1
00:00:14,740 --> 00:00:16,640
Do sada smo našli četvoro od njih.
2
00:00:16,742 --> 00:00:19,643
Jim...
3
00:00:19,745 --> 00:00:23,237
Roger, Pit..
4
00:00:23,349 --> 00:00:25,249
Što je sa Edom?
5
00:00:25,351 --> 00:00:30,288
Kečui su mi rekli da su ga našli
u vodi pored plaže.
6
00:00:30,389 --> 00:00:34,553
Dok smo stigli voda je nadošla i odnijela ga-
7
00:00:34,660 --> 00:00:37,151
Merli, jako sam želio
da ga nađem.
8
00:00:37,263 --> 00:00:39,993
- Znači još ima šanse?
- Ne, gospođo.
9
00:00:40,099 --> 00:00:42,363
Kečui su ga identificirali.
10
00:00:42,468 --> 00:00:45,733
Uzeli su njegov ručni sat
kao dokaz da je to on.
11
00:00:53,112 --> 00:00:56,104
- A, Nat?
- Da, našli smo Nat-a...
12
00:00:59,285 --> 00:01:01,913
u reci točno pored Obale Palmi.
13
00:01:25,044 --> 00:01:29,572
Nenkivi je lagao u vezi stranaca!
14
00:01:29,682 --> 00:01:32,173
Nisu htjeli da nas ubiju.
15
00:01:32,285 --> 00:01:35,448
- Pitaj Mengamo.
- Zašto lažeš?
16
00:01:35,554 --> 00:01:37,283
Vidio sam njihovo oružje.
17
00:01:37,390 --> 00:01:40,723
Letio sam u drvenoj pčeli.
Trebala bi da šutiš, Gimade.
18
00:01:45,831 --> 00:01:47,799
Nemoj me probosti, Gikita.
19
00:01:47,900 --> 00:01:50,460
Zašto bi ubili tebe?
20
00:01:50,569 --> 00:01:52,537
Nenkivijeva beba raste u meni.
21
00:02:21,667 --> 00:02:23,760
Minkaja-
22
00:02:24,870 --> 00:02:28,203
Minkajani, pusti me da ostanem ovdje.
23
00:02:30,609 --> 00:02:34,204
Nemoj me ubiti, Minkajani.
Pusti me da živim.
24
00:02:46,025 --> 00:02:48,050
Poštedi bebu, Minkajani.
25
00:02:48,160 --> 00:02:50,685
Pusti bebu da živi, Minkajani.
26
00:02:59,004 --> 00:03:03,464
On će zahtijevati svoje dijete.
27
00:03:03,576 --> 00:03:05,476
Možda neće.
28
00:03:05,578 --> 00:03:08,103
Neće ako ti budeš tamo.
29
00:03:14,720 --> 00:03:18,918
Kad će se ovo završiti?
30
00:03:23,896 --> 00:03:27,627
- Gdje je Gimade?
- Ja sam tvoja prava žena.
31
00:03:29,568 --> 00:03:33,004
Stavi mog sina u zemlju.
32
00:03:52,525 --> 00:03:54,823
Idi.
33
00:04:32,398 --> 00:04:35,026
Nisam više tvoj prijatelj.
34
00:04:35,134 --> 00:04:38,399
Nisam više ničiji prijatelj.
35
00:05:03,696 --> 00:05:05,596
Nije upalilo!
36
00:05:06,699 --> 00:05:08,667
Nemoj suditi prebrzo.
37
00:05:12,838 --> 00:05:15,636
Znaš da povrijeđivanje
psa neće pomoći.
38
00:05:17,877 --> 00:05:19,777
Dođi.
39
00:06:18,137 --> 00:06:20,765
Ne. To je moja obitelj!
40
00:06:30,349 --> 00:06:32,943
Moja obitelj...
41
00:06:33,052 --> 00:06:36,647
je pobila vaše obitelji.
42
00:06:40,225 --> 00:06:42,659
- Žao mi je.
- Oh, ne.
43
00:06:42,761 --> 00:06:44,661
- Žao mi je.
- Dajuma više nikad nije bila ista...
44
00:06:44,763 --> 00:06:47,459
- poslije tog dana.
- U redu je.
45
00:06:47,566 --> 00:06:50,592
Krug nasilja u kojem je
njena obitelj živjela..
46
00:06:50,703 --> 00:06:52,694
se zatvorio
da je uhvati opet.
47
00:06:57,710 --> 00:07:00,304
Počela je da priča o
povratku u svoje pleme...
48
00:07:00,412 --> 00:07:04,781
kako bi oni saznali da nisu
svi stranci ubojice.
49
00:07:08,487 --> 00:07:13,948
Nije prošlo mnogo vremena kada joj je
njena obitelj pružila mogućnost.
50
00:07:14,059 --> 00:07:17,688
Njena sestra Gimade i mama Akavo
su je još uvijek tražili.
51
00:07:22,901 --> 00:07:27,031
A sada su tako očajni da
su riskirali sa strancima...
52
00:07:27,139 --> 00:07:29,437
kao što je i ona napravila godinama ranije.
53
00:09:26,525 --> 00:09:30,427
Nećemo dopustiti da te povrijedi.
54
00:09:30,529 --> 00:09:32,861
Našli smo koplja!
55
00:09:32,965 --> 00:09:35,365
Pa želite da ih ubijete?
56
00:09:35,467 --> 00:09:37,435
Je li to što želite?
57
00:09:42,407 --> 00:09:46,867
Ove žene su mrtve. Mrtve.
58
00:09:53,585 --> 00:09:57,043
Vratit ćemo ih njihovom narodu.
59
00:10:43,168 --> 00:10:46,433
Da Gimade i Akavo nisu žene,
60
00:10:46,538 --> 00:10:49,166
bile bi ubijene.
61
00:10:49,274 --> 00:10:55,213
Dajuma je vjerovala ako žene odu u njenu
obitelj da će im biti pružena jednaka milost.
62
00:11:21,006 --> 00:11:24,772
Odlazite brzo!
63
00:11:46,765 --> 00:11:50,462
Ti izgledaš kao Dajuma.
64
00:11:50,569 --> 00:11:52,537
Ali mene nećeš prevariti.
Ti si duh.
65
00:11:53,772 --> 00:11:56,138
Izgledaš kao čovjek.
66
00:11:56,241 --> 00:11:59,335
Ali mene nećeš prevariti.
Ti si Minkajani.
67
00:12:00,846 --> 00:12:02,746
Ona je Dajuma!
68
00:12:02,848 --> 00:12:05,112
Zna naše priče.
69
00:12:08,120 --> 00:12:11,647
Ti si me sakrilo u šumi, Minkajani.
70
00:12:14,426 --> 00:12:17,520
Kada sam potrčala ka strancima...
71
00:12:17,629 --> 00:12:21,030
oni su me ostavili da živim.
72
00:12:30,075 --> 00:12:32,009
Ona je duh.
73
00:12:51,530 --> 00:12:53,430
Ne sviđa mi se ovo, mama.
74
00:12:53,532 --> 00:12:56,831
To je samo igra dušo,
da se vidi tko može najviše dodirnuti.
75
00:13:10,816 --> 00:13:13,808
Kada će nas obitelj
velike pčele napasti?
76
00:13:13,919 --> 00:13:16,251
Oni nikad neće napasti.
77
00:13:16,355 --> 00:13:18,880
Dok ne zaspimo.
78
00:13:18,991 --> 00:13:22,017
Živjela sam s njima.
79
00:13:22,127 --> 00:13:24,220
Zar ne vidiš da sam dobro?
80
00:13:25,697 --> 00:13:29,030
Obitelj drvene pčele
želi da ti kaže...
81
00:13:29,134 --> 00:13:31,034
Vangogi ne želi nikog da ubije.
82
00:13:31,136 --> 00:13:33,434
- Vangogi?
- Vangogi?
83
00:13:33,538 --> 00:13:36,803
Vangogi ne želi nikog da ubije.
84
00:13:45,150 --> 00:13:48,779
Kako oni znaju što Vangogi kaže?
85
00:13:50,655 --> 00:13:53,590
Vangogi je obilježio njihovu stazu
svojim rezbarijama.
86
00:13:53,692 --> 00:13:57,389
Oni kažu da mi ne bi
trebali ubijati.
87
00:13:57,496 --> 00:13:59,930
Gdje su te rezbarije?
88
00:14:00,032 --> 00:14:02,227
Pokaži ih.
89
00:14:04,036 --> 00:14:06,561
Obitelj drvene pčele
može da ih pokaže.
90
00:14:06,671 --> 00:14:09,037
Da li ćete ih pustiti da žive sa vama?
91
00:14:13,145 --> 00:14:15,636
Zašto bi živjeli sa nama...
92
00:14:15,747 --> 00:14:18,716
poslije ubijanja njihovih obitelj?
93
00:14:18,817 --> 00:14:21,513
Ja želim da živim sa Anomenaniima.
94
00:14:22,554 --> 00:14:25,250
Sa mojim neprijateljima.
95
00:14:25,357 --> 00:14:27,951
Ja ću vidjeti te rezbarije.
96
00:14:29,494 --> 00:14:31,485
Ako te žene budu pravile probleme...
97
00:14:31,596 --> 00:14:33,564
Jednostavno ćemo ih ubiti.
98
00:14:34,666 --> 00:14:36,566
Ja kažem da to uradimo sada.
99
00:14:38,070 --> 00:14:41,164
Minkajani, one su samo žene.
100
00:14:45,577 --> 00:14:47,977
Vidio sam njihove kuće!
101
00:14:48,080 --> 00:14:50,173
Kuće od krvi!
102
00:14:51,550 --> 00:14:53,848
Ja sam to dodirivao!
103
00:14:53,952 --> 00:14:58,855
Ako je ona stvarno Dajuma...
104
00:14:58,957 --> 00:15:02,154
zašto je ne pitate za Moipa?
105
00:15:05,530 --> 00:15:09,660
Tko je ubio tvoju obitelj?
106
00:15:11,336 --> 00:15:14,601
Tko je ubio tvog oca, Kento?
107
00:15:14,706 --> 00:15:18,335
I tvoju malu sestru Nijemo?
108
00:15:20,512 --> 00:15:24,141
Moipa.
Moipa i Anomenani.
109
00:15:27,285 --> 00:15:29,913
Moipa je mrtav.
110
00:15:33,959 --> 00:15:36,826
Mi smo ga ubili.
111
00:15:43,869 --> 00:15:47,703
Kao što ćete vi ubiti Anomenanije.
112
00:15:51,209 --> 00:15:53,575
Ja nikad ne bi...
113
00:15:59,484 --> 00:16:03,716
Onda nisi Dajuma.
114
00:16:32,851 --> 00:16:37,117
Zašto nas muškarci drvene pčele
nisu ubili?
115
00:16:42,394 --> 00:16:44,294
Oni su došli da vam kažu...
116
00:16:44,396 --> 00:16:46,796
Vangogi ima sina.
117
00:16:50,101 --> 00:16:52,569
On je bio proboden...
118
00:16:52,671 --> 00:16:55,799
ali nije uzvratio.
119
00:16:55,907 --> 00:16:59,206
Pa su ljudi ubili njega...
120
00:16:59,311 --> 00:17:02,474
da bi jednog dana živjeli dobro.
121
00:17:50,962 --> 00:17:53,692
Kimo je potpao pod kletvom.
122
00:17:55,800 --> 00:17:58,132
Zašto bi nam stranci rekli
da ne ubijamo?
123
00:17:58,236 --> 00:18:00,864
Oni žele da mi budemo slabi!
124
00:18:00,972 --> 00:18:03,440
Ja kažem da su svi oni duhovi!
125
00:18:09,814 --> 00:18:11,714
I Kimo bolje da bude pažljiv.
126
00:18:11,816 --> 00:18:14,182
Ili inače!
127
00:18:23,595 --> 00:18:25,495
Ubola te je otrovna raža.
128
00:18:27,399 --> 00:18:29,390
Donesi mi moja koplja.
129
00:18:29,501 --> 00:18:31,492
Popij ovo, Minkajani.
130
00:18:34,506 --> 00:18:37,373
Donesi mi moja koplja!
131
00:18:55,527 --> 00:18:57,427
Ti si ih vidio, Minkajani.
132
00:18:57,529 --> 00:18:59,429
Nemoj poricati.
133
00:19:03,601 --> 00:19:05,501
Vidio sam duhove.
134
00:19:11,309 --> 00:19:13,743
Vidio si ih.
135
00:19:13,845 --> 00:19:16,370
Samo duhove!
136
00:19:23,621 --> 00:19:25,748
Vidio si ih.
137
00:19:26,691 --> 00:19:28,955
Vidio si!
138
00:19:51,516 --> 00:19:53,416
Kimo nije trebao da
pomogne onim ženama.
139
00:19:54,986 --> 00:19:57,420
Anomenani će da kažu...
140
00:19:57,522 --> 00:19:59,990
da su ih stranci pripitomili.
141
00:20:00,091 --> 00:20:03,652
Kimo je već pripitomljen.
142
00:20:03,762 --> 00:20:07,960
Poslije ovoga, on će napraviti
kuću za njihovog Boga.
143
00:20:08,066 --> 00:20:10,125
Tako da može da umre u njoj.
144
00:20:13,371 --> 00:20:15,362
Samo pogledaj Kimovo lice!
145
00:20:17,442 --> 00:20:20,309
Svakog dana duh ga više zaposjeda.
146
00:20:26,785 --> 00:20:29,310
I žene se također mijenjaju.
147
00:20:43,168 --> 00:20:45,864
Oni kažu da će ti ova kuća biti grob.
148
00:20:45,970 --> 00:20:49,633
Što ti kažeš, Minkajani?
149
00:20:49,741 --> 00:20:54,269
Ne poznaješ više svoju obitelj.
150
00:20:56,648 --> 00:20:59,082
Mora da si slijep.
151
00:21:08,460 --> 00:21:12,123
Oni dolaze!
Još stranaca!
152
00:21:12,230 --> 00:21:14,198
Oni dolaze!
153
00:21:20,972 --> 00:21:23,031
Oh, moj Bože!
154
00:21:27,846 --> 00:21:31,441
Lijepo te je vidjeti!
155
00:21:31,549 --> 00:21:34,017
Zdravo!
156
00:21:34,118 --> 00:21:37,417
Marj, Kati i Steve.
157
00:21:37,522 --> 00:21:40,184
To je Rejčelina obitelj!
158
00:21:43,094 --> 00:21:46,188
To je ulje sa plantaže.
159
00:21:46,297 --> 00:21:48,322
Imao sam toliko priča...
160
00:21:48,433 --> 00:21:51,197
kad sam prvi put došao da posjetim
tetku Rachel i Valdane.
161
00:21:51,302 --> 00:21:54,362
Ona je djevojka sa kratkom kosom.
162
00:21:54,472 --> 00:21:56,372
Ne, on je dječak.
163
00:21:56,474 --> 00:21:59,739
Recimo da postoji nešto
što nikad ne zaboraviš.
164
00:21:59,844 --> 00:22:02,369
Vidjet ću sama.
165
00:22:06,951 --> 00:22:09,545
U pravu si. Dječak je.
166
00:22:14,392 --> 00:22:17,520
Prema Valdani tradiciji,
167
00:22:17,629 --> 00:22:21,998
kao najstariji sin svog oca, ja bih trebao
biti odgovoran za osvetu njegove smrti.
168
00:22:24,502 --> 00:22:28,598
Pa me je tetka Rachel upozorila da nikad
ne pokazujem zanimanja za detalje.
169
00:22:31,476 --> 00:22:35,378
Ona sama, nije imala ideju tko je
u stvari bio ubojica.
170
00:22:38,249 --> 00:22:41,241
Ali naravno nisam mogao
da se ne zapitam.
171
00:22:43,154 --> 00:22:47,250
To je bilo kada sam
prvi put vidio Minkajani.
172
00:22:47,358 --> 00:22:50,418
Sjećam se da sam se osjećao
kao da ih iritiram.
173
00:23:23,728 --> 00:23:25,753
Nešto je mrtvo.
174
00:23:34,539 --> 00:23:36,439
Vratit ću se po tebe.
175
00:23:49,787 --> 00:23:52,847
Mingi.!
176
00:23:58,596 --> 00:24:00,826
Anomenani!
177
00:24:21,886 --> 00:24:25,049
Anomenani su ubili Mingi.
178
00:24:26,791 --> 00:24:29,419
Našli smo njihove tragove.
179
00:24:29,527 --> 00:24:31,654
Kažem da uzmemo koplja...
180
00:24:33,231 --> 00:24:35,631
i pratimo ih.
181
00:24:39,404 --> 00:24:41,338
Ne smijemo da budemo slabi!
182
00:24:43,675 --> 00:24:46,109
Ubit ćemo ih.
183
00:24:47,378 --> 00:24:49,369
Donesi nam piće.
184
00:24:58,890 --> 00:25:01,154
Ja neću da ubijam Anomenanije.
185
00:25:03,294 --> 00:25:05,558
Prateći Vangogijeve rezbarije...
186
00:25:07,732 --> 00:25:10,428
hodat ću po njegovoj stazi.
187
00:25:52,844 --> 00:25:55,677
- Koliko?
- Vrlo puno.
188
00:25:55,780 --> 00:25:57,680
Zašto ne napadnu?
189
00:25:57,782 --> 00:26:00,307
Možda ne znaju da su naši ratnici otišli.
190
00:26:03,387 --> 00:26:05,446
Oni su moja obitelj.
191
00:26:05,556 --> 00:26:09,856
Ako budem pričala sa njima,
možda preživimo.
192
00:26:11,362 --> 00:26:14,092
Ja ću ići sa njom.
193
00:26:14,198 --> 00:26:16,632
Ako budeš išao, Kimo, ubit će te.
194
00:26:24,809 --> 00:26:27,073
Hoćemo li da bježimo?
195
00:26:28,813 --> 00:26:31,441
Ne, Steve dječače.
196
00:26:38,055 --> 00:26:40,080
Mi nećemo ubijati.
197
00:26:41,559 --> 00:26:43,550
Vangogi kaže, "Ne. "
198
00:26:43,661 --> 00:26:45,686
Vi nemojte ubijati.
199
00:26:45,797 --> 00:26:50,860
Čak i ako vi ubijate nas, mi vas nećemo.
200
00:26:55,573 --> 00:26:57,564
Anomenani su vrlo ljuti.
201
00:26:57,675 --> 00:27:02,635
Kažu da mi pravimo groznicu.
202
00:27:03,781 --> 00:27:05,749
Da oni umiru.
203
00:27:15,026 --> 00:27:17,187
Ompoda kaže, "Ne. ".
204
00:27:17,295 --> 00:27:19,763
Mi živimo dobro.
205
00:27:42,253 --> 00:27:45,620
Ompoda i Dava su se prepirali
satima sa njihovim obiteljima.
206
00:27:45,723 --> 00:27:49,921
Na kraju su pristali da pomogemo
da Anomenaniina bolest ode.
207
00:27:51,662 --> 00:27:57,191
U mraku, pred samu zoru,
postali su suviše slabi da bi napali.
208
00:28:22,693 --> 00:28:24,593
Dajuma.
209
00:28:28,065 --> 00:28:30,795
Moja obitelj ima groznicu.
210
00:28:30,902 --> 00:28:33,097
Neko je već umro.
Mnogi još umiru.
211
00:28:33,204 --> 00:28:35,104
Odvedite ih lovcima.
212
00:28:35,206 --> 00:28:38,232
Odnesite im piće.
Ja ću donijeti lijekove.
213
00:28:43,014 --> 00:28:46,711
Pomognite nam.
Moja obitelj ima groznicu.
214
00:28:47,919 --> 00:28:51,548
Pomognite nam.
Umrijet ćeš ako im ne pomognete.
215
00:29:27,058 --> 00:29:29,993
Baza, ovdje Tiveno.
Imamo hitan slučaj. Prijem.
216
00:29:30,094 --> 00:29:32,528
Tivano, Tivano, ovdje baza.
217
00:29:32,630 --> 00:29:35,064
Što ne valja Rachel? Prijem.
218
00:29:35,166 --> 00:29:37,634
Kimo i Dava su se vratili
sa Anomenaniima. Svi zajedno.
219
00:29:37,735 --> 00:29:40,966
Bolesni su i umiru.
220
00:29:41,072 --> 00:29:44,473
Primljeno. Morate da napravite
izolaciju u selu, Rachel.
221
00:29:47,011 --> 00:29:48,911
Da li ste razumjeli?
222
00:29:49,013 --> 00:29:52,505
Razumjeli smo te, Frank.
Reci svima da se pomole.
223
00:30:00,691 --> 00:30:05,128
Pogledaj Kimoa.
Trebao je da bude veliki ratnik.
224
00:30:07,298 --> 00:30:09,664
Nema veze.
225
00:30:09,767 --> 00:30:15,637
Kimo je doveo naše neprijatelje
na naša koplja.
226
00:30:44,168 --> 00:30:46,193
Što on viče?
227
00:30:46,303 --> 00:30:50,364
- Kaže, "Nema hrane. Djeca će umrijeti. "
- Minkajani.!
228
00:30:56,480 --> 00:30:59,608
Izolacija je značila da nismo
mogli da napustimo selo.
229
00:30:59,717 --> 00:31:02,117
Nitko nije mogao da uđe neprimijećen.
230
00:31:06,991 --> 00:31:10,483
Osjećao sam se kao da sam u zamci
u mjestu koje nije bilo moj dom.
231
00:31:10,594 --> 00:31:14,394
Primećivao sam da se i Minkajani
osjećao kao da je u zamci.
232
00:31:14,498 --> 00:31:16,762
A ovo mjesto je bilo njegov dom.
233
00:31:47,731 --> 00:31:50,791
Što se događa, Rachel?
234
00:31:50,901 --> 00:31:53,802
Izgleda da majmuni i divlji veprovi
napuštaju ovaj dio džungle.
235
00:31:53,904 --> 00:31:55,838
Hvala ti na pošiljci.
Kraj.
236
00:32:04,315 --> 00:32:06,715
Ovo su svi lijekovi koje smo imali u bazi.
237
00:32:06,817 --> 00:32:09,877
Donosimo još sa Kvotoa.
238
00:32:09,987 --> 00:32:12,751
I treba nam još savjeta kako da ostanu živi.
239
00:32:12,857 --> 00:32:15,417
Možda možeš da pričaš sa doktorem Volijem?
240
00:32:15,526 --> 00:32:19,292
Pričao sam. Samo moraš da nastaviš da
ih pomičeš na tim "klackalicama".
241
00:32:19,396 --> 00:32:21,523
Ali njihova pluća su i dalje puna!
242
00:32:21,632 --> 00:32:25,500
Nastavit ćemo sa hranom i lijekovima
sve dok traje izolacija.
243
00:32:25,603 --> 00:32:28,231
Reci Marj da je mali Fil dobro.
244
00:32:30,541 --> 00:32:32,475
Svi se molimo za vas.
245
00:33:02,206 --> 00:33:05,004
Minkajani, ako ja ne ljuljam
dječak će umrijeti.
246
00:33:35,873 --> 00:33:40,810
Bibanka, kada spavaš,
sve prenosim tebi...
247
00:33:40,911 --> 00:33:43,607
da te odnese među oblake.
248
00:33:43,714 --> 00:33:46,877
Ne sluša. On je sanjar.
249
00:33:53,591 --> 00:33:55,616
Kimo me iznenađuje...
250
00:33:55,726 --> 00:33:58,718
zato što održava te ubojice žive.
251
00:34:01,432 --> 00:34:03,832
I Dajuma...
252
00:34:05,202 --> 00:34:08,763
Oni se više ne plaše Velike Boe.
253
00:34:14,411 --> 00:34:16,572
Samo ih naozovi termitima.
254
00:35:28,285 --> 00:35:33,348
Minkajani, moramo da je položimo u zemlju.
255
00:35:34,692 --> 00:35:37,957
Može li neko tako mali
da preskoči Veliku Bou?
256
00:35:46,937 --> 00:35:49,565
Ili će ona postati termit?
257
00:35:51,875 --> 00:35:54,776
Da li znaš što su prijeći jednom rekli?
258
00:35:55,879 --> 00:35:58,473
Umiranje nije ništa.
259
00:36:00,584 --> 00:36:04,020
Preskočiti Veliku Bou je sve.
260
00:36:11,962 --> 00:36:15,921
Pomoću koplja, postajemo jači.
261
00:36:17,835 --> 00:36:23,432
Sa dovoljno snage,
moći ćemo da preskočimo Veliku Bou.
262
00:36:32,282 --> 00:36:34,773
Ali sad Kimo...
263
00:36:36,019 --> 00:36:37,919
i Dajuma...
264
00:36:42,292 --> 00:36:45,056
i onaj koga zovu Vangogi...
265
00:36:45,162 --> 00:36:48,325
vode naše obitelji na mjesto...
266
00:36:49,600 --> 00:36:52,194
gdje ćemo svi biti termiti...
267
00:36:52,302 --> 00:36:55,271
zauvijek!
268
00:37:00,210 --> 00:37:04,237
Ali ja ću se boriti...
269
00:37:04,348 --> 00:37:06,646
do posljednjeg daha!
270
00:37:08,485 --> 00:37:10,612
Ako ubiješ ponovno...
271
00:37:10,721 --> 00:37:12,746
ubit ćeš nas sve.
272
00:37:40,484 --> 00:37:43,851
Nakon osam tjedan,
izolacija je bila prekinuta.
273
00:37:43,954 --> 00:37:46,787
Mama, sestra i ja
smo mogli konačno otići kući.
274
00:37:49,359 --> 00:37:51,919
"Klackalice" su stale...
275
00:37:52,029 --> 00:37:56,022
i sa njima, beskrajan krug osvete.
276
00:37:58,302 --> 00:38:02,136
- Valdani su našli razlog
da promjene način svog života.
277
00:38:02,239 --> 00:38:04,639
I na kraju...
278
00:38:04,741 --> 00:38:08,336
izgledalo je da se dogodilo ono
na što su mnogi od njih čekali.
279
00:38:08,445 --> 00:38:10,709
Puno ćeš mi nedostajati.
280
00:38:10,814 --> 00:38:13,009
Tebi će samo nedostajati jelo maniok.
281
00:38:15,752 --> 00:38:18,118
Volio bih da se pozdravim
sa Minkajanijem.
282
00:38:20,624 --> 00:38:22,990
Važno je da uradiš
ono što ti je u srcu, Steve.
283
00:38:51,455 --> 00:38:56,950
Nadam se da ću se vratiti
jednog dana i vidjeti te.
284
00:38:57,995 --> 00:39:02,091
Ako te ne vidim na ovom mjestu...
285
00:39:02,199 --> 00:39:05,862
Nadam se da ću te vidjeti...
286
00:39:05,969 --> 00:39:09,530
u Vangogijevom mjestu.
287
00:39:11,842 --> 00:39:14,538
Moj otac se uvijek nadao...
288
00:39:15,979 --> 00:39:21,884
da ćemo biti iskreni prijatelji.
289
00:39:31,461 --> 00:39:34,055
Kada sam napustio Minkajanija...
290
00:39:34,164 --> 00:39:36,826
Započeo sam nov život
koji me je odveo u SAD.
291
00:39:39,369 --> 00:39:42,202
Tetka Rachel i ja smo ostali u kontaktu...
292
00:39:42,306 --> 00:39:44,467
i povremeno sam je posjećivao na ljeto.
293
00:39:48,145 --> 00:39:50,841
Provela je ostatak života sa Valdanima.
294
00:39:55,018 --> 00:39:59,682
1994 Valdani teritorija
295
00:40:01,291 --> 00:40:03,316
Živio sam sa svojom obitelji na Floridi...
296
00:40:03,427 --> 00:40:05,987
kada sam primio vijest
da je tetka Rachel umrla.
297
00:40:07,998 --> 00:40:12,867
Nije nam došlo kao iznenađenje.
Znali smo za njen rak.
298
00:40:16,873 --> 00:40:20,639
I iako je potekla
iz velike obitelji u državi...
299
00:40:20,744 --> 00:40:23,235
željela je da bude
sahranjena sa Valdaniiima...
300
00:40:23,347 --> 00:40:25,645
koje je isto smatrala svojom obitelji.
301
00:40:25,749 --> 00:40:30,652
Tako smo moja žena Džini i ja otputovali
u Ekvador da udovoljimo njenom zahtjevu.
302
00:41:24,808 --> 00:41:29,905
- O čemu razmišljaš?
- Što je...
303
00:41:30,013 --> 00:41:32,038
najvažnije u životu?
304
00:41:35,919 --> 00:41:38,080
Vjera?
305
00:41:51,501 --> 00:41:54,026
Rachel je željela da živiš sa nama.
306
00:42:02,446 --> 00:42:05,938
Rekla nam je da bi ti htio.
307
00:42:09,920 --> 00:42:14,653
Ja živim daleko, daleko odavde.
308
00:42:15,826 --> 00:42:19,262
Moja žena i djeca...
309
00:42:19,362 --> 00:42:22,889
nikad nisu živjeli u džungli.
310
00:42:28,672 --> 00:42:31,539
Posjećivat ću vas često.
311
00:42:31,641 --> 00:42:33,939
Tvoj otac je sahranjen ovdje.
312
00:42:34,044 --> 00:42:36,137
Rachel je sahranjena ovdje.
313
00:42:36,246 --> 00:42:39,909
Zašto ne živjeti tamo gdje ti
je obitelj sahranjena?
314
00:42:49,226 --> 00:42:51,456
To nije moguće.
315
00:42:53,363 --> 00:42:59,302
Naša djeca treba
da razumiju vanjski svijet...
316
00:43:00,804 --> 00:43:02,897
i naša obitelj mora da im to pokaže.
317
00:43:04,908 --> 00:43:07,536
Zar ti nisi naša obitelj?
318
00:43:43,113 --> 00:43:46,810
Steve nije čuo Kimove riječi.
319
00:43:48,985 --> 00:43:51,419
On stvarno treba da sazna.
320
00:45:21,511 --> 00:45:24,742
Sve što mi je Minkajani rekao
je da je ovdje nešto što treba da vidim.
321
00:45:26,516 --> 00:45:28,916
Drugo objašnjenje mi nije ponuđeno.
322
00:45:34,357 --> 00:45:38,521
I tako nas je naš put
koji je spojao dva svijeta...
323
00:45:38,628 --> 00:45:41,688
koji je spajao kameno doba i 21 vijek...
324
00:45:43,199 --> 00:45:45,360
konačno doveo ovdje...
325
00:45:45,468 --> 00:45:48,130
pored usamljene Kuraraj rijeke.
326
00:46:09,292 --> 00:46:12,523
To je njegov avion!
327
00:46:33,650 --> 00:46:35,550
Da li je ovo to?
328
00:46:37,687 --> 00:46:40,747
Da li se to-
Da li se to ovdje dogodilo?
329
00:47:02,746 --> 00:47:04,976
To se dogodilo ovdje.
330
00:47:13,156 --> 00:47:15,954
Oni nisu pucali na nas!
331
00:47:26,102 --> 00:47:28,730
Ima još što treba da znaš.
332
00:47:42,819 --> 00:47:45,617
Ja sam ih vidio.
333
00:47:47,123 --> 00:47:49,990
I tvoj otac ih je vidio.
334
00:47:57,467 --> 00:47:59,367
Što?
335
00:48:02,138 --> 00:48:05,073
Što je vidio?
Reci mi!
336
00:48:38,308 --> 00:48:40,674
Tvoj otac...
337
00:48:42,512 --> 00:48:44,844
bio je poseban čovjek.
338
00:48:46,950 --> 00:48:50,147
Vidio sam kako je
preskočio Veliku Bou...
339
00:48:52,122 --> 00:48:54,750
dok je još bio živ!
340
00:49:05,235 --> 00:49:08,102
Ja sam ubio tvog oca!
341
00:49:28,958 --> 00:49:30,858
Što?
342
00:49:35,598 --> 00:49:37,793
Što?
343
00:49:41,638 --> 00:49:45,039
Uradi to!
344
00:50:10,967 --> 00:50:13,231
Nitko...
345
00:50:15,071 --> 00:50:16,698
nije uzeo...
346
00:50:18,408 --> 00:50:20,899
mom ocu život.
347
00:50:23,546 --> 00:50:27,243
On ga je dao.
348
00:50:40,563 --> 00:50:44,465
Moj otac je izgubio život
na kraju koplja...
349
00:50:44,567 --> 00:50:48,367
i to je bilo na kraju koplja...
350
00:50:48,471 --> 00:50:51,065
koje je Minkajanija i mene zbližilo.
351
00:50:54,577 --> 00:50:56,807
Istina je da moj otac
i njegova četiri druga...
352
00:50:56,913 --> 00:51:01,941
nisu imali privilegiju da gledaju
kako njihova djeca i unuci rastu.
353
00:51:02,051 --> 00:51:05,316
Ali Minkajani je djeda.
354
00:51:05,421 --> 00:51:11,189
To je prvi put u Valdani povijesti,
da su imali toliko mnogo djeda.
355
00:51:12,996 --> 00:51:18,457
Nije samo djeda svojoj djeci,
on je djeda i mojoj.
356
00:51:20,803 --> 00:51:23,271
Moj otac bi to volio.
357
00:51:25,041 --> 00:51:29,341
Godinama, ljudi bi uvijek mogli da
se poistovijete sa našim gubitkom.
358
00:51:31,347 --> 00:51:34,783
Ali nikad nisu mogli zamisliti
kako smo stekli to iskustvo.
359
00:51:44,103 --> 00:51:53,923
1995-te, Steve i njegova obitelj su se preselila u Amazonski
sliv da žive sa Minkajanijem i njegovom obitelji.
360
00:51:57,111 --> 00:52:04,825
Polovina profita od ovog filma namijenjena je da
pomogne urođenicima kao što su Valdani.
361
00:52:23,966 --> 00:52:29,268
Minkaja je došao za Ameriku,
i tako je su počele ove posjete.
362
00:52:29,372 --> 00:52:33,570
Rekao je da su neki od stranaca
tako dobri da ček dok se voziš...
363
00:52:33,676 --> 00:52:37,840
samo staneš pored njihovih kuća
i odeš do jednog od-
364
00:52:37,947 --> 00:52:40,507
jednog od otvora
na njihovim zidovima...
365
00:52:40,616 --> 00:52:45,019
i on kaže, "Oni samo otvore to za tebe,
i onda počnu da ti daju hranu. "
366
00:52:45,121 --> 00:52:47,419
i ona je već topla,
i već je skuhana i spakovana.
367
00:52:47,523 --> 00:52:50,287
On kaže, vidim da su ti stranci
vrlo, vrlo dobri.
368
00:52:50,393 --> 00:52:53,294
Kad je Minkaja vratio
iz Amerike prvi put...
369
00:52:53,396 --> 00:52:57,799
rekao je ljudima da su stranci
stvarno veliki i debeli...
370
00:52:57,900 --> 00:53:00,528
zato što čak i kad izađu da šeću,
oni ne pomiču noge.
371
00:53:00,636 --> 00:53:03,662
Samo stanu na stazu,
i staza se pomiče.
372
00:53:03,773 --> 00:53:07,504
Dobro, Ompoda, njegova žena, kaže,
"Oh, pričaš svašta. "
373
00:53:12,782 --> 00:53:15,910
Minkaja je samo nastavio da govori,
"Zato su svi stranci debeli. "
374
00:53:16,018 --> 00:53:20,182
Oni ne hodaju. Oni se ne penju.
Oni ne prave bašče.
375
00:53:20,289 --> 00:53:22,257
Kad je stigao dotle...
376
00:53:22,358 --> 00:53:26,419
Ompoda, samo je rekla,
"Dobro, kako onda oni žive?"
377
00:53:26,529 --> 00:53:29,396
Minkaja je rekao, "Oni imaju
velike kuće sa hranom. "
378
00:53:29,499 --> 00:53:32,935
I rekao je,
" Tamo je tako natrpano sa hranom. "
379
00:53:38,174 --> 00:53:41,234
Prvo, tu su
ti mladi ljudi...
380
00:53:41,344 --> 00:53:43,972
i oni stoje na mjestu gdje izlaziš.
381
00:53:44,080 --> 00:53:46,173
I ti se nasmiješ koliko god možeš...
382
00:53:46,282 --> 00:53:48,307
i on kaže, "Oni se pretvaraju
kao da te nisu vidjeli. "
383
00:53:48,418 --> 00:53:50,818
Onda nakon kratkog vremena-
Oni te pogledaju, i nasmiju se.
384
00:53:50,920 --> 00:53:53,252
I on kaže,
"Kad se oni nasmiju, bum...
385
00:53:53,356 --> 00:53:55,847
možeš da odeš
i da odneseš svu hranu sa sobom."
386
00:53:55,958 --> 00:54:00,452
Ja sam rekao, "Dobro, to je otprike tako."
Pa sam uzeo moju kreditnu karticu i rekao...
387
00:54:00,563 --> 00:54:03,054
"Prvo moraš da im daš
nešto kao ovo."
388
00:54:03,166 --> 00:54:07,762
Minkaja ih je pogledao i nasmijao se.
"Oni su ti to vratili natrag."
389
00:54:11,307 --> 00:54:13,207
Ompoda je počela da me napada.
390
00:54:13,309 --> 00:54:16,540
Rekla je, "Što si mi vratio
Minkaja natrag?
391
00:54:16,646 --> 00:54:20,104
On je bio tako debeo
kad god bih rekao...
392
00:54:20,216 --> 00:54:23,481
'Minkaja, izađi
i donesi mi malo mesa"...
393
00:54:23,586 --> 00:54:27,147
Ona je rekla, on bi samo izašao,
našao drvo, i onda bi samo..