1 00:01:30,690 --> 00:01:33,921 A kutya az arany páncélban még egy kutya. 2 00:01:34,027 --> 00:01:35,927 Mit mondtál? 3 00:01:36,029 --> 00:01:39,430 - Azt mondta, "Caesar is great." - Van egy curfew. 4 00:01:39,532 --> 00:01:43,024 Nem látható Az utcán újra, zsidó. 5 00:01:43,136 --> 00:01:46,333 De meg kell vásárolni az élelmiszer - A húsvét. 6 00:01:46,439 --> 00:01:50,705 Vesz ez akkor, és szálljon le az utcára! 7 00:01:50,810 --> 00:01:53,040 Igen. Igen. 8 00:01:53,146 --> 00:01:58,209 - Ha én egy fiatalabb ember - Te biztosan volna, tanította a leckét. 9 00:02:07,594 --> 00:02:12,190 Az utcák nyüzsgő,, Kajafás. 10 00:02:12,298 --> 00:02:14,766 Ez ebben az évszakban. 11 00:02:14,868 --> 00:02:18,702 Zsidónak Jeruzsálem az összes közvetlen környékére. 12 00:02:20,673 --> 00:02:24,439 Mondtam már neked valaha, Kajafás, Van egy fiam? 13 00:02:24,544 --> 00:02:27,069 Már három éves. 14 00:02:27,180 --> 00:02:30,149 Back in Rome. Hiányzik neki. Azt akarom, hogy újra hozzá. 15 00:02:32,685 --> 00:02:36,416 Ez a te feladatod, hogy fenntartsa a békét itt Arimathea. 16 00:02:40,493 --> 00:02:42,393 Mit akarsz mondani nekem? 17 00:02:42,495 --> 00:02:45,828 Saját katonák letartóztattak négy-bajkeverőket 18 00:02:45,932 --> 00:02:50,426 az úgynevezett, um, próféták. 19 00:02:51,471 --> 00:02:53,530 Megértetted? 20 00:02:55,275 --> 00:03:00,212 Ha hallom, valaki más, Majd átadják neked. 21 00:03:02,882 --> 00:03:07,581 You van ... nincs hatásköre arra, letartóztatására. 22 00:03:10,290 --> 00:03:13,919 Milyen érzés, a zsidó átadása egy zsidó ... 23 00:03:14,027 --> 00:03:15,995 a római hatóságoknak? 24 00:03:20,233 --> 00:03:22,292 Nem érzem jól magam. 25 00:03:24,404 --> 00:03:28,898 De a én felelősségem , hogy védje a törvény népünk ... 26 00:03:29,008 --> 00:03:31,340 Isten törvényét. 27 00:03:33,713 --> 00:03:35,681 És ha tévedek ... 28 00:03:35,782 --> 00:03:39,343 és egyik azoknak a próféták az igazi Messiás ... 29 00:03:42,088 --> 00:03:44,852 hadd történelem bíró nekem. 30 00:03:44,958 --> 00:03:47,222 Hadd történelem bíró. 31 00:03:49,028 --> 00:03:50,996 Hmm. 32 00:04:01,441 --> 00:04:06,640 Uram, mit tettünk volna érdemel ilyen sorsot? 33 00:04:07,747 --> 00:04:10,307 Az ég szerelmére! 34 00:04:11,851 --> 00:04:13,751 - Mi a baj? - Gamaliel. 35 00:04:13,853 --> 00:04:16,321 Kell ő késni olyan napon, mint ez? 36 00:04:16,422 --> 00:04:18,322 Ez nem a természet késni. 37 00:04:18,424 --> 00:04:20,517 Nos, ez nem nap kezdődik. 38 00:04:20,627 --> 00:04:25,997 De a római katonák vannak mindenhol. Talán meg kellene fontolnia a biztonság az első. 39 00:04:26,099 --> 00:04:30,229 Biztos vagyok benne, hogy biztonságos. Csak hát ... 40 00:04:30,336 --> 00:04:35,467 Ézsaiás megjövendölte, hogy a Messiás eljön ezekben az időkben. 41 00:04:35,575 --> 00:04:38,271 Miért nem a másik rabbi Csak fogadja el, hogy? 42 00:04:38,378 --> 00:04:43,281 Gondolja, hogy a sötét bőrű Názáreti tényleg neki? 43 00:04:43,383 --> 00:04:46,944 I-Nem tudom, Nikodémus. 44 00:04:47,053 --> 00:04:49,521 De egy dolog Biztos vagyok. 45 00:04:49,622 --> 00:04:54,025 Ha ez a Joshua valóban a Messiás ... 46 00:04:58,231 --> 00:05:00,722 Félek, lehet, túl késő. 47 00:05:19,152 --> 00:05:21,177 Arimathea. 48 00:05:21,287 --> 00:05:25,451 My felszabadulás az történik itt, testvérem. 49 00:05:26,492 --> 00:05:29,484 Ma kezdődik húsvét főnök. 50 00:05:29,595 --> 00:05:33,258 A rómaiak nem meri megsérti ezt a szent ünnep. 51 00:05:33,366 --> 00:05:36,802 Péter, azoknak, akik igyekeznek kárt a Messiás, ma is csak egy nap. 52 00:05:36,903 --> 00:05:41,033 Nem hiszem, hogy a rómaiak akarná megzavarni a békét. 53 00:05:41,140 --> 00:05:44,473 Attól tartok, Thaddeus lehet jobb, Peter. 54 00:05:44,577 --> 00:05:48,445 Ott vagyunk már, mester? fáradt vagyok, és nem tudok utat sokkal messzebb. 55 00:05:48,548 --> 00:05:50,607 Túl sok panaszos Öntől. 56 00:05:52,452 --> 00:05:57,219 Talán meg kell lennie ez a fiatal lányt Arimathea. 57 00:05:57,323 --> 00:05:59,416 - Ugyan már. - Menjünk. 58 00:06:33,259 --> 00:06:35,591 Hide, gyorsan! 59 00:06:39,499 --> 00:06:43,128 Rabbi, miért elrejteni? Ezek a kutyák vannak túlerőben voltak. 60 00:06:43,236 --> 00:06:48,299 Aki él a kard, Júdás, meghal a kard. 61 00:06:51,010 --> 00:06:53,171 Jó. Rendben. 62 00:07:06,592 --> 00:07:09,823 Fel. Fel. Menjünk. John, gyere gyorsan. Gyorsan. Gyorsan. 63 00:07:09,929 --> 00:07:12,159 Azt akarom, hogy lemegy ba Arimathea ... 64 00:07:12,265 --> 00:07:14,790 és felállította előkészítés számára húsvéti vacsorát. 65 00:07:14,901 --> 00:07:18,928 De, mester, a százados őrök az egész Arimathea. 66 00:07:19,038 --> 00:07:21,438 Nem kéne már az ünnepen valahol a biztonságosabb? 67 00:07:21,541 --> 00:07:24,237 Van kérdése my love for you, John? 68 00:07:24,343 --> 00:07:27,039 Mit gondol Szeretnék helyet neked Tűzvonalban? 69 00:07:27,146 --> 00:07:29,046 - No. I - - Akkor menj. 70 00:07:29,148 --> 00:07:32,015 És a bizalom bennem. 71 00:07:32,118 --> 00:07:34,143 - Sajnálom, mester. - Jó. 72 00:07:34,253 --> 00:07:40,021 Most, amikor be városba, akkor megfigyelése egy ember kezében egy kancsó vizet. 73 00:07:40,126 --> 00:07:42,026 Lesz kövessem a házába. 74 00:07:42,128 --> 00:07:44,892 Ott, akkor kérdezze az öreg a ház. 75 00:07:44,997 --> 00:07:47,761 Mondd meg neki, hogy a Fiú Isten küldött neked ... 76 00:07:47,867 --> 00:07:52,531 és szeretné tudni, hol kell enni A húsvéti vacsorát tanítványaival. 77 00:07:52,638 --> 00:07:56,199 Oké, menj. Vár. Hagyjuk ezt. 78 00:08:00,680 --> 00:08:03,376 Gyorsan, gyorsan. Menj, menj, menj. 79 00:08:03,483 --> 00:08:06,077 - Igen, mester. - Gyorsan, gyorsan! 80 00:08:08,154 --> 00:08:12,147 Atyám megóvja őket. Jön. 81 00:08:19,165 --> 00:08:23,431 Papa, anya mondta, hogy a szék előtt rögzítették ünnepe idő. 82 00:08:23,536 --> 00:08:26,266 Ne aggódj. Hozom rá. Apropó, hol van az anyád? 83 00:08:26,372 --> 00:08:29,637 She's a piacon, Papa. De ez majdnem napnyugtáig ... 84 00:08:29,742 --> 00:08:32,176 és mi mind a chametz eltávolítani, hogy még mindig ez a hely ... 85 00:08:32,278 --> 00:08:34,542 és oly sok készítmények van ezt megelőzően. 86 00:08:34,647 --> 00:08:37,514 Uram, az egyik tulajdonság a lányaim örökölnek -anyjuk-tól 87 00:08:37,617 --> 00:08:41,075 - Azt izgulj. - Papa, sajnálom. 88 00:08:42,188 --> 00:08:44,247 Ne aggódj, édes lányom. 89 00:08:44,357 --> 00:08:47,383 Leszel rendelkező Seder velünk ma este? 90 00:08:47,493 --> 00:08:51,122 Nem, papa. Ruth és mennem kell a mi férjek. 91 00:08:51,230 --> 00:08:53,562 Van akkor jöhet Mama, hogy segítsen. 92 00:08:53,666 --> 00:08:57,693 Én férjhez lányom, és Most már nincs idő a számomra. 93 00:09:01,340 --> 00:09:03,808 Hmmm, matzo! 94 00:09:06,145 --> 00:09:09,114 Ezra! Tudod, hogy ez a Seder. 95 00:09:09,215 --> 00:09:13,015 - De én éhes vagyok most, Leah! - Ah! 96 00:09:13,119 --> 00:09:16,816 Ezra, mit gondol Isten úgy gondolja, az ilyen tiszteletlen viselkedés? 97 00:09:16,923 --> 00:09:20,586 - Sajnálom, apa. - Menj mosakodni így és apa ... 98 00:09:20,693 --> 00:09:22,923 lehet dip magatokat a szent vízben, mielőtt enni. 99 00:09:23,029 --> 00:09:27,398 Így van, Son. A mikvah , egy nagyon fontos szertartás a mi a vallás. 100 00:09:28,801 --> 00:09:30,962 Szia, Papa. Hol van a mama? 101 00:09:31,070 --> 00:09:33,038 Kint a piacon. 102 00:09:34,840 --> 00:09:38,173 - Hadd kérdezzek valamit, papa? - Persze, fiam. 103 00:09:40,413 --> 00:09:44,281 - Arról van szó, Joshua. - Folytatni kell. 104 00:09:44,383 --> 00:09:46,578 Én egy fiatalember most ... 105 00:09:46,686 --> 00:09:51,180 és tudom, hogy ezt megtette mindent, hogy megvédjen minket. 106 00:09:51,290 --> 00:09:56,318 De úgy gondoltam, talán csatlakoznia kell Joshua. 107 00:09:56,429 --> 00:09:59,592 Ki van zárva. lenne szünet anyád szívét. 108 00:09:59,699 --> 00:10:04,693 Úgy tudom, hogy ő A jóslat, hogy betöltsem. 109 00:10:04,804 --> 00:10:09,036 De miért nem ő magában engem? 110 00:10:09,141 --> 00:10:12,269 Hadd magyarázzam meg, James. 111 00:10:12,378 --> 00:10:16,280 Az Ön idősebb testvére szeret szépen ... 112 00:10:16,382 --> 00:10:19,943 de ezek veszélyes szer ... 113 00:10:20,052 --> 00:10:24,853 -és megért, ő áldozatát az ő egyedül. 114 00:10:26,592 --> 00:10:29,459 Érted? 115 00:10:29,562 --> 00:10:31,962 Igen, Papa. 116 00:10:32,064 --> 00:10:34,055 Értem. 117 00:10:34,166 --> 00:10:38,034 Időben Ön szerepe fog jönni. 118 00:10:48,981 --> 00:10:50,972 Pardon my késedelmet. Úton vagyok itt, azt el kellett halasztani. 119 00:10:51,083 --> 00:10:53,779 - Római katonák? - Ki más? 120 00:10:53,886 --> 00:10:55,786 További jöttek a városba, megduplázódott a számuk. 121 00:10:55,888 --> 00:10:58,914 Ők könyörtelen való keresés A fekete Názáreti. 122 00:10:59,025 --> 00:11:01,459 Pletyka is rejteget valahol a hegyek között. 123 00:11:01,560 --> 00:11:05,257 - Ez heteket vehet igénybe őket találni. - Ez nem jó. 124 00:11:05,364 --> 00:11:08,162 - Mi a baj? - Mi már tájékoztatták arról, hogy nem lesz ... 125 00:11:08,267 --> 00:11:12,260 rendkívüli ülést az egész Szanhedrin testület ma este. 126 00:11:12,371 --> 00:11:15,306 - De én nem tájékoztatják minden - - Hallgass meg, Gamaliel. 127 00:11:15,408 --> 00:11:18,935 A teljes tagság kerül kapcsolatba, mint beszélünk. 128 00:11:19,045 --> 00:11:21,946 Azokat azt hiszik, hogy közel -hoz elfog a Názáreti. 129 00:11:22,048 --> 00:11:25,677 - Lehet, hogy már ma este. - De hogyan? 130 00:11:25,785 --> 00:11:30,119 - Kajafás a szemét mindenütt. - Úgy érti, felbérelt egy kém? 131 00:11:30,222 --> 00:11:33,783 Igen. Az egyik a Názáreti tanítványai. 132 00:11:33,893 --> 00:11:38,421 És a félelem, hogy ennek az embernek a rögzítés vezethet több az erőszak az utcákon. 133 00:11:40,366 --> 00:11:42,800 Ön is tudja, hogyan érzek erről ács. 134 00:11:44,837 --> 00:11:47,670 Hallottam őt előadás előtt. 135 00:11:47,773 --> 00:11:50,139 Tudja, hogy a Tóra jobb, mint a legtöbb rabbik tudom. 136 00:11:50,242 --> 00:11:53,211 Találom, hogy legyen egy nagyon tanult ember. 137 00:11:55,214 --> 00:11:58,445 De õ fekete, és elmondani ... 138 00:11:58,551 --> 00:12:01,520 , hogy ő a Messiás, ez istenkáromlás. 139 00:12:01,620 --> 00:12:04,680 A Tóra nem említi , hogy mit fog kinézni. 140 00:12:04,790 --> 00:12:10,558 Nem beszélve arról, hogy ő is zsidó, függetlenül attól, hogy bőre színe. 141 00:12:25,978 --> 00:12:28,446 Pészachi. 142 00:12:28,547 --> 00:12:31,072 A legrosszabb az évszakban. 143 00:12:31,183 --> 00:12:34,050 What's next for you, Horatius? 144 00:12:34,153 --> 00:12:36,621 Ah. 145 00:12:36,722 --> 00:12:40,852 Tartsa a békét Hét nap Arimathea ... 146 00:12:40,960 --> 00:12:44,225 aztán megyek vissza az én szeretett Róma, mi? 147 00:12:48,601 --> 00:12:50,592 zsidók. 148 00:12:50,703 --> 00:12:52,830 Nem tudod bízom bennük. 149 00:13:03,249 --> 00:13:06,980 - Nézd. Ő végzi a víz. - Ő végzi szőnyegen. 150 00:13:07,086 --> 00:13:11,682 Talán a mi mester meg kell gyógyítani a szemed. Ott. 151 00:13:11,791 --> 00:13:15,227 van a szolga vagyunk követni. Gyere. 152 00:13:20,966 --> 00:13:23,594 Siet, a polgárok? 153 00:13:23,702 --> 00:13:25,670 Csak az kap a barátom ebbõl a meleget. 154 00:13:25,771 --> 00:13:29,002 Ő biztos, hogy ha az összeomlás Nem értem haza gyorsan. 155 00:13:29,108 --> 00:13:33,010 Beszél az igazság. Ünnepén fog nekem welcome megkönnyebbülés. 156 00:13:33,112 --> 00:13:37,378 Ne hagyd, hogy újra látlak, nehogy ünneplitek a lakoma láncokban. 157 00:13:44,456 --> 00:13:47,857 Barátom, esetleg kérdezem ha lehetne még egy üzenetet a gazdád? 158 00:13:47,960 --> 00:13:49,860 - Sajnálom. Nem tudok segíteni. - Kérem! 159 00:13:49,962 --> 00:13:52,931 Mi mester küldött minket. A Messiás. 160 00:13:56,068 --> 00:13:58,036 Várj meg itt. 161 00:14:09,181 --> 00:14:11,081 Igen? Can I help you? 162 00:14:12,451 --> 00:14:14,351 Mi mester küldött minket egy üzenetet. 163 00:14:14,453 --> 00:14:16,387 És mi az üzenet? 164 00:14:16,488 --> 00:14:20,219 Azt szeretné tudni, hol fog enni a húsvéti vacsorát tanítványaival. 165 00:14:21,861 --> 00:14:25,456 Gyere, gyorsan. Jön! 166 00:14:42,882 --> 00:14:45,146 Kérem. 167 00:14:45,251 --> 00:14:47,913 Nem baj? Jó ez? 168 00:14:48,020 --> 00:14:51,353 Igen. Thank you for megnyitása a saját részünkre. 169 00:14:51,457 --> 00:14:56,485 - Elnézést kérünk az okozott kellemetlenségért. - Ó, kérem, ne aggódjon. 170 00:14:56,595 --> 00:14:58,961 Hagyd, hogy a Messiás tudja , hogy én vagyok alázatosan hálás ... 171 00:14:59,064 --> 00:15:02,363 hogy az általa kiválasztott az otthonom az ő Seder étkezés. 172 00:15:02,468 --> 00:15:05,266 - Megmondom neki. - Köszönöm. 173 00:15:46,912 --> 00:15:48,812 Mi tábort itt. 174 00:15:50,950 --> 00:15:52,918 Mi tábort itt! 175 00:15:58,924 --> 00:16:01,825 Miért ide, rabbi? 176 00:16:01,927 --> 00:16:04,862 Nyitott, tiszta térben tiszteletére a húsvéti bárányt. 177 00:16:13,072 --> 00:16:15,666 Mi a baj, Peter? 178 00:16:15,774 --> 00:16:18,937 Unom már, szaladgált mint a patkányok ... 179 00:16:19,044 --> 00:16:21,945 kelljen elrejtése ezekben a hegyek ... 180 00:16:22,047 --> 00:16:26,108 , hogy nem tud aludni egy helyen több mint egy éjszakára. 181 00:16:26,218 --> 00:16:30,154 Tudtuk, hogy ott lennénk árat kell fizetnie az igazság, Peter. 182 00:16:30,255 --> 00:16:34,658 Legalábbis ha ez volt a rómaiak, ott lenne valami kifogást. 183 00:16:34,760 --> 00:16:38,560 De nem zsidók, rabbik. 184 00:16:41,133 --> 00:16:44,762 Boldogok vagytok, amikor az emberek üldöznek titeket. 185 00:16:46,138 --> 00:16:48,538 Van elég víz az utolsó minket holnapig ... 186 00:16:48,640 --> 00:16:50,540 néhány juh, néhány szárított hal. 187 00:16:50,642 --> 00:16:53,839 Jó, jó. Take Simon veled. 188 00:16:53,946 --> 00:16:55,914 Járőr a domboldalon. 189 00:16:56,015 --> 00:16:58,779 Győződjön meg arról minden a legnagyobb biztonságban. 190 00:16:58,884 --> 00:17:00,784 : Simon! 191 00:17:00,886 --> 00:17:05,550 - Rabbi, én még mindig - Ne aggódj, Peter. 192 00:17:05,657 --> 00:17:08,023 My Father vezetett minket ide. 193 00:17:09,862 --> 00:17:11,762 Büntetés. 194 00:17:11,864 --> 00:17:15,197 Miután mi hangú sátor, össze a többit. 195 00:17:18,771 --> 00:17:20,739 Igen, mester. 196 00:17:22,808 --> 00:17:25,140 Ellenőrizze, hogy a juhok etetik. 197 00:17:32,351 --> 00:17:34,751 Ő egy vad, mester. 198 00:17:43,495 --> 00:17:46,293 Olyan szép szőrösek. 199 00:17:46,398 --> 00:17:50,232 Ha csak az emberiség lenne ölelés azt, ami más - 200 00:17:52,871 --> 00:17:54,839 fekete bárány. 201 00:17:59,678 --> 00:18:01,646 , hogy még több vizet. 202 00:18:16,695 --> 00:18:18,526 Philip. 203 00:18:18,630 --> 00:18:21,599 Köszönöm. 204 00:18:21,700 --> 00:18:24,931 Már utazás egész éjjel. Who do you Szerintem lesz aludni a sátorban ma este? 205 00:18:25,037 --> 00:18:27,699 A juhok, Philip. 206 00:18:32,744 --> 00:18:35,713 - Várj, hogy állandó, Matthew. - Az ég szerelmére, ne hagyja ki! 207 00:18:35,814 --> 00:18:38,078 A jobb kezét, Máté, mindig is egy kicsit haszontalan. 208 00:18:38,183 --> 00:18:40,777 Talán ha hiányzik, akkor lesz képes hogy alakítsa ki a bal oldalon. 209 00:18:40,886 --> 00:18:45,380 Nagyon vicces, Thaddeus. Hé, tud embereket segíteni nekünk? 210 00:18:45,491 --> 00:18:48,722 Ez nem igazságos, hogy csak két ember felállított A sátor, míg a többi órát. 211 00:18:48,827 --> 00:18:51,352 Nem, Matthew igaza van. 212 00:18:51,463 --> 00:18:54,728 Ő nem lehet az egyetlen, -hoz kap az ujját összetörni. 213 00:18:56,935 --> 00:19:00,837 Két láb, egy kéz, nincs agya. Ő egy százados őr. 214 00:19:02,574 --> 00:19:07,170 Thaddeus jó hírű jeruzsálemi megtörésére kezét. 215 00:19:07,279 --> 00:19:10,510 Tekintet! Még a kezem eltört. 216 00:19:10,616 --> 00:19:13,210 Ezt azért, mert nem fizet az adók. 217 00:19:16,121 --> 00:19:18,749 Maradj ott, Matthew. Majd törje össze a kezét később. 218 00:19:18,857 --> 00:19:21,655 Matthew igaza van. Meg kell minden segítséget. 219 00:19:21,760 --> 00:19:25,355 Jó szomszédok. Ez eszembe juttatja, A történet a mi mester mondta nekünk. 220 00:19:25,464 --> 00:19:27,830 - A történet az irgalmas szamaritánus. - Ó, gyerünk már! 221 00:19:27,933 --> 00:19:30,060 - Gyere ki a történetet. - Ez a mi mester dolgozott. 222 00:19:30,169 --> 00:19:32,069 A mester jobb elbeszélő, mint te. 223 00:19:32,171 --> 00:19:36,335 Igen, ez igaz. De én vagyok a jobb szakács. 224 00:19:36,441 --> 00:19:38,272 a Ez nem vicces. 225 00:19:47,819 --> 00:19:50,083 Miért olyan csendes, Bertalan? 226 00:19:53,158 --> 00:19:55,922 Nagyon szeretem ezeket alkalommal. 227 00:19:59,998 --> 00:20:01,863 Értem. 228 00:20:04,736 --> 00:20:07,398 Tudod, a szépség, a családi ... 229 00:20:07,506 --> 00:20:11,237 az, hogy amikor először követően kezdte meg mester ... 230 00:20:11,343 --> 00:20:13,709 Éppen az egyik testvér. 231 00:20:15,747 --> 00:20:18,875 Most már 12. 232 00:20:24,856 --> 00:20:27,222 Jön. Gyerünk. 233 00:20:31,530 --> 00:20:34,158 Gyere, gyorsan. Siess. 234 00:20:34,266 --> 00:20:36,234 Siess. 235 00:20:38,870 --> 00:20:42,601 - Voltál két követ? - Extra óvatosak voltunk, és vett egy hátsó úton. 236 00:20:42,708 --> 00:20:44,801 - Jó. - Hol van a mester? 237 00:20:44,910 --> 00:20:47,470 Ő az imában. He's waiting for you. Gyere gyorsan. 238 00:20:55,621 --> 00:20:57,521 Gyorsan! 239 00:21:26,485 --> 00:21:28,453 Jön. 240 00:21:32,190 --> 00:21:34,158 Elnézést a zavarásért, főnök. 241 00:21:35,827 --> 00:21:38,295 My Atyám ... 242 00:21:38,397 --> 00:21:41,628 lehet nagyon önző lehet a mi mindennapi beszélgetéseket. 243 00:21:44,736 --> 00:21:47,296 Mi újság van magával? 244 00:21:47,406 --> 00:21:52,207 Az öreg azt üzente, hogy ő kell megtiszteltetésnek, hogy az Ön jelenlétét a haza. 245 00:21:55,013 --> 00:21:56,981 Jó. 246 00:21:58,750 --> 00:22:00,718 Gyűjtsd össze a többit. 247 00:22:17,135 --> 00:22:19,933 Ha nem hagy most, én biztosan késni a Mikvah. Gyere, James. 248 00:22:20,038 --> 00:22:23,974 - Siess. - Jól ügyelj, hogy legyen óvatos. 249 00:22:25,911 --> 00:22:29,506 - Kérem. - Ne aggódj. Majd légy óvatos. 250 00:22:29,614 --> 00:22:33,880 - James, vegye Ezsdrás az udvarra, kérem. - Igen, apám. Jön. 251 00:22:33,985 --> 00:22:38,445 Nézd, Mary, nem tudunk változtatni, mi az. Tudom, hogy érzi. 252 00:22:38,557 --> 00:22:42,926 Szeretném őt ide, mint te. De õ nem a miénk többé. 253 00:22:43,028 --> 00:22:45,963 De úgy érzem, hogy mi akik vezette le ezen az úton. 254 00:22:46,064 --> 00:22:50,797 Stop hibáztatja magát a mi történik. Tudtuk, hogy ez a nap eljön. 255 00:22:50,902 --> 00:22:55,532 Semmi sem lehet készíteni egy anya Valami ehhez hasonló, Joseph. 256 00:22:55,640 --> 00:22:57,835 Harminchárom évvel ezelőtt, Azt mondtad ... 257 00:22:57,943 --> 00:23:00,411 , hogy érezte, hogy valami történik benned ... 258 00:23:00,512 --> 00:23:03,640 és azt hiszem, hogy valóban Isten nem érint meg azon az éjszakán. 259 00:23:03,749 --> 00:23:05,649 Valahogy valami isteni történt ... 260 00:23:05,751 --> 00:23:11,212 és te közé választották az összes nő Júdea folytatni a választott egyet. 261 00:23:14,593 --> 00:23:17,824 Gondolod, hogy õk Ennek azért, mert fekete? 262 00:23:17,929 --> 00:23:19,829 No. 263 00:23:19,931 --> 00:23:23,492 Csinálnak e , mert ő a Messiás. 264 00:23:34,413 --> 00:23:38,179 mester, hadd kérdezzek valamit? 265 00:23:38,283 --> 00:23:40,342 Lehet, Thomas. 266 00:23:40,452 --> 00:23:43,387 Milyen érzés ... 267 00:23:43,488 --> 00:23:45,615 más lenni? 268 00:23:49,494 --> 00:23:54,329 Az én apám szemébe, Thomas, vagyunk minden más ... 269 00:23:54,433 --> 00:23:56,492 még nem vagyunk egyformák. 270 00:23:59,805 --> 00:24:04,970 Anyám, a egy nagyon csodálatos nő ... 271 00:24:05,076 --> 00:24:07,340 amikor terhes volt A gyermek - 272 00:24:07,446 --> 00:24:10,006 Veled, mester? 273 00:24:10,115 --> 00:24:13,482 Attól tartok, igen. 274 00:24:13,585 --> 00:24:17,851 Volt megtagadva benyújtásának egy helyi fogadóban Betlehemben ... 275 00:24:17,956 --> 00:24:21,687 mert ő volt annyira más. 276 00:24:21,793 --> 00:24:26,753 Lány kénytelen volt adjon életet egy jászolban. 277 00:24:26,865 --> 00:24:28,765 Sajnálom. 278 00:24:28,867 --> 00:24:31,131 Miért vagy szomorú, : Thomas? 279 00:24:31,236 --> 00:24:34,000 Mert én-értem. 280 00:24:34,105 --> 00:24:36,972 Mert én vagyok a szegény halász ... 281 00:24:37,075 --> 00:24:40,670 és én már bántalmazták azért. 282 00:24:40,779 --> 00:24:42,940 Atyám igaza volt. 283 00:24:43,048 --> 00:24:45,608 Mi vagyunk egyformák. 284 00:24:45,717 --> 00:24:47,776 De ott ... 285 00:24:47,886 --> 00:24:50,286 , hogy amikor Ön igazak ... 286 00:24:50,388 --> 00:24:53,380 király lesz megtalálni ... 287 00:24:53,492 --> 00:24:57,189 , és térdelj le a lábad. 288 00:24:57,295 --> 00:24:59,263 Jön. 289 00:25:14,246 --> 00:25:16,237 Jön. Jön. 290 00:25:18,950 --> 00:25:21,475 Mester, mi van, ha elkapnak minket? 291 00:25:21,586 --> 00:25:24,350 Akkor lenne én Atyám akaratát, Thaddeus. 292 00:25:43,608 --> 00:25:49,171 Köszönöm, Messiás, az gracing otthonunk az Ön jelenlétét. 293 00:25:49,281 --> 00:25:51,374 Én alázat. 294 00:25:51,483 --> 00:25:53,451 Itt van megáldva. 295 00:25:56,254 --> 00:25:58,722 Állvány. 296 00:25:58,823 --> 00:26:01,451 - Mutasd meg, hogy a mester. - Igen. 297 00:26:12,103 --> 00:26:16,301 Egy áldás van rátok, Goodman. 298 00:26:16,408 --> 00:26:18,501 A megosztott lakoma velünk? 299 00:26:18,610 --> 00:26:22,671 Szeretnék jobbat, rabbi, de ez az idő, és nem merem zavarni. 300 00:26:22,781 --> 00:26:25,579 Különben is, el kell mennem a földszintre és figyeld az ajtót. 301 00:26:25,684 --> 00:26:29,450 Itt az én szolgám fogja segíteni itt bármi mást amire szüksége lehet. 302 00:26:29,554 --> 00:26:31,522 Köszönöm. 303 00:28:11,489 --> 00:28:14,117 - Látod, testvéreim, hogy Isten adni. - Igen. 304 00:28:14,225 --> 00:28:17,524 a Emlékszel? Mint az egyiptomiak. 305 00:28:17,629 --> 00:28:20,723 Pass neki a bort. Aztán át a bort nekem. 306 00:28:27,906 --> 00:28:32,275 Ma, én is szerettem ... 307 00:28:32,377 --> 00:28:36,279 ülünk együtt emlékére elvándorlás, mint a mi zsidók ... 308 00:28:36,381 --> 00:28:39,748 az egyiptomi rabszolgaságból. 309 00:28:39,851 --> 00:28:45,255 Apám utasította az izraeliták régi ... 310 00:28:45,356 --> 00:28:48,757 hozni a vérben egy szűz bárány a saját doorpost ... 311 00:28:48,860 --> 00:28:53,729 és csak ezt követően, a pestis smiting minden elsőszülött Egyiptom ... 312 00:28:53,832 --> 00:28:55,493 haladna át rajtuk. 313 00:28:55,600 --> 00:28:59,969 Ma, és hét nap ... 314 00:29:00,071 --> 00:29:04,303 ülünk emlékére E dicsőséges húsvét. 315 00:29:04,409 --> 00:29:09,108 a De van egy másik ok ... 316 00:29:09,214 --> 00:29:11,307 általunk gyűjtött ma este. 317 00:29:15,353 --> 00:29:18,516 Bizony mondom nektek ... 318 00:29:18,623 --> 00:29:20,648 az egyik fogsz elárulni engem. 319 00:29:20,759 --> 00:29:22,989 - Mi? - Nem! 320 00:29:26,598 --> 00:29:29,294 Korábban a kertben ... 321 00:29:29,400 --> 00:29:33,894 én Atyám beszélt velem és azt mondta nekem ... 322 00:29:34,005 --> 00:29:37,964 , hogy az egyik Önt, hogy merítéses a SOP velem kell elárul. 323 00:29:38,076 --> 00:29:39,976 Nem, mester. 324 00:29:40,078 --> 00:29:43,377 Lehetetlen. Mindenki az asztalnál szeret téged. 325 00:29:44,949 --> 00:29:50,046 - Tartjuk a tétet Atyám hazug, Thomas? - No. 326 00:29:50,155 --> 00:29:54,455 - Mester, ki ez az áruló? - Van-e nekem, mester? 327 00:29:54,559 --> 00:29:59,724 - Van-e nekem, mester? - Ki fogja ezt megtenni? 328 00:29:59,831 --> 00:30:05,235 A keze valóban ennél az asztalnál. 329 00:30:06,337 --> 00:30:09,067 Aki ezt áruló lehet ... 330 00:30:09,174 --> 00:30:12,507 hagyd, hogy megmutatja magát most ... 331 00:30:12,610 --> 00:30:15,909 előtt semmi rosszat jön a mi mester. 332 00:30:16,014 --> 00:30:21,611 A hamarosan, ígérem, hogy az embernek, aki a az Emberfiát elárulja ... 333 00:30:21,719 --> 00:30:24,552 kívánnak majd neki soha nem született. 334 00:30:24,656 --> 00:30:28,683 Honnan tudjuk, hogy Az áruló nem te vagy, Péter? 335 00:30:28,793 --> 00:30:30,693 Me? 336 00:30:34,265 --> 00:30:36,358 Péter, ne! 337 00:30:36,467 --> 00:30:40,267 Kérdem én neked, Thomas, akiknek ez jött tehát kemény ... 338 00:30:40,371 --> 00:30:43,101 fogadja el a Messiás az első helyen. 339 00:30:49,013 --> 00:30:52,744 Biztosan törölni szeretné ölni, Peter? 340 00:30:55,119 --> 00:30:57,917 - Mester. - Kérlek, hagyd abba ezt. 341 00:30:58,022 --> 00:31:02,254 Peter, elég. 342 00:31:03,962 --> 00:31:08,899 Atyám a következőkre terjed ki Az áruló a maga módján. 343 00:31:24,816 --> 00:31:29,185 Minden Kellett is még egy kis időt. 344 00:31:31,890 --> 00:31:34,381 De az óra közeledtével. 345 00:31:34,492 --> 00:31:38,622 Nem értem, mester. 346 00:31:40,765 --> 00:31:44,132 Ön mindig is az olyan naiv, John. 347 00:31:44,235 --> 00:31:49,639 fogsz megértették a , hogy az én halála ... 348 00:31:49,741 --> 00:31:53,074 jön sok életet. 349 00:31:54,879 --> 00:31:57,746 A világ bűneiért lesz mosva. 350 00:31:57,849 --> 00:32:03,412 Mindannyian szeretünk, mester, és azt hiszem Itt minden ember tenné az életét az Ön számára. 351 00:32:03,521 --> 00:32:06,388 Mester, mi minden szerettelek évek óta. 352 00:32:06,491 --> 00:32:09,688 Miből gondolja, hogy mi valaha is, valaha bármit bántani? 353 00:32:10,795 --> 00:32:14,322 Ostobaság! Abszolút ostobaság! 354 00:32:14,432 --> 00:32:17,833 - Gondolod, hogy szeretem, mint nekünk, Peter? - Nem jobban, mint én! 355 00:32:17,936 --> 00:32:22,635 szeretem jobban , mint bármelyikünk valaha is lesz. 356 00:32:29,580 --> 00:32:34,483 A fekete Názáreti és követői hoz zajos lakomát. 357 00:32:34,585 --> 00:32:38,715 Van egy jutalom az ő elfog. Jön. 358 00:32:41,926 --> 00:32:46,090 Mondja el, uram, köztünk, aki szeret tovább ... 359 00:32:46,197 --> 00:32:51,260 és aki a halálban kell Ön mellett saját Atyám királyságában? 360 00:32:52,937 --> 00:32:57,397 James, hogyan tud kérni a Messiás egy ilyen kérdés? 361 00:32:57,508 --> 00:33:00,500 Mindannyian voltak gondolkodtam rajta ... 362 00:33:00,611 --> 00:33:03,444 suttogó körében magunkat hetekig most. 363 00:33:03,548 --> 00:33:05,846 Azt hiszem, joga van tudni. 364 00:33:07,885 --> 00:33:12,379 Hadd beszéljen. Folytassa, James. 365 00:33:12,490 --> 00:33:15,687 Mester, ez egyértelmű szeretsz minket. 366 00:33:15,793 --> 00:33:20,594 De szeretnénk tudni, , aki a legnagyobb köztünk 12? 367 00:33:22,633 --> 00:33:25,761 Legnagyobb? 368 00:33:25,870 --> 00:33:30,239 Mert ki a nagyobb, aki ül az asztalnál ... 369 00:33:30,341 --> 00:33:34,437 vagy aki szolgál? 370 00:33:34,545 --> 00:33:39,380 Aki a legnagyobb köztetek kell lennie, aki úgy dönt, hogy szolgálja. 371 00:33:42,286 --> 00:33:46,586 És én nevezi ki neki, a szolga ... 372 00:33:46,691 --> 00:33:50,286 a királyság, mint az én Atyám adott nekem. 373 00:33:52,764 --> 00:33:55,699 Miután én már nem leszek ... 374 00:33:55,800 --> 00:33:58,963 Ön továbbra is szolgálni az emberiséget ... 375 00:33:59,070 --> 00:34:02,335 A tanítás Én adtam nektek. 376 00:34:02,440 --> 00:34:06,206 Akkor, és csak akkor ... 377 00:34:06,310 --> 00:34:09,108 fog megosztott az én teljes pompájában. 378 00:34:12,283 --> 00:34:15,719 Távolítsa el a szandált ... 379 00:34:15,820 --> 00:34:18,789 így hát is mossa meg a lábát. 380 00:35:23,121 --> 00:35:26,181 Tudom, hogy szeretsz engem, Júdás. 381 00:35:43,274 --> 00:35:46,300 Hát nem engedelmeskednek a gazdája, Peter? 382 00:35:46,410 --> 00:35:52,315 Mester, soha nem fogom segítségével mossa a lábam. 383 00:35:55,353 --> 00:35:58,322 Ha valaki nem mossa a lábad, Peter ... 384 00:35:58,422 --> 00:36:02,051 akkor lesz része sem engem. 385 00:36:04,962 --> 00:36:09,399 Ebben az esetben, nem csak mossa le a lábam. 386 00:36:09,500 --> 00:36:12,833 Mossuk ki a kezemet és a fejemet is ... 387 00:36:12,937 --> 00:36:15,701 így hát lehet mindnyájan. 388 00:36:18,209 --> 00:36:23,545 Önnek csak mossa meg a lábát, Peter, és már tiszta. 389 00:36:27,151 --> 00:36:30,814 De néhány ön lesz soha nem lesz tiszta. 390 00:36:41,432 --> 00:36:45,129 Egyesek azt mondják, hogy azt mutatja a tendenciákat A kultusz vezetője. 391 00:36:45,236 --> 00:36:48,535 De adott esetben, ő a Messiás. 392 00:36:48,639 --> 00:36:53,770 azonban, Nikodémus, hogyan tud lemondani tanítása a Tóra, és még azt sugallják, hogy 393 00:36:53,878 --> 00:36:55,903 Azt mondtam, talán. 394 00:36:56,013 --> 00:36:58,914 A próféta is lehet ... 395 00:36:59,016 --> 00:37:02,543 de a Messiás, mint megjövendölte A Tóra? 396 00:37:02,653 --> 00:37:06,987 Maga a Tóra azt mondja nekünk a Messiás fog leereszkedni a pályáról, Dávid. 397 00:37:07,091 --> 00:37:10,720 - És így? - És ez az ember ettől a nagyon leszármazás. 398 00:37:10,828 --> 00:37:13,126 - Mivel számtalan voltak mások. - De ő is született Betlehemben ... 399 00:37:13,231 --> 00:37:15,756 mint ahogy előre megmondta a próféták. 400 00:37:22,106 --> 00:37:27,271 Rabbik, hogy ez a két szó , ahol a fekete názáreti vette menedéket. 401 00:37:30,681 --> 00:37:32,774 - Ez igaz? - Igen, rabbi. 402 00:37:32,883 --> 00:37:35,078 Láttuk őt a saját szemünkkel. 403 00:37:35,186 --> 00:37:38,747 - Már értesítették a prefektus. - Lehet, hagy bennünket. 404 00:37:38,856 --> 00:37:41,848 Mondja el, mit látott. 405 00:37:41,959 --> 00:37:45,622 Van egy apróság a jutalom vonatkozó információkat a hamis próféta. 406 00:37:45,730 --> 00:37:50,531 Öt ezüstöt, ha az adatok vezet bennünket, hogy a férfit keresünk. 407 00:37:53,337 --> 00:37:57,103 - A 12 Názáreti utazik követői. - Biztos, hogy a fegyveres? 408 00:37:57,208 --> 00:38:01,702 Bocsáss meg, barátom rabbik, de talán is értesíteniük kell Kajafás azonnal. 409 00:38:01,812 --> 00:38:03,803 Kajafás lesz gyors válaszolni. 410 00:38:03,914 --> 00:38:07,008 Tudnunk kell, hogy ha fegyveres, nehogy küldünk katonákat, hogy ragadja őket ... 411 00:38:07,118 --> 00:38:08,949 lehet, hogy legyőzte és levágott. 412 00:38:09,053 --> 00:38:11,317 Akarod, hogy a vér van a kezedben, Gamaliel? 413 00:38:20,298 --> 00:38:26,100 Ezen a napon lehet az utolsó húsvét együtt. 414 00:38:28,039 --> 00:38:33,636 Ez csak idő kérdése volt Én, mielőtt elfogták és megölték. 415 00:38:33,744 --> 00:38:38,408 fognak teljesíteni kardokkal előtt hagyjuk, hogy ez megtörténjen. 416 00:38:38,516 --> 00:38:40,541 Még túl késő, Peter. 417 00:38:47,792 --> 00:38:50,886 Ez a pohár az én vérem ... 418 00:38:53,197 --> 00:38:57,395 a vér az örök élet. 419 00:39:00,404 --> 00:39:04,340 Az meg fogja kapni fel neked ... 420 00:39:04,442 --> 00:39:06,410 és minden ember számára. 421 00:39:08,946 --> 00:39:12,848 Ezt cselekedjétek az cselekedjétek az én emlékezetemre. 422 00:39:30,167 --> 00:39:32,863 a Én nem iszom megint ... 423 00:39:35,039 --> 00:39:38,907 amíg nem teljesül az én Atyám királyságában. 424 00:41:04,762 --> 00:41:06,992 Ez a kenyér ... 425 00:41:09,934 --> 00:41:12,801 Nem csak kenyérrel. 426 00:41:12,903 --> 00:41:14,803 Ez az én testem ... 427 00:41:14,905 --> 00:41:17,931 amelyet a adta fel az Ön számára. 428 00:41:20,811 --> 00:41:23,439 Részesedése a testemben. 429 00:42:41,792 --> 00:42:46,252 Valamelyikével láttad fekete zsidó? 430 00:42:46,363 --> 00:42:50,094 Utazik egy tucat ember. 431 00:42:51,201 --> 00:42:56,138 A fekete zsidó? Láttam már nem fekete zsidókat. 432 00:42:57,341 --> 00:43:00,276 Keresés a ház, hmm? 433 00:43:11,622 --> 00:43:14,250 Hol vannak ők, hmm? 434 00:43:15,893 --> 00:43:20,694 halálbüntetés terhe alatt, gondolja a legjobb válasz az igazság. 435 00:43:21,966 --> 00:43:25,060 Ha úgy találom , hogy hazudsz- 436 00:43:25,169 --> 00:43:28,935 Szavamra, katona, Én láttam senkit. 437 00:43:29,039 --> 00:43:32,634 Mi csak miután Húsvéti vacsorát. 438 00:43:32,743 --> 00:43:35,337 Atyám beszél az igazság, valóban. 439 00:43:35,446 --> 00:43:38,210 Nincs senki, így itt. Kérjük . 440 00:43:38,315 --> 00:43:42,775 Horatius, általunk keresett a a házat. Semmi. 441 00:43:42,886 --> 00:43:47,380 Ígérem, hogy téged keresnek ha látom őt. Kérem. 442 00:43:51,261 --> 00:43:53,957 Zsidók. 443 00:43:54,064 --> 00:43:56,396 Jár! 444 00:44:07,011 --> 00:44:09,878 Apa, mi olyan különleges ma este? 445 00:44:09,980 --> 00:44:14,417 Mert ezen az éjszakán ünnepeljük szabadságunk, mint a zsidók, mindannyian ... 446 00:44:14,518 --> 00:44:18,181 mintha Mózes vezetett minket ki a pusztában csak tegnap. 447 00:44:21,959 --> 00:44:24,052 Hol van most? 448 00:44:24,161 --> 00:44:26,561 Még nem láttam! 449 00:44:26,664 --> 00:44:29,030 - Hazudsz! - Ő a fiam, igen. 450 00:44:29,133 --> 00:44:32,694 De látjátok itt van velünk? 451 00:44:32,803 --> 00:44:35,829 Adtunk neki fel régen. 452 00:44:35,939 --> 00:44:39,500 - Keresés a házba! - Igen, Horatius. 453 00:44:41,111 --> 00:44:43,579 Ez már megkezdődött. 454 00:44:43,681 --> 00:44:47,777 Korunk itt hagyott rövid, én szeretteiket. 455 00:44:47,885 --> 00:44:49,785 Meg kell hagyni gyorsan. 456 00:44:49,887 --> 00:44:53,448 fogjuk látni biztonságosan, mester. 457 00:44:53,557 --> 00:44:57,994 Peter. Péter, Sátán követelték , hogy te ... 458 00:44:58,095 --> 00:45:00,222 , hogy ő is szitál rajtad keresztül, mint a búza. 459 00:45:00,330 --> 00:45:03,265 De én imádkozom érted. 460 00:45:03,367 --> 00:45:07,303 Soha nem fog. A szavamat adom, rabbi. 461 00:45:07,404 --> 00:45:10,066 Én mindig az Ön oldalán. 462 00:45:14,978 --> 00:45:17,139 Mi lenne, ha azt mondtam neked ... 463 00:45:17,247 --> 00:45:21,206 , hogy mielőtt a kakas varjak kétszer ma este ... 464 00:45:21,318 --> 00:45:24,378 fogtok elárul Knowing Me háromszor? 465 00:45:24,488 --> 00:45:26,683 - Peter tagadja, Uram? - Hogyan Peter? 466 00:45:26,790 --> 00:45:29,554 Szeretném látni sem tagadhatja, hogy minket : Peter előtt. 467 00:45:29,660 --> 00:45:33,061 Kérem. Kérjük, mester. 468 00:45:33,163 --> 00:45:36,326 Ne mondd ezt. 469 00:45:36,433 --> 00:45:39,664 De én imádkozom érted. 470 00:45:41,205 --> 00:45:44,663 Hogyan Péter hitét kell rázni? 471 00:45:44,775 --> 00:45:48,040 Nem értem ezt. 472 00:45:48,145 --> 00:45:51,080 Lesz minden szűnne meg. 473 00:45:51,181 --> 00:45:53,615 Főnök. 474 00:45:55,953 --> 00:45:58,251 Láttam az öreg a háznál engedte be .. 475 00:45:58,355 --> 00:46:01,586 a felét a csoport még mindig néz. 476 00:46:01,692 --> 00:46:05,458 Rabbik. Élnek a húsvét most. 477 00:46:05,562 --> 00:46:09,828 Meg kell küldeni katonák gyorsan csak ezután kerülhet ki. 478 00:46:09,933 --> 00:46:14,267 Igaz, József Arimathea, Nikodémus, tényleg kell. 479 00:46:14,371 --> 00:46:17,135 Kell hallom a rómaiak A fekete Názáreti találtak? 480 00:46:17,241 --> 00:46:19,766 Az igazat. 481 00:46:19,877 --> 00:46:22,778 Igen, rabbi Kajafás. Ez igaz. 482 00:46:22,880 --> 00:46:24,780 Ez a két nem látta. 483 00:46:24,882 --> 00:46:29,012 - Tartottam ragaszkodni kéne hozzátok be - Igaz ez? 484 00:46:30,888 --> 00:46:34,790 - Igen. - Úgy gondoljuk, hogy neki. 485 00:46:36,493 --> 00:46:39,792 Ez a csaló veszélyt jelent mindannyiunk számára. 486 00:46:41,832 --> 00:46:45,529 Gamaliel kötelezze az őr hogy öt katona ... 487 00:46:45,636 --> 00:46:50,733 és nyomon ez az ember a ház, amelyben elrejti az istenkáromló. 488 00:47:00,584 --> 00:47:03,747 Erre! Fogunk kap a hamis próféta! Siess! 489 00:47:03,854 --> 00:47:07,290 Gyorsan, mester, erre. 490 00:47:09,026 --> 00:47:11,051 Jár. 491 00:47:17,301 --> 00:47:22,898 Érezni fogja a korbács férfi ostor e, Goodman. Hmm? 492 00:47:23,006 --> 00:47:24,974 Szívesen. 493 00:47:26,109 --> 00:47:29,237 Jár. Menj, menj, menj. 494 00:47:32,115 --> 00:47:37,348 - Mi a baj, Júdás? - Rabbi, talán meg kellene pick up valami utánpótlást nekünk. 495 00:47:37,454 --> 00:47:42,050 Hol van a többi megfelel hogy én talállak meg? 496 00:47:42,159 --> 00:47:44,753 Gethsemane. 497 00:47:46,296 --> 00:47:48,264 I love you, mester. 498 00:47:50,467 --> 00:47:56,167 Júdás, az utat ez nem az én formám ... 499 00:47:56,273 --> 00:47:59,071 de nem megy mit kell tennie. 500 00:48:01,578 --> 00:48:04,809 Go . Menj, menj. 501 00:48:04,915 --> 00:48:08,783 Mester, ez neki? 502 00:48:08,886 --> 00:48:12,686 - Júdás. - Júdás! 503 00:48:12,789 --> 00:48:16,657 Mégis, az szóljon neki, lop minden adomány ... 504 00:48:16,760 --> 00:48:19,024 és futtassa le hogy elárulja neked. 505 00:48:21,098 --> 00:48:27,003 Mit kell teljesíteni, nem tudjuk megállítani. Jár. 506 00:48:34,778 --> 00:48:37,645 Még túl késő lenne. Ők már eltűnt a sötétben. 507 00:48:37,748 --> 00:48:40,649 Marcus, az előírtnál több katona. Head kelet felé, a hegyoldalon. 508 00:48:40,751 --> 00:48:43,686 A többiek majd északnak tart! Let's go! 509 00:48:44,821 --> 00:48:46,789 Diszperziós! 510 00:48:48,191 --> 00:48:51,024 Akkor azt fogják megállapítani ma este. 511 00:48:53,463 --> 00:48:55,829 Meg kell őket mind a kereszten! 512 00:48:59,169 --> 00:49:02,627 Lélegezz egy hang, áruló. 513 00:49:02,739 --> 00:49:06,140 Még az árulás, ő dicsőséges. 514 00:49:06,243 --> 00:49:11,044 És ha ez nem a mi mester, Azt nyisd ki a torkán. 515 00:49:21,124 --> 00:49:24,719 - Júdás! - Mit csinálsz itt? Az utcák veszélyesek. 516 00:49:24,828 --> 00:49:29,026 Gyere velem gyorsan, nehogy feltárhatók az egyik Joshua követői. Jön. 517 00:49:30,901 --> 00:49:33,665 Én tartom Mindketten beszámolási , amelyek lehetővé teszik az eretnek ... 518 00:49:33,770 --> 00:49:35,965 csúsznak a kezünkből! 519 00:49:36,073 --> 00:49:39,406 - Heródes tudni fogja ezt. - Mi üzembentartói a Tóra. 520 00:49:39,509 --> 00:49:43,775 Nem kellene vonni Róma szigorúan zsidó kérdés. 521 00:49:43,880 --> 00:49:48,908 Ez az ács nem buzdított nehézségek mióta eljött a kerületben. 522 00:49:49,019 --> 00:49:51,510 A rómaiak is teszi a probléma. 523 00:49:51,621 --> 00:49:54,454 Mintha ezek jelenléte a júdeai nem volt már elég. 524 00:49:54,558 --> 00:49:59,325 Láttam a százados őrök március körül ez a hely, mintha a saját kertjében. 525 00:49:59,429 --> 00:50:01,795 Adjunk nekik nem több ok miatt. 526 00:50:01,898 --> 00:50:07,495 Uraim, nem vagyok meggyőződve arról, ezt a Joshua A Názáreti a fenyegetést ő állítólag lenni. 527 00:50:07,604 --> 00:50:10,971 Igaz, rabbi. Láttuk, hogy sok hamis próféta. 528 00:50:11,074 --> 00:50:15,602 Mi teszi ezt az embert, mint bármely más ember, , aki azt állítja, hogy a Messiás? 529 00:50:15,712 --> 00:50:19,273 Biztosan. Hány ilyen ember van láttunk az utóbbi években? 530 00:50:19,383 --> 00:50:22,784 Tíz? Húsz? Mi teszi ezt ács ... 531 00:50:22,886 --> 00:50:27,346 és serege 12 halászok ilyen szörnyű fenyegetés? 532 00:50:27,457 --> 00:50:30,324 Szeretné látni a különbség? 533 00:50:30,427 --> 00:50:33,362 Jár. Külső megjelenés és nézze meg a különbséget! 534 00:50:39,936 --> 00:50:43,337 Most nem az az idő, Júdás. 535 00:50:43,440 --> 00:50:46,568 - Ha ez valaha az idő? - Hol vannak a többiek? 536 00:50:46,676 --> 00:50:50,908 - Van Joshua rendben? - Amennyire én tudom, igen. 537 00:50:51,014 --> 00:50:54,780 Ő és a többiek menekültem a domboldalon Gethsemane felé. 538 00:50:54,885 --> 00:50:56,750 Miért nem megy velük? 539 00:50:56,853 --> 00:50:59,344 Joshua küldött nekem történő ellátásra. 540 00:50:59,456 --> 00:51:02,619 Ha nem érted akadályozod meg, Én lennék a a piac - 541 00:51:04,127 --> 00:51:07,494 Mária Magdolna, miért bámul rám így? 542 00:51:07,597 --> 00:51:10,930 Tudom, Joshua nagyon szeret téged. 543 00:51:11,034 --> 00:51:13,696 Miért kockáztat küldeni, a városba? 544 00:51:13,804 --> 00:51:15,999 Mondtam, ő küldött engem szolgál. 545 00:51:16,106 --> 00:51:20,008 - Hol van a függetlenség? - Nem volt idő. A tömeg-féltem az életemet. 546 00:51:20,110 --> 00:51:25,548 Ha Ön az utat a templomba választókerület - 547 00:51:25,649 --> 00:51:28,846 Szeretne árulója, Júdás? 548 00:51:33,723 --> 00:51:36,521 Tetteimrõl soha nem árulja el neki. 549 00:51:36,626 --> 00:51:40,118 - Csak erő a kezét. - A következő az utat? 550 00:51:40,230 --> 00:51:42,790 Ez az egyetlen út. 551 00:51:42,899 --> 00:51:45,925 Az erőszak az egyetlen nyelv ezek a rómaiak beszélni. 552 00:51:46,036 --> 00:51:49,233 Ez butaság szerintem tudtuk kiűzni őket Júdea ... 553 00:51:49,339 --> 00:51:51,807 megosztása szó előre és a csodákat. 554 00:51:51,908 --> 00:51:54,672 Ezen nevetnek ránk! 555 00:51:56,146 --> 00:51:58,046 Bízz bennem. 556 00:51:58,148 --> 00:52:01,311 Nem fognak nevetni, ha úgy érzik, a szúrás ezer zsidó kard. 557 00:52:01,418 --> 00:52:05,878 És akkor mi lesz? Fogják küldeni egy egész hadsereget legyőz téged. 558 00:52:05,989 --> 00:52:08,116 Aztán fel egy nagyobb sereget. 559 00:52:09,826 --> 00:52:13,922 Útban volt előre megmondta Az írásokat, Júdás. 560 00:52:16,066 --> 00:52:18,000 Do you kétség ő a Messiás? 561 00:52:20,637 --> 00:52:23,197 Én hiszek neki, talán. 562 00:52:23,306 --> 00:52:25,501 De ő passzív módon Találok hibát. 563 00:52:25,609 --> 00:52:28,009 a Júdás, ő a béke embere. 564 00:52:28,111 --> 00:52:30,341 Béke nem hajt végre A rómaiak! 565 00:52:31,848 --> 00:52:36,547 Maga módján sikerül sokkal gyorsabban , mint a hadsereg zealots. 566 00:52:36,653 --> 00:52:40,282 Azt mondja, hogy ... 567 00:52:40,390 --> 00:52:44,656 csak azért, mert könnyebb szeretni a Messiást mint egy horgász. 568 00:52:47,998 --> 00:52:50,694 Mi az, amit látni benne ez nem nekem? 569 00:52:50,800 --> 00:52:53,166 Az igazság. 570 00:52:53,270 --> 00:52:56,603 Nos, itt van az igazság. 571 00:53:02,245 --> 00:53:04,543 Büntetés. 572 00:53:04,648 --> 00:53:09,347 Szeretne egy ünnep A mester még élvezni? 573 00:53:12,956 --> 00:53:17,393 Igen! A lakomát kenyeret! És a hatalom! 574 00:53:17,494 --> 00:53:20,554 Abszolút dicsőség! 575 00:53:20,664 --> 00:53:22,757 Igen! 576 00:53:22,866 --> 00:53:26,427 Majd jött a hatalmas király lóháton ... érkező 577 00:53:26,536 --> 00:53:30,097 ami egy nagy sereg harcos 578 00:53:30,207 --> 00:53:35,975 Hol van ez a Názáreti hadserege? Látom, csak egy sereg halászok! 579 00:53:36,079 --> 00:53:38,309 Ki ez fekete Názáreti képzeli magát? 580 00:53:38,415 --> 00:53:42,476 Ó, azt hirdeti, hogy ő szabályok mint a mennyek országába. 581 00:53:42,586 --> 00:53:45,384 A királyság sötét bőrű zsidók! 582 00:53:45,488 --> 00:53:47,649 Nos, én része lesz Az ilyen királyság! 583 00:53:47,757 --> 00:53:50,453 - Igen! - Semmi jó sem jött Názáretből. 584 00:53:52,395 --> 00:53:54,124 Ki jön? 585 00:53:57,400 --> 00:53:59,163 a Menj, Abaddon! Go! Mondd nekik. 586 00:53:59,269 --> 00:54:02,136 Mondd el, amit tudsz Kajafás erről a hamis próféta. 587 00:54:02,239 --> 00:54:06,107 a Mondd meg neki! Mondd meg neki mindent! Mondd el neki! 588 00:54:06,209 --> 00:54:09,178 Mondd meg neki, Abaddon. Ő blasphemes. 589 00:54:31,067 --> 00:54:34,264 - Papa! - Tértünk vissza, amint hallottuk. 590 00:54:34,371 --> 00:54:36,635 - Hol van mama? - Psszt! Mama pihen. 591 00:54:36,740 --> 00:54:39,174 - Gyere segíts. - Oh! 592 00:54:58,395 --> 00:55:01,125 Milyen üzleti Van itt, asszony? 593 00:55:01,231 --> 00:55:04,132 - Szeretnék beszélni veled. - Mit akar? 594 00:55:04,234 --> 00:55:06,828 Mondd meg neki, hogy menjen. Nincs helye Itt a bűnösökért. 595 00:55:06,936 --> 00:55:08,836 - Menj inkább anyád. - De, papa, she's - 596 00:55:08,938 --> 00:55:10,906 Most! 597 00:55:13,476 --> 00:55:15,376 Beszél. 598 00:55:15,478 --> 00:55:17,810 Azért jöttem, abban a reményben megtakarítás életében a fiát. 599 00:55:17,914 --> 00:55:21,577 - Mi van fiam? - Júdás megy most, hogy elárulja őt a Szanhedrin. 600 00:55:21,685 --> 00:55:23,676 Júdás! Az én saját kezét, I'll - 601 00:55:23,787 --> 00:55:27,848 Nincs idő. Sietnünk kell, és figyelmezteti a Messiás. 602 00:55:27,957 --> 00:55:31,518 Ő és követői nem kerülnek átlépésre menedéket a hegyekben Gecsemáné. 603 00:55:31,628 --> 00:55:36,156 - Honnan tudod ezt? - Júdás voltam ma este. 604 00:55:36,266 --> 00:55:38,097 Mit csináltál? 605 00:55:38,201 --> 00:55:42,365 Csak késleltetni a sertés, hogy a Joshua volna több időt a menekülésre. 606 00:55:42,472 --> 00:55:45,839 De nem tudok állni az ítéletben A szakma ... 607 00:55:45,942 --> 00:55:48,934 amely azt választotta élni az életed, Mária Magdolna. 608 00:55:49,045 --> 00:55:53,414 De az én fiam volt megbocsátani a bűnöket, s nagyobb, mint minket. 609 00:55:53,516 --> 00:55:56,451 - Köszönöm. - Sietnünk kell. 610 00:55:56,553 --> 00:56:00,182 De lesz észre. 611 00:56:00,290 --> 00:56:02,690 Mary kísérik majd neked. 612 00:56:36,493 --> 00:56:41,260 Anyám fáj a legjobban. 613 00:56:41,364 --> 00:56:45,994 Ő megérti az utazás Vettem ... 614 00:56:46,102 --> 00:56:50,129 az út, amit meg kell tennie ... 615 00:56:50,240 --> 00:56:52,140 mert szeretlek. 616 00:56:52,242 --> 00:56:55,541 Én is szeretlek, Thomas. 617 00:56:55,645 --> 00:56:58,739 És az Atya szeret téged. 618 00:56:58,848 --> 00:57:03,444 De ő egy nő a régi ... 619 00:57:03,553 --> 00:57:06,113 és én vagyok a legfiatalabb fia. 620 00:57:09,592 --> 00:57:13,358 Remélem, nem gondolja Én vagyok a csalódás. 621 00:57:15,799 --> 00:57:19,132 A csalódás, Thomas? 622 00:57:19,235 --> 00:57:22,796 You have been chosen folytatni az üzenetemet. 623 00:57:22,906 --> 00:57:25,397 Hogy lehet az csalódás? 624 00:57:28,545 --> 00:57:33,312 Ez az én Atyám üzenetét. És ha én már rég letűnt ... 625 00:57:33,416 --> 00:57:38,149 férfiak beszélnek nekünk, 626 00:57:38,254 --> 00:57:41,781 hogy az Isten Fia eljött a teljesíteni a prófécia ... 627 00:57:41,891 --> 00:57:46,954 a segítségével a 12 kiválasztott emberek. 628 00:57:47,063 --> 00:57:51,932 De, mester, anyám azt hiszi ... 629 00:57:52,035 --> 00:57:57,530 Én hagytam a halászháló mögött hogy dolgozzon ki javaslatokat a hamis próféta - 630 00:57:57,640 --> 00:58:02,907 , hogy én adtam fel az igazi szolgáltatás. 631 00:58:03,012 --> 00:58:05,242 Ez az, amit hiszel, : Thomas? 632 00:58:05,348 --> 00:58:08,408 No. 633 00:58:08,518 --> 00:58:11,783 Mester, én hiszek neked ... 634 00:58:11,888 --> 00:58:15,153 minden szál, ami nekem. 635 00:58:20,930 --> 00:58:25,833 Tudom, hogy mind az nagy törzs - 636 00:58:25,935 --> 00:58:28,199 a futó-és elrejtése. 637 00:58:30,039 --> 00:58:35,306 Vannak pletykák, hogy ők keresnek minket, és mi lehet pusztítani. 638 00:58:35,411 --> 00:58:37,971 Félsz, Andrew? 639 00:58:42,151 --> 00:58:44,051 Én vagyok. 640 00:58:44,153 --> 00:58:48,283 Ki van köztetek tart? 641 00:58:58,201 --> 00:59:01,728 Ez a búzaszem ... 642 00:59:01,838 --> 00:59:06,434 ha dobd a földre, ott fog heverni, és meghalnak. 643 00:59:06,543 --> 00:59:12,140 De csak akkor, ha meghal tudja, hogy gyümölcsöző lesz. 644 00:59:15,051 --> 00:59:20,216 Az én halál, nem lesz élet. 645 00:59:20,323 --> 00:59:25,920 Legyen hoztál mindannyian itt a halálra, mester? 646 00:59:26,029 --> 00:59:31,899 Ők keresnek minket, de csak akarod. 647 00:59:35,004 --> 00:59:40,169 - Mester, ez nem biztonságos. - Mester, ne hagyj minket. Még mindig korán van. 648 00:59:42,278 --> 00:59:45,076 Mennem kell beszélni az én Atyám. 649 00:59:45,181 --> 00:59:47,649 Talán el kellene Önt elkísérni, mester. 650 00:59:47,750 --> 00:59:50,651 Ma este, nagy a veszélye lapul a sötétben. 651 00:59:50,753 --> 00:59:52,948 És mi megyünk is. 652 00:59:55,692 --> 00:59:57,353 Jön. 653 01:00:01,631 --> 01:00:05,658 Mesélj erről a Joshua, mert így nyilvánosan beszélni róla. 654 01:00:07,036 --> 01:00:10,267 A szomszédom egy vak ember és mindig így. 655 01:00:10,373 --> 01:00:14,503 Ez a Názáreti jött rá és a kezüket rajta ... 656 01:00:14,611 --> 01:00:17,045 és minden egyszerre, szomszédom látta. 657 01:00:17,146 --> 01:00:19,341 - Ez szentségtörő! - Azt kell letartóztatták! 658 01:00:19,449 --> 01:00:22,748 Nincs bűnözés helyreállításában látvány egy vak ember. 659 01:00:22,852 --> 01:00:25,719 - Ez egy áldás, hogy az ember érkezett. - Psszt! Folytatás. 660 01:00:25,822 --> 01:00:28,313 visszaállítása után a a férfi elől ... 661 01:00:28,424 --> 01:00:30,722 A názáreti azt mondta neki A királyság a mennyben ... 662 01:00:30,827 --> 01:00:33,489 ha volna örök boldogságot. 663 01:00:33,596 --> 01:00:36,463 Látod? Ez a Názáreti beszél semmi bajom a Tóra. 664 01:00:36,566 --> 01:00:39,729 Azt vallja, hogy neked, Kajafás, Joshua ez nem más, mint - 665 01:00:39,836 --> 01:00:43,033 Bocsáss meg nekem. Bocsáss meg, rabbi, de van több. 666 01:00:43,139 --> 01:00:46,404 Hadd beszéljen. Folytatás. 667 01:00:46,509 --> 01:00:51,310 Ez a Joshua Názáretből, ez a hamis próféta ... 668 01:00:51,414 --> 01:00:54,008 mondta az egyetlen módja annak, hogy élvezze a mennyek országába ... 669 01:00:54,117 --> 01:00:56,915 - A rajta keresztül. - Általa? 670 01:00:57,020 --> 01:01:00,751 Mi van, ő a portás? 671 01:01:02,759 --> 01:01:07,822 - Azt mondta, rajta keresztül mert az Isten Fiát. 672 01:01:07,930 --> 01:01:12,765 - Az Isten Fia? - Azt blasphemes! 673 01:01:12,869 --> 01:01:16,828 Biztos benne, hogy ezek voltak A názáreti pontos szavakkal, Abaddon? 674 01:01:16,939 --> 01:01:19,203 Megesküszöm on életemet, rabbi. 675 01:01:22,178 --> 01:01:25,614 Látod, rabbik, ez a mit jelent a látás ... 676 01:01:25,715 --> 01:01:29,708 volt Ézsaiás által a Talmud. 677 01:01:29,819 --> 01:01:33,118 Itt van a legtöbb éleslátó, fiatal Joshua. 678 01:01:33,222 --> 01:01:36,282 Igen. Mondd el nekünk, Joshua. 679 01:01:36,392 --> 01:01:40,055 Hogy lehet az, hogy egy fiú 12 lehetett volna annyi tudás? 680 01:01:40,163 --> 01:01:43,758 Tudásomat a szentírás A támogatásokat az én Atyám. 681 01:01:43,866 --> 01:01:47,063 Azt lehet mondani, hogy minden tudást biztosított az Isten. 682 01:01:47,170 --> 01:01:49,866 Hogy lehet az, hogy a tudás vetekszik a bölcs rabbi ... 683 01:01:49,972 --> 01:01:52,600 akiknek szentelte egész életre tanulni? 684 01:01:54,343 --> 01:01:57,779 Mert én vagyok az Isten Fiát. 685 01:02:13,329 --> 01:02:15,297 Beszélhet. 686 01:02:15,398 --> 01:02:17,866 a rabbi ... 687 01:02:17,967 --> 01:02:21,403 Tudom, hogy a három embernek, hogy ez az úgynevezett király rögzített kezét. 688 01:02:21,504 --> 01:02:26,999 Egyikük, Lazarus, testvér Márta és Mária Bethany ... 689 01:02:27,110 --> 01:02:30,170 volt, állítólag hozta vissza az életbe. 690 01:02:31,280 --> 01:02:33,612 Hallottam a pletykákat. 691 01:02:33,716 --> 01:02:36,446 De van, de egy aki a hatalom ... 692 01:02:36,552 --> 01:02:40,716 megidézni egy hideg test fel a sírból és lélegezz életet bele. 693 01:02:40,823 --> 01:02:42,757 Sátán. 694 01:02:44,727 --> 01:02:47,287 Beszél az igazság. 695 01:02:47,396 --> 01:02:49,990 Nincs istenfélő ember, aki felébred A test mély ... 696 01:02:51,734 --> 01:02:53,895 után a mindenható Isten ... 697 01:02:54,003 --> 01:02:58,235 A minden bölcsessége, tett neki. 698 01:02:59,809 --> 01:03:02,972 Ez a merész, pimasz. 699 01:03:03,079 --> 01:03:06,014 És van még néhány történetet, mint ez. 700 01:03:09,685 --> 01:03:11,880 És mit gondolsz most? 701 01:03:15,591 --> 01:03:17,491 Én is így gondoltam. 702 01:03:18,795 --> 01:03:21,423 Istenkáromló! 703 01:03:21,531 --> 01:03:23,499 Adjanak utat! 704 01:03:30,306 --> 01:03:32,274 Itt is van. 705 01:03:43,619 --> 01:03:45,519 Ő nevezett Júdás. 706 01:03:47,023 --> 01:03:48,024 Nos, mi volt várakozás neked, Júdás az Iskarióti. 707 01:03:48,059 --> 01:03:51,687 Nos, mi volt várakozás neked, Júdás az Iskarióti. 708 01:03:51,794 --> 01:03:54,820 Jöttél volna mondja el nekünk a helyét? 709 01:03:54,931 --> 01:03:56,922 Nekem van. 710 01:03:57,967 --> 01:04:00,094 Hol vannak bujkál? 711 01:04:02,205 --> 01:04:04,105 Gethsemane-ben. 712 01:04:04,207 --> 01:04:09,008 Gethsemane? Egy tucat szegény halászok rejtőzködik Gethsemane? 713 01:04:10,780 --> 01:04:12,873 Mondd el nekünk, Júdás. 714 01:04:12,982 --> 01:04:18,386 Gethsemane olyan hely, a pihenés és a kikapcsolódás által meglátogatott csak a gazdagok. 715 01:04:19,422 --> 01:04:21,447 Miért lenne halász hide ott? 716 01:04:21,557 --> 01:04:24,253 Lehet, hogy a számok, hogy ez egy helyen ahol nem hiszem, hogy megnézze. 717 01:04:26,796 --> 01:04:29,731 Nagyon okos. 718 01:04:29,832 --> 01:04:32,027 Tettél nagyon jól, Júdás az Iskarióti. 719 01:04:33,903 --> 01:04:39,102 A megállapodást a 30 ezüstöt, igaz? 720 01:05:09,805 --> 01:05:13,605 Mester, jól vagy? 721 01:05:15,711 --> 01:05:18,612 Csak egy kicsit fáradt vagyok. Fáradt. 722 01:05:18,714 --> 01:05:20,682 Segíthetünk, mester? 723 01:05:21,951 --> 01:05:23,976 Amikor a lélek fáradt, my love ... 724 01:05:24,086 --> 01:05:27,487 Csak az imádság lehet hozni néhány hasznos megkönnyebbülés. 725 01:05:28,758 --> 01:05:30,658 Nos, én ki nem állhatom ezt. 726 01:05:30,760 --> 01:05:32,694 Nem bírom el ... 727 01:05:32,795 --> 01:05:35,195 néztem megy keresztül ez. 728 01:05:35,298 --> 01:05:37,892 Nem tudunk csak, hogy mi módon a Kidron-völgy fölött? 729 01:05:38,935 --> 01:05:40,903 Hagyjuk itt? 730 01:05:42,972 --> 01:05:44,940 És akkor mi lesz? 731 01:05:48,811 --> 01:05:50,779 Ha csak tudtam. 732 01:05:51,881 --> 01:05:54,042 Nem akarok semmilyen része ... 733 01:05:54,150 --> 01:05:57,449 Itt ül, mint a juhok ... 734 01:05:57,553 --> 01:05:59,646 várt rájuk elvinni innen. 735 01:06:04,560 --> 01:06:07,154 Do you really love me, Peter? 736 01:06:07,263 --> 01:06:09,891 With all my heart. 737 01:06:09,999 --> 01:06:11,899 Tudod, hogy igen. 738 01:06:17,473 --> 01:06:19,373 Itt. 739 01:06:22,044 --> 01:06:25,912 Ön ezt miközben megyek imádkozni. 740 01:09:23,959 --> 01:09:26,052 Mester? 741 01:09:28,030 --> 01:09:30,430 Mi történt veled? 742 01:09:34,503 --> 01:09:36,835 Do you really care, Peter? 743 01:09:39,041 --> 01:09:40,941 Nem értem. 744 01:09:44,446 --> 01:09:48,746 Kérem, várjon ... nekem 745 01:09:50,519 --> 01:09:53,249 nézni rám egy órán keresztül ... 746 01:09:53,355 --> 01:09:56,119 miközben megyek beszélni az én Atyám ... 747 01:09:56,225 --> 01:09:58,853 és te még csak nem is csinálni. 748 01:09:58,961 --> 01:10:01,429 - Mi csak egy kis - - Ürügy. 749 01:10:01,530 --> 01:10:07,127 Minden, amit valaha is hallottam kifogásokat. 750 01:10:10,839 --> 01:10:13,330 Azt hiszed, nem vagyok fáradt? 751 01:10:16,946 --> 01:10:20,040 Azt hiszed, nem vagyok fáradt? 752 01:10:22,017 --> 01:10:24,076 De meg kell visszaszorít az alvásra. 753 01:10:26,021 --> 01:10:29,388 Vigyázni kell, mert a hús és bármi , hogy a kísértés. 754 01:10:31,126 --> 01:10:33,253 Mert a test erőtlen ... 755 01:10:36,699 --> 01:10:39,634 még akkor is, ha a szellem hajlandó. 756 01:10:41,971 --> 01:10:44,064 Vigyázz, Peter. 757 01:10:46,242 --> 01:10:48,142 Óvakodj a kísértés. 758 01:10:54,950 --> 01:10:57,680 - Várj. Valaki jön. - Ez a Júdás. 759 01:10:57,786 --> 01:11:00,152 - Júdás! - Ez a Júdás. 760 01:11:03,092 --> 01:11:05,185 Szép volt, Júdás! 761 01:11:06,762 --> 01:11:11,699 Tegnap, hogy vidámság egy halász próféta, aki lovagolni egy szamár. 762 01:11:11,800 --> 01:11:14,200 Ma e vidámság A férfi, aki elárulta őt. 763 01:11:14,303 --> 01:11:17,431 Ki tudja megérteni ezek a zsidók? 764 01:11:17,539 --> 01:11:20,337 Mint egy férfi, azt kell nézeteimet hallani. 765 01:11:20,442 --> 01:11:24,105 Ez a názáreti Joshua nem más, mint egy asztalos ... 766 01:11:24,213 --> 01:11:26,704 egy ajándék a tudás A szentírások. 767 01:11:26,815 --> 01:11:29,443 Talán fulladt egy szellemi hiány ... 768 01:11:29,551 --> 01:11:33,317 amitől neki, hogy szerintem a , hogy ő a Messiás. 769 01:11:33,422 --> 01:11:35,390 Hol van a baj? 770 01:11:35,491 --> 01:11:40,793 Ő tudja meggyőzni csak a halász követői és permetező mások. 771 01:11:40,896 --> 01:11:42,796 A locsolás a többiek? 772 01:11:42,898 --> 01:11:46,026 Rabbik, attól tartok, hogy már mind töltött túl hosszú ideig ebben a templomban. 773 01:11:46,135 --> 01:11:48,160 A Názáreti és tanítványai - 774 01:11:48,270 --> 01:11:50,170 azok ismertek széltében. 775 01:11:50,272 --> 01:11:53,139 Ő fordult véleménye szerint több ezer. 776 01:11:53,242 --> 01:11:55,301 Ő csak egy ember. 777 01:11:55,411 --> 01:11:59,211 Úgy beszélsz róla, mintha ő a zsidók királya azt vallja magát. 778 01:11:59,315 --> 01:12:02,182 - Talán vita, mi van írva a Tóra. - Mi? 779 01:12:02,284 --> 01:12:06,482 - Miért, József Arimathea - - Csend, csitt, csitt! Csend! 780 01:12:06,588 --> 01:12:09,250 Rabbik, szerezni magatoknak. 781 01:12:09,358 --> 01:12:11,553 Csak mi küldött neki. 782 01:12:11,660 --> 01:12:15,494 - Nem vagyunk büntetések neki. - Ez egy és ugyanaz. 783 01:12:18,334 --> 01:12:20,529 Azt kívánom. 784 01:12:20,636 --> 01:12:25,505 Ha én is azt sugallják, Kajafás, hogy bármi a véleményét minket itt ... 785 01:12:25,607 --> 01:12:28,098 hozzuk rá a saját biztonságát. 786 01:12:30,112 --> 01:12:34,412 A tömeg, hogy megöli a ha találtak rá először. 787 01:12:40,189 --> 01:12:43,283 Milyen messze van még? Remélem, nem vagyunk túl késő. 788 01:12:43,392 --> 01:12:47,328 A rómaiak, hogy a nehéz páncélt és a csizma, nem tud boldogulni az elérési utak olyan könnyen, mint tudjuk. 789 01:12:47,429 --> 01:12:51,024 El kell utazni egy másik úton. Mi lesz a Gecsemáné előtt ők. 790 01:12:51,133 --> 01:12:53,101 Hogy lehet az, hogy tudod, az ezen az úton? 791 01:12:53,202 --> 01:12:55,568 Sok gazdag ember időt tölt a Gecsemánéban. 792 01:12:55,671 --> 01:12:58,936 Amikor a vágy a cégem, Inkább azt lehet helyenként látható. 793 01:12:59,041 --> 01:13:01,601 Jár. 794 01:13:12,688 --> 01:13:15,987 - Hogy fegyveres ezek a halászok? - Az emberei már csak négy kard közülük ... 795 01:13:16,091 --> 01:13:18,082 de nem fognak harcolni. 796 01:13:18,193 --> 01:13:22,152 Egy csoport halászok négy kard és nem fognak harcolni? 797 01:13:22,264 --> 01:13:24,391 Tudtam volna elvégezni ezt a küldetést el magam. 798 01:13:24,500 --> 01:13:28,402 Horatius, emlékszel-Marias a nagy ember, vörös haj? 799 01:13:28,504 --> 01:13:31,598 - Azt kiképzett minket a lándzsát. - Ó, igen. Emlékszem rá. 800 01:13:31,707 --> 01:13:35,165 Mindig viccelődött about leölés zsidók az ő lándzsát. 801 01:13:35,277 --> 01:13:37,404 Ő mosott felett az utunk ide. 802 01:13:37,513 --> 01:13:40,573 Kár. Olyan ember volt, , aki arra született, hogy a munkáját. 803 01:13:40,682 --> 01:13:43,549 Lucky ő nem él hogy ez a nap. 804 01:13:43,652 --> 01:13:46,678 Roman tisztek küldik a zsidók elkülönítését a zsidók. 805 01:13:46,789 --> 01:13:49,314 Mi történt a mi Birodalom lesz? 806 01:13:49,425 --> 01:13:51,393 No. 807 01:13:52,861 --> 01:13:55,329 No. 808 01:13:55,431 --> 01:13:57,399 Miután a második gondolat, Júdás? 809 01:13:58,600 --> 01:14:00,568 Hmm? 810 01:14:02,304 --> 01:14:05,432 Mindig történik árulók. 811 01:14:13,148 --> 01:14:15,048 Mi van, öreg? 812 01:14:17,586 --> 01:14:20,487 - Mi ez? - Tudok egy rövidebb utat. 813 01:14:21,757 --> 01:14:23,725 Jár. 814 01:14:47,783 --> 01:14:49,751 Idõmet közeledik. 815 01:14:51,186 --> 01:14:54,246 De, mester, mit tehetünk? 816 01:14:59,027 --> 01:15:02,463 Én még egy utolsó kérdés parancsolatot to you all. 817 01:15:03,966 --> 01:15:06,764 Semmit, mester. 818 01:15:06,869 --> 01:15:09,463 Miután meghalok ... 819 01:15:12,574 --> 01:15:14,599 munkám és üzenet meg nem hal. 820 01:15:16,678 --> 01:15:18,737 a fognak nyerni ... 821 01:15:18,847 --> 01:15:23,250 csak akkor, ha sikerül A hangtompító üzenetem. 822 01:15:30,359 --> 01:15:32,452 De ők tévednek. 823 01:15:32,561 --> 01:15:34,859 Mit akarsz velünk tenni? 824 01:15:38,700 --> 01:15:42,864 James, John, fiaim mennydörgés ... 825 01:15:45,307 --> 01:15:48,003 fogsz beszélni a hangomban ... 826 01:15:48,110 --> 01:15:50,874 és azt fogja mondani a többiek ... 827 01:15:50,979 --> 01:15:53,777 hogy kell eladniuk minden értékes ... 828 01:15:55,484 --> 01:15:57,577 hogy így elterjedt az üzenetem. 829 01:16:00,689 --> 01:16:02,657 Mindnyájan. 830 01:16:03,892 --> 01:16:05,792 Jeruzsálem kívül ... 831 01:16:05,894 --> 01:16:10,126 Szíria felé, a Ázsia ... 832 01:16:10,232 --> 01:16:13,633 múltban a Fekete-tenger, a Földközi-tenger ... 833 01:16:13,735 --> 01:16:15,635 és így tovább. 834 01:16:17,272 --> 01:16:19,297 De hogyan? 835 01:16:19,408 --> 01:16:22,241 Már csak 12 vagyunk. 836 01:16:22,344 --> 01:16:25,108 ... Tizenkét 837 01:16:25,213 --> 01:16:28,580 számozása ezer. 838 01:16:28,684 --> 01:16:31,778 És ezer, 10000 a . 839 01:16:31,887 --> 01:16:36,415 És egy millió és így tovább. 840 01:16:39,861 --> 01:16:41,829 Fogjuk ezt tenni. 841 01:16:45,567 --> 01:16:50,903 Jó. Az én üzenetem nem fog meghalni. 842 01:16:58,080 --> 01:17:00,674 Dobja el a fegyvert! 843 01:17:05,354 --> 01:17:08,517 Melyik közületek Joshua Názáreti? 844 01:17:08,624 --> 01:17:11,320 Én vagyok. 845 01:17:15,197 --> 01:17:18,598 Õ hazudik. Én Joshua. 846 01:17:18,700 --> 01:17:21,168 Ön nincs elég fekete, zsidó. 847 01:17:21,269 --> 01:17:23,464 Letartóztatás mindet! 848 01:17:23,572 --> 01:17:25,904 - Védd magad! - Elég! Elég! 849 01:17:27,009 --> 01:17:29,204 I will come békésen. 850 01:17:55,337 --> 01:17:58,829 Elárultál egy csók, Júdás. 851 01:18:03,712 --> 01:18:06,180 Elég! 852 01:18:06,281 --> 01:18:10,911 A prófécia teljesülnie kell. 853 01:18:12,087 --> 01:18:14,078 I will come csendesen. 854 01:18:14,189 --> 01:18:16,521 - Mester, kérlek. - Nem fog menni velük. 855 01:18:31,006 --> 01:18:32,906 Messiás. 856 01:18:42,818 --> 01:18:45,946 Időt, hogy megfeleljen a jövőben, Názáreti. 857 01:18:49,257 --> 01:18:51,384 Let's go. 858 01:20:15,610 --> 01:20:17,510 Join me. 859 01:20:19,781 --> 01:20:24,844 Join me in paradise. 860 01:21:09,030 --> 01:21:12,158 mester, hadd kérdezzek valamit? 861 01:21:12,267 --> 01:21:14,735 Ön kérheti. 862 01:21:14,836 --> 01:21:19,330 Milyen érzés másnak lenni? 863 01:21:22,611 --> 01:21:25,739 Az én apám szemébe, Thomas ... 864 01:21:25,847 --> 01:21:28,008 vagyunk minden más ... 865 01:21:28,116 --> 01:21:30,175 még nem vagyunk egyformák.