemen. 644 00:43:00,344 --> 00:43:01,902 És mi volna az? 645 00:43:01,902 --> 00:43:04,775 Jövő héten beszélek az ügyvédemmel, és ne hidd azt, 646 00:43:04,775 --> 00:43:07,440 hogy bedőlök ennek a szépfiús trükködnek. 647 00:43:07,440 --> 00:43:09,779 Miről beszélsz? 648 00:43:10,988 --> 00:43:13,252 Egy centtel sem fogsz többet kapni, mint amennyi jár. 649 00:43:13,252 --> 00:43:16,120 Ahogy befejeztük az eljárást, viszem a részemet. 650 00:43:16,120 --> 00:43:19,854 - Tényleg képesnek tartasz erre? - Nem csak hiszem. Tudom, hogy képes vagy. 651 00:43:19,854 --> 00:43:21,122 Hát, akkor nagyon tévedsz! 652 00:43:21,122 --> 00:43:24,267 Sosem feltételezel rólam semmi olyat, amiért becsülhetnél! 653 00:43:24,267 --> 00:43:26,130 - Ami tisztességes. - Tisztességes? 654 00:43:26,337 --> 00:43:28,862 Te beszélsz tiszteletről? Hát, amit az imént bámultál, Caleb? 655 00:43:28,862 --> 00:43:32,167 Mi volt azon a monitoron? Az tisztességes dolog volt? 656 00:43:32,167 --> 00:43:33,810 Hát hülyének nézel? 657 00:43:33,810 --> 00:43:36,845 Tudod-e, hogy azok a pitiáner gesztusaid mit sem jelentenek? 658 00:43:36,845 --> 00:43:39,278 Azért, mert ilyen ember vagy. 659 00:43:39,278 --> 00:43:41,543 Amikor magad vagy, hát az vagy te valójában. 660 00:43:41,543 --> 00:43:44,119 És abban nincs semmi tisztelnivaló. 661 00:44:11,682 --> 00:44:13,411 Mr. Rudolph. 662 00:44:14,318 --> 00:44:15,945 Caleb. 663 00:44:32,603 --> 00:44:34,798 - Halló? - Ez nem működik, apa. 664 00:44:34,798 --> 00:44:36,030 Mi nem működik? 665 00:44:36,030 --> 00:44:38,572 Ez az egész "kihívás" dolog. Az nem működik. 666 00:44:39,276 --> 00:44:40,834 Mondj el mindent! 667 00:44:41,512 --> 00:44:43,776 Mindent úgy csináltam, ahogy olvastam, 668 00:44:43,776 --> 00:44:46,381 ő pedig teljesen elutasított mindent. 669 00:44:46,381 --> 00:44:48,882 Caleb, ez egy 40 napos folyamat, nem 4 napos. 670 00:44:48,882 --> 00:44:51,317 Mi a csodának szaladjak egy olyan szekér után, 671 00:44:51,317 --> 00:44:54,423 amely nem akar felvenni? - Ezt nem tudhatod még, Caleb. 672 00:44:54,423 --> 00:44:55,922 Ne add fel ilyen könnyen! 673 00:44:55,922 --> 00:45:00,189 Valami azt súgja nekem, hogy sikerülni fog. 674 00:45:01,131 --> 00:45:02,564 Igazam van? 675 00:45:08,338 --> 00:45:11,432 - Én nem érzek semmit. - Megértelek, fiam. 676 00:45:11,432 --> 00:45:14,076 De ez nem az érzésekről szól. 677 00:45:14,076 --> 00:45:15,541 Most döntésekről van szó. 678 00:45:15,541 --> 00:45:17,840 És még nem adhatod fel. 679 00:45:17,840 --> 00:45:20,108 Apránként haladj, naponta! 680 00:45:23,387 --> 00:45:24,411 Igenis. 681 00:45:25,289 --> 00:45:26,950 Szeretlek, fiam. 682 00:45:28,025 --> 00:45:29,720 Én is téged, apa. 683 00:45:38,368 --> 00:45:40,063 Hogy van? 684 00:45:40,804 --> 00:45:43,500 Kezdhetünk érte még többet imádkozni. 685 00:45:46,577 --> 00:45:49,239 Anya, nem tudom, mitévő legyek. 686 00:45:50,414 --> 00:45:54,942 Tudom, te mindig azt mondtad, hogy ne torpanjak meg a nehézségek előtt, de... 687 00:45:58,222 --> 00:46:01,680 Fogalmad sincs róla, mivel kell felvennem a versenyt. 688 00:46:02,392 --> 00:46:04,690 Tudod, amikor nézi azokat a... 689 00:46:10,300 --> 00:46:14,532 Annyira megalázó. 690 00:46:15,272 --> 00:46:17,866 És még csak fel sem fogja. 691 00:46:21,578 --> 00:46:25,605 Mióta nem vagyok elég jó neki? 692 00:47:37,988 --> 00:47:39,956 Nos, ma hányadik napnál tartasz? 693 00:47:41,225 --> 00:47:43,090 - A 18.-nál. - És? 694 00:47:44,695 --> 00:47:46,094 És egyre nehezebb. 695 00:47:46,897 --> 00:47:49,923 Mindennap ki kell találnom valami újat, hogyan közelítsek hozzá. 696 00:47:50,567 --> 00:47:51,591 Például? 697 00:47:52,269 --> 00:47:54,396 Hát... Itt van. 698 00:47:54,396 --> 00:47:57,699 A 16. napon imádkoznom kellett érte. Ezt az egyet kihagytam. 699 00:47:58,475 --> 00:48:01,638 A 17. napon meg kellett őt hallgatnom. 700 00:48:01,638 --> 00:48:04,076 A 18. nap arról szól, hogy tanulmányoznom kell őt. 701 00:48:04,615 --> 00:48:06,242 - Tanulmányozni? - Igen. 702 00:48:06,450 --> 00:48:07,917 Íme. 703 00:48:08,652 --> 00:48:11,712 "Amikor egy férfi meg akarja nyerni egy nő szívét, akkor megismeri őt. 704 00:48:11,712 --> 00:48:14,449 Megtanulja, mi tetszik neki és mi nem, kiismeri a szokásait, szenvedélyeit. 705 00:48:14,449 --> 00:48:16,855 De miután megnyerte a szívét és elvette feleségül, 706 00:48:16,855 --> 00:48:19,222 általában abbahagyja a tanulást. 707 00:48:19,222 --> 00:48:21,523 Ha a házasság előtti ismerkedés olyan fontossá válna, 708 00:48:21,523 --> 00:48:24,929 mint a középiskolai fokozat, akkor továbbmehetne a 709 00:48:24,929 --> 00:48:28,128 főiskolai fokozatra, a magiszteri fokozatra, 710 00:48:28,128 --> 00:48:30,330 és végül a doktori fokozatra. 711 00:48:30,330 --> 00:48:35,035 Ez egy életre szóló kaland, amely során egyre közelebb kerül szíve a nőhöz. 712 00:48:35,035 --> 00:48:38,272 Ez elég jó elképzelés. Sose gondoltam erre így. 713 00:48:39,983 --> 00:48:42,247 Hát, te tanulmányoztad Tinát? 714 00:48:42,247 --> 00:48:45,115 Igen, de nem hinném, hogy már a főiskolai szintnél tartanék nála. 715 00:48:46,990 --> 00:48:49,788 Mondj már valamit arról, hogyan kell jobban megismerned a feleséged? 716 00:48:49,788 --> 00:48:52,895 Meg akarom őt lepni egy vacsorával gyertyafény mellett, 717 00:48:52,895 --> 00:48:55,327 azután sok-sok kérdést feltenni neki. 718 00:48:55,832 --> 00:48:57,823 Tanácsolnék én valamit. 719 00:48:58,568 --> 00:48:59,592 Éspedig? 720 00:48:59,592 --> 00:49:02,762 Ne add olcsón! Ha nem tudsz főzni, rendelj vacsorát egy jó étteremből. 721 00:49:02,762 --> 00:49:07,309 Vidd haza, szedd elő a legfényesebb edényeket, poharakat, zenét, mindent! 722 00:49:07,309 --> 00:49:09,342 Tedd számára emlékezetessé! 723 00:49:12,649 --> 00:49:13,946 Ember, miről beszélsz? 724 00:49:13,946 --> 00:49:17,280 - Legalább egy éve nem volt randid. - Én olyan vagyok, mint a finom bor. 725 00:49:17,280 --> 00:49:19,752 35 évre van szükségem, hogy tökéletes legyen az ízem. 726 00:49:19,752 --> 00:49:23,381 De az a nő, aki elnyeri Wayne Floyd-ot, az tökéletes pasit mondhat magáénak. 727 00:49:23,381 --> 00:49:25,653 - Tökéletes selejtet akartál mondani? - Nem. 728 00:49:26,129 --> 00:49:28,825 120 kiló tiszta szeretet vagyok. 729 00:49:28,825 --> 00:49:31,934 Ahhoz, hogy egy házasság működjön, csupán egy kevés románc kell. 730 00:49:31,934 --> 00:49:33,797 És az egyenesen innen fakad. 731 00:49:33,797 --> 00:49:37,031 Ember, könnyen beszélsz, mikor még sosem voltál nős. 732 00:49:37,031 --> 00:49:38,799 Sokkal nehezebb, mint ahogy te elképzeled. 733 00:49:38,799 --> 00:49:41,672 Egy nap majd egy gyönyörű barna szépséggel fogok karonfogva besétálni. 734 00:49:41,672 --> 00:49:43,506 Majd megmutatom, milyen egyszerű az egész. 735 00:49:43,506 --> 00:49:46,376 Az egyetlen dolog, amit te karonfogva ide tudsz vezetni, 736 00:49:46,376 --> 00:49:48,643 az egy fazék csirke. 737 00:49:50,220 --> 00:49:51,949 Paradicsomlé volt. 738 00:50:04,401 --> 00:50:07,097 Paradicsomlé? Ember, ez csalás! 739 00:50:07,097 --> 00:50:09,898 - Ez csalás! - Mi a csalás? 740 00:50:09,898 --> 00:50:12,337 Én valódi paprikát ittam, ő meg csak paradicsomlevet? 741 00:50:12,337 --> 00:50:13,635 Még csak most fogtad fel? 742 00:50:13,635 --> 00:50:15,539 Tudod, mit okozott az a cucc? 743 00:50:15,539 --> 00:50:17,077 Feküdj vissza, Wayne! 744 00:50:17,077 --> 00:50:20,705 - Ennek komoly következményei lesznek! - Csend legyen! 745 00:50:20,705 --> 00:50:22,909 Szóval így állunk?! 746 00:50:23,854 --> 00:50:26,084 Kiástuk a csatabárdot. 747 00:50:26,084 --> 00:50:29,748 Valaki itt még miszlikbe lesz aprítva. 748 00:51:44,868 --> 00:51:45,994 Mi a csodát csinálsz? 749 00:51:49,272 --> 00:51:52,706 Talán csak szeretnék együtt vacsorázni a feleségemmel. 750 00:51:57,581 --> 00:51:59,674 Akkor hadd világosítsalak fel valamiről. 751 00:52:02,686 --> 00:52:05,314 Többé nem szeretlek. 752 00:52:50,934 --> 00:52:52,765 Jaj, fiam. 753 00:52:53,470 --> 00:52:55,961 Most jön a neheze. 754 00:52:57,307 --> 00:52:59,707 - Helló, Caleb. - Befejeztük, apám. 755 00:52:59,707 --> 00:53:03,972 Nem csinálom tvább. Én már kiégtem és sehol semmi. 756 00:53:03,972 --> 00:53:05,375 Nem éri meg! 757 00:53:05,375 --> 00:53:07,915 Megértelek fiam, de még csak a felénél vagy annak az útnak, 758 00:53:07,915 --> 00:53:10,075 ami számunkra is a legnehezebb volt. 759 00:53:10,075 --> 00:53:13,222 De neked legalább volt valami reményed. Tőle viszont semmi jel. 760 00:53:13,222 --> 00:53:15,915 Ez az a pont, amikor egyikünk sem reménykedett. 761 00:53:15,915 --> 00:53:18,185 Majdnem véget ért a házasságunk, Caleb. 762 00:53:18,185 --> 00:53:20,727 Nem hagyhatod, hogy a pillanatnyi érzelmeid vezessenek! 763 00:53:20,727 --> 00:53:22,125 Látja ő a törekvéseidet. 764 00:53:22,125 --> 00:53:26,827 Nem, és nem is törődik vele. Egyik gesztus sem jelentett számára semmit. 765 00:53:26,827 --> 00:53:28,493 Apa, én megpróbáltam. 766 00:53:30,207 --> 00:53:31,504 Caleb, szabad vagy holnap? 767 00:53:32,475 --> 00:53:33,499 Igen, miért? 768 00:53:34,044 --> 00:53:36,535 Meg foglak látogatni. Akkor majd beszélgetünk. 769 00:53:37,847 --> 00:53:39,542 Apa, semmi szükség erre. 770 00:53:40,083 --> 00:53:43,109 Akarom fiam. Szeretnék veled lenni. 771 00:53:45,222 --> 00:53:47,087 Rendben. 772 00:54:13,850 --> 00:54:15,317 Apa, őszinte leszek veled. 773 00:54:15,317 --> 00:54:18,921 Aggódtam, hogy 4 órát autózol, csak hogy velem találkozhass. 774 00:54:18,921 --> 00:54:22,684 Jót tett nekem, fiam. Alkalmat adott arra, hogy gondolkodjak és imádkozzak. 775 00:54:22,684 --> 00:54:25,657 Szóval, hol tartasz a 20. napon? 776 00:54:25,657 --> 00:54:28,764 - Nos, igen, valami ilyesmi. - Igen. 777 00:54:28,764 --> 00:54:32,098 Már említettem, hogy az út felénél volt a legnehezebb mindkettőnk számára. 778 00:54:32,098 --> 00:54:33,359 Miért? 779 00:54:33,359 --> 00:54:37,302 Nos, itt az ideje, hogy megállapítsd, tiszta szívből cselekedtél-e vagy sem. 780 00:54:37,302 --> 00:54:40,966 Hogy megvizsgáld valódi szándékaidat, amikor a dolgok komolyra fordulnak. 781 00:54:41,411 --> 00:54:43,470 Hogyan? Anya is megnehezítette neked? 782 00:54:43,470 --> 00:54:47,481 Nem. Azt hiszem, anyádnak megvolt a kellő hozzáállása a dolgokhoz. 783 00:54:47,481 --> 00:54:50,051 Hát igen. Catherinnél ez nem válik be. 784 00:54:50,051 --> 00:54:52,780 - Miből gondolod ezt? - Onnan, hogy már nem szeret. 785 00:54:52,780 --> 00:54:54,218 Még csak nem is kedvel. 786 00:54:54,218 --> 00:54:58,122 Apa, ő egyszerűen semmibe veszi a törekvéseimet. 787 00:54:58,122 --> 00:55:01,025 Elolvastál mindent alaposan? 788 00:55:02,699 --> 00:55:04,963 A Bibliai idézetekre gondolsz a lapok alján? 789 00:55:04,963 --> 00:55:08,864 Nem, apa, nem olvastam. Mondtam már, hogy nekem nincs arra szükségem. 790 00:55:08,864 --> 00:55:10,632 - És mire van szükséged? 791 00:55:10,632 --> 00:55:15,335 Rá akarom ébreszteni Catherine-t, hogy már a válás küszöbén állunk. 792 00:55:15,335 --> 00:55:18,845 Próbáltam megállítani, de ehhez kevés a magam ereje. 793 00:55:18,845 --> 00:55:22,849 Talán így van, de azt gondolom, ennél többre lesz szükséged. 794 00:55:24,187 --> 00:55:26,747 Apa, ha megint Jézust akarod nekem emlegetni, akkor ne tedd, kérlek. 795 00:55:26,747 --> 00:55:29,255 Semmi szükségem arra, hogy egész életemben mankókkal járjak. 796 00:55:29,255 --> 00:55:31,587 Ó, fiacskám, Jézus sokkal több a mankóval járásnál. 797 00:55:31,587 --> 00:55:34,958 Ő életünk legfontosabb része szeretne lenni. 798 00:55:34,958 --> 00:55:36,655 Apa, miért hajtogatod ezt állandóan? 799 00:55:36,655 --> 00:55:40,064 Hogyan válhatna Ő a legfontosabbá? Hogy van ez? 800 00:55:40,064 --> 00:55:45,773 Amikor felfedeztem, hogy ki vagyok én, és ki Ő, rájöttem, 801 00:55:45,773 --> 00:55:47,333 hogy szükségem van rá. 802 00:55:47,333 --> 00:55:50,775 Hogy szükségem van a megbocsátására és a szabadítására. 803 00:55:52,015 --> 00:55:54,210 Nézd, ezt én nem értem. 804 00:55:54,210 --> 00:55:58,184 Mi szükségem van nekem a szabadításra? Mitől kerülnék én pokolra? 805 00:55:58,184 --> 00:56:01,586 Mi miatt? Azért mert elválok? 806 00:56:01,586 --> 00:56:03,282 Nem. 807 00:56:03,282 --> 00:56:05,860 Azért, mert semmibe vetted a parancsait. 808 00:56:05,860 --> 00:56:08,554 Micsoda? Talán te megöltél valakit? 809 00:56:08,554 --> 00:56:10,996 Apa, én embereken segítettem. Én jó ember vagyok. 810 00:56:10,996 --> 00:56:12,634 Szerinted igen. 811 00:56:12,634 --> 00:56:15,362 De Isten nem a te mércéd szerint ítél. 812 00:56:15,362 --> 00:56:17,733 - Ő a sajátját alkalmazza. - És mik azok? 813 00:56:17,733 --> 00:56:20,068 Nos, az igazság. 814 00:56:20,068 --> 00:56:21,267 - Az megvan. - A szeretet. 815 00:56:21,267 --> 00:56:23,105 - Őszinte vagyok. - És a hűség. 816 00:56:23,105 --> 00:56:25,747 Emberekkel törődök. Bennem mindezek megvannak. 817 00:56:25,747 --> 00:56:27,348 Néha. 818 00:56:27,348 --> 00:56:32,420 De szeretted-e már Istent, az egyetlent, aki életet adott? 819 00:56:32,420 --> 00:56:38,027 Az ő mércéi olyan magasak. Az ő szemében aki gyűlöl, az gyilkos, 820 00:56:38,027 --> 00:56:42,221 és aki más nőre vágyik, az házasságtörő. 821 00:56:46,069 --> 00:56:49,061 De apa, mi van azzal a sok jóval, amit tettem? 822 00:56:49,061 --> 00:56:52,766 Fiam, az, hogy kimentesz valakit a tűzből, Isten előtt még nem tesz igazzá. 823 00:56:52,766 --> 00:56:55,240 Megszegted a parancsait. 824 00:56:55,240 --> 00:56:58,006 És egy nap felelni fogsz mindenért. 825 00:57:06,089 --> 00:57:07,954 Caleb, ... 826 00:57:07,954 --> 00:57:10,786 ha azt kérdezném tőled, mi az, ami miatt akkorát csalódtál Catherinben, 827 00:57:10,786 --> 00:57:12,621 mit felelnél? 828 00:57:16,800 --> 00:57:18,563 Hogy hajlíthatatlan. 829 00:57:18,563 --> 00:57:21,431 Mindenben akadályt gördít elém. 830 00:57:21,431 --> 00:57:23,265 Hálátlan. 831 00:57:23,265 --> 00:57:26,102 Állandóan zúgolódik valamiért. 832 00:57:26,102 --> 00:57:28,608 Az elmúlt 20 nap alatt megköszönt már valamit neked? 833 00:57:28,608 --> 00:57:30,075 Nem. 834 00:57:30,075 --> 00:57:32,111 És azt hiszed, hogy miután megmostam a kocsit, 835 00:57:32,111 --> 00:57:34,944 kicseréltem az olajat, elmosogattam és feltakarítottam a lakást, 836 00:57:34,944 --> 00:57:38,417 mutatta egy aprócska jelét is a hálának? 837 00:57:38,417 --> 00:57:40,249 Hát, tudd meg, hogy nem! 838 00:57:40,249 --> 00:57:44,359 Valójában, mikor hazaértem a munkából, úgy viselkedett, mintha az ellensége lennék. 839 00:57:44,359 --> 00:57:46,427 A saját házamban idegennek érzem magam, apa. 840 00:57:46,427 --> 00:57:48,860 És pont ez az, ami kiborít. 841 00:57:48,860 --> 00:57:52,195 Apa, az elmúlt 3 hétben azt sem tudtam, hogyan járjak a kedvében. 842 00:57:52,195 --> 00:57:56,134 Megpróbáltam bebizonyítani, hogy valóban törődöm vele és a kapcsolatunkkal. 843 00:57:56,134 --> 00:57:59,002 Virágokat vettem - ő kidobta őket. 844 00:57:59,002 --> 00:58:02,975 Elviseltem a sértéseit, a gúnyolódását. De az utolsó este mindenen túltett. 845 00:58:02,975 --> 00:58:06,741 Vacsorát készítettem neki, készen álltam rá, hogy megmutassam, 846 00:58:06,741 --> 00:58:09,544 hogy törődöm vele, hogy tisztelem, 847 00:58:09,544 --> 00:58:11,380 és akkor az arcomba köpött. 848 00:58:11,380 --> 00:58:15,081 Apa, ő nem érdemli meg mindezt, és nem fogom tovább folytatni. 849 00:58:15,081 --> 00:58:19,661 Hogy tudnám kimutatni a szeretetemet újra és újra olyan valakinek, 850 00:58:19,661 --> 00:58:22,127 aki állandóan elutasít? 851 00:58:25,702 --> 00:58:27,135 Hát ez a jó kérdés. 852 00:58:36,946 --> 00:58:39,073 Apa, én nem csinálom. 853 00:58:40,016 --> 00:58:41,745 Nem? 854 00:58:42,585 --> 00:58:43,711 Nem... 855 00:58:43,711 --> 00:58:45,650 Apa, ennek nem arról kell szólnia. 856 00:58:45,650 --> 00:58:48,052 Fiam, épp az imént kérdezted: 857 00:58:48,052 --> 00:58:50,488 "Hogyan tudja valaki kimutatni újra és újra a szeretetét, 858 00:58:50,488 --> 00:58:53,254 ha azt állandóan elutasítják?" 859 00:58:53,596 --> 00:58:55,791 A válasz itt rejlik, Caleb. 860 00:58:55,791 --> 00:58:57,489 Azért nem tudod őt szeretni, 861 00:58:57,489 --> 00:59:00,693 mert nem adhatod meg neki azt, ami saját magadnak sincs. 862 00:59:04,407 --> 00:59:08,907 Én akkor szerettem meg igazán anyádat, amikor megértettem, milyen a valódi szeretet. 863 00:59:09,279 --> 00:59:12,737 Nem azért szeretem, hogy valamilyen elismerést kapjak tőle. 864 00:59:12,737 --> 00:59:15,077 Eldöntöttem, hogy szeretni fogom anyádat, 865 00:59:15,077 --> 00:59:17,515 akár megérdemli, akár nem. 866 00:59:18,888 --> 00:59:23,356 Fiam, az Isten szeret téged, akkor is, amikor nem érdemled meg. 867 00:59:23,356 --> 00:59:25,884 Még akkor is, amikor elutasítod, 868 00:59:26,362 --> 00:59:28,091 arcul köpöd. 869 00:59:30,099 --> 00:59:35,002 Az Atya elküldte Jézust, hogy meghaljon a kereszten 870 00:59:35,238 --> 00:59:37,597 és hogy megváltson bűneidből, azért, mert szeret téged. 871 00:59:38,908 --> 00:59:42,605 Amíg oda nem mentem, a kereszt számomra is visszataszító volt. 872 00:59:43,913 --> 00:59:45,938 De amikor megtettem, 873 00:59:47,483 --> 00:59:49,713 Jézus Krisztus megváltoztatta az életem. 874 00:59:50,219 --> 00:59:52,983 Ekkor kezdtem el igazán szeretni anyádat. 875 00:59:55,191 --> 00:59:58,820 Fiam, én nem tudok helyetted dönteni. 876 00:59:58,820 --> 01:00:01,486 Most már ez rád és az Úrra tartozik. 877 01:00:01,486 --> 01:00:05,259 De annyira szeretlek, hogy nem tudtam előled elhallgatni az igazságot. 878 01:00:06,903 --> 01:00:09,838 Érted már, hogy szükséged van rá? 879 01:00:15,912 --> 01:00:19,575 Érted már, hogy szükséged van a megbocsátására? 880 01:00:23,720 --> 01:00:25,312 Igen. 881 01:00:27,924 --> 01:00:30,484 Rá mered bízni az életedet? 882 01:01:00,023 --> 01:01:01,991 Uzsonna! 883 01:01:02,492 --> 01:01:04,926 Hé, pajti, mondanék én valamit. 884 01:01:04,926 --> 01:01:06,755 Mi lenne az? 885 01:01:06,755 --> 01:01:09,090 - Hát... - Hé, kapitány! 886 01:01:09,966 --> 01:01:12,662 Véleményem szerint a B váltás bolonddá akar tenni bennünket. 887 01:01:12,662 --> 01:01:14,666 Nem lehet szétválasztani a sót meg a borsot. 888 01:01:14,666 --> 01:01:16,634 Hé, dobd csak ide nekem! 889 01:01:18,274 --> 01:01:20,834 Kösz. Ne felejtsd el feltörölni a konyhát a reggeli után. 890 01:01:20,834 --> 01:01:22,409 Igenis. 891 01:01:25,181 --> 01:01:27,081 Akartál valamit mondani? 892 01:01:29,819 --> 01:01:31,548 Igen. A hiteddel kapcsolatban. 893 01:01:31,548 --> 01:01:33,951 - Az én hitemmel? - Igen. 894 01:01:33,951 --> 01:01:35,715 Mi van vele? 895 01:01:36,592 --> 01:01:39,288 Nos, immár én is hiszek. 896 01:01:39,288 --> 01:01:40,759 Te hiszel? 897 01:01:41,397 --> 01:01:43,024 Igen, én hiszek. 898 01:01:44,867 --> 01:01:46,698 Azt akarod mondani, hogy szeretnél hinni? 899 01:01:46,698 --> 01:01:49,929 - Azt mondom, már hiszek. - Igazán? 900 01:01:49,929 --> 01:01:52,370 - Igazán. - Olyan nincs,hogy félig hiszel de mondod: hiszek. 901 01:01:52,370 --> 01:01:55,670 - Testvér, ez teljes hitet követel. - Mondom, hogy igazán hiszek. 902 01:01:55,670 --> 01:01:57,437 Caleb, ezt el sem tudom, hinni, pajti. 903 01:01:57,437 --> 01:01:59,638 - Így áll a dolog. - Testvérem vagy. 904 01:01:59,638 --> 01:02:01,147 - A testvéred vagyok? - Igen, pajti. 905 01:02:01,147 --> 01:02:05,117 Igen a testvérem, bár más anyától születtünk, de immár közös Atyánk van. 906 01:02:05,117 --> 01:02:07,188 - Micsoda? - Majd később elmagyarázom, haver. 907 01:02:07,188 --> 01:02:08,789 Ez bámulatos. 908 01:02:08,789 --> 01:02:11,153 - Catherine tudja? - Nem. 909 01:02:11,153 --> 01:02:14,421 Nem, nem gondolnám, hogy jelenleg túlzottan érdekelné, ha elmondanám neki. 910 01:02:14,421 --> 01:02:17,964 Nem hiszem, hogy elhinné nekem ezt az egész mesét a "szeretet-kihívásról". 911 01:02:17,964 --> 01:02:20,967 - De még nem jártad végig, ugye? - Nem, a 40-ből még csak a 21.-nél tartok. 912 01:02:21,337 --> 01:02:25,000 De, hogy őszinte legyek, mostanáig nem volt benne a szívem. 913 01:02:25,000 --> 01:02:29,607 Pont erről van szó. A nők eleve tudják, ha csak az érzelmeid játszanak. 914 01:02:29,607 --> 01:02:31,906 Hát, ez tökéletesen igaz. 915 01:02:31,906 --> 01:02:34,743 - Hé, hadd kérdezzek tőled valamit. - Ki vele! 916 01:02:35,618 --> 01:02:37,449 Hogy tudtál olyan jól bánni Tinával? 917 01:02:37,449 --> 01:02:39,178 Mitől megy ez neked olyan könnyen? 918 01:02:39,178 --> 01:02:42,324 Ó, az nem mindig olyan könnyű. A jó házasságért küzdeni kell, pajti. 919 01:02:42,925 --> 01:02:45,621 Tina, egy hihetetlen feleség. 920 01:02:45,621 --> 01:02:48,854 Nagyon sok fájó leckét kellett mindkettőnknek megtanulni. 921 01:02:50,700 --> 01:02:53,832 De legalább nem fajult válásig a dolog nálatok. 922 01:02:56,038 --> 01:02:58,097 Bárcsak igaz volna. 923 01:02:59,175 --> 01:03:01,075 Mit akarsz ezzel mondani? 924 01:03:01,075 --> 01:03:03,144 Te és Tina válsághelyzetben? 925 01:03:04,347 --> 01:03:08,078 Nem rólunk van szó, hanem az első feleségemről. 926 01:03:12,255 --> 01:03:13,813 Miii? 927 01:03:14,290 --> 01:03:16,724 Neked már volt feleséged Tina előtt? 928 01:03:17,360 --> 01:03:19,851 Egy teljes, szörnyű évig. 929 01:03:19,851 --> 01:03:21,826 A házasságom teljes baklövés volt. 930 01:03:21,826 --> 01:03:25,126 Azután ellene fordultam és válást indítottam, ami szintén baklövés volt. 931 01:03:25,468 --> 01:03:28,437 Azt hittem, haver, hogy csak a szívemet követem. 932 01:03:29,338 --> 01:03:31,397 Már 5 egész éve dolgozunk együtt, Michael, 933 01:03:31,397 --> 01:03:34,407 - és csak most tudtad elmondani? - Azért, mert ezzel nincs mit dicsekedni. 934 01:03:34,777 --> 01:03:37,371 Ez még azelőtt történt, mielőtt az Úrnak adtam az életem, 935 01:03:37,371 --> 01:03:41,005 és akkor csak a saját vágyaim és jogaim érdekeltek. 936 01:03:41,005 --> 01:03:43,379 Tönkretettem az életét, pajti. 937 01:03:43,379 --> 01:03:46,681 De miután az Úrnak adtam az életem, 938 01:03:46,681 --> 01:03:49,450 próbáltam őt megkeresni, de akkorra már újraházasodott. 939 01:03:49,450 --> 01:03:53,061 Nekem elhiheted haver, hogy nagy sebet hordozok. 940 01:03:53,061 --> 01:03:56,198 Isten a házasságot egész földi életünkre tervezte. 941 01:03:57,633 --> 01:04:01,000 Ezért kell megtartanod a Catherine-nek tett esküdet. 942 01:04:01,000 --> 01:04:04,662 Kérned kell Istent: tanítsa meg, hogyan válhat belőled jó férj! 943 01:04:04,662 --> 01:04:08,402 És ne kövesd a szívedet, haver! A szíved becsaphat. 944 01:04:08,878 --> 01:04:12,746 Inkább vezesd a szívedet! 945 01:04:18,421 --> 01:04:20,821 Tudod, elég nehéz volt mostanában. 946 01:04:20,821 --> 01:04:22,890 Tegnap megint voltam a szüleimnél, 947 01:04:24,193 --> 01:04:26,787 és hát anya nincs túl jól. 948 01:04:27,496 --> 01:04:31,557 Elképesztő, hogy egy agyvérzésnek micsoda következményei vannak. 949 01:04:31,557 --> 01:04:33,224 Egyszerűen 950 01:04:33,224 --> 01:04:35,768 olyan ő nekem, mint aki csapdában vergődik, érted? 951 01:04:35,768 --> 01:04:37,906 Apa mindent megtesz, hogy kommunikáljon vele, 952 01:04:37,906 --> 01:04:40,474 de ez mindkettőjüknek fárasztó. 953 01:04:42,445 --> 01:04:44,106 Annyira sajnálom, Catherine. 954 01:04:44,614 --> 01:04:46,809 Úgy látom, nagyon közel állsz hozzájuk. 955 01:04:46,809 --> 01:04:48,075 Így van. 956 01:04:49,018 --> 01:04:52,317 Már elég idősek voltak, mikor születtem, kicsit mintha a nagyszüleim lennének. 957 01:04:52,317 --> 01:04:53,750 Akkor el vagy kényeztetve? 958 01:04:53,750 --> 01:04:56,221 Ugyan már. Szerintem nagyon is jól neveltek. 959 01:04:56,659 --> 01:04:58,718 Így igaz. Büszkék lehetnek rád. 960 01:05:00,029 --> 01:05:02,930 Tudod, néha kedves is tudsz lenni. 961 01:05:02,930 --> 01:05:04,862 Néha? 962 01:05:04,862 --> 01:05:07,696 Egy kis gyakorlással akár még előkelő úr is lehet belőled. 963 01:05:07,696 --> 01:05:09,337 Hát, ha tőled vehetnék leckéket. 964 01:05:11,140 --> 01:05:14,268 Nos, mire is volna anyádnak szüksége? 965 01:05:15,845 --> 01:05:18,609 Hát, egy jobb tolókocsi és egy kórházi ágy volna 966 01:05:18,609 --> 01:05:20,806 a legfontosabb neki. 967 01:05:20,806 --> 01:05:24,441 Már kapcsolatba léptem ez ügyben az RMS orvosi szolgálattal, 968 01:05:24,441 --> 01:05:25,848 de annyira drága. 969 01:05:26,355 --> 01:05:29,256 Nos, amikor segítség kell, nem az árat nézed, igaz-e? 970 01:05:29,256 --> 01:05:31,120 Így van. 971 01:05:31,794 --> 01:05:34,194 Minden áldozatot megér. 972 01:05:34,194 --> 01:05:36,991 Tudod, szerencsések azok a szülők, akiknek ilyen lányuk van. 973 01:05:39,669 --> 01:05:41,967 Ne nézz már így rám! Csak segíteni akarok. 974 01:05:41,967 --> 01:05:44,766 Mit számít az hogy, hogy néz ki az ágyam? Én alszom benne. 975 01:05:44,766 --> 01:05:48,843 És mi van, ha erre járnak a főnökök? Az én ágyam azt súgja: vegyem komolyan. 976 01:05:48,843 --> 01:05:51,536 A te ágyad azt mondja, anyuci nem mutatta meg, hogy kell bevetni. 977 01:05:51,536 --> 01:05:53,545 Arra tanítod az újoncot, hogyan kell az ágyát bevetni? 978 01:05:53,545 --> 01:05:55,547 Valakinek ezt is meg kell tennie. 979 01:05:55,547 --> 01:05:58,744 Ez szánalmasabb, mint amikor én tanítottalak téged. 980 01:06:03,960 --> 01:06:07,191 -2-es kocsi, 1-es kocsi, 1. körzet, 1. osztag. 981 01:06:07,191 --> 01:06:09,729 Jelentkezzenek a 20911 sugárútnál! 982 01:06:09,729 --> 01:06:12,959 Lakástűz ütött ki. Bejelentve 15:32-kor. 983 01:06:12,959 --> 01:06:14,602 - Michael, vetted? - Vettem. 984 01:06:14,602 --> 01:06:16,567 - Gyerünk Wayne, hadd szóljon! - Már ugrom is. 985 01:06:29,485 --> 01:06:32,511 1- es kocsi útban van a 20911 sugárúti lakástűzhöz. 986 01:06:32,511 --> 01:06:34,155 10-es az 1-es kocsinak: 987 01:06:34,155 --> 01:06:38,350 Információink szerint jó néhány telefonhívás érkezett a lakástűzzel kapcsolatban. 988 01:06:38,661 --> 01:06:40,720 Ezek szerint jó nagy lehet. 989 01:06:40,720 --> 01:06:42,796 Nézzétek meg, hogy mindenetek a helyén legyen! 990 01:06:50,339 --> 01:06:52,671 Emlékezz a tréningre! A társadat nem hagyod el! 991 01:06:52,671 --> 01:06:54,241 Igen, uram. 992 01:06:54,241 --> 01:06:55,536 1-es kocsi 10-23-on. 993 01:06:55,536 --> 01:06:58,771 A megszokott történet, 30%-ban téglából készült épület. 994 01:06:58,771 --> 01:07:01,007 A tűzoltáshoz 7/4-edes csövet fogunk használni. 995 01:07:01,007 --> 01:07:03,378 A 11. sugárúti parancsnokság, 2-es kocsi, adja a vonalat! 996 01:07:03,378 --> 01:07:07,215 Értesüléseink szerint van itt egy tűzcsap, közvetlenül az 1-es kocsi mellett. 997 01:07:07,215 --> 01:07:09,449 Kettes egység rajtra kész. Egy csővel indul. 998 01:07:10,626 --> 01:07:12,617 Gyerünk újonc, nyomás! 999 01:07:13,029 --> 01:07:15,190 Maga itt lakik? Maradt valaki a házban? 1000 01:07:15,190 --> 01:07:17,958 A lányom a szomszéd házban van. Ez a mi otthonunk. 1001 01:07:17,958 --> 01:07:20,625 - Kérem oltsák el a lángokat! - Meglesz, csak menjen odébb! 1002 01:07:20,625 --> 01:07:22,668 - Kérem, kérem! - Ó, ne, ne! 1003 01:07:22,668 --> 01:07:25,068 Megan, Megan, hol van Lacey? 1004 01:07:25,068 --> 01:07:28,233 - Nemrég ment haza! - Azt akarod mondani, hogy nem nálatok van? 1005 01:07:28,233 --> 01:07:30,641 Nem, épp most beszéltem vele telefonon! 1006 01:07:30,641 --> 01:07:31,361 Lacey! 1007 01:07:33,883 --> 01:07:35,475 - Maga nem mehet oda be! - Lacey, ne! 1008 01:07:35,475 --> 01:07:38,085 - Magának nem szabad bemennie! - Engedjen! Kérem engedjen! 1009 01:07:38,521 --> 01:07:40,386 A kislányom! 1010 01:07:40,386 --> 01:07:43,491 - Gyerünk, gyerünk! - Fiúk gyorsan, gyerünk! 1011 01:07:44,760 --> 01:07:45,480 Lacey! 1012 01:07:48,664 --> 01:07:50,962 A kislányom! 1013 01:07:54,070 --> 01:07:55,765 Gyerünk, fiúk! Gyerünk, fiúk! 1014 01:07:57,039 --> 01:07:58,336 Indulás! 1015 01:08:00,176 --> 01:08:02,110 - Kész van! - Csap indul! 1016 01:08:09,919 --> 01:08:10,639 Lacey! 1017 01:08:12,080 --> 01:08:13,346 Lacey! 1018 01:08:14,557 --> 01:08:15,277 Lacey! 1019 01:08:17,426 --> 01:08:18,146 Lacey! 1020 01:08:21,530 --> 01:08:22,250 Lacey! 1021 01:08:24,500 --> 01:08:27,492 - Ide gyertek fiúk, ide gyertek! - Lacey! 1022 01:08:32,074 --> 01:08:35,202 Lacey! Lacey! 1023 01:08:35,811 --> 01:08:37,506 Gyertek! Erre emberek! Erre! 1024 01:08:47,656 --> 01:08:49,556 Vissza, vissza, vissza! 1025 01:09:04,640 --> 01:09:05,640 Ide! 1026 01:09:07,376 --> 01:09:08,809 Ide! 1027 01:09:17,153 --> 01:09:20,213 Amott van egy tűzcsap. Adj egy locsoló csövet az 1-es kocsitól! 1028 01:09:20,213 --> 01:09:22,357 Hé, két emberünk van benn. Szükségünk van rátok! 1029 01:09:22,357 --> 01:09:24,425 Hé, igyekezz azzal a csővel! 1030 01:09:24,425 --> 01:09:26,527 Bemegyünk megint, bemegyünk megint! 1031 01:09:26,527 --> 01:09:29,323 Lélegezz! Lélegezz, Lacey! A kedvemért lélegezz! 1032 01:09:31,233 --> 01:09:34,566 Kapitány, ki kell jönnöd onnan! A tető mindjárt beomlik. 1033 01:09:34,566 --> 01:09:37,501 Kapitány, hallasz? Ki kell onnan jönnöd! 1034 01:09:41,944 --> 01:09:45,277 Istenem, vigyél ki! Vigyél ki minket! 1035 01:11:41,297 --> 01:11:42,958 Ide, itt vannak! 1036 01:11:43,899 --> 01:11:46,561 A lányt fogd! A lányt fogd! 1037 01:11:58,947 --> 01:12:00,346 A röntgen szerint, 1038 01:12:00,346 --> 01:12:03,644 helyi égési sebek vannak a karjain. 1039 01:12:08,757 --> 01:12:09,849 Szörnyen nézel ki. 1040 01:12:12,895 --> 01:12:14,089 Úgy is érzem magam. 1041 01:12:15,998 --> 01:12:17,260 Rendbe fogsz jönni? 1042 01:12:17,260 --> 01:12:20,197 Szerzett ugyan néhány enyhe égési sebet, de ettől még fel fog épülni. 1043 01:12:21,203 --> 01:12:23,433 Tehát, ő a maga férje? 1044 01:12:25,974 --> 01:12:28,772 - Igen. - Egy hőst köszönthet az oldalán. 1045 01:12:28,772 --> 01:12:31,674 Uram, arra kérném, hogy tartsa a karját így felkötve legalább 24 óráig, 1046 01:12:31,674 --> 01:12:33,314 hogy a daganat lelohadjon. 1047 01:12:33,314 --> 01:12:35,848 48 óra múlva jöjjön vissza kontrollra! 1048 01:12:35,848 --> 01:12:39,579 - Hát, jobb ha én most nem zavarok. - Egyáltalán nem zavar. Csak maradjon. 1049 01:12:39,579 --> 01:12:44,124 Nem, így van ez rendjén. Nem fogom zavarni a munkájában. 1050 01:12:46,128 --> 01:12:48,562 Hozok magának még egy kis gézt, hogy hazavigye, 1051 01:12:48,562 --> 01:12:51,564 és kitöltöm a receptet a fájdalomcsillapítóra. 1052 01:13:01,744 --> 01:13:03,871 A maga helyében nem húznám azt a gyűrűt az ujjamra, 1053 01:13:03,871 --> 01:13:06,640 amíg meg nem gyógyul a keze. 1054 01:13:08,283 --> 01:13:10,911 Márpedig az én kezemnek a felhúzott gyűrűvel együtt kell meggyógyulnia. 1055 01:13:21,130 --> 01:13:22,597 Anya, minden rendben lesz. 1056 01:13:22,597 --> 01:13:25,165 Néhány hét és meg fog gyógyulni. 1057 01:13:26,068 --> 01:13:30,402 Igen, épp most kötöztem át. Beszélhetnék apával, kérlek? 1058 01:13:31,407 --> 01:13:32,465 Jól van, anya, értem. 1059 01:13:32,465 --> 01:13:35,542 Akkor lennél szíves átadni a telefont apának! 1060 01:13:35,911 --> 01:13:37,538 Köszönöm. 1061 01:13:39,214 --> 01:13:42,115 Apa, megkérnéd anyát, hogy kevesebbet aggódjon értem? 1062 01:13:42,115 --> 01:13:45,185 Én tűzoltó vagyok. Ezért néha közel kell mennem a tűzhöz. 1063 01:13:45,754 --> 01:13:47,187 Tudom, apa, tudom. 1064 01:13:47,187 --> 01:13:51,087 Csak nem szeretem, hogy állandóan nevel, amikor ő veszi fel a telefont. 1065 01:13:53,929 --> 01:13:56,898 Igen. Ma van a 23. nap. 1066 01:13:56,898 --> 01:13:59,260 De a mai reggel nem volt gyerekjáték. 1067 01:13:59,260 --> 01:14:02,268 Persze, már kétszer kerestek az újságból, riportot akarnak készíteni. 1068 01:14:02,268 --> 01:14:06,033 Úgy látszik, a világon mindenki hőst lát bennem, a feleségemen kívül. 1069 01:14:06,642 --> 01:14:09,236 Nem. Nem adom fel. 1070 01:14:10,512 --> 01:14:12,139 Kösz, apa. 1071 01:14:13,182 --> 01:14:15,013 Rendben, később beszélgetünk. 1072 01:14:15,013 --> 01:14:16,515 Szia. 1073 01:14:44,300 --> 01:14:45,826 Akarsz látni? Kattints ide! 1074 01:15:07,169 --> 01:15:09,069 Caleb, mit csinálsz? 1075 01:15:40,736 --> 01:15:43,500 Miért olyan nehéz ez? 1076 01:15:58,654 --> 01:16:01,646 23. nap: ügyelj a parazitákra! 1077 01:16:02,057 --> 01:16:05,515 Parazita lehet mindaz, ami elválaszt a társadtól, 1078 01:16:05,515 --> 01:16:08,026 és elszívja az életet a házasságodból. 1079 01:16:08,026 --> 01:16:11,097 Ezek általában káros szokások formájában jelentkeznek, mint sorsjáték, 1080 01:16:11,097 --> 01:16:12,961 drog, vagy pornográfia. 1081 01:16:12,961 --> 01:16:15,865 Boldogságot, örömet ígérnek, de eluralkodhatnak rajtad, mint a kórokozók, 1082 01:16:15,865 --> 01:16:19,166 és egyre jobban lekötik a gondolataidat, az idődet és a pénzedet. 1083 01:16:19,166 --> 01:16:23,641 Egyre távolabbra űznek a hűségtől, és azoktól, akiket szeretsz. 1084 01:16:23,641 --> 01:16:26,679 Ritka az a házasság, amelyik át tudja vészelni a paraziták jelenlétét. 1085 01:16:26,679 --> 01:16:28,281 Ha szereted a feleséged, 1086 01:16:28,281 --> 01:16:32,284 pusztítsd el a káros szokásokat, amelyek lekötik a szívedet! 1087 01:16:32,284 --> 01:16:36,015 Ha ezt nem teszed, azok fognak elpusztítani téged. 1088 01:17:00,682 --> 01:17:04,311 Rendben, Uram. Nincs több függőség. 1089 01:17:21,303 --> 01:17:22,827 Mr. Rudolph. 1090 01:17:24,373 --> 01:17:25,093 Caleb. 1091 01:17:28,543 --> 01:17:29,976 Hogy van ma? 1092 01:17:30,479 --> 01:17:32,709 Nem túl jól. 1093 01:17:49,164 --> 01:17:53,032 Irma, ezzel a fiúval nem beszélgetünk. 1094 01:17:53,032 --> 01:17:55,601 Elég fura. 1095 01:17:56,538 --> 01:17:59,405 Te csak tudod... 1096 01:18:34,057 --> 01:18:36,057 Jobban szeretlek! 1097 01:19:36,835 --> 01:19:38,683 Kérvény házasság felbontásához 1098 01:19:40,108 --> 01:19:40,858 Mi? 1099 01:19:54,990 --> 01:19:55,740 Ne! 1100 01:19:57,225 --> 01:19:58,556 Ne! 1101 01:20:37,499 --> 01:20:39,490 - Jó reggelt. - Helló, Mrs. Evans, hogy van? 1102 01:20:39,490 --> 01:20:41,431 Köszönöm, jól. Remélem ön is. 1103 01:20:41,431 --> 01:20:42,865 Nem panaszkodhatom. 1104 01:20:42,865 --> 01:20:46,667 Igazából arról a felszerelésről volna szó, amiről már múltkor is beszéltünk. 1105 01:20:46,667 --> 01:20:50,300 Ó, biztos nagyon izgatottak a szülei. Mikor a páciens megfelelő tolókocsit kap, 1106 01:20:50,300 --> 01:20:52,343 akkor annak érezhető hatása van. 1107 01:20:53,014 --> 01:20:54,174 Bocsánat, de nem értem. 1108 01:20:54,174 --> 01:20:57,750 Az ágyat és a tolókocsit ma reggel kiszállítottuk a szüleinek. 1109 01:20:59,120 --> 01:21:00,212 Az én szüleimnek? 1110 01:21:00,212 --> 01:21:02,788 Igen, azóta már biztos megérkeztek. 1111 01:21:03,692 --> 01:21:05,592 De hát én még semmit sem fizettem ki. 1112 01:21:05,592 --> 01:21:07,785 Ó, valójában mindent kifizettek. 1113 01:21:08,363 --> 01:21:10,627 Egy úr felhívott és azt mondta, hogy kifizet mindent, 1114 01:21:10,627 --> 01:21:12,630 amit csak ön kiválasztott. 1115 01:21:12,630 --> 01:21:16,635 Igazából nemcsak azokat, hanem még néhány alkatrész árát is fedezte. 1116 01:21:16,635 --> 01:21:18,397 Azt mondta, ... 1117 01:21:19,741 --> 01:21:21,208 Mrs. Holt? 1118 01:21:40,528 --> 01:21:44,328 Hát nem gyönyörű? Ó, nézd mennyire örül. 1119 01:21:44,328 --> 01:21:46,660 Szia, anyu. 1120 01:22:06,154 --> 01:22:09,214 Mondta már neked valaki, hogy milyen csodálatos vagy? 1121 01:22:09,791 --> 01:22:11,759 Lehet, de ma még nem. 1122 01:22:12,394 --> 01:22:14,658 Gavin, ezt nem kellett volna. 1123 01:22:14,658 --> 01:22:17,821 - Mit nem kellett volna? - Pénzt áldozni a szüleimre. 1124 01:22:18,934 --> 01:22:20,299 Annyira figyelmes vagy. 1125 01:22:21,836 --> 01:22:23,326 Köszönöm. 1126 01:22:23,772 --> 01:22:25,034 Neked bármikor. 1127 01:22:25,440 --> 01:22:27,533 Ez a legkevesebb, amit tehettem érted. 1128 01:22:31,146 --> 01:22:34,115 - Terveztél valamit ebédre? - Most már igen. 1129 01:22:57,472 --> 01:22:58,666 "Kedves Catherine. 1130 01:22:59,074 --> 01:23:02,043 El sem tudom mondani, mit jelent számomra az, hogy megismerhettelek. 1131 01:23:03,078 --> 01:23:06,241 Egyre gyakrabban azon kapom magam, 1132 01:23:06,241 --> 01:23:09,577 hogy rád gondolok, és már alig várom a másnapot, hogy láthassalak. 1133 01:23:10,385 --> 01:23:12,046 Gavin." 1134 01:23:16,725 --> 01:23:20,684 Igen, szeretnék érdeklődni, hogy dolgozik-e Gavin nevezetű a kórházban? 1135 01:23:21,930 --> 01:23:24,364 Nem, csak a keresztnevét tudom. 1136 01:23:42,350 --> 01:23:43,749 Dr. Keller? 1137 01:23:44,619 --> 01:23:47,053 Igen? Caleb Holt. 1138 01:23:47,053 --> 01:23:49,349 Volna némi mondanivalóm. 1139 01:23:49,349 --> 01:23:52,186 Igazából most nem alkalmas. Éppen indulni akartam a vizitre. 1140 01:23:52,186 --> 01:23:54,487 Azt hiszem, mégis fog rám időt szakítani. 1141 01:23:54,963 --> 01:23:58,091 Ugyanis Catherine-ről van szó, a feleségemről. 1142 01:24:00,869 --> 01:24:03,099 Hát jó, mit tehetek önért? 1143 01:24:04,572 --> 01:24:06,665 Tudom, hogy miben sántikálsz! 1144 01:24:07,108 --> 01:24:10,544 És nem nézem tétlenül, hogy megpróbálod ellopni a feleségem szívét. 1145 01:24:11,513 --> 01:24:15,040 Elkövettem a magam hibáit, de még mindig szeretem őt. 1146 01:24:15,417 --> 01:24:18,352 Szóval, csak hogy tudd, én is hajtok rá! 1147 01:24:19,721 --> 01:24:24,021 És, mivel én vagyok a férje, úgy is mondhatnám, előnyben vagyok. 1148 01:24:26,628 --> 01:24:30,587 Mellesleg, köszönöm, hogy segített a kezem gyógyításánál. 1149 01:24:30,899 --> 01:24:33,663 A gyűrűsujjam egyre jobban érzi magát. 1150 01:25:06,267 --> 01:25:09,566 Helló, mindenki! Most láttam, amint Caleb és dr. Keller egymásnak estek. 1151 01:25:09,566 --> 01:25:12,399 Képzeljétek, majdnem behúzott neki egyet az öklével. 1152 01:25:12,399 --> 01:25:14,508 Ez komoly? 1153 01:25:16,044 --> 01:25:18,035 Miről beszélgettek? 1154 01:25:18,713 --> 01:25:20,578 Hé, Cat, hogy vagy kislány? 1155 01:25:20,578 --> 01:25:23,808 Köszönöm, jól. De ti olyan hirtelen elcsendesedtetek. 1156 01:25:23,808 --> 01:25:26,180 Hát, csak azért, mert eldöntöttük, hogy abbahagyjuk. 1157 01:25:26,180 --> 01:25:27,787 Mi újság? 1158 01:25:27,787 --> 01:25:30,220 Van egy megbeszélt interjúm nagyjából 10 perc múlva, 1159 01:25:30,220 --> 01:25:34,157 de kíváncsi vagyok, láttátok-e ma reggel dr. Kellert? 1160 01:25:34,157 --> 01:25:36,854 Azt hiszem, épp most vizitál, talán a 8. emeleten van. 1161 01:25:36,854 --> 01:25:39,693 Oké, később találkozunk. 1162 01:25:39,693 --> 01:25:41,631 Viszlát. 1163 01:25:42,804 --> 01:25:44,601 Miért nem mondtad el neki? 1164 01:25:44,601 --> 01:25:47,366 - Mert nem rám tartozik. - De nekünk elmondtad. 1165 01:25:47,366 --> 01:25:51,842 Nem akarom, hogy megtudja, hogy az ő ügye a miénk is, még ha nem is. 1166 01:25:55,683 --> 01:25:57,207 Szia. 1167 01:25:57,719 --> 01:26:00,244 Jól vagy? 1168 01:26:00,244 --> 01:26:03,754 - Szia, Catherine. - Hogy van ma az én kis doktorom? 1169 01:26:03,754 --> 01:26:07,656 - Igazából eléggé elfoglalt. - Még mindig áll az ebédmeghívás? 1170 01:26:07,962 --> 01:26:10,396 Tudod, rengeteg dolog összejött. Muszáj lesz magam utolérni. 1171 01:26:10,396 --> 01:26:13,329 - Most is késésben vagyok. - Oké. 1172 01:26:13,329 --> 01:26:16,436 - Hát, talán majd később beszélhetünk. - Az remek volna. 1173 01:26:16,436 --> 01:26:19,835 - Rendben, majd találkozunk. - Viszlát. 1174 01:26:31,553 --> 01:26:34,420 - Helló Catherine! - Ó, üdv, Anna. Hogy vagy? 1175 01:26:34,420 --> 01:26:36,784 Köszönöm jól, és te? 1176 01:26:36,784 --> 01:26:39,358 Mondjuk, jól. Nem volna kedved ideülni? 1177 01:26:39,358 --> 01:26:41,290 Már hogyne, ha nem zavarok. 1178 01:26:41,290 --> 01:26:43,089 Egyáltalán nem. 1179 01:26:44,832 --> 01:26:47,630 Hogy megy sorod mostanában? 1180 01:26:47,630 --> 01:26:50,066 Már egy jó ideje nem beszélgettünk. 1181 01:26:51,439 --> 01:26:54,237 Hát, az utóbbi évek... 1182 01:26:55,043 --> 01:26:56,874 Jobb vagy rosszabb? 1183 01:26:57,645 --> 01:27:01,581 Tudja, nem szívesen panaszkodok, de többnyire rosszabb. 1184 01:27:03,818 --> 01:27:05,911 Ismerős az, amikor odaér egy kereszteződéshez, 1185 01:27:05,911 --> 01:27:09,079 és már előre tudja, hogy bármelyik utat választja, meg fog változni az élete? 1186 01:27:09,557 --> 01:27:13,653 Vannak néha az életben ilyen dolgok. Bocsáss meg egy percre. 1187 01:27:19,934 --> 01:27:22,129 Tehát eldöntötted, melyik utat választod? 1188 01:27:24,806 --> 01:27:26,535 Azt hiszem, igen. 1189 01:27:26,535 --> 01:27:29,142 Csak túl nehéz magamban elnyomni a kérdőjeleket. 1190 01:27:30,945 --> 01:27:36,144 Elnézést, nem tolakodásból, de valamilyen kapcsolatról van szó? 1191 01:27:38,453 --> 01:27:39,511 Igen. 1192 01:27:40,154 --> 01:27:42,782 Catherine, te annyira fiatal vagy. 1193 01:27:42,782 --> 01:27:45,949 Azt javasolnám, hogy óvatosan bánj a döntéseiddel! 1194 01:27:46,494 --> 01:27:48,689 Hát, igyekszem. 1195 01:27:51,499 --> 01:27:53,467 De már belefáradtam a magányosságba. 1196 01:27:54,902 --> 01:27:57,393 Anna, annyira jó az, amikor valaki melletted van, 1197 01:27:57,393 --> 01:27:59,836 és igazán törődik veled. 1198 01:27:59,836 --> 01:28:04,707 Megbocsáss, de most egy bizonyos fiatal orvosról beszélsz, nemdebár? 1199 01:28:06,047 --> 01:28:09,377 Úgy gondolom, nem titok az alapján, hogy elég sokat beszélgetünk. 1200 01:28:09,377 --> 01:28:13,112 Nem lehet nem észrevenni, ahogy egymással viselkedtek. 1201 01:28:13,112 --> 01:28:17,054 De azon is tűnődöm, mit szól ehhez a férjed. 1202 01:28:21,229 --> 01:28:23,595 A férjemnek megvolt a maga esélye. 1203 01:28:23,595 --> 01:28:25,926 És doktor Keller jó ember. 1204 01:28:25,926 --> 01:28:29,558 Többet törődik velem, mint amennyit a férjem évek alatt összesen. 1205 01:28:29,558 --> 01:28:32,968 Figyelmes velem, és értékesnek érzem magam mellette. 1206 01:28:32,968 --> 01:28:36,008 Már nagyon régen nem éreztem magam ilyennek. 1207 01:28:36,711 --> 01:28:39,475 Az mindig megerősítő, de... 1208 01:28:39,475 --> 01:28:44,949 de csillagom, ha az a doktor akkor akar meghódítani, amíg férjnél vagy, 1209 01:28:44,949 --> 01:28:49,146 nem gondolod, hogy ezt mással is megpróbálhatja? 1210 01:28:49,824 --> 01:28:52,657 Nem akarok többet erről beszélni, Anna. Ez már kezd személyes lenni. 1211 01:28:52,657 --> 01:28:54,692 Ó, Catherine, bocsánat. 1212 01:28:54,692 --> 01:28:56,727 Nem volt szándékomban átlépni a határokat. 1213 01:28:56,727 --> 01:28:59,230 Most mennem kell. Jó volt veled beszélgetni, Anna. 1214 01:32:47,328 --> 01:32:49,592 Catherine, jól vagy? 1215 01:32:51,532 --> 01:32:52,965 Jól. 1216 01:32:53,467 --> 01:32:56,402 - Nem mész dolgozni? - Nem. 1217 01:33:02,743 --> 01:33:05,769 - Beteg vagy? - Majd elmúlik. 1218 01:33:08,649 --> 01:33:10,310 Az allergiád? 1219 01:33:11,385 --> 01:33:14,354 Mondom, jól vagyok. Ne aggódj miattam! 1220 01:33:15,222 --> 01:33:18,157 Ha szükséged lenne valamire, elmehetek a boltba. 1221 01:33:18,960 --> 01:33:21,258 Nem, jól vagyok, elmehetsz. 1222 01:33:25,433 --> 01:33:26,923 Hát jó. 1223 01:33:55,663 --> 01:33:56,823 Felülnél a kedvemért? 1224 01:34:09,143 --> 01:34:10,167 Neked lázad van. 1225 01:34:38,873 --> 01:34:40,306 Tessék. 1226 01:34:40,975 --> 01:34:43,239 Mit gondolsz, le tudod ezt nyelni? 1227 01:34:59,827 --> 01:35:01,294 Miért viselkedsz így? 1228 01:35:03,864 --> 01:35:08,096 Azt tanultam: "Soha ne hagyd el a társadat!" 1229 01:35:08,369 --> 01:35:10,200 "Különösen, ha tűz van." 1230 01:35:13,841 --> 01:35:16,036 Caleb, mi történt veled? 1231 01:35:20,614 --> 01:35:22,582 Apám megkérdezte, hogy érzek-e még belül valamit, 1232 01:35:22,582 --> 01:35:24,615 ami meg akarná menteni a házasságunkat? 1233 01:35:27,555 --> 01:35:29,614 És azután megajándékozott valamivel. 1234 01:35:32,326 --> 01:35:33,452 Ha akarod, te is elolvashatod. 1235 01:35:41,435 --> 01:35:42,766 Ez volna az? 1236 01:35:44,905 --> 01:35:46,873 Mióta tudsz róla? 1237 01:35:47,708 --> 01:35:49,801 Tegnap találtam meg. 1238 01:35:51,145 --> 01:35:52,737 Akkor most hányadik napnál tartasz? 1239 01:35:54,081 --> 01:35:55,810 A 43.- nál. 1240 01:35:56,851 --> 01:35:58,512 De itt csak 40 van. 1241 01:36:01,489 --> 01:36:03,650 Mondta valaki, hogy abba kell hagynom? 1242 01:36:11,766 --> 01:36:13,393 Caleb... 1243 01:36:14,268 --> 01:36:16,259 magam sem tudom, mit gondoljak erről. 1244 01:36:18,572 --> 01:36:20,597 Ez szokatlan tőled. 1245 01:36:23,010 --> 01:36:25,137 Isten hozott az új szokások világában. 1246 01:36:31,285 --> 01:36:33,981 Magad sem akartad először vállalni, igaz? 1247 01:36:36,991 --> 01:36:38,356 Igaz. 1248 01:36:40,494 --> 01:36:42,655 De valahol félúton rájöttem, 1249 01:36:42,655 --> 01:36:46,129 hogy nem értettem meg, mi a szeretet. 1250 01:36:47,401 --> 01:36:52,464 És amikor végre megértettem, egyszerűen tenni akartam. 1251 01:36:53,440 --> 01:36:57,638 Caleb, szeretném elhinni, hogy ez nem álom. 1252 01:36:59,046 --> 01:37:02,504 De még nem vagyok rá kész, hogy kimondjam: újra tudok benned bízni. 1253 01:37:04,618 --> 01:37:06,449 Megértelek. 1254 01:37:09,990 --> 01:37:13,050 De akár eljutsz odáig egyszer, akár nem, 1255 01:37:14,595 --> 01:37:17,496 szeretném, ha megértenél valamit. 1256 01:37:38,018 --> 01:37:39,747 Bocsáss meg! 1257 01:37:47,928 --> 01:37:49,793 Annyira önző voltam. 1258 01:37:54,835 --> 01:37:58,737 Az elmúlt hét év alatt a földbe tiportalak, 1259 01:37:58,737 --> 01:38:01,898 a szavaimmal és a cselekedeteimmel. 1260 01:38:05,980 --> 01:38:10,542 Más dolgok után sóvárogtam, miközben téged szerethettelek volna. 1261 01:38:16,423 --> 01:38:18,653 Az elmúlt hetek folyamán 1262 01:38:19,493 --> 01:38:24,863 Isten megmutatta, hogyan szeresselek úgy, mint még sohasem ezelőtt. 1263 01:38:26,567 --> 01:38:29,058 És arra kértem, bocsásson meg nekem. 1264 01:38:30,971 --> 01:38:36,034 Reménykedem, és imádkozom, 1265 01:38:37,912 --> 01:38:41,245 hogy valahogy te is képessé válj arra, hogy megbocsáss nekem. 1266 01:38:47,922 --> 01:38:53,326 Catherine, én nem akarom leélni az életemet nélküled. 1267 01:39:05,739 --> 01:39:07,730 A válóperes iratokat a jövő héten 1268 01:39:07,730 --> 01:39:09,876 kell benyújtanom az ügyvédemnek. 1269 01:39:12,179 --> 01:39:13,806 Csak... 1270 01:39:17,685 --> 01:39:19,710 Egy kis időre van szükségem, 1271 01:39:20,754 --> 01:39:22,119 hogy átgondoljam. 1272 01:39:26,393 --> 01:39:28,953 Annyi időd van, amennyit csak akarsz. 1273 01:40:01,495 --> 01:40:04,259 - Helló Mrs. Holt, hogy van ma? - Köszönöm, jól. 1274 01:40:04,259 --> 01:40:06,331 Remélem a szülei is jól vannak. 1275 01:40:06,331 --> 01:40:08,832 Az új ágy és a tolókocsi szemmel láthatólag segített. 1276 01:40:08,832 --> 01:40:11,699 Annyira örülök. Miben lehetek ma a szolgálatára? 1277 01:40:12,139 --> 01:40:15,575 Csak pár darab huzatot szeretnék venni az anyukám új kórházi ágyára. 1278 01:40:15,575 --> 01:40:17,540 Hogyne, van a raktárban. 1279 01:40:17,540 --> 01:40:20,703 Remek, ez az egyetlen dolog, amit a doktor nem fedezett, 1280 01:40:20,703 --> 01:40:22,940 amikor megvette az ágyat és a tolókocsit. 1281 01:40:22,940 --> 01:40:24,379 A doktor? 1282 01:40:24,379 --> 01:40:28,248 Igen, dr. Keller, a mi titkos jótevőnk. 1283 01:40:29,323 --> 01:40:32,053 Nem mondanám, hogy dr. Keller fizette ki a felszerelést. 1284 01:40:32,053 --> 01:40:34,387 De, én biztos vagyok benne. Nem sokkal utána beszéltem vele erről. 1285 01:40:35,462 --> 01:40:41,094 Mrs. Holt, pontosan emlékszem, hogy 24,300 dollárt fizettek, 1286 01:40:41,094 --> 01:40:45,204 az ágyért és a tolókocsiért, de nem dr. Keller volt a fő adományozó. 1287 01:40:46,240 --> 01:40:47,332 Hogyan? 1288 01:40:47,332 --> 01:40:50,909 Az egészből ő mindössze 300 dollárt adományozott. 1289 01:40:55,049 --> 01:40:56,607 Akkor ki adta a többit? 1290 01:40:57,718 --> 01:41:00,084 A maga férje, Caleb. 1291 01:41:01,688 --> 01:41:04,885 Kb. 2 hete idejött és kifizetett mindent. 1292 01:41:04,885 --> 01:41:06,788 Azt hittem, tud róla. 1293 01:41:08,695 --> 01:41:09,855 Két héttel ezelőtt? 1294 01:41:09,855 --> 01:41:15,297 Igen. Azt mondta, ne szóljak senkinek. Nem gondoltam, hogy ez önre is vonatkozik. 1295 01:41:15,569 --> 01:41:17,833 Ez keddi napon történt. 1296 01:41:17,833 --> 01:41:19,666 Felhívott és megkérdezte, mibe kerül 1297 01:41:19,666 --> 01:41:21,865 egy bizonyos ágy és egy tolókocsi. 1298 01:41:21,865 --> 01:41:23,236 Én megnéztem és... 1299 01:41:45,532 --> 01:41:47,397 Ó, hova lett? 1300 01:42:45,692 --> 01:42:47,717 Hagyd már abba a sírást! 1301 01:42:55,502 --> 01:42:58,300 Oké, mi az MKBOF? 1302 01:42:59,173 --> 01:43:00,197 Nem fog ez neki menni. 1303 01:43:00,197 --> 01:43:05,869 Mentés, Kitettség, Bezárás, Oltás... 1304 01:43:05,869 --> 01:43:08,207 Kapitány, beszélhetnénk, egy percre? 1305 01:43:08,849 --> 01:43:11,283 - Most, azonnal? - Igen, uram. 1306 01:43:16,290 --> 01:43:17,985 Valami baj van? 1307 01:43:18,425 --> 01:43:20,416 Catherine ott áll a feljárón. 1308 01:43:21,495 --> 01:43:23,929 - Az én Catherine-em? - Igen, uram. 1309 01:43:44,985 --> 01:43:46,077 Catherine? 1310 01:43:51,658 --> 01:43:54,183 Ha még nem mondtam volna, 1311 01:43:55,696 --> 01:43:58,164 hogy jó ember vagy, ... 1312 01:43:59,366 --> 01:44:00,594 az vagy. 1313 01:44:05,739 --> 01:44:08,435 És, ha még nem mondtam volna, 1314 01:44:09,276 --> 01:44:11,744 hogy megbocsátottam neked, ... 1315 01:44:12,212 --> 01:44:13,907 most mondom. 1316 01:44:24,124 --> 01:44:25,819 És, ha még nem mondtam volna, 1317 01:44:27,127 --> 01:44:29,527 hogy szeretlek, ... 1318 01:44:30,063 --> 01:44:31,257 szeretlek. 1319 01:44:35,269 --> 01:44:38,727 Valami megváltozott benned, Caleb. 1320 01:44:39,940 --> 01:44:43,171 És ami veled történt, azt én is szeretném. 1321 01:44:49,383 --> 01:44:51,146 Lehetséges. 1322 01:44:52,886 --> 01:44:58,722 Túl késő volna, ha azt kérném, öregedjünk meg együtt? 1323 01:45:16,376 --> 01:45:18,003 - Igen! - Hé, mit leskelődsz ott? 1324 01:45:18,003 --> 01:45:20,043 Vissza, vissza! Nincs ott semmi érdekes. 1325 01:45:20,043 --> 01:45:21,237 Miért? Mi történik? 1326 01:45:21,237 --> 01:45:23,679 Menjetek a dolgotokra! Caleb tüzet gyújtott. 1327 01:45:23,679 --> 01:45:26,114 - Miért gyújtott volna? - Nem olyan tüzet. 1328 01:45:26,114 --> 01:45:27,913 Menjetek a dolgotokra! Gyerünk...Hé! 1329 01:45:27,913 --> 01:45:30,181 Takarítószolgálatra utasítlak. 1330 01:46:34,354 --> 01:46:36,788 Jó reggelt, Mr. és Mrs. Rudolph! 1331 01:46:37,424 --> 01:46:39,051 Caleb. 1332 01:46:43,597 --> 01:46:46,293 Nem értem ezt a fiút. 1333 01:46:51,538 --> 01:46:54,666 - Hogy vagytok? - Szia, fiam. 1334 01:47:00,547 --> 01:47:03,209 Kezdem már jól ismerni ezt az ösvényt. 1335 01:47:03,884 --> 01:47:07,183 - Egy sétára bármikor szívesen látlak. - Jövök is. 1336 01:47:08,655 --> 01:47:10,646 Szeretném megköszönni, apa. 1337 01:47:11,458 --> 01:47:13,824 A "szeretet-kaland" megváltoztatta az életemet. 1338 01:47:13,824 --> 01:47:15,757 Isten változtatta meg az életed. 1339 01:47:15,757 --> 01:47:18,727 A "szeretet-kaland" csupán eszköz volt, amit felhasznált. 1340 01:47:19,466 --> 01:47:21,434 Már oda is adtam az egyik tűzoltómnak. 1341 01:47:21,434 --> 01:47:24,627 Remek. Arra való, hogy továbbadják. 1342 01:47:26,339 --> 01:47:30,366 El sem tudom mondani, mennyire hálás vagyok azért, hogy nem adtad fel, apa. 1343 01:47:31,511 --> 01:47:33,843 És anyánál sem. 1344 01:47:37,884 --> 01:47:42,184 Caleb, szeretném Istent követni. 1345 01:47:42,923 --> 01:47:45,391 És sokat tanulok. 1346 01:47:46,526 --> 01:47:48,391 De van itt még valami, amiről nem beszéltem neked. 1347 01:47:51,398 --> 01:47:54,424 Azt a noteszt én saját kezűleg írtam ugyan, 1348 01:47:54,768 --> 01:47:57,293 mert tudtam, hogy tőlem elfogadod. 1349 01:47:58,705 --> 01:48:01,469 De azt a "szeretet-kalandot" nem én jártam végig anyádért. 1350 01:48:01,469 --> 01:48:03,666 Ő járta végig értem. 1351 01:48:06,513 --> 01:48:07,946 Tessék? 1352 01:48:07,946 --> 01:48:09,741 Fiam, ... 1353 01:48:10,383 --> 01:48:12,317 én voltam az, aki ott akarta hagyni őt. 1354 01:48:13,420 --> 01:48:15,320 De, Isten megragadta anyádat, 1355 01:48:16,690 --> 01:48:20,854 és ő imádkozott értem és feltétel nélkül szeretett. 1356 01:48:21,728 --> 01:48:25,027 Az ő példája nyomán jutottam Krisztushoz. 1357 01:48:27,634 --> 01:48:29,226 Mindezt anya tette? 1358 01:48:29,736 --> 01:48:31,328 Ő akkora áldás nekem. 1359 01:48:31,938 --> 01:48:34,372 És egyre csak növekszik. 1360 01:48:34,708 --> 01:48:37,233 Teljes szívemből szeretem őt. 1361 01:48:40,547 --> 01:48:42,208 Apa, én... 1362 01:48:43,650 --> 01:48:46,619 Olyan kíméletlen voltam hozzá. 1363 01:48:46,953 --> 01:48:50,514 Caleb, ő megérdemli a tiszteletedet. 1364 01:49:18,685 --> 01:49:21,313 Anya, anya, annyira sajnálom! 1365 01:49:22,989 --> 01:49:25,924 Anya, nem tudhattam. Hogyan is tudhattam volna? 1366 01:49:25,924 --> 01:49:29,255 Jól van, fiam! Most már minden rendben van. 1367 01:49:32,566 --> 01:49:34,557 Anya, bocsáss meg, kérlek! 1368 01:49:34,557 --> 01:49:36,827 Már megtettem, Caleb. Megbocsátottam neked. 1369 01:49:36,827 --> 01:49:39,130 Szeretlek. 1370 01:49:40,040 --> 01:49:42,065 Én is szeretlek anya. 1371 01:49:42,065 --> 01:49:44,403 Nagyon szeretlek. 1372 01:49:47,180 --> 01:49:49,648 Szeretlek, Caleb. 1373 01:49:58,758 --> 01:50:01,818 Ma azért jöttünk össze, hogy megünnepeljük, Caleb és Catherine 1374 01:50:01,818 --> 01:50:03,292 házassági ígéreteinek megújítását. 1375 01:50:03,292 --> 01:50:06,830 Habár most másodszor kötelezik el magukat a házasságban, 1376 01:50:06,830 --> 01:50:11,801 de most először teszik ezt a Jézus Krisztusba vetett hitre alapozva. 1377 01:50:11,801 --> 01:50:13,940 Caleb és Catherine kívánsága, 1378 01:50:13,940 --> 01:50:16,700 házassági ígéretük megerősítése céljából, hogy ettől a pillanattól kezdve, 1379 01:50:16,700 --> 01:50:19,572 szövetségre lépnek, nem szerződésre. 1380 01:50:19,572 --> 01:50:22,840 A házasság szent intézmény, amit Isten alapított, 1381 01:50:22,840 --> 01:50:26,179 és az egész földi életre szól. 1382 01:50:30,523 --> 01:50:33,856 Caleb, Isten és e tanúk jelenlétében, 1383 01:50:33,856 --> 01:50:37,258 azért jöttél ide ma, hogy szabadon és feltétel nélkül 1384 01:50:37,258 --> 01:50:39,955 elkötelezd magad Catherinnel e szent életszövetségben? 1385 01:50:40,600 --> 01:50:42,124 Igen, azért. 1386 01:50:42,702 --> 01:50:47,230 És, te Catherine, azért jöttél ma ide, hogy szabadon és feltétel nélkül 1387 01:50:47,230 --> 01:50:49,932 elkötelezd magad Calebbel, e szent életszövetségben? 1388 01:50:49,932 --> 01:50:51,668 Igen. 1389 01:50:51,668 --> 01:50:52,903 Teljes szívemből. 1390 01:50:54,147 --> 01:50:55,637 A Teremtés könyve 2:24 mondja: 1391 01:50:55,637 --> 01:50:58,716 "Annakokáért elhagyja a férfiú az ő atyját és az ő anyját, 1392 01:50:58,716 --> 01:51:03,913 és ragaszkodik feleségéhez: és lesznek ketten egy testté." 1393 01:51:16,709 --> 01:51:26,288 KMA KERESZTÉNY MŰVÉSZETI ALAPÍTVÁNY www.kma-hu.com 1394 01:51:31,622 --> 01:51:37,997 Fordította: Daddyknight, Tocy, SanskritFritz 1395 01:51:40,371 --> 01:51:46,813 Javítás: Balázs és Ati Lektorálás: Kálmán Mónika 1396 01:51:49,891 --> 01:51:52,769 Isten azonban abban mutatta meg rajtunk a szeretetét, 1397 01:51:53,125 --> 01:51:56,300 hogy Krisztus már akkor meghalt értünk, amikor bűnösök voltunk. 1398 01:51:56,642 --> 01:51:58,453 Rómaiakhoz írt levél 5:8 1399 01:58:01,014 --> 01:58:07,014 LEGYEN ISTENÉ A DICSŐSÉG! 1400 01:58:08,014 --> 01:58:12,014 Ti Tűzállóak vagytok? 1401 01:58:12,014 --> 01:58:16,000 Róma 10:9: Ha száddal Úrnak vallod Jézust, és szíveddel hiszed, 1402 01:58:16,000 --> 01:58:20,000 hogy Isten feltámasztotta őt a halálból, akkor üdvözülsz.