1 00:00:14,740 --> 00:00:16,640 Do sada smo našli četvoro od njih. 2 00:00:16,742 --> 00:00:19,643 Jim... 3 00:00:19,745 --> 00:00:23,237 Roger, Pit.. 4 00:00:23,349 --> 00:00:25,249 Što je sa Edom? 5 00:00:25,351 --> 00:00:30,288 Kečui su mi rekli da su ga našli u vodi pored plaže. 6 00:00:30,389 --> 00:00:34,553 Dok smo stigli voda je nadošla i odnijela ga- 7 00:00:34,660 --> 00:00:37,151 Merli, jako sam želio da ga nađem. 8 00:00:37,263 --> 00:00:39,993 - Znači još ima šanse? - Ne, gospođo. 9 00:00:40,099 --> 00:00:42,363 Kečui su ga identificirali. 10 00:00:42,468 --> 00:00:45,733 Uzeli su njegov ručni sat kao dokaz da je to on. 11 00:00:53,112 --> 00:00:56,104 - A, Nat? - Da, našli smo Nat-a... 12 00:00:59,285 --> 00:01:01,913 u reci točno pored Obale Palmi. 13 00:01:25,044 --> 00:01:29,572 Nenkivi je lagao u vezi stranaca! 14 00:01:29,682 --> 00:01:32,173 Nisu htjeli da nas ubiju. 15 00:01:32,285 --> 00:01:35,448 - Pitaj Mengamo. - Zašto lažeš? 16 00:01:35,554 --> 00:01:37,283 Vidio sam njihovo oružje. 17 00:01:37,390 --> 00:01:40,723 Letio sam u drvenoj pčeli. Trebala bi da šutiš, Gimade. 18 00:01:45,831 --> 00:01:47,799 Nemoj me probosti, Gikita. 19 00:01:47,900 --> 00:01:50,460 Zašto bi ubili tebe? 20 00:01:50,569 --> 00:01:52,537 Nenkivijeva beba raste u meni. 21 00:02:21,667 --> 00:02:23,760 Minkaja- 22 00:02:24,870 --> 00:02:28,203 Minkajani, pusti me da ostanem ovdje. 23 00:02:30,609 --> 00:02:34,204 Nemoj me ubiti, Minkajani. Pusti me da živim. 24 00:02:46,025 --> 00:02:48,050 Poštedi bebu, Minkajani. 25 00:02:48,160 --> 00:02:50,685 Pusti bebu da živi, Minkajani. 26 00:02:59,004 --> 00:03:03,464 On će zahtijevati svoje dijete. 27 00:03:03,576 --> 00:03:05,476 Možda neće. 28 00:03:05,578 --> 00:03:08,103 Neće ako ti budeš tamo. 29 00:03:14,720 --> 00:03:18,918 Kad će se ovo završiti? 30 00:03:23,896 --> 00:03:27,627 - Gdje je Gimade? - Ja sam tvoja prava žena. 31 00:03:29,568 --> 00:03:33,004 Stavi mog sina u zemlju. 32 00:03:52,525 --> 00:03:54,823 Idi. 33 00:04:32,398 --> 00:04:35,026 Nisam više tvoj prijatelj. 34 00:04:35,134 --> 00:04:38,399 Nisam više ničiji prijatelj. 35 00:05:03,696 --> 00:05:05,596 Nije upalilo! 36 00:05:06,699 --> 00:05:08,667 Nemoj suditi prebrzo. 37 00:05:12,838 --> 00:05:15,636 Znaš da povrijeđivanje psa neće pomoći. 38 00:05:17,877 --> 00:05:19,777 Dođi. 39 00:06:18,137 --> 00:06:20,765 Ne. To je moja obitelj! 40 00:06:30,349 --> 00:06:32,943 Moja obitelj... 41 00:06:33,052 --> 00:06:36,647 je pobila vaše obitelji. 42 00:06:40,225 --> 00:06:42,659 - Žao mi je. - Oh, ne. 43 00:06:42,761 --> 00:06:44,661 - Žao mi je. - Dajuma više nikad nije bila ista... 44 00:06:44,763 --> 00:06:47,459 - poslije tog dana. - U redu je. 45 00:06:47,566 --> 00:06:50,592 Krug nasilja u kojem je njena obitelj živjela.. 46 00:06:50,703 --> 00:06:52,694 se zatvorio da je uhvati opet. 47 00:06:57,710 --> 00:07:00,304 Počela je da priča o povratku u svoje pleme... 48 00:07:00,412 --> 00:07:04,781 kako bi oni saznali da nisu svi stranci ubojice. 49 00:07:08,487 --> 00:07:13,948 Nije prošlo mnogo vremena kada joj je njena obitelj pružila mogućnost. 50 00:07:14,059 --> 00:07:17,688 Njena sestra Gimade i mama Akavo su je još uvijek tražili. 51 00:07:22,901 --> 00:07:27,031 A sada su tako očajni da su riskirali sa strancima... 52 00:07:27,139 --> 00:07:29,437 kao što je i ona napravila godinama ranije. 53 00:09:26,525 --> 00:09:30,427 Nećemo dopustiti da te povrijedi. 54 00:09:30,529 --> 00:09:32,861 Našli smo koplja! 55 00:09:32,965 --> 00:09:35,365 Pa želite da ih ubijete? 56 00:09:35,467 --> 00:09:37,435 Je li to što želite? 57 00:09:42,407 --> 00:09:46,867 Ove žene su mrtve. Mrtve. 58 00:09:53,585 --> 00:09:57,043 Vratit ćemo ih njihovom narodu. 59 00:10:43,168 --> 00:10:46,433 Da Gimade i Akavo nisu žene, 60 00:10:46,538 --> 00:10:49,166 bile bi ubijene. 61 00:10:49,274 --> 00:10:55,213 Dajuma je vjerovala ako žene odu u njenu obitelj da će im biti pružena jednaka milost. 62 00:11:21,006 --> 00:11:24,772 Odlazite brzo! 63 00:11:46,765 --> 00:11:50,462 Ti izgledaš kao Dajuma. 64 00:11:50,569 --> 00:11:52,537 Ali mene nećeš prevariti. Ti si duh. 65 00:11:53,772 --> 00:11:56,138 Izgledaš kao čovjek. 66 00:11:56,241 --> 00:11:59,335 Ali mene nećeš prevariti. Ti si Minkajani. 67 00:12:00,846 --> 00:12:02,746 Ona je Dajuma! 68 00:12:02,848 --> 00:12:05,112 Zna naše priče. 69 00:12:08,120 --> 00:12:11,647 Ti si me sakrilo u šumi, Minkajani. 70 00:12:14,426 --> 00:12:17,520 Kada sam potrčala ka strancima... 71 00:12:17,629 --> 00:12:21,030 oni su me ostavili da živim. 72 00:12:30,075 --> 00:12:32,009 Ona je duh. 73 00:12:51,530 --> 00:12:53,430 Ne sviđa mi se ovo, mama. 74 00:12:53,532 --> 00:12:56,831 To je samo igra dušo, da se vidi tko može najviše dodirnuti. 75 00:13:10,816 --> 00:13:13,808 Kada će nas obitelj velike pčele napasti? 76 00:13:13,919 --> 00:13:16,251 Oni nikad neće napasti. 77 00:13:16,355 --> 00:13:18,880 Dok ne zaspimo. 78 00:13:18,991 --> 00:13:22,017 Živjela sam s njima. 79 00:13:22,127 --> 00:13:24,220 Zar ne vidiš da sam dobro? 80 00:13:25,697 --> 00:13:29,030 Obitelj drvene pčele želi da ti kaže... 81 00:13:29,134 --> 00:13:31,034 Vangogi ne želi nikog da ubije. 82 00:13:31,136 --> 00:13:33,434 - Vangogi? - Vangogi? 83 00:13:33,538 --> 00:13:36,803 Vangogi ne želi nikog da ubije. 84 00:13:45,150 --> 00:13:48,779 Kako oni znaju što Vangogi kaže? 85 00:13:50,655 --> 00:13:53,590 Vangogi je obilježio njihovu stazu svojim rezbarijama. 86 00:13:53,692 --> 00:13:57,389 Oni kažu da mi ne bi trebali ubijati. 87 00:13:57,496 --> 00:13:59,930 Gdje su te rezbarije? 88 00:14:00,032 --> 00:14:02,227 Pokaži ih. 89 00:14:04,036 --> 00:14:06,561 Obitelj drvene pčele može da ih pokaže. 90 00:14:06,671 --> 00:14:09,037 Da li ćete ih pustiti da žive sa vama? 91 00:14:13,145 --> 00:14:15,636 Zašto bi živjeli sa nama... 92 00:14:15,747 --> 00:14:18,716 poslije ubijanja njihovih obitelj? 93 00:14:18,817 --> 00:14:21,513 Ja želim da živim sa Anomenaniima. 94 00:14:22,554 --> 00:14:25,250 Sa mojim neprijateljima. 95 00:14:25,357 --> 00:14:27,951 Ja ću vidjeti te rezbarije. 96 00:14:29,494 --> 00:14:31,485 Ako te žene budu pravile probleme... 97 00:14:31,596 --> 00:14:33,564 Jednostavno ćemo ih ubiti. 98 00:14:34,666 --> 00:14:36,566 Ja kažem da to uradimo sada. 99 00:14:38,070 --> 00:14:41,164 Minkajani, one su samo žene. 100 00:14:45,577 --> 00:14:47,977 Vidio sam njihove kuće! 101 00:14:48,080 --> 00:14:50,173 Kuće od krvi! 102 00:14:51,550 --> 00:14:53,848 Ja sam to dodirivao! 103 00:14:53,952 --> 00:14:58,855 Ako je ona stvarno Dajuma... 104 00:14:58,957 --> 00:15:02,154 zašto je ne pitate za Moipa? 105 00:15:05,530 --> 00:15:09,660 Tko je ubio tvoju obitelj? 106 00:15:11,336 --> 00:15:14,601 Tko je ubio tvog oca, Kento? 107 00:15:14,706 --> 00:15:18,335 I tvoju malu sestru Nijemo? 108 00:15:20,512 --> 00:15:24,141 Moipa. Moipa i Anomenani. 109 00:15:27,285 --> 00:15:29,913 Moipa je mrtav. 110 00:15:33,959 --> 00:15:36,826 Mi smo ga ubili. 111 00:15:43,869 --> 00:15:47,703 Kao što ćete vi ubiti Anomenanije. 112 00:15:51,209 --> 00:15:53,575 Ja nikad ne bi... 113 00:15:59,484 --> 00:16:03,716 Onda nisi Dajuma. 114 00:16:32,851 --> 00:16:37,117 Zašto nas muškarci drvene pčele nisu ubili? 115 00:16:42,394 --> 00:16:44,294 Oni su došli da vam kažu... 116 00:16:44,396 --> 00:16:46,796 Vangogi ima sina. 117 00:16:50,101 --> 00:16:52,569 On je bio proboden... 118 00:16:52,671 --> 00:16:55,799 ali nije uzvratio. 119 00:16:55,907 --> 00:16:59,206 Pa su ljudi ubili njega... 120 00:16:59,311 --> 00:17:02,474 da bi jednog dana živjeli dobro. 121 00:17:50,962 --> 00:17:53,692 Kimo je potpao pod kletvom. 122 00:17:55,800 --> 00:17:58,132 Zašto bi nam stranci rekli da ne ubijamo? 123 00:17:58,236 --> 00:18:00,864 Oni žele da mi budemo slabi! 124 00:18:00,972 --> 00:18:03,440 Ja kažem da su svi oni duhovi! 125 00:18:09,814 --> 00:18:11,714 I Kimo bolje da bude pažljiv. 126 00:18:11,816 --> 00:18:14,182 Ili inače! 127 00:18:23,595 --> 00:18:25,495 Ubola te je otrovna raža. 128 00:18:27,399 --> 00:18:29,390 Donesi mi moja koplja. 129 00:18:29,501 --> 00:18:31,492 Popij ovo, Minkajani. 130 00:18:34,506 --> 00:18:37,373 Donesi mi moja koplja! 131 00:18:55,527 --> 00:18:57,427 Ti si ih vidio, Minkajani. 132 00:18:57,529 --> 00:18:59,429 Nemoj poricati. 133 00:19:03,601 --> 00:19:05,501 Vidio sam duhove. 134 00:19:11,309 --> 00:19:13,743 Vidio si ih. 135 00:19:13,845 --> 00:19:16,370 Samo duhove! 136 00:19:23,621 --> 00:19:25,748 Vidio si ih. 137 00:19:26,691 --> 00:19:28,955 Vidio si! 138 00:19:51,516 --> 00:19:53,416 Kimo nije trebao da pomogne onim ženama. 139 00:19:54,986 --> 00:19:57,420 Anomenani će da kažu... 140 00:19:57,522 --> 00:19:59,990 da su ih stranci pripitomili. 141 00:20:00,091 --> 00:20:03,652 Kimo je već pripitomljen. 142 00:20:03,762 --> 00:20:07,960 Poslije ovoga, on će napraviti kuću za njihovog Boga. 143 00:20:08,066 --> 00:20:10,125 Tako da može da umre u njoj. 144 00:20:13,371 --> 00:20:15,362 Samo pogledaj Kimovo lice! 145 00:20:17,442 --> 00:20:20,309 Svakog dana duh ga više zaposjeda. 146 00:20:26,785 --> 00:20:29,310 I žene se također mijenjaju. 147 00:20:43,168 --> 00:20:45,864 Oni kažu da će ti ova kuća biti grob. 148 00:20:45,970 --> 00:20:49,633 Što ti kažeš, Minkajani? 149 00:20:49,741 --> 00:20:54,269 Ne poznaješ više svoju obitelj. 150 00:20:56,648 --> 00:20:59,082 Mora da si slijep. 151 00:21:08,460 --> 00:21:12,123 Oni dolaze! Još stranaca! 152 00:21:12,230 --> 00:21:14,198 Oni dolaze! 153 00:21:20,972 --> 00:21:23,031 Oh, moj Bože! 154 00:21:27,846 --> 00:21:31,441 Lijepo te je vidjeti! 155 00:21:31,549 --> 00:21:34,017 Zdravo! 156 00:21:34,118 --> 00:21:37,417 Marj, Kati i Steve. 157 00:21:37,522 --> 00:21:40,184 To je Rejčelina obitelj! 158 00:21:43,094 --> 00:21:46,188 To je ulje sa plantaže. 159 00:21:46,297 --> 00:21:48,322 Imao sam toliko priča... 160 00:21:48,433 --> 00:21:51,197 kad sam prvi put došao da posjetim tetku Rachel i Valdane. 161 00:21:51,302 --> 00:21:54,362 Ona je djevojka sa kratkom kosom. 162 00:21:54,472 --> 00:21:56,372 Ne, on je dječak. 163 00:21:56,474 --> 00:21:59,739 Recimo da postoji nešto što nikad ne zaboraviš. 164 00:21:59,844 --> 00:22:02,369 Vidjet ću sama. 165 00:22:06,951 --> 00:22:09,545 U pravu si. Dječak je. 166 00:22:14,392 --> 00:22:17,520 Prema Valdani tradiciji, 167 00:22:17,629 --> 00:22:21,998 kao najstariji sin svog oca, ja bih trebao biti odgovoran za osvetu njegove smrti. 168 00:22:24,502 --> 00:22:28,598 Pa me je tetka Rachel upozorila da nikad ne pokazujem zanimanja za detalje. 169 00:22:31,476 --> 00:22:35,378 Ona sama, nije imala ideju tko je u stvari bio ubojica. 170 00:22:38,249 --> 00:22:41,241 Ali naravno nisam mogao da se ne zapitam. 171 00:22:43,154 --> 00:22:47,250 To je bilo kada sam prvi put vidio Minkajani. 172 00:22:47,358 --> 00:22:50,418 Sjećam se da sam se osjećao kao da ih iritiram. 173 00:23:23,728 --> 00:23:25,753 Nešto je mrtvo. 174 00:23:34,539 --> 00:23:36,439 Vratit ću se po tebe. 175 00:23:49,787 --> 00:23:52,847 Mingi.! 176 00:23:58,596 --> 00:24:00,826 Anomenani! 177 00:24:21,886 --> 00:24:25,049 Anomenani su ubili Mingi. 178 00:24:26,791 --> 00:24:29,419 Našli smo njihove tragove. 179 00:24:29,527 --> 00:24:31,654 Kažem da uzmemo koplja... 180 00:24:33,231 --> 00:24:35,631 i pratimo ih. 181 00:24:39,404 --> 00:24:41,338 Ne smijemo da budemo slabi! 182 00:24:43,675 --> 00:24:46,109 Ubit ćemo ih. 183 00:24:47,378 --> 00:24:49,369 Donesi nam piće. 184 00:24:58,890 --> 00:25:01,154 Ja neću da ubijam Anomenanije. 185 00:25:03,294 --> 00:25:05,558 Prateći Vangogijeve rezbarije... 186 00:25:07,732 --> 00:25:10,428 hodat ću po njegovoj stazi. 187 00:25:52,844 --> 00:25:55,677 - Koliko? - Vrlo puno. 188 00:25:55,780 --> 00:25:57,680 Zašto ne napadnu? 189 00:25:57,782 --> 00:26:00,307 Možda ne znaju da su naši ratnici otišli. 190 00:26:03,387 --> 00:26:05,446 Oni su moja obitelj. 191 00:26:05,556 --> 00:26:09,856 Ako budem pričala sa njima, možda preživimo. 192 00:26:11,362 --> 00:26:14,092 Ja ću ići sa njom. 193 00:26:14,198 --> 00:26:16,632 Ako budeš išao, Kimo, ubit će te. 194 00:26:24,809 --> 00:26:27,073 Hoćemo li da bježimo? 195 00:26:28,813 --> 00:26:31,441 Ne, Steve dječače. 196 00:26:38,055 --> 00:26:40,080 Mi nećemo ubijati. 197 00:26:41,559 --> 00:26:43,550 Vangogi kaže, "Ne. " 198 00:26:43,661 --> 00:26:45,686 Vi nemojte ubijati. 199 00:26:45,797 --> 00:26:50,860 Čak i ako vi ubijate nas, mi vas nećemo. 200 00:26:55,573 --> 00:26:57,564 Anomenani su vrlo ljuti. 201 00:26:57,675 --> 00:27:02,635 Kažu da mi pravimo groznicu. 202 00:27:03,781 --> 00:27:05,749 Da oni umiru. 203 00:27:15,026 --> 00:27:17,187 Ompoda kaže, "Ne. ". 204 00:27:17,295 --> 00:27:19,763 Mi živimo dobro. 205 00:27:42,253 --> 00:27:45,620 Ompoda i Dava su se prepirali satima sa njihovim obiteljima. 206 00:27:45,723 --> 00:27:49,921 Na kraju su pristali da pomogemo da Anomenaniina bolest ode. 207 00:27:51,662 --> 00:27:57,191 U mraku, pred samu zoru, postali su suviše slabi da bi napali. 208 00:28:22,693 --> 00:28:24,593 Dajuma. 209 00:28:28,065 --> 00:28:30,795 Moja obitelj ima groznicu. 210 00:28:30,902 --> 00:28:33,097 Neko je već umro. Mnogi još umiru. 211 00:28:33,204 --> 00:28:35,104 Odvedite ih lovcima. 212 00:28:35,206 --> 00:28:38,232 Odnesite im piće. Ja ću donijeti lijekove. 213 00:28:43,014 --> 00:28:46,711 Pomognite nam. Moja obitelj ima groznicu. 214 00:28:47,919 --> 00:28:51,548 Pomognite nam. Umrijet ćeš ako im ne pomognete. 215 00:29:27,058 --> 00:29:29,993 Baza, ovdje Tiveno. Imamo hitan slučaj. Prijem. 216 00:29:30,094 --> 00:29:32,528 Tivano, Tivano, ovdje baza. 217 00:29:32,630 --> 00:29:35,064 Što ne valja Rachel? Prijem. 218 00:29:35,166 --> 00:29:37,634 Kimo i Dava su se vratili sa Anomenaniima. Svi zajedno. 219 00:29:37,735 --> 00:29:40,966 Bolesni su i umiru. 220 00:29:41,072 --> 00:29:44,473 Primljeno. Morate da napravite izolaciju u selu, Rachel. 221 00:29:47,011 --> 00:29:48,911 Da li ste razumjeli? 222 00:29:49,013 --> 00:29:52,505 Razumjeli smo te, Frank. Reci svima da se pomole. 223 00:30:00,691 --> 00:30:05,128 Pogledaj Kimoa. Trebao je da bude veliki ratnik. 224 00:30:07,298 --> 00:30:09,664 Nema veze. 225 00:30:09,767 --> 00:30:15,637 Kimo je doveo naše neprijatelje na naša koplja. 226 00:30:44,168 --> 00:30:46,193 Što on viče? 227 00:30:46,303 --> 00:30:50,364 - Kaže, "Nema hrane. Djeca će umrijeti. " - Minkajani.! 228 00:30:56,480 --> 00:30:59,608 Izolacija je značila da nismo mogli da napustimo selo. 229 00:30:59,717 --> 00:31:02,117 Nitko nije mogao da uđe neprimijećen. 230 00:31:06,991 --> 00:31:10,483 Osjećao sam se kao da sam u zamci u mjestu koje nije bilo moj dom. 231 00:31:10,594 --> 00:31:14,394 Primećivao sam da se i Minkajani osjećao kao da je u zamci. 232 00:31:14,498 --> 00:31:16,762 A ovo mjesto je bilo njegov dom. 233 00:31:47,731 --> 00:31:50,791 Što se događa, Rachel? 234 00:31:50,901 --> 00:31:53,802 Izgleda da majmuni i divlji veprovi napuštaju ovaj dio džungle. 235 00:31:53,904 --> 00:31:55,838 Hvala ti na pošiljci. Kraj. 236 00:32:04,315 --> 00:32:06,715 Ovo su svi lijekovi koje smo imali u bazi. 237 00:32:06,817 --> 00:32:09,877 Donosimo još sa Kvotoa. 238 00:32:09,987 --> 00:32:12,751 I treba nam još savjeta kako da ostanu živi. 239 00:32:12,857 --> 00:32:15,417 Možda možeš da pričaš sa doktorem Volijem? 240 00:32:15,526 --> 00:32:19,292 Pričao sam. Samo moraš da nastaviš da ih pomičeš na tim "klackalicama". 241 00:32:19,396 --> 00:32:21,523 Ali njihova pluća su i dalje puna! 242 00:32:21,632 --> 00:32:25,500 Nastavit ćemo sa hranom i lijekovima sve dok traje izolacija. 243 00:32:25,603 --> 00:32:28,231 Reci Marj da je mali Fil dobro. 244 00:32:30,541 --> 00:32:32,475 Svi se molimo za vas. 245 00:33:02,206 --> 00:33:05,004 Minkajani, ako ja ne ljuljam dječak će umrijeti. 246 00:33:35,873 --> 00:33:40,810 Bibanka, kada spavaš, sve prenosim tebi... 247 00:33:40,911 --> 00:33:43,607 da te odnese među oblake. 248 00:33:43,714 --> 00:33:46,877 Ne sluša. On je sanjar. 249 00:33:53,591 --> 00:33:55,616 Kimo me iznenađuje... 250 00:33:55,726 --> 00:33:58,718 zato što održava te ubojice žive. 251 00:34:01,432 --> 00:34:03,832 I Dajuma... 252 00:34:05,202 --> 00:34:08,763 Oni se više ne plaše Velike Boe. 253 00:34:14,411 --> 00:34:16,572 Samo ih naozovi termitima. 254 00:35:28,285 --> 00:35:33,348 Minkajani, moramo da je položimo u zemlju. 255 00:35:34,692 --> 00:35:37,957 Može li neko tako mali da preskoči Veliku Bou? 256 00:35:46,937 --> 00:35:49,565 Ili će ona postati termit? 257 00:35:51,875 --> 00:35:54,776 Da li znaš što su prijeći jednom rekli? 258 00:35:55,879 --> 00:35:58,473 Umiranje nije ništa. 259 00:36:00,584 --> 00:36:04,020 Preskočiti Veliku Bou je sve. 260 00:36:11,962 --> 00:36:15,921 Pomoću koplja, postajemo jači. 261 00:36:17,835 --> 00:36:23,432 Sa dovoljno snage, moći ćemo da preskočimo Veliku Bou. 262 00:36:32,282 --> 00:36:34,773 Ali sad Kimo... 263 00:36:36,019 --> 00:36:37,919 i Dajuma... 264 00:36:42,292 --> 00:36:45,056 i onaj koga zovu Vangogi... 265 00:36:45,162 --> 00:36:48,325 vode naše obitelji na mjesto... 266 00:36:49,600 --> 00:36:52,194 gdje ćemo svi biti termiti... 267 00:36:52,302 --> 00:36:55,271 zauvijek! 268 00:37:00,210 --> 00:37:04,237 Ali ja ću se boriti... 269 00:37:04,348 --> 00:37:06,646 do posljednjeg daha! 270 00:37:08,485 --> 00:37:10,612 Ako ubiješ ponovno... 271 00:37:10,721 --> 00:37:12,746 ubit ćeš nas sve. 272 00:37:40,484 --> 00:37:43,851 Nakon osam tjedan, izolacija je bila prekinuta. 273 00:37:43,954 --> 00:37:46,787 Mama, sestra i ja smo mogli konačno otići kući. 274 00:37:49,359 --> 00:37:51,919 "Klackalice" su stale... 275 00:37:52,029 --> 00:37:56,022 i sa njima, beskrajan krug osvete. 276 00:37:58,302 --> 00:38:02,136 - Valdani su našli razlog da promjene način svog života. 277 00:38:02,239 --> 00:38:04,639 I na kraju... 278 00:38:04,741 --> 00:38:08,336 izgledalo je da se dogodilo ono na što su mnogi od njih čekali. 279 00:38:08,445 --> 00:38:10,709 Puno ćeš mi nedostajati. 280 00:38:10,814 --> 00:38:13,009 Tebi će samo nedostajati jelo maniok. 281 00:38:15,752 --> 00:38:18,118 Volio bih da se pozdravim sa Minkajanijem. 282 00:38:20,624 --> 00:38:22,990 Važno je da uradiš ono što ti je u srcu, Steve. 283 00:38:51,455 --> 00:38:56,950 Nadam se da ću se vratiti jednog dana i vidjeti te. 284 00:38:57,995 --> 00:39:02,091 Ako te ne vidim na ovom mjestu... 285 00:39:02,199 --> 00:39:05,862 Nadam se da ću te vidjeti... 286 00:39:05,969 --> 00:39:09,530 u Vangogijevom mjestu. 287 00:39:11,842 --> 00:39:14,538 Moj otac se uvijek nadao... 288 00:39:15,979 --> 00:39:21,884 da ćemo biti iskreni prijatelji. 289 00:39:31,461 --> 00:39:34,055 Kada sam napustio Minkajanija... 290 00:39:34,164 --> 00:39:36,826 Započeo sam nov život koji me je odveo u SAD. 291 00:39:39,369 --> 00:39:42,202 Tetka Rachel i ja smo ostali u kontaktu... 292 00:39:42,306 --> 00:39:44,467 i povremeno sam je posjećivao na ljeto. 293 00:39:48,145 --> 00:39:50,841 Provela je ostatak života sa Valdanima. 294 00:39:55,018 --> 00:39:59,682 1994 Valdani teritorija 295 00:40:01,291 --> 00:40:03,316 Živio sam sa svojom obitelji na Floridi... 296 00:40:03,427 --> 00:40:05,987 kada sam primio vijest da je tetka Rachel umrla. 297 00:40:07,998 --> 00:40:12,867 Nije nam došlo kao iznenađenje. Znali smo za njen rak. 298 00:40:16,873 --> 00:40:20,639 I iako je potekla iz velike obitelji u državi... 299 00:40:20,744 --> 00:40:23,235 željela je da bude sahranjena sa Valdaniiima... 300 00:40:23,347 --> 00:40:25,645 koje je isto smatrala svojom obitelji. 301 00:40:25,749 --> 00:40:30,652 Tako smo moja žena Džini i ja otputovali u Ekvador da udovoljimo njenom zahtjevu. 302 00:41:24,808 --> 00:41:29,905 - O čemu razmišljaš? - Što je... 303 00:41:30,013 --> 00:41:32,038 najvažnije u životu? 304 00:41:35,919 --> 00:41:38,080 Vjera? 305 00:41:51,501 --> 00:41:54,026 Rachel je željela da živiš sa nama. 306 00:42:02,446 --> 00:42:05,938 Rekla nam je da bi ti htio. 307 00:42:09,920 --> 00:42:14,653 Ja živim daleko, daleko odavde. 308 00:42:15,826 --> 00:42:19,262 Moja žena i djeca... 309 00:42:19,362 --> 00:42:22,889 nikad nisu živjeli u džungli. 310 00:42:28,672 --> 00:42:31,539 Posjećivat ću vas često. 311 00:42:31,641 --> 00:42:33,939 Tvoj otac je sahranjen ovdje. 312 00:42:34,044 --> 00:42:36,137 Rachel je sahranjena ovdje. 313 00:42:36,246 --> 00:42:39,909 Zašto ne živjeti tamo gdje ti je obitelj sahranjena? 314 00:42:49,226 --> 00:42:51,456 To nije moguće. 315 00:42:53,363 --> 00:42:59,302 Naša djeca treba da razumiju vanjski svijet... 316 00:43:00,804 --> 00:43:02,897 i naša obitelj mora da im to pokaže. 317 00:43:04,908 --> 00:43:07,536 Zar ti nisi naša obitelj? 318 00:43:43,113 --> 00:43:46,810 Steve nije čuo Kimove riječi. 319 00:43:48,985 --> 00:43:51,419 On stvarno treba da sazna. 320 00:45:21,511 --> 00:45:24,742 Sve što mi je Minkajani rekao je da je ovdje nešto što treba da vidim. 321 00:45:26,516 --> 00:45:28,916 Drugo objašnjenje mi nije ponuđeno. 322 00:45:34,357 --> 00:45:38,521 I tako nas je naš put koji je spojao dva svijeta... 323 00:45:38,628 --> 00:45:41,688 koji je spajao kameno doba i 21 vijek... 324 00:45:43,199 --> 00:45:45,360 konačno doveo ovdje... 325 00:45:45,468 --> 00:45:48,130 pored usamljene Kuraraj rijeke. 326 00:46:09,292 --> 00:46:12,523 To je njegov avion! 327 00:46:33,650 --> 00:46:35,550 Da li je ovo to? 328 00:46:37,687 --> 00:46:40,747 Da li se to- Da li se to ovdje dogodilo? 329 00:47:02,746 --> 00:47:04,976 To se dogodilo ovdje. 330 00:47:13,156 --> 00:47:15,954 Oni nisu pucali na nas! 331 00:47:26,102 --> 00:47:28,730 Ima još što treba da znaš. 332 00:47:42,819 --> 00:47:45,617 Ja sam ih vidio. 333 00:47:47,123 --> 00:47:49,990 I tvoj otac ih je vidio. 334 00:47:57,467 --> 00:47:59,367 Što? 335 00:48:02,138 --> 00:48:05,073 Što je vidio? Reci mi! 336 00:48:38,308 --> 00:48:40,674 Tvoj otac... 337 00:48:42,512 --> 00:48:44,844 bio je poseban čovjek. 338 00:48:46,950 --> 00:48:50,147 Vidio sam kako je preskočio Veliku Bou... 339 00:48:52,122 --> 00:48:54,750 dok je još bio živ! 340 00:49:05,235 --> 00:49:08,102 Ja sam ubio tvog oca! 341 00:49:28,958 --> 00:49:30,858 Što? 342 00:49:35,598 --> 00:49:37,793 Što? 343 00:49:41,638 --> 00:49:45,039 Uradi to! 344 00:50:10,967 --> 00:50:13,231 Nitko... 345 00:50:15,071 --> 00:50:16,698 nije uzeo... 346 00:50:18,408 --> 00:50:20,899 mom ocu život. 347 00:50:23,546 --> 00:50:27,243 On ga je dao. 348 00:50:40,563 --> 00:50:44,465 Moj otac je izgubio život na kraju koplja... 349 00:50:44,567 --> 00:50:48,367 i to je bilo na kraju koplja... 350 00:50:48,471 --> 00:50:51,065 koje je Minkajanija i mene zbližilo. 351 00:50:54,577 --> 00:50:56,807 Istina je da moj otac i njegova četiri druga... 352 00:50:56,913 --> 00:51:01,941 nisu imali privilegiju da gledaju kako njihova djeca i unuci rastu. 353 00:51:02,051 --> 00:51:05,316 Ali Minkajani je djeda. 354 00:51:05,421 --> 00:51:11,189 To je prvi put u Valdani povijesti, da su imali toliko mnogo djeda. 355 00:51:12,996 --> 00:51:18,457 Nije samo djeda svojoj djeci, on je djeda i mojoj. 356 00:51:20,803 --> 00:51:23,271 Moj otac bi to volio. 357 00:51:25,041 --> 00:51:29,341 Godinama, ljudi bi uvijek mogli da se poistovijete sa našim gubitkom. 358 00:51:31,347 --> 00:51:34,783 Ali nikad nisu mogli zamisliti kako smo stekli to iskustvo. 359 00:51:44,103 --> 00:51:53,923 1995-te, Steve i njegova obitelj su se preselila u Amazonski sliv da žive sa Minkajanijem i njegovom obitelji. 360 00:51:57,111 --> 00:52:04,825 Polovina profita od ovog filma namijenjena je da pomogne urođenicima kao što su Valdani. 361 00:52:23,966 --> 00:52:29,268 Minkaja je došao za Ameriku, i tako je su počele ove posjete. 362 00:52:29,372 --> 00:52:33,570 Rekao je da su neki od stranaca tako dobri da ček dok se voziš... 363 00:52:33,676 --> 00:52:37,840 samo staneš pored njihovih kuća i odeš do jednog od- 364 00:52:37,947 --> 00:52:40,507 jednog od otvora na njihovim zidovima... 365 00:52:40,616 --> 00:52:45,019 i on kaže, "Oni samo otvore to za tebe, i onda počnu da ti daju hranu. " 366 00:52:45,121 --> 00:52:47,419 i ona je već topla, i već je skuhana i spakovana. 367 00:52:47,523 --> 00:52:50,287 On kaže, vidim da su ti stranci vrlo, vrlo dobri. 368 00:52:50,393 --> 00:52:53,294 Kad je Minkaja vratio iz Amerike prvi put... 369 00:52:53,396 --> 00:52:57,799 rekao je ljudima da su stranci stvarno veliki i debeli... 370 00:52:57,900 --> 00:53:00,528 zato što čak i kad izađu da šeću, oni ne pomiču noge. 371 00:53:00,636 --> 00:53:03,662 Samo stanu na stazu, i staza se pomiče. 372 00:53:03,773 --> 00:53:07,504 Dobro, Ompoda, njegova žena, kaže, "Oh, pričaš svašta. " 373 00:53:12,782 --> 00:53:15,910 Minkaja je samo nastavio da govori, "Zato su svi stranci debeli. " 374 00:53:16,018 --> 00:53:20,182 Oni ne hodaju. Oni se ne penju. Oni ne prave bašče. 375 00:53:20,289 --> 00:53:22,257 Kad je stigao dotle... 376 00:53:22,358 --> 00:53:26,419 Ompoda, samo je rekla, "Dobro, kako onda oni žive?" 377 00:53:26,529 --> 00:53:29,396 Minkaja je rekao, "Oni imaju velike kuće sa hranom. " 378 00:53:29,499 --> 00:53:32,935 I rekao je, " Tamo je tako natrpano sa hranom. " 379 00:53:38,174 --> 00:53:41,234 Prvo, tu su ti mladi ljudi... 380 00:53:41,344 --> 00:53:43,972 i oni stoje na mjestu gdje izlaziš. 381 00:53:44,080 --> 00:53:46,173 I ti se nasmiješ koliko god možeš... 382 00:53:46,282 --> 00:53:48,307 i on kaže, "Oni se pretvaraju kao da te nisu vidjeli. " 383 00:53:48,418 --> 00:53:50,818 Onda nakon kratkog vremena- Oni te pogledaju, i nasmiju se. 384 00:53:50,920 --> 00:53:53,252 I on kaže, "Kad se oni nasmiju, bum... 385 00:53:53,356 --> 00:53:55,847 možeš da odeš i da odneseš svu hranu sa sobom." 386 00:53:55,958 --> 00:54:00,452 Ja sam rekao, "Dobro, to je otprike tako." Pa sam uzeo moju kreditnu karticu i rekao... 387 00:54:00,563 --> 00:54:03,054 "Prvo moraš da im daš nešto kao ovo." 388 00:54:03,166 --> 00:54:07,762 Minkaja ih je pogledao i nasmijao se. "Oni su ti to vratili natrag." 389 00:54:11,307 --> 00:54:13,207 Ompoda je počela da me napada. 390 00:54:13,309 --> 00:54:16,540 Rekla je, "Što si mi vratio Minkaja natrag? 391 00:54:16,646 --> 00:54:20,104 On je bio tako debeo kad god bih rekao... 392 00:54:20,216 --> 00:54:23,481 'Minkaja, izađi i donesi mi malo mesa"... 393 00:54:23,586 --> 00:54:27,147 Ona je rekla, on bi samo izašao, našao drvo, i onda bi samo..