1 00:00:12,398 --> 00:00:19,354 Seattle a végzet városa. Itt a Seattle Electric cégnél azon dolgozunk, hogy a sors valósággá váljon. 2 00:00:19,354 --> 00:00:27,903 Vessünk egy pillantást az új hálózatra, és megértjük, hogyan telefonálnak annyian szerte az országban e modern csoda által. 3 00:00:27,903 --> 00:00:32,981 Seattle Electric Company: ahol a múlt történelem, és a jelen a jövő. 4 00:00:33,361 --> 00:00:35,932 A gyár bezárt! 5 00:00:35,932 --> 00:00:39,022 A Seattle Electric tulajdonosa nem adja fel: "Meg kell tartani és továbbvinni a céget!" 6 00:00:53,076 --> 00:00:58,078 Ismeretlen szám 7 00:01:05,334 --> 00:01:08,867 Sikertelen hívás 8 00:01:17,711 --> 00:01:20,097 TÁRCSAHANG 9 00:01:59,007 --> 00:02:02,202 Ismeretlen szám 10 00:02:07,723 --> 00:02:10,056 Két nappal később... 11 00:02:10,113 --> 00:02:18,141 Hadd meséljek most arról a telefonhívásról, amely nem csupán egy hívás volt, hanem felébresztett. 12 00:03:17,032 --> 00:03:20,813 Jó reggelt! Szeretlek! Vacsora ma este 5:30-kor, rendben? Ott leszel? 13 00:03:20,813 --> 00:03:24,849 Igen, mindenképp... szeretlek! Szia! 14 00:03:24,868 --> 00:03:26,611 Én is szeretlek! 15 00:03:47,592 --> 00:03:51,436 Kathrin, ma sok dolgom van. Felhívná nekem Merlin urat? Mondja meg neki, hogy ma korán.... 16 00:03:51,564 --> 00:03:57,207 Elnapoltam az összes tárgyalását a jövő hétre. Nem kellene itt lennie. 17 00:04:03,779 --> 00:04:06,400 Tudom, min megy most keresztül! 18 00:04:07,357 --> 00:04:09,916 Hiszen csak két napja történt... 19 00:04:09,916 --> 00:04:14,009 - Greg, nagyon sajnálom, ami Abbey-vel történt! - Köszönöm! 20 00:04:14,010 --> 00:04:15,010 Találkozol ma a polgármester úrral? 21 00:04:15,111 --> 00:04:18,445 Igen, ma reggel. Köszönöm, hogy megszervezted. Hálás vagyok érte. 22 00:04:18,445 --> 00:04:21,064 Towson úr jön ma, később szükségem van a segítségedre! 23 00:04:21,265 --> 00:04:22,730 Nagyon régen találkoztam Towson úrral! 24 00:04:23,391 --> 00:04:28,613 - Nem kellene itt lennie! - Dehogynem! 25 00:04:35,971 --> 00:04:37,762 Polgármester úr, örülök, hogy látom! 26 00:04:37,762 --> 00:04:43,125 Nagyon sajnálom, hogy elveszítette a feleségét, ha tudok valamiben segíteni, kérem szóljon! 27 00:04:43,953 --> 00:04:45,886 Köszönöm, igazán hálás vagyok! 28 00:04:45,886 --> 00:04:48,039 Mit tehetek Önért? 29 00:04:48,074 --> 00:04:51,053 Greg, meg kell emelnünk az adókat. 30 00:04:52,443 --> 00:04:54,861 A törvény kimondja, hogy az embereknek kell szavazni az adóemelésről. 31 00:04:56,302 --> 00:04:58,032 Pontosan! 32 00:05:01,462 --> 00:05:05,231 Először is szükségem van a költségvetési listára: így láthatjuk, melyek azok az adók, 33 00:05:05,231 --> 00:05:09,611 amelyek költségként új besorolást kapnak. 34 00:05:09,611 --> 00:05:16,936 Azután megvizsgáljuk az alapvető szolgáltatásokat, amelyeket a szavazók szívesen támogatnak. 35 00:05:16,936 --> 00:05:19,499 Ilyenek a tűzoltóságok vagy az iskolák, melyek alulfinanszírozott szegmensek. 36 00:05:20,516 --> 00:05:27,231 Harmadszor - ha ez nem elég - mehetünk a legfelsőbb bíróságra, hogy a törvényt módosíttassuk. 37 00:05:27,853 --> 00:05:31,070 Most már értem, miért ajánlottad őt. 38 00:05:32,939 --> 00:05:36,104 - Nos, Greg, ön keresztény, ugye? - Igen. 39 00:05:36,905 --> 00:05:39,074 Ez nem jelent ellentmondást az életében? 40 00:05:39,084 --> 00:05:42,243 Egyszer amikor Londonban voltam ügyvédbojtárként, 41 00:05:42,243 --> 00:05:46,964 az idegenvezető elvitt néhányunkat egy temetőbe, ahol híres emberek feküdtek. 42 00:05:46,964 --> 00:05:52,058 Az egyik sírkövön ez a felirat volt olvasható: "Elkötelezett keresztény és szorgalmas ügyvéd" 43 00:05:53,024 --> 00:05:55,827 Az idegenvezető rám nézett huncut angol csillogással a szemében; 44 00:05:56,565 --> 00:06:00,382 nézd csak, Greg: két felirat egy sírkövön! 45 00:06:00,420 --> 00:06:04,680 Nos, miben tudok Önnek és cégének segítségére lenni, Mr. Towson? 46 00:06:04,715 --> 00:06:06,201 Túl sok adót fizetünk! 47 00:06:06,520 --> 00:06:08,462 Rendben! Tudunk rajta segíteni! 48 00:06:15,770 --> 00:06:17,816 Ne siesd el a dolgot, Jerry! 49 00:06:20,605 --> 00:06:22,898 Tudom, hogy nem szoktál ilyesmit csinálni. 50 00:06:28,158 --> 00:06:30,703 A feleségem el akar válni tőlem. 51 00:06:30,876 --> 00:06:33,560 Bízom benned, Greg! 52 00:06:34,854 --> 00:06:37,200 Tennél velem kivételt? 53 00:06:38,167 --> 00:06:40,235 Kifogytam a lehetőségekből! 54 00:06:42,424 --> 00:06:50,492 Egyszer Londonban jártam ügyvédbojtárként. Az idegenvezető elvitt néhányunkat egy temetőbe, ahol híres emberek feküdtek. 55 00:06:51,170 --> 00:06:55,567 Az egyik sírkövön ez a felirat volt olvasható: "Elkötelezett keresztény és szorgalmas ügyvéd" 56 00:06:56,342 --> 00:06:59,176 Az idegenvezető rám nézett huncut angol csillogással a szemében; 57 00:06:59,211 --> 00:07:02,665 nézd csak, Greg: két felirat egy sírkövön! 58 00:07:26,659 --> 00:07:29,869 Bocsánat Mr. Pleasant. Örülök, hogy megismerhetem! 59 00:07:30,898 --> 00:07:32,710 Rendben, Kathrin! Foglaljon helyet! 60 00:07:34,849 --> 00:07:37,511 Nos, kihez van szerencsém? Miben tudok segíteni? 61 00:07:38,963 --> 00:07:44,107 Először is, ezt alá kell írnia! 62 00:07:46,705 --> 00:07:49,470 Ez egy szerződés, amely szerint senki nem tudhat arról, amiről most itt beszélünk. 63 00:07:49,682 --> 00:07:52,934 Oké! Ez a beszélgetés köztünk marad. 64 00:07:53,034 --> 00:07:54,838 Ez nekem nem elég! 65 00:07:55,938 --> 00:07:56,728 Írja csak alá! 66 00:07:57,590 --> 00:07:59,883 És én megígérem, hogy érdekelni fogja, amit hall. 67 00:08:01,420 --> 00:08:03,541 Oké! 68 00:08:08,623 --> 00:08:09,238 Rendben, itt van. 69 00:08:14,491 --> 00:08:17,126 Azért vagyok itt, hogy segítsek. 70 00:08:17,226 --> 00:08:19,992 Ez általában az én dolgom. 71 00:08:20,093 --> 00:08:24,501 Van nálam egy telefonkészülék, amellyel a múltba lehet telefonálni. 72 00:08:28,815 --> 00:08:32,454 Egy telefon, amellyel a múltba lehet telefonálni? 73 00:08:33,369 --> 00:08:43,476 Emelje fel a kagylót, tárcsázzon, és bárkit hívhat - két napra visszamenőleg! 74 00:08:48,566 --> 00:08:50,260 Pontosan két nap, igaz? 75 00:08:55,566 --> 00:08:58,260 Maga beteg! Hagyja el az irodámat! 76 00:09:08,790 --> 00:09:12,173 Kathrin, ha ez az ember két percen belül nem hagyja el az irodámat, hívja a biztonságiakat. 77 00:09:15,374 --> 00:09:16,249 Ki az? 78 00:09:22,101 --> 00:09:23,420 Ez valami vicc? 79 00:09:45,272 --> 00:09:46,772 Beszéljen erről a telefonról! 80 00:09:51,161 --> 00:09:52,474 Honnan tudja, hogy kit kell felhívni? 81 00:09:53,544 --> 00:09:57,398 Minden reggel fog kapni egy listát az elhalálozottakról. 82 00:09:58,469 --> 00:09:59,799 A lista mindennap nagyon hosszú. 83 00:10:00,581 --> 00:10:02,732 De nem tudja megakadályozni, hogy meghaljanak. 84 00:10:12,738 --> 00:10:14,168 Miért engem választott? 85 00:10:14,168 --> 00:10:17,307 Ezek az emberek Isten ítélőszéke elé fognak állni. Az ítélet napján. 86 00:10:17,700 --> 00:10:19,320 Szükségük van arra, hogy egy jó ügyvéddel beszéljenek. 87 00:10:20,053 --> 00:10:23,876 Előfordult valaha, hogy megpóbálta megakadályozni azt, ami történni fog? 88 00:10:24,356 --> 00:10:25,275 Már halottak! 89 00:10:25,275 --> 00:10:26,980 Azért telefonál, hogy figyelmeztesse őket. 90 00:10:44,194 --> 00:10:47,955 Helló! Tud valakiről, aki az elmúlt 48 órában halt meg? 91 00:10:50,913 --> 00:10:52,779 Válasszunk valakit a listáról. 92 00:10:56,176 --> 00:10:58,856 Tom Zick. Tárcsázza. 93 00:10:58,888 --> 00:11:00,884 Oké! 94 00:11:08,189 --> 00:11:09,954 Mit mondjak neki? 95 00:11:10,054 --> 00:11:12,644 Meg fog halni! Mégis mi mást mondhat neki? 96 00:11:14,206 --> 00:11:15,525 Hello, Mr. Zick! 97 00:11:15,560 --> 00:11:19,826 Itt Greg Pleasant beszél. 98 00:11:19,826 --> 00:11:24,565 Amit most mondani fogok, az egy kissé szokatlan lesz. 99 00:11:24,661 --> 00:11:26,547 Itt van előttem egy rendőrségi jelentés. 100 00:11:26,647 --> 00:11:30,209 Ön két nap múlva meg fog halni! 101 00:11:30,309 --> 00:11:32,848 Nem, nem, ez nem vicc! 102 00:11:32,948 --> 00:11:35,621 Én a jövőből telefonálok. 103 00:11:42,978 --> 00:11:44,879 Letette. 104 00:12:02,478 --> 00:12:06,931 Abigail Pleasent - meghalt 5:10-kor. 105 00:12:10,537 --> 00:12:14,773 Maga is meghal, ha nem adja át az életét Krisztusnak, Mr. Pleasant. 106 00:12:52,843 --> 00:12:55,248 55 perc 107 00:13:02,480 --> 00:13:05,054 Abbey-t követem bármi áron. 108 00:13:16,155 --> 00:13:18,022 Kérlek, vedd fel! 109 00:13:22,184 --> 00:13:23,441 Hello, itt Abbey! 110 00:13:23,441 --> 00:13:28,100 Elnézést, kérem hagyjon üzenetet, később visszahívom! 111 00:13:28,646 --> 00:13:30,747 Abbey, ne gyere ma vacsorázni! 112 00:13:30,747 --> 00:13:32,243 Ez nagyon fontos! Oké? 113 00:13:33,234 --> 00:13:35,309 Ne ülj ma autóba! 114 00:13:35,310 --> 00:13:40,011 Ha épp vezetsz, állj félre és én odamegyek érted és felveszlek. Oké? 115 00:13:40,378 --> 00:13:41,966 Hívj fel és mondd, hová menjek érted. 116 00:13:41,967 --> 00:13:44,207 Ne légy úton öt óra körül! 117 00:14:01,778 --> 00:14:04,869 Greg, ez nem vall Önre, hogy ennyi ideig elmarad! 118 00:14:04,869 --> 00:14:08,077 Hívjon fel, hogy minden rendben van-e. 119 00:14:08,078 --> 00:14:14,432 Hello! Itt Abbey. Hagyjon üzenetet és visszahívom! 120 00:14:14,969 --> 00:14:18,197 Hallgasd le az üzeneteidet, Abbey! 121 00:14:18,198 --> 00:14:20,529 Válaszolj már a hívásomra! 122 00:14:28,168 --> 00:14:30,427 Emlékszel az első találkozásunkra? 123 00:14:30,427 --> 00:14:31,939 Efézus 2:8-10 124 00:14:31,939 --> 00:14:36,810 "Hiszen kegyelemből van üdvösségetek, hit által, és ez nem tőletek van: Isten ajándéka ez; 125 00:14:36,910 --> 00:14:42,156 Ez Isten ajándéka! Istennek legyen hála! Ámen? Ámen! Nem cselekedetekért, hogy senki ne dicsekedjék." 126 00:14:42,219 --> 00:14:48,273 10. versszak: "Mert az Ő alkotásai vagyunk, akiket Krisztus Jézusban teremtett... mire? Nem cselekedetek által tartatunk meg. 127 00:14:48,990 --> 00:14:54,751 Nem kell, hogy a gyülekezeti kórusban énekeljünk, vagy tizedet fizessünk ahhoz, hogy a mennybe kerüljünk. 128 00:14:54,751 --> 00:14:57,291 Mert akkor a jogosság elve érvényesülne. 129 00:14:57,291 --> 00:15:01,159 Nem tudom ezt tovább csinálni! 130 00:15:01,891 --> 00:15:03,795 Szeretlek! 131 00:15:25,578 --> 00:15:28,341 Ez Abbey Pleasent üzenetrögzítője, megtelt. 132 00:15:28,341 --> 00:15:31,821 Sajnos nem tud több üzenetet fogadni. 133 00:15:31,821 --> 00:15:35,898 Ahhoz, hogy telefonszámát meghagyhassa, nyomja meg az ötös gombot. 134 00:16:13,872 --> 00:16:15,000 911 segélyhívó 135 00:16:15,001 --> 00:16:17,481 Azért hívom, mert eltűnt személyt szeretnék bejelenteni. 136 00:17:08,758 --> 00:17:11,624 Ismeretlen szám. 137 00:17:15,862 --> 00:17:18,390 Ismeretlen szám. 138 00:17:18,390 --> 00:17:20,805 Sikertelen hívás. 139 00:17:50,408 --> 00:17:53,131 Ismeretlen szám. 140 00:18:35,427 --> 00:18:38,189 A hívott fél nem érhető el. 141 00:19:49,130 --> 00:19:53,931 Tessék. 142 00:19:57,322 --> 00:19:59,330 Hol van Péter? 143 00:20:00,069 --> 00:20:01,510 Így hívták? 144 00:20:01,510 --> 00:20:04,060 A közelmúltban én kézbesítettem a listákat neki. 145 00:20:06,120 --> 00:20:08,626 Hosszú ideig lehetett itt! 146 00:20:09,153 --> 00:20:11,244 Úgy gondolta, ez fontos! 147 00:20:19,168 --> 00:20:20,713 Pontosan ezt mondta. 148 00:20:20,713 --> 00:20:22,156 Komolyan mondod? 149 00:20:22,156 --> 00:20:23,801 Igen, komolyan! 150 00:20:23,801 --> 00:20:24,247 Minden rendben volt? 151 00:20:27,799 --> 00:20:28,398 Mehetünk? 152 00:20:28,398 --> 00:20:29,454 Igen! 153 00:20:29,454 --> 00:20:32,978 Mi ez? 154 00:20:32,978 --> 00:20:36,322 Ez egy keresztény szórólap, Ramónának, a felszolgálónknak. 155 00:20:36,322 --> 00:20:37,953 Ramóna, így hívták? 156 00:20:37,954 --> 00:20:40,818 Nem fogja megnézni, túl elfoglalt! 157 00:20:40,819 --> 00:20:42,622 Valamit tennünk kell! 158 00:20:42,623 --> 00:20:46,007 Mi lenne, ha ma hazafelé meghalna? 159 00:21:05,701 --> 00:21:05,701 Halló? 160 00:21:05,701 --> 00:21:06,771 Mr. Blane? 161 00:21:06,771 --> 00:21:09,931 Halló? Igen. Itt Greg Pleasant beszél. 162 00:21:09,931 --> 00:21:14,758 Nem vagyok telemarketinges. Amit mondani fogok, arra készteti majd, hogy letegye a telefont. 163 00:21:14,758 --> 00:21:19,283 És ha ezt teszi, megbánja, mert nem fogom visszahívni! 164 00:21:19,641 --> 00:21:20,660 Oké! 165 00:21:20,660 --> 00:21:26,198 Mi lenne ha tudná, hogy mához két napra ítélet alá kerülne amiatt, ahogy az életét élte, 166 00:21:26,198 --> 00:21:30,404 és nemcsak azért, amit mások láttak az életében, hanem a legbensőbb gondolataiért is? 167 00:21:33,452 --> 00:21:35,444 Wilson nyomozó vagyok az Eltűnt Személyek Osztályáról. 168 00:21:35,644 --> 00:21:40,297 Valaki megtalálta Mr. Pleasant kabátját és behozta a őrsre. 169 00:21:40,297 --> 00:21:42,187 Őt is megtalálták? 170 00:21:44,216 --> 00:21:47,981 Ezt a levelet találtuk a zsebében. 171 00:21:47,981 --> 00:21:50,738 Általában nem szoktunk holttestet találni, amikor valaki leugrik a hídról. 172 00:21:51,263 --> 00:21:53,543 Miről beszél? 173 00:21:53,543 --> 00:21:54,837 Ez az ő aláírása? 174 00:21:55,697 --> 00:21:57,197 Igen. 175 00:21:59,486 --> 00:22:03,312 Úgy gondoljuk, hogy Greg Pleasant öngyilkosságot követett el tegnap. 176 00:22:07,908 --> 00:22:10,442 Igen, én úgy gondolom, egész jó ember vagyok. 177 00:22:10,442 --> 00:22:14,070 Soha nem követtem el igazán rossz dolgokat. 178 00:22:15,048 --> 00:22:16,646 Nem öltem meg senkit. 179 00:22:16,646 --> 00:22:19,762 Soha nem raboltam bankot és soha nem követtem el egyet sem a nagy bűnök közül.. 180 00:22:19,762 --> 00:22:22,904 Igen, hazudtam már, de hát mindenki hazudik. 181 00:22:22,905 --> 00:22:25,435 Igen, szerintem egész jó ember vagyok. 182 00:22:25,578 --> 00:22:27,623 Milyen mérce szerint? 183 00:22:27,623 --> 00:22:29,285 Hogy érti ezt? 184 00:22:29,285 --> 00:22:31,412 Á, nincs nekem időm erre! 185 00:22:49,078 --> 00:22:51,986 Úgy gondolja, hogy ön jó ember? 186 00:22:53,690 --> 00:22:55,317 Milyen szabvány szerint jó? 187 00:22:55,317 --> 00:23:05,623 Úgy gondolom, ön jó ember a világ mércéjével mérve, de mi lenne, ha Isten törvényén keresztül nézné magát, mondjuk a tízprancsolat alapján? 188 00:23:05,623 --> 00:23:08,767 Úgy gondolja, hogy Ön jó ember? 189 00:23:11,923 --> 00:23:13,405 Mi lenne, ha minden cselekedete... 190 00:23:13,405 --> 00:23:16,910 minden gondolata, amely valaha is megfordult az elméjében, minden szó, amelyet valaha is kimondott a száján... 191 00:23:16,910 --> 00:23:22,346 megjelenne óriáskivetítőn egy bíró előtt. Ártatlannak találná vagy bűnösnek? 192 00:23:29,851 --> 00:23:40,396 Jó embernek tartja saját magát? 193 00:23:44,412 --> 00:23:44,968 Halló! 194 00:23:44,968 --> 00:23:46,222 Halló! Kathrina? 195 00:23:46,222 --> 00:23:49,322 Nem! Kathrina a lányom. Öt éves. 196 00:23:49,944 --> 00:23:51,292 Öt éves! 197 00:23:51,292 --> 00:23:54,168 Ki beszél? 198 00:23:55,652 --> 00:24:00,585 Sajnálom... Nagyon sajnálom. 199 00:24:11,600 --> 00:24:17,472 Gondolkozott-e már azon, hogy ha az Igaz Bíró annak alapján hozna ítéletet, ahogyan az életét élte, 200 00:24:17,472 --> 00:24:20,972 a mennybe vagy a pokolba kerülne? 201 00:24:22,041 --> 00:24:23,655 Itt Greg Pleasant beszél. 202 00:24:23,855 --> 00:24:26,145 Halló! Itt Greg Pleasant. 203 00:24:26,475 --> 00:24:29,499 Jó estét! Itt Greg Pleasant. 204 00:24:29,799 --> 00:24:35,998 Greg Pleasant-nek hívnak. 205 00:25:33,031 --> 00:25:33,476 Halló! Itt Adam! 206 00:25:37,053 --> 00:25:37,963 Halló! 207 00:25:40,085 --> 00:25:41,646 Nincs visszajelzés. 208 00:25:41,646 --> 00:25:43,594 Van ott valaki? 209 00:25:43,594 --> 00:25:46,778 Meg akar térni, és elfogadni Krisztust személyes megváltójának? 210 00:26:12,535 --> 00:26:14,190 Mi ez? 211 00:26:17,013 --> 00:26:19,282 Mi ez? 212 00:26:19,282 --> 00:26:22,519 Mit akarsz még elvenni tőlem? 213 00:28:02,240 --> 00:28:03,296 Próbáltalak hívni! 214 00:28:05,260 --> 00:28:07,749 Tudom! Semmi baj... 215 00:28:09,575 --> 00:28:10,915 Meghaltam? 216 00:28:11,561 --> 00:28:14,978 Nem! De ők igen. 217 00:28:36,109 --> 00:28:38,697 Miért nem beszéltél velük, Greg? 218 00:28:40,187 --> 00:28:42,305 Nem tudtam, hogy meg fognak halni! 219 00:28:42,305 --> 00:28:45,552 Mindenki meghal egy nap. 220 00:28:57,830 --> 00:28:59,351 Itt vagyok, hogy segítsek. 221 00:29:01,142 --> 00:29:04,849 Van nálam egy készülék, amellyel a múltba lehet telefonálni. 222 00:29:06,539 --> 00:29:10,024 Egy telefon, amellyel a múltba lehet telefonálni? 223 00:29:10,024 --> 00:29:19,775 Emelje fel a kagylót, tárcsázzon, és bárkit hívhat, két napra visszamenőleg. 224 00:29:44,847 --> 00:29:48,336 Kathrin, ha ez az ember két percen belül nem hagyja el az irodámat, hívja a biztonságiakat. 225 00:29:48,336 --> 00:29:50,680 Ez nem Kathrin, Greg! Figyelj rám, kérlek! 226 00:29:50,680 --> 00:29:52,356 Ki beszél? 227 00:29:52,356 --> 00:29:53,992 Hogy ki vagyok? 228 00:29:54,527 --> 00:29:56,212 A nevem Greg Pleasant. 229 00:29:56,212 --> 00:29:57,731 Ügyvéd vagyok. 230 00:29:57,731 --> 00:30:00,431 A feleségem, Abbey, négy nappal ezelőtt meghalt. 231 00:30:00,431 --> 00:30:01,917 Ez valami vicc? 232 00:30:01,917 --> 00:30:04,115 Felemészt a bűntudat miatta. 233 00:30:04,954 --> 00:30:08,739 Keresztény vagyok, de nem osztottam meg a hitemet másokkal, 234 00:30:08,739 --> 00:30:12,098 mert attól féltem, mit gondolnak az emberek rólam, ahelyett, hogy Isten véleménye érdekelt volna. 235 00:30:13,311 --> 00:30:15,945 Ezen változtatnod kell! 236 00:30:16,806 --> 00:30:19,220 Kövesd azt az embert, aki ott ül veled szemben a széken. 237 00:30:35,463 --> 00:30:36,984 Beszéljen nekem erről a telefonról! 238 00:30:57,806 --> 00:31:03,916 Meg kell halnia önmaga számára, ha Krisztusért akar élni, Mr. Pleasant! 239 00:31:53,055 --> 00:31:55,260 Mindenki vágyik arra, hogy megváltoztassa a múltat. 240 00:31:56,402 --> 00:31:59,853 Ha visszamehetnék, mit csinálnék másképp? 241 00:32:00,712 --> 00:32:03,253 Mi lenne, ha mondhatnék még valamit? 242 00:32:04,022 --> 00:32:06,667 Mit csinálnánk, ha lenne még egy esélyünk? 243 00:32:08,244 --> 00:32:11,847 Amit meg kellett volna tennünk a múltban, azt kell most megtennünk. 244 00:32:13,748 --> 00:32:18,139 Mindenki meghal egyszer, de most kell elmondanunk nekik! 245 00:33:40,970 --> 00:33:45,516 Nos, átbeszéltük a munkatársaimmal az ötleteit, és nagyon tetszett nekik. 246 00:33:45,539 --> 00:33:48,505 Mondja, most hogyan tovább? 247 00:33:53,771 --> 00:33:55,426 Van valami probléma? 248 00:34:08,898 --> 00:34:14,774 Nem a remek ötlet a célravezető, inkább a jól ismert joghézag, amit mindenki kihasznál manapság. 249 00:34:14,775 --> 00:34:18,980 Van valakinek hozzáfűznivalója? 250 00:34:23,171 --> 00:34:25,244 Greg! 251 00:34:39,890 --> 00:34:42,244 Vissza akarod kapni a feleséged, Jerry? 252 00:34:43,604 --> 00:34:44,969 Nem figyel rám. 253 00:34:44,969 --> 00:34:46,700 Nem is beszél velem. 254 00:34:49,877 --> 00:34:55,709 Hivatalosan azt várja tőled, hogy a válókeresetre válaszolj, igaz? 255 00:34:57,972 --> 00:35:03,967 Mi lenne, ha alkalmaznánk a hivatalos formát, és írnál egy szerelmes levelet neki? 256 00:35:03,968 --> 00:35:05,986 Egy szerelmes levelet? 257 00:35:05,987 --> 00:35:07,584 Igen! 258 00:35:07,585 --> 00:35:13,002 A te hivatalos válaszod egy szerelmes levél lesz, és arra kéred, bocsásson meg. 259 00:35:14,413 --> 00:35:16,906 Ha valami mást szeretnél, akkor keress egy másik ügyvédet. 260 00:35:17,006 --> 00:35:20,620 De ha vissza akarod kapni a feleségedet, ezt kell tenned. 261 00:35:42,020 --> 00:35:44,558 Hadd meséljek most arról a telefonhívásról, 262 00:35:46,337 --> 00:35:50,974 amely nem csupán egy hívás volt, hanem felébresztett. 263 00:35:57,083 --> 00:36:00,911 TÁRCSAHANG 264 00:36:46,788 --> 00:36:50,372 Miért engem választott? 265 00:37:00,352 --> 00:37:10,037 Fordította: Rutkai Ilona és Katy Searls 266 00:37:14,038 --> 00:37:20,507 Lektorálta: Kálmán Mónika 267 00:37:25,474 --> 00:37:40,477 KMA KERESZTÉNY MŰVÉSZETI ALAPÍTVÁNY www.KMA-HU.com