1 00:00:41,671 --> 00:00:45,277 DORINȚE ALE INIMII 2 00:00:49,112 --> 00:00:51,391 Bine, scumpule. Eu și tata venim cu avionul. 3 00:00:52,591 --> 00:00:54,242 Te sun imediat ce aterizăm. 4 00:00:56,201 --> 00:01:00,223 Vom fi plecați doar o săptămână, abia vei avea timp să-ți fie dor de noi. 5 00:01:03,043 --> 00:01:07,724 Trebuie să aducem avionul ăsta în aer, altfel săptămâna noastră va deveni un trio. 6 00:01:11,232 --> 00:01:13,373 - John, e totul gata ? - Totul e gata de plecare. 7 00:01:14,071 --> 00:01:16,351 Vremea e perfectă, vom avea un zbor ușor. 8 00:01:18,689 --> 00:01:20,218 D'le Abrams, era să uit. 9 00:01:20,609 --> 00:01:22,984 Cineva a venit astăzi și a lăsat asta pentru dvs. 10 00:01:36,617 --> 00:01:38,490 - Mulțumesc ! - Da, domnule. 11 00:01:46,415 --> 00:01:49,305 Să nu-i spui dar și mie o să-mi fie dor de băiețelul nostru. 12 00:01:50,820 --> 00:01:53,237 E frumos când suntem toți trei împreună. 13 00:01:53,782 --> 00:01:56,711 - Putem să-l luăm cu noi. - Nu prea cred. 14 00:01:57,164 --> 00:02:00,260 Am așteptat vacanța asta de prea mult timp. 15 00:02:03,765 --> 00:02:05,328 Ce e asta ? 16 00:02:16,589 --> 00:02:18,867 E o scrisoare de la mama ta ? 17 00:02:20,115 --> 00:02:22,470 Da. Îi recunosc scrisul de mână. 18 00:02:23,064 --> 00:02:24,825 A trimis și asta. 19 00:02:41,092 --> 00:02:43,234 Nu-l vreau. Îl vom trimite înapoi. 20 00:02:44,542 --> 00:02:47,320 Cel puțin citește scrisoarea pe care ți-a scris-o. 21 00:02:49,521 --> 00:02:52,701 Îți aduci aminte ? E ca și când ai bea otravă. 22 00:03:01,006 --> 00:03:04,495 Mi-aș fi dorit să fie o scrisoare de la mama. 23 00:03:08,799 --> 00:03:12,386 D'le Abrams suntem gata de plecare. Vom începe decolarea. 24 00:03:13,300 --> 00:03:15,323 Bine, John. Suntem gata. 25 00:03:34,681 --> 00:03:36,243 Tată ! 26 00:03:37,699 --> 00:03:39,536 Tată prinde mingea ! 27 00:03:39,831 --> 00:03:41,208 Hai campionule ! 28 00:03:44,072 --> 00:03:44,975 Gata, ajunge ! 29 00:03:45,318 --> 00:03:47,380 Hei voi doi, nu jucați baseball în casă ! 30 00:03:47,943 --> 00:03:51,154 Nu jucăm baseball mamă, aruncăm cu mingea de baseball, e o diferență. 31 00:03:52,597 --> 00:03:54,962 Nu-mi pasă ce diferență e, va trebui să ieșiți afară. 32 00:03:59,186 --> 00:04:00,904 Nu uiți pe cineva ? 33 00:04:02,696 --> 00:04:05,419 Bekah, e îngropat în cărțile lui, ca întotdeauna. 34 00:04:07,709 --> 00:04:11,608 Și în afar' de asta, nu prea pare să-l intereseze. 35 00:04:11,811 --> 00:04:13,949 Hai tată, vreau să exersez. 36 00:04:15,812 --> 00:04:16,973 Du-te ! 37 00:04:24,077 --> 00:04:25,995 Știi că tatăl tău te iubește, nu ? 38 00:04:28,116 --> 00:04:30,017 Da, așa-i ? 39 00:04:32,387 --> 00:04:36,341 Știi, când eu eram mică, tata îl lua pe fratele meu la pescuit în fiecare sâmbătă. 40 00:04:37,758 --> 00:04:40,919 Se întorceau și povesteau despre peștii lor mari și eu eram așa geloasă. 41 00:04:42,767 --> 00:04:45,310 De fiecare dată îl întrebam pe tata dacă pot merge și eu. 42 00:04:45,898 --> 00:04:47,667 - Și el spunea: "- Te-ai plictisi." 43 00:04:49,611 --> 00:04:52,324 Nu cred că știa cât de mult vroiam să merg. 44 00:04:53,372 --> 00:04:54,604 Și știi ce am făcut ? 45 00:04:55,201 --> 00:04:57,252 M-am trezit foarte devreme într-o sâmbătă. 46 00:04:57,600 --> 00:05:00,409 M-am dus în garaj, mi-am luat undița, 47 00:05:00,917 --> 00:05:04,974 am ascuns-o în spatele camionetei și m-am așezat in fața ei așteptând. 48 00:05:06,381 --> 00:05:08,364 Și într-un final au venit. 49 00:05:09,576 --> 00:05:12,281 Încă îmi aduc aminte ce față a făcut tatăl meu. 50 00:05:13,996 --> 00:05:16,302 Și-au pus și ei undițele și am plecat la pescuit. 51 00:05:19,014 --> 00:05:21,794 Nu-mi amintesc să-mi fi dorit un alt drum la pescuit. 52 00:05:23,327 --> 00:05:24,900 Trebuie să mă duc la bucătărie. 53 00:05:25,849 --> 00:05:27,860 Mănușa tatălui tău e în biroul lui. 54 00:05:28,406 --> 00:05:31,654 Cred că dacă ai lua-o și te-ai duce afară, te-ar lăsa să te joci. 55 00:06:33,760 --> 00:06:35,286 Tată unde ți-e mănușa ? 56 00:06:36,122 --> 00:06:38,464 În birou. Mă voi duce s-o iau. 57 00:06:39,059 --> 00:06:41,558 - M-am antrenat. - Să te vedem atunci ! 58 00:06:45,155 --> 00:06:47,138 Chiar te-ai antrenat. 59 00:06:47,932 --> 00:06:50,264 Mă duc să-ți iau mănușa. 60 00:07:03,502 --> 00:07:06,091 Știi că tata ne-a spus să nu umblam în biroul ăsta. 61 00:07:08,519 --> 00:07:10,076 Ce e aia ? 62 00:07:12,211 --> 00:07:13,660 Cară-te Ethan ! 63 00:07:14,127 --> 00:07:15,662 Spune-mi ce e sau îl chem pe tata. 64 00:07:16,143 --> 00:07:19,499 Cară-te, Ethan ! Ești ofticat că nu l-ai găsit tu primul. 65 00:07:21,195 --> 00:07:23,232 - Lasă-mă să-l văd ! - Și de ce-aș face-o ? 66 00:07:24,037 --> 00:07:25,536 Pentru că sunt mai mare. 67 00:07:25,972 --> 00:07:27,737 Suntem gemeni, geniule. 68 00:07:28,230 --> 00:07:30,384 Dar tata spune că eu am venit primul. 69 00:07:31,630 --> 00:07:35,268 Și cu siguranță ți-ai lăsat creierul în urma să ți-l iau eu. 70 00:07:37,481 --> 00:07:39,003 Lasă-mă să-l văd ! 71 00:07:39,826 --> 00:07:41,835 Dă-mi-l înapoi ! 72 00:07:42,351 --> 00:07:44,580 Ce se întâmplă aici ? Dă-mi ăla ! 73 00:07:45,785 --> 00:07:48,935 - Ethan ai umblat în biroul meu ? - Eu nu, dar Jack da. 74 00:07:51,415 --> 00:07:55,236 - Și atunci ce faci tu cu ceasul ? - Da, Ethan, ce faci cu ceasul ? 75 00:07:59,611 --> 00:08:01,680 Veniți aici, vreau să vă spun ceva în legătură cu ceasul ăsta. 76 00:08:02,554 --> 00:08:03,736 Stați jos ! 77 00:08:11,882 --> 00:08:14,266 A fost un cadou, un cadou foarte deosebit. 78 00:08:19,106 --> 00:08:20,933 De la bunica pentru bunicul. 79 00:08:23,161 --> 00:08:27,247 I-a dat acest ceas bunicului în prima zi, când a început la Abrams Group. 80 00:08:32,424 --> 00:08:34,983 I l-a dat să-l ajute să se concentreze. 81 00:08:37,014 --> 00:08:39,787 Și când am ajuns să mă ocup eu de afaceri mi-a dat mie ceasul. 82 00:08:43,141 --> 00:08:46,884 Și acum eu îl folosesc să mă concentrez asupra lucrurilor corecte. 83 00:08:55,342 --> 00:08:58,640 Nu e doar un ceas, e mai mult decât atât. 84 00:09:02,479 --> 00:09:04,880 De aia nu vreau să umblați cu el. 85 00:09:08,020 --> 00:09:09,701 De fapt... 86 00:09:12,291 --> 00:09:15,942 acest ceas înseamnă pentru mine, mai mult decât orice altceva din viața mea. 87 00:09:19,843 --> 00:09:21,201 Și într-o zi, 88 00:09:24,835 --> 00:09:27,679 o să dau mai departe afacerile prin el, unuia dintre voi. 89 00:09:41,947 --> 00:09:44,119 - Spune-mi din gândurile tale ! - Ai fi întristată. 90 00:09:45,942 --> 00:09:47,925 E ciudat cum merge viața nu ? 91 00:09:49,365 --> 00:09:51,042 Ce vrei să spui ? 92 00:09:51,732 --> 00:09:54,945 Îmi amintesc de timpul când vorbeai numai de acel ceas, 93 00:09:56,331 --> 00:09:58,782 și acum că-l ai nu-l mai vrei ? 94 00:09:59,373 --> 00:10:01,884 Ethan, până la urmă va trebui să faci față acestei situații. 95 00:10:02,609 --> 00:10:04,620 E mama ta. 96 00:10:05,174 --> 00:10:08,093 Cred că ar trebui să o ierți cât încă ai această șansă. 97 00:10:22,725 --> 00:10:23,932 "Dragul meu Ethan, 98 00:10:24,520 --> 00:10:27,007 au trecut 15 ani de când tatăl tău a trecut dincolo 99 00:10:27,396 --> 00:10:29,561 și îi simt lipsa cu fiecare zi mai mult. 100 00:10:29,966 --> 00:10:32,420 Se spune că nu apreciezi ceea ce ai până nu il pierzi. 101 00:10:32,896 --> 00:10:35,210 Și este așa de adevărat în privința tatălui tău. 102 00:10:35,646 --> 00:10:38,376 Am avut mult timp să retrăiesc ziua morții sale." 103 00:10:40,814 --> 00:10:43,722 Ike, vreau să te întreb ceva destul de important pentru mine. 104 00:10:44,993 --> 00:10:47,814 Știu că în testament lași afacerea lui Ethan dar, 105 00:10:48,379 --> 00:10:50,932 e vreo posibilitate să schimbi și să o lași la amândoi ? 106 00:10:52,786 --> 00:10:54,915 Cred că ar însemna atât de mult pentru Jack. 107 00:10:59,622 --> 00:11:02,570 Bekah, ei doi, lucrând împreună 108 00:11:04,737 --> 00:11:06,765 ar fi mai degrabă un dezastru. 109 00:11:08,140 --> 00:11:10,307 Și Jack muncind singur... 110 00:11:15,801 --> 00:11:17,830 el va fi un bun avocat, 111 00:11:23,272 --> 00:11:25,145 dar nu e om de afaceri. 112 00:11:25,549 --> 00:11:27,138 Nu sunt de acord. 113 00:11:28,371 --> 00:11:29,907 E adevărat. 114 00:11:30,523 --> 00:11:32,522 Îi vei frânge inima. 115 00:11:34,758 --> 00:11:37,375 Jack va fi bine, mereu a fost. 116 00:11:43,863 --> 00:11:46,232 Și pe de altă parte l-am întreținut destul. 117 00:11:51,100 --> 00:11:53,627 Niciodată n-aș... 118 00:11:55,631 --> 00:11:58,299 Dacă ai putea să te mai gândești... 119 00:12:03,711 --> 00:12:05,468 Bună ziua, D'na Abrams. Ce mai faceți ? 120 00:12:05,732 --> 00:12:08,292 - Cum e pacientul nostru astăzi ? - Prost dispus ca întotdeauna. 121 00:12:22,038 --> 00:12:23,672 Aveți dureri mai mari d'le Abrams ? 122 00:12:25,813 --> 00:12:28,173 Cu puțină morfină va fi bine. 123 00:12:34,038 --> 00:12:35,686 D'na Abrams aș putea vorbi cu dvs. în privat, vă rog ? 124 00:12:35,686 --> 00:12:37,401 Sigur. 125 00:12:38,250 --> 00:12:39,803 Ai nevoie de ceva ? 126 00:12:41,086 --> 00:12:43,052 Nu. Du-te ! 127 00:12:45,345 --> 00:12:47,767 Mă voi odihni, sunt obosit. 128 00:12:51,524 --> 00:12:52,974 Revin imediat. 129 00:13:02,505 --> 00:13:05,484 D'na Abrams voi fi sincer cu dvs. Ike mai are 72 de ore de trăit. 130 00:13:08,667 --> 00:13:10,804 Am făcut tot ce am putut. 131 00:13:14,000 --> 00:13:16,480 Cancerul s-a extins prea repede. 132 00:13:20,402 --> 00:13:23,470 Ar trebui să sunați membrii familiei și să vă puneți afacerile în ordine. 133 00:13:27,150 --> 00:13:29,464 - Îmi pare sincer rău. - Vă mulțumesc. 134 00:13:47,516 --> 00:13:49,674 Aici biroul lui Terry Walters - avocat. 135 00:13:50,638 --> 00:13:52,435 Nu sunt disponibil momentan, 136 00:13:52,808 --> 00:13:55,867 vă rog lăsați mesajul și vă voi răspunde cât de curând posibil. 137 00:13:58,769 --> 00:14:00,545 Terry, sunt Bek Abrams. 138 00:14:01,871 --> 00:14:03,589 Ike nu e bine deloc. 139 00:14:04,696 --> 00:14:07,473 Trebuie să discutăm despre testament, te rog sună-mă.. 140 00:14:09,521 --> 00:14:12,468 D'na Abrams, îmi cer scuze că nu am putut răspunde la timp. 141 00:14:14,075 --> 00:14:16,382 Îmi pare rău să aud că Ike nu e bine. 142 00:14:18,115 --> 00:14:20,886 Am testamentul aici. Despre ce vreți să vorbim ? 143 00:14:23,245 --> 00:14:26,350 Terry întotdeauna mi-ai fost de ajutor și te-am plătit destul de bine, nu ? 144 00:14:31,649 --> 00:14:35,924 D'na Abrams, familia părinților dvs. m-au plătit pe viață acum mult timp. 145 00:14:36,442 --> 00:14:39,953 E nevoie să fie schimbat testamentul cu privire la moștenitorul afacerilor. 146 00:14:42,465 --> 00:14:45,725 Eram convins că s-a hotarât în privința asta. 147 00:14:47,627 --> 00:14:49,965 A făcut-o, dar Ethan se pare că și-a schimbat ideile, 148 00:14:50,245 --> 00:14:52,663 și merge într-o cu totul altă direcție. 149 00:14:56,602 --> 00:14:59,455 Vrei să spui că nu-l interesează afacerea ? 150 00:15:00,107 --> 00:15:02,483 Da, și nimeni nu știe care-i motivul. 151 00:15:04,106 --> 00:15:06,473 Dar Ike este de acord să lase afacerea lui Jack. 152 00:15:07,210 --> 00:15:10,357 Ethan va fi ok, trebuie să schimbăm testamentul. 153 00:15:15,865 --> 00:15:18,870 Bine, dar sunt câteva lucruri ce trebuie să le discut cu d'l Abrams. 154 00:15:20,963 --> 00:15:24,085 Nu, e foarte distrus după tot ce s-a întâmplat 155 00:15:25,001 --> 00:15:28,065 și starea lui se înrăutățește foarte repede. 156 00:15:28,610 --> 00:15:29,987 Înțeleg. 157 00:15:30,594 --> 00:15:33,037 Voi avea nevoie de asta mâine la prima oră. 158 00:15:37,153 --> 00:15:40,513 D'na Abrams nu știu, este vorba de o modificare a testamentului. 159 00:15:41,569 --> 00:15:45,040 Terry, am nevoie de asta și am nevoie cât de repede posibil, ai înțeles ? 160 00:15:46,267 --> 00:15:49,058 Dacă nu avem acele acte semnate înainte să... 161 00:15:49,885 --> 00:15:54,084 Dacă nu avem totul rezolvat întreaga noastră afacere va fi blocată ani de zile. 162 00:15:59,081 --> 00:16:01,350 Da, doamnă. O voi face cu orice preț. 163 00:16:02,684 --> 00:16:04,692 Mulțumesc Terry, știam că pot conta pe tine. 164 00:16:05,628 --> 00:16:09,216 Îmi pare rău pentru d'l Ike, a fost adică este, un om de treabă. 165 00:16:12,086 --> 00:16:15,345 - Nu e drept. - Nu, nu e. 166 00:16:17,730 --> 00:16:21,373 Voi fi la spital la prima oră mâine dimineață și sigur, Jack ar trebui să fie acolo. 167 00:16:22,254 --> 00:16:23,892 Îl voi anunța. Mulțumesc Terry ! 168 00:16:25,159 --> 00:16:27,011 Eu vă mulțumesc d'na Abrams. 169 00:16:38,870 --> 00:16:40,868 - O, nu ! - Ce ? Arăt bine. 170 00:16:41,518 --> 00:16:43,191 Mereu mă uimești. 171 00:16:43,970 --> 00:16:46,861 Soțul meu care a terminat în afaceri la Harvard, 172 00:16:47,819 --> 00:16:49,941 nu e în stare să se îmbrace singur. 173 00:16:56,190 --> 00:16:58,228 Ai planuri pentru mai târziu ? 174 00:16:59,395 --> 00:17:01,913 S-ar putea să-ti fac loc în agenda mea, 175 00:17:02,125 --> 00:17:04,066 după ce îți aduc o cravată. 176 00:17:08,905 --> 00:17:11,462 Îți vine să crezi că acest capitol din viața noastră e aproape terminat ? 177 00:17:13,123 --> 00:17:16,033 Și acum de obicei mă întorceam acasă să lucrez cu tata iarăși. 178 00:17:17,203 --> 00:17:18,792 Mi-aș fi dorit să fie aici. 179 00:17:19,505 --> 00:17:21,299 Mereu mi-a fost alături. 180 00:17:21,939 --> 00:17:24,299 - Știi că dacă ar fi posibil ar fi aici. - Știu că ar fi. 181 00:17:26,463 --> 00:17:29,116 Nu m-am gândit niciodată până acum, dar eu îmi găseam puterea în prezența lui. 182 00:17:32,018 --> 00:17:33,736 Îmi amintesc în primul an de liceu, 183 00:17:34,826 --> 00:17:36,545 am pierdut campionatul pe echipe, 184 00:17:37,267 --> 00:17:39,787 adică am rămas prin preajma, dar nu am primit premiul. 185 00:17:41,096 --> 00:17:43,391 Și eram acolo încercând să părem bucuroși în ciuda învingerii, 186 00:17:44,078 --> 00:17:47,074 m-am uitat în spate și el aplauda ca și cum am fi câștigat. 187 00:17:48,883 --> 00:17:51,099 Cu el niciodată nu era vorba de pierdut sau câștigat, 188 00:17:51,851 --> 00:17:53,984 era fericit că e tatăl meu. 189 00:17:55,089 --> 00:17:57,641 De aia ar trebui să prețuim timpul pe care-l avem împreună 190 00:17:58,431 --> 00:18:00,650 pentru că nu știm când se va sfârși. 191 00:18:04,082 --> 00:18:06,154 Să vorbim de acea întâlnire de care ai amintit ! 192 00:18:08,633 --> 00:18:11,845 E un restaurant nou lângă mall și Gill spune că au mâncarea foarte bună. 193 00:18:15,420 --> 00:18:17,961 - Putem să mergem să sărbătorim ? - Gill a zis ? 194 00:18:19,477 --> 00:18:22,273 Ultima dată când Gill ne-a recomandat un restaurant, am avut mâncare otrăvită. 195 00:18:27,990 --> 00:18:29,745 Te iubesc Ethan. 196 00:18:35,396 --> 00:18:36,881 Lasă-l să sune ! 197 00:18:42,794 --> 00:18:44,568 - Buna, sunt Maya ! - Buna, sunt Ethan ! 198 00:18:45,121 --> 00:18:47,147 Nu suntem acasă asa că lăsati mesaj ! 199 00:18:49,563 --> 00:18:52,291 Bună scumpule, e mama. Am vești despre tatăl tău. 200 00:19:14,026 --> 00:19:15,870 - Cum e noua locuință ? - Bună, mamă ! 201 00:19:17,818 --> 00:19:19,856 E un dezastru, dar mă descurc. 202 00:19:21,638 --> 00:19:23,880 - Cum e tata ? - Pentru asta te sun. 203 00:19:25,350 --> 00:19:28,048 Nu mai are mult. Fratele tău ajunge mâine seară. 204 00:19:35,113 --> 00:19:36,953 Atunci voi veni și eu tot mâine seară. 205 00:19:37,625 --> 00:19:40,306 Nu. Cred că ar trebui să vii în seara asta. 206 00:19:41,247 --> 00:19:44,023 Jack, îți lasă ție afacerea. 207 00:19:45,831 --> 00:19:48,796 Nu are cum, ești sigură ? Cum rămâne cu testamentul ? 208 00:19:50,465 --> 00:19:53,305 Tatăl tău s-a răzgândit, am avut o lungă discuție. 209 00:19:54,272 --> 00:19:57,064 Se pare că îi pare rău și și-a dat seama că tu ar trebui să te ocupi de afacere. 210 00:19:59,182 --> 00:20:01,681 - Ce tot spui acolo ? - E adevărat. 211 00:20:02,289 --> 00:20:03,489 Nu pot să cred. 212 00:20:04,006 --> 00:20:07,090 Ethan va fi bine, tatăl tău s-a îngrijit de el îndeajuns. 213 00:20:07,672 --> 00:20:09,274 Totul va fi bine. 214 00:20:10,475 --> 00:20:12,663 Mamă, nu cred că e legal. 215 00:20:15,783 --> 00:20:18,403 Adică, am crezut că tata deja a semnat că va lăsa afacerea lui Ethan. 216 00:20:18,666 --> 00:20:19,918 Nu, nu a făcut-o. 217 00:20:20,444 --> 00:20:22,303 Am vorbit cu Terry Walters azi dimineață. 218 00:20:22,773 --> 00:20:25,586 A zis că va avea actele gata la prima oră de dimineață. 219 00:20:26,031 --> 00:20:29,102 Așa că Jack, dacă vrei afacerea, să fii la spital destul de devreme. 220 00:20:32,633 --> 00:20:34,681 Ne vedem mâine, mamă ! 221 00:20:42,217 --> 00:20:44,275 Terry nu pot să-ți mulțumesc îndeajuns pentru ajutorul tău. 222 00:20:45,337 --> 00:20:48,219 - Sper că asta va fi destul. - Cu siguranță d'na Abrams. 223 00:20:51,453 --> 00:20:53,586 Și nu părăsi spitalul deocamdată, 224 00:20:53,824 --> 00:20:56,398 în caz că Ethan va avea întrebări când va sosi. 225 00:20:57,120 --> 00:20:59,654 Da, d'na Abrams, mă duc să-mi iau o cafea. 226 00:21:02,780 --> 00:21:05,708 - Deci, cum te simți ? - Nu sunt sigur. 227 00:21:07,150 --> 00:21:08,692 E adevărat. 228 00:21:10,655 --> 00:21:12,510 Ești sigură că e totul bine ? Adică Ethan... 229 00:21:13,230 --> 00:21:15,449 E bine, în sfârșit e bine. 230 00:21:18,123 --> 00:21:19,545 Încă ceva... 231 00:21:23,854 --> 00:21:25,661 Vreau ca tu să ai asta. 232 00:21:31,141 --> 00:21:33,099 - Nu pot. - Ba da poți. 233 00:21:34,023 --> 00:21:35,611 - Întreabă de dvs. - Ok. 234 00:21:42,582 --> 00:21:44,421 Ethan, unde e Ethan ? 235 00:21:49,680 --> 00:21:51,957 Ethan e chiar aici. 236 00:21:55,282 --> 00:21:57,110 Ethan unde ai fost ? 237 00:21:57,323 --> 00:21:58,994 Tată, eu... 238 00:21:59,630 --> 00:22:01,564 Ai nevoie de odihnă, nu mai vorbi ! 239 00:22:05,294 --> 00:22:07,790 Ethan, totul e al tău. 240 00:22:08,868 --> 00:22:11,286 Întotdeauna a fost al tău, fiule. 241 00:22:13,827 --> 00:22:17,322 - Mamă, ai spus... - Nu crede ce spune ! 242 00:22:19,255 --> 00:22:20,756 Încearcă să te odihnești ! 243 00:22:22,752 --> 00:22:24,980 Fiule, nu pleca ! 244 00:22:26,836 --> 00:22:28,709 Odihnește-te ! 245 00:22:43,115 --> 00:22:44,377 Mamă, m-ai mințit. 246 00:22:45,571 --> 00:22:47,141 Tata nu vroia ca eu să preiau afacerea. 247 00:22:47,606 --> 00:22:49,135 Ba vroia. 248 00:22:49,681 --> 00:22:51,749 E doar slăbit și confuz, ți-a încurcat numele. 249 00:22:52,490 --> 00:22:54,298 Mamă minți. 250 00:22:55,492 --> 00:22:58,157 Trebuia să fi știut de când mi-ai spus, tata niciodată nu mi-ar fi lăsat afacerea. 251 00:23:00,087 --> 00:23:01,835 De altfel, am fost prost că am crezut. 252 00:23:04,319 --> 00:23:06,222 Jack, lasă-mă să-ți spun ceva. 253 00:23:07,659 --> 00:23:10,258 E rândul tău. Ethan a avut destule. 254 00:23:11,947 --> 00:23:13,991 Și acum e al tău. Tu vei face asta, ai înțeles ? 255 00:23:21,012 --> 00:23:22,457 Ai încredere în mine, sunt mama ta ! 256 00:23:22,742 --> 00:23:24,285 Totul va fi bine. 257 00:23:25,904 --> 00:23:27,201 Scuzați-mă d'na Abrams ! Puteți veni vă rog ? 258 00:23:27,792 --> 00:23:29,214 Cred că nu mai are mult. 259 00:23:30,132 --> 00:23:31,995 Gândește-te la ce ți-am spus ! 260 00:23:38,606 --> 00:23:39,916 Ike ! 261 00:23:44,877 --> 00:23:46,755 Nu pleca ! Te rog.. 262 00:23:51,259 --> 00:23:52,378 A murit. 263 00:23:56,325 --> 00:23:57,784 Îmi pare rău. 264 00:24:04,344 --> 00:24:07,401 Ora decesului 4:30pm, 10 Iunie 1994. 265 00:24:10,938 --> 00:24:12,294 Îmi pare rău. 266 00:24:32,094 --> 00:24:34,277 Îmi pare rău pentru pierderea suferită. 267 00:24:52,302 --> 00:24:53,503 - Ethan ! - Mamă, cum e tata ? 268 00:24:54,674 --> 00:24:58,188 - Îmi pare rău, e deja mort. - Dar ai spus 72 de ore. 269 00:24:59,593 --> 00:25:01,508 Știu dar.. e mort. 270 00:25:24,643 --> 00:25:27,233 - Ce faci cu ceasul lui tata ? - Ethan, ascultă ! 271 00:25:28,403 --> 00:25:31,709 Știu că s-ar putea să te șocheze dar tatăl tău a hotărât că Jack să aibă ceasul 272 00:25:34,209 --> 00:25:35,841 și să se ocupe de lucruri în Abrams Group. 273 00:25:36,811 --> 00:25:39,601 Să se ocupe de lucruri ? Îi dă afacerea lui Jack ? 274 00:25:42,175 --> 00:25:43,735 Da. E totul aici. 275 00:25:44,891 --> 00:25:46,511 Îmi pare rău că asta te supăra. 276 00:25:46,982 --> 00:25:49,021 Are el vreo legătură cu asta ? Ce ai făcut ? 277 00:25:49,473 --> 00:25:51,517 Tata mi-a lăsat mie afacerea. 278 00:25:52,625 --> 00:25:54,547 Nu ar fi schimbat testamentul fără să vorbească cu mine mai întâi. 279 00:25:54,797 --> 00:25:55,815 Ce ai făcut ? 280 00:25:56,339 --> 00:25:58,308 - Ethan, încetează ! - E în regulă, d'na Abrams. 281 00:26:00,393 --> 00:26:03,283 Ethan, dacă vrei să contești testamentul, o poți face. 282 00:26:04,246 --> 00:26:05,730 Dar nu are sens. 283 00:26:07,588 --> 00:26:09,443 De ce nu are sens Ethan ? 284 00:26:11,321 --> 00:26:13,778 Pentru că ai fost mereu campionul american al lui tata, vip-ul lui ? 285 00:26:15,623 --> 00:26:17,960 Și eu ce am fost ? Ce ? 286 00:26:19,630 --> 00:26:21,805 Tu nu ai fost nimic din acele lucruri. Nimic din acele lucruri. 287 00:26:23,422 --> 00:26:24,792 Liniștiți-vă ! 288 00:26:25,603 --> 00:26:27,714 Nu-ți fă griji ! Nu vei mai avea de-a face cu mine, oricum. 289 00:26:28,663 --> 00:26:31,492 Succes cu afacerea ! Nu-ți fă griji, nu voi avea nevoie. 290 00:26:44,631 --> 00:26:47,193 "Îmi dau seama acum că faptele mele din acea zi au fost greșite, 291 00:26:47,701 --> 00:26:49,126 îngrozitor de greșite 292 00:26:49,728 --> 00:26:52,225 și nu le voi înrăutăți încercând să mă justific. 293 00:26:53,958 --> 00:26:56,691 Dar, ori că recunoaștem sau nu, toți știm cum e viața 294 00:26:58,031 --> 00:27:00,142 și cum trebuie să ne comportăm unii cu alții. 295 00:27:01,335 --> 00:27:02,757 Dar înăuntrul nostru e o luptă 296 00:27:03,131 --> 00:27:06,237 și dacă aș fi știut presiunea pe care o puneam asupra lui Jack în acea zi, 297 00:27:06,655 --> 00:27:09,528 trebuie să crezi că aș fi făcut lucrurile altfel." 298 00:27:48,245 --> 00:27:50,914 >>Ai două mesaje noi, unul primit astăzi la 10:47 am.<< 299 00:27:56,999 --> 00:27:58,516 Ethan, sunt Jack. 300 00:28:00,711 --> 00:28:02,427 Nu vreau să îți las mesaj dar cum nu vei răspunde. 301 00:28:06,053 --> 00:28:07,652 Îmi pare rău. 302 00:28:09,718 --> 00:28:12,051 Să mă ocup eu de afacere a fost o greșeală, o greșeală îngrozitoare. 303 00:28:18,513 --> 00:28:21,707 Am nevoie de ajutorul tău, Ethan. Îți cer ajutorul. 304 00:28:25,342 --> 00:28:28,102 Vreau să fac lucrurile bine. Am nevoie să fac lucrurile bine. 305 00:28:29,557 --> 00:28:30,793 Mă simt de parcă... 306 00:28:32,635 --> 00:28:36,364 >>Mesaj șters. Noul mesaj primit azi la 4 pm.<< 307 00:28:39,978 --> 00:28:42,644 Ethan, sunt mama ta. Sună-mă cât de curând posibil. 308 00:28:44,253 --> 00:28:48,375 Dacă ești acolo, răspunde ! E Jack. Are nevoie de ajutor, a... 309 00:28:50,178 --> 00:28:51,946 >>Mesaj șters.<< 310 00:28:55,034 --> 00:28:57,375 Vino aici, repede ! 311 00:28:59,693 --> 00:29:03,423 - Simți ? - Da. 312 00:29:03,866 --> 00:29:05,796 - E băiat nu ? - Aha. 313 00:29:07,009 --> 00:29:09,872 Crezi că ești pregătit pentru a fi tătic ? - Presupun că da... un pic. 314 00:29:17,496 --> 00:29:19,772 - Nu crezi că e timpul ? - Să naști ? 315 00:29:20,629 --> 00:29:22,999 Nu, prostuțule. 316 00:29:24,949 --> 00:29:26,774 Nu crezi că e timpul să ierți ? 317 00:29:29,134 --> 00:29:31,127 Știi că e nevoie de mult curaj să ierți. 318 00:29:33,513 --> 00:29:35,089 Da, cuvintele sunt ieftine. 319 00:29:35,389 --> 00:29:37,681 - Cine a spus asta ? - Nu știu. 320 00:29:38,695 --> 00:29:40,615 Dar cred că a avut dreptate. 321 00:29:42,782 --> 00:29:45,060 Nu poți să continui cu ură. 322 00:29:45,983 --> 00:29:48,744 E ca și când ai bea otravă și gândește-te că va ucide și alte persoane. 323 00:29:51,798 --> 00:29:54,995 - Și cine a spus aia ? - Nu știu, dar a avut dreptate. 324 00:29:57,773 --> 00:29:59,939 Știu că tata nu a fost corect cu Jack, 325 00:30:03,423 --> 00:30:05,696 dar nu mă pot înțelege cu el. 326 00:30:08,741 --> 00:30:11,079 Cu tata era totul afaceri și baseball 327 00:30:16,182 --> 00:30:18,348 și Jack era mereu cu nasul in cărți. 328 00:30:22,126 --> 00:30:24,996 Și Jack știa că eu vreau Abrams Group. 329 00:30:25,902 --> 00:30:28,479 Și tu cât de bine îl cunoști pe Jack ? 330 00:30:31,736 --> 00:30:35,014 Când mă gândesc la faptul că mama și tata au fost omorâți de un șofer beat, 331 00:30:35,446 --> 00:30:37,552 pot să mă enervez. 332 00:30:38,536 --> 00:30:41,861 Pot să mă enervez că nu am avut ocazia, să te duc acasă să-mi cunoști părinții. 333 00:30:44,702 --> 00:30:48,830 Pot să mă enervez că nu am avut ocazia să dansez cu tatăl meu în ziua nunții noastre. 334 00:30:53,858 --> 00:30:56,982 Și mă pot enerva ca mama niciodată nu va putea să țină în brațe acest copil. 335 00:31:08,256 --> 00:31:10,828 Dar dacă las ura să vină și nu înlătur acea otravă, 336 00:31:16,382 --> 00:31:19,299 niciodată nu voi fi mama pe care acest copil o merită. 337 00:31:23,876 --> 00:31:25,898 Așa că iert. 338 00:31:31,575 --> 00:31:34,061 Nu e ușor, dar iert în fiecare zi. 339 00:31:37,597 --> 00:31:39,905 Și îți mai spun ceva acum, 340 00:31:41,496 --> 00:31:44,148 aș face orice să-i pot vedea fața în față, 341 00:31:47,365 --> 00:31:48,968 să vorbesc cu ei la telefon. 342 00:31:52,205 --> 00:31:54,647 Tu încă ai această alegere. 343 00:31:59,254 --> 00:32:01,983 - Te rog ! - Nu pot, îmi pare rău. 344 00:32:04,509 --> 00:32:06,622 Vreau ca acest copil să aibă o bunică. 345 00:32:08,519 --> 00:32:11,437 Vreau să aibă un unchi, Ethan, te rog ! 346 00:32:12,668 --> 00:32:14,606 Maya, nu pot. Îmi pare rău. 347 00:32:40,179 --> 00:32:41,262 Da. 348 00:32:43,711 --> 00:32:46,080 Bună Bekah, îmi pare rău. Aveam de gând să te sunăm dar.. 349 00:32:48,810 --> 00:32:49,560 Ce ? 350 00:34:27,045 --> 00:34:28,796 Mamă, de ce a făcut asta ? 351 00:34:30,457 --> 00:34:32,267 Trebuia să sun, trebuia... 352 00:34:32,922 --> 00:34:34,889 Ethan nu e vina ta. 353 00:35:00,132 --> 00:35:02,546 El vroia să-l ai tu. 354 00:35:09,038 --> 00:35:10,692 Ai dreptate, nu e vina mea. 355 00:35:13,485 --> 00:35:15,875 E a ta. Tu ai cauzat totul. 356 00:35:18,290 --> 00:35:20,910 - Nu, nu asta am vrut. - Sigur că nu, mamă. 357 00:35:26,133 --> 00:35:28,259 Dar a fost planul tău prostesc. 358 00:35:31,424 --> 00:35:34,503 Și dacă tu crezi că dându-mi asta ai să faci lucrurile mai bune, 359 00:35:38,085 --> 00:35:40,129 te înșeli amarnic. 360 00:35:43,784 --> 00:35:45,919 Nu vreau să te mai văd vreodată. 361 00:36:20,416 --> 00:36:22,128 Crezi în pedeapsa cu moartea ? 362 00:36:23,566 --> 00:36:24,781 Scuză-mă ?! 363 00:36:25,278 --> 00:36:26,806 Pedeapsa cu moartea. 364 00:36:28,444 --> 00:36:30,943 Adică ai fi de acord ca persoana care ți-a omorât părinții să fie pedepsită cu moartea, 365 00:36:31,570 --> 00:36:33,735 sau este îndeajuns să putrezească în închisoare ? 366 00:36:35,374 --> 00:36:37,476 Nu, Ethan, nu e nimic de genul ăsta. 367 00:36:40,334 --> 00:36:41,892 Desigur că ceea ce a făcut a fost rău, 368 00:36:43,485 --> 00:36:45,979 mai mult decât ceva rău, a fost tragic. 369 00:36:51,159 --> 00:36:53,700 Dar la scurtă vreme am găsit puterea să iert. 370 00:36:55,389 --> 00:36:58,216 Câteodată știu că nu vreau să iert. 371 00:36:59,196 --> 00:37:02,254 Dar și dacă nu-l iert nu-mi va aduce părinții înapoi. 372 00:37:04,432 --> 00:37:07,148 Și cred că într-o zi îmi voi vedea părinții iarăși. 373 00:37:11,377 --> 00:37:14,623 - Vorbești de parcă ar fi ușor. - E orice altceva numai ușor nu. 374 00:37:17,290 --> 00:37:19,690 Știu că mama ta te-a rănit și te-a rănit profund, 375 00:37:21,117 --> 00:37:25,041 Și știu că ai plătit un mare preț, dar când tu... 376 00:37:25,041 --> 00:37:28,291 Nu există "dar" Maya, e doar durere și ură. 377 00:37:30,909 --> 00:37:33,231 A luat ce era al meu, mi-a luat dreptul de întâi născut. 378 00:37:34,623 --> 00:37:36,446 Dar Ethan, uită-te la viața ta ! 379 00:37:37,863 --> 00:37:40,814 Uită-te la omul care ai devenit, tatăl tău ar fi mândru de tine. 380 00:37:43,800 --> 00:37:46,210 Nu, nu ai ajuns să continui afacerea familiei, 381 00:37:47,416 --> 00:37:49,739 dar uită-te la succesul pe care l-ai dobândit ! 382 00:37:53,729 --> 00:37:57,942 Chiar dacă recunoști sau nu, ai ajuns ceea ce ești trecând prin acele experiențe. 383 00:38:04,201 --> 00:38:07,149 Unii oameni lasă ca tragediile vieții să îi distrugă 384 00:38:08,176 --> 00:38:11,984 și alții, ca tine, le lasă să le formeze caracterul. 385 00:38:16,212 --> 00:38:19,845 Nu știu ce crezi tu dar eu cred că, 386 00:38:20,922 --> 00:38:25,074 tatăl tău ar fi mândru de tine indiferent de numele companiei pe care o conduci. 387 00:38:27,848 --> 00:38:31,330 E timpul să ierți Ethan, nu mai poți să bei atâta otrava. 388 00:38:34,204 --> 00:38:38,152 Noi alegem cum să răspundem oamenilor îndurerați într-o lume îndurerată. 389 00:38:39,114 --> 00:38:41,387 Noi suntem cei care facem această alegere. 390 00:38:42,515 --> 00:38:45,711 Și dacă alegem iertare și milă, si har, 391 00:38:46,416 --> 00:38:49,346 acestea sunt lucruri care vindecă viețile îndurerate. 392 00:38:51,161 --> 00:38:53,790 Avem puterea de-a alege. 393 00:38:54,388 --> 00:38:56,232 Știi acel verset din Biblie, 394 00:38:56,849 --> 00:38:59,939 spune: "Domnul să-ți fie desfătarea și El îți va da tot ce-ți dorește inima." 395 00:39:06,678 --> 00:39:09,627 Spun acest verset în fiecare zi. 396 00:39:15,617 --> 00:39:19,147 Dorința inimii mele este să-mi revăd părinții și știu că Dumnezeu mi-o va îndeplini. 397 00:39:23,929 --> 00:39:25,888 Cât aș vrea să fi fost și ei aici, acum. 398 00:39:27,615 --> 00:39:30,671 Dar s-ar putea să nu fie aici, să nu fie azi, dar eu îmi voi revedea părinții. 399 00:39:48,673 --> 00:39:51,531 "În ziua când l-am pierdut pe Jack, am pierdut totul. 400 00:39:53,222 --> 00:39:55,772 Pe tatăl tău, pe tine și apoi pe Jack. 401 00:39:57,694 --> 00:40:01,377 Tatăl tău era cel care ținea familia unită, știu asta acum mai bine ca niciodată. 402 00:40:04,513 --> 00:40:07,690 Și tu aveai dreptate, a fost vina mea ca Jack a murit. 403 00:40:09,131 --> 00:40:12,777 În acești ultimi zece ani care au trecut a trebuit să mă confrunt cu asta zi după zi. 404 00:40:14,247 --> 00:40:17,195 Poate cea mai dificilă iertare, este să te ierți pe tine însuți. 405 00:40:19,067 --> 00:40:20,906 Știu că a fost pentru mine. 406 00:40:22,809 --> 00:40:26,087 Și chiar dacă nu vei vrea să fii de acord, vreau ca tu să ai ceasul tatălui tău. 407 00:40:27,007 --> 00:40:29,227 Este ceea ce tatăl tău ar fi dorit. 408 00:40:31,468 --> 00:40:33,980 Mai mult decât orice vreau iertarea ta, 409 00:40:34,961 --> 00:40:36,839 ești tot ce mi-a mai rămas acum, 410 00:40:37,599 --> 00:40:40,234 este dorința inimii mele. 411 00:40:40,848 --> 00:40:43,543 Mereu te voi iubi, mama. 412 00:40:51,620 --> 00:40:53,544 - Ps e de la Psalmi. - Ce, dragule ? 413 00:40:54,001 --> 00:40:56,542 - Ai o Biblie ? - Da, pe telefon. 414 00:40:58,689 --> 00:40:59,845 De ce ? Ce vrei ? 415 00:41:00,436 --> 00:41:01,985 Uită-te la Psalmul 37:4 ! 416 00:41:02,483 --> 00:41:05,243 - Ethan, încetează cu joaca ! - Vorbesc serios. 417 00:41:06,003 --> 00:41:08,643 Nu e nevoie să mă uit pentru aia, tocmai ți l-am spus. 418 00:41:09,489 --> 00:41:10,614 Ce ? 419 00:41:11,235 --> 00:41:13,624 Domnul să-ți fie desfătarea și El îți va da 420 00:41:13,624 --> 00:41:16,333 tot ce-ți dorește inima. 421 00:41:16,587 --> 00:41:18,000 Da, așa e. 422 00:41:18,531 --> 00:41:20,379 - A fost aici tot timpul. - Ce a fost ? 423 00:41:21,324 --> 00:41:23,803 Versetul, e gravat pe ceasul lui tata. Privește ! 424 00:41:27,585 --> 00:41:30,170 Deci a fost, e ciudat cum decurg lucrurile nu ? 425 00:41:31,077 --> 00:41:32,889 - Trebuie s-o văd. - Pe cine, pe mama ta ? 426 00:41:33,531 --> 00:41:36,074 - Da. - Ok. 427 00:41:40,232 --> 00:41:41,796 Putem să ne facem bagajele miercuri 428 00:41:42,137 --> 00:41:45,457 și apoi tu pleci la Chicago pentru o săptămână până vineri... 429 00:41:48,255 --> 00:41:51,124 Nu, nu. Eu zic acum. 430 00:41:51,994 --> 00:41:54,226 Acum ?! Și cum rămâne cu excursia noastră ? 431 00:41:55,129 --> 00:41:58,171 - Poate să aștepte dacă ești de acord. - Da, e ok. 432 00:42:03,290 --> 00:42:05,458 - John, mă auzi ? - Da, d'le Abrams. 433 00:42:06,610 --> 00:42:08,641 Întoarce, mergem acasă ! 434 00:42:09,792 --> 00:42:11,558 S-a întâmplat ceva ? E totul în regulă ? 435 00:42:12,134 --> 00:42:13,915 Totul e bine. 436 00:42:17,203 --> 00:42:18,923 În sfârșit e bine. 437 00:42:37,222 --> 00:42:42,153 Traducerea și adaptarea klaus (amazINgrace) 438 00:42:43,243 --> 00:42:47,488 Sponsorizare - Grupul STORGE