1 00:00:36,537 --> 00:00:40,040 Neki ljudi kažu da živimo u svetu gde nema razlika. 2 00:00:44,586 --> 00:00:48,340 Kažu: Iskreni mir, Počivaj u miru, 3 00:00:49,299 --> 00:00:53,637 ali ne može da bude jer još nije našao način da promeni ljudsko srce. 4 00:01:04,731 --> 00:01:07,526 Lšao sam jednom na put da upoznam ratnike Gajane. 5 00:01:08,360 --> 00:01:11,488 Niz reku duboko uz reku Amazon u Ekvadoru. 6 00:01:14,825 --> 00:01:17,619 Da li će mi taj put predstavljati izazov kao što ljudi kažu. 7 00:01:28,088 --> 00:01:35,888 KRAJ KOPLJA 8 00:01:43,687 --> 00:01:47,274 Da bi razumeo... šta nas je dovelo na reku tog dana, 9 00:01:48,650 --> 00:01:50,861 Moraš biti upoznat sa Mankajotijem i njegovim narodom. 10 00:01:52,112 --> 00:01:53,488 Valdalima. 11 00:01:56,825 --> 00:01:59,620 Vidiš naša priča je imala emocije pre nego što sam i ja rođen. 12 00:02:04,249 --> 00:02:05,751 Mankajoti je bio još dečak 13 00:02:09,630 --> 00:02:14,510 1943 Amazonska Dolina, Ecuador 14 00:03:41,597 --> 00:03:45,517 Moipa! 15 00:04:21,261 --> 00:04:24,139 Oče! 16 00:04:34,691 --> 00:04:36,818 Uzmi Gimade! 17 00:06:48,325 --> 00:06:49,868 Dayumae! 18 00:06:49,993 --> 00:06:51,954 Dayumae! 19 00:07:05,968 --> 00:07:09,054 Vraćao si se za svoju glupu pticu? 20 00:07:10,305 --> 00:07:13,684 Lšla sam da stavim Nemo u zemlju... 21 00:07:15,018 --> 00:07:18,522 da njegov duh ne bi lutao. 22 00:07:20,232 --> 00:07:23,402 Sada pratim očeve strahove. 23 00:07:37,124 --> 00:07:39,626 Oče! Oče! 24 00:07:39,751 --> 00:07:42,754 Toliko sam bila uplašena da si mrtav. 25 00:07:45,924 --> 00:07:48,468 Gde je Nemo? 26 00:08:04,234 --> 00:08:06,778 Mincayani se vratila po pticu. 27 00:08:06,904 --> 00:08:11,116 Dayumae se vratila po glupu pticu. Ja kažem da je pojedemo. 28 00:08:18,457 --> 00:08:21,251 Ovde nema hrane. 29 00:08:21,376 --> 00:08:24,713 Ako umreš, ja ću je udaviti... 30 00:08:24,796 --> 00:08:26,798 i staviti u zemlju sa tobom. 31 00:08:35,724 --> 00:08:38,852 Da li želiš mene sa sobom u zemlji? 32 00:08:43,649 --> 00:08:45,943 Mincayani, dođi ovamo. 33 00:08:51,615 --> 00:08:54,868 Odvadi Dayumae u šumu. 34 00:08:56,161 --> 00:08:59,164 Nemoj da je njena majka nađe. 35 00:09:00,832 --> 00:09:04,294 Jel nas napuštaš? 36 00:09:04,378 --> 00:09:07,714 Moram do Great Boa, 37 00:09:24,064 --> 00:09:26,525 Sledećeg punog meseca, vratićemo se. 38 00:09:29,444 --> 00:09:32,489 Ja se nikad neću vratiti. 39 00:09:59,391 --> 00:10:01,852 - Ne, Dayumae. Oni će te ubiti. Mrtav sam ako ostanem. 40 00:10:01,935 --> 00:10:06,148 Poješće tvoje meso. Onda ću se pridružiti mom ocu. 41 00:10:10,110 --> 00:10:12,529 Pazi! Pucaj! 42 00:10:12,613 --> 00:10:14,031 Pucaj!! 43 00:10:14,156 --> 00:10:16,533 Imam samo jedan metak! 44 00:10:18,202 --> 00:10:20,621 Ima ih još! 45 00:10:28,879 --> 00:10:33,008 1956 Shell Mera, Ecuador 46 00:10:35,928 --> 00:10:39,097 Još otkad sam bio mali dečak voleo sam da pravim stvari rukama. 47 00:10:42,726 --> 00:10:46,021 Mam je govorila da otac i ja tako mnogo ličimo jedan na drugog. 48 00:10:50,400 --> 00:10:53,445 Imao sam osam godina kad smo napravili model aviona zajedno. 49 00:11:14,758 --> 00:11:17,135 To je bilo vreme kada je tata prvi put potražio Vandali. 50 00:11:31,567 --> 00:11:34,486 Čuo sam priče o nasilju u Vandali. 51 00:11:36,071 --> 00:11:37,573 Svi u Džungli su bili mrtvi. 52 00:11:39,324 --> 00:11:41,869 Tata kaže da je video nasilje kao zamku. 53 00:11:43,328 --> 00:11:46,039 Kao zatvor iz kog pokušavaju da pobegnu. 54 00:11:48,417 --> 00:11:50,752 Čak i njegov let nije bio kao i obično. 55 00:11:51,545 --> 00:11:53,881 Pokušavao je da nađe njihova mala sela. 56 00:11:55,299 --> 00:11:57,634 To je bio jedini put da sam se bojao za njega. 57 00:12:00,679 --> 00:12:05,684 Pretpostavljam da je bio star oko 20 godina kada je prvi put video let moga oca. 58 00:12:08,228 --> 00:12:11,190 To je pretpostavka jer Vandali ne mere vreme. 59 00:12:12,441 --> 00:12:15,611 Tako da ni danas ne zna svoju tačnu starost. 60 00:12:16,195 --> 00:12:19,323 Mincayani, Potrebne su nam žene za naša pića. 61 00:12:20,616 --> 00:12:23,577 Ja kažem da uzememo od Aenomenani. 62 00:12:23,660 --> 00:12:25,913 Šta ti kažeš? 63 00:12:30,501 --> 00:12:33,253 Ja kažem da je jaguar pojeo ovog majmuna. 64 00:12:33,337 --> 00:12:38,050 Možda je majmum pojeo sam sebe. 65 00:12:44,223 --> 00:12:48,185 On misli da su Aenomenani poslali jaguarov duh. 66 00:13:09,122 --> 00:13:11,041 Ja ću ga probosti kopljem tog jaguara. 67 00:13:15,671 --> 00:13:19,424 Nama trebaju žene, ne jaguari. 68 00:13:19,550 --> 00:13:22,803 Trebali bi da lovimo majmune ili divlje svinje. 69 00:13:22,928 --> 00:13:24,847 Ili barem nešto što možemo da pojedemo. 70 00:13:39,111 --> 00:13:43,198 Baza 56 Henri nebo je čisto. 71 00:13:45,367 --> 00:13:46,326 Primljeno. 72 00:13:48,745 --> 00:13:50,706 U redu silazim niže da pogledam. 73 00:14:50,766 --> 00:14:54,311 Veoma veliko drvo. 74 00:14:59,733 --> 00:15:02,319 Kontakt u sektoru 6, da li me čuješ? 75 00:15:02,319 --> 00:15:05,489 Primljeno. 76 00:15:06,198 --> 00:15:08,408 Rekao sam kontakt. 77 00:15:10,452 --> 00:15:13,622 Našli smo u sektoru 6. 78 00:15:17,459 --> 00:15:22,923 Da li me čuješ u sektoru 6 su u lovu. 79 00:15:24,299 --> 00:15:24,967 Mama. 80 00:15:25,676 --> 00:15:27,886 Mama. Stivi, dečko. 81 00:15:29,888 --> 00:15:32,391 Kontakt u sektoru 6 da li me čujete? 82 00:15:33,934 --> 00:15:35,936 Kontakt u sektoru 6 primljeno. 83 00:15:40,649 --> 00:15:41,984 Idem da preletim još jednom. 84 00:15:51,785 --> 00:15:53,453 Video sam jednog. 85 00:15:54,454 --> 00:15:55,330 Znam da jesam. 86 00:16:23,609 --> 00:16:28,197 Mincayani je poljubio jaguara. 87 00:16:33,744 --> 00:16:35,746 Tog dana samo slavili kao da je božić. 88 00:16:36,455 --> 00:16:40,876 Njena kuća je bila nešto kao baza za sve koji su živeli u džungli. 89 00:16:43,462 --> 00:16:47,174 Tata je koristio korake kao da je Fred Aster. 90 00:16:49,801 --> 00:16:54,181 Te porodice su mašinisti i došli su kod nas da proslave pronalazak Valdanije. 91 00:16:55,265 --> 00:17:00,812 Bili su posebni, Elioti, McKolijevi, Flamingovi i Jundeovi. 92 00:17:01,855 --> 00:17:03,899 Bili su nam bliži nego bilo koji rod. 93 00:17:03,899 --> 00:17:06,318 Nastavlja da se okreće čak i većim krugom... 94 00:17:06,818 --> 00:17:10,572 Tata je naravno sve objašnjavao, 95 00:17:12,157 --> 00:17:13,700 Džim samo me gledaj. 96 00:17:14,576 --> 00:17:17,287 Ono što ćemo da uradimo jeste da ga opustimo. 97 00:17:17,287 --> 00:17:22,251 Toliko da ako vučemo, ima da radi sa centrifugalnom silom. 98 00:17:23,168 --> 00:17:23,794 Vidiš to? 99 00:17:23,836 --> 00:17:27,297 Samo držiš oko na njemu i nastavljaš da ga okrećeš. 100 00:17:31,176 --> 00:17:36,765 Vidiš li to? Centar ostaje skoro na istom mestu jedva da se okreće do se sve ostalo kreće. 101 00:17:36,807 --> 00:17:41,436 Radi li to? U teoriji. 102 00:17:42,563 --> 00:17:44,064 Ti i ne znaš šta je teorija. 103 00:17:44,106 --> 00:17:45,190 Teorija. 104 00:17:46,358 --> 00:17:47,442 Ti mi veruješ? Aha. 105 00:17:48,694 --> 00:17:55,951 To je to. Napravili smo kontakt. 106 00:17:58,161 --> 00:18:00,664 Ustavri napravio sam kontakt. 107 00:18:04,751 --> 00:18:07,171 Učio sam o Valdanijima od Ajove. 108 00:18:09,506 --> 00:18:13,510 Slušaj druže bio sam veoma pažljiv Rejčel ne zna ništa u vezi toga. 109 00:18:14,261 --> 00:18:15,929 Da li shvataš šta to znači? 110 00:18:17,264 --> 00:18:19,933 Znači da je vreme da se priključimo planeti. 111 00:18:20,684 --> 00:18:23,812 Znači da mogu da spasim nekom dečku posao. 112 00:18:23,812 --> 00:18:25,898 Gde je posao Valdani? 113 00:18:27,566 --> 00:18:30,194 Ujka Džim. O, da. 114 00:18:30,235 --> 00:18:34,239 Jei li vezao čvor? Da. Zar ne bi trebali da kažemo Rejčel? 115 00:18:37,659 --> 00:18:39,995 Ona razume jezik bolje od svih nas. 116 00:18:41,371 --> 00:18:45,959 Ako kažem mojoj sestri ona će otići i reći svojim nadležnim, 117 00:18:46,668 --> 00:18:50,088 A sledeće šta će biti jeste da ćemo da pričamo o ovome narednih dve godine. 118 00:18:50,130 --> 00:18:53,425 Mi nemamo dve godine, Beti. 119 00:18:56,261 --> 00:18:59,890 Valdani su ubili mnogo ljudi. 120 00:19:02,017 --> 00:19:04,645 Vlada je pod pritiskom i moraće da dovede vojsku, 121 00:19:06,188 --> 00:19:08,106 Imamo samo jednu šansu da se približimo ovim ljudima. 122 00:19:10,108 --> 00:19:12,236 Sada, to je to. 123 00:19:18,617 --> 00:19:22,829 Ne možemo da spustimo avion pored reke ima da se zaglavimo u pesak. 124 00:19:24,915 --> 00:19:28,043 Idemo u Palm Beach. Džim! Ma hajde. 125 00:19:39,054 --> 00:19:44,226 Džim ovo nije piknik. Niko do sada nije napravio kontakt sa njima i ostao živ da priča o tome. 126 00:19:44,268 --> 00:19:47,896 Ne brini imaćemo oružje ako dođe do toga pucaćemo u vazduh. Indijanci uvek pobegnu kad čuju oružje. 127 00:19:50,023 --> 00:19:51,316 Uvek pobegnu Alma. 128 00:19:52,568 --> 00:19:53,610 Šta ako sada ne pobegnu? 129 00:20:34,484 --> 00:20:36,278 Izgleda kao da kažu zdravo. 130 00:20:36,278 --> 00:20:41,200 Siguran da će ovo da upali? Mora da bude tako. 131 00:20:49,208 --> 00:20:51,210 Spremi uže. Razumem to. 132 00:21:13,690 --> 00:21:16,026 Polako momče mućkaš mi doručak. 133 00:21:16,026 --> 00:21:18,195 Nemoj povratiti preko Valdanie. 134 00:22:07,327 --> 00:22:11,331 Dayumae je živ! 135 00:22:11,415 --> 00:22:14,418 Dayumae je živ! 136 00:22:14,501 --> 00:22:18,881 Dayumae je živ. Jedu je! 137 00:24:45,819 --> 00:24:49,948 Moramo da probodemo Moipa brzo. 138 00:25:37,579 --> 00:25:40,707 Ne decu! 139 00:25:45,003 --> 00:25:49,132 Ko je ubio Moipa? 140 00:25:52,469 --> 00:25:55,097 Pokaži se. Da te vidim. 141 00:26:07,067 --> 00:26:09,111 Dečak? 142 00:26:09,194 --> 00:26:13,699 Dekaj je ubio Moipa? 143 00:26:27,212 --> 00:26:29,381 Povešćemo žene sa sobom. 144 00:26:41,351 --> 00:26:44,521 Moipa ne zaslužuje da ide u zemlju. 145 00:26:44,646 --> 00:26:46,690 On je ratnik kao i mi! 146 00:26:46,815 --> 00:26:49,484 Neka Veliki Boa mu presudi, ne Nampa! 147 00:26:53,405 --> 00:26:57,075 Ova će da mi pravi piće. Šta to govoriš? 148 00:28:18,282 --> 00:28:22,744 Ne. Ne uzimaj. 149 00:28:22,870 --> 00:28:25,789 Ne. Ne, nemoj uzimati. 150 00:28:38,385 --> 00:28:39,761 Jesu li nam dali nešto? Da. 151 00:28:41,221 --> 00:28:42,306 Zezaš me? 152 00:28:46,226 --> 00:28:48,103 Mora da je neka posebna ptica. 153 00:28:49,062 --> 00:28:49,646 Idemo. 154 00:29:12,586 --> 00:29:13,837 Otkači se. 155 00:29:35,275 --> 00:29:36,527 Stivi, dečko. 156 00:29:36,568 --> 00:29:37,945 Ručak. 157 00:29:41,698 --> 00:29:44,660 Dušo tata ti se neće vrati još par sati. 158 00:29:45,619 --> 00:29:46,703 Nisam gladan. 159 00:30:01,426 --> 00:30:04,388 Znao sam mi imamo načine za sitne priče. 160 00:30:07,015 --> 00:30:11,478 Pokušavao sam da zamislim tatu kako sleće pored reke kad je pronašao Vandali selo. 161 00:30:16,608 --> 00:30:18,485 Rekao sam mu da želim biti tamo sa njim. 162 00:30:18,485 --> 00:30:19,987 On je rekao da ne brinem. 163 00:30:21,321 --> 00:30:22,531 Bićeš. 164 00:32:01,338 --> 00:32:03,006 Hoćeš kod mame? Mame? 165 00:32:12,349 --> 00:32:13,684 Budi dobra, a? 166 00:32:18,105 --> 00:32:21,191 Sine, znaš da neću biti ovde? 167 00:32:21,233 --> 00:32:23,402 Jesmo li se dogovorili? 168 00:32:26,405 --> 00:32:27,239 Dobar dečak. 169 00:32:31,201 --> 00:32:32,494 Upadaj u avion. 170 00:33:00,397 --> 00:33:06,570 Znaš li koliko je daleko sunce? 94 miliona milja. 171 00:33:14,369 --> 00:33:21,502 Znaš li da te tata voli do tamo i nazad? 172 00:33:26,215 --> 00:33:29,676 Šta ako te Valdani napadnu? Hoćeš li se braniti? 173 00:33:31,386 --> 00:33:37,142 Hoćeš li koristiti oružje? Moraćemo da upucamo Valdane. 174 00:33:40,646 --> 00:33:45,317 Oni nisu spremni za nas. Mi jesmo. 175 00:33:48,487 --> 00:33:50,906 Obećaj mi jednu stvar, samo jednu. 176 00:33:52,157 --> 00:33:55,869 Jednu stvar. Zvučiš kao tvoja majka. 177 00:33:58,997 --> 00:34:01,917 Ako upadneš u nevolju, pravu nevolju. 178 00:34:03,001 --> 00:34:06,088 Obećaj mi da ćeš im reći ove reči. Koje reči? 179 00:34:07,005 --> 00:34:10,509 Valdani reči, koje znače: Ja sam vaš prijatelj. 180 00:34:11,593 --> 00:34:12,886 Iskren prijatelj. 181 00:35:16,450 --> 00:35:17,951 Vrati mi se. Beti. 182 00:35:28,003 --> 00:35:29,296 Čujemo se na radiju. 183 00:35:34,051 --> 00:35:35,928 Budi dobar dečak. 184 00:36:09,837 --> 00:36:10,712 Volim te tata. 185 00:36:36,321 --> 00:36:38,657 Nemoj se plašiti nas! 186 00:36:39,867 --> 00:36:41,869 Stvoritelj, Boga koga ti zoveš Waengongi... 187 00:36:41,994 --> 00:36:43,787 Waengongi nas je poslao. 188 00:36:59,219 --> 00:37:01,722 Rodžere o čemu misliš? 189 00:37:03,807 --> 00:37:06,935 Ova stvorenja u džungli i koliko majmunima treba da nauče sve ovo. 190 00:37:06,935 --> 00:37:10,772 Barem su srećni da ima nekog da ih sluša. 191 00:37:14,776 --> 00:37:16,486 Mi smo kao i ti. 192 00:37:19,198 --> 00:37:21,700 Stvaritelj bog je naš prijatelj. 193 00:37:21,825 --> 00:37:24,203 O čemu pričaju? 194 00:37:26,788 --> 00:37:29,333 Kako uspeva da zvuči kao žena? 195 00:37:30,667 --> 00:37:33,504 Čak i dok pije? 196 00:37:35,255 --> 00:37:37,174 Ja ću da idem do njih... 197 00:37:38,717 --> 00:37:40,844 i da vidim da li je Dayumae živa. 198 00:37:40,928 --> 00:37:43,055 Stranci su kanibali. 199 00:37:43,180 --> 00:37:45,724 Ja ću da idem sa mojom sestrom. 200 00:37:45,849 --> 00:37:48,352 Ne ja ću da idem. 201 00:37:48,477 --> 00:37:50,354 Idi kući svojoj drugoj ženi... 202 00:37:50,437 --> 00:37:53,524 I kloni se moje sestre! 203 00:37:55,317 --> 00:37:57,319 Dosta! 204 00:37:57,444 --> 00:37:59,404 Idemo da lovimo. 205 00:38:17,631 --> 00:38:19,007 Džimi... imamo društvo. 206 00:38:24,429 --> 00:38:26,557 Mi smo isti kao i vi. 207 00:38:34,106 --> 00:38:36,400 Mi smo isti kao i vi. 208 00:38:54,668 --> 00:38:58,046 Moje ime je Ed. Kako se ti zoveš? 209 00:38:58,172 --> 00:39:00,632 Dayumae je moja sestra. 210 00:39:00,757 --> 00:39:04,344 Možeš li mi pokazati gde je? 211 00:39:04,428 --> 00:39:08,056 Možeš li me odvesti do velikog drveta? 212 00:39:08,056 --> 00:39:10,017 Njeno ime je veoma veoma dugo. 213 00:39:10,893 --> 00:39:14,771 Bila bi veoma sretna ako bi me odveo. 214 00:39:48,555 --> 00:39:50,557 Odvedi me do Dayumae. 215 00:39:52,476 --> 00:39:55,103 Odvedi me do Dayumae. 216 00:40:09,576 --> 00:40:12,079 Odvedi me do Dayumae. 217 00:40:12,079 --> 00:40:15,082 Da avion. Avion. 218 00:40:15,082 --> 00:40:24,174 Ako je to što želiš. 219 00:40:24,174 --> 00:40:26,009 Idemo da se provozamo. 220 00:40:46,238 --> 00:40:49,992 Mincayani zašto si tako mali, i ja tako brz? 221 00:40:57,499 --> 00:40:58,458 Ne, ne, ne 222 00:41:41,376 --> 00:41:43,837 Veliko drvo je bilo brzo. 223 00:41:47,758 --> 00:41:49,760 Jesi li video Dayumae? 224 00:41:49,885 --> 00:41:52,679 Ne, video sam Mincayani i Kimo bili su kao mravi. 225 00:41:59,686 --> 00:42:02,481 Zašto me odvedeš do Dayumae? 226 00:42:06,318 --> 00:42:07,861 Ne razumemo te. 227 00:42:07,861 --> 00:42:10,280 Hoćeš da ideš gore? Gore? 228 00:42:12,199 --> 00:42:15,661 Pit Dođi ovamo. Ne razumem... 229 00:42:15,661 --> 00:42:18,705 Ne razumem ništa jer pričaju tako brzo. 230 00:42:18,747 --> 00:42:20,874 Ovi stranci ne razumeju ništa. 231 00:42:24,044 --> 00:42:26,213 Gimade, gde ideš? 232 00:42:28,882 --> 00:42:34,429 Mislim da si veoma mala žena. 233 00:42:34,555 --> 00:42:37,558 Pevaš kao prelepi kanarinac. 234 00:42:39,434 --> 00:42:40,853 Upravo te je zaprosila Rodžer. 235 00:43:00,831 --> 00:43:04,251 Zašto je on sam sa mojom sestrom? 236 00:43:04,376 --> 00:43:06,253 Gde je Maengamo? 237 00:43:08,839 --> 00:43:11,049 Gde je ona? 238 00:43:11,175 --> 00:43:15,846 Stranci su nas napali. Pobegli smo! 239 00:43:15,971 --> 00:43:18,724 Sakrili su veliko drvo! 240 00:43:20,267 --> 00:43:22,394 Hteli smo da vidimo Dayumae... 241 00:43:22,519 --> 00:43:24,229 ali su je već ubili. 242 00:43:26,899 --> 00:43:28,859 Gimade, da li je to istina? 243 00:43:32,988 --> 00:43:37,201 Nismo videli nju. Ona mora da je mrtva. 244 00:43:39,912 --> 00:43:42,581 Zar nas stranci ne ubijaju uvek? 245 00:43:42,706 --> 00:43:48,003 Zašto probadamo jedne druge? Ja kažem da probadamo njih sada. 246 00:43:48,086 --> 00:43:49,755 Mincayani, šta to govoriš? 247 00:44:00,641 --> 00:44:03,810 Nenkiwi kaže da su ubili Dayumae! 248 00:44:05,521 --> 00:44:07,898 Šta drugo da kaže Nenkiwi? 249 00:44:07,981 --> 00:44:11,902 Ja kažem da su pojeli njeno meso. Ne mogu da ih jedu ako su mrtvi. 250 00:44:11,985 --> 00:44:16,448 Nenkiwi je u pravu. Moramo da ih probodemo! 251 00:44:40,472 --> 00:44:44,643 Evo su ostali. Šta? 252 00:47:53,123 --> 00:48:00,714 Slušamo vas, jel vam je potrebna pomoć? Tata! 253 00:48:08,388 --> 00:48:11,934 Jesi li u redu? 254 00:48:31,787 --> 00:48:34,706 Molim te javi se. 255 00:48:36,375 --> 00:48:37,125 Molim te tata. 256 00:50:00,417 --> 00:50:02,711 Svi stranci dolaze. 257 00:50:02,794 --> 00:50:06,298 Jel traže nas? Ne. Oni traže ostale. 258 00:50:06,423 --> 00:50:08,425 Nikad ih neće naći. 259 00:50:08,550 --> 00:50:11,053 Reka će ih sakriti. 260 00:51:27,379 --> 00:51:32,301 Naljutili smo sve duhove. 261 00:52:33,570 --> 00:52:35,447 Rejčel ne znaš kako mi je teško da ti kažem. 262 00:52:51,880 --> 00:52:53,507 Do sada smo našli četvoro od njih. 263 00:52:56,051 --> 00:53:01,014 Džim, Rodžrer, Pit, Šta je sa Edom? 264 00:53:02,307 --> 00:53:06,478 Rečeno mi je da su ga našli u vodi pored plaže. 265 00:53:07,145 --> 00:53:11,275 Dok smo stigli voda je nadošla i odnela ga. 266 00:53:11,275 --> 00:53:14,903 Tako da nismo uspeli da dođemo do njega. Znači još ima šanse? 267 00:53:16,321 --> 00:53:21,994 Ne, gospođo. Potvrdno je da je mrtav, uzet mu je ručni sat kao dokaz. 268 00:53:30,419 --> 00:53:33,338 A, Ed? Našli smo Eda. 269 00:53:36,508 --> 00:53:38,719 Ležao je u žbunju pored reke. 270 00:54:01,742 --> 00:54:06,288 Nenkiwi je lagao u vezi stranaca! 271 00:54:06,371 --> 00:54:07,873 Nisu hteli da nas ubiju. 272 00:54:08,999 --> 00:54:12,127 Pitaj Maengamo. Zašto lažeš? 273 00:54:12,252 --> 00:54:13,962 Video sam njihovo oružje. 274 00:54:14,087 --> 00:54:17,424 Leteo sam u velokm drvetu. Trebala bi da budeš tiha, Gimade. 275 00:54:22,513 --> 00:54:24,515 Nemoj me probosti, Gikita. 276 00:54:24,598 --> 00:54:27,142 Zašto bi ubili tebe? 277 00:54:27,267 --> 00:54:29,228 Nenkiwijeva beba raste u meni. 278 00:54:58,382 --> 00:55:00,467 Mincaya! 279 00:55:01,552 --> 00:55:04,888 Mincayani, pusti me da ostanem ovde. 280 00:55:07,266 --> 00:55:10,853 Nemoj me ubiti, Mincayani. Pusti me da živim. 281 00:55:22,698 --> 00:55:24,700 Poštedi bebu, Mincayani. 282 00:55:24,825 --> 00:55:27,327 Pusti bebu da živi, Mincayani. 283 00:55:35,669 --> 00:55:40,132 On će zahtevati svoje dete. 284 00:55:40,215 --> 00:55:42,134 Možda neće. 285 00:55:42,217 --> 00:55:44,761 Hoće ako ti budeš tamo. 286 00:55:51,393 --> 00:55:55,564 Gde se ovo završava? 287 00:56:00,569 --> 00:56:04,281 Ja sam tvoja prava žena. 288 00:56:06,241 --> 00:56:09,661 Stavi mog sina u zemlju. 289 00:56:29,181 --> 00:56:31,475 Idi. 290 00:57:09,596 --> 00:57:11,306 Ne trebaju mi prijatelji više. 291 00:57:12,140 --> 00:57:13,767 Nisam više ničiji prijatelj. 292 00:57:37,791 --> 00:57:41,837 "Ja sam tvoj prijatelj" Nije upalilo! 293 00:57:43,505 --> 00:57:45,591 Nemoj mu suditi tako strogo. 294 00:57:49,928 --> 00:57:51,847 Znaš da povređivanje psa neće doneti dobro. 295 00:59:10,467 --> 00:59:11,552 Pobili vaše porodice. 296 00:59:17,266 --> 00:59:18,642 Žao mi je. Ne, ne. 297 00:59:19,810 --> 00:59:22,729 Dayumae posle tog dana nije bila više ista. 298 00:59:25,023 --> 00:59:29,194 Psiho nasilje njene porodice koje bi se desilo ako bi je uhvatilo ponovo. 299 00:59:34,741 --> 00:59:37,411 Prestala je da priča oko povratka svog deteta. 300 00:59:38,287 --> 00:59:40,998 Tako da znaju da su svi stranci pobijeni. 301 00:59:45,711 --> 00:59:48,797 Nije prošlo mnogo vremena kada je njena porodica pružila mogućnost. 302 00:59:51,550 --> 00:59:54,553 Njena sestra ju je još uvek tražila. 303 00:59:59,641 --> 01:00:02,936 A sada su tako očajni da su rizikovali sa strancima. 304 01:00:03,270 --> 01:00:05,731 Kao što je i ona uradila pre. 305 01:02:03,098 --> 01:02:07,019 Nećemo dozvoliti da te povredi. 306 01:02:07,102 --> 01:02:09,438 Našli smo koplja! 307 01:02:09,521 --> 01:02:11,940 Pa želite da ga ubijete? 308 01:02:12,024 --> 01:02:14,026 Jel to što želite? 309 01:02:18,989 --> 01:02:23,452 Ove žene su mrtve. Mrtve. 310 01:02:30,167 --> 01:02:33,629 Pa vratićemo ih njihovom narodu. 311 01:03:20,092 --> 01:03:22,845 Da lhmene i Khao nisu njihove žene, 312 01:03:23,637 --> 01:03:24,596 bile bi ubijene. 313 01:03:26,431 --> 01:03:32,020 Oni su verovali ako ene pređu u njihovu porodicu da će biti isto. 314 01:03:57,588 --> 01:04:01,341 Odlazite brzo! 315 01:04:23,280 --> 01:04:26,992 Ti izgledaš kao Dayumae. 316 01:04:27,117 --> 01:04:29,077 Ali mene nećeš prevariti. Ti si duh. 317 01:04:30,287 --> 01:04:32,664 Izgledaš kao čovek. 318 01:04:32,789 --> 01:04:35,876 Ali mene nećeš prevariti. Ti si Mincayani. 319 01:04:37,377 --> 01:04:39,296 Ona je Dayumae! 320 01:04:39,379 --> 01:04:41,632 Znam našu priču. 321 01:04:44,635 --> 01:04:48,180 Ti si me sakrila u šumi, Mincayani. 322 01:04:50,974 --> 01:04:54,061 Kada sam ja potrčala ka strancima... 323 01:04:54,144 --> 01:04:57,564 oni su me ostavili da živim. 324 01:05:06,615 --> 01:05:08,534 Ona je duh. 325 01:05:28,470 --> 01:05:31,139 Šta sad radimo, mama? To je samo igra dušo. 326 01:05:31,181 --> 01:05:33,433 Samo treba da im dodirneš kosu. 327 01:05:47,364 --> 01:05:50,325 Kada će nas porodica velikog drveta napasti? 328 01:05:50,450 --> 01:05:52,786 Oni nikad neće napasti. 329 01:05:52,870 --> 01:05:55,414 Dok ne zaspimo. 330 01:05:55,539 --> 01:05:58,542 Ziveo sam s njima. 331 01:05:58,667 --> 01:06:00,752 Zar ne vidis da sam i ja? 332 01:06:02,212 --> 01:06:05,549 Porodica Velikog drveta želi da ti kaže... 333 01:06:05,674 --> 01:06:07,551 Waengongi ne želi nikog da ubije. 334 01:06:07,676 --> 01:06:09,970 - Waengongi? - Waengongi? 335 01:06:10,053 --> 01:06:13,348 Waengongi ne želi nikog da ubije. 336 01:06:21,690 --> 01:06:25,319 Kako oni znaju šta Waengongi kaže? 337 01:06:27,196 --> 01:06:30,115 Waengongi je obeležio svojim bojama. 338 01:06:30,240 --> 01:06:33,911 One kažu da neće ubiti. 339 01:06:34,036 --> 01:06:36,455 Gde su te boje? 340 01:06:36,580 --> 01:06:38,749 Pokaži ih. 341 01:06:40,584 --> 01:06:43,086 Porodica velikog drveta ne može da ih pokaže. 342 01:06:43,212 --> 01:06:45,589 Da li ćete ih pustiti da žive sa vama? 343 01:06:49,676 --> 01:06:52,179 Zašto bi živele sa nama... 344 01:06:52,262 --> 01:06:55,265 posle ubijanja njihovih porodica? 345 01:06:55,349 --> 01:06:58,060 Ja želim da živim sa Aenomenani. 346 01:06:59,102 --> 01:07:01,772 Sa mojim neprijateljima. 347 01:07:01,897 --> 01:07:04,483 Ja ću videti te boje. 348 01:07:06,026 --> 01:07:08,028 Ako te žene budu pravile probleme... 349 01:07:08,111 --> 01:07:10,113 Jednostavno ćemo ih ubiti. 350 01:07:11,198 --> 01:07:13,116 Ja kažem da to uradimo sada. 351 01:07:14,618 --> 01:07:17,663 Mincayani, one su samo žene. 352 01:07:22,084 --> 01:07:24,461 Video sam njihovu kuću! 353 01:07:24,586 --> 01:07:26,672 Kuće od krvi! 354 01:07:28,048 --> 01:07:30,342 Ako ih budete takli! 355 01:07:30,425 --> 01:07:35,347 Ako je ona stvarno Dayumae... 356 01:07:35,430 --> 01:07:38,642 zašto je ne pitate za Moipa? 357 01:07:42,020 --> 01:07:46,149 Ko je ubio njenu porodicu? 358 01:07:47,818 --> 01:07:51,071 Ko je ubio njegovog oca, Caento? 359 01:07:51,196 --> 01:07:54,825 I njegovu malu sestru Nemo? 360 01:07:56,994 --> 01:08:00,622 Moipa. Moipa i Aenomenani. 361 01:08:03,792 --> 01:08:06,420 Moipa ije mrtav. 362 01:08:10,465 --> 01:08:13,302 Mi smo ga ubili. 363 01:08:20,350 --> 01:08:24,188 Kao što ste vi ubilil Aenomenani. 364 01:08:27,691 --> 01:08:30,068 Ja nikad ne bi... 365 01:08:35,991 --> 01:08:40,204 Onda nisi Dayumae. 366 01:09:09,358 --> 01:09:13,612 Zašto nas muškarci velikog drveta nisu ubili? 367 01:09:18,867 --> 01:09:20,786 Oni su došli da vam kažu... 368 01:09:20,869 --> 01:09:23,288 Waengongi ima sina. 369 01:09:26,583 --> 01:09:29,044 On je bio ubijen... 370 01:09:29,169 --> 01:09:32,297 Ali nije uzvratio. 371 01:09:32,381 --> 01:09:35,676 Pa su ljudi ubili njega... 372 01:09:35,801 --> 01:09:38,971 da bi živeli jedan dan dobro. 373 01:10:27,394 --> 01:10:30,147 Kimo je podbacio sa zakletvom. 374 01:10:32,232 --> 01:10:34,568 Zašto nam stranci nisu rekli da neće da ubijaju? 375 01:10:34,693 --> 01:10:37,321 Oni žele da mi budemo slabi! 376 01:10:37,404 --> 01:10:39,907 Ja kažem da su svi oni duhovi! 377 01:10:46,246 --> 01:10:48,165 I Kimo bolje budi pažljiv. 378 01:10:48,248 --> 01:10:50,626 Ili inače! 379 01:11:00,052 --> 01:11:01,929 Može da te otruje žaoka. 380 01:11:03,847 --> 01:11:05,849 Donesi mi moja koplja. 381 01:11:05,933 --> 01:11:07,935 Popij ovo, Mincayani. 382 01:11:10,938 --> 01:11:13,815 Donesi moja koplja! 383 01:11:31,959 --> 01:11:33,877 Ti si ih video, Mincayani. 384 01:11:33,961 --> 01:11:35,879 Nemoj poricati. 385 01:11:40,050 --> 01:11:41,969 Video sam duhove. 386 01:11:47,766 --> 01:11:50,185 Video si ih. 387 01:11:50,310 --> 01:11:52,813 Samo duhove! 388 01:12:00,070 --> 01:12:02,197 Video si ih. 389 01:12:03,156 --> 01:12:05,409 Video si! 390 01:12:27,973 --> 01:12:29,850 Kimo nije trebao da pomogne onim ženama. 391 01:12:31,435 --> 01:12:33,854 Aenomenani kaže... 392 01:12:33,979 --> 01:12:36,440 Da su ih stranci prokleli. 393 01:12:36,523 --> 01:12:40,110 Kimo je već proklet. 394 01:12:40,194 --> 01:12:44,406 Posle ovoga, napravićemo kuću za njihovog boga. 395 01:12:44,531 --> 01:12:46,575 Tako da mogu da umru u njoj. 396 01:12:49,828 --> 01:12:51,830 Samo pogledaj Kimovo lice! 397 01:12:53,874 --> 01:12:56,752 Svakog dana duh ga više zaposeda. 398 01:13:03,217 --> 01:13:05,761 I žene se takođe menjaju. 399 01:13:19,608 --> 01:13:22,319 One kažu da će ti pova kuća biti grob. 400 01:13:22,402 --> 01:13:26,031 Šta ti kažeš, Mincayani? 401 01:13:26,156 --> 01:13:30,661 Ne poznaješ više svoju porodicu. 402 01:13:33,038 --> 01:13:35,499 Mora da si slep. 403 01:13:44,883 --> 01:13:48,512 Oni dolaze! Još stranaca! 404 01:13:48,637 --> 01:13:50,597 Oni dolaze! 405 01:14:13,912 --> 01:14:16,582 To je Rejčelina porodica! 406 01:14:21,295 --> 01:14:23,172 To je ulje sa plantaže. 407 01:14:23,213 --> 01:14:27,634 Imao sam toliko priča kad sam prvi put došao da posetim Rejčel. 408 01:14:33,432 --> 01:14:35,976 Recimo da postoji nešto što nikad ne zaboraviš. 409 01:14:51,116 --> 01:14:52,868 Prema Valdani tradiciji, 410 01:14:54,369 --> 01:14:58,040 Kao najstariji sin svog oca odgovoran sam za osvetu njegove smrti. 411 01:15:01,293 --> 01:15:04,671 Pa me je Rejčel upozorila da ne prilazim blizu njegovoj deci. 412 01:15:08,759 --> 01:15:11,595 Ali ja u stvari nisam imao ideje ko bi mogao da bude njegov ubica. 413 01:15:15,098 --> 01:15:16,934 Ali naravno nisam mogao da se ne zapitam. 414 01:15:20,896 --> 01:15:22,814 Ne kada sam prvi put video Kaeona. 415 01:15:24,566 --> 01:15:26,568 Imao sam osećaj da ih iritiram. 416 01:16:00,143 --> 01:16:02,145 Neko je umro. 417 01:16:10,946 --> 01:16:12,865 Vratiću se po tebe. 418 01:16:26,170 --> 01:16:29,214 Mingi! 419 01:16:34,970 --> 01:16:37,181 Aenomenani! 420 01:16:58,243 --> 01:17:01,413 Aenomenani je ubio Mingi. 421 01:17:03,165 --> 01:17:05,792 Našli smo njegove tragove. 422 01:17:05,876 --> 01:17:08,003 KAžem da uzmemo koplja... 423 01:17:09,588 --> 01:17:12,007 i pratimo ih. 424 01:17:15,761 --> 01:17:17,721 Ne smemo da budemo slabi! 425 01:17:20,057 --> 01:17:22,476 Ubićemo ih. 426 01:17:23,727 --> 01:17:25,729 Donesi nam piće. 427 01:17:35,239 --> 01:17:37,533 Ja neću da ubijem Aenomenani. 428 01:17:39,660 --> 01:17:41,912 Prateći Waengongi's boje... 429 01:17:44,081 --> 01:17:46,792 Ja ću pratiti njegove tragove. 430 01:18:29,209 --> 01:18:32,045 Koliko? Veoma puno. 431 01:18:32,129 --> 01:18:34,047 Zašto ne napadnu? 432 01:18:34,131 --> 01:18:36,675 Možda ne znaju da su naši ratnici otišli. 433 01:18:39,761 --> 01:18:41,805 Oni su moja porodica. 434 01:18:41,930 --> 01:18:46,226 Ako budem pričala sa njima, možda odu. 435 01:18:47,728 --> 01:18:50,439 Ja ću ići sa njom. 436 01:18:50,564 --> 01:18:52,983 Ako budeš išao, Kimo, ubiće te. 437 01:19:01,575 --> 01:19:02,743 Hoćemo li da bežimo? 438 01:19:15,047 --> 01:19:16,965 Mi nećemo ubijati. 439 01:19:20,302 --> 01:19:21,678 Vi nemojte ubijati. 440 01:19:25,641 --> 01:19:27,226 Mi vas nećemo probosti. 441 01:19:35,150 --> 01:19:39,488 Kaže da mi pravimo groznicu. 442 01:19:39,488 --> 01:19:42,616 Da oni umiru. 443 01:19:52,042 --> 01:19:55,754 Kažu NE. Mi idemo odavde. 444 01:20:19,027 --> 01:20:21,780 Prepirali su se satima sa njihovim porodicama. 445 01:20:23,240 --> 01:20:26,410 Na kraju su pristali da Anoninamiina bolest mora da ode. 446 01:20:28,287 --> 01:20:30,581 U tamu pred samu zoru. 447 01:20:31,790 --> 01:20:33,584 Postali su suviše slabi da bi napali. 448 01:20:59,026 --> 01:21:00,903 Dayumae. 449 01:21:04,406 --> 01:21:07,117 Moja porodica ima groznicu. 450 01:21:07,242 --> 01:21:09,411 Neko je već umro. Još ih je umrlo. 451 01:21:09,536 --> 01:21:11,413 Odvedi te ih lovcima. 452 01:21:11,538 --> 01:21:14,541 Odnesite im piće. Ja ću doneti lekove. 453 01:21:19,338 --> 01:21:23,050 Pomozite nam. Moja porodica ima groznicu. 454 01:21:24,259 --> 01:21:27,888 Pomozite nam. Umreće ako im ne pomognete. 455 01:22:08,428 --> 01:22:10,514 Imam hitan slučaj. Šta ne valja Rejčel? 456 01:22:11,306 --> 01:22:14,142 Kimo i Andelani su se vratili sa grozinicom. Svi zajedno. 457 01:22:14,184 --> 01:22:16,895 Svi su bolesni i umiru. 458 01:22:18,230 --> 01:22:21,108 Primljeno. Morate da napravite karantin u selu, Rejčel. 459 01:22:23,777 --> 01:22:24,653 Da li me čujete? 460 01:22:25,571 --> 01:22:26,488 Čujemo te Frenk. 461 01:22:27,739 --> 01:22:28,824 Reci svima da se pomole. 462 01:22:36,957 --> 01:22:41,420 Pazi na Kimo. Nekad je bio veliki ratnik. 463 01:22:43,589 --> 01:22:45,966 Nema veze. 464 01:22:46,049 --> 01:22:51,930 Kimo je doveo naše neprijatelje na naša koplja. 465 01:23:20,709 --> 01:23:21,418 Šta viču? 466 01:23:22,628 --> 01:23:24,922 Kažu ako nema voće deca će umreti. 467 01:23:33,263 --> 01:23:35,224 Kada je bio karantin nismo mogli da napustimo selo. 468 01:23:36,808 --> 01:23:38,435 Niko nije mogao da uđe neprimećen. 469 01:23:43,440 --> 01:23:45,776 Imali smo zamke samo nama poznate. 470 01:23:47,027 --> 01:23:49,738 Ali nismo znali da i Kalvali imaju svoje zamke. 471 01:23:51,615 --> 01:23:53,659 Tako je to bilo mesto. 472 01:24:25,983 --> 01:24:30,279 Šta se dešava? Izgleda da napuštaju ovaj deo džungle. 473 01:24:30,320 --> 01:24:32,155 Hvala ti na pošiljci. Kraj. 474 01:24:41,206 --> 01:24:43,417 Ovo su svi lekovi koje smo imali. 475 01:24:43,458 --> 01:24:45,544 Dnosimo još sa Kiita. 476 01:24:46,461 --> 01:24:49,047 I treba nam još saveta kako da ostanu živi. 477 01:24:49,047 --> 01:24:51,216 Možda možeš da pričaš sa doktorem Volijem. 478 01:24:51,258 --> 01:24:52,843 Jesam. 479 01:24:52,885 --> 01:24:55,679 Samo moraš da nastaviš da ih pratiš i daješ te lekove. 480 01:24:55,721 --> 01:24:57,764 Ali oni i dalje umiru. 481 01:24:57,764 --> 01:25:01,226 Nastavićemo sa hranom i lekovima sve dok traje karantin. 482 01:25:02,144 --> 01:25:04,479 Reci marđ da je mali Vilis dobro. 483 01:25:07,274 --> 01:25:08,275 Svi se molimo za vas. 484 01:25:38,430 --> 01:25:41,225 Mincayani, Ako ja ne udarim dečaci će umreti. 485 01:26:12,130 --> 01:26:17,052 Bibanka, kada spavaš, sve prenosim tebi... 486 01:26:17,135 --> 01:26:19,847 Da odneseš među oblake. 487 01:26:19,972 --> 01:26:23,100 Ne sluša. On je sanjar. 488 01:26:29,815 --> 01:26:31,859 Kimo me šokira... 489 01:26:31,984 --> 01:26:34,945 zato što održava te ubice žive. 490 01:26:37,656 --> 01:26:40,075 I Dayumae... 491 01:26:41,451 --> 01:26:44,997 Oni se više ne plaše Velike Boe. 492 01:26:50,669 --> 01:26:52,796 Samo pozovi te termite. 493 01:28:04,535 --> 01:28:09,581 Mincayani, moramo da je spustimo na zemlju. 494 01:28:10,916 --> 01:28:14,211 Kako neko tako mali da preskoći veliku Bou? 495 01:28:23,178 --> 01:28:25,806 Ili će postati termit? 496 01:28:28,100 --> 01:28:31,019 Da li znaš šta su preci jednom rekli? 497 01:28:32,104 --> 01:28:34,731 Umiranje nije ništa. 498 01:28:36,817 --> 01:28:40,237 Preskočiti veliku Bou je sve. 499 01:28:48,161 --> 01:28:52,124 Pomoću koplja, postajemo jači. 500 01:28:54,042 --> 01:28:59,631 Sa dovolčjno snage, moćićemo da preskočimo Veliku Bou. 501 01:29:08,473 --> 01:29:10,976 Ali sad Kimo... 502 01:29:12,227 --> 01:29:14,104 I Dayumae... 503 01:29:18,483 --> 01:29:21,236 i onja koga zovu Waengongi... 504 01:29:21,361 --> 01:29:24,531 vode naše porodice na mesto... 505 01:29:25,782 --> 01:29:28,410 gde ćemo svi biti termiti... 506 01:29:28,493 --> 01:29:31,455 zauvek! 507 01:29:36,418 --> 01:29:40,422 Ali ja ću se borit do mog... 508 01:29:40,547 --> 01:29:42,841 poslednjeg daha! 509 01:29:44,676 --> 01:29:46,803 Ako ubiješ ponovo... 510 01:29:46,929 --> 01:29:48,931 Ubićeš nas sve. 511 01:31:27,654 --> 01:31:33,160 Nadam se da ću vratiti jednog dana i videti vas. 512 01:31:34,203 --> 01:31:38,290 Ako vas ne vidim na ovom mestu... 513 01:31:38,415 --> 01:31:42,002 Nadam se da ću vas videti... 514 01:31:42,127 --> 01:31:45,672 u Waengongijenom mestu. 515 01:31:48,008 --> 01:31:50,677 Moj otac se uvek nadao... 516 01:31:52,137 --> 01:31:58,060 da ćemo biti iskreni prijatelji. 517 01:32:08,237 --> 01:32:13,158 KAda sam napstio Vandali započeo sam nov život u USA. 518 01:32:15,827 --> 01:32:17,746 Rejčel i ja smo ostali u kontaktu. 519 01:32:18,872 --> 01:32:20,624 Ponekad sam je posećivao na leto. 520 01:32:24,670 --> 01:32:26,630 Provela je ostatak života sa Vandalima. 521 01:32:37,933 --> 01:32:41,728 Živeo sam sa svojom porodicom na Floridi kada sam primio vest da je Rejčel umrla. 522 01:32:44,231 --> 01:32:45,941 Nije mi došla kao iznenađenje. 523 01:32:47,317 --> 01:32:48,735 Mi smo znali za njen rak. 524 01:32:54,032 --> 01:32:56,118 Znamo da je potekla iz velike porodice u USA. 525 01:32:57,661 --> 01:32:59,454 Ali ona je želela da bude sahranjena sa Valdaniiima, 526 01:32:59,496 --> 01:33:01,456 ona je i njih smatrala svojom porodicom. 527 01:33:03,083 --> 01:33:07,045 Tako da smo ja i moja žena otputovala u Ekvador u njenu čast. 528 01:34:01,391 --> 01:34:02,351 Šta misliš? 529 01:34:02,935 --> 01:34:07,731 Kako... da li si živ. 530 01:34:11,610 --> 01:34:13,529 Veri. 531 01:34:27,668 --> 01:34:30,170 Rejčel želi da živiš sa nama. 532 01:34:38,595 --> 01:34:42,099 Rekla nam je da želi. 533 01:34:46,019 --> 01:34:50,774 Ja živim daleko, daleko odavde. 534 01:34:51,942 --> 01:34:55,362 Moja žena i deca... 535 01:34:55,487 --> 01:34:58,991 nikad nismo išli u džunglu. 536 01:35:04,788 --> 01:35:07,666 Posećivaću vas često. 537 01:35:07,749 --> 01:35:10,043 Tvoj otac je sahranjen ovde. 538 01:35:10,169 --> 01:35:12,254 Rajčel je sahranjena ovde. 539 01:35:12,379 --> 01:35:16,008 Zašto ne živeti tamo gde ti je porodica sahranjena? 540 01:35:25,350 --> 01:35:27,561 To nije moguće. 541 01:35:29,479 --> 01:35:35,402 Naša deca razumeju samo spoljašnji svet... 542 01:35:36,904 --> 01:35:39,031 I naša porodica mora da to pokaže. 543 01:35:41,033 --> 01:35:43,660 A ti nisi naša porodica? 544 01:36:19,238 --> 01:36:22,908 Steve nije čuo Kimove reči. 545 01:36:25,118 --> 01:36:27,538 On i dalje želi da zna. 546 01:37:58,003 --> 01:38:00,672 Rekli su mi da nešto moram da vidim. 547 01:38:02,799 --> 01:38:04,676 Objašnjenje nije ponuđeno. 548 01:38:11,266 --> 01:38:14,603 Otišli smo na put... koji je spojio dva sveta. 549 01:38:14,645 --> 01:38:17,523 Koji je spajao kameno doba i 21 vek. 550 01:38:19,566 --> 01:38:20,984 Napokon sam uspeo da ga vidim. 551 01:38:21,777 --> 01:38:23,487 Dole pored reke. 552 01:38:45,384 --> 01:38:48,595 To je njegov avion! 553 01:39:38,812 --> 01:39:41,064 To se desilo ovde. 554 01:39:49,239 --> 01:39:52,034 Oni nas nisu ubili! 555 01:40:02,169 --> 01:40:04,796 Ima još šta treba da znaš. 556 01:40:18,894 --> 01:40:21,688 Ja sam ih video. 557 01:40:23,190 --> 01:40:26,068 I tvoj otac ih je video. 558 01:41:14,324 --> 01:41:16,702 Tvoj otac... 559 01:41:18,537 --> 01:41:20,873 bio je poseban čovek. 560 01:41:23,000 --> 01:41:26,170 Video sam kako je preskočio Veliku Bou... 561 01:41:28,172 --> 01:41:30,799 Dok je još bio živ! 562 01:41:41,268 --> 01:41:44,146 Ja sam ubio tvog oca! 563 01:42:04,291 --> 01:42:05,542 Šta? 564 01:42:12,216 --> 01:42:13,967 Zašto? 565 01:42:17,679 --> 01:42:21,058 Uradi to! 566 01:42:47,000 --> 01:42:49,253 Niko... 567 01:42:51,088 --> 01:42:52,714 Nije uzeo... 568 01:42:54,424 --> 01:42:56,927 mom ocu život. 569 01:42:59,596 --> 01:43:03,267 On ga je dao. 570 01:43:16,989 --> 01:43:18,782 Moj otac je izgubio život na kraju koplja. 571 01:43:20,450 --> 01:43:22,536 Nisam znao da je to kraj koplja, 572 01:43:22,578 --> 01:43:26,540 Onoga koji nas je našao. 573 01:43:30,919 --> 01:43:36,842 Istina je da moj otac i njegova 4 druga nisu imali privilegiju da gledaju kako njegova deca i unuci rastu. 574 01:43:38,510 --> 01:43:40,429 Ali on je moj deda. 575 01:43:41,597 --> 01:43:44,016 To je prvi put u Valdani istoriji, 576 01:43:45,184 --> 01:43:47,352 Da su imali toliko deda. 577 01:43:49,438 --> 01:43:51,857 Nije bio samo deda svoje dece. 578 01:43:57,070 --> 01:43:58,238 Moj otac bi to voleo. 579 01:44:01,200 --> 01:44:02,242 Godinama, 580 01:44:03,327 --> 01:44:05,454 Ljudi se uvek pomire sa svojim gubitkom. 581 01:44:07,706 --> 01:44:10,417 Ali nikad nisu imali naše iskustvo. 582 01:44:23,433 --> 01:44:29,853 1995 Stiv i njegova porodica se preselila u Amzon i živela sa Mincayani i njegovom porodicom. 583 01:44:34,441 --> 01:44:40,155 Polovinu zarade od njegovog filma poklonio je da pomogne ugroženim ljudima kao što su Valdani.