1 00:01:30,690 --> 00:01:33,921 Een hond in een gouden harnas blijft nog steeds een hond. 2 00:01:34,027 --> 00:01:35,927 Wat zei je? 3 00:01:36,029 --> 00:01:39,430 Hij zei, ''Ceasar is groot.'' - Er is een avondklok. 4 00:01:39,532 --> 00:01:43,024 Laat je niet meer op straat zien, jood. 5 00:01:43,136 --> 00:01:46,333 Maar we moeten eten kopen voor het Pascha. 6 00:01:46,439 --> 00:01:50,705 Ga het kopen, en ga van de straat af! 7 00:01:53,146 --> 00:01:58,209 Als ik jonger was geweest... - Dan had je hem vast een lesje geleerd. 8 00:02:07,594 --> 00:02:12,190 Het is een drukte op straat, Caiaphas. 9 00:02:12,298 --> 00:02:14,766 Het is de tijd van het jaar. 10 00:02:14,868 --> 00:02:18,702 De Joden komen vanuit alle gebieden naar Jeruzalem. 11 00:02:20,673 --> 00:02:24,439 Heb ik je ooit verteld, Caiaphas, dat ik een zoon heb? 12 00:02:24,544 --> 00:02:27,069 Hij is drie jaar oud. 13 00:02:27,180 --> 00:02:30,149 In Rome. Ik mis hem. Ik wil hem terug. 14 00:02:32,685 --> 00:02:36,416 Het is jouw taak om hier in Arimathea de vrede te bewaren. 15 00:02:40,493 --> 00:02:42,393 Wat probeer je me te vertellen? 16 00:02:42,495 --> 00:02:45,828 Mijn soldaten hebben vier onruststokers gearresteerd... 17 00:02:45,932 --> 00:02:50,426 zogenaamde profeten. 18 00:02:51,471 --> 00:02:53,530 Begrijp je me? 19 00:02:55,275 --> 00:03:00,212 Als ik van andere onruststokers hoor, lever ik ze aan jou uit. 20 00:03:02,882 --> 00:03:07,581 Jij hebt niet het gezag om iemand te arresteren. 21 00:03:10,290 --> 00:03:13,919 Hoe voelt het, een jood die een jood... 22 00:03:14,027 --> 00:03:15,995 aan de Romeinen overhandigt? 23 00:03:20,233 --> 00:03:22,292 Het is geen fijn gevoel. 24 00:03:24,404 --> 00:03:28,898 Maar het is mijn verantwoordelijkheid om de wet van het volk te beschermen... 25 00:03:29,008 --> 00:03:31,340 en de wet van God. 26 00:03:33,713 --> 00:03:35,681 En als het ik fout heb... 27 00:03:35,782 --> 00:03:39,343 en een van die profeten is de echte Messias... 28 00:03:42,088 --> 00:03:44,852 dan mag de geschiedenis over mij oordelen. 29 00:03:44,958 --> 00:03:47,222 De geschiedenis mag oordelen. 30 00:04:01,441 --> 00:04:06,640 Heer, wat hebben we gedaan om zo'n lot te verdienen? 31 00:04:07,747 --> 00:04:10,307 In hemelsnaam! 32 00:04:11,851 --> 00:04:13,751 Wat is er? - Gamaliel. 33 00:04:13,853 --> 00:04:16,321 Moet hij nou op zo'n dag te laat komen? 34 00:04:16,422 --> 00:04:18,322 Normaal is hij nooit laat. 35 00:04:18,424 --> 00:04:20,517 Dit is geen dag om daarmee te beginnen. 36 00:04:20,627 --> 00:04:25,997 De Romeinse soldaten zijn overal. We moeten aan zijn veiligheid denken. 37 00:04:26,099 --> 00:04:30,229 Hij loopt vast geen gevaar. Het is gewoon dat... 38 00:04:30,336 --> 00:04:35,467 Isaiah heeft voorspeld dat de Messias ongeveer nu zou komen. 39 00:04:35,575 --> 00:04:38,271 Waarom kunnen de ander rabbijnen dat niet accepteren? 40 00:04:38,378 --> 00:04:43,281 Geloof jij dat de donkergekleurde Nazarener hem echt is? 41 00:04:43,383 --> 00:04:46,944 Ik weet het niet, Nicodemus. 42 00:04:47,053 --> 00:04:49,521 Maar één ding weet ik wel zeker. 43 00:04:49,622 --> 00:04:54,025 Als die Joshua inderdaad de Messias is... 44 00:04:58,231 --> 00:05:00,722 dan vrees ik dat we te laat zijn. 45 00:05:19,152 --> 00:05:21,177 Arimathea. 46 00:05:21,287 --> 00:05:25,451 Mijn verlossing zal hier plaatsvinden, mijn broeder. 47 00:05:26,292 --> 00:05:29,484 Vandaag begint het Pascha, meester. 48 00:05:29,595 --> 00:05:33,258 De Romeinen zullen deze heilige dag niet durven schenden. 49 00:05:33,366 --> 00:05:36,876 Petrus, voor hen die de Messias kwaad willen berokkenen, is het een gewone dag. 50 00:05:36,903 --> 00:05:41,033 Ik geloof niet dat de Romeinen de vrede willen verstoren. 51 00:05:41,140 --> 00:05:44,473 Ik ben bang dat Taddeüs misschien gelijk heeft, Petrus. 52 00:05:44,577 --> 00:05:48,445 Zijn wij er al, Meester? Ik ben moe. Ik kan niet verder. 53 00:05:48,548 --> 00:05:50,607 Je klaagt teveel. 54 00:05:52,452 --> 00:05:57,219 Misschien moeten we dit jong meisje naar Arimathea dragen. 55 00:05:57,323 --> 00:05:59,416 Kom op. 56 00:06:33,259 --> 00:06:35,591 Verstop je, vlug! 57 00:06:39,499 --> 00:06:43,128 Rabbijn, waarom zouden we ons verstoppen? Die honden zijn in de minderheid. 58 00:06:43,236 --> 00:06:48,299 Hij die bij het zwaard leeft, Judas, sterft door het zwaard. 59 00:06:51,010 --> 00:06:53,171 Juist. 60 00:07:06,592 --> 00:07:09,823 Sta op. John, kom vlug. 61 00:07:09,929 --> 00:07:12,159 Ik wil dat je naar Arimathea gaat... 62 00:07:12,265 --> 00:07:14,790 en voorbereidingen treft voor de Paschamaaltijd. 63 00:07:14,901 --> 00:07:18,928 Maar, meester, er zijn wachten door heel Arimathea heen. 64 00:07:19,038 --> 00:07:21,468 Moeten we het feest niet op een veiliger plaats houden? 65 00:07:21,541 --> 00:07:24,237 Twijfel je aan mijn liefde voor jou, John? 66 00:07:24,343 --> 00:07:27,039 Denk je dat ik je gevaar laat lopen? 67 00:07:27,146 --> 00:07:29,046 Nee. Ik... - Ga dan. 68 00:07:29,148 --> 00:07:32,015 En geloof in mij. 69 00:07:32,118 --> 00:07:34,143 Het spijt me, meester. - Goed. 70 00:07:34,253 --> 00:07:40,021 Als je de stad binnenkomt, zul je een man zien met een kruik water. 71 00:07:40,126 --> 00:07:42,026 Je volgt hem naar zijn huis. 72 00:07:42,128 --> 00:07:44,892 Vraag daar naar de huisvader. 73 00:07:44,997 --> 00:07:47,761 Zeg tegen hem dat de Zoon van God je gestuurd heeft... 74 00:07:47,867 --> 00:07:52,531 en dat hij wil weten waar hij met zijn discipelen de maaltijd zal eten. 75 00:07:52,638 --> 00:07:56,199 Wacht. Laat dat hier. 76 00:08:00,680 --> 00:08:03,376 Vlug. Gaan. 77 00:08:03,483 --> 00:08:06,077 Ja, Meester. - Vlug. 78 00:08:08,154 --> 00:08:12,147 Mijn Vader zal hen beschermen. 79 00:08:19,165 --> 00:08:23,431 Papa, moeder zei dat je de stoel voor het feest zou maken. 80 00:08:23,536 --> 00:08:26,266 Dat doe ik wel. Waar is je moeder trouwens? 81 00:08:26,372 --> 00:08:29,637 Naar de markt, papa. Maar het is bijna zonsondergang... 82 00:08:29,742 --> 00:08:32,176 en we moeten nog alle chametz hier verwijderen... 83 00:08:32,278 --> 00:08:34,542 en nog zoveel voorbereidingen treffen. 84 00:08:34,647 --> 00:08:37,517 Heer, het enige trekje dat mijn dochters van hun moeder geërfd hebben... 85 00:08:37,617 --> 00:08:41,075 zij maken zich te veel zorgen. - Het spijt me, papa. 86 00:08:42,188 --> 00:08:44,247 Maak je geen zorgen, lieve dochter. 87 00:08:44,357 --> 00:08:47,383 Blijf je voor de seider vanavond? 88 00:08:47,493 --> 00:08:51,122 Nee, papa. Ruth en ik moeten naar onze echtgenoten toe. 89 00:08:51,230 --> 00:08:53,562 Wij zijn alleen gekomen om mama te helpen. 90 00:08:53,666 --> 00:08:57,693 Ik laat mijn dochters trouwen, en nu hebben ze geen tijd meer voor mij. 91 00:09:01,340 --> 00:09:03,808 Matzes! 92 00:09:06,145 --> 00:09:09,114 Ezra! Dat is voor de seider. 93 00:09:09,215 --> 00:09:13,015 Maar ik heb honger, Leah! 94 00:09:13,119 --> 00:09:16,816 Ezra, wat zou God vinden, van zulk oneerbiedig gedrag? 95 00:09:16,923 --> 00:09:20,586 Sorry, Papa. - Ga je wassen, zodat jij en je Vader... 96 00:09:20,693 --> 00:09:22,929 in heilig water kunnen onderdompelen voordat je mag eten. 97 00:09:23,029 --> 00:09:27,398 Ja, zoon. De mikvah is een belangrijk ritueel in ons geloof. 98 00:09:28,801 --> 00:09:30,962 Hoi, papa. Waar is mama? 99 00:09:31,070 --> 00:09:33,038 Zij is naar de markt. 100 00:09:34,840 --> 00:09:38,173 Mag ik u iets vragen, papa? - Natuurlijk, zoon. 101 00:09:40,413 --> 00:09:44,281 Het gaat over Joshua. - Ga door. 102 00:09:44,383 --> 00:09:46,578 Ik ben jong... 103 00:09:46,686 --> 00:09:51,180 en ik weet dat u alles heeft gedaan om ons te beschermen. 104 00:09:51,290 --> 00:09:56,318 Maar ik dacht, misschien moet ik me bij Joshua aansluiten. 105 00:09:56,429 --> 00:09:59,592 Geen denken aan. Dat zou je moeders hart breken. 106 00:09:59,699 --> 00:10:04,693 Ik begrijp dat hij een profetie moet vervullen. 107 00:10:04,804 --> 00:10:09,036 Waarom heeft hij mij er niet bij betrokken? 108 00:10:09,141 --> 00:10:12,269 Dat zal ik je uitleggen, James. 109 00:10:12,378 --> 00:10:16,280 Je oudere broer houdt heel veel van je.. 110 00:10:16,382 --> 00:10:19,943 maar het zijn gevaarlijke tijden... 111 00:10:20,052 --> 00:10:24,853 en hij begrijpt dat zijn offerande alleen van hem is. 112 00:10:26,592 --> 00:10:29,459 Begrijp je dat? 113 00:10:29,562 --> 00:10:31,962 Ja, papa. 114 00:10:32,064 --> 00:10:34,055 Ik begrijp het. 115 00:10:34,166 --> 00:10:38,034 Mettertijd krijg jij ook een rol te vervullen. 116 00:10:48,981 --> 00:10:50,983 Sorry dat ik te laat ben. Ik ben onderweg opgehouden. 117 00:10:51,083 --> 00:10:53,779 Romeinse soldaten? - Wie anders? 118 00:10:53,886 --> 00:10:55,788 Er zijn nog meer soldaten gekomen. Hun aantal is verdubbeld. 119 00:10:55,888 --> 00:10:58,914 Ze zijn meedogenloos in hun zoektocht naar de zwarte Nazarener. 120 00:10:59,025 --> 00:11:01,459 Het gerucht gaat dat hij zich in de heuvels ophoudt. 121 00:11:01,560 --> 00:11:05,257 Het kan weken duren voordat ze hem vinden. - Dit is niet goed. 122 00:11:05,364 --> 00:11:08,162 Wat is er? - We hebben informatie dat er... 123 00:11:08,267 --> 00:11:12,260 vanavond een spoed vergadering is van de gehele Sanhedrin korps. 124 00:11:12,371 --> 00:11:15,306 Maar ik ben niet ingelicht van... - Hoor mij aan, Gamaliel. 125 00:11:15,408 --> 00:11:18,935 Alle leden worden op dit moment ingelicht. 126 00:11:19,045 --> 00:11:21,946 Ze geloven dat een arrestatie van de Nazarener nabij is. 127 00:11:22,048 --> 00:11:25,677 Misschien vanavond al. - Maar hoe? 128 00:11:25,785 --> 00:11:30,119 Caiaphas heeft overal spionnen. - Heeft hij een spion ingehuurd? 129 00:11:30,222 --> 00:11:33,783 Ja. Een van de discipelen van de Nazarener. 130 00:11:33,893 --> 00:11:38,421 En wij vrezen dat de aanhouding van die man tot geweld kan leiden. 131 00:11:40,366 --> 00:11:42,800 Jullie weten hoe ik over die timmerman denk. 132 00:11:44,837 --> 00:11:47,670 Ik heb hem al een keer horen prediken. 133 00:11:47,773 --> 00:11:50,139 Hij kent de Thora beter dan de meeste rabbijnen. 134 00:11:50,242 --> 00:11:53,211 Ik vind hem een zeer geleerd persoon. 135 00:11:55,214 --> 00:11:58,445 Maar hij is zwart en om te zeggen... 136 00:11:58,551 --> 00:12:01,520 dat hij de Messias is, is godslastering. 137 00:12:01,620 --> 00:12:04,680 De Thora zegt niet hoe hij eruit zal zien. 138 00:12:04,790 --> 00:12:10,558 Maar hij is een jood, ongeacht zijn huidskleur. 139 00:12:25,978 --> 00:12:28,446 Pascha. 140 00:12:28,547 --> 00:12:31,072 De slechtste tijd van het jaar. 141 00:12:31,183 --> 00:12:34,050 Wat staat jou te doen, Horatius? 142 00:12:36,722 --> 00:12:40,852 Zeven dagen lang de vrede in Arimathea bewaren... 143 00:12:40,960 --> 00:12:44,225 dan ga ik terug naar mijn geliefde Rome. 144 00:12:48,601 --> 00:12:50,592 Joden. 145 00:12:50,703 --> 00:12:52,830 Je kunt ze niet vertrouwen. 146 00:13:03,249 --> 00:13:06,980 Kijk, hij draagt water. - Hij draagt een kleed. 147 00:13:07,086 --> 00:13:11,682 Misschien moet de meester jou ogen genezen. Daar. 148 00:13:11,791 --> 00:13:15,227 Daar is de bediende die we moeten volgen. Kom. 149 00:13:20,966 --> 00:13:23,594 Hebben we haast, burgers? 150 00:13:23,702 --> 00:13:25,670 Alleen maar om mijn vriend uit deze hitte te krijgen. 151 00:13:25,771 --> 00:13:29,002 Als ik hem niet snel thuis krijg zal hij zeker in elkaar zakken. 152 00:13:29,108 --> 00:13:33,010 Hij spreekt de waarheid. Het feest zal een welkome verlichting voor me zijn. 153 00:13:33,112 --> 00:13:37,378 Laat me jullie niet nog een keer zien, anders vier je feest in de boeien. 154 00:13:44,456 --> 00:13:47,857 Vriend, mag ik vragen of je een bericht aan je meester kunt doorgeven? 155 00:13:47,960 --> 00:13:49,860 Het spijt me. Ik kan jullie niet helpen. - Alsjeblieft. 156 00:13:49,962 --> 00:13:52,931 Onze meester heeft ons gestuurd, de Messias. 157 00:13:56,068 --> 00:13:58,036 Wacht hier. 158 00:14:09,181 --> 00:14:11,081 Ja? Kan ik jullie helpen? 159 00:14:12,451 --> 00:14:14,351 Ons meester heeft ons gestuurd met een boodschap. 160 00:14:14,453 --> 00:14:16,387 En wat is de boodschap? 161 00:14:16,488 --> 00:14:20,219 Hij wil graag weten waar hij met zijn discipelen de Paschamaaltijd zal eten. 162 00:14:21,861 --> 00:14:25,456 Kom snel. 163 00:14:42,882 --> 00:14:45,146 Alsjeblieft. 164 00:14:45,251 --> 00:14:47,913 Is het in orde? Is het goed? 165 00:14:48,020 --> 00:14:51,353 Ja. Dank u dat u uw huis voor ons openstelt. 166 00:14:51,457 --> 00:14:56,485 We verontschuldigen ons voor elk ongemak. - Maak je geen zorgen. 167 00:14:56,595 --> 00:14:58,961 Laat de Messias weten dat ik hem dankbaar ben... 168 00:14:59,064 --> 00:15:02,363 dat hij mijn huis uitkoos voor zijn seidermaaltijd. 169 00:15:02,468 --> 00:15:05,266 Ik zal het hem zeggen. - Dank je. 170 00:15:46,912 --> 00:15:48,812 We slaan hier kamp op. 171 00:15:50,950 --> 00:15:52,918 We slaan hier kamp op. 172 00:15:58,924 --> 00:16:01,825 Waarom hier, rabbijn? 173 00:16:01,927 --> 00:16:04,862 Een open, schone plek om het Pascha te eren. 174 00:16:13,072 --> 00:16:15,666 Wat is er mis, Petrus? 175 00:16:15,774 --> 00:16:18,937 Ik ben het zat om als ratten rond te rennen... 176 00:16:19,044 --> 00:16:21,945 ons in deze bergen te moeten verstoppen... 177 00:16:22,047 --> 00:16:26,108 niet langer dan één nacht op dezelfde plek kunnen slapen. 178 00:16:26,218 --> 00:16:30,154 We wisten dat er een prijs voor de waarheid betaald moest worden, Petrus. 179 00:16:30,255 --> 00:16:34,658 Als het Romeinen waren, dan was er nog een excuus. 180 00:16:34,760 --> 00:16:38,560 Maar niet joden, rabbijnen. 181 00:16:41,133 --> 00:16:44,762 Gezegend ben je wanneer men je vervolgt. 182 00:16:46,138 --> 00:16:48,538 We hebben genoeg water om het tot morgen uit te houden... 183 00:16:48,640 --> 00:16:50,540 wat schapen en wat gedroogde vis. 184 00:16:50,642 --> 00:16:53,839 Goed. Neem Simon mee. 185 00:16:53,946 --> 00:16:55,914 Bewaak de helling. 186 00:16:56,015 --> 00:16:58,779 Wees er zeker van dat alles veilig is. 187 00:16:58,884 --> 00:17:00,784 Simon! 188 00:17:00,886 --> 00:17:05,550 Rabbijn, ik ben nog steeds... - Geen zorgen, Petrus. 189 00:17:05,657 --> 00:17:08,023 Mijn vader heeft ons hierheen geleid. 190 00:17:09,862 --> 00:17:11,762 Prima. 191 00:17:11,864 --> 00:17:15,197 Nadat we de tent hebben opgeslagen, verzamel je de anderen. 192 00:17:18,771 --> 00:17:20,739 Ja, meester. 193 00:17:22,808 --> 00:17:25,140 Zorg ervoor dat de schapen gevoerd zijn. 194 00:17:32,351 --> 00:17:34,751 Hij is een wilde, meester. 195 00:17:43,495 --> 00:17:46,293 Zo'n prachtige vacht. 196 00:17:46,398 --> 00:17:50,232 Als de mensheid datgene zou omarmen wat anders is... 197 00:17:52,871 --> 00:17:54,839 zwart schaap. 198 00:17:59,678 --> 00:18:01,646 Breng meer water. 199 00:18:16,695 --> 00:18:18,526 Filippus. 200 00:18:18,630 --> 00:18:21,599 Dank je. 201 00:18:21,700 --> 00:18:24,937 We hebben de hele nacht gereisd. Wie gaat er vannacht in de tent gaat slapen? 202 00:18:25,037 --> 00:18:27,699 De schapen, Filippus. 203 00:18:32,744 --> 00:18:35,713 Hou vast, Matteüs. - Mis niet, in hemelsnaam! 204 00:18:35,814 --> 00:18:38,083 Jouw rechterhand, Matteüs, is altijd waardeloos geweest. 205 00:18:38,183 --> 00:18:40,777 Als ik mis kan hij misschien de linker ontwikkelen. 206 00:18:40,886 --> 00:18:45,380 Erg grappig, Taddeüs. Kunnen jullie ons helpen? 207 00:18:45,491 --> 00:18:48,731 Het is niet eerlijk dat maar twee mensen de tent opzetten, terwijl de rest toekijkt. 208 00:18:48,827 --> 00:18:51,352 Nee, Matteüs heeft gelijk. 209 00:18:51,463 --> 00:18:54,728 Hij zou niet de enige moeten zijn die een vinger verbrijzelt. 210 00:18:56,935 --> 00:19:00,837 Twee voeten, één hand, geen hersenen. Hij is een Romeinse bewaker. 211 00:19:02,574 --> 00:19:07,170 Taddeüs heeft een reputatie in Jeruzalem voor het breken van handen. 212 00:19:07,279 --> 00:19:10,510 Kijk! Zelfs mijn hand was gebroken. 213 00:19:10,616 --> 00:19:13,210 Dat is omdat je je belastingen niet betaald. 214 00:19:16,121 --> 00:19:18,749 Blijf daar, Matteüs. Ik zal je hand later verbrijzelen. 215 00:19:18,857 --> 00:19:21,655 Matteüs heeft gelijk. We moeten allemaal helpen. 216 00:19:21,760 --> 00:19:25,355 Goede buren. Het herinnert me aan een verhaal dat onze meester ons vertelde. 217 00:19:25,464 --> 00:19:27,830 Het verhaal van de barmhartige Samaritaan. - Ach, kom op! 218 00:19:27,933 --> 00:19:30,069 Ga weg met dat verhaal. - Het werkte bij onze meester. 219 00:19:30,169 --> 00:19:32,104 De meester is een betere verhalenverteller dan jij. 220 00:19:32,171 --> 00:19:36,335 Ja, dat is waar. Maar ik ben een betere kok. 221 00:19:36,441 --> 00:19:38,272 Dat is niet grappig. 222 00:19:47,819 --> 00:19:50,083 Waarom ben je zo stil, Bartolomeüs? 223 00:19:53,158 --> 00:19:55,922 Ik hou zo van deze momenten. 224 00:19:59,998 --> 00:20:01,863 Begrijp je? 225 00:20:04,736 --> 00:20:07,398 Het mooie van familie... 226 00:20:07,506 --> 00:20:11,237 is dat toen ik begon als volgeling van onze meester... 227 00:20:11,343 --> 00:20:13,709 ik maar één broer had. 228 00:20:15,747 --> 00:20:18,875 Nu heb ik er 12. 229 00:20:24,856 --> 00:20:27,222 Kom op. 230 00:20:31,530 --> 00:20:34,158 Kom, snel. Schiet op. 231 00:20:34,266 --> 00:20:36,234 Schiet op. 232 00:20:38,770 --> 00:20:40,601 Zijn jullie gevolgd? 233 00:20:40,602 --> 00:20:42,702 We waren extra voorzichtig en namen een achteraf weg. 234 00:20:42,708 --> 00:20:44,801 Goed. - Waar is onze meester? 235 00:20:44,910 --> 00:20:47,470 Hij is in gebed. Hij wacht op jullie. Kom snel. 236 00:20:55,621 --> 00:20:57,521 Snel. 237 00:21:26,485 --> 00:21:28,453 Kom. 238 00:21:32,190 --> 00:21:34,158 Sorry dat ik u lastigval, meester. 239 00:21:35,827 --> 00:21:38,295 Mijn vader... 240 00:21:38,397 --> 00:21:41,628 kan erg zelfzuchtig zijn tijdens onze dagelijkse gesprekken. 241 00:21:44,736 --> 00:21:47,296 Welk nieuws brengen jullie? 242 00:21:47,406 --> 00:21:52,207 De huisvader laat weten dat hij het een eer vindt om u in zijn huis te hebben. 243 00:21:55,013 --> 00:21:56,981 Mooi. 244 00:21:58,750 --> 00:22:00,718 Verzamel de rest. 245 00:22:17,135 --> 00:22:19,938 Als ik nu niet vertrek, ben ik zeker te laat voor de mikvah. Kom, Jacobus. 246 00:22:20,038 --> 00:22:23,974 Schiet op. - Jullie moeten voorzichtig zijn. 247 00:22:25,911 --> 00:22:29,506 Alsjeblieft. - Maak je geen zorgen. We zijn voorzichtig. 248 00:22:29,614 --> 00:22:33,880 Jacobus, neem Ezra mee naar de binnenplaats. - Ja, vader. Kom. 249 00:22:33,985 --> 00:22:38,445 Maria, we kunnen dat wat is niet veranderen. Ik weet hoe je je voelt. 250 00:22:38,557 --> 00:22:42,926 Ik heb hem net zo graag als jij hier. Maar hij is niet meer van ons. 251 00:22:43,028 --> 00:22:45,963 Maar ik heb het gevoel dat wij hem langs dit pad geleid hebben. 252 00:22:46,064 --> 00:22:50,797 Maak jezelf geen verwijt voor wat er gebeurt. We wisten dat deze dag zou komen. 253 00:22:50,902 --> 00:22:55,532 Niets kan een moeder op zoiets voorbereiden, Josef. 254 00:22:55,640 --> 00:22:57,835 Je vertelde me 33 jaar geleden... 255 00:22:57,943 --> 00:23:00,411 dat je iets voelde gebeuren binnenin je... 256 00:23:00,512 --> 00:23:03,640 en ik geloof echt dat God je die nacht beroerd heeft. 257 00:23:03,749 --> 00:23:05,649 Op de één of andere manier gebeurde er iets goddelijks... 258 00:23:05,751 --> 00:23:11,212 en uit alle vrouw in Judea werd jij uitgekozen om de uitverkorene te dragen. 259 00:23:14,593 --> 00:23:17,824 Denk jij dat ze dit doen omdat hij zwart is? 260 00:23:19,931 --> 00:23:23,492 Nee, omdat hij de Messias is. 261 00:23:34,413 --> 00:23:38,179 Meester, mag ik u een vraag stellen? 262 00:23:38,283 --> 00:23:40,342 Dat mag, Thomas. 263 00:23:40,452 --> 00:23:43,387 Hoe voelt het... 264 00:23:43,488 --> 00:23:45,615 om anders te zijn? 265 00:23:49,494 --> 00:23:54,329 In mijn Vaders ogen, Thomas, zijn we allemaal anders... 266 00:23:54,433 --> 00:23:56,492 en toch allemaal eender. 267 00:23:59,805 --> 00:24:04,970 Mijn moeder, een schitterende vrouw. 268 00:24:05,076 --> 00:24:07,340 Toen ze zwanger was... 269 00:24:07,446 --> 00:24:10,006 Van u, meester? 270 00:24:10,115 --> 00:24:13,482 Ik ben bang van wel. 271 00:24:13,585 --> 00:24:17,851 Werd haar onderdak geweigerd bij een herberg in Bethlehem... 272 00:24:17,956 --> 00:24:21,687 omdat ze zo anders was. 273 00:24:21,793 --> 00:24:26,753 Ze werd gedwongen te bevallen in een stal. 274 00:24:26,865 --> 00:24:28,765 Het spijt me. 275 00:24:28,867 --> 00:24:31,131 Waarom spijt het je, Thomas? 276 00:24:31,236 --> 00:24:34,000 Omdat ik het begrijp. 277 00:24:34,105 --> 00:24:36,972 Omdat ik een arme visser ben... 278 00:24:37,075 --> 00:24:40,670 en ben ook slecht behandeld vanwege dat. 279 00:24:40,779 --> 00:24:42,940 Mijn Vader had gelijk. 280 00:24:43,048 --> 00:24:45,608 We zijn allemaal eender. 281 00:24:45,717 --> 00:24:47,776 Maar je zult er achter komen... 282 00:24:47,886 --> 00:24:50,286 dat als je rechtvaardig bent... 283 00:24:50,388 --> 00:24:53,380 koningen je zullen vinden... 284 00:24:53,492 --> 00:24:57,189 en aan je voeten zullen knielen. 285 00:24:57,295 --> 00:24:59,263 Kom. 286 00:25:14,246 --> 00:25:16,237 Kom. 287 00:25:18,950 --> 00:25:21,475 Meester, wat als ze ons pakken? 288 00:25:21,586 --> 00:25:24,350 Dat is dat mijn Vaders wil, Taddeüs. 289 00:25:43,608 --> 00:25:49,171 Dank u, Messias, dat u met uw aanwezigheid ons huis vereert. 290 00:25:49,281 --> 00:25:51,374 Ik ben vereerd. 291 00:25:51,483 --> 00:25:53,451 Je bent gezegend. 292 00:25:56,254 --> 00:25:58,722 Ga staan. 293 00:25:58,823 --> 00:26:01,451 Breng me bij je meester. 294 00:26:12,103 --> 00:26:16,301 Wees gezegend, huisvader. 295 00:26:16,408 --> 00:26:18,501 Wilt u het feestmaal met ons delen? 296 00:26:18,610 --> 00:26:22,671 Ik zou niets liever willen, maar het is uw tijd, en ik wil niet storen. 297 00:26:22,781 --> 00:26:25,579 Ik moet trouwens beneden op de deur letten. 298 00:26:25,684 --> 00:26:29,450 Mijn bediende voorziet u van alles wat u nodig mocht hebben. 299 00:26:29,554 --> 00:26:31,522 Dank u. 300 00:28:11,489 --> 00:28:14,125 Zie je? God heeft ons voorzien. 301 00:28:14,225 --> 00:28:17,524 Weet je nog? Zoals de Egyptenaren. 302 00:28:17,629 --> 00:28:20,723 Geef hem de wijn door, en daarna aan mij door. 303 00:28:27,906 --> 00:28:32,275 Vandaag, mijn beminden... 304 00:28:32,377 --> 00:28:36,279 zitten we hier samen, ter herinnering aan onze exodus als joden... 305 00:28:36,381 --> 00:28:39,748 van de slavernij uit Egypte. 306 00:28:39,851 --> 00:28:45,255 Mijn Vader liet de Israëlieten uit het verleden weten... 307 00:28:45,356 --> 00:28:48,757 bloed van een lam op de deurpost te smeren... 308 00:28:48,860 --> 00:28:50,729 en alleen dan zou de plaag... 309 00:28:50,730 --> 00:28:53,730 waarbij de eerstgeborene van elk gezin in Egypte gedood werd... 310 00:28:53,832 --> 00:28:59,182 aan hen voorbij gaan. Vandaag en de komende zeven dagen... 311 00:29:00,071 --> 00:29:04,303 zitten wij in herinnering aan deze glorieuze Pascha. 312 00:29:04,409 --> 00:29:09,108 Maar er is nog een reden... 313 00:29:09,214 --> 00:29:11,307 dat wij vanavond bijeen gekomen zijn. 314 00:29:15,353 --> 00:29:18,516 Ik zeg... 315 00:29:18,623 --> 00:29:20,648 dat één van jullie mij zal verraden. 316 00:29:26,598 --> 00:29:29,294 Eerder in de tuin... 317 00:29:29,400 --> 00:29:33,894 sprak mijn Vader met me en hij vertelde me... 318 00:29:34,005 --> 00:29:37,964 dat één van jullie die aan tafel zit, mij zal verraden. 319 00:29:38,076 --> 00:29:39,976 Nee, meester. 320 00:29:40,078 --> 00:29:43,377 Dat is onmogelijk. Iedereen aan deze tafel houdt van u. 321 00:29:44,949 --> 00:29:50,046 Noem je mijn Vader een leugenaar, Thomas? 322 00:29:50,155 --> 00:29:54,455 Meester, wie is de verrader? - Ben ik het, meester? 323 00:29:54,559 --> 00:29:59,724 Ben ik het, meester? - Wie doet zoiets? 324 00:29:59,831 --> 00:30:05,235 Zijn handen zijn daadwerkelijk aan deze tafel. 325 00:30:06,337 --> 00:30:09,067 Wie die verrader ook is... 326 00:30:09,174 --> 00:30:12,507 laat hij zich nu bekend maken... 327 00:30:12,610 --> 00:30:15,909 voordat onze meester kwaad geschied. 328 00:30:16,014 --> 00:30:21,611 Ik beloof dat de man die de Zoon verraden heeft, spoedig... 329 00:30:21,719 --> 00:30:24,552 zal wensen dat hij nooit geboren is. 330 00:30:24,656 --> 00:30:28,683 Hoe weten we dat jij de verrader niet bent, Petrus? 331 00:30:28,793 --> 00:30:30,693 Ik? 332 00:30:34,265 --> 00:30:36,358 Petrus, niet doen. 333 00:30:36,467 --> 00:30:40,267 Ik vraag jou, Thomas, voor wie het zo moeilijk was... 334 00:30:40,371 --> 00:30:43,101 om de Messias in de eerste plaats te accepteren. 335 00:30:49,013 --> 00:30:52,744 Wil je me echt vermoorden, Petrus? 336 00:30:55,119 --> 00:30:57,917 Meester. - Laat dit alstublieft ophouden. 337 00:30:58,022 --> 00:31:02,254 Petrus, genoeg. 338 00:31:03,962 --> 00:31:08,899 Mijn Vader zal op zijn eigen wijze met de verrader afrekenen. 339 00:31:24,816 --> 00:31:29,185 Het enige wat ik nodig had, was meer tijd. 340 00:31:31,890 --> 00:31:34,381 Maar mijn uur nadert. 341 00:31:34,492 --> 00:31:38,622 We begrijpen het niet, meester. 342 00:31:40,765 --> 00:31:44,132 Jij bent altijd zo naïef geweest, Johannes. 343 00:31:44,235 --> 00:31:49,639 Je zult gaan begrijpen, dat door mijn dood... 344 00:31:49,741 --> 00:31:53,074 er veel leven zal komen. 345 00:31:54,879 --> 00:31:57,746 De zonden van de wereld zullen weggespoeld worden. 346 00:31:57,849 --> 00:32:03,412 We houden allemaal van u en ik geloof dat iedereen hier zijn leven voor u zou geven. 347 00:32:03,521 --> 00:32:06,388 Meester, we hebben allemaal jaren van u gehouden. 348 00:32:06,491 --> 00:32:09,688 Waarom denkt u dat we ooit iets zouden doen om u kwaad te doen? 349 00:32:10,795 --> 00:32:14,322 Nonsens! Absolute nonsens! 350 00:32:14,432 --> 00:32:17,833 Denk je dat jij meer van hem houdt dan wij? - Niet meer dan ik! 351 00:32:17,936 --> 00:32:22,635 Ik hou meer van hem dan jullie ooit zullen doen. 352 00:32:29,580 --> 00:32:34,483 De zwarte Nazarener en zijn volgelingen vieren luidruchtig feest. 353 00:32:34,585 --> 00:32:38,715 Er staat een beloning op zijn gevangenneming. Kom. 354 00:32:41,926 --> 00:32:46,090 Vertel ons, meester, wie van ons er meer van u houdt... 355 00:32:46,197 --> 00:32:51,260 en wie er in de dood naast u zou moeten staan in het koninkrijk van uw vader? 356 00:32:52,937 --> 00:32:57,397 Jacobus, hoe kun je de Messias zo'n vraag stellen? 357 00:32:57,508 --> 00:33:00,500 We hebben er allemaal aan gedacht... 358 00:33:00,611 --> 00:33:03,444 het al weken onszelf in gefluisterd. 359 00:33:03,548 --> 00:33:05,846 Wij hebben het recht om het te weten. 360 00:33:07,885 --> 00:33:12,379 Laat hem praten. Ga door, Jacobus. 361 00:33:12,490 --> 00:33:15,687 Meester, het is duidelijk dat u van ons allen houdt. 362 00:33:15,793 --> 00:33:20,594 Maar we willen graag weten wie de beste is van ons 12? 363 00:33:22,633 --> 00:33:25,761 Beste? 364 00:33:25,870 --> 00:33:30,239 Want wie is er beter, hij die aan tafel zit... 365 00:33:30,341 --> 00:33:34,437 of hij die dient? 366 00:33:34,545 --> 00:33:39,380 De beste is onder jullie zal hij zijn die ervoor kiest om te dienen. 367 00:33:42,286 --> 00:33:46,586 En ik zal hem toewijzen, die dienaar... 368 00:33:46,691 --> 00:33:50,286 een koninkrijk zoals mijn Vader mij gegeven heeft. 369 00:33:52,764 --> 00:33:55,699 Nadat ik ben heengegaan... 370 00:33:55,800 --> 00:33:58,963 zullen jullie doorgaan met het dienen van de mensheid... 371 00:33:59,070 --> 00:34:02,335 met de leer die ik jullie gegeven heb. 372 00:34:02,440 --> 00:34:06,206 Alleen dan... 373 00:34:06,310 --> 00:34:09,108 zullen jullie delen in mijn glorie. 374 00:34:12,283 --> 00:34:15,719 Doe je sandalen uit... 375 00:34:15,820 --> 00:34:18,789 zodat ik jullie voeten kan wassen. 376 00:35:23,121 --> 00:35:26,181 Ik weet dat je van me houdt, Judas. 377 00:35:43,274 --> 00:35:46,300 Gehoorzaam jij je meester niet, Petrus? 378 00:35:46,410 --> 00:35:52,315 Meester, ik zal nooit toestaan dat u mijn voeten wast. 379 00:35:55,353 --> 00:35:58,322 Als ik je voeten niet was, Petrus... 380 00:35:58,422 --> 00:36:02,051 dan zul je geen deel van mij hebben. 381 00:36:04,962 --> 00:36:09,399 Was in dat geval niet alleen mijn voeten. 382 00:36:09,500 --> 00:36:12,833 Was ook mijn handen en mijn hoofd... 383 00:36:12,937 --> 00:36:15,701 zodat ik alles van u mag hebben. 384 00:36:18,209 --> 00:36:23,545 Alleen je voeten hoeven gewassen te worden, Petrus, dan ben je schoon. 385 00:36:27,151 --> 00:36:30,814 Maar sommigen van jullie zullen nooit schoon zijn. 386 00:36:41,432 --> 00:36:45,129 Sommigen zeggen dat hij de aanleg heeft van een cultleider. 387 00:36:45,236 --> 00:36:48,535 Maar mogelijk is hij de Messias. 388 00:36:48,639 --> 00:36:53,770 Maar, Nicodemus, hoe kun je de leer van de Thora verlaten en zoiets suggereren? 389 00:36:53,878 --> 00:36:55,903 Ik zei mogelijk. 390 00:36:56,013 --> 00:36:58,914 Misschien is hij een profeet... 391 00:36:59,016 --> 00:37:02,543 maar een Messias zoals voorspeld door de Thora? 392 00:37:02,653 --> 00:37:06,987 Diezelfde Thora zegt dat de Messias zal afstammen van de tak van David. 393 00:37:07,091 --> 00:37:10,720 En dus? - Die man is van dat nageslacht. 394 00:37:10,828 --> 00:37:13,131 Zoals talloze anderen. - Maar hij is ook in Bethlehem geboren... 395 00:37:13,231 --> 00:37:15,756 zoals was voorspeld door de profeten. 396 00:37:22,106 --> 00:37:27,271 Rabbijnen, zij zeggen te weten waar de zwarte Nazarener zijn toevlucht heeft genomen. 397 00:37:30,681 --> 00:37:32,774 Is dat waar? - Ja, rabbijn. 398 00:37:32,883 --> 00:37:35,078 We hebben het zelf gezien. 399 00:37:35,186 --> 00:37:38,747 Ik heb de prefect al ingelicht. - Jij kunt gaan. 400 00:37:38,856 --> 00:37:41,848 Vertel ons wat je gezien hebt. 401 00:37:41,959 --> 00:37:45,622 Er staat een beloning voor informatie over de leugenachtige profeet. 402 00:37:45,730 --> 00:37:50,531 Vijf zilverstukken als uw informatie ons naar de man leidt die we zoeken. 403 00:37:53,337 --> 00:37:57,103 De Nazarener reist met 12 volgelingen. - Zijn zij gewapend? 404 00:37:57,208 --> 00:38:01,702 Vergeef me, mederabbijnen, maar misschien moeten we Caiaphas onmiddellijk inlichten. 405 00:38:01,812 --> 00:38:03,803 Caiaphas zal snel reageren. 406 00:38:03,914 --> 00:38:07,018 We moeten weten of ze gewapend zijn, anders sturen we soldaten om ze te arresteren... 407 00:38:07,118 --> 00:38:08,949 wat misschien overweldigend is en een slachting aanricht. 408 00:38:09,053 --> 00:38:11,317 Wil jij hun bloed aan jouw handen, Gamaliel? 409 00:38:20,298 --> 00:38:26,100 Deze dag is misschien onze laatste Pascha samen. 410 00:38:28,039 --> 00:38:33,636 Het is slechts een kwestie van tijd voordat ik gevangen en gedood word. 411 00:38:33,744 --> 00:38:38,408 Ze zullen zwaarden ontmoeten, voordat we dat laten gebeuren. 412 00:38:38,516 --> 00:38:40,541 Het is te laat, Petrus. 413 00:38:47,792 --> 00:38:50,886 Dit is de kelk met mijn bloed... 414 00:38:53,197 --> 00:38:57,395 het bloed van eeuwigdurende leven. 415 00:39:00,404 --> 00:39:04,340 Het wordt opgegeven voor jullie... 416 00:39:04,442 --> 00:39:06,410 en voor alle mensen. 417 00:39:08,946 --> 00:39:12,848 Doe dat in mijn nagedachtenis. 418 00:39:30,167 --> 00:39:32,863 Ik zal niet weer drinken... 419 00:39:35,039 --> 00:39:38,907 tot het is volbracht in het koninkrijk van mijn Vader. 420 00:41:04,762 --> 00:41:06,992 Dit brood... 421 00:41:09,934 --> 00:41:12,801 is niet zomaar brood. 422 00:41:12,903 --> 00:41:14,803 Het is mijn lichaam... 423 00:41:14,905 --> 00:41:17,931 wat voor jullie zal worden opgegeven. 424 00:41:20,811 --> 00:41:23,439 Deel in mijn vlees. 425 00:42:41,792 --> 00:42:46,252 Heeft één van jullie een zwarte jood gezien? 426 00:42:46,363 --> 00:42:50,094 Hij reist samen met twaalf mannen. 427 00:42:51,201 --> 00:42:56,138 Een zwarte jood? Die heb ik niet gezien. 428 00:42:57,341 --> 00:43:00,276 Doorzoek het huis. 429 00:43:11,622 --> 00:43:14,250 Waar zijn ze? 430 00:43:15,893 --> 00:43:20,694 Op straffe van de dood, kun je het best eerlijk antwoord geven. 431 00:43:21,966 --> 00:43:25,060 Als ik erachter kom dat je liegt... 432 00:43:25,169 --> 00:43:28,935 Op mijn woord, soldaat, ik heb niemand gezien. 433 00:43:29,039 --> 00:43:32,634 We zaten gewoon aan de paschamaaltijd. 434 00:43:32,743 --> 00:43:35,337 Mijn vader spreekt de waarheid, echt. 435 00:43:35,446 --> 00:43:38,210 Er is hier niemand. Alstublieft. 436 00:43:38,315 --> 00:43:42,775 Horatius, we hebben het huis doorzocht. Niets. 437 00:43:42,886 --> 00:43:47,380 Ik beloof dat ik u zal waarschuwen als ik hem zie. Alstublieft. 438 00:43:51,261 --> 00:43:53,957 Joden. 439 00:43:54,064 --> 00:43:56,396 Kom! 440 00:44:07,011 --> 00:44:09,878 Vader, wat is er zo bijzonder aan vanavond? 441 00:44:09,980 --> 00:44:14,417 Vanavond viert ieder van ons zijn vrijheid... 442 00:44:14,518 --> 00:44:18,181 alsof Mozes ons gisteren uit de wildernis heeft geleid. 443 00:44:21,959 --> 00:44:24,052 Waar is hij? 444 00:44:24,161 --> 00:44:26,561 We hebben hem niet gezien. 445 00:44:26,664 --> 00:44:29,030 Je liegt. - Hij is mijn zoon, ja. 446 00:44:29,133 --> 00:44:32,694 Maar ziet u hem hier? 447 00:44:32,803 --> 00:44:35,829 We hebben hem lang geleden opgegeven. 448 00:44:35,939 --> 00:44:39,500 Doorzoek het huis! - Ja, Horatius. 449 00:44:41,111 --> 00:44:43,579 Het is begonnen. 450 00:44:43,681 --> 00:44:47,777 De tijd die we nog hebben is kort, mijn beminden. 451 00:44:47,885 --> 00:44:49,785 We moeten snel vertrekken. 452 00:44:49,887 --> 00:44:53,448 We zullen ervoor zorgen dat u veilig bent, meester. 453 00:44:53,557 --> 00:44:57,994 Petrus, Satan maakte aanspraak op jou... 454 00:44:58,095 --> 00:45:00,222 zodat hij je kon uitpluizen als koren. 455 00:45:00,330 --> 00:45:03,265 Maar ik zal voor je bidden. 456 00:45:03,367 --> 00:45:07,303 Dat gebeurt nooit. Dat beloof ik, rabbijn. 457 00:45:07,404 --> 00:45:10,066 Ik zal altijd aan uw zijde staan. 458 00:45:14,978 --> 00:45:17,139 Als ik je nou eens vertelde... 459 00:45:17,247 --> 00:45:21,206 dat voordat de haan twee keer heeft gekraaid... 460 00:45:21,318 --> 00:45:24,378 jij drie keer zult ontkennen dat je me kent? 461 00:45:24,488 --> 00:45:26,683 Verloochent Petrus u, Heer? - Hoe zou hij zoiets kunnen doen? 462 00:45:26,790 --> 00:45:29,554 Ik zie elk ander van ons u eerder verloochenen dan Petrus. 463 00:45:29,660 --> 00:45:33,061 Alstublieft, meester. 464 00:45:33,163 --> 00:45:36,326 Vertel me dit niet. 465 00:45:36,433 --> 00:45:39,664 Maar ik zal voor je bidden. 466 00:45:41,205 --> 00:45:44,663 Hoe zou het geloof van Petrus kunnen wankelen? 467 00:45:44,775 --> 00:45:48,040 Ik begrijp dit niet. 468 00:45:48,145 --> 00:45:51,080 Jullie zullen allemaal afvallig worden. 469 00:45:51,181 --> 00:45:53,615 Meester. 470 00:45:55,953 --> 00:45:58,251 Ik zag de huisvader hem binnenlaten... 471 00:45:58,355 --> 00:46:01,586 met de helft van zijn groep op de uitkijk. 472 00:46:01,692 --> 00:46:05,458 Rabbijnen. Zij vieren nu Pascha. 473 00:46:05,562 --> 00:46:09,828 Jullie moeten snel soldaten op hen afsturen, voordat ze kunnen ontsnappen. 474 00:46:09,933 --> 00:46:14,267 Het is waar, Josef van Arimathea. Nicodemus, we moeten het echt doen. 475 00:46:14,371 --> 00:46:17,206 Moet ik van de Romeinen horen dat de zwarte Nazarener gevonden is? 476 00:46:17,241 --> 00:46:19,766 De waarheid. 477 00:46:19,877 --> 00:46:22,778 Ja, rabbijn Caiaphas. Het is waar. 478 00:46:22,880 --> 00:46:24,780 Deze twee hebben hem gezien. 479 00:46:24,882 --> 00:46:29,012 Ik drong aan dat we hem moeten inrekenen. - Is dit waar? 480 00:46:30,888 --> 00:46:34,790 We denken dat hij het is. 481 00:46:36,493 --> 00:46:39,792 Die oplichter is een bedreiging voor ons allemaal. 482 00:46:41,832 --> 00:46:45,529 Gamaliel, geef de wacht bevel om vijf soldaten mee te nemen... 483 00:46:45,636 --> 00:46:50,733 en deze man te volgen naar het huis waar die godslasteraar zich verbergt. 484 00:47:00,584 --> 00:47:03,747 Deze kant op! We gaan de bedrieglijke profeet halen! Schiet op! 485 00:47:03,854 --> 00:47:07,290 Vlug, meester, deze kant op. 486 00:47:09,026 --> 00:47:11,051 Ga. 487 00:47:17,301 --> 00:47:22,898 Hiervoor zul je de zweep van de geselaar vrezen, huisvader. 488 00:47:23,006 --> 00:47:24,974 Graag. 489 00:47:26,109 --> 00:47:29,237 Ga. 490 00:47:32,115 --> 00:47:37,348 Wat is er, Judas? - Misschien moet ik wat voorraden ophalen. 491 00:47:37,454 --> 00:47:42,050 Waar zullen u en de rest zijn zodat ik u kan vinden? 492 00:47:42,159 --> 00:47:44,753 Gethsemane. 493 00:47:46,296 --> 00:47:48,264 Ik hou van u, Meester. 494 00:47:50,467 --> 00:47:56,167 Judas, jouw manier is niet de mijne... 495 00:47:56,273 --> 00:47:59,071 maar doe wat je moet doen. 496 00:48:01,578 --> 00:48:04,809 Ga. 497 00:48:04,915 --> 00:48:08,683 Meester, is hij het? 498 00:48:08,686 --> 00:48:12,686 Judas. - Judas! 499 00:48:12,789 --> 00:48:16,657 U laat hem al onze schenkingen aan u stelen... 500 00:48:16,760 --> 00:48:19,024 en weglopen om u te verraden. 501 00:48:21,098 --> 00:48:27,003 Wat gedaan moet worden, kunnen wij niet tegenhouden. Ga. 502 00:48:34,778 --> 00:48:37,645 Het is te laat. Ze zijn de in duisternis verdwenen. 503 00:48:37,748 --> 00:48:40,651 Marcus, neem een aantal soldaten mee. Ga naar het oosten, de heuvels in. 504 00:48:40,751 --> 00:48:43,686 De rest van ons gaat naar het noorden! Kom op! 505 00:48:44,821 --> 00:48:46,789 Verspreiden! 506 00:48:48,191 --> 00:48:51,024 Ze zullen vannacht gevonden worden. 507 00:48:53,463 --> 00:48:55,829 We moeten ze allemaal aan het kruis hangen. 508 00:48:59,169 --> 00:49:02,627 Eén geluid, verrader. 509 00:49:02,739 --> 00:49:06,140 Zelfs in verraad is hij glorieus. 510 00:49:06,243 --> 00:49:11,044 En als het niet voor onze meester was, zou ik je keel opensnijden. 511 00:49:21,124 --> 00:49:24,719 Judas. - Wat doe jij hier? De straat is gevaarlijk. 512 00:49:24,828 --> 00:49:29,026 Kom vlug met me mee, anders word je gepakt als één van Joshua's volgelingen. 513 00:49:30,901 --> 00:49:33,665 Ik hou jullie beiden verantwoordelijk dat deze afvallige... 514 00:49:33,770 --> 00:49:35,965 door onze vingers geglipt is. 515 00:49:36,073 --> 00:49:39,406 Herodes zal dit te weten komen. - Wij zijn hoeders van de Thora. 516 00:49:39,509 --> 00:49:43,775 We moeten Rome niet betrekken in een strikt joodse kwestie. 517 00:49:43,880 --> 00:49:48,908 Die timmerman heeft al moeilijkheden ontketend sinds hij in het district kwam. 518 00:49:49,019 --> 00:49:51,510 De Romeinen zullen het hun probleem maken. 519 00:49:51,621 --> 00:49:54,454 Alsof hun aanwezigheid in Judea nog niet genoeg was. 520 00:49:54,558 --> 00:49:59,325 Ik zag de centurions rond marcheren alsof het hun eigen achtertuin was. 521 00:49:59,429 --> 00:50:01,795 Laten we ze niet meer redenen geven. 522 00:50:01,898 --> 00:50:07,495 Ik ben er niet van overtuigd dat die Joshua de bedreiging is die hij beweert te zijn. 523 00:50:07,604 --> 00:50:10,971 Het is waar, rabbijn. We zagen al zoveel bedrieglijke profeten. 524 00:50:11,074 --> 00:50:15,602 Wat maakt hem anders dan elke anderen die beweren de Messias te zijn? 525 00:50:15,712 --> 00:50:19,273 Inderdaad. Hoeveel daarvan hebben we de afgelopen jaren niet gezien? 526 00:50:19,383 --> 00:50:22,784 Tien? Twintig? Wat maakt die timmerman... 527 00:50:22,886 --> 00:50:27,346 en zijn leger van 12 vissers tot zo'n verschrikkelijke bedreiging? 528 00:50:27,457 --> 00:50:30,324 Wil je het verschil zien? 529 00:50:30,427 --> 00:50:33,362 Kijk naar buiten en zie het verschil! 530 00:50:39,936 --> 00:50:43,337 Dit is niet het juiste moment, Judas. 531 00:50:43,440 --> 00:50:46,568 Wanneer is ooit het juiste moment? - Waar zijn de anderen? 532 00:50:46,676 --> 00:50:50,908 Is met Joshua alles goed? - Zover ik weet, ja. 533 00:50:51,014 --> 00:50:54,780 Hij en de anderen zijn de heuvels ingevlucht richting Gethsemane. 534 00:50:54,885 --> 00:50:56,750 Waarom ben jij niet met hen meegegaan? 535 00:50:56,853 --> 00:50:59,344 Joshua stuurde me om voorraden te halen. 536 00:50:59,456 --> 00:51:02,619 Als jij me niet had opgehouden, zou ik nu op markt zijn geweest. 537 00:51:04,127 --> 00:51:07,494 Maria Magdalena, waarom staar je zo naar me? 538 00:51:07,597 --> 00:51:10,930 Ik weet dat Joshua veel van je houdt. 539 00:51:11,034 --> 00:51:13,696 Waarom zou hij het risico nemen om jou de stad in te sturen? 540 00:51:13,804 --> 00:51:15,999 Ik zei je dat hij me om voorraden stuurde. 541 00:51:16,106 --> 00:51:20,008 Waar zijn je voorraden? - Ik had geen tijd. Ik was bang. 542 00:51:20,110 --> 00:51:25,548 Als je onderweg bent naar het tempel district... 543 00:51:25,649 --> 00:51:28,846 Zou je hem verraden, Judas? 544 00:51:33,723 --> 00:51:36,521 Mijn daden zouden hem nooit verraden. 545 00:51:36,626 --> 00:51:40,118 Alleen zijn hand dwingen. - Om jouw weg te volgen? 546 00:51:40,230 --> 00:51:42,790 Het is de enige weg. 547 00:51:42,899 --> 00:51:45,925 Geweld is de enige taal die de Romeinen spreken. 548 00:51:46,036 --> 00:51:49,233 Het is dwaas te denken dat we hen uit Judea konden verdrijven... 549 00:51:49,339 --> 00:51:51,807 door het woord te verspreiden en wonderen te doen. 550 00:51:51,908 --> 00:51:54,672 Ze lachen ons uit! 551 00:51:56,146 --> 00:51:58,046 Geloof me. 552 00:51:58,148 --> 00:52:01,388 Ze zullen niet lachen als ze de steek van zo'n duizend joodse zwaarden voelen. 553 00:52:01,418 --> 00:52:05,878 En wat dan? Ze zullen een heel leger sturen om je te overmeesteren. 554 00:52:05,989 --> 00:52:08,116 Dan richten wij een groter leger op. 555 00:52:09,826 --> 00:52:13,922 Zijn weg is voorspeld door de heilige geschriften, Judas. 556 00:52:16,066 --> 00:52:18,000 Twijfel jij eraan of hij de Messias is? 557 00:52:20,637 --> 00:52:23,197 Ik geloof hem misschien. 558 00:52:23,306 --> 00:52:25,501 Maar het zijn zijn passieve manieren waar ik iets op aan te merken heb. 559 00:52:25,609 --> 00:52:28,009 Judas, hij is een man van vrede. 560 00:52:28,111 --> 00:52:30,341 Vrede verdrijft de Romeinen niet! 561 00:52:31,848 --> 00:52:36,547 Zijn manier slaagt eerder dan jouw leger fanatiekelingen. 562 00:52:36,653 --> 00:52:40,282 Je zegt dat... 563 00:52:40,390 --> 00:52:44,656 alleen maar omdat het makkelijker is om van de Messias te houden dan van een visser. 564 00:52:47,998 --> 00:52:50,694 Wat zie je in hem dat ik niet heb? 565 00:52:50,800 --> 00:52:53,166 De waarheid. 566 00:52:53,270 --> 00:52:56,603 Hier is mijn waarheid. 567 00:53:02,245 --> 00:53:04,543 Prima. 568 00:53:04,648 --> 00:53:09,347 Wil jij een feest waarvan je meester nog van moet genieten? 569 00:53:12,956 --> 00:53:17,393 Ja! Een feest met brood! En macht! 570 00:53:17,494 --> 00:53:20,554 Absolute glorie. 571 00:53:22,866 --> 00:53:26,427 Hij zal als een machtige koning te paard aankomen... 572 00:53:26,536 --> 00:53:30,097 heersend over een groot leger van krijgers. 573 00:53:30,207 --> 00:53:35,975 Waar is dat leger van die Nazarener? Ik zie alleen een leger vissers! 574 00:53:36,079 --> 00:53:38,309 Wie denkt die zwarte Nazarener wel dat hij is? 575 00:53:38,415 --> 00:53:42,476 Hij verkondigt dat hij over het koninkrijk van de hemel heerst. 576 00:53:42,586 --> 00:53:45,384 Een koninkrijk van zwarte joden. 577 00:53:45,488 --> 00:53:47,649 Van zo'n koninkrijk wil ik geen deel uitmaken! 578 00:53:47,757 --> 00:53:50,453 Er is nooit iets goed uit Nazareth gekomen. 579 00:53:52,395 --> 00:53:54,245 Wie komt daar? 580 00:53:57,100 --> 00:53:59,163 Ga, Abaddon. Vertel het hen. 581 00:53:59,269 --> 00:54:02,136 Vertel tegen Caiaphas wat je weet over die bedrieglijke profeet. 582 00:54:02,239 --> 00:54:06,107 Vertel hem alles. Laat het hem weten. 583 00:54:06,209 --> 00:54:09,178 Vertel het hem, Abaddon. Hij godslastert. 584 00:54:31,067 --> 00:54:34,264 Papa! - We zijn teruggekomen toen we het hoorden. 585 00:54:34,371 --> 00:54:36,635 Waar is mama? - Zij rust. 586 00:54:36,740 --> 00:54:39,174 Kom, help ons. 587 00:54:58,395 --> 00:55:01,125 Wat heeft u hier te zoeken, vrouw? 588 00:55:01,231 --> 00:55:04,132 Ik wil met u praten. - Wat wil ze? 589 00:55:04,234 --> 00:55:06,828 Zeg dat ze verdwijnt. Er is hier geen plaats voor zondaars. 590 00:55:06,936 --> 00:55:08,916 Ga voor je moeder zorgen. - Maar, papa, zij is... 591 00:55:08,938 --> 00:55:10,906 Nu! 592 00:55:13,476 --> 00:55:15,376 Spreek. 593 00:55:15,478 --> 00:55:17,810 Ik ben gekomen in de hoop het leven van uw zoon te redden. 594 00:55:17,914 --> 00:55:21,577 Wat is er met mijn zoon? - Judas gaat hem verraden aan de sanhedrin. 595 00:55:21,685 --> 00:55:23,676 Judas! Ik zal hem met mijn eigen handen... 596 00:55:23,787 --> 00:55:27,848 Er is geen tijd. We moeten opschieten en de Messias waarschuwen. 597 00:55:27,957 --> 00:55:31,518 Hij en zijn volgelingen hebben zich in de bergen van Gethsemane verscholen. 598 00:55:31,628 --> 00:55:36,156 Hoe weet je dit? - Ik was bij Judas vanavond. 599 00:55:36,266 --> 00:55:38,097 Wat heb je gedaan? 600 00:55:38,201 --> 00:55:42,365 Alleen maar om het op te houden, zodat Joshua meer tijd had om te ontsnappen. 601 00:55:42,472 --> 00:55:45,839 Maar ik kan geen rechter spelen over het beroep... 602 00:55:45,942 --> 00:55:48,934 wat jij gekozen hebt om je leven te leiden, Maria Magdalena. 603 00:55:49,045 --> 00:55:53,414 Maar mijn zoon heeft je zonden vergeven, en hij is groter dan ons allemaal. 604 00:55:53,516 --> 00:55:56,451 Dank je. - We moeten ons haasten. 605 00:55:56,553 --> 00:56:00,182 Maar ik zal opvallen. 606 00:56:00,290 --> 00:56:02,690 Maria zal je vergezellen. 607 00:56:36,493 --> 00:56:41,260 Mijn moeder is het meest gekwetst. 608 00:56:41,364 --> 00:56:45,994 Zij begrijpt de reis die ik ondernomen heb... 609 00:56:46,102 --> 00:56:50,129 de reis die ik moet maken... 610 00:56:50,240 --> 00:56:52,140 omdat ik van u hou. 611 00:56:52,242 --> 00:56:55,541 Ik hou ook van jou, Thomas. 612 00:56:55,645 --> 00:56:58,739 En mijn Vader ook. 613 00:56:58,848 --> 00:57:03,444 Maar zij is een oude vrouw... 614 00:57:03,553 --> 00:57:06,113 en ik ben haar jongste zoon. 615 00:57:09,592 --> 00:57:13,358 Ik hoop niet dat ze mij een teleurstelling vindt. 616 00:57:15,799 --> 00:57:19,132 Teleurstelling, Thomas? 617 00:57:19,235 --> 00:57:22,796 Je bent uitgekozen om mijn boodschap te verkondigen. 618 00:57:22,906 --> 00:57:25,397 Hoe kan dat een teleurstelling zijn? 619 00:57:28,545 --> 00:57:33,312 De boodschap van mijn Vader. En als ik er niet meer ben... 620 00:57:34,216 --> 00:57:37,549 zal men erover spreken... 621 00:57:37,954 --> 00:57:41,781 hoe de Zoon van God gekomen is om een profetie te vervullen... 622 00:57:41,891 --> 00:57:46,954 met de hulp van 12 uitverkorenen. 623 00:57:47,063 --> 00:57:51,932 Maar, meester, mijn moeder denkt... 624 00:57:52,035 --> 00:57:57,530 dat ik mijn bestaan als visser opgegeven heb, voor een valse profeet... 625 00:57:57,640 --> 00:58:02,907 en dat ik mijn echte taak heb opgegeven. 626 00:58:03,012 --> 00:58:05,242 Is dat wat je gelooft, Thomas? 627 00:58:08,518 --> 00:58:11,783 Meester, ik geloof in u... 628 00:58:11,888 --> 00:58:15,153 met elke vezel van mijn lichaam. 629 00:58:20,930 --> 00:58:25,833 Ik weet dat jullie onder grote druk hebben gestaan... 630 00:58:25,935 --> 00:58:28,199 vanwege het vluchten en verstoppen. 631 00:58:30,039 --> 00:58:35,306 Er gaan geruchten dat zij ons zoeken, en dat we gedood zullen worden. 632 00:58:35,411 --> 00:58:37,971 Ben je bang, Andreas? 633 00:58:42,151 --> 00:58:44,051 Dat ben ik. 634 00:58:44,153 --> 00:58:48,283 Wie nog meer? 635 00:58:58,201 --> 00:59:01,728 Als ik dit graankorreltje... 636 00:59:01,838 --> 00:59:06,434 op de grond gooi, zal het sterven. 637 00:59:06,543 --> 00:59:12,140 Maar alleen als het gestorven is kan het zijn vruchten voortbrengen. 638 00:59:15,051 --> 00:59:20,216 Door mijn dood zal er leven ontstaan. 639 00:59:20,323 --> 00:59:25,920 Heeft u ons hierheen gebracht om te sterven, meester? 640 00:59:26,029 --> 00:59:31,899 Ze zoeken ons, maar ze willen alleen mij. 641 00:59:35,004 --> 00:59:40,169 Meester, het is niet veilig. - Meester, verlaat ons niet. Het is te vroeg. 642 00:59:42,278 --> 00:59:45,076 Ik moet mijn Vader spreken. 643 00:59:45,181 --> 00:59:47,649 Misschien moet ik u vergezellen, meester. 644 00:59:47,750 --> 00:59:50,651 Vanavond loert er veel gevaar in het donker. 645 00:59:50,753 --> 00:59:52,948 Wij zullen ook meegaan. 646 00:59:55,592 --> 00:59:57,442 Kom. 647 01:00:01,631 --> 01:00:05,658 Vertel ons over die Joshua, waarover je zo openlijk spreekt. 648 01:00:07,036 --> 01:00:10,267 Mijn buurman is altijd blind geweest. 649 01:00:10,373 --> 01:00:14,503 De Nazarener lag zijn handen op hem... 650 01:00:14,611 --> 01:00:17,045 en opeens kon hij weer zien. 651 01:00:17,146 --> 01:00:19,349 Dit is godslasterlijk! - Hij moet gearresteerd worden! 652 01:00:19,449 --> 01:00:22,748 Iemand weer kunnen laten zien is geen misdaad. 653 01:00:22,852 --> 01:00:25,719 De man is gezegend. - Ga door. 654 01:00:25,822 --> 01:00:28,313 Nadat hij het zicht van de man hersteld had... 655 01:00:28,424 --> 01:00:30,722 vertelde de Nazarener over een koninkrijk in de hemel.. 656 01:00:30,827 --> 01:00:33,489 waar hij eeuwigdurend geluk zou vinden. 657 01:00:33,596 --> 01:00:36,463 Zie je? De Nazarener spreekt de Thora niet tegen. 658 01:00:36,566 --> 01:00:39,729 Ik zeg het je, Caiaphas, die Joshua is niets meer dan... 659 01:00:39,836 --> 01:00:43,033 Vergeef me, rabbijn, maar er is meer. 660 01:00:43,139 --> 01:00:46,404 Laat hem spreken. Ga door. 661 01:00:46,509 --> 01:00:51,310 Deze Joshua uit Nazareth, die bedrieglijke profeet... 662 01:00:51,414 --> 01:00:54,008 zei dat de enige weg naar het koninkrijk van de hemel... 663 01:00:54,117 --> 01:00:56,915 via hem is. - Via hem? 664 01:00:57,020 --> 01:01:01,051 Is hij soms de portier? 665 01:01:02,759 --> 01:01:07,822 Omdat hij de Zoon van God is. 666 01:01:07,930 --> 01:01:12,765 De Zoon van God? - Hij godlastert! 667 01:01:12,869 --> 01:01:16,828 Waren dat zijn exacte woorden, Abaddon? 668 01:01:16,939 --> 01:01:19,203 Ik zweer het op mijn leven, rabbijn. 669 01:01:22,178 --> 01:01:25,614 Kijk, rabbijnen, dit wordt bedoeld met het visioen... 670 01:01:25,715 --> 01:01:29,708 dat Isaiah had in de Talmoed. 671 01:01:29,819 --> 01:01:33,118 Jij hebt zoveel inzicht, Joshua. 672 01:01:33,222 --> 01:01:36,282 Ja. Vertel ons, Joshua. 673 01:01:36,392 --> 01:01:40,055 Hoe kan een kind van 12 zoveel kennis hebben? 674 01:01:40,163 --> 01:01:43,758 Mijn kennis van het heilige schrift is mij door mijn Vader geschonken. 675 01:01:43,866 --> 01:01:47,063 Je zou kunnen zeggen dat alle kennis door God geschonken is. 676 01:01:47,170 --> 01:01:49,870 Hoe kan het zijn dat je kennis die van de rabbijnen evenaart. 677 01:01:49,972 --> 01:01:52,600 Zij die hun leven aan het studeren ervan hebben gewijd? 678 01:01:54,343 --> 01:01:57,779 Omdat ik de Zoon van God ben. 679 01:02:13,329 --> 01:02:15,297 Je mag spreken. 680 01:02:15,398 --> 01:02:17,866 Rabbijn... 681 01:02:17,967 --> 01:02:21,903 ik ken drie mannen waar die zogenaamde koning handoplegging bij gedaan heeft. 682 01:02:21,904 --> 01:02:26,999 Een van hen, Lazarus, broer van Martha en Maria van Bethanië.. 683 01:02:27,110 --> 01:02:30,170 is weer tot leven gewekt. 684 01:02:31,280 --> 01:02:33,612 Ik heb de geruchten gehoord. 685 01:02:33,716 --> 01:02:36,446 Er is er maar één die de macht heeft... 686 01:02:36,552 --> 01:02:40,716 om een koud lijk uit het graf weer tot leven te wekken. 687 01:02:40,823 --> 01:02:42,757 Satan. 688 01:02:44,727 --> 01:02:47,287 Hij spreekt de waarheid. 689 01:02:47,396 --> 01:02:49,990 Geen goddelijke mens zou een lijk weer tot leven wekken... 690 01:02:51,734 --> 01:02:53,895 nadat de almachtige God... 691 01:02:54,003 --> 01:02:58,235 in al zijn wijsheid, hem tot Zich genomen heeft. 692 01:02:59,809 --> 01:03:02,972 Het is schaamteloos. 693 01:03:03,079 --> 01:03:06,014 Er zijn nog meer van zulke verhalen. 694 01:03:09,685 --> 01:03:11,880 Wat vindt u er nu van? 695 01:03:15,591 --> 01:03:17,491 Dat dacht ik al. 696 01:03:21,531 --> 01:03:23,499 Maak de weg vrij! 697 01:03:30,306 --> 01:03:32,274 Hier is hij. 698 01:03:43,619 --> 01:03:45,519 Hij heet Judas. 699 01:03:47,023 --> 01:03:51,687 We hebben op je zitten wachten, Judas van Iskariot. 700 01:03:51,794 --> 01:03:54,820 Ben je gekomen om hun locatie door te geven? 701 01:03:54,931 --> 01:03:56,922 Ja. 702 01:03:57,967 --> 01:04:00,094 Waar verstoppen zij zich? 703 01:04:02,205 --> 01:04:04,105 In Gethsemane. 704 01:04:04,207 --> 01:04:09,008 Gethsemane? Twaalf arme vissers die zich in Gethsemane verschuilen? 705 01:04:10,780 --> 01:04:12,873 Vertel ons, Judas. 706 01:04:12,982 --> 01:04:18,386 Gethsemane is een plaats die alleen door de rijken bezocht wordt. 707 01:04:19,422 --> 01:04:21,447 Waarom zouden vissers zich daar verstoppen? 708 01:04:21,557 --> 01:04:24,253 Misschien denkt hij dat wij daar nooit zullen zoeken. 709 01:04:26,796 --> 01:04:29,731 Hij is erg slim. 710 01:04:29,832 --> 01:04:32,027 Je hebt goed werk geleverd, Judas van Iskariot. 711 01:04:33,903 --> 01:04:39,102 De afspraak was 30 zilverstukken, nietwaar? 712 01:05:09,805 --> 01:05:13,605 Meester, is alles goed met u? 713 01:05:15,711 --> 01:05:18,612 Ik ben alleen een beetje moe. 714 01:05:18,714 --> 01:05:20,682 Kunnen wij helpen, Meester? 715 01:05:21,951 --> 01:05:23,976 Als de ziel moe is... 716 01:05:24,086 --> 01:05:27,487 kan alleen bidden verlichting geven. 717 01:05:28,758 --> 01:05:30,658 Ik kan hier niet tegen. 718 01:05:30,760 --> 01:05:32,694 Ik kan er niet tegen... 719 01:05:32,795 --> 01:05:35,195 het moeten toekijken dat u dit mee moet maken. 720 01:05:35,298 --> 01:05:37,892 Kunnen we niet door de Kidron Vallei gaan? 721 01:05:38,935 --> 01:05:40,903 Weggaan hier. 722 01:05:42,972 --> 01:05:44,940 En dan? 723 01:05:48,811 --> 01:05:50,779 Kon ik dat maar. 724 01:05:51,881 --> 01:05:54,042 Ik wil er niet aan meewerken... 725 01:05:54,150 --> 01:05:57,449 hier blijven zitten als makke schapen. 726 01:05:57,553 --> 01:05:59,646 Wachten tot ze u weg komen halen. 727 01:06:04,560 --> 01:06:07,154 Hou je echt van mij, Petrus? 728 01:06:07,263 --> 01:06:09,891 Met heel mijn hart. 729 01:06:09,999 --> 01:06:11,899 Dat weet u. 730 01:06:17,473 --> 01:06:19,373 Hier. 731 01:06:22,044 --> 01:06:25,912 Hou dit bij jij terwijl ik ga bidden. 732 01:06:35,619 --> 01:06:37,076 Vader! 733 01:06:38,800 --> 01:06:40,281 Vader! 734 01:06:43,418 --> 01:06:47,611 Laat me dit niet doen. 735 01:06:49,774 --> 01:06:51,190 Vader! 736 01:06:53,062 --> 01:06:54,413 Vader! 737 01:06:56,101 --> 01:07:00,593 Laat me dit niet doen. 738 01:07:04,383 --> 01:07:07,217 Laat dit alstublieft aan me voorbijgaan. 739 01:07:09,491 --> 01:07:12,993 Ik wil niet sterven. 740 01:08:53,043 --> 01:08:54,947 Vader! 741 01:09:23,959 --> 01:09:26,052 Meester? 742 01:09:28,030 --> 01:09:30,430 Wat is er met u gebeurd? 743 01:09:34,503 --> 01:09:36,835 Interesseert het je echt, Petrus? 744 01:09:39,041 --> 01:09:40,941 Ik begrijp het niet. 745 01:09:44,446 --> 01:09:48,746 Ik vraag jullie op mij te wachten... 746 01:09:50,519 --> 01:09:53,249 om een uur op mij te letten... 747 01:09:53,355 --> 01:09:56,119 terwijl ik met mijn Vader spreek... 748 01:09:56,225 --> 01:09:58,853 en zelfs dat kunnen jullie niet. 749 01:09:58,961 --> 01:10:01,429 We waren een beetje... - Excuses. 750 01:10:01,530 --> 01:10:07,127 Ik hoor altijd maar excuses. 751 01:10:10,839 --> 01:10:13,330 Denk je niet dat ik moe ben? 752 01:10:16,946 --> 01:10:20,040 Denk je niet dat ik moe ben? 753 01:10:22,017 --> 01:10:24,076 Je moet tegen de slaap vechten. 754 01:10:26,021 --> 01:10:29,388 Pas op voor het vlees en alles wat verleidelijk is. 755 01:10:31,126 --> 01:10:33,253 Want het vlees is zwak... 756 01:10:36,699 --> 01:10:39,634 zelfs als de geest gewillig is. 757 01:10:41,971 --> 01:10:44,064 Wees op je hoede, Petrus. 758 01:10:46,242 --> 01:10:48,142 Pas op voor verleiding. 759 01:10:54,950 --> 01:10:57,680 Wacht. Er komt iemand. - Het is Judas. 760 01:10:57,786 --> 01:11:00,152 Judas! - Het is Judas. 761 01:11:03,092 --> 01:11:05,185 Goed gedaan, Judas! 762 01:11:06,762 --> 01:11:11,699 Gisteren juichtten zij visser toe die op een ezel rijdt. 763 01:11:11,800 --> 01:11:14,200 Vandaag juichen zij de man toe die hem verraden heeft. 764 01:11:14,303 --> 01:11:17,431 Wie begrijpt iets van joden? 765 01:11:17,539 --> 01:11:20,337 Als man, mag ik mijn mening geven. 766 01:11:20,442 --> 01:11:24,105 Die Joshua van Nazareth is maar een timmerman... 767 01:11:24,213 --> 01:11:26,704 met kennis van de Heilige Schrift. 768 01:11:26,815 --> 01:11:29,443 Misschien lijdt hij aan een mentale stoornis... 769 01:11:29,551 --> 01:11:33,317 waardoor hij denkt dat hij de Messias is. 770 01:11:33,422 --> 01:11:35,390 Wat voor kwaad kan het? 771 01:11:35,491 --> 01:11:40,793 Hij heeft alleen zijn collega-vissers en een paar anderen kunnen overtuigen. 772 01:11:40,896 --> 01:11:42,796 Een paar anderen? 773 01:11:42,898 --> 01:11:46,026 Rabbijnen, ik geloof dat jullie te lang in deze tempel gezeten hebben. 774 01:11:46,135 --> 01:11:48,160 De Nazarener en zijn discipelen... 775 01:11:48,270 --> 01:11:50,170 zijn wijd en zijn bekend. 776 01:11:50,272 --> 01:11:53,139 Hij verandert de mening van duizenden. 777 01:11:53,242 --> 01:11:55,301 Hij is slechts maar één man. 778 01:11:55,411 --> 01:11:59,211 Jij spreekt over hem alsof hij de Koning der Joden is, zoals hij zelf zegt. 779 01:11:59,315 --> 01:12:02,182 Misschien betwist jij wat er in de Thora geschreven staat. 780 01:12:02,284 --> 01:12:06,482 Josef van Arimathea! - Stil! 781 01:12:06,588 --> 01:12:09,250 Rabbijnen, beheers uzelf. 782 01:12:09,358 --> 01:12:11,553 We laten hem alleen ophalen. 783 01:12:11,660 --> 01:12:15,494 Wij veroordelen hem niet. - Dat is hetzelfde. 784 01:12:18,334 --> 01:12:20,529 Het is mijn wens. 785 01:12:20,636 --> 01:12:25,505 Als ik mag voorstellen, Caiaphas, wat onze meningen ook zijn. 786 01:12:25,607 --> 01:12:28,098 We halen hem hierheen voor zijn eigen veiligheid. 787 01:12:30,112 --> 01:12:34,412 De menigte zal hem doden als zij hem eerst vinden. 788 01:12:40,189 --> 01:12:43,283 Hoe ver is het nog? Ik hoop niet dat we te laat zijn. 789 01:12:43,392 --> 01:12:47,328 De Romeinen, in hun zware uitrusting, kunnen niet zo snel langs deze paden als wij. 790 01:12:47,429 --> 01:12:51,024 Zij moeten een andere weg nemen. Wij zullen eerder in Gethsemane zijn. 791 01:12:51,133 --> 01:12:53,101 Hoe kent u dit pad? 792 01:12:53,202 --> 01:12:55,587 Een hoop rijkelui brengen hun tijd in Gethsemane door. 793 01:12:55,671 --> 01:12:58,936 Als zij mijn gezelschap willen, zijn ze liever op onbekende plekken. 794 01:12:59,041 --> 01:13:01,601 Ga. 795 01:13:12,688 --> 01:13:15,987 Hoe gewapend zijn die vissers? - Ze hebben tezamen vier zwaarden... 796 01:13:16,091 --> 01:13:18,082 maar weigeren te vechten. 797 01:13:18,193 --> 01:13:22,152 Een groep vissers met vier zwaarden die weigeren te vechten? 798 01:13:22,264 --> 01:13:24,391 Ik had deze missie alleen uit kunnen voeren. 799 01:13:24,500 --> 01:13:28,402 Horatius, ken je Marias nog. Grote kerel, rood haar? 800 01:13:28,504 --> 01:13:31,598 Hij heeft ons de lans leren hanteren. - Ja, ik herinner me hem. 801 01:13:31,707 --> 01:13:35,165 Hij maakte altijd grappen dat hij joden met zijn lans doodde. 802 01:13:35,277 --> 01:13:37,404 Hij is aangespoeld tijdens ons reis hierheen. 803 01:13:37,513 --> 01:13:40,573 Zonde. Hij was geboren voor zijn werk. 804 01:13:40,682 --> 01:13:43,549 Gelukkig hoeft hij dit niet meer mee te maken. 805 01:13:43,652 --> 01:13:46,689 Romeinse officieren, die door joden gestuurd worden om joden te vangen. 806 01:13:46,789 --> 01:13:49,314 Wat is er van ons Rijk geworden? 807 01:13:55,431 --> 01:13:57,399 Twijfel je, Judas? 808 01:14:02,304 --> 01:14:05,432 Dat gebeurt altijd met verraders. 809 01:14:13,148 --> 01:14:15,048 Wat is er, jood? 810 01:14:17,586 --> 01:14:20,487 Wat is er? - Ik weet een kortere weg. 811 01:14:21,757 --> 01:14:23,725 Vooruit. 812 01:14:47,783 --> 01:14:49,751 Mijn einde nadert. 813 01:14:51,186 --> 01:14:54,246 Meester, wat kunnen wij doen? 814 01:14:59,027 --> 01:15:02,463 Ik zal aan jullie nog één gebod uitvaardigen. 815 01:15:03,966 --> 01:15:06,764 Alles, meester. 816 01:15:06,869 --> 01:15:09,463 Na mijn dood... 817 01:15:12,574 --> 01:15:14,599 mag mijn werk en boodschap niet verloren gaan. 818 01:15:16,678 --> 01:15:18,737 Zij zullen alleen zegevieren... 819 01:15:18,847 --> 01:15:23,250 als het hen lukt mijn boodschap tot zwijgen te brengen. 820 01:15:30,359 --> 01:15:32,452 Maar zij hebben het mis. 821 01:15:32,561 --> 01:15:34,859 Wat wilt u dat wij doen? 822 01:15:38,700 --> 01:15:42,864 Jacobus, Johannes, mijn zonen der donder... 823 01:15:45,307 --> 01:15:48,003 jullie zullen namens mij spreken... 824 01:15:48,110 --> 01:15:50,874 en je zult de anderen vertellen... 825 01:15:50,979 --> 01:15:53,777 dat zij alles van waarde moeten verkopen... 826 01:15:55,484 --> 01:15:57,877 zodat zij mijn boodschap kunnen verkondigen. 827 01:16:00,689 --> 01:16:02,657 Jullie allemaal. 828 01:16:03,892 --> 01:16:05,792 Buiten Jeruzalem... 829 01:16:05,894 --> 01:16:10,126 naar Syrië toe, Azië... 830 01:16:10,232 --> 01:16:13,633 voorbij de Zwarte Zee, de Middellandse Zee... 831 01:16:13,735 --> 01:16:15,635 enzovoort. 832 01:16:17,272 --> 01:16:19,297 Maar hoe? 833 01:16:19,408 --> 01:16:22,241 Wij zijn maar met z'n twaalven. 834 01:16:22,344 --> 01:16:25,108 Twaalf... 835 01:16:25,213 --> 01:16:28,580 zal duizend worden. 836 01:16:28,684 --> 01:16:31,778 En duizend wordt 10.000. 837 01:16:31,887 --> 01:16:36,415 En een miljoen en nog wel meer. 838 01:16:39,861 --> 01:16:41,829 Wij zullen het doen. 839 01:16:45,567 --> 01:16:50,903 Mooi. Mijn boodschap zal niet verloren gaan. 840 01:16:58,080 --> 01:17:00,674 Laat je wapens vallen! 841 01:17:05,354 --> 01:17:08,517 Wie van jullie is Joshua van Nazareth? 842 01:17:08,624 --> 01:17:11,320 Dat ben ik. 843 01:17:15,197 --> 01:17:18,598 Hij liegt. Ik ben Joshua. 844 01:17:18,700 --> 01:17:21,168 Jij bent niet zwart genoeg, jood. 845 01:17:21,269 --> 01:17:23,464 Arresteer ze allemaal! 846 01:17:23,572 --> 01:17:25,904 Bescherm jezelf! - Genoeg! 847 01:17:27,009 --> 01:17:29,204 Ik zal me niet verzetten. 848 01:17:55,337 --> 01:17:58,829 Jij verraadt mij met een kus, Judas. 849 01:18:03,712 --> 01:18:06,180 Genoeg! 850 01:18:06,281 --> 01:18:10,911 De profetie moet vervuld worden. 851 01:18:12,087 --> 01:18:14,078 Ik zal me niet verzetten. 852 01:18:14,189 --> 01:18:16,521 Meester, alstublieft. - Je gaat niet met ze mee. 853 01:18:31,006 --> 01:18:32,906 Messias. 854 01:18:42,818 --> 01:18:45,946 Tijd om je toekomst onder ogen te komen, Nazarener. 855 01:18:49,257 --> 01:18:51,384 Kom. 856 01:19:28,047 --> 01:19:29,492 Vader! 857 01:19:31,383 --> 01:19:32,708 Vader! 858 01:19:37,695 --> 01:19:40,511 Waarom heeft U mij in de steek gelaten? 859 01:20:15,610 --> 01:20:17,510 Sluit je bij mij aan. 860 01:20:19,781 --> 01:20:24,844 Sluit je bij mij aan in het paradijs. 861 01:20:25,666 --> 01:20:29,586 Vergeef hen. 862 01:20:30,781 --> 01:20:37,923 Zij weten niet wat ze doen. 863 01:21:09,030 --> 01:21:12,158 Meester, mag ik u iets vragen? 864 01:21:12,267 --> 01:21:14,735 Dat mag. 865 01:21:14,836 --> 01:21:19,330 Hoe voelt het om anders te zijn? 866 01:21:22,611 --> 01:21:25,739 In de ogen van mijn Vader, Thomas... 867 01:21:25,847 --> 01:21:28,008 zijn wij allemaal anders... 868 01:21:28,116 --> 01:21:30,175 en toch eender. 689 01:21:34,000 --> 01:21:38,000 Vertaling: Groucho en Shishi Gedownload van www.ondertitel.com