1 00:00:03,508 --> 00:00:05,702 ...és helyreállítsa a megtört szíveket... 2 00:00:06,242 --> 00:00:08,733 ...és újra összehozza a széttört családokat. 3 00:00:08,911 --> 00:00:10,377 Igen. 4 00:00:10,546 --> 00:00:12,137 Ez az igazi hit. 5 00:00:12,313 --> 00:00:14,042 Ez az amit akarok. 6 00:00:14,214 --> 00:00:16,182 Ezt az igazi hitet. 7 00:00:24,288 --> 00:00:26,279 Mit csinálsz? 8 00:00:32,760 --> 00:00:34,455 Nos, mit csinálsz? 9 00:00:34,629 --> 00:00:36,822 November 17. 10 00:00:37,229 --> 00:00:40,527 Hiszem, hogy ez egy nagyon jelentős nap. 11 00:00:45,836 --> 00:00:48,269 Hiszem, hogy Isten elhívott téged. 12 00:00:50,872 --> 00:00:52,998 Emlékezz erre a dátumra. 13 00:00:53,541 --> 00:00:56,066 November 17. 14 00:01:45,008 --> 00:01:47,169 Bongani, légy óvatos, ő kisebb, mint te. 15 00:01:50,745 --> 00:01:52,735 Majd mi hozzuk a zenészeket és énekeseket... 16 00:01:52,913 --> 00:01:54,642 ...és minden mást, ami szükséges. 17 00:01:54,815 --> 00:01:58,476 Minden, amire szükségem van az, hogy a helyi vezetők és a pásztorok mondják el az embereiknek, hogy jöjjenek el. 18 00:01:58,651 --> 00:02:01,641 El akarom mondani a történetem. Már lefoglaltam a városházát egy hétre. 19 00:02:01,819 --> 00:02:03,480 Egy hétre? valóban? 20 00:02:03,654 --> 00:02:05,280 Gyere, ha akarsz... 21 00:02:05,455 --> 00:02:08,891 ...de amennyire én tudom, a város már túl van evangélizálva. 22 00:02:09,059 --> 00:02:11,855 Ők már hallották ezt ezelőtt. 23 00:02:13,961 --> 00:02:16,020 Túl evangélizálva? De ha van itt akár egy személy is... 24 00:02:16,196 --> 00:02:17,527 Ladysmith polgárai... 25 00:02:17,730 --> 00:02:19,924 ...olyanok, mint a szikla és tüskés fák. 26 00:02:20,098 --> 00:02:21,656 Kemények és szárazok. 27 00:02:21,833 --> 00:02:24,130 Semmire nem fogsz velük menni. 28 00:02:28,271 --> 00:02:30,931 Uram, valóban akarod, hogy ezt megtegyem? 29 00:02:33,974 --> 00:02:36,442 Teljes örömmel. 30 00:02:36,610 --> 00:02:38,669 Egyáltalán nem. Tudod hol találsz meg. 31 00:02:39,144 --> 00:02:40,474 Bármikor. 32 00:02:40,645 --> 00:02:43,169 Rendben. Rendben, most szia. 33 00:02:43,348 --> 00:02:45,042 Elnézést Mr. Buchan. 34 00:02:45,215 --> 00:02:48,377 Szóval, amire szüksége van az némi segítség a helyi gyülekezettől? 35 00:02:48,551 --> 00:02:50,017 Igen. 36 00:02:50,619 --> 00:02:54,019 Nos, hadd mondjak el egy kis történetet Mr. Buchan. 37 00:02:54,622 --> 00:02:58,249 Három hónappal ezelőtt két Dél-Afrikai nagy evangélista... 38 00:02:58,423 --> 00:03:02,153 ...érkezett ide kampányolva, harangozva, sípolva. 39 00:03:02,326 --> 00:03:05,191 Harminckilenc ember jött el az alkalomra Mr. Buchan. 40 00:03:06,462 --> 00:03:08,521 Ezek közül 18 az én gyülekezetemből volt ott. 41 00:03:08,697 --> 00:03:11,256 Egy jelentéktelen prédikáció volt. 42 00:03:11,432 --> 00:03:12,456 Mondja Mr. Buchan... 43 00:03:12,634 --> 00:03:15,329 ...kik az ön nagy evangélistái, akiket "leszerződtetett"? 44 00:03:16,069 --> 00:03:18,866 Én vagyok... valójában én vagyok az egyetlen szónok. 45 00:03:19,038 --> 00:03:20,528 Igen. 46 00:03:20,706 --> 00:03:22,501 Nos, testvérem... 47 00:03:24,674 --> 00:03:27,164 ...talán az Úr hozta önt ide... 48 00:03:28,377 --> 00:03:30,537 ...hogy kissé megalázza. 49 00:03:40,517 --> 00:03:43,952 Külsőleg jól néznek ki. De a belsejük csak egy rakás halott csont. 50 00:03:44,120 --> 00:03:47,021 Nem hittem a füleimnek. Andrew, fejezd be az evést. 51 00:03:47,189 --> 00:03:48,814 Itt Ladysmithben annyi gyülekezet van. 52 00:03:48,989 --> 00:03:52,890 - Azt gondolod, hogy nekik... - Olyan hideg és vallásos a hangjuk. 53 00:03:53,393 --> 00:03:56,690 Ó, elfelejtettem mondani. John hívott korábban. 54 00:03:56,862 --> 00:03:58,590 Johno? Hogy van a sógor? 55 00:03:58,763 --> 00:04:02,095 Ó, azt mondta jól van. 56 00:04:03,433 --> 00:04:04,729 Ez közel volt? 57 00:04:04,900 --> 00:04:06,959 Mennél és megnéznéd, hogy van Fergus? 58 00:04:07,136 --> 00:04:08,864 Tudod, ő jól állt a dologhoz. 59 00:04:09,037 --> 00:04:11,334 Azt mondta, hogy segít a plakátolásban... 60 00:04:11,505 --> 00:04:13,529 ...és megörökíti videón az összejövetelt. 61 00:04:13,705 --> 00:04:15,765 Remek, legalább van valami jó hír is. 62 00:04:15,942 --> 00:04:17,704 Gyerünk, kértelek, hogy nézz rá Fergusra. 63 00:04:17,876 --> 00:04:18,899 Gyerünk, lefekvés. 64 00:04:19,076 --> 00:04:20,441 Angus Buchan. 65 00:04:20,611 --> 00:04:21,838 Ó Brian. 66 00:04:22,011 --> 00:04:23,774 Köszönöm, hogy visszahívott. 67 00:04:23,947 --> 00:04:25,607 Oké. 68 00:04:25,981 --> 00:04:28,312 Ez fantasztikusan hangzik, nagyszerű. 69 00:04:28,482 --> 00:04:30,541 Oké. Visszhall. 70 00:04:30,718 --> 00:04:33,151 Jill, néhány nagyszerű hír. 71 00:04:33,320 --> 00:04:34,786 Pásztor Brian Jubber volt az. 72 00:04:34,954 --> 00:04:37,285 Délután hagytam számára egy üzenetet. 73 00:04:37,455 --> 00:04:40,116 Azt mondja, hogy már kérték az Urat, hogy küldjön valakit. 74 00:04:40,290 --> 00:04:42,485 Akarnak nekünk segíteni és annyira lelkesek. 75 00:04:42,659 --> 00:04:44,750 - Ez annyira szuper. - Igen. 76 00:04:53,700 --> 00:04:54,757 Mi a baj? 77 00:04:55,867 --> 00:04:58,358 Néhány nőt villámcsapás ért. 78 00:04:58,537 --> 00:05:01,095 - Az egyikük meghalt! - Azonnal jövök. 79 00:05:08,109 --> 00:05:09,302 Mi folyik itt? 80 00:05:10,077 --> 00:05:12,409 Félnek bemenni. 81 00:05:12,579 --> 00:05:15,706 Portia húgunk halott. 82 00:05:19,783 --> 00:05:22,307 Ő meghalt. A másik megégett. 83 00:05:22,485 --> 00:05:25,452 Azt mondtad nekünk, hogy a te Istened hatalmas. 84 00:05:25,619 --> 00:05:27,712 Akkor most imádkozz. 85 00:05:32,525 --> 00:05:34,389 Ó Istenem. 86 00:05:34,826 --> 00:05:36,088 Jézus! 87 00:05:36,260 --> 00:05:38,625 Úr Jézus, segíts nekem! 88 00:05:39,464 --> 00:05:41,431 Istenem, nem tudom, hogy mit tegyek. 89 00:05:41,598 --> 00:05:43,325 Istenem! 90 00:05:55,241 --> 00:05:57,707 Hozz gyógyulást a testébe Uram. 91 00:06:00,110 --> 00:06:02,442 A Jézus nevében, kelj fel! 92 00:06:14,019 --> 00:06:15,044 Hallasz engem? 93 00:06:17,021 --> 00:06:18,045 Hallasz engem? 94 00:06:21,858 --> 00:06:25,258 Emeld fel a kezed Istenhez! 95 00:06:29,596 --> 00:06:34,362 Isten feltámasztott téged. Érted ezt? 96 00:06:35,134 --> 00:06:36,192 Ez az Istennek a hatalma. 97 00:06:45,674 --> 00:06:47,868 Nem én vagyok, aki ezt tette Mama. 98 00:06:49,143 --> 00:06:50,610 Nem én tettem Mama. 99 00:06:50,777 --> 00:06:53,268 Állj fel, állj fel Mama. 100 00:06:53,846 --> 00:06:56,780 Ez az az Isten, Aki a saját életét adta. 101 00:06:58,816 --> 00:07:01,079 Figyeljetek rám. Figyeljetek rám. 102 00:07:02,719 --> 00:07:05,242 Ez az Isten ereje, ami itt munkálkodik. 103 00:07:05,586 --> 00:07:06,645 Értitek? 104 00:07:08,856 --> 00:07:10,823 Isten életet ad. 105 00:07:12,091 --> 00:07:13,854 Köszönjük neked Istenem. 106 00:07:26,467 --> 00:07:28,959 Ez igaz Nkosana? A lány újra él? 107 00:07:31,337 --> 00:07:35,170 Simeon, Isten válaszolt az imára. 108 00:07:35,706 --> 00:07:37,640 Csak úgy, mint amikor a tűznél voltunk. 109 00:07:37,809 --> 00:07:43,507 Már épp vinni akartam a gyermekeit az árvaházba. 110 00:07:44,080 --> 00:07:46,048 Erre nem lesz szükség Simeon. 111 00:07:46,681 --> 00:07:47,773 Köszönöm Istenem! 112 00:07:48,415 --> 00:07:50,645 - Ó, köszönöm. - Köszönjük. 113 00:08:21,805 --> 00:08:26,331 Ó Istenem, kérlek add, hogy tudjak hozzájuk egyszerűen szólni. 114 00:08:26,508 --> 00:08:29,271 A szavakat, melyeket a szívembe helyeztél, engedd kijönni onnan. 115 00:08:31,244 --> 00:08:33,609 Kérlek Uram, szólj rajtam keresztül. 116 00:09:12,938 --> 00:09:15,497 Ó Uram, ne hagyd, hogy megszégyenüljek. 117 00:09:17,808 --> 00:09:19,901 Ne hagyj kétségek közt. 118 00:09:32,519 --> 00:09:34,417 Köszönöm Uram. 119 00:09:34,585 --> 00:09:36,314 Köszönöm Uram. 120 00:09:38,656 --> 00:09:40,919 Nem számít, hogy most mit látnak rajtad... 121 00:09:41,423 --> 00:09:44,449 ...Isten ki tud hozni abból a helyzetből, amiben most vagy. 122 00:09:44,727 --> 00:09:46,455 Beszéltem egy barátommal... 123 00:09:46,628 --> 00:09:49,095 ...akinek családi és pénzügyi gondjai voltak. 124 00:09:49,263 --> 00:09:51,560 Azt mondtam neki: "Bízzál Istenben... 125 00:09:52,565 --> 00:09:55,964 ...csak bízzál Istenben. Ő mindent ellenőrzése alatt tart." 126 00:09:57,301 --> 00:09:59,929 És akkor hirtelen a semmiből... 127 00:10:00,236 --> 00:10:05,001 ...egy erőszakos jégvihar tört elő, és tönkretette az egész kukoricamezőmet. 128 00:10:05,173 --> 00:10:07,334 Letarolta földig. 129 00:10:08,376 --> 00:10:10,536 Az egész növényzet a földön feküdt. 130 00:10:10,710 --> 00:10:14,440 Az egész megélhetésemnek pár másodperc alatt vége lett. 131 00:10:17,148 --> 00:10:19,081 Mit tegyek? 132 00:10:21,317 --> 00:10:23,012 És tudjátok mit? Én... 133 00:10:23,186 --> 00:10:25,847 Eldöntöttem, hogy minden reményem Istenbe vetem. 134 00:10:28,089 --> 00:10:30,454 Eldöntöttem, hogy bízni fogok benne. Nem én akartam ezt... 135 00:10:32,358 --> 00:10:35,326 Hogy őszinte legyek veletek, én nem akartam ezt. 136 00:10:35,494 --> 00:10:38,825 De úgy határoztam, hogy teljesen bízni fogok Istenben. 137 00:10:38,995 --> 00:10:40,792 És tudjátok, mi történt? 138 00:10:41,363 --> 00:10:43,421 Három nappal később... 139 00:10:45,166 --> 00:10:47,224 ...csupán három nappal később... 140 00:10:47,401 --> 00:10:51,096 ...a kukorica tábla, csak úgy magától felegyenesedett a földről. 141 00:10:51,503 --> 00:10:53,494 Csak csodálkoztam. 142 00:10:54,939 --> 00:10:57,407 Figyeljetek, ez egy szinte reménytelen szituáció volt... 143 00:10:57,575 --> 00:10:59,632 ...de dicsőség Istennek, az év végére... 144 00:10:59,808 --> 00:11:02,742 ...rekordtermésünk volt a kukoricából. 145 00:11:05,446 --> 00:11:07,378 Szeretném ha átgondolnátok... 146 00:11:08,347 --> 00:11:11,474 Ha Isten a törött kukoricaszárakat fel tudja állítani... 147 00:11:11,649 --> 00:11:15,277 ... nem tudja e jobban helyreállítani a ti megtört szíveiteket? 148 00:11:16,486 --> 00:11:18,476 A megtört életeket? 149 00:11:21,022 --> 00:11:26,482 Ha Isten teremtménye össze van törve, Ő az, aki helyre tudja állítani. 150 00:11:27,660 --> 00:11:30,651 Szóval, te hogy vagy most itt? 151 00:11:33,397 --> 00:11:36,366 Engedd, hogy Isten meggyógyítsa sebzett életedet. 152 00:12:01,650 --> 00:12:02,774 Hé John. 153 00:12:02,949 --> 00:12:04,507 Angus. 154 00:12:07,152 --> 00:12:08,983 Hogy vagy? 155 00:12:12,323 --> 00:12:13,915 Igen. 156 00:12:15,024 --> 00:12:16,549 Vagyok. 157 00:12:21,229 --> 00:12:22,821 Drága Uram. 158 00:12:22,998 --> 00:12:25,158 Köszönöm Neked John életét... 159 00:12:25,431 --> 00:12:27,694 ...és azt, amit ő jelent a családunknak. 160 00:12:28,033 --> 00:12:30,127 Köszönöm az ő szívét. 161 00:12:30,402 --> 00:12:34,064 Azért imádkozom, hogy tedd őt alkalmassá megérteni a dolgaidat. 162 00:12:34,939 --> 00:12:39,772 Kérlek, hogy óvd őt és emeld fel őt. 163 00:12:51,950 --> 00:12:53,746 Az ország déli részén... 164 00:12:53,917 --> 00:12:56,544 ...a gazdák elmondása szerint ez az évtized legrosszabb aszálya. 165 00:12:56,719 --> 00:12:58,913 A mezőgazdasági-szakszervezetek azt kérték a kormánytól,... 166 00:12:59,087 --> 00:13:01,055 ...hogy KwaZulu-Natal Midlandsot... 167 00:13:01,223 --> 00:13:04,191 ...és más régiókat nyilvánítsanak katasztrófa sújtotta területeknek. 168 00:13:04,358 --> 00:13:07,019 Sok gazda ment tönkre. 169 00:13:08,528 --> 00:13:10,517 Kérsz még egy kis gyümölcslét? 170 00:13:11,462 --> 00:13:13,361 Ó, igen, köszönöm. 171 00:13:15,632 --> 00:13:16,723 Nekem is. Nekem is. 172 00:13:16,900 --> 00:13:19,731 Én is szeretnék mami. Kaphatok? 173 00:13:19,901 --> 00:13:22,802 Az időjárás előrejelzés elnöksége azt nyilatkozta,... 174 00:13:22,971 --> 00:13:27,167 ...hogy az aszály valószínűleg a jövőben is folytatódni fog. 175 00:13:27,339 --> 00:13:30,968 A térségnek a legsúlyosabb aszállyal kell szembenéznie. 176 00:13:31,143 --> 00:13:34,008 Farmerek veszítik el gazdaságaikat a példátlan árfolyamban... 177 00:13:34,177 --> 00:13:37,772 ...és ez súlyos csapást mér a hazai termékekre. 178 00:13:37,947 --> 00:13:39,413 És ezzel híreink végére értünk. 179 00:13:39,581 --> 00:13:42,447 Az emberek felnagyítják ezt az aszály dolgot. 180 00:13:42,617 --> 00:13:44,550 Angus, elfelejtettem mondani neked,... 181 00:13:44,718 --> 00:13:46,776 ...hogy ketten is kerestek téged telefonon ma reggel. 182 00:13:46,952 --> 00:13:48,420 Az egyik egy pásztor volt Skóciából... 183 00:13:48,588 --> 00:13:50,577 ...és azt mondta, hogy reméli, hogy találkozni fog veled. 184 00:13:50,755 --> 00:13:53,655 Felszeretne kérni egy prédikációra téged. 185 00:13:56,025 --> 00:13:57,390 Talán... 186 00:13:57,560 --> 00:13:59,618 Talán tudnánk valakit... 187 00:13:59,795 --> 00:14:02,284 Talán tudnánk valakit keríteni, aki igazgatná a farmot. 188 00:14:02,463 --> 00:14:05,091 Arra gondoltam, hogy megfontolhatnánk egy esetleges eladást. 189 00:14:05,266 --> 00:14:07,824 Itt is van. Meg kell innod a tejet. 190 00:14:08,033 --> 00:14:09,591 Majd én gazdálkodom apa. 191 00:14:09,768 --> 00:14:11,894 Idővel, majd idővel. 192 00:14:12,070 --> 00:14:15,060 - De én akarok gazdálkodni apa. - Én is. Én is. 193 00:14:16,173 --> 00:14:18,231 Jilly, talán vehetnénk egy nagyobb farmot. 194 00:14:18,407 --> 00:14:20,636 Így van, mi mindnyájan dolgozni fogunk a farmon a papáért... 195 00:14:20,809 --> 00:14:22,708 ...mialatt ő prédikál az egész országban. 196 00:14:22,876 --> 00:14:24,969 Egész Afrikában. És Zambiában. És Tanzániában. 197 00:14:25,145 --> 00:14:27,304 És Cairo útjain. 198 00:14:34,951 --> 00:14:38,442 Gyertek ide, figyeljetek. 199 00:14:40,488 --> 00:14:42,820 Köszönöm a mai nap kemény munkáját nektek. 200 00:14:42,990 --> 00:14:44,786 Holnap, mint tudjátok... 201 00:14:44,958 --> 00:14:47,357 ...elmegyek Skóciába az őseim földjére. 202 00:14:48,626 --> 00:14:52,289 Kérlek, vigyázzatok Jillre és a gyermekeimre. 203 00:14:53,130 --> 00:14:55,290 Simeon, te vagy az én helyettesem. 204 00:14:56,832 --> 00:14:58,527 Ügyelj a farmra kérlek. 205 00:15:00,535 --> 00:15:03,901 Steyn fogja irányítani a gazdaságot. 206 00:15:07,306 --> 00:15:08,899 Igen Nkosana. 207 00:15:09,341 --> 00:15:13,640 Vigyázni fogunk a feleségedre és a kicsikre. 208 00:15:15,278 --> 00:15:17,302 Köszönöm Simeon. Köszönöm. 209 00:16:11,582 --> 00:16:14,015 - Jó estét Mama. - Jó estét Simeon. 210 00:16:16,285 --> 00:16:22,119 Csak biztos akartam lenni benne, hogy ön és a kicsik jól vannak e. 211 00:16:23,090 --> 00:16:24,318 Minden rendben? 212 00:16:25,159 --> 00:16:27,183 Minden jól van, köszönöm. 213 00:16:32,028 --> 00:16:33,586 Ez milyen madár? 214 00:16:36,900 --> 00:16:40,766 Ez az esőmadár... 215 00:16:40,936 --> 00:16:47,338 ...a lassú, fekete madár, amit mi zuluk könnyen megfogunk... 216 00:16:47,506 --> 00:16:49,598 ...de nem esszük meg... 217 00:16:49,774 --> 00:16:54,938 ...nehogy a madár ostobasága átragadjon ránk. 218 00:17:01,382 --> 00:17:03,577 Ez az a madár, amely az esőt hívja. 219 00:17:03,751 --> 00:17:05,614 Rendben. 220 00:17:09,020 --> 00:17:10,419 Hadd kérdezzem meg... 221 00:17:10,588 --> 00:17:13,021 ...mikor jön meg Nkosana a szülőföldjéről? 222 00:17:13,190 --> 00:17:15,920 Már olyan régóta oda van. 223 00:17:16,092 --> 00:17:17,353 A jövő héten visszajön. 224 00:17:20,795 --> 00:17:23,354 Ez jó! 225 00:17:24,931 --> 00:17:25,955 Aludjon jól. 226 00:17:27,366 --> 00:17:30,856 És a gyerekek is. Biztonságban lesznek. 227 00:17:31,602 --> 00:17:35,263 Látja... 228 00:17:39,140 --> 00:17:40,471 Jó éjszakát barátom. 229 00:18:12,062 --> 00:18:14,427 Biztosan kell ez a nyakkendő? 230 00:18:14,996 --> 00:18:16,396 Igen. 231 00:18:16,565 --> 00:18:20,363 Tudod, hogy mennyire szeretlek téged? 232 00:18:34,676 --> 00:18:36,267 Hé, hé, hé, ti itt. 233 00:18:36,444 --> 00:18:39,708 Én egy őrült Skót vagyok, és nem egy őrült olyasz. 234 00:18:39,880 --> 00:18:44,145 És a Buchan megyei nyelvjárást beszélem. 235 00:18:44,316 --> 00:18:45,339 Micsoda? 236 00:18:45,517 --> 00:18:47,484 Soha nem láttatok még skót szoknyát? 237 00:18:47,651 --> 00:18:49,016 Egy férfit szoknyában? 238 00:18:49,186 --> 00:18:51,983 Nos, akkor elmondom nektek... Ez az, amit az igazi férfiak viselnek. 239 00:18:52,154 --> 00:18:55,385 Ez az, amibe ők öltözködtek Skóciában minden időben. 240 00:18:56,992 --> 00:18:58,892 A tüsző. 241 00:19:00,860 --> 00:19:03,260 Ha te mondod húgom. 242 00:19:05,197 --> 00:19:06,959 Hé, ez az én problémám. 243 00:19:07,131 --> 00:19:09,894 Itt hagylak néhány hónapra és most már te vagy itt a szakértő! 244 00:19:11,535 --> 00:19:14,298 Amikor Skóciában voltam, ezt kaptam ajándékba valakitől. 245 00:19:14,470 --> 00:19:18,667 Ez Buchan tartományban készült, ezek az én klánom színei. 246 00:19:18,840 --> 00:19:20,466 És ez ugyanazt jelenti számomra... 247 00:19:20,641 --> 00:19:24,075 ...mint amikor ti felveszitek a zulu törzsi ruhátokat. 248 00:19:27,444 --> 00:19:28,968 Scócia gyönyörű. 249 00:19:29,547 --> 00:19:31,241 Hűvös és nedves. 250 00:19:32,180 --> 00:19:34,239 A legcsodálatosabb hely, amit valaha is láttam. 251 00:19:34,416 --> 00:19:37,816 És az emberek szíve meleg. Barátságosak. 252 00:19:40,453 --> 00:19:42,784 Csináltam néhány felvételt. 253 00:19:42,955 --> 00:19:45,184 Vetítsd ki őket Johno. 254 00:19:45,457 --> 00:19:48,288 Ez én vagyok a hídon 255 00:19:48,458 --> 00:19:53,190 Ez ott található az apám családi lakhelyéhez közel, Aberdeenshireben. 256 00:19:53,362 --> 00:19:54,726 A következő diát. 257 00:19:58,065 --> 00:20:00,464 A William Wallace emlékmű. 258 00:20:00,632 --> 00:20:03,500 Ő egy nagy skót harcos volt és ezt neki állították. 259 00:20:03,670 --> 00:20:07,230 William Wallace legyőzte az angolokat észak Angliában. 260 00:20:07,406 --> 00:20:09,634 Egy fantasztikus harcos. 261 00:20:09,806 --> 00:20:12,569 És persze, Angus Buchan... 262 00:20:12,741 --> 00:20:16,541 ...a harcos Afrikából, közép Skóciában. 263 00:20:17,011 --> 00:20:18,444 Hé Nkosana. 264 00:20:18,712 --> 00:20:20,839 Én ezt nem értem. 265 00:20:21,814 --> 00:20:24,544 Ha Skócia olyan szép... 266 00:20:24,717 --> 00:20:27,650 ...és az emberek igen barátságosan... 267 00:20:27,819 --> 00:20:30,115 ...és az őseid olyan sokat jelentenek neked... 268 00:20:30,286 --> 00:20:31,947 ...akkor te miért maradsz itt Afrikában? 269 00:20:33,456 --> 00:20:35,422 Ott nincsenek farmok? 270 00:20:36,757 --> 00:20:40,021 Miért élsz a zulukkal együtt? 271 00:20:41,094 --> 00:20:42,458 Zulu földön? 272 00:20:43,761 --> 00:20:47,753 Ne vedd rossz néven tőlem, nem akarlak megsérteni. 273 00:20:48,800 --> 00:20:52,665 Látom ezt a szokást... 274 00:20:52,834 --> 00:20:55,564 ...hogy ti fehér emberek szerettek két helyen lenni. 275 00:20:55,737 --> 00:20:59,103 Egyik lábatokkal valahol északon... 276 00:20:59,272 --> 00:21:01,103 ...a másikkal pedig itt, az én földemen! 277 00:21:01,274 --> 00:21:02,298 Nem így van? 278 00:21:05,209 --> 00:21:07,177 Jogosan teszed fel a kérdést, Simeon. 279 00:21:07,713 --> 00:21:11,203 Ezt a kérdést már én is feltettem magamnak. És imádkoztam is e miatt. 280 00:21:11,381 --> 00:21:13,905 De tudod mit? Végül megértettem. 281 00:21:14,682 --> 00:21:16,546 Én afrikai vagyok. 282 00:21:16,917 --> 00:21:19,351 Tudom, hogy fehér a bőröm színe... 283 00:21:19,519 --> 00:21:22,681 ...de én... 284 00:21:23,888 --> 00:21:27,117 ...a fehér afrikai törzshöz tartozom. 285 00:21:29,292 --> 00:21:31,487 A származásom Skót, és én büszke vagyok erre. 286 00:21:31,661 --> 00:21:33,389 És mindig is az leszek. 287 00:21:33,562 --> 00:21:36,291 Épp úgy, ahogy te is büszke vagy a Zulu származásodra. 288 00:21:37,931 --> 00:21:39,922 De... 289 00:21:41,368 --> 00:21:44,495 Isten azt akarja, hogy itt legyek. 290 00:21:51,507 --> 00:21:53,441 Sok probléma van a... 291 00:21:53,609 --> 00:21:58,011 ...a fehér és fekete emberek között, tudom. 292 00:21:58,413 --> 00:22:01,470 És mindannyian tudjuk, hogy milyen nehéz ebben az országban. 293 00:22:02,949 --> 00:22:07,543 De teljes szívemből remélem, hogy amikor te rám nézel... 294 00:22:07,817 --> 00:22:10,012 ...te egy afrikai testvért látsz bennem. 295 00:22:11,287 --> 00:22:13,447 Egy keresztény testvért látsz. 296 00:22:16,823 --> 00:22:21,485 Még akkor is, ha én egy olyan testvér vagyok, akinek sok a hibája. 297 00:22:50,513 --> 00:22:51,536 Engedd be. 298 00:22:54,948 --> 00:22:58,179 Hé, ez megtiszteltetés nekem, hogy engem ubabanak hívsz. 299 00:22:58,619 --> 00:23:00,245 Mi a Zulu neved? 300 00:23:00,953 --> 00:23:02,045 Gidli... 301 00:23:03,755 --> 00:23:07,746 ...ez annyit tesz, hogy "elfoglalt és ideges." 302 00:23:09,092 --> 00:23:11,855 Nem mindneki hív így. 303 00:23:13,829 --> 00:23:15,818 Használhatod ezt a "Gidli" nevet, ha tetszik. 304 00:23:16,263 --> 00:23:17,787 Rendben. 305 00:23:18,498 --> 00:23:19,760 Köszönöm testvérem. 306 00:23:19,933 --> 00:23:20,990 Nyisd ki a kaput. 307 00:23:21,500 --> 00:23:24,127 Csak nyomd. Engedd, hogy jöjjön. 308 00:23:35,844 --> 00:23:37,810 Két további gyereket adtak be ma reggel. 309 00:23:37,978 --> 00:23:39,638 - AIDS árvák? - Nem, ez a kettő nem. 310 00:23:39,813 --> 00:23:41,746 Az anyjuk meghalt hepatitis-B virusban. 311 00:23:41,914 --> 00:23:45,076 Most már csaknem 20 kicsiről kell gondoskodnunk. 312 00:23:45,451 --> 00:23:47,679 egy nagyobb házat kell építenünk számukra. 313 00:23:47,851 --> 00:23:51,650 Nos, ha Isten vigyázott ránk eddig, biztos tudunk másik ház után nézni. 314 00:23:53,956 --> 00:23:56,947 Reggel a Zöld-Catedrálisban Isten feltett nekem 3 kérdést. 315 00:23:57,124 --> 00:23:58,785 És mit mondott neked? 316 00:23:59,225 --> 00:24:01,556 Kész vagy bolonddá lenni értem? 317 00:24:01,994 --> 00:24:04,426 Ezt az egyszerű kérdést meg kell válaszolni. 318 00:24:04,595 --> 00:24:07,654 Igen és ez nem lesz új számomra. 319 00:24:08,765 --> 00:24:10,824 És a második kérdés? 320 00:24:12,735 --> 00:24:15,169 Felkészültem e arra, hogy az emberek gyalázzanak... 321 00:24:15,337 --> 00:24:17,769 ...és üldözzenek engem az Ő nevéért? 322 00:24:17,938 --> 00:24:20,167 - És kész vagy? - Igen, kész vagyok erre. 323 00:24:20,339 --> 00:24:22,239 De aztán azt kérdezte: 324 00:24:22,408 --> 00:24:25,375 "Hajlandó vagy kevesebb időt tölteni a családoddal?" 325 00:24:27,579 --> 00:24:28,703 Nos? 326 00:24:32,713 --> 00:24:35,181 Azt mondtam: "Kiiszom ezt a poharat." 327 00:24:37,818 --> 00:24:39,011 Isten segít nekem. 328 00:24:39,452 --> 00:24:41,351 Angus, nem is tudom. 329 00:24:42,621 --> 00:24:44,918 Tényleg ezt akarod? 330 00:24:48,125 --> 00:24:51,252 Nem tudom, hogy fogjuk kezelni a farmot ha oly gyakran leszel távol. 331 00:24:54,728 --> 00:24:57,025 Most farmer vagy vagy prédikátor? 332 00:25:06,903 --> 00:25:08,369 Köszönöm. 333 00:25:14,608 --> 00:25:16,074 Tudom, hogy milyen nehéz neked... 334 00:25:16,242 --> 00:25:18,540 ...hogy távol vagy tőlünk, amikor prédikálsz. 335 00:25:19,044 --> 00:25:22,877 És tényleg nem akarok negatív véleménynek hangot adni. 336 00:25:23,047 --> 00:25:24,910 De hiányolunk. 337 00:25:26,649 --> 00:25:28,445 Hiányzol. 338 00:25:30,385 --> 00:25:32,613 Hiányzik az átölelő kezed. 339 00:25:39,792 --> 00:25:42,419 Ha látod a Dél-Keresztjét... 340 00:25:42,593 --> 00:25:44,992 ...gondolj rám és tudhatod... 341 00:25:47,396 --> 00:25:49,329 ...a szívem veled van. 342 00:25:50,331 --> 00:25:53,026 És sokkal jobban szeretlek, mint saját magamat. 343 00:26:06,708 --> 00:26:09,643 Ó, ez a nyomorult aszály. 344 00:26:09,812 --> 00:26:13,508 Ez egy katasztrófa. A legrosszabb aszály évek óta. 345 00:26:14,748 --> 00:26:18,013 Én azt mondom, hogy néhány gazdát ez tönkretesz. 346 00:26:18,617 --> 00:26:21,710 Peter és Jimmy elvesztik a farmjukat. 347 00:26:25,756 --> 00:26:27,347 Mit fogunk csinálni? 348 00:26:28,523 --> 00:26:29,785 Mit tehet az ember? 349 00:26:29,958 --> 00:26:32,084 A porban nem lehet termeszteni. 350 00:26:43,834 --> 00:26:47,792 Meg vagyok győződve, hogy Isten azt akarja, hogy szervezzek egy nagy közös ima alkalmat. 351 00:26:47,970 --> 00:26:50,301 Összehozni az összes farmert. 352 00:26:50,471 --> 00:26:53,337 Imádkoznunk kell az erőszak és az aszály miatt, meg mindenért... 353 00:26:53,507 --> 00:26:56,600 ...mert a probléma az, hogy minden farmer azt gondolja, hogy csak neki van problémája. 354 00:26:56,776 --> 00:26:59,175 Nos, úgy érzik egyedül vannak a problémájukkal. 355 00:26:59,344 --> 00:27:01,470 Ezért szeretném összehívni őket és együtt fogunk imádkozni. 356 00:27:01,645 --> 00:27:03,306 Szóltam Simeonnak és Isaiahnak. 357 00:27:03,480 --> 00:27:06,573 Azt mondták, hogy majd ők szólnak a munkásoknak, hogy mindenki jöjjön össze. 358 00:27:06,749 --> 00:27:08,409 és imádkozni fogunk együtt. 359 00:27:10,952 --> 00:27:13,512 Tudod te, hogy milyen nehéz a keresztényeket összehozni? 360 00:27:13,688 --> 00:27:15,245 Külömböző felekezetekből? 361 00:27:15,422 --> 00:27:19,083 Nem is beszélve a feketékről, fehérekről és indiánokról. 362 00:27:19,858 --> 00:27:22,291 Egy csoda lenne összehozni őket. 363 00:27:23,659 --> 00:27:26,754 Használhatod a mi gyülekezeti épületünket ha össze akarod hívni az embereket. 364 00:27:26,930 --> 00:27:30,921 A gyülekezeted 300 férőhelyes. Én valami nagyobbat akarok. 365 00:27:31,632 --> 00:27:33,930 - Nos... - Gyerünk már. 366 00:27:34,101 --> 00:27:36,295 A városi csarnok 700 személyes. 367 00:27:36,469 --> 00:27:39,130 - Miért nem csinálod ott? - Nem, valami nagyobbat akarok. 368 00:27:40,005 --> 00:27:41,528 Mekkorát? 369 00:27:45,941 --> 00:27:47,909 Mr. Buchan. 370 00:27:48,077 --> 00:27:50,010 Mr. Buchan. Allen Kruger. 371 00:27:50,178 --> 00:27:51,941 - Örülök, hogy találkoztunk Allen. - Foglaljon helyet. 372 00:27:52,113 --> 00:27:53,409 - Köszönöm. - Miben segíthetek? 373 00:27:53,580 --> 00:27:56,946 Szeretném kibérelni a King's Park Stadiont. 374 00:27:57,116 --> 00:27:59,709 Igen? Mi célból? 375 00:27:59,885 --> 00:28:03,183 Összeszeretném hívni a farmereket és munkásaikat... 376 00:28:03,354 --> 00:28:04,547 ...egy béke gyűlésre. 377 00:28:04,721 --> 00:28:06,688 Azért, hogy imádkozzunk az erőszak és gyilkosságok miatt. 378 00:28:06,855 --> 00:28:08,186 És a szárazság miatt. 379 00:28:08,357 --> 00:28:10,347 Igen, ez nagyon érdekesnek hangzik... 380 00:28:10,524 --> 00:28:13,186 ...de nem vagyok biztos benne, hogy ez a megfelelő hely. 381 00:28:13,361 --> 00:28:15,122 De, éppen ez a megfelelő hely. 382 00:28:15,328 --> 00:28:17,955 Tudja, hogy milyen drága a stadion bérleti joga? 383 00:28:18,130 --> 00:28:19,391 Igen, van némi fogalmam. 384 00:28:20,064 --> 00:28:21,827 Hadd tegyek egy ajánlatot önnek. 385 00:28:22,000 --> 00:28:25,695 Olyan fickók mint Michael Jackson, nemzetközi rocksztárok... 386 00:28:25,868 --> 00:28:28,062 ...milliókat fizetnek ezért a stadionért. 387 00:28:28,236 --> 00:28:31,796 Ott a B-szárny, ahol a játékosok gyakorolnak. 388 00:28:31,972 --> 00:28:33,439 Talán azzal kisegíthetnénk önöket? 389 00:28:35,042 --> 00:28:37,372 Nem Allen. Nekünk a King's Park Stadion kell. 390 00:28:37,577 --> 00:28:40,135 Adjon nekem néhány hetet és vissza fogom önt hívni. 391 00:28:50,051 --> 00:28:51,882 Ez hatalmas. 392 00:29:01,391 --> 00:29:03,383 - Te jössz - Fogd. 393 00:29:03,693 --> 00:29:04,752 Labda. 394 00:29:06,862 --> 00:29:09,592 - Szép volt. - Kapd el. 395 00:29:09,764 --> 00:29:12,027 Hogy van bátorságod a tévé előtt lófrálni... 396 00:29:12,198 --> 00:29:14,063 Carol, fogd a zsemlét. 397 00:29:14,234 --> 00:29:16,758 - Kritizálják a kormányt és a földi jogszabályokat... 398 00:29:16,936 --> 00:29:18,527 ...és mi semmit sem teszünk? 399 00:29:19,137 --> 00:29:21,104 Fárasztó a gyülekezet hozzáállása. 400 00:29:21,271 --> 00:29:22,932 Ez az, amiért akarjuk ezt a találkozót. 401 00:29:23,106 --> 00:29:25,835 Ne légy már olyan ingerült szerelmem. Ez a szülinapom. 402 00:29:27,009 --> 00:29:28,032 - Fergus. - Igen? 403 00:29:28,209 --> 00:29:29,506 Leállítanád a testvéredet? 404 00:29:29,678 --> 00:29:31,735 Tudod milyen, ha hozzáfog. 405 00:29:31,911 --> 00:29:32,970 Egy napig tart. 406 00:29:33,147 --> 00:29:34,205 Ez esélyes. 407 00:29:34,380 --> 00:29:36,439 Buchan tiszteletes a szószékhez állt... 408 00:29:36,616 --> 00:29:39,277 ...és a prédikáció elkezdődött. 409 00:29:40,451 --> 00:29:41,747 Hozok valami innivalót. 410 00:29:41,918 --> 00:29:43,351 Segítek. 411 00:29:47,656 --> 00:29:49,020 Gyorsan Alistair, gyere vissza. 412 00:29:49,190 --> 00:29:50,555 Tessék. 413 00:29:52,526 --> 00:29:53,686 Engedd a labdát. 414 00:29:53,860 --> 00:29:56,986 Tudod Angus, valaki egyszer azt mondta:... 415 00:29:57,162 --> 00:30:00,325 "Nem a némi erőszak az, amitől félek... 416 00:30:00,498 --> 00:30:02,964 ...hanem a sok csend." 417 00:30:05,567 --> 00:30:07,398 Ez így is van. 418 00:30:07,569 --> 00:30:09,230 Ha mi nem emeljük fel a zsíros alfelünket... 419 00:30:09,403 --> 00:30:12,065 ...és nem teszünk valamit, és nem hagyjuk abba a panaszkodást, akkor ki fog? 420 00:30:15,307 --> 00:30:16,865 Tudjátok, Isten azt mondja:... 421 00:30:17,042 --> 00:30:18,941 "Ha az én népem, amely nevemről neveztetik... 422 00:30:19,110 --> 00:30:20,770 ...megalázza magát és imádkozik... 423 00:30:20,944 --> 00:30:24,311 ...keresi az arcomat és elhagyja a bűneit, meg fogom hallgatni a Mennyből..." 424 00:30:24,481 --> 00:30:27,812 "Hallgass meg a Mennyből, bocsásd meg a bűneinket, gyógyítsd meg a földünket." 425 00:30:27,983 --> 00:30:29,644 Igen, igen, igen. 426 00:30:29,818 --> 00:30:32,115 Fergus, ez egy ígéret Istentől. 427 00:30:32,552 --> 00:30:34,043 Hozd a labdát. Hozd a labdát. 428 00:30:34,220 --> 00:30:36,187 Gyorsan, Robin. 429 00:30:39,523 --> 00:30:41,353 Tartok egy rövid szünetet. 430 00:30:44,293 --> 00:30:46,057 - Gyerünk fiúk. - Simeon. 431 00:30:46,229 --> 00:30:47,321 Mi a baj? 432 00:30:47,762 --> 00:30:50,128 A traktor beragadt a mezőn. 433 00:30:50,331 --> 00:30:53,093 Kihúzzuk a másik traktorral. 434 00:30:53,265 --> 00:30:54,790 Hová mész Angus nagybácsi? 435 00:30:54,968 --> 00:30:56,831 A traktor elakadt a mezőn fiam. 436 00:30:57,002 --> 00:30:58,993 Kifogjuk húzni a másik tarktorral. 437 00:30:59,170 --> 00:31:01,295 Veled mehetek Angus nagybácsi? 438 00:31:01,471 --> 00:31:03,496 Nem, mert meg kell kérdeznek előtte édesapádat. 439 00:31:05,273 --> 00:31:07,741 Apa, elmehetek vele? 440 00:31:08,343 --> 00:31:11,834 Rendben Alistair. Később találkozunk fiam. 441 00:31:12,013 --> 00:31:13,707 Apa, mehetek én is? 442 00:31:13,880 --> 00:31:15,870 Persze lányom. 443 00:31:16,048 --> 00:31:18,106 Alistair. 444 00:31:24,720 --> 00:31:26,710 Oké, megyünk. 445 00:31:26,888 --> 00:31:29,254 Indulunk. 446 00:31:32,291 --> 00:31:33,656 Hol a labda? 447 00:31:33,827 --> 00:31:35,953 Én is mehetek apuci? 448 00:31:36,561 --> 00:31:39,256 Megyek és megnézem, hátha tudok segíteni nekik valamit. 449 00:31:39,430 --> 00:31:41,192 Oké. 450 00:31:57,742 --> 00:32:00,903 Angus nagybácsi, megyünk és megjavítjuk a traktort? 451 00:32:01,077 --> 00:32:04,533 A traktor beragadt és megyünk és kihúzzuk Alistair. 452 00:32:04,712 --> 00:32:06,874 Hol van a traktor Angus bácsi? 453 00:32:07,049 --> 00:32:09,515 A mezőn Kirstie. 454 00:32:18,221 --> 00:32:20,051 - Simeon. - Ó, istenem. 455 00:32:20,222 --> 00:32:22,189 Simeon, fogd Kirstient. Vidd őt haza. 456 00:32:22,357 --> 00:32:23,484 - Alistair? - Alistair. 457 00:32:23,659 --> 00:32:26,126 Alistair. Alistair! 458 00:32:37,501 --> 00:32:39,161 Segítség. Nem. 459 00:33:10,824 --> 00:33:11,847 Nem. 460 00:33:12,024 --> 00:33:14,514 Nem. Nem. 461 00:33:14,725 --> 00:33:15,953 Segítség. 462 00:33:16,094 --> 00:33:18,061 Valaki segítsen. Hol van a doktor? 463 00:33:18,228 --> 00:33:19,752 Jön. Jön.. 464 00:33:24,732 --> 00:33:26,495 Mi történt? 465 00:33:26,668 --> 00:33:28,828 Volt egy traktor balesetünk. 466 00:33:30,937 --> 00:33:33,063 Mr. Angus, csak várjon itt. 467 00:33:35,039 --> 00:33:37,507 Jézusom. Istenem. 468 00:33:38,508 --> 00:33:40,499 Jézus, hagyd őt életben. 469 00:33:40,677 --> 00:33:43,611 Istenem, Jézus, kérlek. 470 00:33:44,179 --> 00:33:46,771 Istenem. Istenem. Kérlek. 471 00:33:46,947 --> 00:33:50,006 Kérlek, hagyd őt életben. Kérlek. 472 00:33:56,286 --> 00:33:58,117 Sajnálom 473 00:33:58,288 --> 00:34:00,619 - Túl késő. - Nem. 474 00:34:16,134 --> 00:34:17,862 Angus. 475 00:34:18,034 --> 00:34:20,298 A fiam. 476 00:34:21,737 --> 00:34:23,329 Sajná... 477 00:34:23,506 --> 00:34:27,338 Sajnálom Fergie. Sajnálom. 478 00:34:28,041 --> 00:34:31,100 - A fiam. - Úgy sajnálom. 479 00:34:31,711 --> 00:34:33,803 Fiam. 480 00:34:39,782 --> 00:34:41,646 Fergus. 481 00:34:42,351 --> 00:34:44,113 Fergus. 482 00:35:01,129 --> 00:35:03,029 Úgy sajnálom. 483 00:36:36,260 --> 00:36:38,727 Nem a te hibád. 484 00:36:41,430 --> 00:36:43,897 Baleset volt. 485 00:36:45,600 --> 00:36:48,625 Apa, kérlek ne hibáztasd magadat. 486 00:36:52,037 --> 00:36:54,470 Mindez a bűntudat és a szégyen és... 487 00:36:55,105 --> 00:36:56,970 Hányni tudnék magamtól. 488 00:36:57,140 --> 00:36:58,868 Ez csak... 489 00:36:59,208 --> 00:37:01,675 Ezt nem bírom ki. 490 00:37:02,378 --> 00:37:04,242 És azt hiszem... 491 00:37:05,946 --> 00:37:08,641 ...nem szabadna haragudnom. 492 00:37:08,815 --> 00:37:10,442 Ez az élet. 493 00:37:10,617 --> 00:37:13,106 De haragszom. 494 00:37:16,519 --> 00:37:20,887 Haragszom és nagyon hiányzik. 495 00:37:24,359 --> 00:37:27,054 Úgy szerettem azt a fiút. 496 00:37:40,603 --> 00:37:43,503 Angus, ez nem a te hibád. 497 00:37:45,573 --> 00:37:46,665 Hiányzik nagyon. 498 00:37:46,840 --> 00:37:49,365 Nem a te hibád Angus. 499 00:37:54,712 --> 00:37:57,942 Sajnálattal értesültünk, hogy mi történt Angussal és a fiúval. 500 00:37:58,115 --> 00:38:01,981 - Köszönöm, kedves tőled. - Ez nagyon szörnyű lehetett. 501 00:38:02,150 --> 00:38:05,641 Imádkozott Angus a kisfiúért? Ő a hit embere. 502 00:38:05,819 --> 00:38:08,082 Tudod, Isten feltámasztotta volna őt a halálból. 503 00:38:09,721 --> 00:38:13,053 Gondold meg, hogy milyen dicső tanúvallomás lett volna. 504 00:38:17,560 --> 00:38:19,619 Szia, bocs, hogy késtem. 505 00:38:19,795 --> 00:38:22,127 Rendben, én is épp most érkeztem. 506 00:38:22,298 --> 00:38:24,128 Mi a baj drágám? 507 00:38:25,132 --> 00:38:27,225 Mi a baj? 508 00:38:31,236 --> 00:38:33,760 Te vagy az egyetlen... 509 00:38:36,173 --> 00:38:38,663 Az emberek annyira kegyetlenek és érzéketlenek. 510 00:38:38,841 --> 00:38:40,809 Bocsáss meg Joanne, Azért vagyok itt, hogy segítsek. 511 00:38:40,977 --> 00:38:42,637 Semmi baj. 512 00:38:43,644 --> 00:38:44,906 - Mi történt? - Köszönöm. 513 00:38:48,715 --> 00:38:51,181 Valaki mondott egy meggondolatlan dolgot. 514 00:38:57,754 --> 00:39:00,119 Hogy van Fergus? 515 00:39:01,390 --> 00:39:04,016 És a gyerekek? Hogy viselik? 516 00:39:07,260 --> 00:39:09,352 Nehéz nekik. 517 00:39:09,528 --> 00:39:12,324 És Fergus valóban küzd. 518 00:39:14,698 --> 00:39:17,291 Ki tudja ezt megérteni? 519 00:39:18,400 --> 00:39:19,764 Jó reggelt. 520 00:39:19,934 --> 00:39:21,959 Helló. Hozhatok valamit inni? 521 00:39:23,104 --> 00:39:24,865 - Két teát, kérem. - Két tea. 522 00:39:25,037 --> 00:39:27,096 Megtekintik a menüt? 523 00:39:27,540 --> 00:39:29,302 Nem, köszönöm. 524 00:39:32,109 --> 00:39:33,905 Angus hogy van? 525 00:39:37,546 --> 00:39:39,513 Rendben van? 526 00:39:40,115 --> 00:39:41,547 Nem. 527 00:39:48,487 --> 00:39:50,385 Van lőfegyvered? 528 00:39:50,554 --> 00:39:53,216 Van egy puskám. A férgeket lövöm vele. 529 00:39:54,590 --> 00:39:56,421 Add ide nekem. 530 00:39:57,560 --> 00:39:59,049 Miért? 531 00:40:02,395 --> 00:40:04,590 Csak add ide nekem egy kicsit. 532 00:40:10,001 --> 00:40:13,662 Nem lesz gond. Nem csinálok semmi hülyeséget. 533 00:40:58,800 --> 00:41:00,529 Apa. 534 00:41:13,610 --> 00:41:15,941 Fiam. 535 00:41:27,052 --> 00:41:28,643 Alistair? 536 00:42:00,375 --> 00:42:02,569 - Angus Buchan. - Angus. 537 00:42:03,109 --> 00:42:05,169 Láttam őt. 538 00:42:06,678 --> 00:42:07,906 Fergie, te vagy az? 539 00:42:08,346 --> 00:42:10,313 Láttam őt Angus. 540 00:42:10,481 --> 00:42:12,176 Miről beszélsz? 541 00:42:12,349 --> 00:42:14,873 Láttam Alistairt, Angus. 542 00:42:16,018 --> 00:42:21,044 Futott a zöld mezőn. 543 00:42:22,022 --> 00:42:24,751 És én beszéltem hozzá. 544 00:42:29,060 --> 00:42:33,496 Megkérdeztem őt, hogy vissza akar e jönni. 545 00:42:34,730 --> 00:42:37,459 És azt mondta: "Nem apa... 546 00:42:38,533 --> 00:42:40,021 ...várok rád." 547 00:42:44,503 --> 00:42:45,970 Köszönöm. 548 00:42:48,306 --> 00:42:50,206 Köszönöm. 549 00:43:08,587 --> 00:43:09,610 Mi történt? 550 00:43:09,786 --> 00:43:12,119 Megmutatom neked... hosszú ideje kinlódsz vele. 551 00:43:12,322 --> 00:43:14,653 megmutatjuk neked, hogy csinálják ezt a Zuluk. 552 00:43:19,960 --> 00:43:22,394 Ez könnyű. csak hadd menjen. 553 00:43:29,667 --> 00:43:31,031 Na tessék! 554 00:44:05,257 --> 00:44:06,952 - Helló? - Allen, szia. 555 00:44:07,125 --> 00:44:09,025 - Itt Angus Buchan beszél. - Angus. 556 00:44:09,194 --> 00:44:10,592 Köszönöm, hogy hív. 557 00:44:10,761 --> 00:44:13,092 Nem fogja elhinni, de... elveszítettem a számát... 558 00:44:13,263 --> 00:44:15,162 ...és még a vezeték nevére sem emlékeztem. 559 00:44:15,330 --> 00:44:16,456 Hogy van? 560 00:44:16,632 --> 00:44:18,428 Jól, jól, csak... 561 00:44:18,598 --> 00:44:21,465 Csak nagy a szárazság itt. Épp csak kitartunk. 562 00:44:21,636 --> 00:44:23,499 Igen, tudom, hogy nagy a gazdák küzdelme. 563 00:44:23,669 --> 00:44:26,160 Nos, ezért szeretnénk összehozni a termelőket. 564 00:44:26,338 --> 00:44:28,532 Csak imádkozni az esőért, az erőszak ellen... 565 00:44:28,706 --> 00:44:30,537 Nos, van egy jó hírem a számára. 566 00:44:30,707 --> 00:44:32,538 Megkapta a stadiont. 567 00:44:32,709 --> 00:44:34,677 Allen, ez fantasztikus. 568 00:44:34,844 --> 00:44:38,141 Azt nem ígérem, hogy ingyen, de segítünk, ahol tudunk. 569 00:44:38,312 --> 00:44:40,905 Nagyszerű. Hamarosan beszélünk újra. 570 00:44:41,080 --> 00:44:42,980 Rendben Allen, még egyszer köszönöm. Visszhall. 571 00:44:44,182 --> 00:44:45,377 Igen. 572 00:44:45,551 --> 00:44:46,643 Meg kaptad a stadiont. 573 00:44:46,818 --> 00:44:48,478 Meg van, el tudod ezt hinni? 574 00:44:48,653 --> 00:44:50,348 Igen. 575 00:44:51,522 --> 00:44:52,851 Igen. 576 00:44:54,858 --> 00:44:58,656 Ez nagyon fontos, mert... 577 00:44:59,727 --> 00:45:01,249 ...ez élet-halál kérdése. 578 00:45:01,427 --> 00:45:06,363 El kell mennünk és imádkoznunk együtt a King's Park Stadionban. 579 00:45:09,199 --> 00:45:11,428 Biztos vagyok benne srácok, hogy ti is készen álltok erre. 580 00:45:11,601 --> 00:45:13,727 Elegem van az erőszakból és a szárazságból... 581 00:45:13,902 --> 00:45:16,370 Ez az, amiért összegyűlünk a Parkban. 582 00:45:16,538 --> 00:45:19,528 Tudjátok mit, amikor elolvastam a mezőgazdasági kézikönyvemet... 583 00:45:21,008 --> 00:45:23,804 Akor tudtam, hogy ez az, amiért megcsináljuk ezt a béke-gyűlést... 584 00:45:23,976 --> 00:45:26,705 ...és ezért próbáltam ezt megszervezni a King's Parkban. 585 00:45:51,794 --> 00:45:54,319 Tedd félre most az aszályt. 586 00:45:55,397 --> 00:45:57,796 Helyezd a bizalmadat Istenbe. 587 00:45:58,399 --> 00:46:00,456 Ne az időjárásban bizakodj. 588 00:46:00,633 --> 00:46:03,728 Bízz Abban, Aki a Mennyet és a földet teremtette. 589 00:46:03,903 --> 00:46:06,234 Ne a pokol ígérgetésére hallgass. 590 00:46:06,404 --> 00:46:10,395 Mert az aszály onnan érkezik és oda is tartozik. 591 00:46:10,908 --> 00:46:13,432 Ez az, amiért azt mondom, hogy bízz Istenben. 592 00:46:13,610 --> 00:46:14,974 Bízz Istenben! 593 00:46:15,142 --> 00:46:18,804 Ne kerítsen hatalmába a félelem attól, hogy mit tehet veled a szárazság... 594 00:46:18,979 --> 00:46:23,779 ...hanem ragadd meg azt, amit Isten tett érted Jézuson keresztül a kereszten. 595 00:46:24,549 --> 00:46:29,143 És én tudom, hogy Isten megválaszolja az övéinek az imádságát. 596 00:46:30,786 --> 00:46:36,188 Épp ezért még ebben az évben... 597 00:46:36,357 --> 00:46:40,918 ...visszamegyünk és burgonyát fogunk ültetni. 598 00:46:41,093 --> 00:46:43,583 És ti gazdálkodók tudjátok, hogy ez mit jelent. 599 00:46:45,162 --> 00:46:47,027 Kérjünk Istentől áttörést. 600 00:46:47,197 --> 00:46:49,222 - Ez az én ötletem volt. - Én tudom, hogy Ő megfogja tenni. 601 00:46:49,399 --> 00:46:52,060 Burgonyát a szárazság közepén. Ez lehetetlen. 602 00:46:52,234 --> 00:46:53,757 Ó Uram... 603 00:46:55,036 --> 00:46:56,229 ...hallgasd meg imánk. 604 00:46:58,438 --> 00:47:01,269 Istenem, add meg nekünk az esőt, amire szükségünk van. 605 00:47:02,374 --> 00:47:05,740 Istenem, óvj meg bennünket az erőszaktól és a gyilkosságoktól. 606 00:47:07,444 --> 00:47:10,138 Hozz békét a földünkre Uram. 607 00:47:11,014 --> 00:47:12,641 És hozz békét a szívünkbe. 608 00:47:14,782 --> 00:47:17,545 Áraszd el ezt a földet Uram, a te áldásaiddal... 609 00:47:18,084 --> 00:47:21,382 ...annyira száraz és szomjas Uram. 610 00:47:21,853 --> 00:47:24,151 Hozd el az áldásaid Uram. 611 00:47:25,989 --> 00:47:27,980 Isten azt mondja: 612 00:47:32,093 --> 00:47:33,992 "Ha az én népem, amely a nevemről neveztetik... 613 00:47:34,161 --> 00:47:36,721 ...megalázza magát és imádkozva... 614 00:47:38,398 --> 00:47:41,594 ...keresi az ő Istenének az arcát, és elfordul az ő bűnös útjáról... 615 00:47:41,767 --> 00:47:44,326 ...az imája meg lesz hallgatva a mennyből. 616 00:47:44,502 --> 00:47:46,935 És Isten megbocsátja a bűneiket. 617 00:47:48,772 --> 00:47:51,364 És meg fogja gyógyítani az ő földjüket." 618 00:47:53,408 --> 00:47:55,875 Ő meg fogja gyógyítani a földünket. 619 00:48:31,267 --> 00:48:33,666 Te mindannyiunkat inspirálsz Angus. 620 00:48:33,834 --> 00:48:38,463 Csak nem akarom, hogy valami ostoba hibát kövess el, én... 621 00:48:39,539 --> 00:48:44,497 Tudod, csak egy nagyon vékony vonal válassza el a hitet és az ostobaságot. 622 00:48:44,809 --> 00:48:45,867 Nem akarom, hogy... 623 00:48:46,043 --> 00:48:47,942 Nem hiszem, hogy burgonyát akarsz ültetni. 624 00:48:48,111 --> 00:48:51,671 - Te mit gondolsz, Steyn? - Nem tudom. 625 00:48:52,046 --> 00:48:55,572 De Angusnak már sokszor igaza lett korábban is. 626 00:48:55,749 --> 00:48:57,512 Van egy másik lehetőség... 627 00:48:57,684 --> 00:49:00,584 ...csak várnunk kell néhány napig, míg meg jön az eső. 628 00:49:01,921 --> 00:49:03,581 Úgy értem, hogy nézd meg a mezőt. 629 00:49:03,755 --> 00:49:04,982 Nézd meg ezt a port. 630 00:49:05,155 --> 00:49:07,316 Ebből semmi sem tud kinőni. 631 00:49:07,491 --> 00:49:10,186 Ha most burgonyát ültetsz, tönkre fog menni és ennyi. 632 00:49:10,359 --> 00:49:11,950 Ezt te is tudod. 633 00:49:13,427 --> 00:49:15,827 Ha Isten szólt hozzád, úgy értem... 634 00:49:16,297 --> 00:49:19,959 ...én lennék az utolsó aki ellenzi ezt, remélem. 635 00:49:20,133 --> 00:49:22,032 Csak nem tudom. 636 00:49:22,201 --> 00:49:24,169 Szólt hozzád Isten? 637 00:49:24,335 --> 00:49:25,631 Én csak... 638 00:49:25,802 --> 00:49:27,770 Amikor imádkoztam, annyit éreztem, hogy Isten azt mondja: 639 00:49:27,938 --> 00:49:30,560 "Ne az időjárásra nézz... 640 00:49:30,739 --> 00:49:32,536 ...és ne az időjárási feltételekre." 641 00:49:32,707 --> 00:49:34,901 És nekem bíznom kell Őbenne. 642 00:49:36,410 --> 00:49:41,311 Aztán olvastam a Szentírásban a Prédikátor könyvében (11. fejezet) hogy: 643 00:49:42,279 --> 00:49:44,679 "Aki mindig csak a szelet figyeli, nem vet... 644 00:49:44,849 --> 00:49:47,373 ...és aki csak a fellegeket lesi, nem arat." 645 00:49:47,550 --> 00:49:49,244 - Nem fog aratni, igen. - Angus, elnézést. 646 00:49:49,418 --> 00:49:51,648 A Bank vezetője van a vonalban. 647 00:49:54,988 --> 00:49:58,445 Csak reménykedem, hogy nem égeti meg a kezét, tudod? 648 00:50:02,827 --> 00:50:04,691 Harry? Hogy van? 649 00:50:04,862 --> 00:50:07,591 Angus, aggódom maga miatt. 650 00:50:07,764 --> 00:50:08,822 Miről van szó? 651 00:50:08,998 --> 00:50:13,626 Látom, hogy hatalmas megrendelést adott le vetőmagburgonyára és műtrágyára. 652 00:50:13,801 --> 00:50:15,962 Így van. Így van. 653 00:50:16,136 --> 00:50:17,967 De senki sem fog vetni ebben az évben. 654 00:50:18,138 --> 00:50:21,333 A tudósok azt mondják, hogy nem fog esni. 655 00:50:21,506 --> 00:50:22,906 Az ön farmja az élvonalban van. 656 00:50:23,074 --> 00:50:25,565 Nem szeretném látni, hogy ön és a családja tönkremegy. 657 00:50:25,742 --> 00:50:28,142 Nézze, köszönöm, hogy aggódik értem. Ez nagyon mélyen megérintett. 658 00:50:28,311 --> 00:50:29,708 De nem tágítok. 659 00:50:29,878 --> 00:50:35,008 Angus, ha ez a vetés nem jön be, akkor önnek vége. 660 00:50:36,250 --> 00:50:40,344 Ha nem jönne be a vetés, akkor az én saját farmom menne tönkre és nem a bank. 661 00:50:40,519 --> 00:50:44,284 Szóval, köszönet az aggodalmáért de nyugodjon meg. 662 00:50:44,455 --> 00:50:45,547 Majd később beszélünk. 663 00:50:45,723 --> 00:50:47,519 - Angus, én.. - Viszont hallásra. 664 00:50:53,060 --> 00:50:55,425 - Elnézést uraim. - Angus. 665 00:50:55,595 --> 00:50:58,858 Én még mindig úgy gondolom, hogy lehetetlen burgonyát termeszteni. 666 00:50:59,030 --> 00:51:00,726 Tudod mit? 667 00:51:00,900 --> 00:51:04,130 A csodához szükséges állapot a zűrzavar. 668 00:51:04,302 --> 00:51:07,565 De egy nagy csodához a lehetetlen kell. 669 00:51:07,737 --> 00:51:09,727 Na gyerünk, menjünk és készítsük elő a földet 670 00:51:09,905 --> 00:51:12,702 Ne értsd úgy, mintha kételkednék benned... 671 00:51:12,907 --> 00:51:14,568 Isten gondot viselt rólunk a múltban is... 672 00:51:14,775 --> 00:51:16,742 ...és Ő újra és újra meg fogja tenni. 673 00:52:21,120 --> 00:52:24,780 NÉGY HÓNAPPAL KÉSŐBB -Hetek óta nem volt jelentős eső... 674 00:52:24,955 --> 00:52:28,411 ...a talaj száraz, úgy tűnik, hogy elpusztul a mag. 675 00:52:29,825 --> 00:52:32,020 Térdre vagyunk kényszerítve. 676 00:52:33,660 --> 00:52:35,525 Emberek jönnek mindenfelől... 677 00:52:35,696 --> 00:52:38,095 ...tudni akarják, hogy mi újság a vetéssel. 678 00:52:38,697 --> 00:52:40,961 Mostanra már ki kellett fejlődnie. 679 00:52:42,700 --> 00:52:44,065 Mi van? 680 00:52:45,035 --> 00:52:47,366 Úgy érted, hogy még nem is nézted meg, mi van a földben? 681 00:52:47,937 --> 00:52:51,928 Nem, majd a végén, ha aratunk, meglátjuk, hogy mi lett belőle. 682 00:52:53,608 --> 00:52:55,802 Ezeknek végük. 683 00:52:55,976 --> 00:52:58,671 Honnan veszed, hogy van itt még valami? 684 00:52:58,844 --> 00:53:00,004 Nézd ezt, kiszáradt. 685 00:53:00,179 --> 00:53:02,147 Nem, ez nem olyan, mint a kukorica. A kukoricát láthatod. 686 00:53:02,313 --> 00:53:04,212 De a burgonya... 687 00:53:04,915 --> 00:53:06,779 Legyen hited szerint. 688 00:53:09,451 --> 00:53:11,315 Itt az idő... 689 00:53:12,020 --> 00:53:13,418 ...az aratás ideje. 690 00:53:14,121 --> 00:53:16,145 Kiássak egy sort, hogy lássuk, hogy mi van benne? 691 00:53:17,590 --> 00:53:19,453 Gidli, barátom... 692 00:53:19,690 --> 00:53:21,920 ...várni fogunk holnapig. 693 00:53:22,392 --> 00:53:27,351 Mondd meg a munkásoknak, hogy napkeltekor összejövünk imádkozni. 694 00:53:27,961 --> 00:53:30,522 És akkor, készüljetek fel az egész napos munkára. 695 00:53:54,013 --> 00:53:55,913 Gidli, barátom...mielőtt hozzáfognánk... 696 00:53:56,081 --> 00:53:58,412 ...csak azt akarom mondani, hogy nagyon becsüllek téged. 697 00:53:58,949 --> 00:54:01,144 Becsülöm azt, amit értem és a családomért tettél. 698 00:54:01,318 --> 00:54:04,081 Úgy gondolom, hogy nélküled nem tartanánk itt. 699 00:54:05,821 --> 00:54:09,278 És tudom, hogy szereted ezt a földet, úgy mint én. 700 00:54:10,125 --> 00:54:12,318 Hálás vagyok neked. 701 00:54:14,061 --> 00:54:15,754 Gyere, imádkozzunk. 702 00:54:17,796 --> 00:54:23,493 Istenem, köszönjük neked ezt az aratást, és köszönjük, hogy nekünk adtad ezt a földet. 703 00:54:24,633 --> 00:54:30,126 Nem tudjuk, hogy mi van ezen a helyen, de kérünk Téged, hogy áldd meg azt. 704 00:54:30,404 --> 00:54:32,167 Ámen. 705 00:55:02,059 --> 00:55:05,027 Burgonya! Ez lesz a legjobb betakarítás! 706 00:55:05,194 --> 00:55:08,253 Burgonya. Hatalmas burgonya! 707 00:55:10,965 --> 00:55:12,727 Igen! 708 00:55:14,467 --> 00:55:16,161 Istenem. 709 00:55:18,569 --> 00:55:20,036 Igen. 710 00:55:26,408 --> 00:55:30,275 Burgonya! Nagy burgonyák Istentől! 711 00:55:30,445 --> 00:55:33,003 Igen! 712 00:55:57,795 --> 00:56:00,354 Nem gondoltad, hogy én hittem ezekben a burgonyákban... 713 00:56:03,833 --> 00:56:06,824 Hé Buchy, mutasd azokat a híres burgonyákat. 714 00:56:07,302 --> 00:56:09,202 Várj, amíg meglátod őket. 715 00:56:12,672 --> 00:56:14,696 Heita, Simeon. 716 00:56:15,239 --> 00:56:18,141 Hatalmas burgonyák. Burgonyák. 717 00:56:33,586 --> 00:56:37,282 Hé, Jabulani, tapintsd meg a burgonyát. 718 00:56:38,188 --> 00:56:39,621 Szagold meg. 719 00:56:41,457 --> 00:56:44,152 Az Istenbe vetett hiteteknek is ilyennek kell lennie. 720 00:56:44,393 --> 00:56:45,758 Valódinak kell lennie. 721 00:56:45,927 --> 00:56:47,690 Éreznetek kell. 722 00:56:47,863 --> 00:56:49,659 Érezni az illatát. 723 00:56:52,298 --> 00:56:54,527 A hiteteknek ilyennek kell lennie... 724 00:56:54,700 --> 00:56:56,099 ...a hiteteknek úgy kell növekednie, mint a burgonya a földben. 725 00:56:58,099 --> 00:57:10,099 Fordítás: Pilgrim(Laca) 2009 726 00:57:12,099 --> 00:57:26,099 Keresztény Művészeti Alapítvány www.kma-hu.com