ÿþ1 00:00:21,295 --> 00:00:26,607 FILMNET7.COM 2 00:01:57,266 --> 00:02:00,977 Hé! Hé, ne! Ne! Ne! Hé, állj! 3 00:02:02,897 --> 00:02:05,190 - Szállj le ember! - Nem, állítsd meg a kocsit! 4 00:02:05,399 --> 00:02:06,775 - Meg akarsz halni? - Nem. 5 00:02:07,985 --> 00:02:09,444 Ne! Állítsd meg a kocsit! 6 00:02:09,654 --> 00:02:12,197 - Engedd el ember! Meg akarsz halni? - Állítsd meg a kocsit! 7 00:02:15,409 --> 00:02:16,493 Állj meg! 8 00:02:17,203 --> 00:02:19,913 - Engedd el haver! Engedd el! - Nem! 9 00:02:29,215 --> 00:02:31,216 Engedj, hagyj békén! 10 00:02:40,309 --> 00:02:42,561 Felejtsd el ember, tqnjünk el! 11 00:02:45,398 --> 00:02:47,983 Siess, ember! Nem ér ennyit, haver. Gyerünk már! 12 00:02:48,192 --> 00:02:49,818 Szállj be! 13 00:02:50,945 --> 00:02:54,739 Uram! Uram, jól van? Jól van? 14 00:02:54,949 --> 00:02:58,410 Ne mozduljon! Hívunk segítséget. Mindjárt jön a segítség. 15 00:02:58,619 --> 00:03:02,455 - Ne aggódjon a kocsi miatt. - Nem érdekel a kocsi. 16 00:03:10,172 --> 00:03:12,132 Semmi baj, kicsim. Minden rendben. 17 00:03:12,341 --> 00:03:16,011 Van egy baba a kocsiban. Kérem, siessenek... Jól van? 18 00:03:16,220 --> 00:03:18,138 Jól van. 19 00:03:19,015 --> 00:03:21,391 Igen, azt hiszem, az apja lehet. 20 00:03:21,601 --> 00:03:26,313 - Igen. Azt hiszem, minden rendben vele. - Jól van, kicsim. 21 00:03:29,942 --> 00:03:32,611 Valami különleges ismertetQjel? Esetleg egy tetoválás? 22 00:03:32,820 --> 00:03:34,613 Nem, uram. Olyan gyorsan történt. 23 00:03:34,822 --> 00:03:37,741 Azt hiszem, fekete kendQt hordott, vagy valami olyasmit. 24 00:03:37,950 --> 00:03:41,036 - Tudja, hogy ez az életébe is kerülhetett volna? - Igen. 25 00:03:41,245 --> 00:03:43,830 De nem kockáztathattam meg a fiam elvesztését. 26 00:03:45,166 --> 00:03:48,668 Reméltem, hogy hétfQn jobb körülmények között találkozunk. 27 00:03:49,754 --> 00:03:52,922 - HétfQn? - Igen. HétfQn kezdek önökkel dolgozni. 28 00:03:55,134 --> 00:03:58,053 Nathan Hayes. Csodálkoztam is, hogy milyen ismerQs a neve. 29 00:03:58,262 --> 00:03:59,596 - Adam Mitchell. - Helló. 30 00:04:00,306 --> 00:04:02,265 - Shane Fuller. - Helló, örvendek. 31 00:04:02,475 --> 00:04:03,767 Örülök, hogy megismerhettem. 32 00:04:04,226 --> 00:04:05,852 Szóval, miért pont Albany? 33 00:04:06,062 --> 00:04:09,314 Vissza akartam költözni ide a családommal, egy jobb, nyugodtabb helyre. 34 00:04:09,649 --> 00:04:12,901 Mondhatnám, hogy Isten hozott, de nem mondom egy ilyen rohadt nap után. 35 00:04:13,110 --> 00:04:17,072 Nos, a fiam jól van... vagyis ez még mindig jó nap. 36 00:04:26,499 --> 00:04:29,000 Te megtetted volna, amit Q? 37 00:04:30,753 --> 00:04:33,421 Nos, ha belegondolok, meghalhatott volna, 38 00:04:33,631 --> 00:04:36,049 de most komolyan: megmentette a gyermeke életét. 39 00:04:36,258 --> 00:04:39,219 Nem is tudom. Te megtennéd? 40 00:04:41,138 --> 00:04:44,391 Négy-négy-öt-öt-nulla. 41 00:05:14,588 --> 00:05:16,089 Hol voltál? 42 00:05:16,298 --> 00:05:19,217 A jelentésen dolgoztam. Próbálom betartani a határidQt. 43 00:05:19,385 --> 00:05:21,928 Lemaradtál Emily zongoraestjérQl. 44 00:05:24,807 --> 00:05:26,641 Teljesen elfeledkeztem róla. 45 00:05:26,851 --> 00:05:29,477 Megkért, hogy fenn maradhasson, amíg hazajössz. 46 00:05:29,687 --> 00:05:31,771 Dylan pedig fut egyet odakinn. 47 00:05:31,981 --> 00:05:35,275 Ha visszajön, újra meg fog téged kérdezni az ötezres távfutással kapcsolatban. 48 00:05:35,484 --> 00:05:38,153 - És én újra nemet fogok neki mondani. - Próbáltam neki elmagyarázni. 49 00:05:38,362 --> 00:05:40,947 De Q fejébe vette, hogy megváltoztatja a véleményedet. 50 00:05:42,324 --> 00:05:43,950 És itt is van. 51 00:05:46,579 --> 00:05:50,915 - Helló, apa. Beszélhetnénk? - Ha nem a versenyrQl van szó. 52 00:05:51,125 --> 00:05:54,127 Miért nem? Más srácok az apjukkal együtt futnak. 53 00:05:54,336 --> 00:05:56,171 Te már a csapatban vagy. 54 00:05:56,380 --> 00:06:00,467 Pk szinte soha nem engednek engem futni. Nem vesznek észre, kivéve, ha te velem futsz. 55 00:06:00,676 --> 00:06:02,761 Engem nem zavar, hogy szeretsz futni. 56 00:06:02,928 --> 00:06:05,847 És nem csupán a versenyrQl van szó. Másról is. 57 00:06:15,232 --> 00:06:17,901 Kérhetném, hogy tölts vele több idQt? 58 00:06:18,110 --> 00:06:20,528 Mást sem akar, csak videójátékot játszani és futni. 59 00:06:20,696 --> 00:06:23,114 Nos, akkor fuss vele! 60 00:06:23,324 --> 00:06:26,284 Negyven éves vagyok, nem kínzom magam halálra. 61 00:06:26,494 --> 00:06:28,328 Pedig valamit lépned kell. 62 00:06:30,873 --> 00:06:34,793 - Segíthet nekem a fészerépítésben. - Az a te ügyed. 63 00:06:35,002 --> 00:06:38,254 Különben is, az ideje nagy részét az iskolában tölti. 64 00:06:39,465 --> 00:06:41,174 Szia, apa! 65 00:06:41,634 --> 00:06:43,593 Szia, édesem. 66 00:06:43,803 --> 00:06:47,680 - sajnálom, hogy lemaradtam az elQadásról. - Semmi baj. Háromszor tévesztettem. 67 00:06:47,890 --> 00:06:49,557 - Tévesztettél? - Igen. 68 00:06:49,767 --> 00:06:53,728 De aztán Hannah Stuart négyszer, és ettQl jobban éreztem magam. 69 00:06:53,938 --> 00:06:55,188 Te kis kárörvendQ! 70 00:06:55,397 --> 00:06:56,731 Ó, mellesleg... 71 00:06:56,941 --> 00:07:00,401 Emily hivatalos Hanna jövQ pénteki szülinapi bulijára. 72 00:07:00,611 --> 00:07:03,404 Azt mondtam neki, hogy kérdezzen meg téged elQször. 73 00:07:03,614 --> 00:07:05,031 Kérlek! Kérlek, engedj el! 74 00:07:05,241 --> 00:07:08,076 Ígérem, hogy mindennap rendet rakok és megcsinálom a házi feladatot. 75 00:07:08,285 --> 00:07:10,453 Nem volt mostanában semmi stikli, csínytevés? 76 00:07:10,621 --> 00:07:12,622 Nem. Nagyon jó kislány volt. 77 00:07:13,082 --> 00:07:15,750 Még a szobáját is kitakarította, anélkül, hogy megkértem volna rá. 78 00:07:16,335 --> 00:07:18,962 De nem söpörtél mindent a szekrénybe, ugye? 79 00:07:23,342 --> 00:07:25,885 Rendben, de jössz egy nagy öleléssel. 80 00:07:26,095 --> 00:07:30,181 - Ez az! Köszönöm, apa, köszönöm! - Rendben, hercegnQ. 81 00:07:30,391 --> 00:07:33,476 Ennyi szülinapi parti! Túl sok barátod van... 82 00:07:33,686 --> 00:07:36,229 Rendben, gyerünk aludni! 83 00:07:43,028 --> 00:07:45,738 Szombaton grillezek, steak a menü. Erre mit lépsz? 84 00:07:45,948 --> 00:07:48,449 - Elmegyek és eszem én is. - Vetted a lapot! 85 00:07:48,617 --> 00:07:50,660 Te meg nem is tudod, mi az élet. Gyere át te is! 86 00:07:50,828 --> 00:07:52,328 Tudom én, mi az élet, haver. 87 00:07:52,538 --> 00:07:53,580 Mit csinálsz? 88 00:07:53,789 --> 00:07:55,290 - Most szombaton? - Igen. 89 00:07:56,500 --> 00:07:58,585 Nos, azt hiszem, ez attól függ, hogy... 90 00:07:59,336 --> 00:08:01,546 - Úgy értem... - Hé, szombaton találkozunk. 91 00:08:03,424 --> 00:08:04,507 Rendben. 92 00:08:04,717 --> 00:08:06,968 Ha mindenki itt van, kezdjük el! 93 00:08:07,177 --> 00:08:11,180 ElsQként egy jó hír: David Thomson túlélte az újonc idQszakot. 94 00:08:11,390 --> 00:08:14,267 - Ez az! - Éljen! 95 00:08:15,519 --> 00:08:19,147 Szerintem ez azt jelenti, hogy végre éles lQszert is kaphatsz. 96 00:08:19,315 --> 00:08:21,608 - Odakinn találkozunk. - Bármikor. 97 00:08:21,817 --> 00:08:23,985 Szeretném bemutatni Thomson új partnerét. 98 00:08:24,194 --> 00:08:26,905 A neve Nathan Hayes. Csatlakozni fog a csapatunkhoz. 99 00:08:27,114 --> 00:08:31,618 Nyolc éves atlantai tapasztalattal rendelkezik, de innen származik. 100 00:08:31,827 --> 00:08:34,245 És örülünk, hogy itt van. Üdvözöljük Qt! 101 00:08:37,166 --> 00:08:39,751 Oké, srácok, két új feladat van mára. 102 00:08:39,960 --> 00:08:43,546 Továbbadnád? Nos, Clyde és Jamar Holloman, 103 00:08:43,756 --> 00:08:47,258 két gyakorlott díler új drogüzletet nyitott 104 00:08:47,468 --> 00:08:49,510 a Sheffieldi 600-as blokknál. 105 00:08:49,720 --> 00:08:52,221 Szeretném, ha mindkét csapat foglalkozna ezzel az üggyel. 106 00:08:52,431 --> 00:08:54,641 Mindenki más tartja magát a megszokott ütemtervhez. 107 00:08:55,225 --> 00:08:57,268 A Sheriff is szeretne néhány szót szólni. 108 00:08:57,478 --> 00:08:59,979 - Sheriff! - Köszönöm. 109 00:09:01,315 --> 00:09:04,609 Kaptam egy e-mailt, amit szeretnék megosztani veletek. 110 00:09:04,818 --> 00:09:07,904 "Egy tanulmányt végeztek az erQszakos bandák terjedésének okaival kapcsolatban. 111 00:09:08,322 --> 00:09:11,616 Szinte minden esetben ugyanaz jellemezte a banda tagjait. 112 00:09:11,825 --> 00:09:17,121 Szökevények, iskolakerülQk, gyerekdrogosok és börtönt megjárt tizenévesek. 113 00:09:17,331 --> 00:09:20,708 JellemzQ, hogy legtöbbjük apa nélkül nevelkedett. 114 00:09:21,752 --> 00:09:24,295 Másképpen fogalmazva: apa hiányában 115 00:09:24,505 --> 00:09:28,967 ötször nagyobb a valószínqsége, hogy a gyerekek öngyilkosságot követnek el, visszaélnek a kábítószerrel, 116 00:09:29,176 --> 00:09:32,595 és hússzor nagyobb az esélye, hogy börtönben kötnek ki." 117 00:09:34,640 --> 00:09:36,432 Tudom, hogy keményen dolgoztok, 118 00:09:36,642 --> 00:09:39,143 és tudom, hogy látjátok a sötét oldalt. 119 00:09:39,353 --> 00:09:42,605 De amikor végeztek, menjetek haza, és szeressétek a családotokat! 120 00:09:44,108 --> 00:09:46,651 Rendben, mehettek! Munkára! 121 00:09:50,114 --> 00:09:52,949 Victoria, a teherautó hamarosan jön a fqrészáruval. 122 00:09:53,158 --> 00:09:55,618 Mondd meg nekik, hogy rakják halomba a felhajtó mellett. 123 00:09:55,828 --> 00:09:59,330 Rendben. Várj! 124 00:10:00,124 --> 00:10:02,458 Hé, a sheriff az... Fel kell vennem. 125 00:10:02,668 --> 00:10:05,253 Oké. Szeretlek. Szia. 126 00:10:05,921 --> 00:10:07,588 Üdvözlöm, uram! 127 00:10:07,798 --> 00:10:08,965 Igen, uram! 128 00:10:10,050 --> 00:10:11,759 Vettük, uram! 129 00:10:12,845 --> 00:10:15,930 Köszönöm. Rajta leszünk. Rendben. Szeretlek. Szia. 130 00:10:16,140 --> 00:10:17,473 Ó, nem, nem, nem. 131 00:10:22,563 --> 00:10:25,857 Azt mondtad a sheriffnek, hogy szereted Qt? 132 00:10:26,442 --> 00:10:29,777 Nem hiszem el, hogy ezt tettem. Visszahívjam? 133 00:10:29,987 --> 00:10:33,489 Minek? Megmondod neki, hogy nem szereted? 134 00:10:33,657 --> 00:10:37,994 Hat-93-C, úton vagyunk a sheffieldi 600-as blokkhoz, 1 0-99 kód. 135 00:10:40,039 --> 00:10:41,664 Hé, 5-0. 136 00:10:41,874 --> 00:10:44,709 5-0, 5-0. 137 00:11:02,102 --> 00:11:05,063 - Thomson, Hayes, hátul vagytok? - 10-négy. 138 00:11:11,487 --> 00:11:14,280 - Ezek nem Qk, de mesterkednek valamiben. - Igen. 139 00:11:14,448 --> 00:11:17,450 - Van egy olyan érzésem. - Nekem is. 140 00:11:17,659 --> 00:11:19,619 Vállalod a hátsó ajtót, újonc? 141 00:11:19,828 --> 00:11:23,456 Persze. És már nem vagyok újonc. 142 00:11:25,959 --> 00:11:27,085 Ki az? 143 00:11:28,170 --> 00:11:30,213 RendQrség. 144 00:11:31,965 --> 00:11:33,091 Igen? 145 00:11:33,300 --> 00:11:36,469 Elfogató parancsunk van Clyde és Jamar Holloman ellen. 146 00:11:36,678 --> 00:11:40,640 Nem akarok belekeveredni. Én már itt sem vagyok. 147 00:11:45,896 --> 00:11:47,480 Kész vagy? 148 00:12:00,244 --> 00:12:01,869 Tiszta. 149 00:12:12,339 --> 00:12:15,007 Ezeknek ugyanaz a lakberendezQjük, mint neked, Shane. 150 00:12:15,217 --> 00:12:16,843 Csak fedezz, Mitchell. 151 00:12:17,052 --> 00:12:18,678 Tiszta. 152 00:12:26,562 --> 00:12:28,020 Shane! 153 00:12:50,752 --> 00:12:54,589 Clyde és Jamar Holloman, letartóztatási parancsunk van. 154 00:12:54,756 --> 00:12:58,718 Elintézhetjük egyszerqen is, ne válasszák a nehezebb utat! Azt javaslom, jöjjenek le! 155 00:13:08,604 --> 00:13:11,314 Egy, kettQ, három. 156 00:13:14,568 --> 00:13:16,527 LépcsQ. 157 00:13:20,574 --> 00:13:22,992 Ez az utolsó esélyetek. 158 00:13:23,202 --> 00:13:26,162 Ne nehezítsétek meg a dolgot! 159 00:13:37,382 --> 00:13:38,799 Mit csinálsz te itt? 160 00:13:39,009 --> 00:13:42,511 Clyde bácsi azt mondta, hogy sétálgassak itt, amíg vissza nem jön. 161 00:13:44,181 --> 00:13:46,098 Gyere le! 162 00:13:47,559 --> 00:13:49,060 Ezek Qk! 163 00:13:49,228 --> 00:13:50,728 A hátsó ajtó! A hátsó ajtó! 164 00:13:55,609 --> 00:13:57,401 Hozd a kocsit! 165 00:14:03,242 --> 00:14:05,701 Thomson, maradj velük! 166 00:14:27,099 --> 00:14:29,767 Shane! 600-as blokk felfelé, északra. 167 00:14:29,977 --> 00:14:31,936 Vettem. 168 00:14:40,612 --> 00:14:42,947 - 400-as blokk, Hartfordnál. 169 00:14:43,156 --> 00:14:45,783 - David, segíts! - Hol van Hartford? 170 00:14:59,464 --> 00:15:01,132 Csere! 171 00:15:09,683 --> 00:15:13,227 Gyalogosan üldözQ tiszt, 300-as blokknál, Oakview szomszédságában. 172 00:15:13,437 --> 00:15:14,687 David, hol vagy? 173 00:15:14,896 --> 00:15:17,898 Oakview? Még Hartfordot sem találtam meg. 174 00:15:34,416 --> 00:15:36,625 Kezdek én már öreg lenni ehhez! 175 00:15:56,980 --> 00:15:59,899 David, hol vagy? Én Whitley felé tartok. 176 00:16:20,796 --> 00:16:23,464 Miért kell mindig a nehezebb utat választani? 177 00:16:25,967 --> 00:16:28,761 Ó, nézd csak, mi van itt! 178 00:16:28,929 --> 00:16:32,014 Egyre mélyebbre ásod magad, ugye? 179 00:16:32,599 --> 00:16:35,434 Adam, elkaptam a gyanúsítottat, 1 0-95. Segíts Nathannak, ha tudsz! 180 00:16:36,103 --> 00:16:38,896 10-4. Szép munka, Shane! 181 00:16:50,117 --> 00:16:52,993 - Hol van? - Visszafelé tart Sheffield irányába. 182 00:16:53,203 --> 00:16:54,745 Rendben. 183 00:16:58,458 --> 00:17:00,668 - Ott van! - Megvagy. 184 00:17:01,878 --> 00:17:03,587 - Csúzlimódszer? - Csináljuk! 185 00:17:12,639 --> 00:17:14,140 Add a kezed! 186 00:17:14,349 --> 00:17:16,851 Meddig üldözteted magad, ember? 187 00:17:17,018 --> 00:17:19,061 Öreg vagyok én már ehhez. 188 00:17:25,026 --> 00:17:28,904 - Mintha kerekeid lennének, ember! - De most kifogytam a szuszból. 189 00:17:40,000 --> 00:17:42,543 Isten hozott a buliban! Hamburgerért voltatok? 190 00:17:42,752 --> 00:17:45,421 Ki vagyunk állítva lassú vezetésért? 191 00:17:45,630 --> 00:17:48,257 - Hé, Jamar a hátamban volt. - Igazán sajnálom. 192 00:17:48,425 --> 00:17:51,719 - Megfordultam. Az én hibám volt. - Nem fizetnek meg bennünket. 193 00:17:51,887 --> 00:17:55,181 Adhatnának bónuszt ezért a sok futásért. 194 00:17:55,348 --> 00:17:57,641 Nézd haver, ismerned kell az utcákat. 195 00:17:57,851 --> 00:17:59,101 Szükségem van rád. 196 00:17:59,769 --> 00:18:01,687 Nem fordul elQ még egyszer. 197 00:18:39,017 --> 00:18:41,852 Hé, Javi, a fQnök látni akar. 198 00:18:49,778 --> 00:18:52,655 - Elkaplak, Marcos. - Nem, nem tudsz. 199 00:18:52,822 --> 00:18:56,075 Isabel! Marcos! Hagyjátok abba a rohangálást! 200 00:18:56,576 --> 00:18:59,411 Vigyétek innen ezeket a játékokat! Hozzá kell fognom az ebédhez. 201 00:18:59,579 --> 00:19:00,996 Csak ne rizst és babot! 202 00:19:01,206 --> 00:19:04,625 Rakjatok rendet és majd meggondolom. 203 00:19:06,336 --> 00:19:10,381 Hogy kaphatnátok mást? Csak rizs és bab van. 204 00:19:12,884 --> 00:19:14,885 Javi? 205 00:19:15,428 --> 00:19:19,848 Mit csinálsz te itthon? Miért nem vagy a munkában? 206 00:19:21,810 --> 00:19:24,812 - Elküldtek. - Micsoda? Miért? 207 00:19:24,980 --> 00:19:27,022 Engem szerzQdtettek utolsóként, és túllépték a költségvetést. 208 00:19:27,190 --> 00:19:30,025 Miért nem hívtál fel? Beszélhettem volna velük. 209 00:19:30,193 --> 00:19:33,279 - Két gyereket kell etetnünk. - Megpróbáltam elmondani nekik. 210 00:19:33,446 --> 00:19:37,533 - De az semmit sem változtatott. - Heti 400 dollár a tartozásunk, Javi. 211 00:19:37,742 --> 00:19:40,119 Csak rizst és babot tudok a gyerekeknek adni. 212 00:19:40,287 --> 00:19:44,331 - Marcosnak cipQre van szüksége. - Megpróbáltam elmondani nekik, Carmen. 213 00:19:44,541 --> 00:19:46,584 Megpróbáltam. 214 00:19:51,548 --> 00:19:53,007 Nézd... 215 00:19:54,593 --> 00:19:56,844 Itt van 300 dollár. 216 00:19:57,053 --> 00:19:59,471 Vedd meg, amire szükségük van a gyerekeknek. 217 00:19:59,639 --> 00:20:02,516 - Megyek és valami munka után nézek. - Javi, várj! 218 00:20:04,394 --> 00:20:07,646 Sajnálom. Nem akartam így reagálni. 219 00:20:08,440 --> 00:20:11,900 Miért nem viszed el a kocsit? Majd mi gyalog megyünk a boltba. 220 00:20:12,360 --> 00:20:15,195 Nem fogok kocsikázni, mialatt a családom gyalogol. 221 00:20:17,240 --> 00:20:21,535 Carmen, kértem Istent, hogy segítsen. 222 00:20:21,703 --> 00:20:23,829 P fog nekem munkát találni. 223 00:20:25,957 --> 00:20:28,751 Van valami, amit elvihetnék magammal enni? 224 00:20:31,171 --> 00:20:33,172 Egy tortilla. 225 00:20:44,225 --> 00:20:47,603 Anya, mondd Jordannak, hogy jöjjön ki a szobámból. Nem hagyja békén a cuccaimat. 226 00:20:47,812 --> 00:20:49,897 - Nem is zavarom Qt. - De igenis zavarsz! 227 00:20:50,065 --> 00:20:54,360 Jordan, öt perce mondtam, hogy moss fogat és bújj bele a pizsamádba. 228 00:20:54,527 --> 00:20:57,029 - Vagy kérsz egy pacsit a popódra? - Nem, anya. 229 00:20:57,197 --> 00:21:00,658 És most mozgás arrafelé! Gyorsan, gyorsan, gyorsan! 230 00:21:00,867 --> 00:21:03,994 Nem szeretném, ha egész éjjel azzal a fiúval beszélgetnél. Értesz engem? 231 00:21:04,162 --> 00:21:05,954 Többet kell tudnunk róla, 232 00:21:06,122 --> 00:21:09,208 mielQtt mélyebb érzéseket táplálnál iránta. 233 00:21:09,376 --> 00:21:10,709 Hé, milyen fiúról van szó? 234 00:21:10,919 --> 00:21:13,837 Egy új deszkás fiú érdeklQdik Jade iránt. 235 00:21:14,047 --> 00:21:15,714 Ezúttal egy 17 éves. 236 00:21:15,924 --> 00:21:20,386 - Anya, ez nem olyan nagy ügy. - De nagy ügy, mivel még csak 15 vagy. 237 00:21:20,595 --> 00:21:23,681 - Tessék, fogd meg ezt! - Az iskolában találkoztál ezzel a sráccal? 238 00:21:23,848 --> 00:21:26,934 Igen, és egyébként kedves. A nagymamája a Mount Zionba jár. 239 00:21:27,143 --> 00:21:30,270 - És Q is jár a Mount Zionba? - Gondolom, ha a nagymamája magával viszi. 240 00:21:30,438 --> 00:21:33,565 - A szülei nem járnak a gyülekezetbe? - P a nagymamájával él. 241 00:21:33,733 --> 00:21:36,860 - Randizni akar? - Igen. 242 00:21:37,070 --> 00:21:39,446 Jade, figyelj, ezt már megbeszéltük. 243 00:21:39,614 --> 00:21:41,740 Nem mehetsz randira, amíg a srácok nem beszéltek velem. 244 00:21:41,908 --> 00:21:44,284 És nincs mirQl beszélni, amíg nem vagy 17. 245 00:21:44,452 --> 00:21:47,204 Ez nem igazi randi. Csak elmegyünk a plázába. 246 00:21:47,414 --> 00:21:51,458 Ha egy fiú bárhova is elhív, az már randi. 247 00:21:55,422 --> 00:21:58,048 Nathan, Adam Mitchell keres. 248 00:21:58,216 --> 00:22:02,010 - Meg akarsz mérgezni? Ez durva. - Nem muszáj megenned. 249 00:22:03,346 --> 00:22:05,889 Szükségem van az autómra pár napon belül. 250 00:22:06,099 --> 00:22:07,182 Nem probléma. 251 00:22:09,436 --> 00:22:10,561 De ez az ing elég gázos. 252 00:22:10,729 --> 00:22:13,105 Nem tetszik az ingem? 253 00:22:14,482 --> 00:22:17,067 - Emily, mi a véleményed az ingemrQl? - Nekem tetszik. 254 00:22:17,235 --> 00:22:19,820 - A lányodnak tetszik az ingem. - Ja, de a lányom 9 éves. 255 00:22:19,988 --> 00:22:23,157 Oké. Nos, Tayler úgy gondolta, hogy menQ, úgyhogy ezt vettem fel. 256 00:22:23,324 --> 00:22:25,743 A 12 éves fiad lát el divattanácsokkal? 257 00:22:25,952 --> 00:22:28,162 Hát, ahogy elnézem, neked senki sem ad ezzel kapcsolatban tanácsot. 258 00:22:31,082 --> 00:22:33,041 - Hogy van Tyler? - Ó, jól van. 259 00:22:33,251 --> 00:22:35,961 Minden második hétvégén nálam lehet, de a találkozás elQtt 260 00:22:36,129 --> 00:22:40,340 Mia rendszerint jó alaposan ellenem hangolja. 261 00:22:40,550 --> 00:22:44,511 - A fizetésem egyharmada tartásdíjra megy... - Beszéljünk errQl késQbb! 262 00:22:44,679 --> 00:22:46,388 Miért? Mi az a tartásdíj? 263 00:22:46,598 --> 00:22:49,308 Az a kellemetlen állapot, amiben Mr. Shane van, 264 00:22:49,476 --> 00:22:52,227 - ... és ami miatt ilyen ronda ruhát hord. - Hé! 265 00:22:53,354 --> 00:22:57,024 - Tudod, mit kedvelek benned? - Mit? 266 00:22:57,817 --> 00:23:00,819 Ó, felejtsd el! Összekevertelek valakivel. 267 00:23:03,782 --> 00:23:07,576 j& A szereteted az, amire szükségem van j& j& Ez minden, ami kell j&j& 268 00:23:07,744 --> 00:23:10,078 Rendben, Leállok itt a járdán. 269 00:23:10,288 --> 00:23:12,289 Kapsz öt percet. 270 00:23:12,499 --> 00:23:16,585 - Hozol nekem nyalókát? - Hozok, drágám. 271 00:23:16,795 --> 00:23:18,670 De neked nem hozok. 272 00:23:21,508 --> 00:23:23,842 Ó, apa, hangosítsd fel! Imádom ezt a dalt. 273 00:23:24,010 --> 00:23:25,803 Igen, hallottam már. Ki is énekel? 274 00:23:27,180 --> 00:23:28,680 Drágám, ne! Mit csinálsz? 275 00:23:29,265 --> 00:23:31,642 - Táncolj velem! - Ez egy parkoló. 276 00:23:31,810 --> 00:23:34,978 - Itt nem táncolnak az emberek. - Csak erre az egy dalra, kérlek! 277 00:23:35,146 --> 00:23:37,439 - Emily, az emberek látnak bennünket. - Nem baj. 278 00:23:37,649 --> 00:23:39,316 Nem foglalkoznak velünk. Apa, kérlek! 279 00:23:39,484 --> 00:23:42,736 Tudod mit? Te táncolsz, én pedig nézlek. 280 00:23:45,156 --> 00:23:47,074 Oké. 281 00:23:49,536 --> 00:23:52,955 Oké, ha készen állsz a táncra, ezt kell tenned. 282 00:23:53,122 --> 00:23:57,417 ElQször is, a jobb kezedet a derekamra teszed, így. 283 00:23:57,627 --> 00:24:00,963 Aztán a másik kezedet így tartod. 284 00:24:01,172 --> 00:24:04,633 Aztán ringatózunk oda-vissza a zenére. 285 00:24:07,345 --> 00:24:09,972 j& Mikor együtt vagyunk j& 286 00:24:12,725 --> 00:24:15,352 És fordulhatsz is. 287 00:24:18,231 --> 00:24:20,065 Biztos, hogy nem akarsz táncolni? 288 00:24:20,275 --> 00:24:23,318 j& Egy vár szeretnék lenni egy hegyen j& 289 00:24:23,486 --> 00:24:25,737 A szívemben táncolok veled, kicsim. 290 00:24:25,947 --> 00:24:28,448 j& Ahol te és én együtt töltjük a napot j& 291 00:24:30,535 --> 00:24:33,745 j& És oda szeretnék menni, ahol megáll az idQ j& 292 00:24:33,913 --> 00:24:35,873 Táncolni tanítod édesapádat? 293 00:24:36,082 --> 00:24:37,583 Nem akar táncolni velem. 294 00:24:38,126 --> 00:24:41,295 Mert Q maradi és nincs stílusa. 295 00:24:41,504 --> 00:24:44,840 Rendben, mindenki a kocsiba! Mr. Régimódi elindul. 296 00:24:49,137 --> 00:24:51,179 - Kisasszony! - Köszönöm. 297 00:24:51,389 --> 00:24:54,600 Emily, ki tanított téged táncolni? Tudom, hogy nem az apád. 298 00:24:54,767 --> 00:24:57,269 Hé, én táncolok otthon a feleségemmel. 299 00:24:57,437 --> 00:25:00,397 Mert nyilvános helyen nem merne veled táncolni, mi? 300 00:25:00,565 --> 00:25:02,441 Akár sétálhatnál is egyet... 301 00:25:02,609 --> 00:25:04,735 De nem fogok. 302 00:25:06,571 --> 00:25:09,448 j& Mikor együtt vagyunk j&j& 303 00:25:14,537 --> 00:25:16,872 - Nem tudod megismételni. - Csak figyelj! 304 00:25:17,081 --> 00:25:20,042 Megcsináljak még kilenc felsQdobást, mint legutóbb? 305 00:25:20,209 --> 00:25:22,252 Tudni szeretnék, mirQl beszélgettünk. 306 00:25:22,420 --> 00:25:26,381 - SemmirQl sem beszéltünk. - Ember, a steak nagyszerq volt. 307 00:25:26,591 --> 00:25:30,594 Olyan az íze, mint az apáménak. P is mindig grillezett. 308 00:25:30,803 --> 00:25:32,512 Igen, az enyém is. 309 00:25:32,972 --> 00:25:34,848 Hé, ha már az apákról beszélünk... 310 00:25:35,016 --> 00:25:38,018 Az a mail, amit a sheriff felolvasott, gondoljátok, hogy valós volt? 311 00:25:38,519 --> 00:25:42,147 Én igen. Úgy nQttem fel, hogy megtapasztaltam. 312 00:25:42,315 --> 00:25:44,441 Azon tqnQdöm, hogy minden jó apa lelépett. 313 00:25:45,026 --> 00:25:46,318 És nem ez az igazság? 314 00:25:46,486 --> 00:25:48,779 Micsoda? Emlékszem, hogy beszéltél az apádról. 315 00:25:48,947 --> 00:25:52,824 - Ajtónálló volt a gyülekezetedben, nem? - Az volt, de az semmit sem jelent. 316 00:25:52,992 --> 00:25:56,620 Amint az Istentisztelet elkezdQdött, Q a háttérbe húzódott cigarettázni. 317 00:25:56,788 --> 00:26:01,667 Tudjátok, egyszer azt mondta nekem: "Nehogy rajtakapjalak, hogy iszol!" 318 00:26:01,876 --> 00:26:04,127 Miközben ezt mondta, sör volt a kezében. 319 00:26:04,295 --> 00:26:08,966 Anya sokat tqrt miatta. Míg el nem váltak. 320 00:26:09,175 --> 00:26:13,804 Nézzétek, nem mintha nem szeretném Qt, de nehéz elviselni egy képmutatót. 321 00:26:15,890 --> 00:26:17,683 És veled mi a helyzet, David? 322 00:26:21,229 --> 00:26:23,230 Nekem jó apám volt. 323 00:26:23,898 --> 00:26:26,650 Azt hiszem. Persze nem volt tökéletes. 324 00:26:26,818 --> 00:26:29,361 A szüleim szétmentek, miután volt egy viszonya. 325 00:26:30,947 --> 00:26:32,447 De azt hiszem, megbánta. 326 00:26:32,657 --> 00:26:36,618 GyötrQdtem emiatt, de mint tudjátok, a válás mindennapi dolog lett. 327 00:26:36,828 --> 00:26:40,122 Nem értek egyet, haver. A válás azért történik, mert lehetQséget adsz rá. 328 00:26:41,457 --> 00:26:44,126 Nem láthatod elQre a dolgokat. Az emberek változnak. 329 00:26:44,335 --> 00:26:47,754 Nem tudsz elQre tervezni. Néha másik utat kell választani. 330 00:26:47,922 --> 00:26:50,173 - Azt hiszem, Nathannal értek egyet. - Kösz. 331 00:26:50,341 --> 00:26:53,969 - Az emberek nem küzdenek a házasságukért. - Úgy van, de várj csak, míg megházasodsz. 332 00:26:54,137 --> 00:26:57,264 Hamar rá fogsz jönni, hogy nem jól tudod. 333 00:26:57,473 --> 00:27:00,392 Ha nekem nem lett volna hitem Istenben, épp zuhanórepülésben lennék. 334 00:27:00,601 --> 00:27:02,019 Ja, én is. 335 00:27:02,186 --> 00:27:05,230 Nézzétek, srácok. Nem mindenki hisz ezekben a dolgokban. 336 00:27:05,940 --> 00:27:10,235 Ti vallásosak vagytok, de nem hiszem, hogy a vallás a középpontja az életnek. 337 00:27:10,445 --> 00:27:11,653 Vallásosak? 338 00:27:11,863 --> 00:27:15,198 Nem mqködött a szüleid esetében. Elváltak, nem? 339 00:27:15,366 --> 00:27:17,701 Ez a probléma. Sosem voltak házasok. 340 00:27:17,869 --> 00:27:23,331 Figyelj, az apámnak hat gyereke van három különbözQ nQtQl. 341 00:27:23,541 --> 00:27:25,667 És én voltam az ötödik. 342 00:27:26,210 --> 00:27:28,879 MielQtt megszülettem volna, Q már lelépett. 343 00:27:29,881 --> 00:27:34,551 37 éves vagyok, és még sosem találkoztam a biológiai apámmal. 344 00:27:36,387 --> 00:27:38,346 Úgy tqnik, egész jól jöttél ki belQle. 345 00:27:38,514 --> 00:27:41,850 Csak azért, mert egy William Barrett nevq szomszéd 346 00:27:42,018 --> 00:27:45,562 felkarolt, amikor tinédzser voltam. Tanított nekem IstenrQl. 347 00:27:46,230 --> 00:27:49,441 P az, akit minden apák napján felhívok. 348 00:27:50,276 --> 00:27:53,653 Én mondom nektek srácok, mint apa nélkül felnQtt gyermek, 349 00:27:53,821 --> 00:27:56,656 több sebet kaptam, mint amit meg tudok számolni. 350 00:27:59,911 --> 00:28:04,664 Élveztem a mi kis szívtQl-szívig csevegésünket, de nekem fizetnem kell a számláimat, 351 00:28:04,832 --> 00:28:07,584 miközben a fizetésembQl alig marad valami. 352 00:28:07,752 --> 00:28:10,253 Apropó, fizetés. Beszéltem a melósommal, Javierrel. 353 00:28:10,421 --> 00:28:12,964 A fickó fantasztikus munkát végzett a tetQmön. 354 00:28:13,132 --> 00:28:15,759 JövQ héten szabad, de százötvenet szeretne naponta. 355 00:28:17,386 --> 00:28:20,472 Hívd fel! Kell valaki, aki érti a dolgát. 356 00:28:20,640 --> 00:28:24,267 Szabadságot veszek ki. Ezt be kell fejeznem. Szóval, hétfQ 8 óra. 357 00:28:24,477 --> 00:28:27,104 Oké. Felhívom. 358 00:28:27,313 --> 00:28:30,107 Viszlát, fiúk, holnap a gyülekezetben. 359 00:28:32,068 --> 00:28:34,111 Rendben, hadd lássuk! 360 00:28:37,281 --> 00:28:39,574 Én mondtam nektek. Rendben. 361 00:28:41,536 --> 00:28:43,537 Igen, uram. Még ma ott tudok lenni. 362 00:28:44,497 --> 00:28:47,791 Nagyszerq. Nagyon szépen köszönöm. Ott leszek, amilyen gyorsan csak tudok. 363 00:28:47,959 --> 00:28:49,543 Viszonthallásra. 364 00:28:54,132 --> 00:28:57,968 - Kivel beszéltél? - Kaptam egy munkát, de azonnal mennem kell. 365 00:28:58,177 --> 00:29:00,762 Egy új irodát építenek. Több emberre van szükségük. 366 00:29:00,930 --> 00:29:03,723 Hála Istennek, Javi! A bérleti díj pénteken esedékes. 367 00:29:03,933 --> 00:29:07,269 Mondanám, hogy vidd el a kocsit, de üres a tank. 368 00:29:07,436 --> 00:29:09,938 Mit bánom és, hogy gyalogolni kell, amikor jó hírt kaptam! 369 00:29:10,148 --> 00:29:13,900 Carmen, én mondtam neked, hogy Isten fog munkát adni. 370 00:29:16,320 --> 00:29:18,905 Adnék egy csókot a szádra, 371 00:29:19,073 --> 00:29:21,908 de nagyon rossz a leheleted ma reggel. 372 00:29:23,244 --> 00:29:25,412 Én is szeretlek! 373 00:29:29,125 --> 00:29:31,877 Azt a kupacot vigyétek el onnan, világos? 374 00:29:32,086 --> 00:29:34,379 Rendben, mire vártok? Gyerünk! 375 00:29:34,547 --> 00:29:36,047 - Uram, ön Richard? - Igen. 376 00:29:36,215 --> 00:29:39,217 A nevem Javier Martinez. Azt mondták, munkást keres. 377 00:29:39,385 --> 00:29:41,845 Épp most vettem fel az utolsó három embert, akikre szükségem volt. Sajnálom, haver. 378 00:29:42,013 --> 00:29:45,307 Bármit meg tudok csinálni, uram! Faipari munka, kQmqves munka... Még a gipszkartonozást is. 379 00:29:45,474 --> 00:29:47,142 Ember, mondtam, hogy már megvan a szükséges létszám. 380 00:29:47,351 --> 00:29:49,477 Hacsak valaki ki nem lép, nincs szükségem magára. 381 00:30:12,877 --> 00:30:15,462 Én ezt nem értem, Uram. 382 00:30:15,838 --> 00:30:20,884 Én mindent megpróbáltam megtenni a családomért. 383 00:30:21,344 --> 00:30:24,221 És szükségem volt a segítségedre. 384 00:30:24,805 --> 00:30:27,474 De Te nem segítettél. 385 00:30:27,892 --> 00:30:32,687 Mondtam a családomnak, hogy Te segíteni fogsz... Hogy Te gondoskodni fogsz rólunk. 386 00:30:33,272 --> 00:30:37,859 Mit mondjak most nekik? Hogy elveszítjük a házunkat? 387 00:30:41,948 --> 00:30:45,033 Mit akarsz, mit tegyek? 388 00:30:55,670 --> 00:30:58,713 Helló, Javier! 389 00:31:05,471 --> 00:31:07,264 Mit csinálsz? 390 00:31:09,392 --> 00:31:12,143 Nem azért fizetek 150 dollárt, hogy az utcán ácsorogj. 391 00:31:12,353 --> 00:31:14,020 Gyerünk! 392 00:31:17,900 --> 00:31:19,359 Adam, légy hozzá kedves! 393 00:31:19,527 --> 00:31:21,653 Elkésett, és csak álldogál az utcán. 394 00:31:21,821 --> 00:31:23,613 Nem is ismered. És szükséged van a segítségére. 395 00:31:23,781 --> 00:31:26,700 - Indítsd jobban a dolgot! - Rendben. 396 00:31:29,453 --> 00:31:30,912 Javier, igaz? 397 00:31:31,455 --> 00:31:33,206 - Igen. - Adam Mitchell. 398 00:31:33,374 --> 00:31:35,875 Nem akartam kiabálni. Ki kellett volna jönnöm és úgy beszélni. 399 00:31:36,043 --> 00:31:38,670 - P a feleségem, Victoria. - Örülök, hogy találkoztunk. 400 00:31:38,838 --> 00:31:40,839 Hadd hozzak egy kis vizet. 401 00:31:41,007 --> 00:31:44,134 Egy új fészert terveztem ide. A régi már szétesik. 402 00:31:44,302 --> 00:31:45,969 Nem hoztál magaddal szerszámokat? 403 00:31:46,137 --> 00:31:49,306 - Nem. - Rendben, majd megosztozunk azon, ami van. 404 00:31:49,473 --> 00:31:52,767 Nem szándékozom egybQl ezzel elQrukkolni, de van munkavállalási engedélyed? 405 00:31:53,269 --> 00:31:55,353 - Igen, van. - Az jó. 406 00:31:55,521 --> 00:31:57,439 Hadd mutassam meg, mit csinálunk! 407 00:32:03,529 --> 00:32:07,282 "Kék szeme és hullámos haja volt a lánynak. 408 00:32:07,491 --> 00:32:09,909 És egy aranyos, de ördögi vigyora." 409 00:32:11,287 --> 00:32:13,621 - Javi, te vagy az? - Én vagyok. 410 00:32:13,831 --> 00:32:15,332 Ó, itt a papi. 411 00:32:20,421 --> 00:32:23,214 - Igen, olvass nekünk egy mesét! - Oké, Isabel. 412 00:32:23,382 --> 00:32:26,718 Csak hadd tisztálkodjon meg apa, és egyen. Aztán egy különleges történetet mesélek. 413 00:32:26,886 --> 00:32:28,720 És neked is, kishaver! 414 00:32:28,888 --> 00:32:33,683 Gyerünk, gyerünk! Gyorsan az ágyba! Hagyjátok apát enni! 415 00:32:38,522 --> 00:32:41,232 Szóval? Hogy ment ma? 416 00:32:41,442 --> 00:32:43,193 Borzasztóan. 417 00:32:43,736 --> 00:32:47,280 - Aztán csodálatosan. - Mit akar ez jelenteni? 418 00:32:47,448 --> 00:32:50,950 Elmentem, hogy felvegyem azt a munkát ma reggel, és azt mondták, hogy nincs szükség rám. 419 00:32:51,118 --> 00:32:53,787 - Akkor hol voltál egész nap? - Hát ez az! 420 00:32:53,954 --> 00:32:56,956 Sétáltam hazafelé, kérdezve IstentQl, hogy mit akar tQlem, 421 00:32:57,124 --> 00:33:01,252 amikor az a fickó kijött a házából, és a nevemen szólított. 422 00:33:01,462 --> 00:33:04,881 Aztán megkért, hogy segítsek neki egy fészert építeni. Nézd! 423 00:33:05,091 --> 00:33:08,676 - Kerestél ma 150 dollárt? - Igen. 424 00:33:10,221 --> 00:33:13,098 - Honnan ismer téged? - Fogalmam sincs. 425 00:33:13,307 --> 00:33:16,684 - És miért nem kérdezted meg Qt? - Meg voltam ijedve. 426 00:33:17,478 --> 00:33:20,605 - Holnap is kell menned? - Nyolc órakor. 427 00:33:22,733 --> 00:33:28,530 Carmen, ha valaha is éreztem, hogy Isten segített a hitemen keresztül, 428 00:33:28,739 --> 00:33:30,990 akkor ez a mai nap igazán ilyen volt. 429 00:33:31,492 --> 00:33:35,078 Olyan jó érzés volt keményen dolgozni. 430 00:33:35,287 --> 00:33:38,998 Javi, tudom, hogy Isten szeret téged. 431 00:33:39,208 --> 00:33:42,335 P meghallgat téged, mert tiszteled Pt. 432 00:33:43,295 --> 00:33:46,673 És minden vágyam, hogy most azonnal megöleljelek és megcsókoljalak. 433 00:33:48,509 --> 00:33:52,804 De olyan rossz szagod van, hogy nem tudom rávenni magam. 434 00:33:53,639 --> 00:33:56,391 Adj nekem 15 percet! 435 00:33:56,600 --> 00:33:59,352 Megmelegítem a vacsorádat, szerelmem. 436 00:34:01,397 --> 00:34:04,774 Ez a szomorúság és az öröm napja volt Mr. és Mrs. James Turner számára, 437 00:34:04,984 --> 00:34:08,862 amint végignézték a 11. sugárúton, hogy az otthonuk szinte porig égett. 438 00:34:09,071 --> 00:34:13,032 A tqz egy konnektorban keletkezett, és elterjedt az egész házban. 439 00:34:13,242 --> 00:34:14,451 A Turner család kimenekült a házból, 440 00:34:14,660 --> 00:34:18,037 nem tudván, hogy a hétéves lányuk, Lacey bent maradt. 441 00:34:18,205 --> 00:34:22,083 Dylan, korábban menj futni! Fél 11-kor már ne kószálj odakinn! 442 00:34:22,835 --> 00:34:24,419 Csak annyit tudunk, hogy akár halottak is lehetnének. 443 00:34:24,587 --> 00:34:27,297 - Mi az utca túloldalán élünk. - Éreztük a lángokat. 444 00:34:27,465 --> 00:34:30,675 A hQség nagyon erQs volt. Annyira izgultunk, hogy a lányt épségben kihozzák. 445 00:34:30,843 --> 00:34:32,969 Emily, kedvesem, gyere! Menjünk lefeküdni! 446 00:34:33,137 --> 00:34:36,848 Állandóan gyakorlatozunk, de minden tqz más. 447 00:34:37,016 --> 00:34:40,518 - Örülök, hogy mindenki élve kijutott. - Ott az a kismadár... 448 00:34:40,686 --> 00:34:42,604 ...annyira elfoglalt volt. Nem is tudom, miért... 449 00:34:42,771 --> 00:34:45,690 Lesz néhány... Az egyik nagy 450 00:34:45,858 --> 00:34:48,318 ...ez annyiba kerülne 451 00:34:48,486 --> 00:34:50,653 neki, hogy elvesztene mindent... 452 00:35:00,581 --> 00:35:02,290 Kapd el! 453 00:35:03,083 --> 00:35:05,293 - Adj neki! - Adj neki! Kapd el! 454 00:35:06,378 --> 00:35:10,840 Rendben, ennyi. Elég volt. Azt mondtam ennyi. Elég volt! 455 00:35:25,773 --> 00:35:27,982 Jól csináltad, kicsi G. 456 00:35:30,903 --> 00:35:33,530 Szóval... benne vagyok a bandában? 457 00:35:34,990 --> 00:35:36,616 Igen, benne vagy. 458 00:35:36,784 --> 00:35:38,785 Most, hogy nincs Clyde és Jamar, 459 00:35:38,953 --> 00:35:41,579 te fogsz nekem dolgozni. 460 00:35:41,789 --> 00:35:44,874 Hadd mondjak neked valamit. Azt hiszed, hogy fájdalom, amit érzel? 461 00:35:45,042 --> 00:35:49,712 Ez semmi ahhoz képest, amit teszünk veled, ha megpróbálsz elfordulni tQlünk, vagy elhagyni bennünket. 462 00:35:52,716 --> 00:35:54,801 Twon, emeld fel! 463 00:36:07,439 --> 00:36:09,524 Most már családtag vagy. 464 00:36:12,319 --> 00:36:14,153 Családtag. 465 00:36:18,492 --> 00:36:21,369 Értetted, mit mondok? Családtag, kölyök. 466 00:36:30,921 --> 00:36:32,839 - Itt is van. - Helló! 467 00:36:33,007 --> 00:36:34,465 Szia! 468 00:36:35,259 --> 00:36:36,301 Hogy vagy? 469 00:36:36,510 --> 00:36:40,179 Remélem, élvezed a szabadságodat. Kihagytál egy ronda küzdelmet a 9. sugárúton. 470 00:36:40,389 --> 00:36:41,889 Ó, igen. Az a fickó Qrült volt. 471 00:36:42,099 --> 00:36:45,727 Szabadság? Egész nap a fészeren dolgozom. 472 00:36:45,894 --> 00:36:48,896 Sajnálom, hogy Javier nem tudott menni. Hívnom kellett volna téged. 473 00:36:49,064 --> 00:36:51,649 Kórházban volt. Veseköve van. 474 00:36:51,859 --> 00:36:54,277 Mi? Három napja nekem segít. 475 00:36:54,486 --> 00:36:57,989 - A barátomról beszélek, JavierrQl. - Arról beszélek én is. 476 00:36:58,157 --> 00:37:00,533 Megjelent hétfQn, és dolgozott, mint egy gép. 477 00:37:00,701 --> 00:37:03,202 Az lehetetlen, a fickó kórházban van. 478 00:37:03,370 --> 00:37:06,247 Most is a házamban van. 10 perccel ezelQtt hagytam ott. 479 00:37:06,457 --> 00:37:10,668 Neked elment az eszed. A fickó most csöveken és infúzión van. 480 00:37:10,878 --> 00:37:12,337 Hogy néz ki Javier? 481 00:37:12,504 --> 00:37:15,632 Nem is tudom. Olyan 62 éves lehet, nagyon vékony, kecskeszakállas... 482 00:37:15,841 --> 00:37:18,801 Nem, nem. Én azt mondanám, hogy 51, zömök és borotvált. 483 00:37:19,011 --> 00:37:20,303 Nézzétek srácok, figyeljetek! 484 00:37:20,471 --> 00:37:23,931 Nem vagyok egy zseni, de ti nem ugyanarról a fickóról beszéltek. 485 00:37:24,141 --> 00:37:27,060 Én is úgy gondolom. Vagyis rájöttem. 486 00:37:27,227 --> 00:37:30,897 Adam, én nem tudom, hogy ki van a házadban, de az nem Javier. 487 00:37:32,900 --> 00:37:35,943 Haver, most is a házadban van? 488 00:37:36,153 --> 00:37:38,237 Személyesen? 489 00:37:38,405 --> 00:37:39,906 Majd késQbb elmondom, srácok. 490 00:37:40,407 --> 00:37:43,242 Hé, hé, rendeltünk neked. Ki fogja kifizetni? 491 00:37:53,921 --> 00:37:56,089 - Helló! - Már visszajöttél az ebédrQl? 492 00:37:56,298 --> 00:37:59,425 - Javier, hogy hívnak? - Javier. 493 00:37:59,635 --> 00:38:03,638 - Nem, nem. Mi a teljes neved? - Javier Eduardo Martinez. 494 00:38:03,847 --> 00:38:07,016 - És te teljes neved? - Adam Thomas Mitchell. 495 00:38:07,226 --> 00:38:09,727 - Ismered Shane Fullert? - Shane Fullert? Nem. 496 00:38:09,895 --> 00:38:11,562 Nem. Mi a teljes neve? 497 00:38:14,024 --> 00:38:16,693 Nem, nem. Ki mondta neked, hogy fészert építek? 498 00:38:16,902 --> 00:38:18,361 Te mondtad. 499 00:38:18,570 --> 00:38:21,447 - Ki mondta neked, hogy 150-et fizetek naponta? - Te mondtad. 500 00:38:22,366 --> 00:38:24,909 - Micsoda? - Honnan tudtad, hogy engem Javiernek hívnak? 501 00:38:25,703 --> 00:38:28,162 - Azt hittem, hogy Javier a neved. - Az is. 502 00:38:29,206 --> 00:38:31,332 Miért ácsorogtál ott az utcán hétfQn reggel? 503 00:38:31,542 --> 00:38:34,711 Mert munkára volt szükségem. Miért kértél meg, hogy segítsek? 504 00:38:34,920 --> 00:38:37,630 Mert azt hittem, hogy te vagy a Javier nevq fickó. 505 00:38:37,840 --> 00:38:38,923 Az vagyok. 506 00:38:42,219 --> 00:38:45,680 Nincs baj a veséddel? 507 00:38:46,682 --> 00:38:48,224 Nincs. 508 00:38:49,351 --> 00:38:52,854 - És neked? - Nincs. 509 00:38:57,234 --> 00:38:59,402 Én ezt nem értem. 510 00:39:00,154 --> 00:39:03,489 Csak annyit mondhatok neked, hogy az általad adott munka 511 00:39:03,657 --> 00:39:06,159 válasz volt a családom imáira. 512 00:39:08,829 --> 00:39:11,164 Nos, jó munkát végzel. 513 00:39:11,331 --> 00:39:13,666 - Biztos ne hozzak neked valamit enni? - Nem. 514 00:39:13,876 --> 00:39:15,918 A feleségem ebédje bQven elég volt. 515 00:39:16,128 --> 00:39:19,797 Rendben, én még visszamegyek egy kicsit. Ennem kell valamit. 516 00:39:19,965 --> 00:39:22,258 Már megint megéheztél? 517 00:39:29,141 --> 00:39:30,892 - Helló, hogy vagy? - Mi újság? 518 00:39:33,020 --> 00:39:36,314 - Mi történt az arcoddal? - Mi? Ó, ez... semmi. 519 00:39:36,482 --> 00:39:38,775 Csak játszottam néhány barátommal. 520 00:39:38,984 --> 00:39:40,735 Egyébként, nézd meg a járgányomat! 521 00:39:41,445 --> 00:39:42,695 A te kocsid? 522 00:39:42,905 --> 00:39:46,365 Nem, egy barátomé, de bármikor vezethetem. 523 00:39:46,575 --> 00:39:50,244 Valójában azért jöttem, hogy nem akarsz-e eljönni velem valamit enni. 524 00:39:50,746 --> 00:39:53,164 Nem tudom. Meg kell kérdeznem apám és majd meglátjuk... 525 00:39:53,373 --> 00:39:55,708 Jade, már majdnem kész a vacsora. 526 00:39:55,918 --> 00:39:58,461 - Helló, hogy vagy? - Jól vagyok. 527 00:39:59,129 --> 00:40:01,339 - Ön bizonyára Jade apja. - Az vagyok. 528 00:40:01,548 --> 00:40:05,051 - És te? - Apa, Q a barátom, Derrick. 529 00:40:05,219 --> 00:40:07,678 Örülök a találkozásnak. Csak erre jártál? 530 00:40:07,846 --> 00:40:10,723 Azért jöttem, hogy Jade eljöhetne-e velem valamit enni. 531 00:40:10,891 --> 00:40:13,518 KésQbb visszahozom. 532 00:40:14,353 --> 00:40:17,021 Jade, menj be a házba. Pár perc múlva én is megyek. 533 00:40:17,189 --> 00:40:20,733 Kösz, hogy eljöttél, Derrick. Azt hiszem, csak késQbb találkozhatunk. 534 00:40:22,820 --> 00:40:24,487 Hadd beszéljek veled egy percre! 535 00:40:28,659 --> 00:40:30,827 Nagyra értékelem, hogy érdeklQdsz a lányom iránt. 536 00:40:30,994 --> 00:40:33,287 De nem engedjük el randira. 537 00:40:33,455 --> 00:40:36,123 Nézze, ez nem igazi randi. csak együtt lógunk egy kicsit. 538 00:40:36,291 --> 00:40:40,419 Mivel nagyon fiatal, nekünk fontos tudnunk, kivel van. 539 00:40:40,629 --> 00:40:44,173 - Mi baja van velem? - Nézd, még csak nem is ismerünk, oké? 540 00:40:44,383 --> 00:40:46,217 Bármilyen fiatalember érdeklQdik is a lányom iránt, 541 00:40:46,385 --> 00:40:49,095 el kell magyaráznia az indítékait. 542 00:40:49,263 --> 00:40:53,224 Az indítékait? Nézze, nem fogok kihasználni egy 15 éves lányt. 543 00:40:53,392 --> 00:40:54,684 Ó, reméltem is. 544 00:40:54,852 --> 00:40:58,646 Ha jobban meg szeretnél ismerni bennünket, csatlakozz hozzánk vasárnap, ebédre. 545 00:40:58,814 --> 00:41:01,691 - Szívesen látnánk. - Nem is tudom. 546 00:41:02,442 --> 00:41:04,443 Honnan szerezted azt a sérülést az arcodon? 547 00:41:05,279 --> 00:41:07,905 Tudja mit? Ez nem az ön dolga. 548 00:41:08,490 --> 00:41:11,200 Hagyhatná, hogy Jade meghozza a saját döntéseit. 549 00:41:15,330 --> 00:41:18,457 Nem kedvelem azt a fiút. Nagyon tiszteletlen. 550 00:41:19,042 --> 00:41:21,586 Hogy adhatná meg a tiszteletet, amikor apa elüldözi? 551 00:41:21,753 --> 00:41:25,256 Jade, figyelj, Ha Q nem mutat tiszteletet felénk, nem fog tisztelni téged sem. 552 00:41:25,424 --> 00:41:27,592 - Ez így van. - Kicsim, bízz bennünk! 553 00:41:27,759 --> 00:41:32,179 Az a fiú már szinte felnQtt. Jobb, ha eszünk, amíg meleg az étel. 554 00:41:32,347 --> 00:41:33,890 Gyerünk, asztalhoz! 555 00:41:34,057 --> 00:41:35,099 Nem vagyok éhes. 556 00:41:35,267 --> 00:41:37,768 Nos, akkor is szeretném, ha leülnél velünk. 557 00:41:43,609 --> 00:41:45,526 Szóval a feleséged a gyerekeid házitanítója? 558 00:41:46,528 --> 00:41:47,570 Eddig így volt. 559 00:41:47,738 --> 00:41:51,407 Fontos, hogy jó alapot biztosítsunk nekik, amíg fiatalok. 560 00:41:51,575 --> 00:41:53,075 Jónak tqnik. 561 00:41:53,243 --> 00:41:57,038 - Két gyermeked van? - Igen. 562 00:41:57,247 --> 00:41:58,623 - SzögbelövQ? - Kérem. 563 00:41:59,249 --> 00:42:01,208 Emily az én édes kis 9 évesem, 564 00:42:04,880 --> 00:42:08,049 és Dylan a makacs 15 évesem. 565 00:42:08,258 --> 00:42:11,719 Azt hiszem, most változáson megy keresztül. 566 00:42:11,887 --> 00:42:13,721 Találkozhatsz vele, ha hazajön. 567 00:42:13,931 --> 00:42:15,848 Emily épp egy szülinapi partin van. 568 00:42:19,478 --> 00:42:21,520 Eszembe jutott valami. 569 00:42:24,107 --> 00:42:27,193 - Ismered az a fonalgyárat a Clarknál? - Igen. 570 00:42:28,612 --> 00:42:30,571 Ismerem a srácokat, akik üzemeltetik. 571 00:42:30,781 --> 00:42:33,783 Ha szeretnéd, beszélek velük munkaügyben. 572 00:42:33,951 --> 00:42:36,911 - Úgy érted, teljes munkaidQs munka? - Miért ne? 573 00:42:37,120 --> 00:42:40,081 - Javasolhatlak téged. - Az nagyszerq lenne. 574 00:42:46,004 --> 00:42:48,005 Adam, velem kell jönnöd. 575 00:42:48,173 --> 00:42:52,176 - Mi a baj? - Emily. Egy autóroncsban van. 576 00:43:03,522 --> 00:43:06,065 Isten legyen veletek. 577 00:43:08,527 --> 00:43:09,652 Beszélj, Shane! 578 00:43:09,861 --> 00:43:12,905 Emily-t felvették Martinsék az iskola után. 579 00:43:13,115 --> 00:43:17,576 A kocsijukba belehajtott egy részeg sofQr a négysávoson, Emily oldalán. 580 00:43:18,954 --> 00:43:22,248 Nathan elment Victoriáért. Nem áll jól a dolog, Adam. 581 00:43:23,000 --> 00:43:24,750 Sajnálom, haver. 582 00:43:26,920 --> 00:43:29,046 Ó, Istenem! Segíts a lányomon! 583 00:43:30,966 --> 00:43:32,341 Kérlek, Uram. 584 00:44:05,208 --> 00:44:06,500 Az ilyen pillanatokban 585 00:44:06,668 --> 00:44:10,296 a csend tqnik az egyetlen méltó megnyilvánulásnak. 586 00:44:11,590 --> 00:44:16,927 Mit mondhatunk mi, emberek a gyászoló, összetört szívnek? 587 00:44:17,095 --> 00:44:22,433 Azért beszélünk mégis, mert élQ reménységünk van. 588 00:44:22,642 --> 00:44:25,561 A halál nem személyválogató. 589 00:44:25,771 --> 00:44:28,105 A halál nem tiszteli a fiatalságot. 590 00:44:28,315 --> 00:44:30,941 A halál fájdalmasan érint, 591 00:44:31,151 --> 00:44:34,361 és vészesen emlékeztet minket emberi mivoltunkra. 592 00:44:35,072 --> 00:44:40,618 De azért állok ma itt elQttetek, hogy elmondjam: élQ reménységünk van, 593 00:44:40,827 --> 00:44:43,996 és ez örömre ad okot. 594 00:44:44,664 --> 00:44:46,499 A mai reményünknek az alapja 595 00:44:46,666 --> 00:44:49,460 az a tény, hogy Jézus nincs a sírban. 596 00:44:49,669 --> 00:44:53,923 P él. És mivel P él, Emily is él. 597 00:44:54,132 --> 00:44:58,260 És mivel Jézus él, a gyászoló és megtört szívnek van oka 598 00:44:58,470 --> 00:45:01,097 a reménységre és az örömre. 599 00:46:02,075 --> 00:46:04,285 Add, hogy megértsem. 600 00:46:10,417 --> 00:46:12,418 Úgy érzem... 601 00:46:14,087 --> 00:46:16,213 Egy ködben vagyok... 602 00:46:17,382 --> 00:46:20,217 vagy valamilyen fekete lyukban. 603 00:46:23,513 --> 00:46:25,848 És nagyon szeretnék kijutni. 604 00:46:32,772 --> 00:46:36,984 Vajon rosszul tettük, hogy elengedtük arra a partira? 605 00:46:37,444 --> 00:46:41,530 Ha azt mondtam volna, hogy "nem", még mindig itt lenne. 606 00:46:41,740 --> 00:46:43,657 Victoria! 607 00:46:44,701 --> 00:46:46,410 Nem mi tehetünk róla. 608 00:46:46,620 --> 00:46:48,913 Miért Q volt az, aki meghalt? 609 00:46:49,122 --> 00:46:51,415 És az a részeg sofQr miért él még mindig? 610 00:46:51,625 --> 00:46:54,460 Miért? Miért? 611 00:47:12,145 --> 00:47:15,022 Egy csomó dolgot nem tudok megmondani. 612 00:47:20,028 --> 00:47:22,613 Jobb apának kellett volna lennem. 613 00:47:29,329 --> 00:47:30,704 Nem. 614 00:47:31,748 --> 00:47:35,334 Még mindig apa vagy. 615 00:48:34,644 --> 00:48:36,562 Hogy jöttél be? 616 00:48:39,065 --> 00:48:41,567 Tudom, hogy kell kinyitni egy zárat, Dylan. 617 00:48:43,611 --> 00:48:45,696 Hívtalak talán? 618 00:48:48,742 --> 00:48:50,993 Csak látni akartam, hogy vagy. 619 00:48:54,414 --> 00:48:57,249 Van itt valaki, aki jól van? 620 00:49:00,712 --> 00:49:02,963 Van valami, amirQl szeretnél beszélgetni? 621 00:49:04,966 --> 00:49:06,967 Miért akarsz beszélgetni? 622 00:49:07,719 --> 00:49:12,181 Mindenki mindig csak ugyanazt ismételgeti. 623 00:49:14,142 --> 00:49:16,352 Csak segíteni próbálnak, fiam. 624 00:49:18,271 --> 00:49:19,855 De nem segítenek. 625 00:49:26,571 --> 00:49:28,781 Dylan, mindannyiunknak fáj. 626 00:49:31,076 --> 00:49:33,911 Nem zárkózhatunk el egymástól. 627 00:49:34,621 --> 00:49:36,663 Szükségünk van egymásra. 628 00:49:39,042 --> 00:49:41,085 Neked nincs szükséged rám. 629 00:49:47,467 --> 00:49:49,635 Most már játszhatok? 630 00:49:58,603 --> 00:50:00,104 Igen. 631 00:51:38,411 --> 00:51:40,037 Adam? 632 00:51:45,293 --> 00:51:47,794 Soha nem fogom Qt látni, amint diplomázik. 633 00:51:50,924 --> 00:51:53,425 Soha nem fogom Qt látni sétálni a folyosón. 634 00:51:54,385 --> 00:51:58,430 Adam, ne! Ne! 635 00:52:03,561 --> 00:52:06,104 Hogy engedhettem el? 636 00:52:14,364 --> 00:52:16,615 Táncolnom kellett volna vele. 637 00:52:18,493 --> 00:52:20,661 Miért nem táncoltam vele? 638 00:52:40,974 --> 00:52:43,225 Pásztor, nagyra értékelem, hogy idQt szán rám. 639 00:52:43,393 --> 00:52:44,518 Szívesen, Adam. 640 00:52:44,686 --> 00:52:48,230 Nagyon sajnálom, amin te és Victoria keresztülmentek. 641 00:52:50,066 --> 00:52:52,818 Csak nem tudom megérteni, tudja? 642 00:52:54,404 --> 00:52:55,988 És... én... 643 00:52:57,407 --> 00:52:59,950 Valami sötétségben érzem magam. 644 00:53:03,371 --> 00:53:06,290 És szeretnék Victoria mellett állni, 645 00:53:06,833 --> 00:53:09,585 de az érzelmeim felülkerekednek. 646 00:53:10,962 --> 00:53:13,046 Szóval nem tudom, hogy mit tegyek. 647 00:53:13,923 --> 00:53:17,759 Adam, a gyásznak van egy folyamata. 648 00:53:18,761 --> 00:53:22,431 És az Úr az, aki keresztül tud vezetni benneteket ezen. 649 00:53:22,640 --> 00:53:24,725 Ez idQt vesz igénybe. 650 00:53:25,476 --> 00:53:27,352 A gyógyuláshoz idQ kell. 651 00:53:29,814 --> 00:53:31,356 Gyógyulás? 652 00:53:31,983 --> 00:53:35,527 Sok embert hallottam arról beszélni, akik elvesztették egy szerettüket, 653 00:53:35,695 --> 00:53:40,032 hogy ez bizonyos szempontból olyan, mint megtanulni együtt élni egy amputációval. 654 00:53:42,076 --> 00:53:45,746 Meggyógyulsz, de soha nem leszel ugyanaz. 655 00:53:46,247 --> 00:53:48,457 De azt is elmondom, hogy 656 00:53:49,417 --> 00:53:53,295 azok, akik ezen keresztülmennek és bíznak az Úrban, 657 00:53:53,504 --> 00:53:56,298 felfedeznek egy olyan biztonságos és bensQséges kapcsolatot Istennel, 658 00:53:56,507 --> 00:53:59,635 amit a legtöbb ember soha nem tapasztal meg. 659 00:54:03,723 --> 00:54:05,265 Én... 660 00:54:05,433 --> 00:54:07,476 Én bízni akarok Istenben. 661 00:54:09,354 --> 00:54:11,605 Csak nem értem, hogy mit csinál. 662 00:54:11,773 --> 00:54:16,943 Nos, P nem ígér magyarázatot. 663 00:54:17,445 --> 00:54:21,239 De megígéri, hogy velünk jár a fájdalom útján. 664 00:54:23,368 --> 00:54:25,243 És a választás a tiéd: 665 00:54:25,953 --> 00:54:29,998 dühös leszel amiatt az idQ miatt, amit nem a lányoddal töltöttél, 666 00:54:30,166 --> 00:54:32,834 vagy hálás leszel azért az idQért, amit vele töltöttél. 667 00:54:41,678 --> 00:54:43,887 Nem akarok dühös lenni. 668 00:54:46,557 --> 00:54:48,767 Meg akarok gyógyulni. 669 00:54:49,977 --> 00:54:52,562 Elfogadnád a segítségemet? 670 00:54:59,278 --> 00:55:02,739 Szeretném tudni, hogy Isten elfogad engem apaként. 671 00:55:05,493 --> 00:55:08,662 Szeretném tudni, hogy segíthetnék a feleségemnek és a fiamnak. 672 00:55:10,456 --> 00:55:11,873 Oké. 673 00:55:16,834 --> 00:55:19,711 6 HÉTTEL KÉSPBB 674 00:55:27,640 --> 00:55:30,100 Azt hinné az ember, hogy disszertációt írsz. 675 00:55:30,268 --> 00:55:32,144 Úgy is érzem. 676 00:55:32,770 --> 00:55:35,105 - Hol van Dylan? - Zuhanyozik. 677 00:55:35,314 --> 00:55:37,441 Lefutott 5 mérföldet. 678 00:55:37,650 --> 00:55:40,193 Azt mondja, hogy új futócipQre van szüksége. 679 00:55:40,403 --> 00:55:43,071 - Elmegyek a boltba, oké? - Rendben. 680 00:55:46,617 --> 00:55:51,538 - Nem hiszem, hogy tudnék 5 mérföldet futni. - Ki mondta, hogy futnod kell? 681 00:55:52,123 --> 00:55:54,291 Azon gondolkodtam, hogy futok vele. 682 00:55:54,500 --> 00:55:55,542 Igazán? 683 00:55:57,545 --> 00:56:01,214 Meg kell tanulni azt is, hogyan tegyünk erQfeszítéseket valamilyen célért. 684 00:56:02,008 --> 00:56:05,927 Soha nem élveztem a futást, de ez a legjobb módja, hogy idQt töltsek el a fiammal. 685 00:56:06,596 --> 00:56:10,807 - Hogyan jöttél rá erre? - Felébredtem. 686 00:56:11,559 --> 00:56:15,270 Csak a felét tettem meg, amit apaként meg kellett volna tennem. 687 00:56:16,773 --> 00:56:20,567 És annyi minden le van írva a Szentírásban egy apa szerepérQl. 688 00:56:20,777 --> 00:56:23,153 Soha nem szántam rá idQt, hogy elolvassam. 689 00:56:27,158 --> 00:56:28,950 A sheriff az. 690 00:56:29,994 --> 00:56:31,661 Halló, uram. 691 00:56:32,580 --> 00:56:34,122 Igen. 692 00:56:35,374 --> 00:56:36,917 Megcsináltuk. 693 00:56:39,128 --> 00:56:41,588 - Tegnap megfordítottuk. - Adam! Adam, szia. 694 00:56:41,756 --> 00:56:43,965 - Szeretlek. - Köszönöm uram. Meglesz. 695 00:56:44,175 --> 00:56:46,301 Szeretlek. Szia. 696 00:56:47,929 --> 00:56:49,846 Oké. 697 00:56:52,767 --> 00:56:54,267 Halló? 698 00:56:55,686 --> 00:56:57,145 Uram? 699 00:56:58,147 --> 00:56:59,731 Adam! 700 00:57:02,652 --> 00:57:06,738 - Helló! - Helló! 701 00:57:07,281 --> 00:57:09,032 Sok tanulnivalód van? 702 00:57:09,742 --> 00:57:11,368 Nem igazán. 703 00:57:12,829 --> 00:57:14,871 Kéznél van a gyakorlójogsid? 704 00:57:16,249 --> 00:57:17,666 Miért? 705 00:57:20,002 --> 00:57:23,505 El kellene vinned a plázába, hogy vegyek neked egy új cipQt. 706 00:57:24,048 --> 00:57:26,716 És ha nem bánod, egyet magamnak is. 707 00:57:27,635 --> 00:57:29,678 Komolyan? 708 00:57:49,323 --> 00:57:51,199 Helló, Javi, örülök, hogy eljöttél. 709 00:57:51,367 --> 00:57:53,410 Köszönöm a meghívást. 710 00:57:53,619 --> 00:57:56,580 Soha nem ültem még rendQrautó hátsó ülésén. 711 00:57:56,789 --> 00:57:59,541 Hogy van az én másik Javier barátom? Tetszik az új állásod? 712 00:57:59,709 --> 00:58:01,501 Igen. nagyon. Kösz, Adam. 713 00:58:01,711 --> 00:58:04,212 SO 6-93C-nek. 714 00:58:04,380 --> 00:58:06,006 6-93-C. Hallgatom. 715 00:58:06,215 --> 00:58:08,884 A kollégáknak segítségre van szükségük 716 00:58:09,051 --> 00:58:11,970 a Plantation és Foxfire keresztezQdésénél. 717 00:58:12,805 --> 00:58:14,848 6-93-C, úton vagyunk. 718 00:58:15,016 --> 00:58:16,892 - Ez a bandával függhet össze. - Igen. 719 00:58:17,059 --> 00:58:19,561 Javi, ebédelünk, miután ezt elintéztük. 720 00:58:19,729 --> 00:58:23,064 - Ha azt mondom, hogy bukj le, akkor maradj ott! - Oké. 721 00:58:23,232 --> 00:58:24,608 Miféle banda ez? 722 00:58:24,775 --> 00:58:27,360 Ha engem kérdezel, ez mind börtön felé tartó banda. 723 00:58:27,528 --> 00:58:29,738 Veszélyesek. 724 00:58:29,906 --> 00:58:32,073 Tudjátok, egyszer én is csináltam egy bandát. 725 00:58:32,241 --> 00:58:37,537 - Valóban? - Mi voltunk a Kígyó Királyok. 726 00:58:38,289 --> 00:58:39,539 - Kígyó Királyok? - Igen. 727 00:58:39,749 --> 00:58:41,583 Kígyók voltak a szomszédságunkban, 728 00:58:41,751 --> 00:58:43,919 és mi kövekkel dobáltunk rájuk, így próbáltuk megölni Qket. 729 00:58:44,086 --> 00:58:45,587 Oké... 730 00:58:45,796 --> 00:58:50,050 - És hányan voltatok a bandában? - csak hárman. A testvéreim és én. 731 00:58:50,259 --> 00:58:51,968 És megöltétek a kígyókat? 732 00:58:52,136 --> 00:58:53,511 Egyet. 733 00:58:53,721 --> 00:58:56,264 HQsöknek képzeltük magunkat. 734 00:59:02,605 --> 00:59:05,815 Rendben. Javi, te maradj itt, oké? 735 00:59:05,983 --> 00:59:07,233 Persze. 736 00:59:17,036 --> 00:59:19,329 - Mi a helyzet? - Hármat fogtunk. 737 00:59:19,497 --> 00:59:22,666 Birtoklás, üzletszerq terjesztés, birtoklás, birtoklás. 738 00:59:22,875 --> 00:59:24,668 P egy kicsit harcias. 739 00:59:24,835 --> 00:59:27,921 Vigyétek el ezt az egyet! 740 00:59:28,089 --> 00:59:30,256 Különítsétek el a többitQl! Bírtok vele? 741 00:59:30,424 --> 00:59:33,301 - Megoldjuk. - Rendben. Köszönöm. 742 00:59:36,722 --> 00:59:38,556 Csak nem Javival hátul. 743 00:59:42,353 --> 00:59:44,521 Várj! Van egy ötletem. 744 00:59:49,485 --> 00:59:52,278 - Javi, kérnék egy kis segítséget. - Mi az? 745 00:59:56,283 --> 00:59:58,326 - Hallottál a Kígyó Királyokról? - Azok kik? 746 00:59:58,494 --> 01:00:00,161 Kígyó Királyok. Találkoztál már velük? 747 01:00:00,329 --> 01:00:01,871 Nem hallottam semmiféle Kígyó Királyokról. 748 01:00:02,039 --> 01:00:03,289 Elkaptuk a vezérüket, ott ül hátul. 749 01:00:03,457 --> 01:00:06,209 Ha meg akar marni, csak kiabálj, és megállítjuk a kocsit. 750 01:00:06,377 --> 01:00:08,586 Én nem ülök hátra egy gyilkossal. 751 01:00:08,754 --> 01:00:12,549 Csak maradj az oldaladon. Ne nézz rá, ne szólj hozzá, és nem lesz semmi baj. 752 01:00:13,384 --> 01:00:17,303 Martinez, ha bántod ezt a fickót, a sitten rohadsz meg, megértetted? 753 01:00:17,513 --> 01:00:19,597 Ne nyúlj hozzá! Rendben, befelé! 754 01:00:19,765 --> 01:00:22,225 Nem akarok egy kocsiba ülni semmiféle Kígyó Királlyal. 755 01:00:22,393 --> 01:00:25,228 - Hé, van elég hely itt fenn is. - Befelé a kocsiba! 756 01:00:25,396 --> 01:00:27,522 Maradj az oldaladon! Majd mi megvédünk. 757 01:00:27,732 --> 01:00:29,566 Te Qrült vagy. Hadd szóljon! 758 01:00:29,775 --> 01:00:32,777 Ennek nem lesz jó vége, és miattad. 759 01:00:32,987 --> 01:00:34,779 Rendben. 760 01:00:45,916 --> 01:00:49,169 Diszpécser, itt a 6-93-C. úton vagyunk a börtönbe. 761 01:00:49,378 --> 01:00:52,297 10-12 perc. 762 01:01:03,684 --> 01:01:07,729 Megyünk ebédelni. 763 01:01:07,938 --> 01:01:12,150 Csirkés szendvicset kapok. 764 01:01:18,115 --> 01:01:21,826 És egy limonádét. 765 01:01:21,994 --> 01:01:24,120 Hé ember. Mit beszél ez itt? 766 01:01:24,288 --> 01:01:27,707 Csak ne szólj hozzá! Maradj az oldaladon! 767 01:01:29,794 --> 01:01:31,711 És lehet, hogy még kapok... 768 01:01:32,296 --> 01:01:35,256 néhány palacsintát. 769 01:01:36,842 --> 01:01:39,761 És egy turmixot! 770 01:01:39,970 --> 01:01:41,554 Hé, ember. Ez fenyeget engem. 771 01:01:41,722 --> 01:01:44,099 - Azt hiszem, meg akar ölni. - Csak nyugodj meg! 772 01:01:44,266 --> 01:01:47,560 Ha meg akart volna ölni, már halott lennél. 773 01:01:54,819 --> 01:01:56,569 Hé, elszabadult! Szabad! 774 01:01:56,779 --> 01:01:59,572 - Hé! Állítsátok meg a kocsit! - Kígyó Király! 775 01:01:59,824 --> 01:02:01,866 Állítsátok meg a kocsit! 776 01:02:02,076 --> 01:02:04,994 Meg akar ölni! Álljunk meg! Engedjetek ki! Segítség! 777 01:02:06,455 --> 01:02:10,875 - Állítsátok meg a kocsit! Álljatok meg! - Kígyó Király. 778 01:02:12,962 --> 01:02:15,296 A legviccesebb dolog volt, amit valaha láttam. 779 01:02:18,634 --> 01:02:21,136 Soha nem várta még ennyire senki, hogy végre a börtönbe érjen. 780 01:02:21,303 --> 01:02:23,012 Ó, tiszta Qrület! 781 01:02:25,099 --> 01:02:26,975 A srácok kedvelik Javit. 782 01:02:27,184 --> 01:02:29,769 Befogadtuk a csapatba. 783 01:02:31,188 --> 01:02:35,275 Még mindig nem hiszem el, hogy Carmen háromszor is hozott nekünk ételt a temetés után. 784 01:02:35,484 --> 01:02:37,152 Annyira édes volt tQle. 785 01:02:46,036 --> 01:02:47,662 Jó napom volt ma. 786 01:02:54,753 --> 01:02:56,379 Jól vagy, haver? 787 01:03:03,554 --> 01:03:05,638 Mindannyian jól leszünk, nem igaz? 788 01:03:08,809 --> 01:03:10,810 Minden rendben lesz velünk. 789 01:03:21,655 --> 01:03:23,907 Bárcsak jobb testvér lettem volna! 790 01:03:36,545 --> 01:03:37,754 Minden rendben. 791 01:03:40,216 --> 01:03:46,221 Sajnálom. Sajnálom. 792 01:03:48,057 --> 01:03:50,099 Sajnálom. 793 01:03:51,310 --> 01:03:53,519 Hé, szeretlek, kishaver. 794 01:03:54,939 --> 01:03:57,190 A fiam vagy. 795 01:03:58,525 --> 01:04:03,363 Büszke vagyok rád. Ezt soha ne feledd el, oké? 796 01:04:03,572 --> 01:04:06,032 Soha ne feledd! 797 01:04:06,492 --> 01:04:09,244 Semmi baj. 798 01:04:26,136 --> 01:04:30,348 Rendben. Ha mindenki megtömte magát, elmondom, hogy miért jöttem. 799 01:04:30,516 --> 01:04:32,934 Csak nem azért, mert nem tudsz betelni velünk? 800 01:04:34,103 --> 01:04:35,395 Sajnálom, nem. 801 01:04:36,105 --> 01:04:38,189 Egy szívességet szeretnék kérni. 802 01:04:40,484 --> 01:04:42,110 Javi. 803 01:04:43,237 --> 01:04:45,738 - Egy határozat? - Igen. 804 01:04:47,074 --> 01:04:51,369 Egy ideje az foglalkoztat, hogy milyen apja voltam Emily-nek. 805 01:04:51,537 --> 01:04:55,540 - És milyen apja vagyok Dylannak. - Adam. Túl kemény vagy önmagadhoz. 806 01:04:55,708 --> 01:04:58,668 - Elég jó apa voltál. - Hát pont ez az. 807 01:04:58,836 --> 01:05:01,796 Én nem egy "elég jó" apa akarok lenni. 808 01:05:01,964 --> 01:05:04,465 Néhány rövid év áll a rendelkezésünkre, hogy befolyásolhassuk a gyerekeinket. 809 01:05:05,175 --> 01:05:08,511 Bármilyen példával szolgálunk nekik, azt fogják Qk is továbbadni az Q gyerekeiknek, 810 01:05:08,679 --> 01:05:10,805 és a következQ generáció is. 811 01:05:10,973 --> 01:05:13,141 A mi felelQsségünk formálni az életüket. 812 01:05:13,642 --> 01:05:15,977 És nem gondolom, hogy már elvégeztük volna. 813 01:05:16,145 --> 01:05:18,479 Ebben az országban ez az apák felének nem sikerül. 814 01:05:18,647 --> 01:05:20,773 - És én nem akarok egy lenni közülük. - Oké. 815 01:05:21,650 --> 01:05:23,818 Támogatom, hogy idQt töltsünk a gyerekeinkkel, 816 01:05:23,986 --> 01:05:26,571 de nem gondolod, hogy túl komolyan veszed? 817 01:05:26,739 --> 01:05:29,240 Ez sokkal több, mint idQt tölteni a gyerekekkel. 818 01:05:29,408 --> 01:05:30,616 Át kellene nekik adnunk valamit. 819 01:05:31,035 --> 01:05:35,663 Egy minta felállításáról beszélek, amelyre szükségük van, hogy célja legyen az életüknek. 820 01:05:35,873 --> 01:05:37,790 Miféle minta? 821 01:05:39,460 --> 01:05:43,838 Nos, mikor gondoltál magadra elQször férfiként? 822 01:05:44,381 --> 01:05:45,965 Mi? 823 01:05:46,175 --> 01:05:47,967 Nem, nem. 824 01:05:48,135 --> 01:05:50,970 Úgy értem, mikor gondoltál elQször arra, "most már férfi vagyok"? 825 01:05:51,180 --> 01:05:54,349 Ugyan már, ezt nem gondolhatod komolyan. Mi errQl nem beszélünk. 826 01:05:54,558 --> 01:05:58,144 Csak figyeljetek rám egy pillanatra! Gondolkozzatok! 827 01:05:59,480 --> 01:06:01,647 Talán amikor elköltöztem otthonról. 828 01:06:01,857 --> 01:06:03,900 Vagy amikor 21 lettem. Nem tudom. 829 01:06:04,068 --> 01:06:05,485 - Vagy amikor szavazójogod lett? - Igen. 830 01:06:05,986 --> 01:06:08,071 És te, Shane? 831 01:06:08,238 --> 01:06:12,367 Nem tudom. Mikor megkaptam a jogosítványomat. 832 01:06:13,327 --> 01:06:15,995 Vagy az elsQ munkámat. De mit számít ez? 833 01:06:16,205 --> 01:06:17,330 Javi? 834 01:06:18,290 --> 01:06:20,750 Mikor az apám azt mondta nekem, hogy férfi vagyok. 835 01:06:21,543 --> 01:06:24,879 Mikor 17 voltam, el kellett neki mennie 3 hónapra a munkája miatt. 836 01:06:25,589 --> 01:06:28,841 Akkor azt mondta, hogy úgy gondol rám, mint egy férfira. 837 01:06:29,593 --> 01:06:32,011 Azt akarta, hogy törQdjek a családdal. 838 01:06:33,472 --> 01:06:37,975 Rájöttem, hogy Isten azt akarja, hogy én hívjam elQ a férfit a fiamból. 839 01:06:38,143 --> 01:06:41,437 És ezt nem vehetem félvállról. Nem lehetek passzív ebben a kérdésben. 840 01:06:42,231 --> 01:06:45,316 Ezeket a dolgokat a Szentírás tanulmányozásából kaptam. 841 01:06:45,484 --> 01:06:49,070 Alá akarom írni ezt elhatározásként, hogy milyen apa akarok lenni. 842 01:06:49,238 --> 01:06:52,073 És engedélyt adok nektek arra, hogy felelQsségre vonjatok engem ezzel kapcsolatban. 843 01:06:53,867 --> 01:06:55,243 Én is aláírhatom? 844 01:06:57,579 --> 01:07:01,249 Na, szép. Adam, ha ezt teszed, talán nekünk is alá kellene írnunk. 845 01:07:01,417 --> 01:07:04,502 Nem, nem. Nem kértelek benneteket, hogy írjatok alá bármit is. 846 01:07:04,711 --> 01:07:08,131 Nekem van szükségem erre. És Dylannak is szüksége van rá. 847 01:07:08,674 --> 01:07:11,592 De ha alá akarjátok írni, gondolkozzatok rajta néhány napot. 848 01:07:11,760 --> 01:07:13,386 Én nem fogom könnyelmqen venni. 849 01:07:24,648 --> 01:07:26,691 És azt mondod, te is szeretnéd ezt tenni? 850 01:07:26,900 --> 01:07:28,401 Azt mondom. 851 01:07:28,569 --> 01:07:32,238 Azt hittem, elég jó voltam, mert jobban csináltam a dolgokat, mint az apám. 852 01:07:32,406 --> 01:07:34,991 De ez az elhatározás felnyitotta a szemeimet. 853 01:07:38,078 --> 01:07:39,287 Kicsim... 854 01:07:40,456 --> 01:07:44,000 vannak napok,amikor nagyon örülök, hogy hozzád mentem feleségül. 855 01:07:44,668 --> 01:07:49,464 És vannak olyan napok, amikor nagyon-nagyon és nagyon örülök, hogy hozzád mentem feleségül. 856 01:07:50,174 --> 01:07:52,633 És ez most egyike az igazán jó napoknak. 857 01:07:52,843 --> 01:07:55,803 Egy igazán nagyon jó nap, mi? 858 01:07:56,013 --> 01:07:59,557 Egyébként, hogy néz ki ez a papír, amit aláírsz? 859 01:07:59,766 --> 01:08:01,392 Hogy érted ezt? 860 01:08:01,602 --> 01:08:03,644 Úgy értem, hogy ez bizonyára nem az a nyomtatvány, amit alá kell írnod. 861 01:08:03,812 --> 01:08:05,062 Ez egy nyomtatott papír. 862 01:08:05,272 --> 01:08:09,692 De a határozat valami olyasmi, amit egy apa bekeretez és kihelyez a falra. 863 01:08:09,902 --> 01:08:13,237 - Ezt nem beszéltük még meg. - És hogy akarod aláírni? 864 01:08:13,405 --> 01:08:17,742 Nem farmerban és pólóban, ugye? Az ilyesmihez szertartás kell. 865 01:08:17,951 --> 01:08:19,869 - Szertartás? - Igen, Nathan. 866 01:08:20,037 --> 01:08:21,954 Látok egy csoport jól öltözött férfit, 867 01:08:22,122 --> 01:08:25,124 és a feleségeiket és a gyerekeiket, és mindent hivatalosan csinálnak. 868 01:08:26,001 --> 01:08:30,880 Kicsim, ha csinálod, akkor csináld jól! 869 01:08:35,344 --> 01:08:38,471 Szóval ez az elhatározás ügy nem elég ütQs, mi? 870 01:08:39,097 --> 01:08:42,308 Úgy döntöttük, ha már csináljuk, akkor csináljuk jól. 871 01:08:42,476 --> 01:08:44,894 Ja, öltöny meg minden. 872 01:08:49,900 --> 01:08:52,860 - Nathan, kérdezhetek valamit? - Igen, mi az? 873 01:08:54,238 --> 01:08:57,865 Tényleg úgy érzed, hogy elveszett a gyermekkorod apa nélkül? 874 01:08:58,575 --> 01:08:59,909 Jobban, mint gondolnád. 875 01:09:01,453 --> 01:09:02,954 Küszködtem, azzal, aki voltam, 876 01:09:04,289 --> 01:09:06,749 próbáltam bizonyítani magamnak. 877 01:09:06,959 --> 01:09:09,585 Majdnem bandatag lettem. 878 01:09:10,546 --> 01:09:12,713 Ha az apák azt tennék, amit tenniük kell, 879 01:09:12,881 --> 01:09:16,551 annak a szemétnek a fele, amivel szembenézünk az utcán, nem létezne. 880 01:09:17,094 --> 01:09:19,136 Miért aggódsz emiatt? 881 01:09:19,346 --> 01:09:21,722 Izgat, hogy egy nap apa leszel? 882 01:09:24,476 --> 01:09:26,310 Már az vagyok. 883 01:09:28,522 --> 01:09:29,772 Van gyermeked? 884 01:09:31,567 --> 01:09:33,401 Egy kislány. 885 01:09:34,778 --> 01:09:36,904 Négyéves. 886 01:09:40,951 --> 01:09:44,120 Kosaraztam a fQsulin és összejöttem egy pom-pom lánnyal. 887 01:09:46,373 --> 01:09:50,251 Mondtam neki, hogy védekezzen, de nem tette. 888 01:09:53,130 --> 01:09:56,215 Akkor dühös lettem, és magára hagytam Qt a gondjával. 889 01:09:58,552 --> 01:10:02,930 Tudod, 30 percre lakik innen, de nem tudom rávenni magam, hogy felkeressem. 890 01:10:03,140 --> 01:10:04,473 Férjhez ment? 891 01:10:06,310 --> 01:10:08,060 Nem. 892 01:10:11,398 --> 01:10:13,941 Soha nem szerettem igazán Qt, érted? 893 01:10:14,818 --> 01:10:19,447 Hallottam, ahogy arról beszéltek, hogy az apák lelépnek és hátrahagyják a gyerekeiket, 894 01:10:19,656 --> 01:10:21,907 és látni ezeket a dolgokat... 895 01:10:24,578 --> 01:10:26,829 Én nem akarok egy lenni ezek közül. 896 01:10:27,581 --> 01:10:32,084 David, egy férfi élete a felelQsségrQl szól. 897 01:10:32,294 --> 01:10:34,253 Bármilyen bolondnak lehet gyereke. 898 01:10:35,881 --> 01:10:37,840 Már belefáradtam ebbe a bqnös érzésbe. 899 01:10:38,050 --> 01:10:41,594 Hadd szakítsalak félbe! Te bqnös vagy. 900 01:10:43,221 --> 01:10:47,058 Figyelj, egy napon neked, nekem és mindannyiunknak 901 01:10:47,267 --> 01:10:50,311 meg kell állnunk Isten elQtt, 902 01:10:50,479 --> 01:10:53,022 és P azt fogja tenni, amit egy jó bíró tesz. 903 01:10:55,359 --> 01:10:58,027 Nos, akkor remélem, hogy a bennem lévQ jó felülmúlja a rosszat, Nathan. 904 01:10:58,487 --> 01:11:01,739 Ez nem így mqködik. Ezt te is tudod. 905 01:11:02,449 --> 01:11:04,116 Hadd fogalmazzak másképp! 906 01:11:04,326 --> 01:11:06,869 Ki a hozzád legközelebb álló személy? 907 01:11:07,746 --> 01:11:10,539 - Valószínqleg az anyám. - Oké. 908 01:11:10,707 --> 01:11:15,294 Tegyük fel, hogy megtámadják és brutálisan meggyilkolják Qt egy parkolóban. 909 01:11:15,504 --> 01:11:18,255 A fickót elfogják és bíróság elé állítják. 910 01:11:18,465 --> 01:11:21,133 De a fickó azt mondja: "Hé, bíró, én elkövettem ezt a bqntényt, 911 01:11:21,301 --> 01:11:23,969 de egy csomó jó dolgot tettem az életemben." 912 01:11:25,222 --> 01:11:29,642 Ha a bíró szabadon engedné a fickót, jónak vagy rossznak tartanád a bírót? 913 01:11:30,477 --> 01:11:32,812 - Rossznak. - Úgy van. 914 01:11:33,021 --> 01:11:35,189 A Biblia azt mondja, hogy Isten az igaz bíró, 915 01:11:35,357 --> 01:11:38,484 és megbünteti a bqnöst... nem azért, amit jól tett, 916 01:11:38,652 --> 01:11:40,611 hanem azért, amit rosszul csinált. 917 01:11:40,779 --> 01:11:43,572 És mert P szeretett minket, elküldte a Fiát, Jézus Krisztust, 918 01:11:43,740 --> 01:11:47,660 aki a büntetést, amit mi érdemlünk meg, magára vette. 919 01:11:48,286 --> 01:11:50,955 És P ezért halt meg a kereszten. 920 01:11:52,874 --> 01:11:55,710 De ez csak akkor mqködik, ha te is elfogadod. 921 01:11:57,796 --> 01:12:01,757 Én ezért kértem Isten bocsánatát. 922 01:12:02,259 --> 01:12:04,468 Kértem Pt, hogy mentsen meg. 923 01:12:05,053 --> 01:12:07,680 És új ember vagyok, Krisztus miatt. 924 01:12:09,474 --> 01:12:11,726 Érted, amit mondok? 925 01:12:14,271 --> 01:12:16,021 Akkor mi tart vissza? 926 01:12:20,235 --> 01:12:21,777 Semmi. 927 01:12:24,865 --> 01:12:28,492 j& Futottam a szerelmed elQl j& 928 01:12:28,660 --> 01:12:31,287 j& De Te vártál rám j& 929 01:12:31,455 --> 01:12:35,166 j& Igen, Te vártál rám j& 930 01:12:36,543 --> 01:12:40,588 j& És akkor meghallottam a dalodat j& 931 01:12:40,756 --> 01:12:47,219 j& Fölöttem énekelni j& 932 01:12:49,222 --> 01:12:52,808 j& És most, hogy hallak, Uram j& 933 01:12:52,976 --> 01:13:00,483 j& Meg akarlak jobban ismerni j& 934 01:13:00,650 --> 01:13:02,526 j& Énekeld a dalod nekem j& 935 01:13:03,236 --> 01:13:05,905 j& Ó, nincs nagyobb dolog j& 936 01:13:06,072 --> 01:13:10,993 j& Mint hallani a hangod dallamát j& 937 01:13:11,161 --> 01:13:14,955 j& A hangod dallamát j&j& 938 01:13:58,625 --> 01:14:02,461 j& Szeretnék vitorla lenni a messzi távolban j& 939 01:14:04,130 --> 01:14:08,092 j& Kinn, egy hajón, mely kettQnknek lett építve j& 940 01:14:09,427 --> 01:14:13,347 j& A csillagos ég alatt j& 941 01:14:14,432 --> 01:14:18,269 j& Olyan lenne, mint egy álom, ami valóra válik j& 942 01:14:19,855 --> 01:14:24,191 j& Csak Veled lenni j& 943 01:14:25,026 --> 01:14:30,656 j& És mikor együtt vagyunk... j& 944 01:14:34,160 --> 01:14:36,871 Ha kész vagy a táncra, ezt kell tenned. 945 01:14:37,080 --> 01:14:41,584 ElQször is, a jobb kezedet a derekamra teszed, így. 946 01:14:41,793 --> 01:14:45,629 Aztán a másik kezedet így tartod. 947 01:14:46,256 --> 01:14:49,842 És ringatózunk a zenére oda-vissza. 948 01:14:58,143 --> 01:15:01,729 j& Szeretnék vár lenni egy hegyen j& 949 01:15:03,356 --> 01:15:07,192 j& Ahol te és én eltöltjük a napot j& 950 01:15:08,695 --> 01:15:13,365 j& És szeretnék oda menni, ahol megáll az idQ j& 951 01:15:13,533 --> 01:15:18,037 j& És minden, ami számított, elhalványul j& 952 01:15:19,039 --> 01:15:23,876 j& Te itt vagy velem j& 953 01:15:24,044 --> 01:15:30,633 j& És akkor együtt vagyunk j&j& 954 01:15:44,564 --> 01:15:47,733 Uram, köszönöm az Emily-vel együtt töltött kilenc évet. 955 01:15:49,736 --> 01:15:51,654 Hálás vagyok. 956 01:15:59,037 --> 01:16:01,830 Nem tudom, hogy kérhetem-e ezt... 957 01:16:04,459 --> 01:16:07,795 de megmondanád neki, hogy táncoltam úgy, ahogyan mutatta? 958 01:16:28,316 --> 01:16:31,360 Javi! 959 01:16:32,112 --> 01:16:34,822 Tetszik. Tökéletes. 960 01:16:35,031 --> 01:16:36,991 Nem is tudom, Carmen. Belebújjak? 961 01:16:37,158 --> 01:16:39,618 Igen. Vedd fel a kedvemért. 962 01:16:39,828 --> 01:16:43,247 - Most azonnal? - Most azonnal. Látni akarlak benne. 963 01:16:47,669 --> 01:16:50,170 Nem, nem. Hadd csináljam én. 964 01:16:55,260 --> 01:16:59,346 Igen, ez apu öltönye, ezt fogja viselni a ceremónián a jövQ héten. 965 01:16:59,514 --> 01:17:01,181 Mindannyian a legjobb ruháinkat fogjuk felvenni. 966 01:17:22,370 --> 01:17:24,621 Gazdag embernek érzem magam. 967 01:17:26,332 --> 01:17:28,751 Gazdag ember vagy. 968 01:17:29,627 --> 01:17:33,672 ErQs hited van, és gyermekeid, akik szeretnek téged. 969 01:17:34,340 --> 01:17:37,468 Ja, és egy feleséged, aki imád téged. 970 01:17:39,387 --> 01:17:40,679 Hagyd abba, Carmen. 971 01:17:40,847 --> 01:17:43,682 Ne akard, hogy sírjak a gyerekek elQtt. 972 01:17:52,317 --> 01:17:55,235 A mai naptól új erkölcsi kódex lép életbe 973 01:17:55,445 --> 01:17:57,863 az egész csapatra vonatkozóan. 974 01:17:58,073 --> 01:18:00,657 Nem számít, mit éreztek a másik iránt, 975 01:18:00,867 --> 01:18:04,203 szeretném, ha a személyes érzéseiteket megtartanátok magatoknak. 976 01:18:04,412 --> 01:18:06,789 Nem akarom hallani, hogy mennyire szerettek engem, 977 01:18:06,956 --> 01:18:09,583 vagy bármely más alkalmazottat. 978 01:18:09,793 --> 01:18:14,880 Ez helytelen, kellemetlen, és elfogathatatlan. 979 01:18:16,466 --> 01:18:18,425 És Mitchell tizedes... 980 01:18:20,386 --> 01:18:22,096 Megvagy! 981 01:18:26,768 --> 01:18:28,685 Szeretlek, Adam. 982 01:18:32,690 --> 01:18:35,943 Nem is tudom elmondani, hogy milyen felemelQ a mai nap. 983 01:18:36,152 --> 01:18:39,363 Hallani az elkötelezettséget, amit ti, férfiak vállaltok, 984 01:18:39,572 --> 01:18:44,326 a hitetekért és a családotokért. 985 01:18:44,536 --> 01:18:48,330 Nathan, szeretném, ha idejönnél és elém állnál, 986 01:18:48,540 --> 01:18:52,000 a feleséged és a gyermekeid pedig mellém állnának. 987 01:18:58,716 --> 01:19:03,595 Fiam a hitben, örömmel támogattalak, amikor ifjú voltál, 988 01:19:03,805 --> 01:19:08,600 és ma áldott örömmel fogadlak téged, mint egy hívQ apát. 989 01:19:08,810 --> 01:19:13,772 Kész vagy-e erre a lépésre Isten és a családod elQtt? 990 01:19:14,649 --> 01:19:15,899 Igen, kész vagyok. 991 01:19:16,109 --> 01:19:19,111 Akkor szeretném, ha ismételnéd utánam: 992 01:19:19,320 --> 01:19:26,410 Én, Nathan Hayes, ünnepélyesen fogadom Isten elQtt... 993 01:19:26,619 --> 01:19:31,832 Teljes felelQsséget vállalok magamért, feleségemért és a gyermekeimért. 994 01:19:32,041 --> 01:19:37,462 Teljes felelQsséget vállalok magamért, feleségemért és a gyermekeimért. 995 01:19:37,672 --> 01:19:45,053 Szeretni fogom Qket, megóvom Qket, és szolgálok feléjük... 996 01:19:45,263 --> 01:19:54,479 És tanítom Qket az Isten törvényére, és szellemi vezetQje leszek otthonomnak. 997 01:19:54,647 --> 01:20:01,695 Hq leszek a feleségemhez, szeretni és tisztelni fogom Qt... 998 01:20:01,863 --> 01:20:10,037 És leteszem az életem Qérte, ahogy Krisztus is letette az életét értem. 999 01:20:10,205 --> 01:20:13,290 Isten szeretetére fogom tanítani a fiamat, 1000 01:20:13,458 --> 01:20:17,377 teljes szívembQl, teljes elmémbQl és minden erQmbQl. 1001 01:20:17,545 --> 01:20:19,296 Isten szeretetére fogom tanítani a fiamat, 1002 01:20:19,464 --> 01:20:22,591 teljes szívembQl, teljes elmémbQl és minden erQmbQl. 1003 01:20:22,759 --> 01:20:27,304 Törvénytiszteletre és felelQsségteljes életre nevelem Qt. 1004 01:20:27,513 --> 01:20:31,225 Törvénytiszteletre és felelQsségteljes életre nevelem Qt. 1005 01:20:31,434 --> 01:20:35,229 Ellenállok a gonosznak, követem az igazságot és könyörületet gyakorlok. 1006 01:20:35,438 --> 01:20:39,024 Másokkal kedvesen, tisztelettel és odaadóan bánok. 1007 01:20:39,234 --> 01:20:42,903 Szorgalmasan fogok dolgozni a családom szükségleteinek betöltéséért. 1008 01:20:43,071 --> 01:20:46,907 Megbocsátok azoknak, akik megsértettek engem, 1009 01:20:47,075 --> 01:20:49,785 kibékülök azokkal, akiket én sértettem meg. 1010 01:20:49,994 --> 01:20:52,996 Becsületességben fogok járni, mint aki felelQsséggel tartozik Istennek. 1011 01:20:53,206 --> 01:20:57,584 Isten tiszteletére fogok törekedni, engedelmeskedem az P szavának, és cselekszem az P akaratát. 1012 01:20:57,794 --> 01:21:02,339 Én és az én házam, az Urat szolgáljuk. 1013 01:21:03,549 --> 01:21:08,553 Miután elköteleztétek magatokat mindannyian, hogy e határozat szerint éltek, 1014 01:21:08,763 --> 01:21:12,224 megáldalak benneteket az Úr nevében. 1015 01:21:12,433 --> 01:21:15,560 De ugyanakkor figyelmeztetnem is kell benneteket. 1016 01:21:16,062 --> 01:21:19,564 Most, hogy tudjátok, mit is kell tennetek, 1017 01:21:19,774 --> 01:21:24,444 és kötelezettséget vállaltatok Isten és eme tanúk elQtt, 1018 01:21:24,654 --> 01:21:27,739 kétszeresen elszámoltathatóak vagytok. 1019 01:21:27,949 --> 01:21:29,783 De hadd jegyezzem meg azt is, 1020 01:21:29,951 --> 01:21:34,746 hogy legyen bizalmatok ebben a határozatban és elhatározásban. 1021 01:21:34,914 --> 01:21:36,748 Mert ahogy itt álltok, 1022 01:21:36,958 --> 01:21:41,461 itt nincs kihívás, itt nincs vita és nincs konfliktus. 1023 01:21:41,671 --> 01:21:45,173 De biztosíthatlak benneteket, hogy lesznek kihívások, 1024 01:21:45,925 --> 01:21:48,010 támadnak konfliktusok, 1025 01:21:48,219 --> 01:21:50,762 és felmerülnek viták. 1026 01:21:50,972 --> 01:21:55,392 Abban a pillanatban, ahogy alávetitek magatokat ezen elhatározás szerinti életnek, 1027 01:21:55,601 --> 01:22:01,023 szükségetek lesz bátorságra, bátorságra és bátorságra. 1028 01:22:39,103 --> 01:22:43,482 Kedves Amanda, tudom, hogy megrázó hallani felQlem, 1029 01:22:43,691 --> 01:22:46,610 de el kell mondanom neked, hogy mi történt az életemben. 1030 01:22:47,111 --> 01:22:51,239 Az elmúlt két évben az Albany Sheriff Hivatal beosztottja lettem. 1031 01:22:51,449 --> 01:22:52,574 Ez kemény munka, 1032 01:22:52,742 --> 01:22:55,786 de a világ legjobb srácaival dolgozhatok együtt. 1033 01:22:56,371 --> 01:22:59,206 RendQrként kénytelen vagyok meglátni a legrosszabbat az emberekben, 1034 01:22:59,374 --> 01:23:03,710 és látom, hogy egy ember önzQ döntése milyen fájdalmat okoz másoknak. 1035 01:23:04,337 --> 01:23:06,671 Nemrég életre szóló megtapasztalásom volt: 1036 01:23:06,881 --> 01:23:09,883 kapcsolatba kerültem Istennel, Jézus Krisztuson keresztül. 1037 01:23:10,051 --> 01:23:12,177 Még sokat kell fejlQdnöm ebben, 1038 01:23:12,387 --> 01:23:14,846 de P segít nekem, hogy értelme legyen az életemnek, 1039 01:23:15,014 --> 01:23:18,225 és hogy nagyobb felelQsséget vállaljak azért, aki férfiként vagyok. 1040 01:23:20,561 --> 01:23:23,814 Éveken át féltem bevallani, hogy van egy lányom, 1041 01:23:23,981 --> 01:23:26,274 és nem tettem semmit, hogy gondoskodjam róla. 1042 01:23:26,442 --> 01:23:29,403 Most már látom, hogy minden gyermek Isten ajándéka. 1043 01:23:29,570 --> 01:23:31,071 Tudom, hogy mekkorát tévedtem, 1044 01:23:31,239 --> 01:23:35,075 és kértem Istent, hogy bocsássa meg nekem, amit veled és Oliviával tettem. 1045 01:23:35,660 --> 01:23:39,329 Azért írom ezt a levelet neked, hogy elmondjam, úgy döntöttem, nem menekülök tovább. 1046 01:23:39,956 --> 01:23:41,957 Ha hajlandó vagy rá, 1047 01:23:42,125 --> 01:23:46,253 szeretnék veled találkozni, és újjáépíteni veled a kapcsolatot. 1048 01:23:46,462 --> 01:23:51,716 Remélem, hogy idQvel és az engedélyeddel találkozhatok személyesen Oliviával is, 1049 01:23:51,926 --> 01:23:55,178 és megengeded, hogy megtudja: van egy apja, aki törQdik vele. 1050 01:23:55,388 --> 01:23:57,889 Nincsenek más elvárásaim. 1051 01:23:58,516 --> 01:24:01,893 Csak egy esélyt kérek, hogy része lehessek Olivia életének. 1052 01:24:02,103 --> 01:24:04,271 Várni fogom a válaszodat. 1053 01:24:04,480 --> 01:24:07,566 Addig is, elkezdtem imádkozni érted és Oliviáért, 1054 01:24:07,733 --> 01:24:11,778 és elkötelezettségem jeleként mellékeltem neki egy kis támogatást. 1055 01:24:12,447 --> 01:24:15,991 Tisztelettel, David Thomson. 1056 01:24:21,539 --> 01:24:23,373 Oké, Istenem. 1057 01:24:24,834 --> 01:24:28,462 Bármit akarsz, hogy megtegyem, kész vagyok rá. 1058 01:24:43,060 --> 01:24:46,438 "A nevem Nathan Hayes, és a fiad vagyok. 1059 01:24:48,107 --> 01:24:52,611 Túl sok idQt pazaroltam haragra, 1060 01:24:52,820 --> 01:24:55,655 és a kérdésekre, hogy miért nem voltál velem. 1061 01:24:56,657 --> 01:25:02,913 Mindig úgy éreztem, hogy nekem bizonyítanom kell, 1062 01:25:03,748 --> 01:25:06,500 hogy szeretetre születtem. 1063 01:25:06,709 --> 01:25:10,086 De rájöttem, hogy van egy Mennyei Atyám, 1064 01:25:10,296 --> 01:25:13,965 Aki szeret engem, még ha a földi apám nem is tette. 1065 01:25:14,675 --> 01:25:17,427 De P több, mint elég. 1066 01:25:17,637 --> 01:25:21,181 És Pérte megbocsátok neked. 1067 01:25:21,432 --> 01:25:24,601 P a te bírád és nem én. 1068 01:25:24,810 --> 01:25:28,104 És abban a reményben élek, hogy te átadtad az életed néki, 1069 01:25:28,272 --> 01:25:30,774 mielQtt meghaltál, 1070 01:25:30,983 --> 01:25:35,820 így egy nap végre találkozhatom veled 1071 01:25:36,030 --> 01:25:38,031 szemtQl szembe." 1072 01:26:14,735 --> 01:26:18,280 Oké, várj! Szeretnék pihenni egy percet. 1073 01:26:28,958 --> 01:26:32,127 - Szeretnék veled beszélni egy percre. - Oké. 1074 01:26:33,879 --> 01:26:35,463 Tudom, 1075 01:26:36,591 --> 01:26:40,552 hogy minden egyes napon egyre inkább szükségem van az Úrra. 1076 01:26:43,389 --> 01:26:45,724 Nem érzem, hogy jól kezdtem volna. 1077 01:26:51,105 --> 01:26:52,230 De jól akarom befejezni. 1078 01:26:54,692 --> 01:26:56,985 Azt szeretném kérni tQled, 1079 01:26:57,153 --> 01:26:59,779 hogy keresd az Urat, 1080 01:27:01,365 --> 01:27:03,366 és bízz Pbenne. 1081 01:27:03,993 --> 01:27:06,453 Még akkor is, ha egyedül vagy. 1082 01:27:08,706 --> 01:27:10,415 Értesz engem? 1083 01:27:12,043 --> 01:27:13,793 Igen. 1084 01:27:13,961 --> 01:27:16,379 Most, mielQtt leverlek a sarokig... 1085 01:27:16,714 --> 01:27:19,591 Nem fogsz leverni a sarokig. 1086 01:27:20,509 --> 01:27:22,677 Csak hadd jussak levegQhöz. 1087 01:27:26,223 --> 01:27:27,807 Oké. 1088 01:27:29,769 --> 01:27:32,187 - Mi az ott? - Mi? 1089 01:27:32,396 --> 01:27:35,398 Nem látok semmit. Hé, ez nem ér! 1090 01:28:06,097 --> 01:28:09,849 - Mr. Martinez, foglaljon helyet! - Köszönöm uram. 1091 01:28:10,685 --> 01:28:13,269 Ön nagyon jól produkált már az elsQ hónapban. 1092 01:28:13,479 --> 01:28:16,981 - Jó munkát végez. - Nagyon hálás vagyok, hogy itt lehetek. 1093 01:28:17,191 --> 01:28:18,983 Mr. Martinez, az oka, hogy idehívtam, 1094 01:28:19,151 --> 01:28:23,571 az az, hogy egy vezetQt keresek a leltár és a szállítás felügyeletére. 1095 01:28:23,739 --> 01:28:26,116 Ez több felelQsséggel jár, de több fizetéssel is. 1096 01:28:26,283 --> 01:28:28,618 Érdekelné önt ez a lehetQség? 1097 01:28:28,786 --> 01:28:31,871 - Igen, elfogadnám. - De mielQtt végleg döntenék, 1098 01:28:32,081 --> 01:28:35,625 szeretném, ha a szállítási osztályon dolgozna a jövQ héten. 1099 01:28:36,335 --> 01:28:39,170 Meg fogja látni, hogy a szállítási lap szerint 17 láda fog érkezni. 1100 01:28:39,588 --> 01:28:42,882 Viszont egy ládát ezek közül külön kell helyezni a raktárban. 1101 01:28:43,092 --> 01:28:45,885 Mr. Martinez, amikor leltári jelentést tesz, 1102 01:28:46,095 --> 01:28:49,597 szeretném, ha csak 16 ládáról szólna a jelentés. 1103 01:28:52,935 --> 01:28:56,980 17 jön be, és ön azt akarja, hogy 16-ot írjak le? 1104 01:28:57,189 --> 01:28:59,566 Igen, úgy van. 1105 01:28:59,775 --> 01:29:02,235 Más célom van azzal a ládával. 1106 01:29:06,866 --> 01:29:08,241 A csapatomban van, nem igaz? 1107 01:29:09,660 --> 01:29:12,579 Mert olyan embereket nem tudok használni, akik nincsenek a csapatomban. 1108 01:29:15,499 --> 01:29:17,083 Mondok valamit. 1109 01:29:17,293 --> 01:29:20,378 Gondolja át az éjjel, és adjon választ holnap reggel. 1110 01:29:20,546 --> 01:29:22,172 10 órakor. 1111 01:29:22,923 --> 01:29:26,009 De tudnom kell, hogy valóban akarja-e ezt a munkát. 1112 01:29:26,177 --> 01:29:27,927 Jó estét, uram! 1113 01:29:42,234 --> 01:29:43,735 - Helló, Qrmester. - Helló. 1114 01:29:43,944 --> 01:29:47,530 Sanders szerint a drog, amit a Highland-ban találtunk, már be van jelentve. Így van? 1115 01:29:47,740 --> 01:29:48,990 Igen, 4:30-kor. 1116 01:29:49,200 --> 01:29:52,577 P azt mondja, hogy 24 zsák lett leadva. Én 30-ra emlékeztem. 1117 01:29:53,204 --> 01:29:56,915 Nos itt az áll, hogy 24 zsák ment le a laborba. Biztos, hogy jól emlékeznek a fiúk? 1118 01:29:59,376 --> 01:30:00,752 Nos, talán nem. 1119 01:30:01,712 --> 01:30:05,048 Elég kemény melótok van az utóbbi idQben. 1120 01:30:05,257 --> 01:30:08,134 Razziátok volt a Gore Streeten a múlt héten. 1121 01:30:08,302 --> 01:30:11,763 AzelQtt hoztad azt a dobozt a hat zsákkal. 1122 01:30:12,598 --> 01:30:15,183 - 6 zsák? - Ennyit találtam itt. 1123 01:30:15,392 --> 01:30:19,813 Tartsatok ki, és újabb drogdílert vontok ki a forgalomból. 1124 01:30:21,649 --> 01:30:24,484 - Kösz, Qrmester. - Nincs mit. 1125 01:30:29,490 --> 01:30:31,449 - Jössz? - Csak egy pillanat. 1126 01:30:31,617 --> 01:30:33,451 - Rendben. - Én is ugyanazt kérek. 1127 01:30:33,619 --> 01:30:35,328 Ó, ugyan már, ember. 1128 01:30:35,538 --> 01:30:39,165 - Prmester, van egy perce? - Igen. 1129 01:30:41,001 --> 01:30:42,377 Azt hiszem, van egy kis probléma. 1130 01:30:43,295 --> 01:30:44,879 Mi az? 1131 01:30:47,466 --> 01:30:49,968 Azt hiszem, valaki lenyúlta a bizonyítékot. 1132 01:30:51,220 --> 01:30:52,595 Kicsoda? 1133 01:30:54,849 --> 01:30:56,641 Egy a mieink közül? 1134 01:31:01,522 --> 01:31:04,816 Biztos vagy benne, hogy végig akarsz menni ezen az úton? 1135 01:31:07,903 --> 01:31:09,571 Nem, nem vagyok biztos benne. 1136 01:31:12,449 --> 01:31:16,661 Szükségünk van erre a munkára. Ez az elsQ alkalom az évben, hogy ki tudjuk fizetni a számlákat. 1137 01:31:16,829 --> 01:31:18,621 Tudom, de a fQnök egyértelmqvé tette: 1138 01:31:18,831 --> 01:31:21,207 ha nem vagyok csapatjátékos, nincs szüksége rám. 1139 01:31:21,375 --> 01:31:24,210 Talán nem olyan rossz a helyzet, csak úgy tqnik. 1140 01:31:24,378 --> 01:31:25,962 P a gyár tulajdonosa. 1141 01:31:26,130 --> 01:31:28,840 Arra kért, hogy hamis adatokat írjak le. 1142 01:31:29,008 --> 01:31:30,758 Arra kért, hogy hazudjak. 1143 01:31:33,929 --> 01:31:35,930 Mikor kell választ adnod neki? 1144 01:31:36,682 --> 01:31:37,932 Tíz órakor. 1145 01:31:40,436 --> 01:31:43,605 Javi, ha elbocsát, ígérd meg, hogy felhívsz. 1146 01:31:43,814 --> 01:31:46,149 Ha nem hívsz fel, tudni fogom, hogy minden rendben van. 1147 01:31:48,903 --> 01:31:52,322 Javi, nem akarok újra mélypontra kerülni. 1148 01:32:04,293 --> 01:32:06,294 Remélem, hogy tévedsz. 1149 01:32:09,006 --> 01:32:10,506 Én is remélem, hogy tévedek. 1150 01:32:12,760 --> 01:32:14,969 De mi van, ha nem? 1151 01:32:21,560 --> 01:32:23,978 Helyesen kell cselekednem. 1152 01:32:58,180 --> 01:32:59,347 Jó reggelt, uram! 1153 01:32:59,556 --> 01:33:02,684 Jó reggelt, Mr. Martinez. Hogy van ma? 1154 01:33:02,851 --> 01:33:05,019 Jól, köszönöm. És ön? 1155 01:33:05,813 --> 01:33:08,189 Még nem tudom. Kérem, foglaljon helyet. 1156 01:33:10,234 --> 01:33:13,945 Bízom benne, hogy volt ideje gondolkodni a tegnapi beszélgetésünkön. 1157 01:33:14,154 --> 01:33:15,405 Igen uram, gondolkodtam. 1158 01:33:15,948 --> 01:33:19,450 És hogy döntött? Benne van a csapatomban? 1159 01:33:21,036 --> 01:33:25,540 Mr. Tyson, nagyon hálás vagyok, hogy állást adott nekem, 1160 01:33:25,749 --> 01:33:27,792 de nem tehetem, amire megkért. 1161 01:33:29,628 --> 01:33:30,837 És miért nem? 1162 01:33:33,382 --> 01:33:35,466 Mert nem helyes, uram. 1163 01:33:35,676 --> 01:33:40,263 Tiszteletlenség lenne az én Istenemmel és a családommal szemben, ha hamis jelentést írnék. 1164 01:33:44,977 --> 01:33:47,687 Tisztában van vele, hogy ezzel elveszítheti a munkáját? 1165 01:33:50,149 --> 01:33:51,774 Igen uram, megértettem. 1166 01:33:59,324 --> 01:34:01,659 Javier, hadd rázzam meg a kezét! 1167 01:34:03,370 --> 01:34:06,122 Fiatalember, épp most adott jó választ. 1168 01:34:06,331 --> 01:34:09,625 Kerestem valakit a szállítás és a leltár kezelésére. 1169 01:34:09,793 --> 01:34:14,172 Ön volt az utolsó ember a listámon. De olyan valakire van szükségem, akiben megbízhatok. 1170 01:34:14,381 --> 01:34:17,216 Elfogadja az állást? A fizetését átállítjuk. 1171 01:34:17,426 --> 01:34:22,597 - MegtisztelQ lenne, uram. - Jó, akkor az állás az öné. 1172 01:34:22,765 --> 01:34:24,974 Walter át fogja venni önnel a dolgokat. 1173 01:34:25,142 --> 01:34:27,727 Én hétfQn bejelentést teszek a személyzetnek. 1174 01:34:27,895 --> 01:34:29,145 Gratulálok, Javier. 1175 01:34:30,814 --> 01:34:32,482 Ó, és... Javier. 1176 01:34:34,068 --> 01:34:36,402 Köszönöm a tisztességét. 1177 01:34:36,570 --> 01:34:37,904 Ritkán fordul elQ. 1178 01:34:41,700 --> 01:34:42,867 Szép munka, Javier. 1179 01:34:43,035 --> 01:34:46,162 A hatodik személy után kezdtem elkedvetlenedni. 1180 01:35:07,726 --> 01:35:10,478 Ne, ne! Kérlek, Istenem, ne! 1181 01:35:16,902 --> 01:35:19,445 Istenem, adj erQt neki! 1182 01:35:21,949 --> 01:35:23,324 - Halló? - Carmen... 1183 01:35:23,534 --> 01:35:28,079 Javi, rendben van, kicsim. Rendben leszünk, átvészeljük. 1184 01:35:28,247 --> 01:35:31,249 - Túl leszünk rajta. - Nem, Carmen. Hallgass meg! 1185 01:35:31,458 --> 01:35:33,876 Az Úr tudta, hogy keresztül fogunk menni ezen. 1186 01:35:34,086 --> 01:35:35,586 Nem küldtek el. 1187 01:35:35,796 --> 01:35:39,507 - Tudom kicsim. Semmi baj! - Carmen, te nem figyelsz rám. 1188 01:35:39,716 --> 01:35:42,718 Nem rúgtak ki. ElQléptettek. 1189 01:35:44,847 --> 01:35:49,267 - Mi? - Ez egy teszt volt, Carmen. 1190 01:35:49,434 --> 01:35:52,478 Kineveztek menedzsernek. És fel fogják emelni a fizetésemet. 1191 01:35:53,438 --> 01:35:57,150 - Egy teszt? - ElQléptettek, Carmen. 1192 01:35:57,359 --> 01:35:59,485 Minden rendben lesz. 1193 01:36:04,408 --> 01:36:05,449 Mi a baj, mami? 1194 01:36:05,659 --> 01:36:09,287 - Jól vagy anya? - Jól vagyok. Mindannyian jól vagyunk. 1195 01:36:09,496 --> 01:36:13,416 Szeretlek, Carmen. És mondd meg a gyerekeknek, hogy Qket is szeretem. 1196 01:36:13,625 --> 01:36:15,668 És, hogy Isten megválaszolta az imáinkat. 1197 01:36:16,628 --> 01:36:19,505 Megmondom nekik, Javi. És én is szeretlek téged. 1198 01:36:20,340 --> 01:36:22,466 Hamarosan beszélünk. 1199 01:37:01,256 --> 01:37:03,007 - Prmester, hívott engem? - Igen. 1200 01:37:03,175 --> 01:37:06,344 A srácok még mindig odakinn vannak, nekem meg vissza kell mennem tanúskodni. 1201 01:37:06,511 --> 01:37:09,805 Levinnéd ezeket a bizonyítékok közé? Megköszönném. 1202 01:37:09,973 --> 01:37:11,515 Oké. 1203 01:37:29,451 --> 01:37:31,160 Prmester? 1204 01:37:52,849 --> 01:37:54,350 Mit csinálsz? 1205 01:37:57,020 --> 01:37:58,104 Adam. 1206 01:37:59,314 --> 01:38:01,232 Szóval így állunk. 1207 01:38:01,400 --> 01:38:03,609 Ezt tetted? 1208 01:38:04,361 --> 01:38:06,904 Mit? EllenQrzöm a súlyt, mielQtt leadom. 1209 01:38:07,114 --> 01:38:11,492 Nem, ne hazudj nekem. Ott vannak a zacskók a zsebedben. 1210 01:38:24,339 --> 01:38:26,549 Te nem mártasz be engem. 1211 01:38:26,758 --> 01:38:30,386 Azzal csak káoszt és felfordulást idéznél elQ az osztályon. 1212 01:38:30,554 --> 01:38:32,722 Ráadásul csak a te szavad lenne az enyém ellen. 1213 01:38:34,099 --> 01:38:35,725 Nem csak az övé. 1214 01:38:40,272 --> 01:38:43,316 Ó, már látom. Kiagyaltátok ezt az egész dolgot. 1215 01:38:43,525 --> 01:38:46,444 Két zsaru épp tönkreteszi a barátját. 1216 01:38:46,653 --> 01:38:48,654 Mit határoztunk el a múlt hónapban? 1217 01:38:48,822 --> 01:38:51,824 Miért köteleztétek el magatokat? Ne vágd ezt az arcomba! 1218 01:38:51,992 --> 01:38:55,161 Keményen melózom és 36 ezret sem vágok zsebre egy évben. 1219 01:38:55,329 --> 01:38:58,247 - Te is ezt tennéd. - Én nem tenném. 1220 01:38:58,415 --> 01:38:59,915 Neked semmit nem ér a szavad? 1221 01:39:00,083 --> 01:39:03,794 Ugyanazt írtad alá, amit mi. És most lehúzod a klotyón. 1222 01:39:03,962 --> 01:39:06,422 - Havi ezer pluszért? - Adam. 1223 01:39:06,590 --> 01:39:10,468 Hazudtál mindannyiunknak, Shane. A barátaidnak, a fiadnak, Istennek. 1224 01:39:10,677 --> 01:39:12,178 Adam. 1225 01:39:14,056 --> 01:39:18,851 Tiszt vagyok és barát. Nem teheted ezt. 1226 01:39:19,978 --> 01:39:23,272 Igazad van. Én nem. 1227 01:39:23,482 --> 01:39:25,649 Forduljon meg! Tegye a kezeit a falra! 1228 01:39:25,817 --> 01:39:27,943 - Mi? - Le van tartóztatva. 1229 01:39:28,945 --> 01:39:31,155 Ez valami tévedés. 1230 01:39:31,323 --> 01:39:33,866 Ez egy tévedés. CsQbe húztak. 1231 01:39:34,076 --> 01:39:35,409 Ezt akarjátok? 1232 01:39:37,412 --> 01:39:40,331 - Valóban ezt akarjátok? - Gyerünk, menjünk! 1233 01:39:40,499 --> 01:39:42,083 Ezt akarjátok?! 1234 01:39:47,798 --> 01:39:52,718 Mindannyian egyetértettünk, Adam. Duplán elszámoltathatóak vagyunk. 1235 01:40:45,605 --> 01:40:48,524 Bélszínt kérnék, zöldséggel. 1236 01:40:48,692 --> 01:40:51,277 Rendben, uram. Hamarosan hozom az elQételt. 1237 01:40:51,445 --> 01:40:52,528 Köszönöm. 1238 01:40:52,821 --> 01:40:56,073 Apa, ez nagyon klassz hely. 1239 01:40:56,616 --> 01:40:59,452 - Nem túl drága? - Nos, a mai este különleges. 1240 01:40:59,619 --> 01:41:00,661 Nekem megéri. 1241 01:41:01,329 --> 01:41:04,081 Mi a különleges ebben az estében? 1242 01:41:04,708 --> 01:41:09,211 Azért hoztalak ide, hogy elmondjam: mennyire hálás vagyok Istennek érted. 1243 01:41:09,379 --> 01:41:12,047 Látom, ahogy a lányom gyönyörq nQvé érik. 1244 01:41:12,966 --> 01:41:16,177 És megértem, hogy minden fiatal srác odavan utánad. 1245 01:41:17,637 --> 01:41:20,764 De ugyanakkor szeretném, ha tudnád azt is, hogy mint apád, 1246 01:41:20,932 --> 01:41:23,350 a legeslegjobbat akarom neked. 1247 01:41:24,936 --> 01:41:27,438 Egy nap feleségül mész egy férfihez, 1248 01:41:27,647 --> 01:41:31,775 és azt akarom, hogy az a férfi jobban szeresse Istent mindennél. 1249 01:41:31,985 --> 01:41:35,613 Mert ha szereti Istent, téged is szeretni fog. 1250 01:41:35,822 --> 01:41:38,407 És én tudom, hogyan gondolkodnak a fiatal srácok. 1251 01:41:38,617 --> 01:41:42,828 Meg akarják nyerni a szívedet, de nem tudják, hogyan becsüljék meg azt. 1252 01:41:43,038 --> 01:41:45,915 Szóval, szeretnék egy megállapodást kötni veled. 1253 01:41:46,833 --> 01:41:48,083 Oké. 1254 01:41:49,336 --> 01:41:54,089 Jade, ha szívedbQl bízni fogsz bennem és hagyod, hogy megvizsgáljak minden fiatal srácot, 1255 01:41:54,299 --> 01:41:57,801 akinek a barátságnál több a vágya irántad, 1256 01:41:57,969 --> 01:42:01,931 ígérem, hogy vigyázni fogok rád, és teljes áldásom adom rád, 1257 01:42:02,140 --> 01:42:04,475 amikor Isten megmutatja nekünk az igazit. 1258 01:42:05,685 --> 01:42:09,688 Oké. 1259 01:42:09,856 --> 01:42:11,190 Úgy lesz. 1260 01:42:14,611 --> 01:42:16,111 Köszönöm. 1261 01:42:17,072 --> 01:42:20,366 Van itt valami, ami segít nekünk, hogy emlékezzünk erre az estére. 1262 01:42:26,581 --> 01:42:28,207 Apa! 1263 01:42:29,501 --> 01:42:32,086 Jade, idenyújtanád a bal kezedet, kérlek? 1264 01:42:33,588 --> 01:42:37,383 - Apa, ez valódi? - Igen, az. 1265 01:42:37,592 --> 01:42:41,387 Ez azt jelenti, hogy addig kell viselned, míg a helyébe eljegyzési gyqrq nem kerül. 1266 01:42:42,597 --> 01:42:44,807 Jade, szeretlek, édesem. 1267 01:42:46,184 --> 01:42:47,685 És ettQl az estétQl kezdve, 1268 01:42:47,852 --> 01:42:51,230 úgy akarok bánni veled, mint egy fiatal nQvel. 1269 01:42:54,359 --> 01:42:57,486 Apa, nagyon szépen köszönöm! 1270 01:42:58,280 --> 01:43:01,115 Én is szeretlek. Szeretlek. 1271 01:43:59,633 --> 01:44:00,841 Helló, Shane. 1272 01:44:03,219 --> 01:44:06,597 Elmondhatatlan, milyen érzés az üvegnek ezen oldalán lenni. 1273 01:44:10,185 --> 01:44:11,226 Shane, sajnálom. 1274 01:44:12,228 --> 01:44:13,562 Ne kérj elnézést! 1275 01:44:16,733 --> 01:44:19,360 Tudom, hogy mit tettem. 1276 01:44:23,990 --> 01:44:27,242 Azt hiszem, valahol útközben elengedtem a kormányt. 1277 01:44:32,082 --> 01:44:35,459 És most nem tudok visszatérni, még ha akarnék sem. 1278 01:44:37,545 --> 01:44:40,464 Shane, elQször Istennel kell egyenesbe jönnöd. 1279 01:44:40,632 --> 01:44:43,008 Aztán rendbe kell hoznod a dolgot a fiaddal. 1280 01:44:46,805 --> 01:44:51,934 - Elvesztettem a fiamat, Adam. - Nem, nem vesztetted el Qt. 1281 01:44:52,143 --> 01:44:55,187 Megsérült, de nem vesztetted el Qt. 1282 01:45:01,903 --> 01:45:04,697 Segítened kell nekem Tylerrel kapcsolatban. 1283 01:45:06,491 --> 01:45:07,991 Neki... 1284 01:45:10,245 --> 01:45:14,039 Neki szüksége van valakire, aki vigyáz rá. 1285 01:45:20,797 --> 01:45:24,216 Vigyázok rá. A szavamat adom. 1286 01:45:26,469 --> 01:45:28,512 Nem akarom, hogy olyan legyen, mint én. 1287 01:45:33,143 --> 01:45:34,727 Adam... 1288 01:45:35,478 --> 01:45:36,645 Sajnálom. 1289 01:45:40,442 --> 01:45:42,443 Bocsáss meg! 1290 01:45:43,737 --> 01:45:45,070 Kérlek. 1291 01:45:48,533 --> 01:45:50,159 Megbocsátok. 1292 01:45:57,208 --> 01:46:00,419 Figyelj, majd eljövök még meglátogatni, oké? 1293 01:46:01,838 --> 01:46:03,505 Oké. 1294 01:46:06,092 --> 01:46:07,801 Hé! 1295 01:46:09,512 --> 01:46:11,638 Soha ne engedd el a kormánykereket! 1296 01:46:14,559 --> 01:46:16,143 Nem fogom. 1297 01:46:39,584 --> 01:46:43,170 Felvettem a szállítmányt. El kell menni a házhoz találkozni Tyrone-nal. 1298 01:46:43,338 --> 01:46:45,547 - Mennyi? - 40 zsáknyi, haver. 1299 01:46:45,715 --> 01:46:49,176 Negyven zsák? T.J., ez Qrültség! 1300 01:46:49,344 --> 01:46:51,345 Nem kispályázunk többé. 1301 01:46:51,513 --> 01:46:54,348 - Átmegyünk fQmqsoridQbe. Mondd meg a többieknek. - Így lesz, haver. 1302 01:46:54,516 --> 01:46:56,850 - Két kiló van már a kocsiban. - Két kiló? 1303 01:46:57,018 --> 01:46:59,478 Úgy van. Mondtam már, hogy nem játszadozunk. 1304 01:46:59,687 --> 01:47:01,438 Csak ki kell fQznünk a cuccot. 1305 01:47:05,819 --> 01:47:07,736 - Adam az. - Igen? 1306 01:47:07,946 --> 01:47:11,114 - Épp rólad beszéltünk. - Igen? Hol vagytok srácok? 1307 01:47:11,324 --> 01:47:14,201 - A Denson-on gurulunk. - Három mérfölddel mögöttetek vagyok. 1308 01:47:14,369 --> 01:47:16,578 Beszélnünk kell errQl az apák napja dologról. 1309 01:47:16,746 --> 01:47:19,748 - Át tudsz jönni a héten? - Már beszéltünk róla. 1310 01:47:19,916 --> 01:47:23,043 Mióta elQhozakodtál azzal a határozattal, te vagy a szószóló. 1311 01:47:23,211 --> 01:47:24,378 Ez így helyes. 1312 01:47:24,587 --> 01:47:26,839 Nem, még nem értettünk egyet. Szavazni kell. 1313 01:47:27,048 --> 01:47:28,423 Nem, mi már szavaztunk. 1314 01:47:28,633 --> 01:47:32,386 David és én már döntöttünk, és figyelj, tudod, hogy Javi mellettünk áll. 1315 01:47:34,013 --> 01:47:38,141 - Ha én csinálom, jössz nekem egy vacsorával. - Mennem kell, majd késQbb beszélünk. 1316 01:47:38,309 --> 01:47:41,395 Van egy zöld Cadillacünk, törött hátsólámpával. 1317 01:47:41,604 --> 01:47:43,605 - Villants rájuk! - Ja, megvan. 1318 01:47:43,773 --> 01:47:45,315 Majd késQbb beszélünk. 1319 01:47:48,736 --> 01:47:51,822 Várj már, ember. Mit csinál az a zsaru? Még csak nem is hajtottam gyorsan. 1320 01:47:51,990 --> 01:47:53,156 Ezt nem ússzuk meg. 1321 01:47:53,324 --> 01:47:56,827 Ja, haver, ezúttal lekapnak minket. Ez kapásból 10 év. 1322 01:47:57,036 --> 01:47:59,788 Tíz év? Mit akarsz tenni, ember? 1323 01:48:00,999 --> 01:48:03,166 csak le kell térnem az útról. 1324 01:48:03,334 --> 01:48:05,627 Kiiktatom ezt a zsarut, mielQtt visszakerülnék a sittre. 1325 01:48:05,837 --> 01:48:09,298 - Kiiktatod? Le akarod lQni? - Figyelj, börtönbe akarsz kerülni? 1326 01:48:10,758 --> 01:48:14,261 Mi? Mert ha ezt a kocsit keresik, oda fogsz kerülni. 1327 01:48:18,141 --> 01:48:19,725 Mit csinál ez? 1328 01:48:20,518 --> 01:48:23,812 Jobb, ha félrehúzódik, mielQtt többet kap, mint ami egy törött lámpáért jár. 1329 01:48:23,980 --> 01:48:26,398 Menj elQre és szólítsd fel Qket! 1330 01:48:34,282 --> 01:48:36,742 Ezt nem tehetjük, ember. Nem lQhetünk le egy rendQrt. 1331 01:48:36,951 --> 01:48:40,037 Nincs más választásunk, Derrick. Légy jó fiú! 1332 01:48:48,504 --> 01:48:49,838 Akarod, hogy én csináljam? 1333 01:48:50,006 --> 01:48:51,673 - Nem, majd én. - Rendben. 1334 01:48:54,469 --> 01:48:56,845 Ketten vannak, T.J. Nem lQhetjük le mindkettQt. 1335 01:48:57,013 --> 01:49:00,432 Pofa be, ember. Azt fogod csinálni, amit mondok. 1336 01:49:04,687 --> 01:49:07,564 Ó nem, én ismerem ezt a zsarut! 1337 01:49:09,233 --> 01:49:11,735 Azt kapja, amit megérdemel. 1338 01:49:15,823 --> 01:49:17,532 T.J., ez Jade apja. 1339 01:49:22,997 --> 01:49:26,917 Uram, kapcsolja le a motort és tegye a kezét a kormányra. 1340 01:49:34,425 --> 01:49:37,552 - Azért állítottam meg, mert... - Ne! 1341 01:49:48,940 --> 01:49:51,692 Menj, menj, menj! 1342 01:50:01,035 --> 01:50:04,496 - Vissza, vissza! - Biztosítom ezt az oldalt. 1343 01:50:06,374 --> 01:50:08,125 Maradjon lenn, uram! Maradjon lenn! 1344 01:50:08,334 --> 01:50:11,920 - Nem maradhatunk itt. mennünk kell. - Kifelé, kifelé! 1345 01:50:14,007 --> 01:50:17,259 Itt a 6-93-D. Tqzpárbaj a Denson Road-on. ErQsítésre van szükségünk. 1346 01:50:17,427 --> 01:50:20,554 - Ismétlem, erQsítésre van szükségünk. - 6-93-C, úton vagyok. 1347 01:50:22,932 --> 01:50:24,599 Mit képzelsz, mit csinálsz? 1348 01:50:24,809 --> 01:50:28,895 Meg akarod menteni azt kis hülye punkot? SemmitérQ vagy. Le kéne puffantanom téged. 1349 01:50:29,105 --> 01:50:31,398 Ember, megQrültél? Meg kellene öljelek, most azonnal. 1350 01:50:33,735 --> 01:50:35,152 Nem akarok itt lenni, ember. 1351 01:50:35,319 --> 01:50:37,029 - Nem akarok itt lenni. - Tqnés. 1352 01:50:41,993 --> 01:50:45,620 Vissza! Vissza! Hajtson vissza! 1353 01:50:45,830 --> 01:50:48,999 - ElQremegyek. - Rendben. Fedezlek. 1354 01:50:55,965 --> 01:50:57,883 Kifogytam. Kifogytam, Nathan. 1355 01:51:01,429 --> 01:51:03,388 Adam jön, Nathan. 1356 01:51:14,400 --> 01:51:15,442 Három fickó. 1357 01:51:15,651 --> 01:51:18,904 Egyiknél 9 mm-es puska van. Nekem alig van már lQszerem. 1358 01:51:19,113 --> 01:51:22,991 Twon, gyere ide, haver. LQjél helyettem. Én nem bírom már tartani. 1359 01:51:23,201 --> 01:51:25,952 - Twon, gyere, fogd! - Add ide! 1360 01:51:26,120 --> 01:51:28,789 Tqnés az útból. 1361 01:51:36,422 --> 01:51:37,589 Nincs több muníció. 1362 01:51:37,799 --> 01:51:39,257 Cseréljünk! 1363 01:51:40,927 --> 01:51:42,719 Maradj lenn! 1364 01:51:48,434 --> 01:51:51,019 - Twon, ember, nézd már! Twon! - Mi van? 1365 01:51:51,229 --> 01:51:54,106 A lány. Túszra van szükségünk. Ki kell jutnunk innen. 1366 01:51:54,273 --> 01:51:56,441 Kifogytam. 1367 01:51:57,401 --> 01:51:59,236 Megvannak. Megvannak. 1368 01:52:00,571 --> 01:52:02,823 El akarják kapni a lányt. Maradjatok velem. 1369 01:52:02,990 --> 01:52:05,617 - Maradj jobbról! Maradj velem! - Fedezlek. 1370 01:52:05,785 --> 01:52:07,661 A kocsi elejénél. 1371 01:52:07,829 --> 01:52:09,329 - Menj, menj! - Hadd lássam a kezeidet! 1372 01:52:09,539 --> 01:52:12,124 Mutasd a kezeidet! Mutasd a kezeidet! 1373 01:52:12,333 --> 01:52:16,628 - Megvan. Nathan, maradj velem! - Kelj fel! Mutasd a kezeidet! 1374 01:52:18,422 --> 01:52:20,006 Erre gyere! 1375 01:52:25,805 --> 01:52:28,557 - Apa, apa! - Gyere ide! 1376 01:52:31,435 --> 01:52:33,311 Gyere ide! 1377 01:52:33,479 --> 01:52:36,022 Apa! Apa! 1378 01:53:01,674 --> 01:53:04,050 Lefelé! Maradj nyugton! 1379 01:53:04,218 --> 01:53:05,760 - Maradj a földön! - Szálljatok le rólam! 1380 01:53:09,473 --> 01:53:10,515 Hagyjatok! 1381 01:53:19,775 --> 01:53:22,360 - Adam, jól vagy? - A kislány... segítsetek a kislánynak! 1382 01:53:22,528 --> 01:53:25,405 - A kislány jól van. Az apjával van. - Jól van a lány. 1383 01:54:10,618 --> 01:54:13,536 Jól vagy? 1384 01:54:13,746 --> 01:54:15,830 Ez kemény volt, haver. 1385 01:54:16,040 --> 01:54:19,751 - Hé, te úgy nézel ki, ahogy én érzem magam. - Úgy érzem magam, ahogy kinézek. 1386 01:54:21,212 --> 01:54:22,420 Oké, akkor gyere! 1387 01:54:25,341 --> 01:54:28,343 Ember, köszönet Istennek a hátvédért. 1388 01:54:30,096 --> 01:54:33,181 Te csak örülj, hogy a kissrácot fogtad ki. 1389 01:54:33,349 --> 01:54:35,976 - A kicsit? - Szia, Victoria. 1390 01:54:38,688 --> 01:54:40,730 Nem, jól vagyok. 1391 01:54:48,572 --> 01:54:51,366 Derrick, mit csinálsz? 1392 01:54:51,534 --> 01:54:53,243 Miért vagy ezekkel a fickókkal? 1393 01:54:56,539 --> 01:54:59,124 Én nem bántottam senkit. 1394 01:54:59,292 --> 01:55:01,751 Senkit sem bántottam. 1395 01:55:20,813 --> 01:55:22,856 Jó voltál ma, David. 1396 01:55:23,399 --> 01:55:25,608 Úgy érted, jó volt egy újonctól, ugye? 1397 01:55:27,486 --> 01:55:29,237 Nem vagy újonc. 1398 01:55:47,465 --> 01:55:49,132 Az elmúlt hat hétben 1399 01:55:49,800 --> 01:55:53,470 prédikáltam Isten tervérQl az apákkal kapcsolatban, 1400 01:55:53,679 --> 01:55:57,766 hogy tanítók legyenek, pártfogók és gondoskodók. 1401 01:55:57,975 --> 01:56:01,102 Felolvastam nektek ezt a határozatot, melyet a mögöttem 1402 01:56:01,270 --> 01:56:04,022 álló négy férfi írt alá. 1403 01:56:04,231 --> 01:56:06,608 De nemcsak beszélni szeretnék ezekrQl a férfiakról, 1404 01:56:06,776 --> 01:56:10,445 hanem szeretném megkérni Adam Mitchellt, hogy jöjjön és szóljon hozzánk. 1405 01:56:34,637 --> 01:56:37,222 Mint bqnügyi nyomozó, 1406 01:56:37,390 --> 01:56:41,267 elsQ kézbQl láttam a mély fájdalmat és pusztulást, 1407 01:56:41,477 --> 01:56:44,938 ami egy apa nélkül felnövQ gyermek életében bekövetkezik. 1408 01:56:45,147 --> 01:56:47,607 A börtöneink tele vannak férfiakkal és nQkkel, 1409 01:56:47,775 --> 01:56:51,152 akik vakmerQen éltek, miután az apáik elhagyták Qket, 1410 01:56:51,320 --> 01:56:54,656 olyanokkal, akik azok által lettek megsebezve, akiknek a legjobban kellett volna szeretniük Qket. 1411 01:56:55,199 --> 01:57:00,495 Sok gyerek követi azt a felelQtlen példát, amit az apjuktól láttak. 1412 01:57:01,163 --> 01:57:05,333 Bár oly sok anya hozott áldozatot a gyermekeik életben maradásáért, 1413 01:57:05,543 --> 01:57:08,711 nem egyedül akarták ennek a terhét hordozni. 1414 01:57:09,380 --> 01:57:11,214 Köszönjük Istennek ezeket az anyákat. 1415 01:57:11,424 --> 01:57:18,179 De a felmérés bizonyítja, hogy egy gyermeknek égetQen szüksége van apára. 1416 01:57:18,389 --> 01:57:20,432 Ehhez kétség sem férhet. 1417 01:57:22,726 --> 01:57:25,103 Mint tudjátok, ez év elején 1418 01:57:25,312 --> 01:57:30,483 a családom sokat szenvedett leányunk, Emily tragikus elvesztése miatt. 1419 01:57:30,651 --> 01:57:32,902 Az Q halála ébresztett rá arra, 1420 01:57:33,070 --> 01:57:37,782 hogy nemcsak felbecsülhetetlen értékq idQt vesztegettem el, amit nem vele töltöttem, 1421 01:57:37,992 --> 01:57:41,870 hanem azt sem igazán értettem, hogy mennyire fontos szerepem volt 1422 01:57:42,037 --> 01:57:45,331 apaként a leányom és a fiam, Dylan életében. 1423 01:57:46,125 --> 01:57:50,295 Mikor a lányom meghalt, kértem Istent, hogy mutassa meg nekem, az P szaván keresztül, 1424 01:57:50,504 --> 01:57:53,798 hogyan legyek olyan apa, amilyennek lennem kell. 1425 01:57:55,092 --> 01:57:58,511 Most már hiszem, hogy Istennek az a vágya, hogy minden apa 1426 01:57:58,721 --> 01:58:02,682 lépjen fel bátran, és kerül amibe kerül, 1427 01:58:02,850 --> 01:58:05,310 töltsön be fontos szerepet a gyermekei életében. 1428 01:58:06,896 --> 01:58:09,981 De ne csak mellettük legyen, vagy gondoskodjon róluk, 1429 01:58:10,191 --> 01:58:12,692 hanem járja és élje velük az életüket, 1430 01:58:12,860 --> 01:58:15,987 és legyen Isten jellemének hq kirajzolódása, 1431 01:58:16,155 --> 01:58:17,864 olyan, amilyen az Q Mennyei Atyja. 1432 01:58:18,032 --> 01:58:22,702 Egy apának szeretnie kell a gyermekeit, és igyekeznie kell megnyerni a szívüket. 1433 01:58:22,912 --> 01:58:25,705 Védelmeznie kell Qket, fegyelmezni 1434 01:58:25,873 --> 01:58:28,500 és tanítania Qket IstenrQl. 1435 01:58:28,667 --> 01:58:32,504 Egy apának példával kell szolgálnia, hogyan kell becsületességben járni és elfogadni másokat, 1436 01:58:32,671 --> 01:58:36,424 és felszólítania a gyermekeket, hogy felelQsségteljes férfiakká és nQkké váljanak, 1437 01:58:36,592 --> 01:58:39,802 akik úgy élik az életüket, hogy az érték maradjon az örökkévalóságban. 1438 01:58:40,554 --> 01:58:43,306 Néhányan, akik ezt hallják, gúnyolódni fognak, 1439 01:58:43,474 --> 01:58:45,350 vagy figyelmen kívül hagyják. 1440 01:58:45,559 --> 01:58:50,188 De azt mondom, hogy mint apa, felelQsséggel tartozol Istennek, 1441 01:58:50,356 --> 01:58:54,025 azért a pozícióért, amit P adott neked. 1442 01:58:54,902 --> 01:58:57,111 Nem aludhatsz el a volán mögött, 1443 01:58:57,321 --> 01:59:00,198 hanem egy nap fel kell ébredned és rájönnöd, hogy a munkád, 1444 01:59:00,407 --> 01:59:03,201 vagy a hobbijaid nem képviselnek örök értéket, 1445 01:59:03,410 --> 01:59:06,204 de a gyermekeid lelke igen. 1446 01:59:06,413 --> 01:59:09,207 Néhányan hallják majd ezt, és egyetértenek vele, 1447 01:59:09,375 --> 01:59:12,085 de nincs elég elszántság bennük. 1448 01:59:13,295 --> 01:59:15,964 Ehelyett maguk számára fognak élni, 1449 01:59:16,173 --> 01:59:21,511 és elvesztegetik annak a lehetQségét, hogy isteni örökséget hagyjanak a következQ generációnak. 1450 01:59:22,304 --> 01:59:24,222 De vannak olyanok, 1451 01:59:24,848 --> 01:59:28,726 akik, függetlenül attól, hogy hibát követtek el a múltban, 1452 01:59:28,936 --> 01:59:32,564 függetlenül attól, hogy az apáik nem tették meg ezt értük, 1453 01:59:32,731 --> 01:59:37,777 megerQsítik magukat, és életüket úgy élik tovább, hogy szeretik Istent mindazért, amijük van, 1454 01:59:38,279 --> 01:59:41,155 és arra tanítják a gyermekeiket, hogy tegyék ugyanazt. 1455 01:59:41,365 --> 01:59:43,032 Amennyire lehetséges, 1456 01:59:43,200 --> 01:59:46,578 szeretni és támogatni fogunk másokat, akiknek nincs apa az életükben, 1457 01:59:47,329 --> 01:59:51,457 de akiknek kétségbeesetten segítségre és iránymutatásra van szükségük. 1458 01:59:51,959 --> 01:59:55,878 Hívunk mindenkit, akinek kész a szíve és bátor, 1459 01:59:56,422 --> 01:59:59,132 hogy csatlakozzon hozzánk ebben a törekvésben. 1460 01:59:59,800 --> 02:00:03,428 Az én otthonomban ez a döntés már megszületett. 1461 02:00:03,596 --> 02:00:06,264 Nem kell megkérdezned, hogy ki fogja vezetni a családomat, 1462 02:00:06,473 --> 02:00:09,142 mert Isten kegyelme által én fogom. 1463 02:00:09,935 --> 02:00:13,479 Nem kell megkérdezned, hogy ki fogja tanítani a fiamat Krisztus követésére, 1464 02:00:13,689 --> 02:00:15,898 mert én fogom. 1465 02:00:16,609 --> 02:00:20,361 Ki vállalja a felelQsséget a családom gondoskodásáról és védelmérQl? 1466 02:00:20,529 --> 02:00:22,030 Én. 1467 02:00:22,239 --> 02:00:26,618 Ki fogja kérni Istent, hogy törje meg a romboló erQk láncolatát a családomban? 1468 02:00:27,161 --> 02:00:28,870 Én fogom. 1469 02:00:29,079 --> 02:00:31,706 Ki fog imádkozni a gyermekeimért, és megáldani Qket, 1470 02:00:31,915 --> 02:00:35,251 hogy bátran folytassák azt, amire Isten elhívta Qket? 1471 02:00:35,878 --> 02:00:38,838 Én vagyok az apjuk, én fogom megtenni. 1472 02:00:39,340 --> 02:00:44,344 Én elfogadom ezt a felelQsséget, és kiváltságnak tartom magamévá tenni. 1473 02:00:44,511 --> 02:00:48,598 Én kívánom Isten jóságát és áldását az én otthonomra. 1474 02:00:48,807 --> 02:00:51,309 Minden bátor férfi ezt teszi. 1475 02:00:52,227 --> 02:00:55,063 Szóval, hol vagytok, bátorság emberei? 1476 02:00:55,689 --> 02:00:58,983 Hol vagytok apák, akik félitek az Urat? 1477 02:00:59,485 --> 02:01:03,613 Itt az ideje, hogy feltámadjatok és válaszoljatok Isten hívására, 1478 02:01:03,822 --> 02:01:08,618 azt mondván: "Megteszem. Megteszem. Megteszem." 1479 02:01:09,723 --> 02:01:17,834 A BÁTORSÁG EMBEREI 1480 02:01:23,600 --> 02:01:29,012 "VÁLASSZATOK MAGATOKNAK MÉG MA, AKIT SZOLGÁLJATOK 1481 02:01:29,100 --> 02:01:34,044 ÉN AZONBAN ÉS AZ ÉN HÁZAM AZ ÚRNAK SZOLGÁLUNK." (Józsué könyve,24:15,) 1482 02:03:42,898 --> 02:03:45,525 j& Mi bátraknak lettünk teremtve j& 1483 02:03:45,692 --> 02:03:48,528 j& Hogy utat mutassunk j& 1484 02:03:48,695 --> 02:03:51,322 j& Mi lehetünk az a generáció j& 1485 02:03:51,490 --> 02:03:54,242 j& Amely végre megtöri a láncokat j& 1486 02:03:54,409 --> 02:04:05,378 j& Bátraknak lettünk teremtve j& 1487 02:04:05,796 --> 02:04:08,881 j& Harcosok voltunk a frontvonalban j& 1488 02:04:09,049 --> 02:04:11,509 j& Félelem nélkül helytálltunk j& 1489 02:04:11,677 --> 02:04:14,595 j& De most csak a partvonalról nézelQdünk j& 1490 02:04:14,763 --> 02:04:17,265 j& mialatt családjaink szétszélednek j& 1491 02:04:17,432 --> 02:04:20,393 j& Hol vagytok bátorság férfijai? j& 1492 02:04:20,561 --> 02:04:23,271 j& Ti sokkal többre vagytok teremtve j& 1493 02:04:23,438 --> 02:04:26,440 j& Hadd kiáltsa dobbanva a szívünk: j& 1494 02:04:26,608 --> 02:04:29,068 j& Mi az Úrnak fogunk szolgálni j& 1495 02:04:29,444 --> 02:04:32,113 j& Mi bátorságra lettünk teremtve j& 1496 02:04:32,281 --> 02:04:35,074 j& És újra felvesszük a küzdelmet j& 1497 02:04:35,450 --> 02:04:37,994 j& Mi bátraknak lettünk teremtve j& 1498 02:04:38,161 --> 02:04:40,955 j& És ez velünk kezdQdik ma este j& 1499 02:04:42,040 --> 02:04:44,625 j& Az egyetlen lehetQség, hogy kitartóak legyünk: j& 1500 02:04:44,793 --> 02:04:47,628 j& térdre ereszkedünk felemelt kézzel j& 1501 02:04:47,796 --> 02:04:52,842 j& Tégy bennünket bátorrá j& 1502 02:04:53,010 --> 02:04:58,556 j& Urunk, tégy bennünket bátorrá j& 1503 02:04:58,724 --> 02:05:01,684 j& Ez a mi elhatározásunk j& 1504 02:05:01,852 --> 02:05:04,270 j& A válaszunk a hívásra j& 1505 02:05:04,438 --> 02:05:07,231 j& Szeretni fogjuk a feleségeinket és a gyermekeinket j& 1506 02:05:07,399 --> 02:05:10,192 j& Megtagadjuk a családjaink széthullását j& 1507 02:05:10,360 --> 02:05:13,112 j& Életre keltjük a szenvedélyt j& 1508 02:05:13,280 --> 02:05:15,948 j& Melyet mélyre eltemettünk j& 1509 02:05:16,116 --> 02:05:18,910 j& Talán a figyelQkbQl harcosok válnak j& 1510 02:05:19,077 --> 02:05:22,038 j& Isten férfijai támadjanak fel j& 1511 02:05:22,205 --> 02:05:24,874 j& Bátraknak lettünk teremtve j& 1512 02:05:25,042 --> 02:05:27,919 j& Visszatérünk a küzdelembe j& 1513 02:05:28,086 --> 02:05:30,796 j& Bátraknak lettünk teremtve j& 1514 02:05:30,964 --> 02:05:33,841 j& És ez velünk kezdQdik ma este j& 1515 02:05:34,676 --> 02:05:37,345 j& Az egyetlen lehetQség, hogy szilárdan megálljunk: j& 1516 02:05:37,512 --> 02:05:40,181 j& Térdre borulunk felemelt kezekkel j& 1517 02:05:40,349 --> 02:05:45,478 j& Tégy bennünket bátorrá j& 1518 02:05:45,729 --> 02:05:47,438 j& Urunk, tégy bennünket bátorrá j& 1519 02:05:47,606 --> 02:05:51,400 j& Keresd az igazságot, szeresd az irgalmasságot, hogy alázatosan járj az Úr elQtt j& 1520 02:05:51,568 --> 02:05:53,235 j& Te teszel engem bátorrá j& 1521 02:05:53,403 --> 02:05:57,406 j& Keresd az igazságot, szeresd az irgalmasságot, hogy alázatosan járj az Úr elQtt j& 1522 02:05:57,574 --> 02:05:59,450 j& Urunk, tégy bátorrá minket j& 1523 02:05:59,618 --> 02:06:05,331 j& Keresd az igazságot, szeresd az irgalmasságot, hogy alázatosan járj az Úr elQtt j&j& 1524 02:06:30,232 --> 02:06:34,151 j& Tékozló voltam j& 1525 02:06:34,653 --> 02:06:38,114 j& Igazságtalan j& 1526 02:06:39,116 --> 02:06:43,202 j& A legkisebb dolgokkal törQdtem j& 1527 02:06:43,370 --> 02:06:46,706 j& Amikor Téged képviselhettelek volna j& 1528 02:06:47,958 --> 02:06:51,752 j& Ez az én bqnvallásom j& 1529 02:06:52,212 --> 02:06:55,798 j& EttQl a pillanattól fogva j& 1530 02:06:56,967 --> 02:07:01,178 j& Érted fogok élni, Istenem j& 1531 02:07:01,346 --> 02:07:04,890 j& Kitartok erQben j& 1532 02:07:05,058 --> 02:07:09,103 j& Ez lesz az én hitvallásom j& 1533 02:07:09,438 --> 02:07:13,232 j& Megélem, amiben hiszek j& 1534 02:07:13,817 --> 02:07:21,365 j& Míg csak a Krisztus reménye marad bennem j& 1535 02:07:22,743 --> 02:07:26,954 j& Hit által fogok élni j& 1536 02:07:27,122 --> 02:07:30,916 j& Szégyen nélkül a Te dicsQségedért j& 1537 02:07:31,752 --> 02:07:38,632 j& Azokért, akik utánam jönnek j& 1538 02:07:38,884 --> 02:07:44,305 j& Ez lesz az én hitvallásom j& 1539 02:07:49,811 --> 02:07:53,689 j& Örökséget akarok hagyni j& 1540 02:07:54,191 --> 02:07:58,277 j& Amely túlmutat a napjaimon j& 1541 02:07:58,820 --> 02:08:03,240 j& Amely történelmet ír j& 1542 02:08:03,408 --> 02:08:06,869 j& Amit az idQ nem tud kitörölni j& 1543 02:08:07,996 --> 02:08:11,749 j& Légy a becsület embere j& 1544 02:08:12,209 --> 02:08:15,753 j& Egy hittel teljes férfi j& 1545 02:08:16,546 --> 02:08:20,925 j& Nem fogok megtörni és meghátrálni j& 1546 02:08:21,093 --> 02:08:24,845 j& Ha a kötelesség szólítja a nevemet j& 1547 02:08:25,013 --> 02:08:29,141 j& Ez lesz az én hitvallásom j& 1548 02:08:29,434 --> 02:08:33,312 j& Megélem, amiben hiszek j& 1549 02:08:33,897 --> 02:08:40,903 j& Míg csak a Krisztus reménye marad bennem j& 1550 02:08:42,781 --> 02:08:46,742 j& Hit által fogok élni j& 1551 02:08:47,202 --> 02:08:50,704 j& Szégyen nélkül a Te dicsQségedért j& 1552 02:08:51,581 --> 02:08:58,587 j& Azokért, akik utánam jönnek j& 1553 02:08:58,922 --> 02:09:05,177 j& Ez lesz az én hitvallásom j&j& 1554 02:09:14,008 --> 02:09:19,946 FILMNET7.COM