1 00:00:00,999 --> 00:03:44,203 Untertitel von Simon Dux www.GibtEsGott.com 2 00:03:54,203 --> 00:03:56,372 Tu etwas! 3 00:03:56,372 --> 00:03:57,239 Er ist zurück. 4 00:03:57,239 --> 00:03:59,408 Ich weiß nicht wie, aber wir müssen ihn bei uns behalten. 5 00:03:59,408 --> 00:04:00,276 Gib ihm etwas! 6 00:04:00,709 --> 00:04:02,011 Gib ihm etwas, schnell! 7 00:04:02,011 --> 00:04:03,312 Hier. 8 00:04:03,312 --> 00:04:05,147 Es ist so schrecklich real! 9 00:04:05,147 --> 00:04:08,183 Gib ihm 50 Milligramm Littocane. 10 00:04:08,183 --> 00:04:10,352 Okay. 11 00:04:10,352 --> 00:04:13,822 Mit einer 2 Milligramm Infusion. 12 00:04:13,822 --> 00:04:15,124 Beeil Dich, Ok. 13 00:04:15,124 --> 00:04:16,859 Es ist Ok, Kumpel. Es ist okay. 14 00:04:16,859 --> 00:04:18,160 Es ist okay. Es ist okay. 15 00:04:18,160 --> 00:04:19,461 Es ist total real! 16 00:04:19,461 --> 00:04:21,196 Es ist okay. Es ist alles in Ordnung. 17 00:04:21,196 --> 00:04:22,931 Sobald Du kannst, ich brauche Hilfe hier. 18 00:04:22,931 --> 00:04:24,633 Es ist in Ordnung. Es ist okay. 19 00:04:24,633 --> 00:04:26,368 Ich hab ihn. zügig, zügig. 20 00:04:26,368 --> 00:04:27,670 Es ist drin. Es ist drin. 21 00:04:27,670 --> 00:04:28,537 In Ordnung. Gut, gut. 22 00:04:28,537 --> 00:04:31,907 Reden ist Silber,Schweigen ist Gold. 23 00:04:35,144 --> 00:04:36,879 Halte ihn ruhig. Halte ihn ruhig. 24 00:04:41,216 --> 00:04:42,951 Er ist zurück. 25 00:04:45,988 --> 00:04:48,157 Fünf Milligramm Morphium. 26 00:04:48,157 --> 00:04:51,193 Das sollte Dich rausholen. 27 00:04:51,193 --> 00:04:54,229 Wenn Du mir das jemals wieder antust, 28 00:04:54,229 --> 00:04:56,832 lasse ich Dich gehen! 29 00:04:56,832 --> 00:04:58,567 Er ist zurück. 30 00:04:59,001 --> 00:05:00,669 Schaffen wir ihn raus hier. 31 00:05:06,742 --> 00:05:08,911 Dr. Burgess in die Notaufnahme. 32 00:05:08,911 --> 00:05:11,080 Dr. Burgess bitte in der Notaufnahme melden. 33 00:05:20,222 --> 00:05:22,291 Hast Du ihn dazu gebracht? 34 00:05:22,725 --> 00:05:25,469 Nein. Ich verbitte mir solche Anschuldigungen. 35 00:05:25,469 --> 00:05:27,830 Ich bin gleich zurück. 36 00:05:29,565 --> 00:05:31,300 Dan. 37 00:05:35,637 --> 00:05:36,939 Ich will, dass Sie das best- mögliche Privatzimmer 38 00:05:36,939 --> 00:05:38,674 für Dr. Robinson besorgen. 39 00:05:38,674 --> 00:05:41,276 Selbstverständlich. Ich bringe ihn persönlich hin, sobald er stabil ist. 40 00:05:58,427 --> 00:06:00,596 Er kann es sehen. 41 00:06:46,708 --> 00:06:48,877 Großartig. 42 00:06:51,079 --> 00:06:51,947 Ja? 43 00:06:51,947 --> 00:06:53,749 Dr. Robinson ist gerade gegangen. 44 00:06:53,749 --> 00:06:54,616 Was? 45 00:06:55,050 --> 00:06:56,351 Er hat den Krankenwagen genommen und ist davongefahren. 46 00:06:56,351 --> 00:06:57,219 Können Sie ihn aufspüren? 47 00:06:57,219 --> 00:06:58,086 Ich denke ja. 48 00:06:58,086 --> 00:06:59,288 In Ordnung. 49 00:06:59,288 --> 00:07:01,890 Wir haben ein Problem. 50 00:07:11,166 --> 00:07:13,769 Warum hast Du die Polizei gerufen? 51 00:07:13,769 --> 00:07:15,103 Ich wollte die Polizei rufen. 52 00:07:15,103 --> 00:07:16,839 Ich musste die Polizei rufen. 53 00:07:16,839 --> 00:07:19,308 Du musstest die Polizei nicht rufen! 54 00:07:19,308 --> 00:07:21,910 Haben Sie ihn schon aufgespürt. 55 00:07:22,344 --> 00:07:24,246 Nein, noch nicht. 56 00:07:35,224 --> 00:07:38,760 Können Sie mich damit zu ihm durchstellen? 57 00:07:47,436 --> 00:07:50,906 Eric, Eric, hier ist Carl. 58 00:07:50,906 --> 00:07:53,709 Hör zu Kumpel, Ich weiß, dass Du 59 00:07:53,709 --> 00:07:55,010 Halluzinationen von dem Morphium erlebst. 60 00:07:55,444 --> 00:07:57,546 Ich will, dass Du den Krankenwagen abstellst. 61 00:07:55,444 --> 00:07:57,546 Ich will, dass Du den Krankenwagen abstellst. 62 00:08:00,148 --> 00:08:01,783 Hast Du verstanden? 63 00:08:01,783 --> 00:08:04,553 Marissa und ich werden kommen und Dich holen. 64 00:08:09,391 --> 00:08:10,692 Eric? 65 00:08:11,159 --> 00:08:12,895 Eric? 66 00:09:35,877 --> 00:09:37,613 Ich hab ihn, Dr. Burke. 67 00:09:41,450 --> 00:09:43,185 [Donnergrollen] 68 00:09:43,185 --> 00:10:06,541 69 00:10:06,541 --> 00:10:08,710 Wer ist da? 70 00:10:08,710 --> 00:10:10,445 Kann ich Ihnen helfen? 71 00:10:11,313 --> 00:10:13,482 Sie verfolgen mich. 72 00:10:13,482 --> 00:10:15,217 Wer verfolgt Sie? 73 00:10:15,217 --> 00:10:17,386 Rennen Sie vor der Polizei weg? 74 00:10:17,386 --> 00:10:18,687 Nein. 75 00:10:18,687 --> 00:10:20,422 Da ist dieses Ding. 76 00:10:20,422 --> 00:10:22,157 Ich habe es mit zurück gebracht. 77 00:10:22,157 --> 00:10:23,325 Es hört nicht auf mich zu verfolgen. 78 00:10:23,325 --> 00:10:25,060 Sie zu verfolgen? 79 00:10:25,060 --> 00:10:26,361 Was verfolgt Sie? 80 00:10:26,361 --> 00:10:28,096 Dieses Ding aus der Hölle. 81 00:10:28,096 --> 00:10:30,098 [Donnergrollen] 82 00:10:30,098 --> 00:10:32,267 Sie sind es. 83 00:10:33,568 --> 00:10:35,303 Hey, beruhigen Sie sich. 84 00:10:35,303 --> 00:10:37,472 Schauen Sie mich an. Schauen Sie mich an. 85 00:10:37,906 --> 00:10:38,774 Haben Sie getrunken? 86 00:10:38,774 --> 00:10:40,075 Nein! 87 00:10:40,075 --> 00:10:40,942 Nehmen Sie Drogen? 88 00:10:40,942 --> 00:10:43,111 Nein! Sie verstehen nicht! 89 00:10:43,111 --> 00:10:45,714 Wir müssen Sie in ein Krankenhaus bringen. 90 00:10:45,714 --> 00:10:49,184 Ich komme gerade von einem Krankenhaus. 91 00:10:49,184 --> 00:10:51,353 Es gibt nichts, was sie dort für mich tun könnten. 92 00:10:51,353 --> 00:10:53,522 Glauben Sie mir, ich bin Arzt. 93 00:10:53,522 --> 00:10:56,558 Ich kann Ihnen nicht helfen, außer Sie sagen mir, was hier los ist. 94 00:10:56,558 --> 00:10:58,727 Nun, was ist hier los? 95 00:11:08,704 --> 00:11:10,005 Okay. 96 00:11:10,005 --> 00:11:13,475 Sie müssen mir nur zuhören. 97 00:11:13,475 --> 00:11:15,644 Es hört sich vielleicht sinnlos an. 98 00:11:15,644 --> 00:11:19,114 Ich weiß nicht einmal genau, wann es anfing. 99 00:11:19,114 --> 00:11:21,717 Aber ich fiel in diesen tiefen Schacht, 100 00:11:21,717 --> 00:11:25,220 und ich wusste es nicht einmal. 100 00:11:25,220 --> 00:11:27,823 Es hat alles vor ca. einem Monat angefangen. 101 00:11:27,823 --> 00:11:29,558 Ich habe einen Wendepunkt im Leben erreicht, 102 00:11:29,558 --> 00:11:31,293 und ich wusste das nicht einmal. 103 00:11:31,293 --> 00:11:33,028 Ich was 29 Jahre alt, hatte eine Karriere erreicht, 104 00:11:33,462 --> 00:11:36,431 die ich immer wollte, aber es war nicht genug. 105 00:11:36,431 --> 00:11:40,335 Ich hatte bereits alle Antidepressiva durchprobiert. 106 00:11:40,335 --> 00:11:43,371 Ich ging zur Therapie bis ich bemerkte, 107 00:11:43,371 --> 00:11:48,143 dass ich zehnmal so viel wusste, wie mein Therapeut. 108 00:11:48,143 --> 00:11:51,413 Ich wusste, dass ich rannte und rannte vor Angst. 109 00:11:51,413 --> 00:11:53,148 Ich hatte immer ein Lächeln im Gesicht, damit niemand bemerkt 110 00:11:53,148 --> 00:11:54,883 wie leer ich innerlich war. 111 00:11:54,883 --> 00:11:56,184 Hey, wie geht es Deiner Mutter? 112 00:11:56,184 --> 00:11:57,419 Oh, hi. Gut. 113 00:11:57,419 --> 00:11:59,154 Richte ihr einen Gruß von mir aus. Mach ich. 114 00:11:59,154 --> 00:12:00,455 Meine Tocher wurde von einer Schlange gebissen. 115 00:12:00,455 --> 00:12:02,190 Ich brauche einen Arzt. Ich brauche ihn jetzt! 116 00:12:02,190 --> 00:12:03,925 Beruhigen Sie sich! 117 00:12:06,962 --> 00:12:09,131 Dr. Robinson bitte in der Notaufnahme melden. 118 00:12:09,131 --> 00:12:10,866 Dr. Robinson bitte in die Notaufnahme. 119 00:12:12,601 --> 00:12:14,336 Sie rannte nur herum und spielte am Teich. 120 00:12:14,336 --> 00:12:16,938 Alter 11; Sie hat einen Schlangenbiss. 121 00:12:16,938 --> 00:12:18,240 In Ordnung? 122 00:12:18,240 --> 00:12:19,107 Hallo. 123 00:12:19,107 --> 00:12:20,242 Hi. 124 00:12:20,242 --> 00:12:21,543 Wo wurdest Du gebissen? 125 00:12:21,543 --> 00:12:23,712 Hier? 126 00:12:23,712 --> 00:12:24,813 Was ist passiert? 127 00:12:24,813 --> 00:12:26,882 Wir waren unten am Teich. 128 00:12:26,882 --> 00:12:27,749 Es war eine Partie. 129 00:12:27,749 --> 00:12:29,217 Wir haben ein Picknick gemacht. 130 00:12:29,217 --> 00:12:31,686 Es ist ihr Geburtstag, und sie rannte herum, 131 00:12:31,686 --> 00:12:33,855 wir hatten Spaß beim Spielen, und sie ging herunter 132 00:12:33,855 --> 00:12:36,258 zum Teich und sie schob einen Stein beiseite, 133 00:12:36,258 --> 00:12:37,559 oder einen Holzscheit oder sowas. 134 00:12:37,559 --> 00:12:39,227 Sie sah darunter um zu sehen, was dort war, 135 00:12:39,227 --> 00:12:40,962 und eine Schlange biss sie. 136 00:12:41,129 --> 00:12:42,864 Erinnerst Du Dich an die Farben? 137 00:12:42,864 --> 00:12:43,732 Rot, schwarz und gelb. 138 00:12:47,035 --> 00:12:48,770 Bitte, können Sie mir helfen? 139 00:12:48,770 --> 00:12:50,071 Können Sie mir bitte helfen? 140 00:12:50,071 --> 00:12:51,406 Mein Ehemann hat gerade meine Tocher hergebracht, 141 00:12:51,840 --> 00:12:54,009 sie hat eine Schlangenbiss-Wunde, Lauren, Garrison. 142 00:12:54,009 --> 00:12:55,310 Ja. Hier entlang. 143 00:12:55,310 --> 00:12:57,045 Danke. 144 00:12:57,479 --> 00:12:59,648 Rot, schwarz und gelb? 145 00:12:59,648 --> 00:13:00,515 146 00:13:00,515 --> 00:13:01,383 Bist Du sicher? 147 00:13:01,383 --> 00:13:02,250 148 00:13:02,250 --> 00:13:05,287 Ich nehme an, dass Du von einer 149 00:13:05,287 --> 00:13:07,455 Kingsnake und nicht von einer Coralsnake gebissen wurdest. 150 00:13:07,455 --> 00:13:08,757 Sind Sie sicher? 151 00:13:08,757 --> 00:13:10,659 Nun, wenn Du von einer Coralsnake gebissen worden wärst, 152 00:13:10,659 --> 00:13:12,828 würdest Du hier nicht so sitzen. Ok? 153 00:13:12,828 --> 00:13:14,129 Okay. 154 00:13:14,129 --> 00:13:16,731 Hören Sie, ich werde eine Krankenschwester schicken. 155 00:13:16,731 --> 00:13:18,466 Sie wird noch einige Tests durchführen, 156 00:13:18,466 --> 00:13:19,768 den Papierkram ausfüllen, 157 00:13:20,202 --> 00:13:21,069 und ihr werdet gleich hier raus sein. 158 00:13:21,069 --> 00:13:22,370 Okay. 159 00:13:22,370 --> 00:13:23,839 Okay? In Ordnung? 160 00:13:23,839 --> 00:13:24,706 Sind Sie ok? 161 00:13:24,706 --> 00:13:27,576 Mir geht's gut. Ich bin nur außer Atem, das ist Alles. 162 00:13:27,576 --> 00:13:29,311 In Ordnung. 163 00:13:31,046 --> 00:13:34,082 Siehst Du, ich habe es Dir gesagt. Kein Problem. 164 00:13:34,082 --> 00:13:34,950 Kein Prob- 165 00:13:35,450 --> 00:13:36,318 Dad? 166 00:13:36,318 --> 00:13:37,619 Aaahh! 167 00:13:37,619 --> 00:13:39,788 Dad! 168 00:13:39,788 --> 00:13:41,089 Dad! 169 00:13:41,089 --> 00:13:41,957 Jemand muss meinem Dad helfen! 170 00:13:42,390 --> 00:13:43,258 Jemand muss meinem Dad helfen! 171 00:13:43,258 --> 00:13:44,993 Jemand muss ihm helfen! 172 00:13:44,993 --> 00:13:46,294 Sanitäter! 173 00:13:46,294 --> 00:13:48,029 Dad! 174 00:13:48,029 --> 00:13:51,066 Nein! Nein! 175 00:13:51,066 --> 00:13:52,801 Nein, das ist mein Mann! 176 00:13:52,801 --> 00:13:54,536 Tad! Nein! 177 00:13:54,536 --> 00:13:55,837 Schickt sie raus. 178 00:13:55,837 --> 00:13:58,006 Nein! Tad! 179 00:13:58,006 --> 00:14:00,175 Ich brauche Hilfe hier, Leute. 180 00:14:00,175 --> 00:14:03,211 Ok, legen wir ihn auf den Tisch. 181 00:14:03,211 --> 00:14:05,380 Ich war in dem Geschäft Leben zu retten. 182 00:14:05,380 --> 00:14:06,681 Los. 183 00:14:06,681 --> 00:14:09,284 Ich wusste nicht einmal mein eigenes zu retten. 184 00:14:09,284 --> 00:14:11,019 Willkommen zurück, Cowboy. 185 00:14:11,019 --> 00:14:14,923 [Donnergrollen] 186 00:14:17,959 --> 00:14:21,863 Doktor, wird er wirder gesund? 187 00:14:21,863 --> 00:14:24,466 Bitte, setzen Sie sich. 188 00:14:27,068 --> 00:14:30,105 Dr. Burke, unser Chef-Kardiologe 189 00:14:30,105 --> 00:14:32,274 führt einige Tests durch. 190 00:14:32,274 --> 00:14:34,442 Die Tests werden uns einen Einblick in den tatsächlichen 191 00:14:34,876 --> 00:14:37,479 Zerstörungsrad seines Herzens geben. 192 00:14:37,479 --> 00:14:41,449 Doktor, bitten tun Sie, was immer nötig ist. 193 00:14:41,449 --> 00:14:46,655 Er ist der beste Ehemann, 194 00:14:46,655 --> 00:14:50,558 der beste Vater, den man sich nur wünschen kann. 195 00:14:52,727 --> 00:14:57,632 Ich weiß nicht, wie ich ohne ihn leben könnte. 196 00:14:57,632 --> 00:14:59,367 Ich verstehe. 197 00:14:59,367 --> 00:15:01,102 Hören Sie, gerade jetzt braucht er soviel Ruhe 198 00:15:01,102 --> 00:15:02,837 wie er nur kriegen kann. 199 00:15:02,837 --> 00:15:04,572 Und Sie auch. 200 00:15:04,572 --> 00:15:07,175 Ich möchte, dass Sie wissen, dass wir alles, 201 00:15:07,175 --> 00:15:10,979 in unserer Macht stehende tun. 202 00:15:10,979 --> 00:15:12,681 Vielen Dank. 203 00:15:41,743 --> 00:15:43,745 Wie geht es ihm, Doktor? 204 00:15:45,914 --> 00:15:47,882 Wir sind nicht sicher, Herr Pfarrer. 205 00:15:47,882 --> 00:15:51,786 Haben Sie etwas dagegen, wenn ich hier stehe und etwas für ihn bete? 206 00:15:53,088 --> 00:15:54,389 Nein, eigentlich nicht. 207 00:16:00,028 --> 00:16:03,064 Darf ich fragen, wofür Sie beten? 208 00:16:03,498 --> 00:16:06,101 Ich wollte für seine Errettung beten. 209 00:16:06,101 --> 00:16:08,269 Nun, er ist ein sehr netter Mensch. 210 00:16:08,269 --> 00:16:12,474 Sie sollten besser für seine verstopften Arterien beten. 211 00:16:12,474 --> 00:16:14,642 Das werde ich. 212 00:16:14,642 --> 00:16:18,980 Aber, wenn alles, was Sie für ihn tun nicht helfen sollte, 213 00:16:18,980 --> 00:16:22,484 muss er wissen, wo er die Ewigkeit verbringen wird. 214 00:16:22,484 --> 00:16:25,286 Jeder von uns wird einmal vor Gott stehen. 215 00:16:25,286 --> 00:16:28,957 Wir alle müssen uns für das, was wir in unserem Leben getan haben verantworten. 216 00:16:28,957 --> 00:16:31,126 Dieser eine Vers beschreibt das sehr gut. 217 00:16:31,126 --> 00:16:33,828 Denn Gott hat die Welt so sehr geliebt, dass er seinen 218 00:16:33,828 --> 00:16:36,865 einzigen Sohn gab, damit jeder, der an ihn glaubt 219 00:16:36,865 --> 00:16:41,202 nicht verloren geht, sondern das ewige Leben hat. 220 00:16:41,202 --> 00:16:45,874 Ansonsten wird uns Gott direkt in die Hölle schicken, richtig? 221 00:16:45,874 --> 00:16:47,642 Haben Sie einen Moment Zeit? 222 00:16:47,642 --> 00:16:49,811 Kann ich ihnen etwas zeigen? 223 00:16:49,811 --> 00:16:55,450 Es steht in der Offenbarung. 224 00:16:55,450 --> 00:16:59,354 "Ich sah die Toten, die Kleinen und die Großen standen vor Gott. 225 00:16:59,354 --> 00:17:01,089 Und die Bücher wurden geöffnet. 226 00:17:01,089 --> 00:17:02,824 Und noch ein Buch wurde geöffnet. 227 00:17:02,824 --> 00:17:04,993 Es war das Buch des Lebens. 228 00:17:04,993 --> 00:17:06,728 Und jeder, dessen Name nicht gefunden wurde 229 00:17:06,728 --> 00:17:11,066 in diesem Buch des Lebens wurde in das Meer aus Feuer geworfen." 230 00:17:11,066 --> 00:17:14,102 Wenn dieser Gott so "liebend" und so "gnadenvoll" ist, 231 00:17:14,536 --> 00:17:17,672 warum würde er dann eine Hölle erschaffen? 232 00:17:17,672 --> 00:17:22,010 Warum würde jemand die Liebe und Gnade Gottes ablehnen? 233 00:17:22,010 --> 00:17:25,046 Verstehen Sie, indem man die Vergebung und Liebe Jesu 234 00:17:25,046 --> 00:17:29,184 ablehnt, entscheidet man sich dazu in seinen Sünden zu sterben, 235 00:17:29,184 --> 00:17:30,919 und in die Hölle zu gehen. 236 00:17:30,919 --> 00:17:33,521 Man entscheidet sich dazu! 237 00:17:34,856 --> 00:17:37,892 (Murmelnd) Enten seid nicht stolz. 238 00:17:43,965 --> 00:17:46,134 Enten seid nicht stolz. 239 00:17:52,207 --> 00:17:54,375 Was versucht er zu sagen? 240 00:17:54,375 --> 00:17:56,544 Enten seid nicht stolz. 241 00:17:56,544 --> 00:17:58,713 Er ist im Delirium. 242 00:17:58,713 --> 00:18:00,882 Sie möchten vielleicht später wiederkommen. 243 00:18:00,882 --> 00:18:01,749 Sicher. 244 00:18:01,749 --> 00:18:04,352 Es war schön mit Ihnen zu sprechen, Doktor. 245 00:18:04,352 --> 00:18:06,521 Wir sehen uns, Herr Pfarrer. 246 00:18:06,521 --> 00:18:10,859 Aber es war nicht die Einstellung des Pfarrers, die mich aufgeregt hat. 247 00:18:10,859 --> 00:18:13,895 Es war sein Glaube, der mich innerlich zum Kochen brachte. 248 00:18:13,895 --> 00:18:17,899 Ich meine, wie kann dieser Typ so arrogant sein 249 00:18:17,899 --> 00:18:20,702 zu denken, dass er weiß, dass ein liebender Gott 250 00:18:20,702 --> 00:18:22,871 einen anderen Mann richten würde, 251 00:18:23,304 --> 00:18:25,473 vor Allem ein Mann, der seine Familie so sehr geliebt hat. 252 00:18:25,473 --> 00:18:28,510 Er hält sich lediglich an was die Bibel sagt. 253 00:18:28,510 --> 00:18:29,811 Aber ich konnte nicht glauben, dass ein liebender Gott 254 00:18:29,811 --> 00:18:31,980 irgendjemanden für alle Ewigkeit bestrafen würde. 255 00:18:31,980 --> 00:18:33,715 Es war ein fürchterlicher Gedanke. 256 00:18:33,715 --> 00:18:35,450 Einer, der zerstört werden musste. 257 00:18:38,920 --> 00:18:40,221 Wo bin ich? 258 00:18:40,221 --> 00:18:41,723 Sie sind in der CCU. 259 00:18:41,723 --> 00:18:44,325 Sie hatten einen schweren Herzinfarkt. 260 00:18:44,759 --> 00:18:47,195 War ich tot? 261 00:18:47,195 --> 00:18:51,032 Hören Sie, ich will, dass Sie wissen: Wir tun 262 00:18:51,032 --> 00:18:54,102 so viel wir können um Sie wieder auf die Beine zu bekommen. 263 00:18:54,102 --> 00:18:55,837 Sie müssen gesund werden. 264 00:18:56,271 --> 00:18:58,873 Ihre Frau und Familie, sie brauchen Sie. 265 00:18:59,307 --> 00:19:01,042 Es ist in Ordnung. 266 00:19:01,910 --> 00:19:04,946 Es ist in Ordnung. 267 00:19:04,946 --> 00:19:08,850 Nein, Nein! 268 00:19:08,850 --> 00:19:10,618 [Weinend] 269 00:19:10,618 --> 00:19:12,787 Sie verstehen nicht. 270 00:19:12,787 --> 00:19:16,257 Ich wollte nicht zurückkommen. 271 00:19:16,257 --> 00:19:20,161 Was meinen Sie damit, Sie wollten nicht zurück kommen? 272 00:19:20,161 --> 00:19:24,432 Es war als wäre ich im Himmel gewesen. 273 00:19:24,432 --> 00:19:27,035 Es gab keine Schmerzen. 274 00:19:27,035 --> 00:19:29,637 Keine Angst. 275 00:19:29,637 --> 00:19:31,806 Am Anfang fühlte ich mich wie von einem Lastwagen überfahren, 276 00:19:31,806 --> 00:19:39,614 und er parkte direkt auf meinem Brustkorb. 277 00:19:39,614 --> 00:19:46,788 Und dann sind alle Schmerzen verschwunden, 278 00:19:46,788 --> 00:19:50,258 und ich schwebte über meinem Körper. 279 00:19:50,258 --> 00:19:54,162 Ich hatte solch einen Frieden und Liebe. 280 00:19:54,596 --> 00:19:59,100 Als ich die Decke erreichte, 281 00:19:59,100 --> 00:20:04,439 sah ich sie alle um mich herum versammelt. 282 00:20:04,439 --> 00:20:07,041 Ich wusste es. 283 00:20:07,041 --> 00:20:11,379 Ich sah mich selbst durch diesen Tunnel schießen. 284 00:20:17,185 --> 00:20:18,920 Dort war noch eine andere Sache. 285 00:20:18,920 --> 00:20:21,522 So unheimlich. 286 00:20:21,522 --> 00:20:23,458 Ich sah mich durch den Tunnel gehen, 287 00:20:23,891 --> 00:20:26,494 und ich schaute nach unten und... 288 00:20:26,494 --> 00:20:29,464 ich glaube auf dem Dach des Krankenhauses 289 00:20:29,464 --> 00:20:34,902 Sah ich die Worte "Enten, seid nicht stolz" 290 00:20:38,373 --> 00:20:39,474 Jedenfalls. 291 00:20:39,474 --> 00:20:45,346 Ich wollte weiter gehen in Richtung des Lichts. 292 00:20:45,346 --> 00:20:47,081 Wunderschönem Licht. 293 00:20:47,081 --> 00:20:50,985 Ich wollte nicht zurückkommen. 294 00:20:50,985 --> 00:20:52,720 Plötzlich war da ein Ruck. 295 00:20:52,720 --> 00:20:55,757 Ich kam zurück in meinen Körper. 296 00:20:59,227 --> 00:21:03,564 Hören Sie, ich möchte, dass Sie ein wenig schlafen. 297 00:21:03,564 --> 00:21:06,167 Dr. Marissa Holloway wird bald hier sein, 298 00:21:06,167 --> 00:21:09,637 um mit Ihnen über Ihre Erfahrung zu sprechen. 299 00:21:24,819 --> 00:21:26,554 Was haben wir hier, 300 00:21:26,554 --> 00:21:28,723 ein weiteres Mitglied des Couch-Potatoe-Clubs? 301 00:21:29,157 --> 00:21:33,061 Tad Garrison, Vater von zwei Kindern, Architekt. 302 00:21:33,061 --> 00:21:36,964 Seine Arterie sieht aus wie die Autobahn in der Mittagszeit. 303 00:21:36,964 --> 00:21:39,133 Sein Lebensstil ist nicht schwer vorzustellen. 304 00:21:39,133 --> 00:21:40,868 Eier und Hänchen jede Woche, 305 00:21:40,868 --> 00:21:42,603 Bier und Steaks am Wochenende. 306 00:21:42,603 --> 00:21:44,339 Wie sind seine Chancen? 307 00:21:44,339 --> 00:21:49,110 Sein Echocardiogramm zeigt einen Injektionsfaktor von 5%. 308 00:21:49,544 --> 00:21:51,713 Er braucht ein neues Herz. 309 00:21:51,713 --> 00:21:53,448 Ich habe das Transplantationscenter angerufen, 310 00:21:53,448 --> 00:21:55,183 und sie sagten mit seiner seltenen Blutgruppe 311 00:21:55,616 --> 00:21:57,785 und der Härte seiner Attacke, 312 00:21:57,785 --> 00:21:59,954 gebe ich ihm nicht viel Hoffnung. 313 00:21:59,954 --> 00:22:01,255 Im Endeffekt? 314 00:22:01,255 --> 00:22:03,424 Ich bin überrascht, dass er noch selbst hergelaufen ist. 315 00:22:46,901 --> 00:22:50,805 [Telefon wählt] 316 00:22:50,805 --> 00:22:53,841 [Telefon klingelt] 317 00:22:53,841 --> 00:22:56,878 Sie haben das Büro von Dr. Marissa Holloway angerufen. 318 00:22:56,878 --> 00:22:58,179 Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht. 319 00:22:58,179 --> 00:22:59,480 Marissa, ich bin's, Eric. 320 00:22:59,480 --> 00:23:02,517 Ich habe einen Patienten der in Deine Forschungskriterien 321 00:23:02,517 --> 00:23:04,252 passen wird. 322 00:23:04,252 --> 00:23:05,987 Sein Name ist Tad Garrison. 323 00:23:05,987 --> 00:23:09,023 Er ist in ICU Bay 6. 324 00:23:09,023 --> 00:23:11,626 Und hör zu, ich würde den Termin 325 00:23:11,626 --> 00:23:13,795 so schnell als möglich machen. 326 00:23:13,795 --> 00:23:16,831 Er wird nicht mehr lange bei uns sein. 327 00:23:20,301 --> 00:23:21,602 Sie sehen gut aus. 328 00:23:21,602 --> 00:23:23,771 Ich brauche nur einige Antworten von Ihnen. 329 00:23:23,771 --> 00:23:28,109 Nun, ich denke, wir müssen eine 18-Stunden Notall-Schicht 330 00:23:28,109 --> 00:23:31,179 geschoben haben an diesem Tag, 331 00:23:31,179 --> 00:23:33,781 und wir versuchten die Stromversorgung wiederherzustellen für, 332 00:23:33,781 --> 00:23:37,018 ich glaube es was Sektion 14 der Stadt, 333 00:23:37,018 --> 00:23:40,054 und ich und mein Partner, wir waren beide todmüde, 334 00:23:40,054 --> 00:23:41,789 aber wir arbeiteten irgendwie weiter. 335 00:23:41,789 --> 00:23:43,524 Wissen Sie, es ist lustig; 336 00:23:43,524 --> 00:23:46,561 wir beide dachten wir bräuchten die Überstunden. 337 00:23:46,561 --> 00:23:50,465 Jedenfalls, es regnete und wir gingen dorthin, 338 00:23:50,465 --> 00:23:54,368 und ich ließ versehentlich eine spannungsversorgte Leitung 339 00:23:54,802 --> 00:23:57,405 den Boden nahe meiner Füße berühren. Er war ungeerdet. 340 00:23:57,405 --> 00:24:00,842 Nun, ich habe einen solchen starken elektrischen Schlag gespürt 341 00:24:00,842 --> 00:24:02,844 durch meinen ganzen Körper, 342 00:24:02,844 --> 00:24:05,446 und danach war alles schwarz. 343 00:24:05,446 --> 00:24:08,049 Ich öffnete meine Augen und ich könnte schwören, 344 00:24:08,049 --> 00:24:10,218 ich sah meinen Körper da unten, 345 00:24:10,218 --> 00:24:12,386 ich muss über ihm geschwebt sein. 346 00:24:17,158 --> 00:24:18,459 Eric? 347 00:24:21,929 --> 00:24:23,664 Ja. 348 00:24:24,098 --> 00:24:28,002 Das ist das Geld, das Du mir vor 4 Jahren geliehen hast. 349 00:24:28,002 --> 00:24:29,737 Mit Zinsen. 350 00:24:36,677 --> 00:24:38,846 Du würdest mir das nicht geben, 351 00:24:38,846 --> 00:24:40,581 wenn Du nicht etwas anderes haben willst. 352 00:24:40,581 --> 00:24:42,750 Was willst Du? 353 00:24:42,750 --> 00:24:46,654 Schau, ich bin sauber, seit 6 Monaten. 354 00:24:48,389 --> 00:24:51,425 Eric, mein Leben hat sich geändert. 355 00:24:54,028 --> 00:24:56,631 Ich war in der Mission die letzten 3 Monate, 356 00:24:56,631 --> 00:24:58,366 um jedem zu erzählen, 357 00:24:58,799 --> 00:25:01,602 dass ich alles Jesus Christus verdanke. 358 00:25:01,602 --> 00:25:03,337 Und ich habe schließlich soviel Mut gefasst, 359 00:25:03,337 --> 00:25:04,872 um herzukommen um Dich zu sehen. 360 00:25:05,306 --> 00:25:06,173 Und? 361 00:25:06,173 --> 00:25:11,379 Und ich habe gehofft, das könnte ein Anfang werden. 362 00:25:11,379 --> 00:25:15,283 Schau, ich habe gerade erst einen Mann verlassen, der seine Familie wirklich liebt, 363 00:25:15,283 --> 00:25:17,885 und sein Herz wird in der nächsten Woche aufgeben. 364 00:25:17,885 --> 00:25:19,720 Und Du, du kommst hier hergelaufen. 365 00:25:19,720 --> 00:25:22,757 Du wertloses Stück menschlichen Abfalls. 366 00:25:22,757 --> 00:25:25,793 Du betrügst Deine eigene Familie für eine Flasche. 367 00:25:28,829 --> 00:25:30,998 Ich wünschte Du wärst tot. 368 00:25:31,866 --> 00:25:36,203 Willst Du mir zeigen, wo Gott in all dem ist? 369 00:25:57,391 --> 00:25:58,259 Mutter? 370 00:25:58,259 --> 00:25:59,860 Hier bin ich, Eric. 371 00:25:59,860 --> 00:26:01,162 Hi Liebling. 372 00:26:01,162 --> 00:26:02,029 Hi. 373 00:26:02,029 --> 00:26:03,331 Wie geht's Dir? 374 00:26:03,331 --> 00:26:05,232 Ich habe gerade schönen heißen Tee gemacht. 375 00:26:05,232 --> 00:26:06,968 Großartig, danke! 376 00:26:06,968 --> 00:26:09,136 Wie geht es Dir? 377 00:26:09,136 --> 00:26:13,341 Du wirst nie erraten, wen ich heute Nacht getroffen hab. 378 00:26:13,341 --> 00:26:16,811 Deinen Vater. 379 00:26:16,978 --> 00:26:18,279 Woher wusstest Du das? 380 00:26:18,279 --> 00:26:20,448 Weil er vor ein paar Wochen hier war. 381 00:26:20,448 --> 00:26:22,483 Er hat sich nach Dir erkundigt, 382 00:26:22,483 --> 00:26:23,784 er wollte Dich sehen. 383 00:26:23,784 --> 00:26:25,519 Und Du hast ihm gesagt, wo ich bin? 384 00:26:25,519 --> 00:26:27,254 Ja, habe ich. 385 00:26:27,254 --> 00:26:29,557 Wie kannst Du überhaupt mit ihm reden, nach allem was er Dir angetan hat? 386 00:26:29,557 --> 00:26:31,292 Nachdem, was er uns angetan hat? 387 00:26:31,292 --> 00:26:33,160 Nun, er ist jetzt anders. 388 00:26:33,160 --> 00:26:36,197 Er ist ein wiedergeborener Christ geworden. 389 00:26:36,197 --> 00:26:38,366 Oh, großartig. 390 00:26:38,366 --> 00:26:40,101 Also hat er Dir erzählt, er ist ein Christ, 391 00:26:40,101 --> 00:26:42,269 hat über Jesus geredet und ein paar Amen gesagt, 392 00:26:42,269 --> 00:26:44,672 und Du hast ihm geglaubt? 393 00:26:44,672 --> 00:26:47,708 Komm schon Mutter, Du von all den Menschen, 394 00:26:47,708 --> 00:26:50,311 solltest wissen, was für ein erstklassiger Manipulator er ist. 395 00:26:50,311 --> 00:26:52,046 Er weiß, dass Du Christ bist; 396 00:26:52,046 --> 00:26:53,781 er benützt das nur, um die hereinzulegen. 397 00:26:53,781 --> 00:26:56,384 Ich weiß, wann Dein Vater lügt, Okay? 398 00:26:56,384 --> 00:26:58,552 Diesmal war anders. 399 00:26:58,552 --> 00:27:02,023 Oh, weil er eine Bibel herumträgt? 400 00:27:02,023 --> 00:27:05,092 Und ich soll die Hölle, durch die er uns gehen ließ ignorieren? 401 00:27:05,092 --> 00:27:08,129 Denkst Du, es war einfach für mich? 402 00:27:08,562 --> 00:27:10,731 Denkst Du, ich kann mich einfach herumdrehen und vergessen? 403 00:27:10,731 --> 00:27:12,900 Alles, war er mir jemals angetan hat? 404 00:27:12,900 --> 00:27:14,635 Er hat mich verlassen und ich hab Dich ganz allein aufgezogen. 405 00:27:14,635 --> 00:27:16,804 Er hat mich in den bankrott getrieben. 406 00:27:16,804 --> 00:27:18,973 Wenn ich Deinen Stiefvater nicht getroffen hätte, 407 00:27:18,973 --> 00:27:21,575 wäre ich immer noch in diesem Problemen. 408 00:27:23,744 --> 00:27:27,214 Ich musste aufhören und mich alle 5 Minuten 409 00:27:27,214 --> 00:27:35,890 daran erinnern, dass Gott ihm vergeben hat, 410 00:27:36,323 --> 00:27:39,360 und ich die Gnade finden sollte, ihm auch zu vergeben. 411 00:27:44,565 --> 00:27:47,168 Ich verstand den Glauben nicht. 412 00:27:47,168 --> 00:27:49,336 Er hat meine Mutter dazu gebracht zu vergeben. 413 00:27:49,336 --> 00:27:51,706 Wie könnte Gott von jemandem verlangen, den Ärger ohne jede 414 00:27:51,706 --> 00:27:53,974 Form der Wiedergutmachung zu vergessen? 415 00:27:53,974 --> 00:27:56,577 Es schien so unfair. 416 00:28:02,383 --> 00:28:03,250 Herr Garrison. 417 00:28:05,453 --> 00:28:06,320 Hi. 418 00:28:06,320 --> 00:28:08,489 Mein Name ist Marissa Holloway. 419 00:28:08,489 --> 00:28:10,624 Ich Forsche hier im Krankenhaus 420 00:28:10,624 --> 00:28:12,393 Was für Forschungen? 421 00:28:12,393 --> 00:28:16,764 Ich erforsche Nahtod-Erlebnisse. 422 00:28:16,764 --> 00:28:18,933 Ich denke, sie hatten gestern eines. 423 00:28:18,933 --> 00:28:20,668 Ja. 424 00:28:20,668 --> 00:28:22,837 Wofür ist die Kamera? 425 00:28:22,837 --> 00:28:25,005 Ich filme die Interviews. 426 00:28:25,005 --> 00:28:27,174 Kann ich Ihnen ein paar Fragen stellen? 427 00:28:27,174 --> 00:28:29,343 Ich fühle mich wirklich nicht gut. 428 00:28:29,343 --> 00:28:34,115 Herr Garrison ich glaube, dass ihre Erfahrung 429 00:28:34,115 --> 00:28:39,086 anderen Menschen helfen kann, das nächste Leben zu meistern. 430 00:28:39,520 --> 00:28:42,156 Ich verspreche, es dauert nicht lange. 431 00:28:42,156 --> 00:28:45,192 Ich fühle mich wirklich nicht gut gerade. 432 00:28:45,192 --> 00:28:47,361 Vielleicht später. 433 00:28:47,361 --> 00:28:49,096 Ich komme später wieder. 434 00:28:49,096 --> 00:28:51,265 Bitte. Es tut mir leid. 435 00:28:51,265 --> 00:28:52,133 Danke. 436 00:28:52,133 --> 00:28:53,434 Danke. 437 00:28:54,301 --> 00:28:55,169 Es ist okay. 438 00:29:02,243 --> 00:29:04,879 Was ist mit einer Transplantation? 439 00:29:04,879 --> 00:29:07,915 Wir haben eine wirklich gute Krankenversicherung. 440 00:29:07,915 --> 00:29:10,084 Und wir haben einige Ersparnisse. 441 00:29:10,518 --> 00:29:12,253 Es ist keine Frage des Geldes. 442 00:29:12,253 --> 00:29:14,021 Es ist eine Frage der Zeit. 443 00:29:14,021 --> 00:29:15,756 Es gibt eine lange Warteliste mit vielen Patienten 444 00:29:15,756 --> 00:29:17,491 vor ihrem Ehemann. 445 00:29:17,491 --> 00:29:22,961 Es tut mir leid, er wir die Wartezeit nicht überleben. 446 00:29:25,299 --> 00:29:28,335 [Weinend] 447 00:29:28,335 --> 00:29:30,070 Was soll ich tun? 448 00:29:30,070 --> 00:29:32,673 Was soll ich meiner Tocher erzählen? 449 00:29:32,673 --> 00:29:34,842 Frau Garrison, 450 00:29:34,842 --> 00:29:37,444 das ist Dr. Holloway. 451 00:29:37,444 --> 00:29:40,047 Sie ist darauf spezialisiert, Familien zu helfen 452 00:29:40,047 --> 00:29:42,650 in der Trauer alles zu regeln. 453 00:29:43,951 --> 00:29:44,985 Hi. 454 00:29:48,455 --> 00:29:58,432 [Weinend] 455 00:29:58,432 --> 00:30:00,167 Es wird alles gut. 456 00:30:05,565 --> 00:30:06,674 6:00 morgens? 457 00:30:06,674 --> 00:30:07,107 6:00 morgens. 458 00:30:07,541 --> 00:30:08,409 Was haben die verkauft? 459 00:30:08,409 --> 00:30:09,276 Blofees. 460 00:30:09,276 --> 00:30:10,578 Wie bitte? 461 00:30:10,578 --> 00:30:12,313 Eine Art Haarschneidegerät. 462 00:30:12,313 --> 00:30:14,048 Oh, jeder braucht so etwas. 463 00:30:14,048 --> 00:30:15,349 Ich habe eines gekauft. 464 00:30:15,349 --> 00:30:16,650 Oh Junge. 465 00:30:16,650 --> 00:30:19,253 Sieht so aus als wäre der Angstmacher wieder unterwegs. 466 00:30:26,627 --> 00:30:28,362 Solange er meine Patienten glücklich macht, 467 00:30:28,796 --> 00:30:30,097 bin ich glücklich. 468 00:30:30,097 --> 00:30:31,832 Hey komm schon, es ist ein wunderschöner Tag. 469 00:30:31,832 --> 00:30:34,001 Keiner meiner Patienten ist gestorben. 470 00:30:34,001 --> 00:30:37,905 Wieder 3500 mehr auf der Bank, und du bezahlst das Mittagessen. 471 00:30:37,905 --> 00:30:40,507 Weiß Du Carl, manche Leute finden Dich vielleicht unverschämt. 472 00:30:40,507 --> 00:30:45,713 Solange Du keiner von denen bist. 473 00:30:45,713 --> 00:30:48,315 Hey, ich weiß etwas, was Dich aufmuntern wird, 474 00:30:48,315 --> 00:30:50,484 sogar Dein sonst so trübes Gemüt. 475 00:30:50,484 --> 00:30:53,087 Oh wirklich? Was? 476 00:30:53,087 --> 00:30:57,424 Die wunderschöne, die talentierte Dr. Marissa Holloway. 477 00:31:02,196 --> 00:31:03,931 Wow. 478 00:31:03,931 --> 00:31:05,666 Du wirst wohl alleine mittagessen Kumpel. 479 00:31:05,666 --> 00:31:07,401 Marissa! 480 00:31:09,303 --> 00:31:10,170 Hi, Eric! 481 00:31:10,170 --> 00:31:12,339 Danke für den empfohlenen Patienten. 482 00:31:12,339 --> 00:31:14,074 War er gut genug für ein Mittagessen? 483 00:31:14,074 --> 00:31:18,145 Oh, ich muss zurück an die Arbeit. 484 00:31:18,145 --> 00:31:21,615 Er war gut genug für ein Abendessen. 485 00:31:24,652 --> 00:31:26,820 Hey Carl, warte! 486 00:31:29,423 --> 00:31:31,592 Ich sehe Dich heute Abend. 487 00:31:41,168 --> 00:31:44,638 [Klopfend] 488 00:31:44,638 --> 00:31:46,807 Einen Moment! 489 00:31:52,012 --> 00:31:54,615 Warte bitte. 490 00:31:54,615 --> 00:31:56,784 Schlag mir nicht die Türe ins Gesicht. 491 00:31:56,784 --> 00:31:58,953 Dann solltest Du vielleicht ein paar Schrite zurücktreten. 492 00:31:58,953 --> 00:32:00,688 Eric, warte! 493 00:32:03,290 --> 00:32:07,194 Schau, das ist nicht einfach für mich. 494 00:32:07,194 --> 00:32:11,966 Ich weiß, was ich Dir und Deiner Mutter angetan habe. 495 00:32:13,267 --> 00:32:18,906 Du weißt nicht, wie hart es für mich ist 496 00:32:18,906 --> 00:32:21,075 herzukommen um Dich zu treffen. 497 00:32:21,075 --> 00:32:22,810 Was tust Du dann hier? 498 00:32:23,243 --> 00:32:25,846 Ist das eine Art Entschuldigungs-Tour? 499 00:32:26,280 --> 00:32:28,449 Ich werde Dir nicht mein Auto ausleihen oder 500 00:32:28,449 --> 00:32:30,184 Dir Geld geben. 501 00:32:30,184 --> 00:32:33,220 Ich werde Dir keinen Platz zum Schlafen geben. 502 00:32:33,220 --> 00:32:35,823 Gibt es also noch etwas anderes was Du willst? 503 00:32:36,256 --> 00:32:38,859 Deine Vergebung! 504 00:32:38,859 --> 00:32:44,598 Es wird ein kalter Tag in der Hölle sein, bevor das passieren wird. 505 00:32:46,333 --> 00:32:48,068 Sorry. 506 00:32:57,177 --> 00:33:05,419 [Weinend] 507 00:33:16,697 --> 00:33:18,866 Die Hölle gibt es nicht. 508 00:33:18,866 --> 00:33:21,035 Zumindest ist das meine Theorie. 509 00:33:21,035 --> 00:33:23,637 Wenn ich die Existenz Jenseits beweisen könnte, 510 00:33:23,637 --> 00:33:25,372 einen Ort, an den wir alle gehen. 511 00:33:25,372 --> 00:33:27,107 Einen Ort des Friedens, der Liebe und der Freude, dann-- 512 00:33:27,107 --> 00:33:28,409 Du meinst den Himmel? 513 00:33:28,409 --> 00:33:31,011 Richtig. Stell Dir vor, was das für die Psychiatrie bedeutet. 514 00:33:31,011 --> 00:33:32,312 Wir könnten die Trauer besiegen. 515 00:33:32,312 --> 00:33:33,614 Wir könnten die Angst vor dem Sterben nehmen. 516 00:33:33,614 --> 00:33:34,915 Denkst Du nicht, dass ein bischen Angst 517 00:33:34,915 --> 00:33:36,216 vor dem Sterben eine gute Sache ist? 518 00:33:36,216 --> 00:33:37,518 Denk darüber nach. 519 00:33:37,518 --> 00:33:39,253 Wenn die Menschen nur ein bischen mehr Angst vor dem Sterben hätten 520 00:33:39,253 --> 00:33:41,855 würden sie vielleicht aufhören fettige Nahrung zu essen, 521 00:33:41,855 --> 00:33:46,193 oder das Rauchen aufhören oder etwas anderes, was Krebs verursacht. 522 00:33:46,193 --> 00:33:48,796 Du kennst meine Patienten nicht. 523 00:33:48,796 --> 00:33:50,964 Sie haben andauernde Panik-Atacken. 524 00:33:50,964 --> 00:33:53,133 Weil sie Angst vor dem Sterben haben. 525 00:33:53,133 --> 00:33:54,868 Sie wollen nicht sterben. 526 00:33:54,868 --> 00:33:57,471 Sie wissen nicht wo sie hinkommen wenn sie sterben. 527 00:33:57,471 --> 00:34:00,074 Aber hast Du schon jemals einen Christen sterben sehen? 528 00:34:00,074 --> 00:34:02,242 Einige. 529 00:34:02,242 --> 00:34:03,977 Meine Großmutter. 530 00:34:03,977 --> 00:34:06,580 Als sie starb, war es das friedevollste, wunderschönste 531 00:34:06,580 --> 00:34:08,315 Sterben, dass ich jemals gesehen habe. 532 00:34:08,315 --> 00:34:10,484 Es war, als wäre sie vorbereitet. 533 00:34:10,484 --> 00:34:13,087 Es ist wegen dem Glauben. 534 00:34:13,087 --> 00:34:15,689 Seit wann bist du Christ? 535 00:34:15,689 --> 00:34:18,292 Ich glaube vielleicht nicht an Jesus. 536 00:34:18,292 --> 00:34:21,495 Aber ich kenne die Kraft des Glaubens. 537 00:34:21,495 --> 00:34:23,664 Er ist wesentlich effektiver als 538 00:34:23,664 --> 00:34:25,399 als eine handvoll Xanax. 539 00:34:26,266 --> 00:34:28,869 Ich war sofort von der Idee ergriffen. 540 00:34:28,869 --> 00:34:31,472 Wenn sie Recht hatte, lagen Leute wie Pfarrer Lattimer 541 00:34:31,472 --> 00:34:34,074 mit ihrer Meinung über die Hölle total falsch. 542 00:34:38,846 --> 00:34:40,581 Was ist das alles? 543 00:34:40,581 --> 00:34:44,918 Das sind Zeichnungen von Kindern mit denen ich arbeite. 544 00:34:44,918 --> 00:34:47,521 Sie hatten alle Nahtod-Erlebnisse. 545 00:34:47,521 --> 00:34:48,822 Wow. 546 00:34:48,822 --> 00:34:50,991 Ja. 547 00:35:08,642 --> 00:35:11,178 Sehr heftige Kinder. 548 00:35:11,178 --> 00:35:12,913 Nein. 549 00:35:12,913 --> 00:35:15,682 Das hat ein Künstler mit dem ich zusammenarbeite gemalt. 550 00:35:15,682 --> 00:35:18,318 Er hatte ein Nahtod-Erlebnis nach einer Überdosis Drogen. 551 00:35:18,318 --> 00:35:20,487 Er behauptet er hat diese Kreatur in der Hölle gesehen. 552 00:35:20,487 --> 00:35:23,824 Er träumt davon jede Nacht. 553 00:35:23,824 --> 00:35:26,226 Ich arbeite seit einer Zeit mir ihm zusammen. 554 00:35:26,226 --> 00:35:28,095 Ich wollte Dir das hier zeigen. 555 00:35:33,066 --> 00:35:35,469 Wie lange ist das her? 556 00:35:35,469 --> 00:35:38,505 Nun, es war vor 2 Jahren. 557 00:35:38,505 --> 00:35:41,975 Aber ich erinnere mich daran, als wäre es gestern gewesen. 558 00:35:41,975 --> 00:35:43,844 Ich war in der Innenstadt. 559 00:35:43,844 --> 00:35:46,446 Ich habe eine Kreuzung überquert. 560 00:35:46,446 --> 00:35:49,917 Und alles schien in Ordnung zu sein. 561 00:35:49,917 --> 00:35:52,386 [Reifen quietschen] 562 00:35:52,386 --> 00:35:54,988 Dann hörte ich die Leute nach mir rufen. 563 00:35:54,988 --> 00:35:57,491 Von beiden Seiten der Straße. 564 00:35:57,491 --> 00:36:00,460 Es hörte sich panisch an. 565 00:36:00,460 --> 00:36:02,629 Und ich hörte das Auto auf mich zukommen. 566 00:36:02,629 --> 00:36:06,099 Aber ich wusste nicht, wie ich ausweichen hätte können. 567 00:36:09,937 --> 00:36:11,672 Oh mein Gott. 568 00:36:12,539 --> 00:36:14,708 Was passierte dann? 569 00:36:14,708 --> 00:36:18,178 Es war die wunderschönste Erfahrung. 570 00:36:18,178 --> 00:36:19,479 Ich kann es kaum beschreiben. 571 00:36:19,479 --> 00:36:21,215 Ich konnte sehen! 572 00:36:21,215 --> 00:36:23,383 Ich schwebte über meinem Körper. 573 00:36:23,383 --> 00:36:25,986 Ich konnte die Leute auf mich zurennen sehen. 574 00:36:25,986 --> 00:36:27,287 Eine davon war Ärztin. 575 00:36:27,287 --> 00:36:29,156 Sie fing sofort an mich zu behandeln. 576 00:36:29,156 --> 00:36:31,124 Also schwebten Sie über Ihrem Körper. 577 00:36:31,124 --> 00:36:32,426 Bevor ich wusste wie mir geschah, 578 00:36:32,426 --> 00:36:34,628 war ich in diesem Tunnel des Lichts. 579 00:36:34,628 --> 00:36:41,301 Und ich sah ein Stück des Himmels. 580 00:36:41,301 --> 00:36:44,271 Es war so wunderschön. 581 00:36:44,271 --> 00:36:47,741 In meinem Kopf kann ich diese Bilder nicht mehr vergessen. 582 00:36:47,741 --> 00:36:49,910 Es war mit nichts zu vergleichen, dass ich je zuvor gesehen hatte. 583 00:36:49,910 --> 00:36:52,512 Ich wollte ihm entgegen rennen. 584 00:36:52,946 --> 00:36:55,983 Ich wusste Jesus wartete auf mich. 585 00:36:55,983 --> 00:36:57,718 Aber dann hörte ich auf. 586 00:36:57,718 --> 00:36:59,019 Warum hörten Sie auf? 587 00:36:59,019 --> 00:37:01,421 Da war eine unglaubliche Kreatur. 588 00:37:01,421 --> 00:37:03,156 Sie stand direkt vor mir. 589 00:37:03,156 --> 00:37:05,325 Herrlich, voller Licht. 590 00:37:05,325 --> 00:37:09,062 Ich weiß, das war ein Engel. 591 00:37:09,496 --> 00:37:12,532 Tocher des Allerhöchsten. 592 00:37:12,966 --> 00:37:14,268 Es tut mir leid. 593 00:37:14,268 --> 00:37:17,037 Es ist nicht Deine Zeit. 594 00:37:17,037 --> 00:37:19,640 Du musst zurück gehen. 595 00:37:19,640 --> 00:37:20,941 Warum denken Sie, hat der Engel Sie so genannt? 596 00:37:20,941 --> 00:37:22,676 Eine Tocher Gottes? 597 00:37:22,676 --> 00:37:24,411 Weil ich eine bin! 598 00:37:24,411 --> 00:37:25,279 Ich bin Christin. 599 00:37:25,279 --> 00:37:27,014 Jeder, der Jesus Christus als seinen Erlöser annimmt, 600 00:37:27,014 --> 00:37:29,249 wird ein Sohn oder eine Tocher Gottes. 601 00:37:29,249 --> 00:37:31,451 Und das bin ich. 602 00:37:31,451 --> 00:37:33,620 Was passierte dann? 603 00:37:33,620 --> 00:37:35,355 Nachdem der Engel zu mir sprach. 604 00:37:35,355 --> 00:37:37,958 Wollte ich verzweifelt dort bleiben. 605 00:37:37,958 --> 00:37:40,994 Aber ich wusste, dass ich nicht konnte. 606 00:37:48,869 --> 00:37:54,341 Alles wurde schwarz und ich konnte nichts mehr sehen. 607 00:37:54,341 --> 00:37:57,811 Und ich kam zurück in meinen Körper. 608 00:37:57,811 --> 00:38:00,414 Es war vorbei. 609 00:38:01,982 --> 00:38:03,717 Was denkst Du? 610 00:38:03,717 --> 00:38:06,520 Das willst Du wirklich wissen? 611 00:38:06,520 --> 00:38:08,255 Ja. 612 00:38:08,255 --> 00:38:11,792 Ich denke der Unfall hat höchstwarscheinlich ihr Gehirn 613 00:38:11,792 --> 00:38:13,960 im visuellen Zentrum getroffen und dadurch hat sie 614 00:38:13,960 --> 00:38:16,129 alte Erinnerungen an Gesehenes erneut verarbeitet. 615 00:38:16,129 --> 00:38:19,166 In Verbindung mit ihren religiösen Erwartungen des Todes, 616 00:38:19,166 --> 00:38:23,070 halfen diese ihr ihre kleine Bildershow zu erfinden. 617 00:38:23,070 --> 00:38:25,672 Es gibt ein Problem an der Theorie. 618 00:38:25,672 --> 00:38:27,407 Was? 619 00:38:27,407 --> 00:38:29,576 Sie war von Geburt an blind. 620 00:38:32,179 --> 00:38:33,480 Ja, aber Du kannst dieses Erlebnis dennoch nicht 621 00:38:33,480 --> 00:38:35,215 einfach als Beweis verwenden. 622 00:38:35,215 --> 00:38:37,384 Es gibt keinen Beweis. 623 00:38:37,384 --> 00:38:38,685 Das ist total subjektiv. 624 00:38:38,685 --> 00:38:39,553 Es gibt keine Kontrolle. 625 00:38:39,553 --> 00:38:41,288 Ich weiß. 626 00:38:41,288 --> 00:38:42,589 Ich weiß. 627 00:38:42,589 --> 00:38:45,625 Das ist es, was mein Subventions-Komitee andauernd sagt. 628 00:38:52,999 --> 00:38:55,602 Wie willst Du überhaupt so etwas beweisen? 629 00:38:55,602 --> 00:38:58,638 Betrachten wir es einmal so. 630 00:38:59,072 --> 00:39:07,013 Jeder gute Forscher hat seine kleinen Geheimnisse. 631 00:39:07,013 --> 00:39:08,749 Während meiner Nahtod-Erfahrung 632 00:39:08,749 --> 00:39:11,351 habe ich Marissa's kleines Geheimnis entdeckt. 633 00:39:11,351 --> 00:39:13,520 Sie hatte auf dem Dach des Krankenhauses ein Schild plaziert. 634 00:39:13,520 --> 00:39:15,689 Damit sie verifizieren kann, ob jemand wirklich eine Erfahrung außerhalb 635 00:39:15,689 --> 00:39:18,058 seines Körpers gemacht hat. 636 00:39:18,058 --> 00:39:21,962 Tad Garrison sah die Nachricht, aber ich glaubte ihm nicht. 637 00:39:48,755 --> 00:39:50,490 [Klopfend] 638 00:39:50,490 --> 00:39:52,225 Putzteam. 639 00:39:52,225 --> 00:39:54,394 [Klopfend] 640 00:40:11,545 --> 00:40:13,713 Ich habe mir immer vorgestellt, wenn mein Vater stirbt, 641 00:40:13,713 --> 00:40:15,782 würde mir das nichts bedeuten. 642 00:40:19,686 --> 00:40:21,421 Aber als ich davon hörte, 643 00:40:21,855 --> 00:40:26,760 traf es mich mehr als ich jemals für möglich gehalten habe. 644 00:40:26,760 --> 00:40:28,929 Ich dachte Sie hassten ihn? 645 00:40:28,929 --> 00:40:31,531 Ja, habe ich auch. 646 00:40:31,531 --> 00:40:36,770 Es war der Mittelpunkt meines Lebens, als ich ein Kind war. 647 00:40:36,770 --> 00:40:43,276 Wir hatte einige großartige Zeiten zusammen. 648 00:40:43,276 --> 00:40:46,313 Ich war so stolz auf ihn. 649 00:40:46,313 --> 00:40:48,915 Ich war sein Kumpel. 650 00:40:48,915 --> 00:40:51,785 Ich denke, man hört nie wirklich auf seine Eltern zu lieben. 651 00:40:52,219 --> 00:40:55,689 Wann hast Du Deinen Vater das letzte Mal gesehen? 652 00:40:55,689 --> 00:40:58,758 Vor 2 Wochen. 653 00:40:58,758 --> 00:41:00,527 Was ist passiert? 654 00:41:00,527 --> 00:41:04,865 Wie hast Du Dich gefühlt? 655 00:41:04,865 --> 00:41:05,632 Ich dachte mein Herz 656 00:41:05,632 --> 00:41:08,235 würde aus meiner Brust geschnitten. 657 00:41:08,235 --> 00:41:13,373 Ich meine, er stand dort in meiner Tür. 658 00:41:13,373 --> 00:41:17,711 Und flehte um meine Vergebung. 659 00:41:17,711 --> 00:41:22,048 Ich wollte nur rausgehen und ihn umarmen. 660 00:41:22,048 --> 00:41:25,519 Stattdessen, schlug ich ihm die Türe ins Gesicht. 661 00:41:25,519 --> 00:41:26,820 Und jetzt ist er tot. 662 00:41:26,820 --> 00:41:29,422 Und ich kann nichts daran ändern. 663 00:41:29,422 --> 00:41:30,724 Schau Eric, ich denke nicht, dass Du den Tod Deines Vaters 664 00:41:30,724 --> 00:41:32,459 betrauerst. Du betrauerst eher 665 00:41:32,459 --> 00:41:34,628 eine verlorene Beziehung. 666 00:41:34,628 --> 00:41:36,796 Wir hatten keine Beziehung. 667 00:41:36,796 --> 00:41:38,532 Aber Du hast die Möglichkeit verloren, jemals wieder eine zu haben. 668 00:41:38,532 --> 00:41:40,267 Und darüber solltest Du trauern. 669 00:41:41,568 --> 00:41:42,869 [Pager piepst] 670 00:41:44,137 --> 00:41:45,872 [Pager piepst] 671 00:41:47,607 --> 00:41:48,909 Es ist Garrison 672 00:41:55,849 --> 00:42:00,186 [Herz-Monitor piepst] 673 00:42:04,958 --> 00:42:12,332 [Murmelnd] 674 00:42:12,766 --> 00:42:16,236 Er kämpft. 675 00:42:16,236 --> 00:42:18,838 Er wartet darauf, dass Sie ihn gehen lassen. 676 00:42:22,309 --> 00:42:24,544 Er will in das Licht gehen. 677 00:42:24,544 --> 00:42:26,713 Sagen Sie ihm, das es ok ist. 678 00:42:27,180 --> 00:42:30,216 Es ist schmerzfrei und friedevoll dort. 679 00:42:30,650 --> 00:42:32,385 Ja. 680 00:42:37,591 --> 00:42:39,926 Du darfst gehen. 681 00:42:39,926 --> 00:42:42,963 Du kannst gehen Liebling. 682 00:42:42,963 --> 00:42:45,131 Es ist okay. 683 00:42:45,131 --> 00:42:46,433 Es ist okay, Daddy. 684 00:42:46,433 --> 00:42:48,445 Es ist ok. 685 00:42:48,445 --> 00:42:50,770 Ich pass auf Mami auf für Dich. 686 00:42:57,043 --> 00:43:01,681 [Herz-Monitor flache Linie] 687 00:43:05,585 --> 00:43:07,754 Auf wiedersehen, Daddy. 688 00:43:33,780 --> 00:43:35,949 Nein! 689 00:43:37,684 --> 00:43:41,588 [Herz-Monitor flache Linie] 690 00:43:42,022 --> 00:43:44,190 Er ist jetzt im Frieden. 691 00:43:51,197 --> 00:43:53,199 Ich werde Dich vermissen. 692 00:44:07,681 --> 00:44:10,283 Während ich Marissa über die Liebe sprechen hörte, 693 00:44:10,283 --> 00:44:13,319 die für Tad Garrison am Ende des Tunnels wartete, 694 00:44:13,319 --> 00:44:17,223 wusste ich, dass ist es, was meine innere Leere brauchte. 695 00:44:21,561 --> 00:44:23,296 Nein, nein! 696 00:44:23,296 --> 00:44:25,899 Eric! 697 00:44:26,332 --> 00:44:27,634 Eric! 698 00:44:27,634 --> 00:44:30,670 Warum hast Du mir nicht vergeben? 699 00:44:32,839 --> 00:44:38,044 Jetzt brenne ich, brenne, brenne! 700 00:44:40,213 --> 00:44:41,948 Aaaahhh! 701 00:44:53,226 --> 00:44:54,527 [Jammern] 702 00:44:59,299 --> 00:45:01,034 Ich hatte diese Alpträume. 703 00:45:01,034 --> 00:45:03,636 Ich wollte meinen Vater nicht für immer in der Hölle brennen lassen. 704 00:45:03,636 --> 00:45:06,239 Aber ich konnte ihm einfach nicht vergeben 705 00:45:06,239 --> 00:45:07,974 für alles, was er getan hatte. 706 00:45:14,481 --> 00:45:18,818 Sag mir, finden sie alle Frieden und Ruhe? 707 00:45:18,818 --> 00:45:20,987 Die meisten. 708 00:45:23,590 --> 00:45:27,494 Was sind die Ausnahmen? 709 00:45:27,494 --> 00:45:29,662 Eine Frau letzte Woche. 710 00:45:29,662 --> 00:45:32,265 Willst Du es sehen? 711 00:45:32,265 --> 00:45:34,434 Ja. 712 00:45:45,278 --> 00:45:47,013 Ok. 713 00:45:47,013 --> 00:45:50,483 Ich erinnere mich nur, es war sehr kalt. 714 00:45:50,483 --> 00:45:51,785 Ich fror. 715 00:45:51,785 --> 00:45:54,387 Ich fing an zu versinken. 716 00:45:54,387 --> 00:45:56,990 Aber nicht nur bis zum Boden des Sees. 717 00:45:56,990 --> 00:45:58,725 Und ich weiß, es klingt verrückt. 718 00:45:58,725 --> 00:46:04,798 Aber es war bis zu einem Ort. Es war fürchterlich. 719 00:46:04,798 --> 00:46:09,135 Es war sehr sehr dunkel. 720 00:46:09,135 --> 00:46:12,605 Und diese Dinge waren schrecklich. 721 00:46:12,605 --> 00:46:17,811 Sie fingen an mich zu krallen und zu kratzen 722 00:46:17,811 --> 00:46:20,847 Isch konnte sie nicht sehen, aber ich konnte sie hören. 723 00:46:20,847 --> 00:46:23,850 Sie lachten mich aus. 724 00:46:23,850 --> 00:46:27,754 Dann fühlte ich mich, als würde ich verbrennen. 725 00:46:27,754 --> 00:46:31,758 Ich hatte solche Angst. 726 00:46:31,758 --> 00:46:33,927 Ich sagte: "Gott bitte hilf mir 727 00:46:33,927 --> 00:46:36,229 bitte, bitte." 728 00:46:36,229 --> 00:46:37,964 Aber sie lachten mich weiter aus. 729 00:46:37,964 --> 00:46:39,265 Und sagten mir, dass 730 00:46:39,265 --> 00:46:42,936 es niemanden mehr gibt, der mir noch helfen kann. 731 00:46:42,936 --> 00:46:48,675 Niemand könnte mir mehr helfen hier. 732 00:46:48,675 --> 00:46:53,146 [Weinend] 733 00:46:58,918 --> 00:47:02,922 Sie brach durch das Eis beim Schlittschuhlaufen. 734 00:47:02,922 --> 00:47:06,826 Sie war in eisigem Wasser versunken für 7 Minuten. 735 00:47:06,826 --> 00:47:08,127 7 Minuten lang? 736 00:47:08,127 --> 00:47:09,863 Ich habe noch einige mehr davon 737 00:47:09,863 --> 00:47:13,600 Viele von ihnen berichten davon schreckliche Schmerzen zu fühlen. 738 00:47:13,600 --> 00:47:18,805 Als würden sie für ihre Taten bestraft. 739 00:47:18,805 --> 00:47:20,106 Wir nennen solche Erlebnisse 740 00:47:20,106 --> 00:47:23,576 negative Nahtod-Erlebnisse. 741 00:47:23,576 --> 00:47:25,245 Wer sind diese Leute? 742 00:47:25,245 --> 00:47:26,980 Ich meine, sind sie glaubwürdig? 743 00:47:26,980 --> 00:47:30,316 Ich habe noch nie von negativen Nahtod-Erlebnissen gehört. 744 00:47:30,316 --> 00:47:32,585 Wer sagt das sie gestorben sind und in der Hölle waren? 745 00:47:32,585 --> 00:47:35,622 Vielleicht erklärt das der kulturelle Einfluss. 746 00:47:35,622 --> 00:47:37,757 Die Lehre über das Jenseits. 747 00:47:37,757 --> 00:47:39,058 Wo Du nach dem Tod hingehst 748 00:47:39,058 --> 00:47:42,095 hängt von dem Glaubenssystem zu Lebszeiten ab. 749 00:47:42,095 --> 00:47:44,697 Du erschaffst Dir einen eigenen Himmel 750 00:47:44,697 --> 00:47:46,432 oder Du erschaffst Dir Deine eigene Hölle. 751 00:47:46,432 --> 00:47:48,167 So stelle ich es mir eigentlich vor. 752 00:47:51,804 --> 00:47:53,606 Das ist, was ich glauben wollte. 753 00:47:54,040 --> 00:47:57,110 Ich wollte nicht, dass die Hölle an die Pfarrer Lattimer glaubt, existiert. 754 00:47:57,110 --> 00:47:59,279 Nicht in der Realität 755 00:48:06,786 --> 00:48:08,955 Ich wollte- Nein ich brauchte 756 00:48:08,955 --> 00:48:12,091 dieses positive Licht. 757 00:48:12,091 --> 00:48:15,094 Diese warme, nicht richtende Liebe, 758 00:48:15,094 --> 00:48:18,564 die zwischen hier und der Ewigkeit zu existieren schien. 759 00:48:25,505 --> 00:48:28,741 Es gab nur einen Weg geheilt zu werden. 760 00:48:28,741 --> 00:48:31,778 Und um die Existenz der Hölle zu widerlegen. 761 00:48:31,778 --> 00:48:35,281 Es brauchte nur ein wenig Mut, das ist alles. 762 00:50:21,287 --> 00:50:23,022 Was passiert hier? 763 00:50:25,625 --> 00:50:27,360 Ich habe eine großartige Idee. 764 00:50:27,360 --> 00:50:28,661 Was? 765 00:50:28,661 --> 00:50:30,530 Nun, ich weiß wie schwer es ist eine echte Nahtod-Erfahrung aufzunehmen. 766 00:50:30,530 --> 00:50:32,098 Richtig? 767 00:50:32,098 --> 00:50:32,965 Nun ja. 768 00:50:32,965 --> 00:50:36,002 Vielleicht bist Du den falschen Weg gegangen? 769 00:50:36,002 --> 00:50:37,737 Anstatt zu warten, um eine Erfahrung aufzunehmen, 770 00:50:37,737 --> 00:50:39,906 eine dieser unkontrollierten Erfahrungen, 771 00:50:39,906 --> 00:50:43,376 warum sollte ich nicht eine Nahtoderfahrung herbeiführen 772 00:50:43,376 --> 00:50:44,989 und sehen, was passiert? 773 00:50:44,989 --> 00:50:46,412 Nun, aus einem Grund wäre das 774 00:50:46,412 --> 00:50:48,581 wissenschaftlich unverantwortlich, 775 00:50:48,581 --> 00:50:50,750 nicht zu erwähnen, ethnisch illegal, 776 00:50:50,750 --> 00:50:52,919 technisch würdest Du jemanden töten. 777 00:50:52,919 --> 00:50:55,088 Denk darüber nach. 778 00:50:55,088 --> 00:50:57,256 Das ist alles, worür Du so hart arbeitest, Marissa. 779 00:50:57,256 --> 00:50:58,991 Du könntest allen Aberglauben widerlegen. 780 00:50:58,991 --> 00:51:00,726 Und Angst und Tod. 781 00:51:00,726 --> 00:51:03,329 Ich weiß nicht. 782 00:51:03,329 --> 00:51:05,932 Die Leute melden sich nicht freiwillig um zu sterben. 783 00:51:05,932 --> 00:51:07,667 Ich bin es. 784 00:51:07,667 --> 00:51:09,836 Denk darüber nach, wie glaubwürdig das wäre. 785 00:51:09,836 --> 00:51:12,004 Ich bin physisch und mental fit. 786 00:51:12,004 --> 00:51:13,739 Ich habe als bester meines Kurses abgeschlossen. 787 00:51:13,739 --> 00:51:16,142 Und ich bin ein anerkannter Arzt. 788 00:51:16,142 --> 00:51:18,311 Nebenbei habe ich nichts zu verlieren. 789 00:51:21,781 --> 00:51:25,950 Du brauchst einen Psychiater. 790 00:51:27,420 --> 00:51:30,456 Ich dachte das habe ich. 791 00:51:30,456 --> 00:51:33,757 Eric. 792 00:51:42,568 --> 00:51:45,171 Ich bin nicht Dein Therapeut. 793 00:51:45,171 --> 00:51:48,207 Und ich kann nichts mehr tun 794 00:51:48,207 --> 00:51:53,244 als ich schon habe. 795 00:51:55,581 --> 00:51:58,184 Willst Du mit mir Schluss machen? 796 00:51:58,184 --> 00:52:00,353 [Lachend] Nein. 797 00:52:00,353 --> 00:52:04,690 Wir könnten mal ein Date haben. 798 00:52:04,690 --> 00:52:06,859 Es ist einfach alles, 799 00:52:06,859 --> 00:52:08,161 was Du zur Zeit durchgemacht hast. 800 00:52:08,161 --> 00:52:10,763 Das letzte was Du jetzt brauchst ist eine Beziehung. 801 00:52:21,240 --> 00:52:24,542 Du hast Recht. 802 00:52:28,181 --> 00:52:32,482 Schlechte Idee. 803 00:52:38,591 --> 00:52:40,326 Sie konnte es einfach nicht verstehen. 804 00:52:40,326 --> 00:52:43,796 Tabletten, Schocktherapie und 805 00:52:43,796 --> 00:52:46,399 das Weinen über meine innere Leere halfen nicht mehr. 806 00:52:46,399 --> 00:52:49,435 Ich musste den Schmerzen ein Ende bereiten. 807 00:52:49,435 --> 00:52:51,604 Ich brauchte diese warme Liebe. 808 00:52:51,604 --> 00:52:53,773 Die ich nur jenseits des Todes wusste. 809 00:52:53,773 --> 00:52:57,510 Ich musste wissen, wo mein Vater war. 810 00:54:06,112 --> 00:54:06,979 Hi Liebling, 811 00:54:06,979 --> 00:54:08,281 wie geht's meinem Jungen? 812 00:54:08,281 --> 00:54:09,582 Großartig. 813 00:54:09,582 --> 00:54:10,883 Schön Dich zu sehen. 814 00:54:10,883 --> 00:54:12,184 Wie war Dein Tag? 815 00:54:12,184 --> 00:54:13,052 Gut. 816 00:54:13,052 --> 00:54:14,353 Ja? 817 00:54:14,353 --> 00:54:15,655 Wie läuft es im Krankenhaus? 818 00:54:15,655 --> 00:54:17,823 Viele kranke Leute. 819 00:54:17,823 --> 00:54:19,125 Ach, wirklich? 820 00:54:19,125 --> 00:54:23,896 Also, warum hast Du, warum hast Du .. 821 00:54:23,896 --> 00:54:25,631 diesen seltsamen Blick in den Augen? 822 00:54:25,631 --> 00:54:26,932 Welchen Blick in den Augen? 823 00:54:26,932 --> 00:54:28,668 Es ist der selbe Blick, den Du hattest, 824 00:54:28,668 --> 00:54:30,836 als Du kamst um mir zu sagen, 825 00:54:30,836 --> 00:54:32,571 dass Du in den Himalaya gehst 826 00:54:32,571 --> 00:54:36,042 um Mount McKinley oder was es war zu besteigen. 827 00:54:37,777 --> 00:54:39,078 Everest, Mum. 828 00:54:39,078 --> 00:54:41,681 Oh, Everest, McKinley. Was auch immer. 829 00:54:41,681 --> 00:54:43,416 Also, was gibt es? 830 00:54:43,416 --> 00:54:44,283 Was ist los? 831 00:54:44,283 --> 00:54:45,584 Nichts. 832 00:54:45,584 --> 00:54:47,787 Ich wollte Dir nur sagen, dass ich 833 00:54:47,787 --> 00:54:49,955 heute nicht zum Abendessen kommen kann. 834 00:54:49,955 --> 00:54:52,124 Warum nicht? 835 00:54:52,124 --> 00:54:53,793 Ich habe schon alles besorgt. 836 00:54:53,793 --> 00:54:56,595 Ich habe-- 837 00:54:56,595 --> 00:54:58,764 Bist Du sicher, dass Du nicht bleiben kannst. 838 00:54:58,764 --> 00:55:02,668 --Etwas wichtiges zu erledigen. 839 00:55:03,969 --> 00:55:05,504 Herr Doktor. 840 00:55:05,504 --> 00:55:07,806 Oh. 841 00:55:12,011 --> 00:55:13,312 Ich liebe Dich. 842 00:55:13,312 --> 00:55:15,047 Ich liebe Dich auch. 843 00:55:27,793 --> 00:55:29,962 Ich schämte mich so sehr. 844 00:55:29,962 --> 00:55:31,697 Wie erzählst Du Deiner eigenen Mutter, 845 00:55:31,697 --> 00:55:34,066 der Mutter, die Dir das Leben geschenkt hat, 846 00:55:34,066 --> 00:55:37,136 dass Du Deinen eigenen Tod organisierst? 847 00:55:55,721 --> 00:55:58,324 Der härteste Teil war es, einen geeigneten Ort zu finden. 848 00:55:58,324 --> 00:56:00,926 Einer, der im Krankenhaus war, wo niemand entdecken würde 849 00:56:00,926 --> 00:56:02,661 was ich tun werde. 850 00:56:02,661 --> 00:56:04,397 Ich schaute im Heizraum. 851 00:56:04,397 --> 00:56:06,999 Es dauerte etwas, aber ich fand alles, was 852 00:56:06,999 --> 00:56:10,602 Carl brauchen würde, um mich zurück zu bringen. 853 00:56:21,747 --> 00:56:24,350 Das letzte was ich tat, war eine Videokamera zu installieren, 854 00:56:24,350 --> 00:56:29,086 Um das Event zu filmen. 855 00:56:53,379 --> 00:56:55,548 Carl. 856 00:56:57,283 --> 00:56:59,452 [Telefon klingelt] 857 00:57:01,620 --> 00:57:02,488 Dr. Burt. 858 00:57:02,488 --> 00:57:04,590 Hey Carl, ich bin's Eric. 859 00:57:04,590 --> 00:57:06,759 Eric alter Kumpel, ich habe gerade Feierabend. 860 00:57:06,759 --> 00:57:07,626 Wo bist Du? 861 00:57:07,626 --> 00:57:08,928 Im Heizraum. 862 00:57:08,928 --> 00:57:11,530 Ich brauche vielleicht Deine Hilfe bei etwas. 863 00:57:11,530 --> 00:57:12,832 Sicher, was brauchst Du? 864 00:57:12,832 --> 00:57:17,169 Ich habe mir einen Potassiumchlorid Bollnes-Cocktail gemacht. 865 00:57:17,169 --> 00:57:18,471 Willst Du auch kommen? 866 00:57:18,471 --> 00:57:19,772 Das wird Dich töten! 867 00:57:19,772 --> 00:57:23,242 Ja, da bin ich mir ziemlich sicher. 868 00:57:23,242 --> 00:57:24,977 Aber Du wirst mich wiederbeleben. 869 00:57:24,977 --> 00:57:26,712 Oder wofür hat man gute Freunde? 870 00:57:26,712 --> 00:57:29,315 Eric, das ist verrückt! 871 00:57:29,315 --> 00:57:30,616 Tu das nicht! 872 00:57:30,616 --> 00:57:31,917 Es gibt keine Garantie, dass ich Dich zurückbringen kann. 873 00:57:31,917 --> 00:57:36,055 Hör zu Kumpel, alles was Du brauchst ist hier. 874 00:57:36,055 --> 00:57:37,790 Ich schätze ich habe 6 Minuten. 875 00:57:37,790 --> 00:57:40,826 Bis ich nicht mehr wiederbelebt werden kann. 876 00:57:41,694 --> 00:57:43,429 Eric! 877 00:57:43,696 --> 00:57:44,563 Eric! 878 00:57:55,908 --> 00:57:58,878 Ok. Schneeweiß. 879 00:57:58,878 --> 00:58:03,480 Zeit für den großen, sauren Apfel. 880 00:58:23,769 --> 00:58:25,070 Entschuldigen Sie uns bitte. 881 00:58:25,070 --> 00:58:26,105 Marissa, komm mit. 882 00:58:26,105 --> 00:58:26,972 Was ist los? 883 00:58:27,406 --> 00:58:27,840 Komm mit. 884 00:58:27,840 --> 00:58:28,474 Was ist los? 885 00:58:28,474 --> 00:58:29,341 Komm mit, ich brauche Deine Hilfe. 886 00:58:29,341 --> 00:58:30,209 Warum? 887 00:58:30,209 --> 00:58:30,643 Geht es um Eric? 888 00:58:30,643 --> 00:58:31,510 Was? 889 00:58:31,510 --> 00:58:33,245 Er ist tot. 890 00:58:33,245 --> 00:58:35,147 Was meinst Du damit? 891 00:58:35,581 --> 00:58:37,750 [Herz-Monitor schlägt] 892 00:58:54,800 --> 00:58:57,269 [Herz-Monitor flache Linie] 893 00:59:38,944 --> 00:59:41,547 Oh Carl, bring mich nicht zurück. 894 00:59:41,547 --> 00:59:43,949 Bitte, wenn Du mich magst, bring mich bitte nicht zurück. 895 00:59:43,949 --> 00:59:46,118 Dieser Ort ist wunderschön. 896 00:59:46,118 --> 00:59:47,419 Es war übernatürlich. 897 00:59:47,419 --> 00:59:49,588 Nein. Es war besser als das. 898 00:59:49,588 --> 00:59:51,757 Alles was ich je gesehen, gefühlt oder geschmeckt hatte 899 00:59:51,757 --> 00:59:55,527 war nichts gegen das, was ich hier erlebte. 900 00:59:55,527 --> 00:59:56,829 Es war nicht nur meine Vorstellung. 901 00:59:56,829 --> 01:00:00,099 Ich meine das Gehirn kann so etwas nicht erfinden. 902 01:00:00,099 --> 01:00:01,600 War es der Himmel? 903 01:00:01,600 --> 01:00:03,869 Ich weiß es nicht, aber es fühlte sich so an. 904 01:00:15,714 --> 01:00:16,582 Da ist er. 905 01:00:16,582 --> 01:00:20,519 Ich kann nicht glauben, dass es das getan hat. 906 01:00:20,519 --> 01:00:21,820 Oh nein. 907 01:00:21,820 --> 01:00:24,423 Ich kann nicht glauben, dass er tot ist. 908 01:00:24,423 --> 01:00:25,290 Er hat keinen Puls. 909 01:00:25,290 --> 01:00:27,026 Nimm dieses Pad genau da hin. 910 01:00:27,026 --> 01:00:30,496 Ich will eines hier und eines da. 911 01:00:40,773 --> 01:00:42,508 Warum bist Du hier? 912 01:00:42,508 --> 01:00:45,411 Ich kam her um etwas über Sie herauszufinden. 913 01:00:45,411 --> 01:00:48,847 Über diesen wundervollen Ort. 914 01:00:48,847 --> 01:00:50,149 Geh zurück. 915 01:00:50,149 --> 01:00:51,450 Es ist nicht Deine Zeit. 916 01:01:05,764 --> 01:01:07,499 Ich habe es auf 200 Jules eingestellt. 917 01:01:07,499 --> 01:01:08,367 In Ordnung? 918 01:01:08,367 --> 01:01:09,702 Ja. 919 01:01:16,175 --> 01:01:16,675 Los! 920 01:01:16,675 --> 01:01:20,946 Aahhhh!! 921 01:01:27,119 --> 01:01:27,986 Stell es auf 300. 922 01:01:27,986 --> 01:01:30,689 In Ordnung? 923 01:01:30,689 --> 01:01:32,424 Los! 924 01:01:39,064 --> 01:01:41,467 Herr, ich weiß nicht was da gerade passiert, 925 01:01:41,900 --> 01:01:44,937 aber Gott, bitte sei bei Eric. 926 01:01:53,345 --> 01:01:54,747 Herr, bewahre ihn einfach. 927 01:01:54,747 --> 01:01:55,614 Halte ihn sicher. 928 01:02:00,152 --> 01:02:01,887 Komm schon, Eric! 929 01:02:01,887 --> 01:02:03,622 Stell es auf 360. 930 01:02:04,923 --> 01:02:06,225 Komm schon! 931 01:02:07,960 --> 01:02:10,829 [Schreie] 932 01:02:12,564 --> 01:02:13,866 Los! 933 01:02:16,034 --> 01:02:17,336 [Schreie] 934 01:02:24,042 --> 01:02:24,910 Los! 935 01:02:26,645 --> 01:02:28,380 [Schreie] 936 01:02:28,814 --> 01:02:30,983 Carl, wenn Du mich hören kannst, 937 01:02:31,416 --> 01:02:33,786 Du musst mich hier rausholen! 938 01:02:44,296 --> 01:02:46,899 Vater, umgebe ihn mit deiner Liebe, 939 01:02:47,332 --> 01:02:50,102 und stelle Deine Engel um ihn herum, Vater. 940 01:02:50,102 --> 01:02:51,403 Wir gehen wieder auf 300. 941 01:02:51,403 --> 01:02:53,172 Ok. Los! 942 01:02:54,907 --> 01:02:58,642 Hilfe, helft mir! 943 01:02:59,211 --> 01:03:00,679 Komm schon, Eric! 944 01:03:01,113 --> 01:03:04,115 Was passiet mit Dir? 945 01:03:05,717 --> 01:03:08,754 Sie essen mich. 946 01:03:08,754 --> 01:03:11,356 Tu etwas, zu etwas anderes. 947 01:03:19,932 --> 01:03:21,266 Aahhhh! 948 01:03:27,372 --> 01:03:29,474 Ahhh! 949 01:03:32,945 --> 01:03:34,246 Ah, Aaagghh! 950 01:03:39,017 --> 01:03:42,187 Halte ihn fern von Verletzung und bösem. 951 01:03:42,187 --> 01:03:45,456 Gib ihm einen verstärkten Stoß! 952 01:03:46,191 --> 01:03:48,227 Eric, komm schon! 953 01:03:52,130 --> 01:04:02,107 [Schreiende Stimmen] 954 01:04:02,107 --> 01:04:05,577 Ahhh! 955 01:04:06,445 --> 01:04:07,312 Komm schon! 956 01:04:07,312 --> 01:04:09,481 Beatme ihn, beatme ihn. 957 01:04:09,481 --> 01:04:10,782 Beatme ihn. 958 01:04:10,782 --> 01:04:12,951 Wir werden in zirkulieren, ok? 959 01:04:17,723 --> 01:04:19,024 Komm schon. Komm schon! 960 01:04:19,458 --> 01:04:21,627 Prüfe seinen Puls. Hat er einen Puls? 961 01:04:21,627 --> 01:04:25,964 Gott, wenn es Dich gibt, hole mich hier raus! 962 01:04:28,133 --> 01:04:33,037 Herr, bitte beschütze ihn! 963 01:04:33,338 --> 01:04:35,941 Zu spät! 964 01:04:37,676 --> 01:04:41,146 [Schreiende Stimmen] 965 01:04:44,616 --> 01:04:45,918 Zu spät! 966 01:04:45,918 --> 01:04:50,689 Wir alle haben unsere Entscheidung vor langer Zeit getroffen. 967 01:04:50,689 --> 01:04:54,159 Sie finden neue Wege um Euch Schmerzen zuzufügen. 968 01:04:54,159 --> 01:04:57,195 Aber sie tun es nicht die ganze Zeit. 969 01:04:57,195 --> 01:05:00,232 Um die Angst zu benützen, Dich zu quälen. 970 01:05:00,232 --> 01:05:01,967 Wie bist Du hier hergekommen? 971 01:05:01,967 --> 01:05:04,403 2 Freunde und ich haben uns getroffen 972 01:05:04,403 --> 01:05:05,704 und etwas Heroin probiert. 973 01:05:06,138 --> 01:05:08,307 Mein erstes Mal und ich starb daran. 974 01:05:08,307 --> 01:05:11,343 Aber ich denke der wirkliche Grund, warum ich hier bin ist, 975 01:05:11,343 --> 01:05:14,379 wegen all der Male 976 01:05:14,379 --> 01:05:19,584 als ich dem Pfarrer zuhören hätte sollen, 977 01:05:19,584 --> 01:05:22,187 in der dritten Kirchenbank. 978 01:05:22,621 --> 01:05:25,090 [Schreiender Mann] 979 01:05:26,825 --> 01:05:28,994 Prüf seinen Puls. Hat er einen Puls? 980 01:05:30,295 --> 01:05:33,596 Kein Puls. 981 01:05:34,633 --> 01:05:38,103 [Schreiende Stimmen] 982 01:05:48,513 --> 01:05:49,915 Herr Garrison? 983 01:05:52,217 --> 01:05:53,952 Doktor, sind Sie es? 984 01:05:56,989 --> 01:05:59,157 Es hat aber lange gebraucht, bis sie gekommen sind. 985 01:06:03,495 --> 01:06:06,531 Geben Sie mir etwas zu trinken. 986 01:06:06,531 --> 01:06:09,134 Ich bin so durstig, das glauben Sie nicht. 987 01:06:09,134 --> 01:06:11,737 Wir haben kein Wasser gesehen. 988 01:06:11,737 --> 01:06:14,339 Bitte Doktor, Sie müssen mir welches besorgen. 989 01:06:14,339 --> 01:06:15,640 Ah-haaa! 990 01:06:15,640 --> 01:06:17,376 Was passiert mit ihm? 991 01:06:17,376 --> 01:06:19,111 Das willst Du wirklich wissen? 992 01:06:19,111 --> 01:06:20,846 Ah-Ha! Ahhhh! 993 01:06:32,991 --> 01:06:34,726 Tad, kann ich Dich was fragen? 994 01:06:35,160 --> 01:06:36,028 Klar. 995 01:06:36,028 --> 01:06:38,196 Was würdest Du sagen, wenn Gott Dich fragen würde, 996 01:06:38,196 --> 01:06:40,799 "Tad, warum sollte ich Dich in den Himmel lassen?" 997 01:06:40,799 --> 01:06:42,968 Was würdest Du sagen? 998 01:06:42,968 --> 01:06:46,905 Ich würde sagen, ich war ein guter Mensch, die meiste Zeit. 999 01:06:46,905 --> 01:06:49,074 Ich gehe sonntags in die Kirche. 1000 01:06:49,074 --> 01:06:50,809 Ich liebe meine Frau und Kinder. 1001 01:06:50,809 --> 01:06:52,911 Ich versuche Menschen in Not zu helfen, 1002 01:06:52,911 --> 01:06:55,514 ich versuche niemanden absichtlich zu verletzen. 1003 01:06:55,514 --> 01:06:57,682 Das würde ich ihm sagen. 1004 01:06:57,682 --> 01:07:00,285 Schön, aber das wird weder Dich noch sonst jemanden in den Himmel bringen. 1005 01:07:00,285 --> 01:07:02,454 Der entscheidende Punkt ist, dass wir alle gesündigt haben. 1006 01:07:02,454 --> 01:07:04,189 Und somit vor Gott gefallen sind. 1007 01:07:04,189 --> 01:07:05,924 Darum brauchen wir Jesus. 1008 01:07:05,924 --> 01:07:07,659 Er ist die einzige perfekte Person. 1009 01:07:07,659 --> 01:07:10,695 Jesus sagte, "Ich bin der Weg, die Wahrheit und das Leben. 1010 01:07:10,695 --> 01:07:15,467 Niemand kommt zum Vater als durch mich." 1011 01:07:15,467 --> 01:07:17,636 Stan, ich liebe Dich wie einen Bruder, 1012 01:07:17,636 --> 01:07:19,371 aber wir sind hergekommen um mittagzuessen. 1013 01:07:19,371 --> 01:07:23,973 Können wir nicht einfach in Ruhe zusammen Mitagessen? 1014 01:07:24,576 --> 01:07:26,311 Er war so ein guter Mensch. 1015 01:07:28,046 --> 01:07:30,215 Sie lieben gute Menschen. 1016 01:07:36,788 --> 01:07:40,692 1017 01:07:40,692 --> 01:07:45,464 Mehr Zeit. Mehr Zeit für $60 Trilltionen? 1018 01:07:45,464 --> 01:07:47,632 Hier ist das Bild derer, die versuchen ihre Erettung zu verdienen 1019 01:07:47,632 --> 01:07:51,603 mit Werken der Gerechtigkeit. 1020 01:07:51,603 --> 01:07:55,173 Sie halten sich an menschengemachte religiöse Gesetze. 1021 01:07:55,173 --> 01:07:57,776 Sie denken, dass man die Gerechtigkeit mit Gott 1022 01:07:57,776 --> 01:07:58,643 verdienen kann. 1023 01:07:58,643 --> 01:08:00,378 Es ist der Gedanke, "Ich bin gut, 1024 01:08:00,378 --> 01:08:02,621 weil ich gute Dinge tue." 1025 01:08:04,082 --> 01:08:07,285 Gott hasst das. 1026 01:08:07,719 --> 01:08:09,020 Warum? 1027 01:08:09,020 --> 01:08:12,057 Paulus sagte, wenn Du erettet weden kannst 1028 01:08:12,491 --> 01:08:14,226 durch das halten von-- 1029 01:08:14,226 --> 01:08:16,661 Die Strafe kommt am Ende. 1030 01:08:16,661 --> 01:08:17,963 Houston wieder, 1031 01:08:17,963 --> 01:08:20,132 sie suchen nach einer Wurfgelegenheit. 1032 01:08:23,168 --> 01:08:24,469 Ah! 1033 01:08:37,816 --> 01:08:40,218 Sei mit ihm. 1034 01:08:42,988 --> 01:08:44,523 Wir müssen ihm nochmal Schocks geben. 1035 01:08:51,296 --> 01:08:53,465 Mein Vater muss hier sein. 1036 01:08:53,465 --> 01:08:55,734 Können wir ihn finden? 1037 01:08:55,734 --> 01:08:57,035 Er ist nicht hier. 1038 01:08:57,035 --> 01:08:59,738 Woher wissen Sie das? 1039 01:08:59,738 --> 01:09:02,774 Dumme Menschen. 1040 01:09:02,774 --> 01:09:05,544 So einfach zu verführen. 1041 01:09:05,544 --> 01:09:09,214 Du wirst hier für immer brennen! 1042 01:09:09,214 --> 01:09:11,383 [Lachend] 1043 01:09:13,585 --> 01:09:15,320 Los! 1044 01:09:16,888 --> 01:09:18,890 Ahh! 1045 01:09:19,758 --> 01:09:21,059 Los! 1046 01:09:22,661 --> 01:09:26,131 Ahhhh!! 1047 01:09:26,131 --> 01:09:27,866 Gott, hilf mir! 1048 01:09:27,866 --> 01:09:29,668 Ahhhhh!!! 1049 01:09:29,668 --> 01:09:31,403 Ich kann ihn zurück bringen! 1050 01:09:31,403 --> 01:09:34,673 Es ist zu lange! Es ist zu lange! 1051 01:09:34,673 --> 01:09:35,974 Los! 1052 01:09:35,974 --> 01:09:37,275 Es ist zu lange! Los! 1053 01:09:37,275 --> 01:09:41,846 Hab Erbarmen mit ihm, Herr! 1054 01:09:41,846 --> 01:09:43,915 Hab Erbarmen mit ihm, Herr! 1055 01:09:43,915 --> 01:09:52,390 Ahhhhhh! 1056 01:10:10,442 --> 01:10:12,317 [Keuchend] 1057 01:10:14,679 --> 01:10:16,414 Friede. 1058 01:10:20,218 --> 01:10:21,519 Das sind die letzten Momente 1059 01:10:21,519 --> 01:10:23,688 in denen Du noch in Deinen Körper zurückkannst. 1060 01:10:23,688 --> 01:10:25,857 Das verstehe ich. 1061 01:10:25,857 --> 01:10:27,592 Aber ich will erst meinen Vater sehen. 1062 01:10:27,592 --> 01:10:28,760 Das ist unmöglich. 1063 01:10:28,760 --> 01:10:31,896 Ich will ihm sagen, dass es mir leid tut, und ich ihn liebe. 1064 01:10:31,896 --> 01:10:35,367 Dein Vater liebt Dich und vergibt Dir. 1065 01:10:35,367 --> 01:10:38,270 Genauso, wie es Dein himmlischer Vater tut. 1066 01:10:38,270 --> 01:10:41,406 Wenn Du nur darum bitten würdest. 1067 01:10:43,608 --> 01:10:47,343 Du musst gehen. 1068 01:10:49,581 --> 01:10:52,050 Nein! 1069 01:10:54,119 --> 01:10:56,288 Gott, Gott ist real! 1070 01:10:56,288 --> 01:10:58,890 Er ist fürchterlich real! 1071 01:10:58,890 --> 01:10:59,758 Ich sage Ihnen, ich war nicht einmal 2 Sekunden wieder hier, schon 1072 01:10:59,758 --> 01:11:01,926 war dieses Ding hinter mir her. 1073 01:11:01,926 --> 01:11:03,662 Also kamen Sie hier her um Schutz zu suchen. 1074 01:11:03,662 --> 01:11:06,264 Ja, sollte eine Kirche nicht heiliger Boden sein? 1075 01:11:06,264 --> 01:11:08,867 Dies ist ein Gebäude aus Ziegeln und Holz, 1076 01:11:08,867 --> 01:11:09,734 wie jedes andere auch. 1077 01:11:09,734 --> 01:11:13,538 Es kommt darauf an, wer in Ihnen ist, um Sie zu schützen. 1078 01:11:15,707 --> 01:11:18,009 [Stimmen] 1079 01:11:20,211 --> 01:11:22,280 Es ist hier. 1080 01:11:34,459 --> 01:11:37,529 Ich wünschte wirklich, Du hättest nicht die Polizei gerufen. 1081 01:11:37,529 --> 01:11:39,597 Das wird sehr kompliziert. 1082 01:11:39,597 --> 01:11:42,701 Was erwartest Du von mir? 1083 01:11:42,701 --> 01:11:44,436 Eric ist eine Gefahr für sich selbst. 1084 01:11:44,436 --> 01:11:47,038 Und vielleicht für andere. 1085 01:11:47,038 --> 01:11:52,308 Außerdem muss die Polizei nicht alles wissen. 1086 01:12:13,131 --> 01:12:15,867 Er kann mir nichts tun. 1087 01:12:15,867 --> 01:12:19,137 Ich bin bedeckt durch das Blut des Lammes. 1088 01:12:19,137 --> 01:12:21,306 Mein Name steht im Buch des Lebens. 1089 01:12:21,740 --> 01:12:23,475 Und ich sage Dir Dämon aus der Hölle. 1090 01:12:23,475 --> 01:12:26,478 Im Namen Jesus Christus. 1091 01:12:26,478 --> 01:12:29,447 Geh zurück woher Du gekommen bist! 1092 01:12:52,437 --> 01:12:54,606 Ist er weg? 1093 01:12:56,875 --> 01:12:59,043 Er kann nicht, außer-- 1094 01:12:59,477 --> 01:13:01,913 Außer was? 1095 01:13:01,913 --> 01:13:04,082 Außer Sie geben ihr Leben Jesus, 1096 01:13:04,082 --> 01:13:07,118 das ist die einzige Sache die Sie retten wird 1097 01:13:07,118 --> 01:13:08,853 und schützen wird. 1098 01:13:08,853 --> 01:13:10,155 Sie sagten es besitzt mich. 1099 01:13:10,155 --> 01:13:11,389 Ja, das tut es. 1100 01:13:11,389 --> 01:13:15,727 Sie, jeden anderen Mann und jede andere Frau, die auf dieser Erde geboren werden. 1101 01:13:15,727 --> 01:13:17,896 Ohne die Erettung von Jesus Christus. 1102 01:13:17,896 --> 01:13:20,498 Sehen Sie, wir wurden alle in Sünde geboren. 1103 01:13:20,498 --> 01:13:22,667 Darum hat die Hölle ein Anrecht auf uns. 1104 01:13:22,667 --> 01:13:26,137 Ich will nicht in die Hölle, ich will bei meinem Vater sein. 1105 01:13:26,137 --> 01:13:27,872 Das geht nicht, bis Sie die Gnade und Vergebung, 1106 01:13:27,872 --> 01:13:30,041 Gottes Werk durch Jesus Christus angenommen haben. 1107 01:13:30,041 --> 01:13:31,776 Damit wir seine Kinder werden. 1108 01:13:31,776 --> 01:13:33,945 Und Erben seines himmlischen Königreiches. 1109 01:13:33,945 --> 01:13:35,680 Ja, das will ich. 1110 01:13:44,155 --> 01:13:45,457 Eric! 1111 01:13:48,493 --> 01:13:49,627 Eric! 1112 01:13:54,632 --> 01:13:55,934 Preist Jesus! 1113 01:13:55,934 --> 01:13:56,801 Kommen Sie. 1114 01:13:56,801 --> 01:13:59,838 Gehen Sie auf Ihre Knie und sprechen Sie mir nach. 1115 01:13:59,838 --> 01:14:02,440 Vater im Himmel, ich bin ein Sünder. 1116 01:14:02,874 --> 01:14:04,209 Vater im Himmel, ich bin ein Sünder. 1117 01:14:04,209 --> 01:14:05,510 Ich bitte um Deine Vergebung 1118 01:14:05,510 --> 01:14:07,245 durch Deinen Sohn Jesus Christus. 1119 01:14:07,245 --> 01:14:08,980 Ich bitte um Deine Vergebung 1120 01:14:09,414 --> 01:14:10,715 durch Deinen Sohn Jesus Christus. 1121 01:14:10,715 --> 01:14:12,450 Durch seinen Tod und Auferstehung! 1122 01:14:12,450 --> 01:14:16,354 Durch seinen Tod und Auferstehung! 1123 01:14:16,354 --> 01:14:19,390 Bitte, erette mich. 1124 01:14:19,390 --> 01:14:20,692 Bitte, erette meine Seele. 1125 01:14:20,692 --> 01:14:21,993 Bitte, erette mich. 1126 01:14:21,993 --> 01:14:25,728 Bitte, erette meine Seele. 1127 01:14:31,102 --> 01:14:32,837 Ja! 1128 01:14:44,115 --> 01:14:45,416 [Weinend] 1129 01:14:45,416 --> 01:14:49,585 Marissa. 1130 01:14:50,622 --> 01:14:52,357 Danke, Herr! 1131 01:14:52,357 --> 01:14:53,658 Danke! 1132 01:14:53,658 --> 01:14:54,959 Danke Jesus! 1133 01:14:55,827 --> 01:14:58,429 Wir müssen reden. 1134 01:14:58,429 --> 01:15:00,164 Okay. 1135 01:15:01,900 --> 01:15:25,323