1 00:00:36,537 --> 00:00:40,040 Neki ljudi kažu da živimo u svetu gde nema razlika. 2 00:00:44,586 --> 00:00:48,340 Kažu: Iskreni mir, Počivaj u miru, 3 00:00:49,299 --> 00:00:53,637 ali ne može da bude jer još nije našao način da promeni ljudsko srce. 4 00:01:04,731 --> 00:01:07,526 Lšao sam jednom na put da upoznam ratnike Gajane. 5 00:01:08,360 --> 00:01:11,488 Niz reku duboko uz reku Amazon u Ekvadoru. 6 00:01:14,825 --> 00:01:17,619 Da li će mi taj put predstavljati izazov kao što ljudi kažu. 7 00:01:28,088 --> 00:01:35,888 KRAJ KOPLJA 8 00:01:43,687 --> 00:01:47,274 Da bi razumeo... šta nas je dovelo na reku tog dana, 9 00:01:48,650 --> 00:01:50,861 Moraš biti upoznat sa Mankajotijem i njegovim narodom. 10 00:01:52,112 --> 00:01:53,488 Valdalima. 11 00:01:56,825 --> 00:01:59,620 Vidiš naša priča je imala emocije pre nego što sam i ja rođen. 12 00:02:04,249 --> 00:02:05,751 Mankajoti je bio još dečak 13 00:02:09,630 --> 00:02:14,510 1943 Amazonska Dolina, Ecuador 14 00:03:41,597 --> 00:03:45,517 Moipa! 15 00:04:21,261 --> 00:04:24,139 Oče! 16 00:04:34,691 --> 00:04:36,818 Uzmi Gimade! 17 00:06:48,325 --> 00:06:49,868 Dayumae! 18 00:06:49,993 --> 00:06:51,954 Dayumae! 19 00:07:05,968 --> 00:07:09,054 Vraćao si se za svoju glupu pticu? 20 00:07:10,305 --> 00:07:13,684 Lšla sam da stavim Nemo u zemlju... 21 00:07:15,018 --> 00:07:18,522 da njegov duh ne bi lutao. 22 00:07:20,232 --> 00:07:23,402 Sada pratim očeve strahove. 23 00:07:37,124 --> 00:07:39,626 Oče! Oče! 24 00:07:39,751 --> 00:07:42,754 Toliko sam bila uplašena da si mrtav. 25 00:07:45,924 --> 00:07:48,468 Gde je Nemo? 26 00:08:04,234 --> 00:08:06,778 Mincayani se vratila po pticu. 27 00:08:06,904 --> 00:08:11,116 Dayumae se vratila po glupu pticu. Ja kažem da je pojedemo. 28 00:08:18,457 --> 00:08:21,251 Ovde nema hrane. 29 00:08:21,376 --> 00:08:24,713 Ako umreš, ja ću je udaviti... 30 00:08:24,796 --> 00:08:26,798 i staviti u zemlju sa tobom. 31 00:08:35,724 --> 00:08:38,852 Da li želiš mene sa sobom u zemlji? 32 00:08:43,649 --> 00:08:45,943 Mincayani, dođi ovamo. 33 00:08:51,615 --> 00:08:54,868 Odvadi Dayumae u šumu. 34 00:08:56,161 --> 00:08:59,164 Nemoj da je njena majka nađe. 35 00:09:00,832 --> 00:09:04,294 Jel nas napuštaš? 36 00:09:04,378 --> 00:09:07,714 Moram do Great Boa, 37 00:09:24,064 --> 00:09:26,525 Sledećeg punog meseca, vratićemo se. 38 00:09:29,444 --> 00:09:32,489 Ja se nikad neću vratiti. 39 00:09:59,391 --> 00:10:01,852 - Ne, Dayumae. Oni će te ubiti. Mrtav sam ako ostanem. 40 00:10:01,935 --> 00:10:06,148 Poješće tvoje meso. Onda ću se pridružiti mom ocu. 41 00:10:10,110 --> 00:10:12,529 Pazi! Pucaj! 42 00:10:12,613 --> 00:10:14,031 Pucaj!! 43 00:10:14,156 --> 00:10:16,533 Imam samo jedan metak! 44 00:10:18,202 --> 00:10:20,621 Ima ih još! 45 00:10:28,879 --> 00:10:33,008 1956 Shell Mera, Ecuador 46 00:10:35,928 --> 00:10:39,097 Još otkad sam bio mali dečak voleo sam da pravim stvari rukama. 47 00:10:42,726 --> 00:10:46,021 Mam je govorila da otac i ja tako mnogo ličimo jedan na drugog. 48 00:10:50,400 --> 00:10:53,445 Imao sam osam godina kad smo napravili model aviona zajedno. 49 00:11:14,758 --> 00:11:17,135 To je bilo vreme kada je tata prvi put potražio Vandali. 50 00:11:31,567 --> 00:11:34,486 Čuo sam priče o nasilju u Vandali. 51 00:11:36,071 --> 00:11:37,573 Svi u Džungli su bili mrtvi. 52 00:11:39,324 --> 00:11:41,869 Tata kaže da je video nasilje kao zamku. 53 00:11:43,328 --> 00:11:46,039 Kao zatvor iz kog pokušavaju da pobegnu. 54 00:11:48,417 --> 00:11:50,752 Čak i njegov let nije bio kao i obično. 55 00:11:51,545 --> 00:11:53,881 Pokušavao je da nađe njihova mala sela. 56 00:11:55,299 --> 00:11:57,634 To je bio jedini put da sam se bojao za njega. 57 00:12:00,679 --> 00:12:05,684 Pretpostavljam da je bio star oko 20 godina kada je prvi put video let moga oca. 58 00:12:08,228 --> 00:12:11,190 To je pretpostavka jer Vandali ne mere vreme. 59 00:12:12,441 --> 00:12:15,611 Tako da ni danas ne zna svoju tačnu starost. 60 00:12:16,195 --> 00:12:19,323 Mincayani, Potrebne su nam žene za naša pića. 61 00:12:20,616 --> 00:12:23,577 Ja kažem da uzememo od Aenomenani. 62 00:12:23,660 --> 00:12:25,913 Šta ti kažeš? 63 00:12:30,501 --> 00:12:33,253 Ja kažem da je jaguar pojeo ovog majmuna. 64 00:12:33,337 --> 00:12:38,050 Možda je majmum pojeo sam sebe. 65 00:12:44,223 --> 00:12:48,185 On misli da su Aenomenani poslali jaguarov duh. 66 00:13:09,122 --> 00:13:11,041 Ja ću ga probosti kopljem tog jaguara. 67 00:13:15,671 --> 00:13:19,424 Nama trebaju žene, ne jaguari. 68 00:13:19,550 --> 00:13:22,803 Trebali bi da lovimo majmune ili divlje svinje. 69 00:13:22,928 --> 00:13:24,847 Ili barem nešto što možemo da pojedemo. 70 00:13:39,111 --> 00:13:43,198 Baza 56 Henri nebo je čisto. 71 00:13:45,367 --> 00:13:46,326 Primljeno. 72 00:13:48,745 --> 00:13:50,706 U redu silazim niže da pogledam. 73 00:14:50,766 --> 00:14:54,311 Veoma veliko drvo. 74 00:14:59,733 --> 00:15:02,319 Kontakt u sektoru 6, da li me čuješ? 75 00:15:02,319 --> 00:15:05,489 Primljeno. 76 00:15:06,198 --> 00:15:08,408 Rekao sam kontakt. 77 00:15:10,452 --> 00:15:13,622 Našli smo u sektoru 6. 78 00:15:17,459 --> 00:15:22,923 Da li me čuješ u sektoru 6 su u lovu. 79 00:15:24,299 --> 00:15:24,967 Mama. 80 00:15:25,676 --> 00:15:27,886 Mama. Stivi, dečko. 81 00:15:29,888 --> 00:15:32,391 Kontakt u sektoru 6 da li me čujete? 82 00:15:33,934 --> 00:15:35,936 Kontakt u sektoru 6 primljeno. 83 00:15:40,649 --> 00:15:41,984 Idem da preletim još jednom. 84 00:15:51,785 --> 00:15:53,453 Video sam jednog. 85 00:15:54,454 --> 00:15:55,330 Znam da jesam. 86 00:16:23,609 --> 00:16:28,197 Mincayani je poljubio jaguara. 87 00:16:33,744 --> 00:16:35,746 Tog dana samo slavili kao da je božić. 88 00:16:36,455 --> 00:16:40,876 Njena kuća je bila nešto kao baza za sve koji su živeli u džungli. 89 00:16:43,462 --> 00:16:47,174 Tata je koristio korake kao da je Fred Aster. 90 00:16:49,801 --> 00:16:54,181 Te porodice su mašinisti i došli su kod nas da proslave pronalazak Valdanije. 91 00:16:55,265 --> 00:17:00,812 Bili su posebni, Elioti, McKolijevi, Flamingovi i Jundeovi. 92 00:17:01,855 --> 00:17:03,899 Bili su nam bliži nego bilo koji rod. 93 00:17:03,899 --> 00:17:06,318 Nastavlja da se okreće čak i većim krugom... 94 00:17:06,818 --> 00:17:10,572 Tata je naravno sve objašnjavao, 95 00:17:12,157 --> 00:17:13,700 Džim samo me gledaj. 96 00:17:14,576 --> 00:17:17,287 Ono što ćemo da uradimo jeste da ga opustimo. 97 00:17:17,287 --> 00:17:22,251 Toliko da ako vučemo, ima da radi sa centrifugalnom silom. 98 00:17:23,168 --> 00:17:23,794 Vidiš to? 99 00:17:23,836 --> 00:17:27,297 Samo držiš oko na njemu i nastavljaš da ga okrećeš. 100 00:17:31,176 --> 00:17:36,765 Vidiš li to? Centar ostaje skoro na istom mestu jedva da se okreće do se sve ostalo kreće. 101 00:17:36,807 --> 00:17:41,436 Radi li to? U teoriji. 102 00:17:42,563 --> 00:17:44,064 Ti i ne znaš šta je teorija. 103 00:17:44,106 --> 00:17:45,190 Teorija. 104 00:17:46,358 --> 00:17:47,442 Ti mi veruješ? Aha. 105 00:17:48,694 --> 00:17:55,951 To je to. Napravili smo kontakt. 106 00:17:58,161 --> 00:18:00,664 Ustavri napravio sam kontakt. 107 00:18:04,751 --> 00:18:07,171 Učio sam o Valdanijima od Ajove. 108 00:18:09,506 --> 00:18:13,510 Slušaj druže bio sam veoma pažljiv Rejčel ne zna ništa u vezi toga. 109 00:18:14,261 --> 00:18:15,929 Da li shvataš šta to znači? 110 00:18:17,264 --> 00:18:19,933 Znači da je vreme da se priključimo planeti. 111 00:18:20,684 --> 00:18:23,812 Znači da mogu da spasim nekom dečku posao. 112 00:18:23,812 --> 00:18:25,898 Gde je posao Valdani? 113 00:18:27,566 --> 00:18:30,194 Ujka Džim. O, da. 114 00:18:30,235 --> 00:18:34,239 Jei li vezao čvor? Da. Zar ne bi trebali da kažemo Rejčel? 115 00:18:37,659 --> 00:18:39,995 Ona razume jezik bolje od svih nas. 116 00:18:41,371 --> 00:18:45,959 Ako kažem mojoj sestri ona će otići i reći svojim nadležnim, 117 00:18:46,668 --> 00:18:50,088 A sledeće šta će biti jeste da ćemo da pričamo o ovome narednih dve godine. 118 00:18:50,130 --> 00:18:53,425 Mi nemamo dve godine, Beti. 119 00:18:56,261 --> 00:18:59,890 Valdani su ubili mnogo ljudi. 120 00:19:02,017 --> 00:19:04,645 Vlada je pod pritiskom i moraće da dovede vojsku, 121 00:19:06,188 --> 00:19:08,106 Imamo samo jednu šansu da se približimo ovim ljudima. 122 00:19:10,108 --> 00:19:12,236 Sada, to je to. 123 00:19:18,617 --> 00:19:22,829 Ne možemo da spustimo avion pored reke ima da se zaglavimo u pesak. 124 00:19:24,915 --> 00:19:28,043 Idemo u Palm Beach. Džim! Ma hajde. 125 00:19:39,054 --> 00:19:44,226 Džim ovo nije piknik. Niko do sada nije napravio kontakt sa njima i ostao živ da priča o tome. 126 00:19:44,268 --> 00:19:47,896 Ne brini imaćemo oružje ako dođe do toga pucaćemo u vazduh. Indijanci uvek pobegnu kad čuju oružje. 127 00:19:50,023 --> 00:19:51,316 Uvek pobegnu Alma. 128 00:19:52,568 --> 00:19:53,610 Šta ako sada ne pobegnu? 129 00:20:34,484 --> 00:20:36,278 Izgleda kao da kažu zdravo. 130 00:20:36,278 --> 00:20:41,200 Siguran da će ovo da upali? Mora da bude tako. 131 00:20:49,208 --> 00:20:51,210 Spremi uže. Razumem to. 132 00:21:13,690 --> 00:21:16,026 Polako momče mućkaš mi doručak. 133 00:21:16,026 --> 00:21:18,195 Nemoj povratiti preko Valdanie. 134 00:22:07,327 --> 00:22:11,331 Dayumae je živ! 135 00:22:11,415 --> 00:22:14,418 Dayumae je živ! 136 00:22:14,501 --> 00:22:18,881 Dayumae je živ. Jedu je! 137 00:24:45,819 --> 00:24:49,948 Moramo da probodemo Moipa brzo. 138 00:25:37,579 --> 00:25:40,707 Ne decu! 139 00:25:45,003 --> 00:25:49,132 Ko je ubio Moipa? 140 00:25:52,469 --> 00:25:55,097 Pokaži se. Da te vidim. 141 00:26:07,067 --> 00:26:09,111 Dečak? 142 00:26:09,194 --> 00:26:13,699 Dekaj je ubio Moipa? 143 00:26:27,212 --> 00:26:29,381 Povešćemo žene sa sobom. 144 00:26:41,351 --> 00:26:44,521 Moipa ne zaslužuje da ide u zemlju. 145 00:26:44,646 --> 00:26:46,690 On je ratnik kao i mi! 146 00:26:46,815 --> 00:26:49,484 Neka Veliki Boa mu presudi, ne Nampa! 147 00:26:53,405 --> 00:26:57,075 Ova će da mi pravi piće. Šta to govoriš? 148 00:28:18,282 --> 00:28:22,744 Ne. Ne uzimaj. 149 00:28:22,870 --> 00:28:25,789 Ne. Ne, nemoj uzimati. 150 00:28:38,385 --> 00:28:39,761 Jesu li nam dali nešto? Da. 151 00:28:41,221 --> 00:28:42,306 Zezaš me? 152 00:28:46,226 --> 00:28:48,103 Mora da je neka posebna ptica. 153 00:28:49,062 --> 00:28:49,646 Idemo. 154 00:29:12,586 --> 00:29:13,837 Otkači se. 155 00:29:35,275 --> 00:29:36,527 Stivi, dečko. 156 00:29:36,568 --> 00:29:37,945 Ručak. 157 00:29:41,698 --> 00:29:44,660 Dušo tata ti se neće vrati još par sati. 158 00:29:45,619 --> 00:29:46,703 Nisam gladan. 159 00:30:01,426 --> 00:30:04,388 Znao sam mi imamo načine za sitne priče. 160 00:30:07,015 --> 00:30:11,478 Pokušavao sam da zamislim tatu kako sleće pored reke kad je pronašao Vandali selo. 161 00:30:16,608 --> 00:30:18,485 Rekao sam mu da želim biti tamo sa njim. 162 00:30:18,485 --> 00:30:19,987 On je rekao da ne brinem. 163 00:30:21,321 --> 00:30:22,531 Bićeš. 164 00:32:01,338 --> 00:32:03,006 Hoćeš kod mame? Mame? 165 00:32:12,349 --> 00:32:13,684 Budi dobra, a? 166 00:32:18,105 --> 00:32:21,191 Sine, znaš da neću biti ovde? 167 00:32:21,233 --> 00:32:23,402 Jesmo li se dogovorili? 168 00:32:26,405 --> 00:32:27,239 Dobar dečak. 169 00:32:31,201 --> 00:32:32,494 Upadaj u avion. 170 00:33:00,397 --> 00:33:06,570 Znaš li koliko je daleko sunce? 94 miliona milja. 171 00:33:14,369 --> 00:33:21,502 Znaš li da te tata voli do tamo i nazad? 172 00:33:26,215 --> 00:33:29,676 Šta ako te Valdani napadnu? Hoćeš li se braniti? 173 00:33:31,386 --> 00:33:37,142 Hoćeš li koristiti oružje? Moraćemo da upucamo Valdane. 174 00:33:40,646 --> 00:33:45,317 Oni nisu spremni za nas. Mi jesmo. 175 00:33:48,487 --> 00:33:50,906 Obećaj mi jednu stvar, samo jednu. 176 00:33:52,157 --> 00:33:55,869 Jednu stvar. Zvučiš kao tvoja majka. 177 00:33:58,997 --> 00:34:01,917 Ako upadneš u nevolju, pravu nevolju. 178 00:34:03,001 --> 00:34:06,088 Obećaj mi da ćeš im reći ove reči. Koje reči? 179 00:34:07,005 --> 00:34:10,509 Valdani reči, koje znače: Ja sam vaš prijatelj. 180 00:34:11,593 --> 00:34:12,886 Iskren prijatelj. 181 00:35:16,450 --> 00:35:17,951 Vrati mi se. Beti. 182 00:35:28,003 --> 00:35:29,296 Čujemo se na radiju. 183 00:35:34,051 --> 00:35:35,928 Budi dobar dečak. 184 00:36:09,837 --> 00:36:10,712 Volim te tata. 185 00:36:36,321 --> 00:36:38,657 Nemoj se plašiti nas! 186 00:36:39,867 --> 00:36:41,869 Stvoritelj, Boga koga ti zoveš Waengongi... 187 00:36:41,994 --> 00:36:43,787 Waengongi nas je poslao. 188 00:36:59,219 --> 00:37:01,722 Rodžere o čemu misliš? 189 00:37:03,807 --> 00:37:06,935 Ova stvorenja u džungli i koliko majmunima treba da nauče sve ovo. 190 00:37:06,935 --> 00:37:10,772 Barem su srećni da ima nekog da ih sluša. 191 00:37:14,776 --> 00:37:16,486 Mi smo kao i ti. 192 00:37:19,198 --> 00:37:21,700 Stvaritelj bog je naš prijatelj. 193 00:37:21,825 --> 00:37:24,203 O čemu pričaju? 194 00:37:26,788 --> 00:37:29,333 Kako uspeva da zvuči kao žena? 195 00:37:30,667 --> 00:37:33,504 Čak i dok pije? 196 00:37:35,255 --> 00:37:37,174 Ja ću da idem do njih... 197 00:37:38,717 --> 00:37:40,844 i da vidim da li je Dayumae živa. 198 00:37:40,928 --> 00:37:43,055 Stranci su kanibali. 199 00:37:43,180 --> 00:37:45,724 Ja ću da idem sa mojom sestrom. 200 00:37:45,849 --> 00:37:48,352 Ne ja ću da idem. 201 00:37:48,477 --> 00:37:50,354 Idi kući svojoj drugoj ženi... 202 00:37:50,437 --> 00:37:53,524 I kloni se moje sestre! 203 00:37:55,317 --> 00:37:57,319 Dosta! 204 00:37:57,444 --> 00:37:59,404 Idemo da lovimo. 205 00:38:17,631 --> 00:38:19,007 Džimi... imamo društvo. 206 00:38:24,429 --> 00:38:26,557 Mi smo isti kao i vi. 207 00:38:34,106 --> 00:38:36,400 Mi smo isti kao i vi. 208 00:38:54,668 --> 00:38:58,046 Moje ime je Ed. Kako se ti zoveš? 209 00:38:58,172 --> 00:39:00,632 Dayumae je moja sestra. 210 00:39:00,757 --> 00:39:04,344 Možeš li mi pokazati gde je? 211 00:39:04,428 --> 00:39:08,056 Možeš li me odvesti do velikog drveta? 212 00:39:08,056 --> 00:39:10,017 Njeno ime je veoma veoma dugo. 213 00:39:10,893 --> 00:39:14,771 Bila bi veoma sretna ako bi me odveo. 214 00:39:48,555 --> 00:39:50,557 Odvedi me do Dayumae. 215 00:39:52,476 --> 00:39:55,103 Odvedi me do Dayumae. 216 00:40:09,576 --> 00:40:12,079 Odvedi me do Dayumae. 217 00:40:12,079 --> 00:40:15,082 Da avion. Avion. 218 00:40:15,082 --> 00:40:24,174 Ako je to što želiš. 219 00:40:24,174 --> 00:40:26,009 Idemo da se provozamo. 220 00:40:46,238 --> 00:40:49,992 Mincayani zašto si tako mali, i ja tako brz? 221 00:40:57,499 --> 00:40:58,458 Ne, ne, ne 222 00:41:41,376 --> 00:41:43,837 Veliko drvo je bilo brzo. 223 00:41:47,758 --> 00:41:49,760 Jesi li video Dayumae? 224 00:41:49,885 --> 00:41:52,679 Ne, video sam Mincayani i Kimo bili su kao mravi. 225 00:41:59,686 --> 00:42:02,481 Zašto me odvedeš do Dayumae? 226 00:42:06,318 --> 00:42:07,861 Ne razumemo te. 227 00:42:07,861 --> 00:42:10,280 Hoćeš da ideš gore? Gore? 228 00:42:12,199 --> 00:42:15,661 Pit Dođi ovamo. Ne razumem... 229 00:42:15,661 --> 00:42:18,705 Ne razumem ništa jer pričaju tako brzo. 230 00:42:18,747 --> 00:42:20,874 Ovi stranci ne razumeju ništa. 231 00:42:24,044 --> 00:42:26,213 Gimade, gde ideš? 232 00:42:28,882 --> 00:42:34,429 Mislim da si veoma mala žena. 233 00:42:34,555 --> 00:42:37,558 Pevaš kao prelepi kanarinac. 234 00:42:39,434 --> 00:42:40,853 Upravo te je zaprosila Rodžer. 235 00:43:00,831 --> 00:43:04,251 Zašto je on sam sa mojom sestrom? 236 00:43:04,376 --> 00:43:06,253 Gde je Maengamo? 237 00:43:08,839 --> 00:43:11,049 Gde je ona? 238 00:43:11,175 --> 00:43:15,846 Stranci su nas napali. Pobegli smo! 239 00:43:15,971 --> 00:43:18,724 Sakrili su veliko drvo! 240 00:43:20,267 --> 00:43:22,394 Hteli smo da vidimo Dayumae... 241 00:43:22,519 --> 00:43:24,229 ali su je već ubili. 242 00:43:26,899 --> 00:43:28,859 Gimade, da li je to istina? 243 00:43:32,988 --> 00:43:37,201 Nismo videli nju. Ona mora da je mrtva. 244 00:43:39,912 --> 00:43:42,581 Zar nas stranci ne ubijaju uvek? 245 00:43:42,706 --> 00:43:48,003 Zašto probadamo jedne druge? Ja kažem da probadamo njih sada. 246 00:43:48,086 --> 00:43:49,755 Mincayani, šta to govoriš? 247 00:44:00,641 --> 00:44:03,810 Nenkiwi kaže da su ubili Dayumae! 248 00:44:05,521 --> 00:44:07,898 Šta drugo da kaže Nenkiwi? 249 00:44:07,981 --> 00:44:11,902 Ja kažem da su pojeli njeno meso. Ne mogu da ih jedu ako su mrtvi. 250 00:44:11,985 --> 00:44:16,448 Nenkiwi je u pravu. Moramo da ih probodemo! 251 00:44:40,472 --> 00:44:44,643 Evo su ostali. Šta? 252 00:47:53,123 --> 00:48:00,714 Slušamo vas, jel vam je potrebna pomoć? Tata! 253 00:48:08,388 --> 00:48:11,934 Jesi li u redu? 254 00:48:31,787 --> 00:48:34,706 Molim te javi se. 255 00:48:36,375 --> 00:48:37,125 Molim te tata. 256 00:50:00,417 --> 00:50:02,711 Svi stranci dolaze. 257 00:50:02,794 --> 00:50:06,298 Jel traže nas? Ne. Oni traže ostale. 258 00:50:06,423 --> 00:50:08,425 Nikad ih neće naći. 259 00:50:08,550 --> 00:50:11,053 Reka će ih sakriti. 260 00:51:27,379 --> 00:51:32,301 Naljutili smo sve duhove. 261 00:52:33,570 --> 00:52:35,447 Rejčel ne znaš kako mi je teško da ti kažem.