1 00:00:53,189 --> 00:00:56,089 BOJA KRSTA 2 00:01:30,690 --> 00:01:33,921 Pas u zlatnom oklopu je i dalje pas. 3 00:01:34,027 --> 00:01:35,927 Šta si rekao? 4 00:01:36,029 --> 00:01:39,430 - Rekao je, "Cezar je velik." - Sada je policijski čas. 5 00:01:39,532 --> 00:01:43,024 Nemoj ponovo biti viđen na ulicama, Jevereju. 6 00:01:43,136 --> 00:01:46,333 Ali moramo da kupimo hranu za Pashu. 7 00:01:46,439 --> 00:01:50,705 Kupite, i gubite se sa ulice! 8 00:01:50,810 --> 00:01:53,040 Da. Da. 9 00:01:53,146 --> 00:01:58,209 - Da sam samo malo mlađi- - Sigurno bih mu očitao lekciju. 10 00:02:07,594 --> 00:02:12,190 Ulice su pune vreve, Kajafas. 11 00:02:12,298 --> 00:02:14,766 Takav je ovaj deo godine. 12 00:02:14,868 --> 00:02:18,702 Jevreji dolaze u Jerusalim iz svih okruga. 13 00:02:20,673 --> 00:02:24,439 Da li sam ti ikada rekao, Kajafas, da imam sina? 14 00:02:24,544 --> 00:02:27,069 Ima 3 godine. 15 00:02:27,180 --> 00:02:30,149 U Rimu je. Nedostaje mi. Želim da mu se vratim. 16 00:02:32,685 --> 00:02:36,416 Tvoj je posao da održavaš red ovde u Arimateji 17 00:02:40,493 --> 00:02:42,393 Šta hoćeš da mi kažeš? 18 00:02:42,495 --> 00:02:45,828 Moji vojnici su uhapsili par njih koji prave probleme- 19 00:02:45,932 --> 00:02:50,426 takozvane, hm, proroke. 20 00:02:51,471 --> 00:02:53,530 Da li me razumeš? 21 00:02:55,275 --> 00:03:00,212 Ako čujem od nekog drugog, dovešću ih kod tebe. 22 00:03:02,882 --> 00:03:07,581 Ti... nemaš moć da hapsiš. 23 00:03:10,290 --> 00:03:13,919 Kako je samo to, Jevrej predaje Jevreja... 24 00:03:14,027 --> 00:03:15,995 Rimskim vlastima? 25 00:03:20,233 --> 00:03:22,292 Ne oseća se dobro. 26 00:03:24,404 --> 00:03:28,898 Ali moja je odgovornost da zaštitim zakon... 27 00:03:29,008 --> 00:03:31,340 Božiji zakon. 28 00:03:33,713 --> 00:03:35,681 A ako grešim... 29 00:03:35,782 --> 00:03:39,343 i jedan od ovih proroka je pravi Mesija... 30 00:03:42,088 --> 00:03:44,852 neka mi istorija sudi. 31 00:03:44,958 --> 00:03:47,222 Neka istorija sudi. 32 00:03:49,028 --> 00:03:50,996 Hmm. 33 00:04:01,441 --> 00:04:06,640 Gospodaru, šta smo uradili da zaslužimo takvu sudbinu? 34 00:04:07,747 --> 00:04:10,307 Za ime Božije! 35 00:04:11,851 --> 00:04:13,751 - Šta nije u redu? - Gamalijel. 36 00:04:13,853 --> 00:04:16,321 Mora da kasni baš na današnji dan? 37 00:04:16,422 --> 00:04:18,322 Nije njegov običaj da kasni. 38 00:04:18,424 --> 00:04:20,517 Pa, ovo nije dan za početak. 39 00:04:20,627 --> 00:04:25,997 Ali Rimski vojnici su svuda. Možda treba da prvo razmotrimo njegovu bezbednost. 40 00:04:26,099 --> 00:04:30,229 Siguran sam da je dobro. To je samo ... 41 00:04:30,336 --> 00:04:35,467 Isaija je prorekao ce Mesija doći u ova vremena. 42 00:04:35,575 --> 00:04:38,271 Zašto drugi rabini neće to da prihvate? 43 00:04:38,378 --> 00:04:43,281 Da li veruješ da je onaj crni Nazarećanin stvarno on 44 00:04:43,383 --> 00:04:46,944 N-ne znam, Nikodemus. 45 00:04:47,053 --> 00:04:49,521 Ali u jedno sam siguran. 46 00:04:49,622 --> 00:04:54,025 Ako je Isus stvarno Mesija.. 47 00:04:58,231 --> 00:05:00,722 Bojim se da ćemo zakasniti. 48 00:05:19,152 --> 00:05:21,177 Arimateja. 49 00:05:21,287 --> 00:05:25,451 Moje oslobođenje će se dogoditi ovde, brate. 50 00:05:26,492 --> 00:05:29,484 Danas počinje Pasha , gospodaru. 51 00:05:29,595 --> 00:05:33,258 Rimljani se neće usuditi da oskrnave ovaj sveti praznik. 52 00:05:33,366 --> 00:05:36,802 Petre, za one koji hoće da naude Mesiji, danas je dan kao i svaki drugi. 53 00:05:36,903 --> 00:05:41,033 Ne verujem da će Rimljani hteti da ugroze mir. 54 00:05:41,140 --> 00:05:44,473 Bojim se da Tadeus može biti u pravu, Petre. 55 00:05:44,577 --> 00:05:48,445 Da li smo stigli , gospodaru? Umoran sam ne mogu još dugo. 56 00:05:48,548 --> 00:05:50,607 Samo se žališ. 57 00:05:52,452 --> 00:05:57,219 Možda bi trebalo da povedemo ovu mladu devojku u Arimateju. 58 00:05:57,323 --> 00:05:59,416 - Hajde. - Idemo. 59 00:06:33,259 --> 00:06:35,591 Sakrij se, brzo! 60 00:06:39,499 --> 00:06:43,128 Rabine, zašto se krijemo? Ti psi su brojčano slabiji. 61 00:06:43,236 --> 00:06:48,299 Ko živi sa mačem, Judo, od mača i strada. 62 00:06:51,010 --> 00:06:53,171 Dobro. U redu. 63 00:07:06,592 --> 00:07:09,823 Hajde, idemo. Jovane, dođi brzo. Brzo. Brzo. 64 00:07:09,929 --> 00:07:12,159 Hoću da odeš u Arimateju... 65 00:07:12,265 --> 00:07:14,790 I odradiš pripremu za Pashu. 66 00:07:14,901 --> 00:07:18,928 Ali gospodaru, centurion čuva sve u Arimateji. 67 00:07:19,038 --> 00:07:21,438 Zar ne bi smo trebali da imamo proslavu negde gde je sigurnije? 68 00:07:21,541 --> 00:07:24,237 Dovodiš u pitanje moju ljubav prema tebi, Jovane? 69 00:07:24,343 --> 00:07:27,039 Da li misliš da bih te izložio opasnosti? 70 00:07:27,146 --> 00:07:29,046 - Ne. Ja- - Onda idi. 71 00:07:29,148 --> 00:07:32,015 I veruj u mene. 72 00:07:32,118 --> 00:07:34,143 - Žao mi je, gospodaru. - Dobro. 73 00:07:34,253 --> 00:07:40,021 Kada uđeš u grad, Videćeš čoveka koji nosi krčag vode. 74 00:07:40,126 --> 00:07:42,026 Pratićeš ga do njegove kuće. 75 00:07:42,128 --> 00:07:44,892 Tamo ćeš pozvati vlasnika kuće. 76 00:07:44,997 --> 00:07:47,761 Kaži mu da te šalje Sin Božiji... 77 00:07:47,867 --> 00:07:52,531 i da želi da zna gde treba da pojede obrok za Pashu sa svojim učenicima. 78 00:07:52,638 --> 00:07:56,199 O.K. Idi. Stani. Ostavi ovo. 79 00:08:00,680 --> 00:08:03,376 Brzo , brzo. Idi, idi, idi. 80 00:08:03,483 --> 00:08:06,077 - Da gospodaru. - Brzo, brzo! 81 00:08:08,154 --> 00:08:12,147 Moj Otac će ga zaštititi. Hajde. 82 00:08:19,165 --> 00:08:23,431 Oče, majka je rekla da popraviš stolicu pre nego počne gozba. 83 00:08:23,536 --> 00:08:26,266 Ne brini. Završiću to. Uzgred, gde ti je majka? 84 00:08:26,372 --> 00:08:29,637 Na pijaci, oče. Ali skoro će sumrak... 85 00:08:29,742 --> 00:08:32,176 a tek treba da sve chametz pomerimo odavde... 86 00:08:32,278 --> 00:08:34,542 i da uradimo još priprema pre toga. 87 00:08:34,647 --> 00:08:37,514 Gospodaru, moje ćerke su nasledile jednu crtu od svoje majke- 88 00:08:37,617 --> 00:08:41,075 - Isuviše brinu. - Oče, oprosti. 89 00:08:42,188 --> 00:08:44,247 Ne brini, draga kćeri. 90 00:08:44,357 --> 00:08:47,383 Hoćete li ostati sa nama večeras? 91 00:08:47,493 --> 00:08:51,122 Ne, Oče. Rut i ja moramo da budemo sa svojim muževima. 92 00:08:51,230 --> 00:08:53,562 Došle smo samo da pomognemo majci. 93 00:08:53,666 --> 00:08:57,693 Udao sam ćerke, a one sada nemaju vremena za mene. 94 00:09:01,340 --> 00:09:03,808 Mmm, matzo! 95 00:09:06,145 --> 00:09:09,114 Ezra! Znaš da nam je to za večeru. 96 00:09:09,215 --> 00:09:13,015 - Ali sada sam gladna, Lea! - Ah! 97 00:09:13,119 --> 00:09:16,816 Ezra, šta misliš šta Bog misli o takvom nepoštovanju? 98 00:09:16,923 --> 00:09:20,586 - Izvini Oče. - Idi operi se pa se ti i Otac... 99 00:09:20,693 --> 00:09:22,923 možete potopiti u Svetu vodu pre nego jedete. 100 00:09:23,029 --> 00:09:27,398 Tako je , sine. Mikvah, je veoma važan ritual u našoj religiji. 101 00:09:28,801 --> 00:09:30,962 Zdravo , Oče. Gde je mama? 102 00:09:31,070 --> 00:09:33,038 Na pijaci. 103 00:09:34,840 --> 00:09:38,173 - Mogu li da te pitam nešto, oče? - Naravno, sine. 104 00:09:40,413 --> 00:09:44,281 - Vezano za Isusa. - Nastavi. 105 00:09:44,383 --> 00:09:46,578 Ja sam sada mladić... 106 00:09:46,686 --> 00:09:51,180 i znam da si uradio sve da nas zaštitiš. 107 00:09:51,290 --> 00:09:56,318 Ali sam razmišljao, možda bi trebalo da se priključim Isusu. 108 00:09:56,429 --> 00:09:59,592 Ne dolazi u obzir. To bi slomilo srce tvoje majke. 109 00:09:59,699 --> 00:10:04,693 Shvatam da on treba da ispuni proročanstvo. 110 00:10:04,804 --> 00:10:09,036 Ali zašto nije i mene uključio? 111 00:10:09,141 --> 00:10:12,269 Da ti objasnim, James. 112 00:10:12,378 --> 00:10:16,280 Tvoj stariji brat te mnogo voli... 113 00:10:16,382 --> 00:10:19,943 ali ovo su opasna vremena... 114 00:10:20,052 --> 00:10:24,853 i on razume da je njegova žrtva samo njegova. 115 00:10:26,592 --> 00:10:29,459 Shvataš? 116 00:10:29,562 --> 00:10:31,962 Da , oče. 117 00:10:32,064 --> 00:10:34,055 Shvatam. 118 00:10:34,166 --> 00:10:38,034 Vremenom, dobićeš i ti svoju ulogu. 119 00:10:48,981 --> 00:10:50,972 Izvini što kasnim. Zadržana sam na putu do kuće. 120 00:10:51,083 --> 00:10:53,779 - Rimski vojnici? - Ko drugi? 121 00:10:53,886 --> 00:10:55,786 Došlo ih je još u grad. Udvostručili su brojnost. 122 00:10:55,888 --> 00:10:58,914 Uporni su u potrazi za crnim Nazarećaninom. 123 00:10:59,025 --> 00:11:01,459 Priča se da se krije negde u brdima. 124 00:11:01,560 --> 00:11:05,257 - Trebaće im nedelje da ga nađu. - To nije dobro. 125 00:11:05,364 --> 00:11:08,162 - Šta nije u redu? - Informisani smo da će se desiti... 126 00:11:08,267 --> 00:11:12,260 hitan sastanak celog Sanhedrinskog tela večeras. 127 00:11:12,371 --> 00:11:15,306 - Ali ja to nisam čuo- - Čuj mene, Gamalijel. 128 00:11:15,408 --> 00:11:18,935 Celokupno članstvo se kontaktira dok mi pričamo. 129 00:11:19,045 --> 00:11:21,946 Misle da su blizu da uhapse tog Nazarećanina. 130 00:11:22,048 --> 00:11:25,677 - Možda čak još večeras. - Ali kako? 131 00:11:25,785 --> 00:11:30,119 - Kajafas ima oči na sve strane. - Misliš, unajmio je špijuna? 132 00:11:30,222 --> 00:11:33,783 Da, jednog od učenika Nazarećanina. 133 00:11:33,893 --> 00:11:38,421 I plašimo se da će hapšenje tog čoveka možda izazvati nasilje na ulicama. 134 00:11:40,366 --> 00:11:42,800 Obojica znate šta mislim o tom drvodelji. 135 00:11:44,837 --> 00:11:47,670 Već sam čuo njegova učenja ranije. 136 00:11:47,773 --> 00:11:50,139 Zna Toru bolje od većine rabina koje poznajem. 137 00:11:50,242 --> 00:11:53,211 Mislim da je veoma učen covek. 138 00:11:55,214 --> 00:11:58,445 Ali on je crn, i reći... 139 00:11:58,551 --> 00:12:01,520 da je on Mesija, je blasfemija. 140 00:12:01,620 --> 00:12:04,680 Tora ne pominje kako on izgleda. 141 00:12:04,790 --> 00:12:10,558 Da ne pominjem da je on ipak Jevrej, bez obzira na boju kože. 142 00:12:25,978 --> 00:12:28,446 Pasha. 143 00:12:28,547 --> 00:12:31,072 Najgore doba godine. 144 00:12:31,183 --> 00:12:34,050 Šta je sledeće za tebe, Horacije? 145 00:12:34,153 --> 00:12:36,621 Ah. 146 00:12:36,722 --> 00:12:40,852 Sačuvati mir 7 dana u Arimateji... 147 00:12:40,960 --> 00:12:44,225 a onda povratak u moj voljeni Rim, eh? 148 00:12:48,601 --> 00:12:50,592 Jevreji. 149 00:12:50,703 --> 00:12:52,830 Ne možeš im verovati. 150 00:13:03,249 --> 00:13:06,980 - Gledaj. Nosi vodu. - Nosi tepih. 151 00:13:07,086 --> 00:13:11,682 Možda bi naš gospodar trebalo da ti izleči oči. Tamo. 152 00:13:11,791 --> 00:13:15,227 Tamo je sluga koga ćemo slediti. Hajde 153 00:13:20,966 --> 00:13:23,594 U žurbi ste, građani? 154 00:13:23,702 --> 00:13:25,670 Samo da bih sklonio prijatelja sa ove vrućine. 155 00:13:25,771 --> 00:13:29,002 Kolabiraće ako ga ne odvedem brzo do kuće. 156 00:13:29,108 --> 00:13:33,010 Govori istinu. Praznik će mi doneti dobrodošlo olakšanje. 157 00:13:33,112 --> 00:13:37,378 Nemoj da sam te video ponovo, osim ako nećeš da slaviš praznik u lancima. 158 00:13:44,456 --> 00:13:47,857 Prijatelju , možemo li da prosledimo poruku tvom gospodaru? 159 00:13:47,960 --> 00:13:49,860 - Žao mi je. Ne mogu ti pomoći. - Molim te! 160 00:13:49,962 --> 00:13:52,931 Gospodar nas je poslao. Mesija. 161 00:13:56,068 --> 00:13:58,036 Sačekaj ovde. 162 00:14:09,181 --> 00:14:11,081 Da? Mogu li vam pomoći? 163 00:14:12,451 --> 00:14:14,351 Gospodar nas je poslao sa porukom. 164 00:14:14,453 --> 00:14:16,387 I kakva je poruka? 165 00:14:16,488 --> 00:14:20,219 Hoće da zna gde će imati obrok za Pashu sa svojim učenicima. 166 00:14:21,861 --> 00:14:25,456 Dođi , brzo. Dođi! 167 00:14:42,882 --> 00:14:45,146 Molim te. 168 00:14:45,251 --> 00:14:47,913 Sve u redu? Jel dobro? 169 00:14:48,020 --> 00:14:51,353 Da. Hvala vam što ste nas pustili u kuću. 170 00:14:51,457 --> 00:14:56,485 - Izvinjavamo se zbog neugodnosti. - Oh, molim vas, ne brinite. 171 00:14:56,595 --> 00:14:58,961 Neka Mesija zna da sam ponizno počastvovan... 172 00:14:59,064 --> 00:15:02,363 zato što je izabrao moj dom za njegov praznični obrok. 173 00:15:02,468 --> 00:15:05,266 - Reci cu mu. - Hvala. 174 00:15:46,912 --> 00:15:48,812 Ulogorićemo se ovde. 175 00:15:50,950 --> 00:15:52,918 Ulogorićemo se ovde! 176 00:15:58,924 --> 00:16:01,825 Zašto ovde, rabine? 177 00:16:01,927 --> 00:16:04,862 Otvoreno, čisto mesto za praznovanje Pashe. 178 00:16:13,072 --> 00:16:15,666 Šta nije u redu, Petre? 179 00:16:15,774 --> 00:16:18,937 Umoran sam od ovog bežanja... 180 00:16:19,044 --> 00:16:21,945 skrivanja u planinama... 181 00:16:22,047 --> 00:16:26,108 nemogućnosti da spavamo na istom mestu dve noći za redom. 182 00:16:26,218 --> 00:16:30,154 Znali smo da za istinu cena mora da se plati, Petre. 183 00:16:30,255 --> 00:16:34,658 Da su to barem bili Rimljani, bilo bi nekakvog izgovora. 184 00:16:34,760 --> 00:16:38,560 Ali Jevreji, rabini. 185 00:16:41,133 --> 00:16:44,762 Blagosloven si jer ljudi hoće da te progone. 186 00:16:46,138 --> 00:16:48,538 Imamo dovoljno vode barem do sutra... 187 00:16:48,640 --> 00:16:50,540 malo ovaca, malo sušene ribe. 188 00:16:50,642 --> 00:16:53,839 Dobro, dobro. Povedi Simona sa tobom. 189 00:16:53,946 --> 00:16:55,914 Patrolirajte na padinama brda. 190 00:16:56,015 --> 00:16:58,779 Budite sigurni da je sve bezbedno. 191 00:16:58,884 --> 00:17:00,784 Simon! 192 00:17:00,886 --> 00:17:05,550 - Rabine, ja sam još- - Ne brini, Petre. 193 00:17:05,657 --> 00:17:08,023 Moj otac će nas voditi. 194 00:17:09,862 --> 00:17:11,762 Dobro. 195 00:17:11,864 --> 00:17:15,197 Nakon podizanja šatora, odmorite se. 196 00:17:18,771 --> 00:17:20,739 Da, gospodaru. 197 00:17:22,808 --> 00:17:25,140 Proverite da li su ovce nahranjene. 198 00:17:32,351 --> 00:17:34,751 On je divalj, gospodaru. 199 00:17:43,495 --> 00:17:46,293 Tako lepo krzno. 200 00:17:46,398 --> 00:17:50,232 Samo kada bi čovečanstvo prihvatilo da je drugačiji- 201 00:17:52,871 --> 00:17:54,839 crna ovca. 202 00:17:59,678 --> 00:18:01,646 Donesi još vode. 203 00:18:16,695 --> 00:18:18,526 Filipe. 204 00:18:18,630 --> 00:18:21,599 Hvala. 205 00:18:21,700 --> 00:18:24,931 Putovali smo celu noć. Ko će spavati u šatorima večeras? 206 00:18:25,037 --> 00:18:27,699 Ovce, Filipe. 207 00:18:32,744 --> 00:18:35,713 - Drži čvrsto, Matej. - Za ime Boga, nemoj da promašiš! 208 00:18:35,814 --> 00:18:38,078 Tvoja desna ruka, Matija, je oduvek bila pomalo beskorisna. 209 00:18:38,183 --> 00:18:40,777 Možda će ako promašim, biti sposoban da razvije levicu. 210 00:18:40,886 --> 00:18:45,380 Baš smešno, Tadeus. Hej, možete li nam pomoći? 211 00:18:45,491 --> 00:18:48,722 Nije pošteno da samo dvojica postavljaju šator , a ostali gledaju. 212 00:18:48,827 --> 00:18:51,352 Ne, Matej je u pravu. 213 00:18:51,463 --> 00:18:54,728 Ne treba da bude jedini sa smrskanim prstima. 214 00:18:56,935 --> 00:19:00,837 Dva metra, jedna ruka, bez mozga. On je centurionov stražar. 215 00:19:02,574 --> 00:19:07,170 Tadeus ima reputaciju za lomljenje ruku u Jerusalimu. 216 00:19:07,279 --> 00:19:10,510 Gledaj! Čak je i moja ruka polomljena. 217 00:19:10,616 --> 00:19:13,210 To je zato što nisi plaćao porez. 218 00:19:16,121 --> 00:19:18,749 Ostani tu, Matej. Slomiću ti ruku kasnije. 219 00:19:18,857 --> 00:19:21,655 Matej je u pravu. Treba svi da pomognemo. 220 00:19:21,760 --> 00:19:25,355 Dobri susedi. To me podseća na priču koju nam je gospodar ispričao. 221 00:19:25,464 --> 00:19:27,830 - Priču o dobrom Samarićaninu. - O, prestani! 222 00:19:27,933 --> 00:19:30,060 - Ispričaj priču. - Uspelo je našem gospodaru. 223 00:19:30,169 --> 00:19:32,069 Gospodar bolje priča priče od tebe. 224 00:19:32,171 --> 00:19:36,335 Da, istina. Ali ja sam bolji kuvar. 225 00:19:36,441 --> 00:19:38,272 Nije smešno. 226 00:19:47,819 --> 00:19:50,083 Zašto si tako tih, Bartolomej? 227 00:19:53,158 --> 00:19:55,922 Stvarno volim ova vremena. 228 00:19:59,998 --> 00:20:01,863 Razumem. 229 00:20:04,736 --> 00:20:07,398 Znaš. Lepota porodice... 230 00:20:07,506 --> 00:20:11,237 je nešto zbog čega sam počeo da sledim našeg gospodara... 231 00:20:11,343 --> 00:20:13,709 Imao sam samo jednog brata. 232 00:20:15,747 --> 00:20:18,875 Sada ih imam 12. 233 00:20:24,856 --> 00:20:27,222 Dođi.Hajde. 234 00:20:31,530 --> 00:20:34,158 Dođi brzo. Požuri. 235 00:20:34,266 --> 00:20:36,234 Požuri. 236 00:20:38,870 --> 00:20:42,601 - Da li su vas pratili? - Bili smo jako pažljivi i išli sporednim putem. 237 00:20:42,708 --> 00:20:44,801 - Dobro. - Gde nam je gospodar? 238 00:20:44,910 --> 00:20:47,470 Moli se. Očekuje te, dođi brzo. 239 00:20:55,621 --> 00:20:57,521 Brzo! 240 00:21:26,485 --> 00:21:28,453 Dođi. 241 00:21:32,190 --> 00:21:34,158 Izvini što ti smetam , gospodaru. 242 00:21:35,827 --> 00:21:38,295 Moj otac... 243 00:21:38,397 --> 00:21:41,628 zna da bude sebičan u našim dnevnim razgovorima. 244 00:21:44,736 --> 00:21:47,296 Kakve vesti donosiš? 245 00:21:47,406 --> 00:21:52,207 Dobri čovek je poručio da će biti počastvovan da te ugosti. 246 00:21:55,013 --> 00:21:56,981 Dobro. 247 00:21:58,750 --> 00:22:00,718 Okupi ostale. 248 00:22:17,135 --> 00:22:19,933 Ako ne krenem sada, sigurno ću zakasniti za Mikvu. Dođi, James. 249 00:22:20,038 --> 00:22:23,974 - Požuri. - Budite pažljivi. 250 00:22:25,911 --> 00:22:29,506 - Molim vas. - Ne brini, pazićemo. 251 00:22:29,614 --> 00:22:33,880 - James, odvedi Ezru u dvorište, molim te. - Da oče. Dođi. 252 00:22:33,985 --> 00:22:38,445 Gledaj, Marija ne možemo promeniti ništa Znam kako se sada osećaš. 253 00:22:38,557 --> 00:22:42,926 Želeo bih da je ovde baš kao i ti. Ali on više nije naš. 254 00:22:43,028 --> 00:22:45,963 Ali osećam da smo mi oni koji su ga gurnuli na taj put. 255 00:22:46,064 --> 00:22:50,797 Prestani da kriviš sebe za ono što se dešava. Znala si da će taj dan doći. 256 00:22:50,902 --> 00:22:55,532 Ništa ne može da pripremi majku na ovako nešto, Jozef. 257 00:22:55,640 --> 00:22:57,835 Pre 33 godine si mi rekla... 258 00:22:57,943 --> 00:23:00,411 da se nešto dešava u tebi... 259 00:23:00,512 --> 00:23:03,640 i ja iskreno verujem da te Bog dotakao te večeri. 260 00:23:03,749 --> 00:23:05,649 Nekako, desilo se nešto Božansko... 261 00:23:05,751 --> 00:23:11,212 a ti si izabrana među svim ženama Judeje da nosiš Izabranog. 262 00:23:14,593 --> 00:23:17,824 Da li misliš da rade ovo zato što je crn? 263 00:23:17,929 --> 00:23:19,829 Ne. 264 00:23:19,931 --> 00:23:23,492 Oni to rade zato što je on Mesija. 265 00:23:34,413 --> 00:23:38,179 Gospodaru, mogu li nešto da te pitam? 266 00:23:38,283 --> 00:23:40,342 Možeš Tomo. 267 00:23:40,452 --> 00:23:43,387 Kakav je osećaj... 268 00:23:43,488 --> 00:23:45,615 ...biti različit? 269 00:23:49,494 --> 00:23:54,329 U očima mog Oca, Tomo, svi smo različiti... 270 00:23:54,433 --> 00:23:56,492 ali ipak smo i svi isti. 271 00:23:59,805 --> 00:24:04,970 Moja majka, veoma slavna žena... 272 00:24:05,076 --> 00:24:07,340 kada je bila trudna sa detetom... 273 00:24:07,446 --> 00:24:10,006 Sa tobom, Gospodaru? 274 00:24:10,115 --> 00:24:13,482 Bojim se da je tako. 275 00:24:13,585 --> 00:24:17,851 Odbili su da ostane u lokalnoj gostionici u Vitlejemu... 276 00:24:17,956 --> 00:24:21,687 zatu što je bila drugačija. 277 00:24:21,793 --> 00:24:26,753 Bila je prisiljena da se porodi u jaslama. 278 00:24:26,865 --> 00:24:28,765 Žao mi je. 279 00:24:28,867 --> 00:24:31,131 Zašto ti je žao, Tomo? 280 00:24:31,236 --> 00:24:34,000 Zato što razumem. 281 00:24:34,105 --> 00:24:36,972 Zato što sam siromašan ribar... 282 00:24:37,075 --> 00:24:40,670 i bio loše su se ponašali prema meni zbog toga. 283 00:24:40,779 --> 00:24:42,940 Moj Otac je u pravu. 284 00:24:43,048 --> 00:24:45,608 Svi smo isti. 285 00:24:45,717 --> 00:24:47,776 Ali saznaćeš... 286 00:24:47,886 --> 00:24:50,286 da kada si pravedan... 287 00:24:50,388 --> 00:24:53,380 kraljevi će te naći... 288 00:24:53,492 --> 00:24:57,189 i kleknuti na tvoja stopala. 289 00:24:57,295 --> 00:24:59,263 Dođi. 290 00:25:14,246 --> 00:25:16,237 Dođi. Dođi. 291 00:25:18,950 --> 00:25:21,475 Gospodaru, šta ako nas uhvate? 292 00:25:21,586 --> 00:25:24,350 Onda će to biti želja mog Oca, Tadeus. 293 00:25:43,608 --> 00:25:49,171 Hvala, Mesija, što si umilostivio naš dom svojim prisustvom. 294 00:25:49,281 --> 00:25:51,374 Ponizan sam. 295 00:25:51,483 --> 00:25:53,451 Blagosloven si. 296 00:25:56,254 --> 00:25:58,722 Ustani. 297 00:25:58,823 --> 00:26:01,451 - Pokaži me svom gospodaru. - Da. 298 00:26:12,103 --> 00:26:16,301 Blagosloven bio, dobri čoveče. 299 00:26:16,597 --> 00:26:18,645 Hoćeš li da podeliš svoju trpezu sa nama? 300 00:26:18,799 --> 00:26:22,815 Ništa više ne bih voleo, rabine, ali ovo je vaše vreme, i ne usuđujem se da prekidam. 301 00:26:22,970 --> 00:26:25,723 Pored toga, moram da idem dole i da pazim na vrata. 302 00:26:25,873 --> 00:26:29,593 Moj sluga će vam pomagati u bilo bilo šta da vam zatreba. 303 00:26:29,743 --> 00:26:31,688 Hvala. 304 00:28:11,678 --> 00:28:14,260 - Vidite li, braćo, Bog nas je snabdeo. - Jeste. 305 00:28:14,414 --> 00:28:17,668 Sećate se? Kao Egipćani. 306 00:28:17,818 --> 00:28:20,867 Dodaj mu vino. Onda meni dodaj vino. 307 00:28:28,095 --> 00:28:32,452 Danas, voljeni moji... 308 00:28:32,566 --> 00:28:36,457 sedimo zajedno u sećanje na naš egzodus kao Jevreja... 309 00:28:36,570 --> 00:28:39,892 od ropstva u Egiptu. 310 00:28:40,040 --> 00:28:45,433 Moj Otac je podučio stare lzraelce... 311 00:28:45,545 --> 00:28:48,935 da postave krv nevinog jagnjeta na kućni prag... 312 00:28:49,049 --> 00:28:53,907 i samo tada, kuga koja udara prvorođene u celom Egiptu... 313 00:28:54,020 --> 00:28:55,635 će ih zaobići. 314 00:28:55,789 --> 00:29:00,146 Danas, i za sedam dana... 315 00:29:00,260 --> 00:29:04,447 sedećemo u sećanje na slavnu Pashu. 316 00:29:04,598 --> 00:29:09,251 Ali ima još jedan razlog... 317 00:29:09,403 --> 00:29:11,451 zbog koga smo se večeras okupili. 318 00:29:15,542 --> 00:29:18,659 Istinu vam sada govorim... 319 00:29:18,812 --> 00:29:20,803 jedan od vas će me izdati. 320 00:29:20,948 --> 00:29:23,132 - Šta? - Ne! 321 00:29:26,787 --> 00:29:29,438 Ranije u bašti... 322 00:29:29,589 --> 00:29:34,049 moj Otac je pričao sa mnom i rekao mi je... 323 00:29:34,193 --> 00:29:38,118 da će jedan od vas koji jede i pije sa mnom da me izda. 324 00:29:38,264 --> 00:29:40,152 Ne, gospodaru. 325 00:29:40,267 --> 00:29:43,521 To je nemoguće. Svako za ovim stolom vas voli. 326 00:29:45,138 --> 00:29:50,189 - Nazivaš li mog Oca lažovom, Tomo? - Ne. 327 00:29:50,343 --> 00:29:54,632 - Gospodaru, ko je taj izdajnik? - Jesam li to ja, gospodaru? 328 00:29:54,748 --> 00:29:59,868 - Jesam li ja, gospodaru? - Ko bi to mogao da učini? 329 00:30:00,020 --> 00:30:05,413 Njegove ruke su sada za ovim stolom. 330 00:30:06,526 --> 00:30:09,211 Ko god da je taj izdajnik... 331 00:30:09,363 --> 00:30:12,651 neka se sada otkrije... 332 00:30:12,799 --> 00:30:16,053 pre nego što neko zlo zadesi našeg gospodara. 333 00:30:16,203 --> 00:30:21,755 Ubrzo, obećavam vam da će čovek koji je izdao Sina čovekovog... 334 00:30:21,908 --> 00:30:24,695 poželeti da nikad nije bio rođen. 335 00:30:24,844 --> 00:30:28,837 Kako da znamo da ti nisi taj izdajnik, Petre? 336 00:30:28,982 --> 00:30:30,836 Ja? 337 00:30:34,453 --> 00:30:36,501 Petre, nemoj! 338 00:30:36,656 --> 00:30:40,410 Pitam te, Tomo, kome je tako teško palo... 339 00:30:40,560 --> 00:30:43,245 da prihvati Mesiju na početku. 340 00:30:49,202 --> 00:30:52,888 Želiš li stvarno da me ubiješ, Petre? 341 00:30:55,308 --> 00:30:58,061 - Gospodaru. - Molim vas, prestanite s ovim. 342 00:30:58,211 --> 00:31:02,398 Petre... dosta. 343 00:31:04,150 --> 00:31:09,076 Moj Otac će se obarčunati sa izdajnikom na svoj način. 344 00:31:25,005 --> 00:31:29,362 Sve što mi je trebalo je još malo vremena. 345 00:31:32,079 --> 00:31:34,536 Ali bliži se moj čas. 346 00:31:34,681 --> 00:31:38,765 Ne razumemo, gospodaru. 347 00:31:40,954 --> 00:31:44,276 Uvek si bio tako naivan, Jovane. 348 00:31:44,424 --> 00:31:49,817 Doći ćeš do spoznaje tako što će kroz moju smrt... 349 00:31:49,930 --> 00:31:53,218 doći mnogo života. 350 00:31:55,068 --> 00:31:57,889 Grehovi ovoga sveta biće isprani. 351 00:31:58,038 --> 00:32:03,556 Svi te volimo, gospodaru, i verujem da bi svaki čovek ovde dao svoj život za Vas. 352 00:32:03,710 --> 00:32:06,531 Gospodaru, svi smo Vas voleli sve ove godine. 353 00:32:06,680 --> 00:32:09,831 Šta vas navodi da pomislite da bi mi ikad, ikad učinili bilo šta da Vas povredimo? 354 00:32:10,984 --> 00:32:14,465 Besmislica! Apsolutna besmislica! 355 00:32:14,621 --> 00:32:18,011 - Misliš li da ga voliš više od nas, Petre? - Ne više od mene! 356 00:32:18,125 --> 00:32:22,778 Volim ga više nego što će ga iko od vas ikada voleti. 357 00:32:29,769 --> 00:32:34,661 Crni Nazarećanin i njegovi sledbenici baš imaju bučnu gozbu. 358 00:32:34,774 --> 00:32:38,858 Postoji nagrada za njegovo hvatanje. Dođi ovamo. 359 00:32:42,114 --> 00:32:46,232 Reci nam, gospodaru, ko te od nas voli više... 360 00:32:46,386 --> 00:32:51,403 i ko će u smrti biti odmah pored tebe u Carstvu tvog Oca? 361 00:32:53,126 --> 00:32:57,551 James, kako možeš da pitaš Mesiju takvo pitanje? 362 00:32:57,697 --> 00:33:00,643 Svi smo razmišljali o tome... 363 00:33:00,800 --> 00:33:03,587 i šapćemo o tome između nas već nekoliko sedmica. 364 00:33:03,737 --> 00:33:05,989 Mislim da svi imamo pravo da znamo. 365 00:33:08,074 --> 00:33:12,534 Neka govori. Nastavi, James. 366 00:33:12,678 --> 00:33:15,829 Gospodaru, jasno je da nas sve voliš. 367 00:33:15,982 --> 00:33:20,737 Ali želimo da znamo, ko je najveći između nas 12? 368 00:33:22,822 --> 00:33:25,905 Najveći? 369 00:33:26,059 --> 00:33:30,416 Ali ko je najveći, onaj što sedi za stolom... 370 00:33:30,530 --> 00:33:34,580 ili onaj što služi? 371 00:33:34,733 --> 00:33:39,557 Onaj koji je najveći među vama biće onaj koji je odabrao da služi. 372 00:33:42,475 --> 00:33:46,730 I ja ću postaviti njega, tog slugu... 373 00:33:46,880 --> 00:33:50,429 u Kraljevstvu koje mi je moj Otac dao. 374 00:33:52,953 --> 00:33:55,877 Kada odem... 375 00:33:55,989 --> 00:33:59,106 vi ćete nastaviti da služite čovečanstvo... 376 00:33:59,259 --> 00:34:02,478 ...učenjima koje sam vam dao. 377 00:34:02,629 --> 00:34:06,349 Tada i samo tada... 378 00:34:06,499 --> 00:34:09,252 delitićete moju slavu. 379 00:34:12,472 --> 00:34:15,896 Skinite svoje sandale... 380 00:34:16,008 --> 00:34:18,954 ...da vam mogu oprati noge. 381 00:35:23,310 --> 00:35:26,325 Znam da me voliš, Judo. 382 00:35:43,463 --> 00:35:46,455 Zar nećeš poslušati svog gospodara, Petre? 383 00:35:46,599 --> 00:35:52,492 Gospodaru, nikad vam neću dozvoliti da mi operete noge. 384 00:35:55,542 --> 00:35:58,488 Ako ne operem tvoja stopala, Petre... 385 00:35:58,611 --> 00:36:02,195 onda nećeš imati nijedan deo mene. 386 00:36:05,151 --> 00:36:09,576 U tom slučaju, nemojte mi samo oprati stopala. 387 00:36:09,689 --> 00:36:12,977 Operite mi ruke i moju glavu takođe... 388 00:36:13,126 --> 00:36:15,845 tako da vas mogu imati celog. 389 00:36:18,398 --> 00:36:23,722 Potrebno je samo da se operu stopala, Petre, i onda si čist. 390 00:36:27,340 --> 00:36:30,958 Ali neki od vas nikada neće biti čisti. 391 00:36:41,621 --> 00:36:45,273 Neki kažu da on pokazuje tendencije za vođu kulta. 392 00:36:45,425 --> 00:36:48,679 Ali možda je on Mesija: 393 00:36:48,828 --> 00:36:53,913 Ali, Nikodemus, kako možeš da napustiš učenja Tore i čak predložiš tako nešto? 394 00:36:54,067 --> 00:36:56,058 Rekao sam moguće je. 395 00:36:56,202 --> 00:36:59,091 Prorok, može biti... 396 00:36:59,205 --> 00:37:02,686 ali Mesija kao što je proreknuto u Tori? 397 00:37:02,842 --> 00:37:07,165 Ta ista Tora nam kaže da će Mesija biti potomak iz Davidove linije. 398 00:37:07,280 --> 00:37:10,864 - I onda? - I ovaj čovek je iz te iste loze. 399 00:37:11,017 --> 00:37:13,269 - Kao što su i mnogi drugi. - Ali on je takođe rođen u Vitlejemu... 400 00:37:13,420 --> 00:37:15,900 ...kao što su i proroci predskazali. 401 00:37:22,295 --> 00:37:27,415 Rabini, ova dvojica znaju nešto o tome gde se crni Nazarećanin sklonio. 402 00:37:30,870 --> 00:37:32,918 - Je li to istina? - Jeste, rabine. 403 00:37:33,072 --> 00:37:35,222 Videli smo ga rođenim očima. 404 00:37:35,375 --> 00:37:38,890 - Već sam obavestio prefekta. - Možeš nas ostaviti. 405 00:37:39,045 --> 00:37:41,991 Recite nam šta ste videli. 406 00:37:42,148 --> 00:37:45,766 Postoji i mala stvar u vezi nagrade za informaciju o lažnom proroku. 407 00:37:45,919 --> 00:37:50,709 5 srebrenjaka ako nas vaša informacija odvede do čoveka za kojim tragamo. 408 00:37:53,526 --> 00:37:57,246 - Nazarećanin putuje sa 12 sledbenika. - Jesu li naoružani? 409 00:37:57,397 --> 00:38:01,857 Oprostite mi, rabini, ali bi možda trebali da odmah obavestimo Kajafasa. 410 00:38:02,001 --> 00:38:03,946 Kajafas će brzo odgovoriti. 411 00:38:04,103 --> 00:38:07,152 Moramo da znamo da li su naoružani, da vojnici koje pošaljemo da ih uhvate... 412 00:38:07,307 --> 00:38:09,093 ne bi bili nadvladani i pobijeni. 413 00:38:09,242 --> 00:38:11,460 Želiš li njihovu krv na svojim rukama, Gamalijel? 414 00:38:20,487 --> 00:38:26,278 Ovaj dan je možda naša poslednja zajednička Pasha. 415 00:38:28,228 --> 00:38:33,780 Samo je pitanje vremena kada ću biti zarobljen i ubijen. 416 00:38:33,933 --> 00:38:38,552 Susrešće se sa mačevima pre nego dozvolimo da se to dogodi. 417 00:38:38,705 --> 00:38:40,696 Prekasno je, Petre. 418 00:38:47,981 --> 00:38:51,030 Ovo je pehar moje krvi... 419 00:38:53,386 --> 00:38:57,538 ...krvi večnog života. 420 00:39:00,593 --> 00:39:04,518 Biće vam dat... 421 00:39:04,631 --> 00:39:06,576 i svim ostalim ljudima. 422 00:39:09,135 --> 00:39:13,026 Učinite to u sećanje na mene. 423 00:39:30,356 --> 00:39:33,007 Neću više da pijem... 424 00:39:35,228 --> 00:39:39,085 dok se ne ispuni Kraljevstvo moga Oca. 425 00:41:04,951 --> 00:41:07,135 Ovaj hleb... 426 00:41:10,123 --> 00:41:12,944 nije samo hleb. 427 00:41:13,092 --> 00:41:14,946 To je moje telo... 428 00:41:15,094 --> 00:41:18,086 koje dajem vama. 429 00:41:21,000 --> 00:41:23,582 Podelite meso moje. 430 00:42:41,981 --> 00:42:46,406 Je li iko od vas video crnog Jevreja? 431 00:42:46,552 --> 00:42:50,238 Putuje sa 12 ljudi. 432 00:42:51,390 --> 00:42:56,316 Crni Jevrej? Nisam video nikakvog crnog Jevreja. 433 00:42:57,530 --> 00:43:00,454 Pretražite kuću? 434 00:43:11,811 --> 00:43:14,393 Gde su oni, a? 435 00:43:16,082 --> 00:43:20,872 Pod kaznom smrću, najbolje je da odgovorite istinu. 436 00:43:22,155 --> 00:43:25,204 Ako nađem da lažete... 437 00:43:25,358 --> 00:43:29,078 Dajem svoju reč, vojniče, nisam nikoga video. 438 00:43:29,228 --> 00:43:32,777 Samo smo se gostili za Pashu. 439 00:43:32,932 --> 00:43:35,480 Moj otac govori istinu, stvarno. 440 00:43:35,635 --> 00:43:38,354 Ovde nema takvih. Molim vas. 441 00:43:38,504 --> 00:43:42,929 Horacije, pretražili smo kuću. Nema nikoga. 442 00:43:43,075 --> 00:43:47,535 Obećavam da ću da vas potražim ako ga vidim. Molim vas. 443 00:43:51,450 --> 00:43:54,101 Jevreji. 444 00:43:54,253 --> 00:43:56,539 Kreći! 445 00:44:07,200 --> 00:44:10,021 Oče, šta je toliko posebno večeras? 446 00:44:10,169 --> 00:44:14,594 Ove noći slavimo našu slobodu kao Jevreja, svakog od nas... 447 00:44:14,707 --> 00:44:18,325 kao da nas je juče Mojsije poveo kroz divljinu. 448 00:44:22,148 --> 00:44:24,196 Gde je on? 449 00:44:24,350 --> 00:44:26,705 Nismo ga videli! 450 00:44:26,853 --> 00:44:29,174 - Lažete! - On je moj sin, da. 451 00:44:29,322 --> 00:44:32,837 Ali vidite li ga ovde sa nama? 452 00:44:32,992 --> 00:44:35,984 Otišao je od nas tako davno. 453 00:44:36,128 --> 00:44:39,643 - Pretražite kuću! - Razumem, Horacije. 454 00:44:41,300 --> 00:44:43,757 Počelo je. 455 00:44:43,870 --> 00:44:47,920 Vreme koje nam je ostalo se skratilo, voljeni moji. 456 00:44:48,074 --> 00:44:49,928 Moramo brzo da odemo. 457 00:44:50,076 --> 00:44:53,591 Videćemo vas bezbednog, gospodaru. 458 00:44:53,746 --> 00:44:58,171 Petre. Petre, Satana je zahtevao da te ima... 459 00:44:58,284 --> 00:45:00,366 tako da može da seje kroz tebe kao što se seje pšenica. 460 00:45:00,518 --> 00:45:03,442 Ali moliću se za tebe. 461 00:45:03,556 --> 00:45:07,481 Nikad se to neće desiti. Imaš moju reč, rabine. 462 00:45:07,593 --> 00:45:10,209 Uvek ću biti pored tebe. 463 00:45:15,167 --> 00:45:17,283 Šta ako ti kažem... 464 00:45:17,436 --> 00:45:21,361 da pre nego pevci večeras dvaputa zapevaju... 465 00:45:21,507 --> 00:45:24,522 poreći ćeš da me poznaješ tri puta? 466 00:45:24,676 --> 00:45:26,826 - Petar Vas se odriče, Gospode? - Kako možeš, Petre? 467 00:45:26,979 --> 00:45:29,698 Pre bi Vas se svi mi odrekli nego što bi Petar to učinio. 468 00:45:29,849 --> 00:45:33,239 Molim vas. Molim vas, gospodaru. 469 00:45:33,352 --> 00:45:36,469 Ne govorite mi ovo. 470 00:45:36,622 --> 00:45:39,807 Ali ću se moliti za tebe. 471 00:45:41,394 --> 00:45:44,818 Kako Petrova vera može biti uzdrmana? 472 00:45:44,964 --> 00:45:48,183 Ne razumem ovo. 473 00:45:48,334 --> 00:45:51,258 Svi ćete da padnete. 474 00:45:51,370 --> 00:45:53,793 Gospodaru. 475 00:45:56,142 --> 00:45:58,394 Video sam dobrog čoveka iz kuće kako ga pušta unutra... 476 00:45:58,544 --> 00:46:01,729 sa polovinom njihove grupe koja je još na straži. 477 00:46:01,881 --> 00:46:05,601 Rabini. Oni upravo sada vrše svoju Pashu. 478 00:46:05,751 --> 00:46:09,972 Morate da pošaljete vojnike po njih odmah pre nego mogu da pobegnu. 479 00:46:10,122 --> 00:46:14,411 Istina je, Jozefe od Arimateje. Nikodemus, stvarno bi trebalo. 480 00:46:14,560 --> 00:46:17,279 Moram li da čujem od Rimljana da je pronađen crni Nazarećanin? 481 00:46:17,430 --> 00:46:19,910 Da li je to istina? 482 00:46:20,066 --> 00:46:22,921 Da, Rabine Kajafas. Istina je. 483 00:46:23,069 --> 00:46:24,923 Ova dvojica su ih videla. 484 00:46:25,070 --> 00:46:29,154 - Insistiram da ih mi trebamo privesti. - Je li to istina? 485 00:46:31,077 --> 00:46:34,968 - Da. - Verujemo da je to on. 486 00:46:36,682 --> 00:46:39,936 Ovaj uljez je pretnja za sve nas. 487 00:46:42,021 --> 00:46:45,673 Gamalijel, naredi straži da uzme pet vojnika... 488 00:46:45,825 --> 00:46:50,876 i da prate ovog čoveka do kuće gde se krije taj bogohulnik. 489 00:47:00,773 --> 00:47:03,890 Ovuda! Idemo da uhapsimo lažnog proroka! Požurite! 490 00:47:04,043 --> 00:47:07,467 Brže, gospodaru, ovuda. 491 00:47:09,215 --> 00:47:11,206 Idi. 492 00:47:17,490 --> 00:47:23,042 Osetićeš udarac bičem zbog ovoga, dobri čoveče. A? 493 00:47:23,195 --> 00:47:25,140 Vrlo rado. 494 00:47:26,297 --> 00:47:29,380 Idi. Idi, idi, idi. 495 00:47:32,304 --> 00:47:37,492 - Šta nije u redu, Judo? - Rabine, možda da uzmem zalihe za nas. 496 00:47:37,642 --> 00:47:42,193 Gde ćete se naći sa ostalima da mogu da Vas pronađem? 497 00:47:42,348 --> 00:47:44,896 Gethsemane. 498 00:47:46,485 --> 00:47:48,430 Volim Vas, gospodaru. 499 00:47:50,656 --> 00:47:56,310 JudO, tvoj put nije i moj put... 500 00:47:56,462 --> 00:47:59,215 ...ali idi i uradi ono što moraš. 501 00:48:01,767 --> 00:48:04,952 Idi. Idi, idi. 502 00:48:05,104 --> 00:48:08,961 Gospodaru, je li to on? 503 00:48:09,075 --> 00:48:12,829 - Juda. - Juda! 504 00:48:12,978 --> 00:48:16,835 Ipak, dozvolili ste mu da ukrade sve naše priloge... 505 00:48:16,949 --> 00:48:19,167 i da pobegne da bi Vas izdao. 506 00:48:21,287 --> 00:48:27,180 Ono što mora da se ispuni, ne možemo sprečiti. Idi. 507 00:48:34,967 --> 00:48:37,788 Prekasno je. Već su nestali u tami. 508 00:48:37,937 --> 00:48:40,826 Markus, uzmi nekoliko vojnika. Kreni pravo na istok, prema brdima. 509 00:48:40,940 --> 00:48:43,864 Ostali neka krenu na sever! Idemo! 510 00:48:45,010 --> 00:48:46,955 Raširite se! 511 00:48:48,379 --> 00:48:51,166 Biće pronađeni večeras. 512 00:48:53,652 --> 00:48:55,973 Moramo ih sve staviti na krst! 513 00:48:59,358 --> 00:49:02,782 Udahni malo, izdajniče. 514 00:49:02,927 --> 00:49:06,317 Čak i u izdaji, On je slavan. 515 00:49:06,432 --> 00:49:11,222 I da nije našeg gospodara, rasekao bih ti grkljan. 516 00:49:21,313 --> 00:49:24,862 - Judo! - Šta radiš ovde? Na ulicama je opasno. 517 00:49:25,017 --> 00:49:29,169 Pođi brzo sa mnom, da ne bi bio otkriven kao jedan od Isusovih sledbenika. Hajde. 518 00:49:31,090 --> 00:49:33,809 Držim da ste obojica odgovorni što ste dopustili tom jeretiku... 519 00:49:33,958 --> 00:49:36,108 da nam isklizne kroz prste! 520 00:49:36,262 --> 00:49:39,550 - Herod će saznati za ovo. - Svi mi smo čuvari Tore. 521 00:49:39,698 --> 00:49:43,919 Ne bi trebali da mešamo Rim u isključivo Jevrejska pitanja. 522 00:49:44,069 --> 00:49:49,063 Ovaj drvodelja izaziva nevolje od kada je došao u ovu oblast. 523 00:49:49,208 --> 00:49:51,665 Rimljani će napraviti to svojim problemom. 524 00:49:51,810 --> 00:49:54,597 Kao da njihovo prisustvo u Judeji nije već dovoljno. 525 00:49:54,747 --> 00:49:59,468 Video sam centurionsku gardu kako maršira oko ovog mesta kao da im je dvorište. 526 00:49:59,618 --> 00:50:01,939 Hajde da im više ne dajemo razloge. 527 00:50:02,087 --> 00:50:07,639 Gospodo, nisam uveren da je Isus iz Nazareta pretnja kakvom se predstavlja. 528 00:50:07,793 --> 00:50:11,115 Istina je, rabine. Videli smo toliko lažnih proroka. 529 00:50:11,263 --> 00:50:15,745 Šta ovog čoveka čini različitim od bilo kog drugog čoveka koji tvrdi da je Mesija? 530 00:50:15,901 --> 00:50:19,416 Naravno. Koliko smo takvih ljudi videli proteklih godina? 531 00:50:19,572 --> 00:50:22,962 Deset? Dvadeset? Šta čini ovog drvodelju... 532 00:50:23,075 --> 00:50:27,500 i njegovu armiju od 12 ribara takvom užasnom pretnjom? 533 00:50:27,646 --> 00:50:30,467 Želite da vidite razliku? 534 00:50:30,616 --> 00:50:33,540 Idite. Pogledajte napolje i vidite razliku! 535 00:50:40,125 --> 00:50:43,515 Sada nije vreme, Judo. 536 00:50:43,629 --> 00:50:46,712 - Kada je uopšte vreme? - Gde su ostali? 537 00:50:46,865 --> 00:50:51,052 - Da li je Isus dobro? - Koliko ja znam, da. 538 00:50:51,203 --> 00:50:54,923 On i ostali su pobegli u brda prema Gethsemanu. 539 00:50:55,074 --> 00:50:56,894 Zašto nisi otišao sa njima? 540 00:50:57,042 --> 00:50:59,499 Isus me poslao po zalihe. 541 00:50:59,645 --> 00:51:02,762 Da me nisi zaustavila, već bih bio na pijaci... 542 00:51:04,316 --> 00:51:07,638 Marija Magdalena, zašto tako zuriš u mene? 543 00:51:07,786 --> 00:51:11,074 Znam da te Isus voli mnogo. 544 00:51:11,223 --> 00:51:13,839 Zašto bi rizikovao da te pošalje u grad? 545 00:51:13,993 --> 00:51:16,143 Rekao sam ti, poslao me po zalihe. 546 00:51:16,295 --> 00:51:17,648 Gde su ti zalihe? 547 00:51:17,725 --> 00:51:20,148 Nisam imao vremena. Gomila... bojao sam se za svoj život. 548 00:51:20,299 --> 00:51:25,726 Ako si na putu prema hramu... 549 00:51:25,838 --> 00:51:28,989 Da li bi ga izdao, Judo? 550 00:51:33,912 --> 00:51:36,665 Moji postupci ga nikad ne bi izdali. 551 00:51:36,815 --> 00:51:40,273 - Samo bi ga prisilili. - Da prati tvoj put? 552 00:51:40,419 --> 00:51:42,933 To je jedini put. 553 00:51:43,088 --> 00:51:46,080 Nasilje je jedini jezik kojim Rimljani pričaju. 554 00:51:46,225 --> 00:51:49,376 Glupo je misliti da ih možemo isterati iz Judeje... 555 00:51:49,528 --> 00:51:51,985 šireći unaokolo reč i čineći čuda. 556 00:51:52,097 --> 00:51:54,816 Smeju nam se! 557 00:51:56,335 --> 00:51:58,189 Veruj mi. 558 00:51:58,337 --> 00:52:01,454 Neće se smejati kada osete ubode hiljada Jevrejskih mačeva. 559 00:52:01,607 --> 00:52:06,032 I šta onda? Poslaće celu vojsku da vas nadvladaju. 560 00:52:06,178 --> 00:52:08,260 Onda ćemo mi podići još veću vojsku. 561 00:52:10,015 --> 00:52:14,065 Njegov put je predskazan u spisima, Judo. 562 00:52:16,255 --> 00:52:18,143 Sumnjaš li da je Mesija? 563 00:52:20,826 --> 00:52:23,340 Verujem mu, možda. 564 00:52:23,495 --> 00:52:25,645 Ali u njegovoj pasivnosti nalazim manu. 565 00:52:25,798 --> 00:52:28,153 Judo, on je čovek mira. 566 00:52:28,300 --> 00:52:30,484 Mir neće isterati Rimljane! 567 00:52:32,036 --> 00:52:36,689 Njegov način će brže uspeti nego tvoja vojska zilota. 568 00:52:36,842 --> 00:52:40,426 Govoriš tako... 569 00:52:40,579 --> 00:52:44,800 samo zato što je lakše voleti Mesiju nego nekog ribara. 570 00:52:48,187 --> 00:52:50,838 Šta vidiš u njemu čega nema u meni? 571 00:52:50,989 --> 00:52:53,310 Istinu. 572 00:52:53,459 --> 00:52:56,747 Pa, evo moje istine. 573 00:53:02,434 --> 00:53:04,686 Fino. 574 00:53:04,837 --> 00:53:09,490 Želeo bi da se pogostiš onim u čemu tvoj gospodar još nije uživao? 575 00:53:13,145 --> 00:53:17,570 Da! Gozbu sa hlebom! I moć! 576 00:53:17,683 --> 00:53:20,698 Apsolutnu slavu! 577 00:53:20,853 --> 00:53:22,901 Da! 578 00:53:23,055 --> 00:53:26,570 On će doći kao moćni kralj jašući na konju... 579 00:53:26,725 --> 00:53:30,240 vodeći veliku vojsku ratnika! 580 00:53:30,396 --> 00:53:36,153 Gde je ta Nazarećaninova vojska? Vidim samo vojsku ribara! 581 00:53:36,268 --> 00:53:38,452 Šta misli taj Nazarećanin da je on? 582 00:53:38,604 --> 00:53:42,620 O, on proglašava da vlada nad nebeskim kraljevstvom. 583 00:53:42,774 --> 00:53:45,527 Kraljevstvom tamnoputih Jevreja! 584 00:53:45,677 --> 00:53:47,793 Pa, ja neću da budem deo takvog kraljevstva! 585 00:53:47,946 --> 00:53:50,597 - Tako je! - Ništa dobro nikada nije došlo iz Nazareta. 586 00:53:52,584 --> 00:53:54,267 Ko dolazi? 587 00:53:57,589 --> 00:53:59,307 Idi, Abandon! Idi! Idi i reci im. 588 00:53:59,458 --> 00:54:02,279 Reci Kajafasu šta znaš o ovom lažnom proroku. 589 00:54:02,428 --> 00:54:06,250 Reci mu! Reci mu sve! Neka zna! 590 00:54:06,398 --> 00:54:09,344 Reci mu, Abandon. On bogohuli. 591 00:54:31,256 --> 00:54:34,407 - Tata! - Vratili smo se čim smo čuli. 592 00:54:34,560 --> 00:54:36,778 - Gde je mama? - Mama se odmara. 593 00:54:36,929 --> 00:54:39,352 - Dođi da nam pomogneš. - Oh! 594 00:54:58,584 --> 00:55:01,269 Kakvog posla imaš ovde, ženo? 595 00:55:01,420 --> 00:55:04,275 - Želim da razgovaram sa vama. - Šta želi? 596 00:55:04,423 --> 00:55:06,971 Reci joj da ide. Ovde nije mesto grešnicima. 597 00:55:07,125 --> 00:55:08,979 - Idi i neguj svoju majku. - Ali, tata, ona je... 598 00:55:09,127 --> 00:55:11,072 Odmah! 599 00:55:13,665 --> 00:55:15,519 Govori. 600 00:55:15,666 --> 00:55:17,952 Došla sam u nadi da mogu da spasim život vašeg sina. 601 00:55:18,103 --> 00:55:21,721 - Šta je sa mojim sinom? - Juda je otišao da ga izda Sanhedrinu. 602 00:55:21,874 --> 00:55:23,819 Juda! Svojim rukama ću... 603 00:55:23,976 --> 00:55:27,992 Nema vremena. Moramo da požurimo i upozorimo Mesiju. 604 00:55:28,146 --> 00:55:31,661 On i njegovi sledbenici su pronašli zaklon u planinama Gethsemane. 605 00:55:31,817 --> 00:55:36,299 - Kako znaš sve to? - Bila sam sa Judom večeras. 606 00:55:36,455 --> 00:55:38,241 Šta si uradila? 607 00:55:38,390 --> 00:55:42,508 Samo da usporim svinju da bi Isus imao više vremena da pobegne. 608 00:55:42,660 --> 00:55:46,016 Ali ne mogu da stanem u odbranu profesije... 609 00:55:46,131 --> 00:55:49,077 kojom si odabrala da živiš svoj život, Marija Magdalena. 610 00:55:49,234 --> 00:55:53,591 Ali moj sin ti je oprostio grehove, a on je veći od svih nas. 611 00:55:53,705 --> 00:55:56,629 - Hvala vam. - Moramo da požurimo. 612 00:55:56,742 --> 00:56:00,326 Ali ja ću biti primećen. 613 00:56:00,479 --> 00:56:02,834 Marija će ti se pridružiti. 614 00:56:36,682 --> 00:56:41,403 Moja majka je najviše povređena. 615 00:56:41,553 --> 00:56:46,138 Ona razume ovo putovanje koje sam preduzeo... 616 00:56:46,291 --> 00:56:50,284 putovanje koje moram obaviti... 617 00:56:50,429 --> 00:56:52,283 zato što vas volim. 618 00:56:52,431 --> 00:56:55,685 Volim i ja tebe, Tomo. 619 00:56:55,834 --> 00:56:58,883 I moj Otac te voli. 620 00:56:59,037 --> 00:57:03,588 Ali ona je stara žena... 621 00:57:03,741 --> 00:57:06,255 a ja sam njen najmlađi sin. 622 00:57:09,780 --> 00:57:13,500 Nadam se da ne misli da sam razočarenje. 623 00:57:15,988 --> 00:57:19,276 Razočarenje, Tomo? 624 00:57:19,424 --> 00:57:22,939 Izabran si da nosiš moju poruku. 625 00:57:23,095 --> 00:57:25,552 Kako to može biti razočarenje? 626 00:57:28,734 --> 00:57:33,455 To je poruka moga Oca. I kada me dugo ne bude... 627 00:57:33,605 --> 00:57:38,292 ljudi će pričati o nama... 628 00:57:38,443 --> 00:57:41,924 kako je Sin Božiji došao da ispuni proročanstvo... 629 00:57:42,080 --> 00:57:47,097 uz pomoć 12 izabranih ljudi. 630 00:57:47,252 --> 00:57:52,110 Ali, gospodaru, moja majka misli... 631 00:57:52,224 --> 00:57:57,685 da sam napustio svoje ribarske mreže da se pridružim lažnom proroku... 632 00:57:57,828 --> 00:58:03,084 i da sam se odrekao svoje prave službe. 633 00:58:03,201 --> 00:58:05,385 Misliš li i ti tako, Tomo? 634 00:58:05,537 --> 00:58:08,552 Ne. 635 00:58:08,707 --> 00:58:11,926 Gospodaru, verujem u vas... 636 00:58:12,077 --> 00:58:15,296 ...svakim delićem sebe. 637 00:58:21,119 --> 00:58:26,011 Znam da ste svi bili pod velikim naporom... 638 00:58:26,124 --> 00:58:28,342 bežeći i krijući se. 639 00:58:30,228 --> 00:58:35,484 Ima glasina da nas traže, i da možemo biti pobijeni. 640 00:58:35,600 --> 00:58:38,114 Plašiš li se, Andrija? 641 00:58:42,340 --> 00:58:44,194 Plašim. 642 00:58:44,342 --> 00:58:48,426 Ko je još među vama uplašen? 643 00:58:58,390 --> 00:59:01,871 Ovo zrno pšenice... 644 00:59:02,027 --> 00:59:06,578 ako ga bacim na zemlju, tu će ležati i umreti. 645 00:59:06,731 --> 00:59:12,283 Ali samo kada umre može postati žito. 646 00:59:15,240 --> 00:59:20,360 U mojoj smrti biće život. 647 00:59:20,512 --> 00:59:26,064 Jesi li nas sve doveo ovde da bi umrli, gospodaru? 648 00:59:26,218 --> 00:59:32,077 Traže nas, ali samo žele mene. 649 00:59:35,192 --> 00:59:40,312 - Gospodaru, nije bezbedno. - Gospodaru, ne napuštajte nas. Još je rano. 650 00:59:42,467 --> 00:59:45,220 Moram da idem da razgovaram sa svojim Ocem. 651 00:59:45,370 --> 00:59:47,827 Možda bi trebalo da Vam se pridruzim, gospodaru. 652 00:59:47,939 --> 00:59:50,794 Večeras velika opasnost vreba u tami. 653 00:59:50,942 --> 00:59:53,092 I mi idemo. 654 00:59:55,880 --> 00:59:57,495 Dođite. 655 01:00:01,820 --> 01:00:05,813 Reci nam nešto o tom Isusu, pošto tako javno govoriš o njemu. 656 01:00:07,224 --> 01:00:10,409 Moj sused je slepac i uvek je bio takav. 657 01:00:10,562 --> 01:00:14,646 Ovaj Nazarećanin je stao iznad njega i položio svoje ruke na njega... 658 01:00:14,800 --> 01:00:17,223 i odjednom, moj sused je mogao da vidi. 659 01:00:17,335 --> 01:00:19,485 - To je svetogrđe! - Trebalo bi ga uhapsiti! 660 01:00:19,638 --> 01:00:22,892 Nema zločina u vraćanju vida slepom čoveku. 661 01:00:23,041 --> 01:00:25,862 - Čovek je primio milost Božiju. - Nastavi. 662 01:00:26,011 --> 01:00:28,468 Nakon što je čoveku povratio vid... 663 01:00:28,613 --> 01:00:30,865 Nazarećanin mu je rekao za nebesko kraljevstvo... 664 01:00:31,015 --> 01:00:33,631 gde bi trebalo da ima večnu sreću. 665 01:00:33,785 --> 01:00:36,606 Vidite? Taj Nazarećanin ne govori ništa što je protiv Tore. 666 01:00:36,755 --> 01:00:39,872 Protestujem, Kajafas, taj Isus je ništa više do... 667 01:00:40,025 --> 01:00:43,176 Oprostite mi. Oprostite mi, rabine, ali ima još. 668 01:00:43,328 --> 01:00:46,547 Pustite ga da govori. Nastavi. 669 01:00:46,698 --> 01:00:51,488 Taj Isus iz Nazareta, taj lažni prorok... 670 01:00:51,603 --> 01:00:54,151 je rekao da je jedini način da se uživa u nebeskom kraljevstvu... 671 01:00:54,306 --> 01:00:57,059 preko njega. - Preko njega? 672 01:00:57,209 --> 01:01:00,895 Šta, on je čuvar kapije? 673 01:01:02,948 --> 01:01:07,965 On kaže samo preko njega, jer on je Sin Božiji. 674 01:01:08,119 --> 01:01:12,943 - Sin Božiji? - On bogohuli! 675 01:01:13,058 --> 01:01:16,983 Siguran si da je Nazarećanin rekao tačno tim rečima, Abadon? 676 01:01:17,128 --> 01:01:19,346 Kunem se svojim životom, rabine. 677 01:01:22,367 --> 01:01:25,791 Vidite, rabini, ovo je značenje vizije... 678 01:01:25,904 --> 01:01:29,852 Isaijine u Talmudu. 679 01:01:30,008 --> 01:01:33,262 Jako si pronicljiv, mladi Isuse. 680 01:01:33,411 --> 01:01:36,426 Da. Reci nam, Isuse. 681 01:01:36,581 --> 01:01:40,199 Kako to da dečak od 12 godina može da ima toliko znanje? 682 01:01:40,352 --> 01:01:43,901 Moje znanje o spisima dodeljeno mi je od mog Oca. 683 01:01:44,055 --> 01:01:47,206 Moglo bi se reći da je sve znanje dodeljeno od Boga. 684 01:01:47,359 --> 01:01:50,010 Kako to da tvoje znanje prevazilazi mudrost rabina... 685 01:01:50,161 --> 01:01:52,743 koji su posvetili svoje živote učenju? 686 01:01:54,532 --> 01:01:57,956 Zato što sam ja Sin Božiji. 687 01:02:13,517 --> 01:02:15,462 Možeš da govoriš. 688 01:02:15,587 --> 01:02:18,044 Rabine... 689 01:02:18,156 --> 01:02:21,580 Znam tri čoveka na koje je ovaj takozvani kralj položio ruke. 690 01:02:21,693 --> 01:02:27,154 Jedan od njih, Lazar, brat Marte i Marije Betanine... 691 01:02:27,299 --> 01:02:30,314 je navodno vraćen u život. 692 01:02:31,469 --> 01:02:33,755 Čuo sam priče o tome. 693 01:02:33,905 --> 01:02:36,590 Ali postoji samo jedan koji ima moć... 694 01:02:36,741 --> 01:02:40,859 da prizove hladno telo iz groba i udahne mu život. 695 01:02:41,012 --> 01:02:42,900 Satana. 696 01:02:44,916 --> 01:02:47,430 On govori istinu. 697 01:02:47,585 --> 01:02:50,133 Ni jedan pobožan čovek ne bi budio mrtvo telo iz groba... 698 01:02:51,923 --> 01:02:54,039 nakon što ga je svemoćni Bog... 699 01:02:54,192 --> 01:02:58,379 u svoj mudrosti svojoj, uzeo sebi. 700 01:02:59,997 --> 01:03:03,114 To je drsko, bezobrazno. 701 01:03:03,268 --> 01:03:06,192 I postoji još priča poput ove. 702 01:03:09,874 --> 01:03:12,024 I šta mislite sada? 703 01:03:15,780 --> 01:03:17,634 Tako sam i mislio. 704 01:03:18,984 --> 01:03:21,566 Bogohulnik! 705 01:03:21,720 --> 01:03:23,665 Raščisti put! 706 01:03:30,495 --> 01:03:32,440 Evo ga. 707 01:03:43,808 --> 01:03:45,662 Zove se Juda. 708 01:03:47,212 --> 01:03:51,797 Pa, očekivali smo te, Judo Iskariotski. 709 01:03:51,982 --> 01:03:54,974 Jesi li došao da nam kažeš njihovu lokaciju? 710 01:03:55,120 --> 01:03:57,065 Jesam. 711 01:03:58,156 --> 01:04:00,238 Gde se kriju? 712 01:04:02,394 --> 01:04:04,248 U Gethsemaneu. 713 01:04:04,396 --> 01:04:09,186 Gethsemane? Tuce siromašnih ribara se skriva u Gethsemaneu. 714 01:04:10,969 --> 01:04:13,017 Kaži nam, Judo. 715 01:04:13,171 --> 01:04:18,564 Gethsemane je mesto za odmor i relaksaciju koje posećuju samo bogati. 716 01:04:19,611 --> 01:04:21,602 Zašto bi se ribari krili tamo? 717 01:04:21,746 --> 01:04:24,397 Možda je shvatio da je to mesto gde ga niko ne bi tražio. 718 01:04:26,985 --> 01:04:29,909 Veoma je pametan. 719 01:04:30,021 --> 01:04:32,171 Dobro si učinio, Judo Iskariotski. 720 01:04:34,092 --> 01:04:39,246 Dogovor je bio za 30 srebrnih novčića, jel tako? 721 01:05:09,994 --> 01:05:13,748 Gospodaru, jeste li dobro? 722 01:05:15,899 --> 01:05:18,788 Samo sam malo umoran. Izmoren. 723 01:05:18,903 --> 01:05:20,848 Možemo li pomoći, gospodaru? 724 01:05:22,140 --> 01:05:24,131 Kad je duša umorna, voljeni moji... 725 01:05:24,275 --> 01:05:27,665 samo molitva može doneti olakšanje. 726 01:05:28,947 --> 01:05:30,801 Pa, ne mogu to da podnesem. 727 01:05:30,949 --> 01:05:32,837 Ne mogu to da podnesem... 728 01:05:32,984 --> 01:05:35,339 da te gledam kako prolaziš kroz to. 729 01:05:35,486 --> 01:05:38,034 Zar ne možemo jednostavno da prođemo kroz Kidron Dolinu? 730 01:05:39,124 --> 01:05:41,069 Da odemo odavde? 731 01:05:43,161 --> 01:05:45,106 I šta onda? 732 01:05:49,000 --> 01:05:50,945 Kad bih samo mogao. 733 01:05:52,070 --> 01:05:54,186 Ne želim da učestvujem u tome... 734 01:05:54,338 --> 01:05:57,592 da sedim ovde kao ovca... 735 01:05:57,742 --> 01:05:59,790 čekajući njih da vas odvedu. 736 01:06:04,749 --> 01:06:07,297 Da li me zaista voliš, Petre? 737 01:06:07,452 --> 01:06:10,034 Svim svojim srcem. 738 01:06:10,188 --> 01:06:12,042 Znaš da je tako. 739 01:06:17,662 --> 01:06:19,516 Izvoli. 740 01:06:22,233 --> 01:06:26,090 Uzmi ovo dok se ja pomolim. 741 01:09:24,148 --> 01:09:26,196 Gospodaru? 742 01:09:28,219 --> 01:09:30,574 Šta Vam se dogodilo? 743 01:09:34,692 --> 01:09:36,978 Stvarno ti je stalo, Petre? 744 01:09:39,230 --> 01:09:41,084 Ne razumem. 745 01:09:44,635 --> 01:09:48,890 Zamolio sam te da me sačekaš... 746 01:09:50,707 --> 01:09:53,392 da paziš na mene jedan sat... 747 01:09:53,544 --> 01:09:56,263 dok odem da razgovaram sa svojim Ocem... 748 01:09:56,414 --> 01:09:58,996 a ti čak ni to ne mozeš da uradiš. 749 01:09:59,150 --> 01:10:01,607 - Bili smo samo malo... - Izgovori. 750 01:10:01,719 --> 01:10:07,271 Sve što čujem su izgovori. 751 01:10:11,028 --> 01:10:13,485 Misliš li da ja nisam umoran? 752 01:10:17,135 --> 01:10:20,184 Misliš li da ja nisam umoran? 753 01:10:22,206 --> 01:10:24,219 Ali se moramo boriti protiv sna. 754 01:10:26,210 --> 01:10:29,532 Čuvaj se mesa i svega što iskušava. 755 01:10:31,315 --> 01:10:33,397 Zato što je meso slabo... 756 01:10:36,888 --> 01:10:39,812 čak i ako je volja jaka. 757 01:10:42,160 --> 01:10:44,208 Čuvaj se, Petre. 758 01:10:46,431 --> 01:10:48,285 Čuvaj se iskušenja. 759 01:10:55,139 --> 01:10:57,824 - Čekajte. Neko dolazi. - To je Juda. 760 01:10:57,975 --> 01:11:00,296 - Juda! - To je Juda. 761 01:11:03,281 --> 01:11:05,329 Dobro urađeno, Judo! 762 01:11:06,951 --> 01:11:11,877 Juče su se radovali ribaru-proroku koji jaše na magarcu. 763 01:11:11,989 --> 01:11:14,344 Danas pozdravljaju čoveka koji ih je izdao. 764 01:11:14,492 --> 01:11:17,575 Ko može razumeti ove Jevreje? 765 01:11:17,728 --> 01:11:20,481 Kao čovek, moram da imam čvrste stavove. 766 01:11:20,631 --> 01:11:24,249 Ovaj Isus iz Nazareta nije ništa do običan drvodelja... 767 01:11:24,402 --> 01:11:26,859 sa darom poznavanja spisa. 768 01:11:27,004 --> 01:11:29,586 Možda ima mentalni nedostatak... 769 01:11:29,740 --> 01:11:33,460 koji uzrokuje da misli da je Mesija. 770 01:11:33,611 --> 01:11:35,556 Gde je tu šteta? 771 01:11:35,680 --> 01:11:40,970 Sposoban je da ubedi samo svoje ribare sledbenike i nekoliko drugih. 772 01:11:41,085 --> 01:11:42,939 Nekoliko drugih? 773 01:11:43,087 --> 01:11:46,170 Rabini, bojim se da ste obojica već predugo u ovom hramu. 774 01:11:46,324 --> 01:11:48,315 Nazarećanin i njegovi učenici... 775 01:11:48,459 --> 01:11:50,313 veoma su poznati nadaleko i naširoko. 776 01:11:50,461 --> 01:11:53,282 On menja mišljenje hiljadama. 777 01:11:53,431 --> 01:11:55,444 On je samo jedan čovek. 778 01:11:55,600 --> 01:11:59,354 Govoriš o njemu kao da je Kralj Jevreja kako on sebe proglašava. 779 01:11:59,504 --> 01:12:02,325 - Možda osporavaš šta je zapisano u Tori. - Šta? 780 01:12:02,473 --> 01:12:06,625 - Zašto, Jozefe od Arimateje... - Ćuti, ćuti, ćuti! Tišina! 781 01:12:06,777 --> 01:12:09,393 Rabini, suzdržite se. 782 01:12:09,547 --> 01:12:11,697 Samo smo poslali po njega. 783 01:12:11,849 --> 01:12:15,637 - Ne presuđujemo mu. - To je isto. 784 01:12:18,523 --> 01:12:20,673 To je moja želja. 785 01:12:20,825 --> 01:12:25,683 Ako mogu da predložim, Kajafas, kakva god da su mišljenja nas ovde... 786 01:12:25,796 --> 01:12:28,253 da ga dovedemo ovde zbog njegove bezbednosti. 787 01:12:30,301 --> 01:12:34,556 Masa će ga ubiti ako ga prva pronađe. 788 01:12:40,378 --> 01:12:43,427 Koliko još? Nadam se da nismo zakasnili. 789 01:12:43,581 --> 01:12:47,506 Rimljani, u svojim teškim oklopima i čizmama, ne mogu ići brzo ovim putevima kao mi. 790 01:12:47,618 --> 01:12:51,167 Moraju da idu drugim putem. Stići ćemo do Gethsemanea pre njih. 791 01:12:51,322 --> 01:12:53,267 Kako to da tako dobro poznaješ ovaj put? 792 01:12:53,391 --> 01:12:55,712 Mnogo bogatih ljudi svoje vreme provodi u Gethsemaneu. 793 01:12:55,860 --> 01:12:59,079 Kada se zažele mog društva, radije bi da budu na mestima gde ne mogu biti viđeni. 794 01:12:59,230 --> 01:13:01,744 Idi. 795 01:13:12,877 --> 01:13:16,131 - Kako su naoružani ti ribari? - Njegovi ljudi imaju četiri mača... 796 01:13:16,280 --> 01:13:18,225 ...ali se neće boriti. 797 01:13:18,382 --> 01:13:22,307 Grupa ribara sa četiri mača i bez volje za borbom? 798 01:13:22,453 --> 01:13:24,535 Mogao sam da iznesem ovu misiju sam. 799 01:13:24,689 --> 01:13:28,580 Horacije, sećaš li se Marijasa, veliki čovek, crvena kosa? 800 01:13:28,693 --> 01:13:31,742 - Trenirao nas je korištenju koplja. - O, da. Sećam ga se. 801 01:13:31,896 --> 01:13:35,320 Uvek se šalio o ubijanju Jevreja svojim kopljem. 802 01:13:35,466 --> 01:13:37,548 Udavio se na našem putu ovamo. 803 01:13:37,702 --> 01:13:40,717 Sramota. Bio je čovek rođen za svoj posao. 804 01:13:40,871 --> 01:13:43,692 Srećom nije poživeo da vidi ovaj dan. 805 01:13:43,841 --> 01:13:46,833 Rimski oficiri poslati od Jevreja da zarobe Jevreja. 806 01:13:46,978 --> 01:13:49,458 Šta je naša Imperija to postala? 807 01:13:49,614 --> 01:13:51,559 Ne. 808 01:13:53,050 --> 01:13:55,507 Ne. 809 01:13:55,620 --> 01:13:57,565 Premišljaš se, Judo? 810 01:14:02,493 --> 01:14:05,576 To se uvek dešava izdajnicima. 811 01:14:13,337 --> 01:14:15,191 Šta je, Jevreju? 812 01:14:17,775 --> 01:14:20,664 - Šta je? - Znam kraći put. 813 01:14:21,946 --> 01:14:23,891 Idi. 814 01:14:47,972 --> 01:14:49,917 Moje se vreme približilo. 815 01:14:51,375 --> 01:14:54,390 Ali, gospodaru, šta možemo da učinimo? 816 01:14:59,216 --> 01:15:02,640 Izdaću još jednu poslednju zapovest za sve vas. 817 01:15:04,155 --> 01:15:06,908 Bilo šta, gospodaru. 818 01:15:07,058 --> 01:15:09,606 Nakon što umrem... 819 01:15:12,763 --> 01:15:14,754 ...moj rad i poruke ne smeju umreti. 820 01:15:16,867 --> 01:15:18,880 Oni će pobediti... 821 01:15:19,036 --> 01:15:23,427 samo ako uspeju da utišaju moju poruku. 822 01:15:30,548 --> 01:15:32,596 Ali greše. 823 01:15:32,750 --> 01:15:35,002 Šta želite da uradimo? 824 01:15:38,889 --> 01:15:43,007 James, Jovane, moji sinovi groma... 825 01:15:45,496 --> 01:15:48,147 govorićete mojim glasom... 826 01:15:48,299 --> 01:15:51,018 i rećićete ostalima... 827 01:15:51,168 --> 01:15:53,921 da moraju prodati sve što je vredno... 828 01:15:55,673 --> 01:15:57,721 tako da mogu da šire moju poruku. 829 01:16:00,878 --> 01:16:02,823 Svi vi. 830 01:16:04,081 --> 01:16:05,935 Van Jerusalima... 831 01:16:06,083 --> 01:16:10,270 kroz Siriju, Aziju... 832 01:16:10,421 --> 01:16:13,811 preko Crnog mora, Mediterana... 833 01:16:13,924 --> 01:16:15,778 i dalje. 834 01:16:17,461 --> 01:16:19,452 Ali kako? 835 01:16:22,533 --> 01:16:25,252 Dvanaest... 836 01:16:25,402 --> 01:16:28,724 će postati hiljade. 837 01:16:28,873 --> 01:16:31,922 A hiljade, deset hiljada. 838 01:16:32,076 --> 01:16:36,558 I milion i više. 839 01:16:45,756 --> 01:16:51,080 Dobro. Moja poruka neće umreti. 840 01:16:58,269 --> 01:17:00,817 Bacite oružje! 841 01:17:05,543 --> 01:17:08,660 Koji od vas je Isus iz Nazareta? 842 01:17:08,813 --> 01:17:11,464 Ja sam on. 843 01:17:15,386 --> 01:17:18,776 On laže. Ja sam Isus. 844 01:17:18,889 --> 01:17:21,346 Ti nisi dovoljno crn, Jevreju. 845 01:17:21,458 --> 01:17:23,608 Uhapsite ih sve! 846 01:17:23,761 --> 01:17:26,047 - Zaštitite se! - Dosta! Dosta! 847 01:17:27,198 --> 01:17:29,348 Poći ću mirno. 848 01:17:55,526 --> 01:17:58,984 Izdao si me sa poljubcem, Judo. 849 01:18:03,901 --> 01:18:06,358 Dosta! 850 01:18:06,470 --> 01:18:11,055 Proročanstvo mora biti ispunjeno. 851 01:18:12,276 --> 01:18:14,221 Poći ću tiho i u miru. 852 01:18:14,378 --> 01:18:16,664 - Gospodaru, molim Vas. - Nećeš da ideš. 853 01:18:31,195 --> 01:18:33,049 Mesija. 854 01:18:43,007 --> 01:18:46,090 Vreme je da se sretneš sa svojom budućnošću, Nazarećanine. 855 01:18:49,446 --> 01:18:51,528 Idemo. 856 01:20:15,799 --> 01:20:17,653 Pridružite mi se. 857 01:20:19,970 --> 01:20:24,987 Pridružite mi se u raju. 858 01:21:09,219 --> 01:21:12,302 Gospodaru, mogu li nešto da Vas pitam? 859 01:21:12,456 --> 01:21:14,913 Možeš da pitaš. 860 01:21:15,025 --> 01:21:19,485 Kakav je osećaj biti različit? 861 01:21:22,800 --> 01:21:25,883 U očima moga Oca, Tomo... 862 01:21:26,036 --> 01:21:28,152 svi smo različiti... 863 01:21:28,305 --> 01:21:30,318 ali opet smo i svi isti. 864 01:21:33,319 --> 01:21:43,319 Prevod na srpski jezik: myladh