1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 Prevođeno po sluhu! by alexel74@hotmail.com 2 00:00:10,200 --> 00:00:12,950 Ne mogu da tražim više od vas. 3 00:00:13,100 --> 00:00:15,900 Nijedan trener to ne bi mogao. 4 00:00:16,600 --> 00:00:17,900 Niko. 5 00:00:18,000 --> 00:00:19,300 Da li ćete pobediti ili ne, ne zavisi od ovoga... 6 00:00:19,400 --> 00:00:21,800 ...već od toga ko ste i koliko ste posebne. 7 00:00:21,950 --> 00:00:24,800 Koliko ste posebne meni. 8 00:00:25,200 --> 00:00:27,700 Pobedićete večeras. 9 00:00:30,600 --> 00:00:33,100 Zato što je tako suđeno. 10 00:00:34,500 --> 00:00:39,700 - VERUJTE U MENE - ____________________ 11 00:00:43,600 --> 00:00:47,750 ZAPADNA OKLAHOMA 1964.god. 12 00:01:31,200 --> 00:01:34,000 Midlton... Stanovnika: 3463 13 00:02:13,400 --> 00:02:15,850 Hej, oštetićemo "mamin" astal. 14 00:02:16,100 --> 00:02:18,350 Momci, pažljivije sa tim. 15 00:02:18,450 --> 00:02:20,050 Da, g-dine. 16 00:02:20,200 --> 00:02:24,400 Džin, znam da nije onoliko lepa kako sam ti predstavio. 17 00:02:25,000 --> 00:02:26,400 Ovo je naš prvi dom. 18 00:02:26,500 --> 00:02:28,850 Đina, jesi li sigurna da će ti biti dobro sa svim ovim? 19 00:02:28,950 --> 00:02:31,400 - Prestani... Prestani odmah. - Ali nije... 20 00:02:31,500 --> 00:02:36,100 ... ono na šta si navikla. - Sigurna sam. Da, to je... 21 00:02:36,200 --> 00:02:39,000 To je ono zbog čega si se toliko trudio. 22 00:02:40,850 --> 00:02:43,650 Mislim da ćemo imati sreće ovde. 23 00:03:12,200 --> 00:03:15,750 Klejton Driskol iz Ferfilda... G-đice Rodžers, javljam se na dužnost. 24 00:03:15,850 --> 00:03:17,100 Samo minut. Oh, dragi... 25 00:03:17,200 --> 00:03:21,850 Gospode, koliko to treba da bi se našao plan budžeta? 26 00:03:22,050 --> 00:03:23,600 Postoje mesta koja moram da obiđem. 27 00:03:23,700 --> 00:03:26,100 "B", g-đice Rodžers. "B" kao budžet. 28 00:03:26,200 --> 00:03:29,250 Dakle, koliko puta ću morati da vam ukazujem na to? 29 00:03:29,350 --> 00:03:30,150 Nikad više. 30 00:03:30,250 --> 00:03:32,500 Džoan ima svoj lični sistem, samo joj daj sekundu. 31 00:03:32,600 --> 00:03:36,150 Direktore Morlend,... Klejton Driskol, košarkaški trener "Novih Dečaka". 32 00:03:36,250 --> 00:03:39,350 Oh, evo... pronašla sam ih. Promaklo mi je isprva. 33 00:03:39,450 --> 00:03:41,400 Izvinite, izvinite... 34 00:03:41,500 --> 00:03:43,150 Trebalo bi da se vidim sa g-din Benisterom. 35 00:03:43,250 --> 00:03:45,500 - Elis, ovo je Klej Driskol. - Znam ko je on. 36 00:03:45,600 --> 00:03:48,850 Samo sedi sinko na stolicu i čekaj svoj red, kao i svi ostali. 37 00:03:48,950 --> 00:03:52,500 I... ti nisi košarkaški trener "Novih Dečaka". 38 00:03:52,700 --> 00:03:57,200 Džon je mogao da nađe i nekoga ko je bolje kvalifikovan. 39 00:04:01,000 --> 00:04:02,750 Driskole, čekaj! 40 00:04:02,850 --> 00:04:04,300 Stani! 41 00:04:04,400 --> 00:04:06,550 Driskol! 42 00:04:06,650 --> 00:04:09,850 Džon Benister je imao srčani udar juče. 43 00:04:11,250 --> 00:04:12,600 Težak. 44 00:04:12,700 --> 00:04:15,100 U bolnici je. 45 00:04:15,700 --> 00:04:19,600 Dvoje male dece... Svi smo potrešeni. 46 00:04:19,800 --> 00:04:23,100 Oh, žao mi je g-dine Morlend, nisam znao. 47 00:04:23,200 --> 00:04:25,950 - Ali taj čovek unutra, on je... - Znam, znam, znam... 48 00:04:26,050 --> 00:04:29,850 Bilo je pogrešno što je došlo do toga, ali to je samo njegov stav. 49 00:04:30,000 --> 00:04:33,400 Elis Broli... On vodi školski odbor... 50 00:04:33,500 --> 00:04:37,350 ...i većinu svega ovde, kao i njegova porodica oduvek. 51 00:04:37,450 --> 00:04:38,950 Šta je mislio pod time da ja neću biti trener? 52 00:04:39,050 --> 00:04:42,650 Pa, znaš li... Vern Hupera koji je igrao za Oklahoma Univerzitet? 53 00:04:42,700 --> 00:04:43,500 Da. 54 00:04:43,600 --> 00:04:46,700 E pa, njega je Broli unajmio da trenira "Dečake". 55 00:04:46,850 --> 00:04:48,900 On je sestrić Džordžu Brentu... 56 00:04:49,000 --> 00:04:51,750 ... koji je predsednik Brolijeve banke, đakon u njegovoj crkvi... 57 00:04:51,850 --> 00:04:53,500 Brent je i u školskom odboru, takođe. 58 00:04:53,600 --> 00:04:55,100 On to ne može da uradi. Ja imam ugovor. 59 00:04:55,200 --> 00:04:56,900 Baš tako, ništa se nije promenilo. 60 00:04:57,000 --> 00:05:01,650 To je onaj bolji deo. Ostaješ trener i predaješ istoriju. 61 00:05:01,850 --> 00:05:05,100 Ista plata i Džin ima posao u okružnoj agenciji. 62 00:05:05,200 --> 00:05:08,700 - Ja sam i dalje trener. - Tako je. 63 00:05:08,850 --> 00:05:12,050 Ali kome onda!? 64 00:05:17,250 --> 00:05:19,100 Jeste li vi skrenuli sa uma? 65 00:05:19,200 --> 00:05:20,100 - Ne, sačekaj. - Ne! 66 00:05:20,200 --> 00:05:22,550 - Sačekaj samo da... - Dal' me vi to zezate... Ne! 67 00:05:22,650 --> 00:05:25,250 Ja... da treniram žensku košarku!? 68 00:05:25,350 --> 00:05:26,950 Klej! 69 00:05:27,050 --> 00:05:29,900 Ne, ni za milion dolara, g-dine Morland. 70 00:05:30,000 --> 00:05:31,150 Samo proveri ugovor. 71 00:05:31,250 --> 00:05:34,850 Siguran sam da stoji predavač istorije i košarkaški trener muške ekipe. 72 00:05:34,950 --> 00:05:37,300 Ali mora da piše "muške ekipe". 73 00:05:37,450 --> 00:05:39,750 Oh, čoveče... Samo stoji "trener". 74 00:05:39,850 --> 00:05:41,900 Oh, Isuse... Sigurno bih voleo da imam nešto, Klejtone,... 75 00:05:42,000 --> 00:05:44,550 ...ali septembar je, sve je popunjeno. 76 00:05:44,700 --> 00:05:46,100 Hej, pokušaj kod Ferila Hendersona. 77 00:05:46,200 --> 00:05:50,600 Već jesam. Hvala Džo. 78 00:05:53,200 --> 00:05:55,900 Oh ja, Džin... Zašto ja!? 79 00:05:56,050 --> 00:05:58,900 - Sedam godina pomoćni trener... - Znam. 80 00:05:59,050 --> 00:06:00,900 - ... i konačno dobijem šansu. - Znam, znam. 81 00:06:01,000 --> 00:06:02,600 - A sada ovo? - Ali znam i tebe. 82 00:06:02,700 --> 00:06:07,900 - A i znam da ćeš uspeti u ovome. - Ne želim da treniram devojke! 83 00:06:08,250 --> 00:06:12,150 Mislim da g-đa Benister i njena deca ispaštaju više u ovom poslu od nas. 84 00:06:12,300 --> 00:06:14,700 Šta nije u redu sa devojkama? 85 00:06:14,850 --> 00:06:16,600 Nisam li ja igrala žensku košarku? 86 00:06:16,700 --> 00:06:17,900 Nisi ovde,... nisi. 87 00:06:18,000 --> 00:06:21,500 Ovde je to zezanje. Prošetao sam unaokolo i raspitao se. 88 00:06:21,850 --> 00:06:24,500 Šta kaže Džo Birdi? 89 00:06:26,350 --> 00:06:29,050 Da se vidim sa Benisterom kad mu bude bolje. Ako... 90 00:06:29,150 --> 00:06:32,150 ...me je on angažovao, on će to i ispraviti. 91 00:06:32,250 --> 00:06:35,050 Dobar savet. 92 00:06:37,200 --> 00:06:40,700 A šta ako mu ne bude bolje? 93 00:06:53,800 --> 00:06:56,300 Je li stvarno to rekao? 94 00:07:11,200 --> 00:07:14,400 Je li ovo čas košarke za devojke? 95 00:07:16,250 --> 00:07:17,900 Da, jeste. 96 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 A sada, ja sam g-din Driskol. Ja sam novi... 97 00:07:24,450 --> 00:07:26,950 Ja sam novi trener. 98 00:07:29,200 --> 00:07:33,700 Idite presvucite se, imamo samo sat do ručka. Hajdete sada. 99 00:07:35,500 --> 00:07:38,000 Hajdete. 100 00:07:42,100 --> 00:07:44,500 Zbrkane ste. 101 00:07:46,350 --> 00:07:49,150 Ispravno je dva puta, pa promena ruke. 102 00:07:49,300 --> 00:07:50,700 Dva puta. 103 00:07:50,800 --> 00:07:54,000 Jedan,... dva,... promena. 104 00:07:54,100 --> 00:07:57,750 Helen, obrati pažnju. Prestani sa smeškanjem, sada. 105 00:08:06,200 --> 00:08:11,400 Jedan, dva... promena! Jedan, dva... promena. 106 00:08:17,150 --> 00:08:20,500 Samo dodajte loptu. Uzmite loptu i dodajte. Sledeće tri... hajdemo. 107 00:08:20,600 --> 00:08:22,900 Dodaj,... idi na začelje,... dodaj,... idi na začelje,... 108 00:08:23,000 --> 00:08:26,700 ...dodaj,... idi na začelje,... dodaj,... idi na začelje. 109 00:08:29,550 --> 00:08:30,650 Jesi li dobro? 110 00:08:30,750 --> 00:08:31,450 Sigurno? 111 00:08:31,550 --> 00:08:32,650 U redu. 112 00:08:32,750 --> 00:08:34,500 Nije smešno. Nastavi. Ovo je sve, sem smešno. 113 00:08:34,600 --> 00:08:38,100 Hej, opusti se treneru. Nije ovo za ozbiljno ili tako nešto. 114 00:08:38,200 --> 00:08:40,800 - Izađi napolje, odmah! - Niko im nije zabranio da gledaju. 115 00:08:40,900 --> 00:08:43,100 - Mislim da je ovo slobodna zemlja. - Nije od 11h do 12h. 116 00:08:43,200 --> 00:08:44,750 Hajdemo, sledeće tri... hajdemo. 117 00:08:44,850 --> 00:08:46,950 Dodaj,... idi na začelje. Dodaj,... idi na začelje. 118 00:08:47,050 --> 00:08:48,900 Dodaj,... nije loše. Dodaj,... 119 00:08:49,000 --> 00:08:50,650 Sledeći krug. 120 00:08:50,750 --> 00:08:53,100 Uzmi loptu, uzmi loptu, uzmi loptu, uzmi loptu, uzmi loptu! 121 00:08:53,200 --> 00:08:56,750 "Planiranje odbrane i skok u odbrani". 122 00:08:56,850 --> 00:09:02,400 To zahteva kondiciju, zato je steknite i bićete u najboljoj životnoj formi. 123 00:09:02,550 --> 00:09:04,650 Niko neće moći da vas izgura. 124 00:09:04,750 --> 00:09:07,100 Hajde, dođite na "osnovnu". Hajde. 125 00:09:07,200 --> 00:09:10,200 Helen... U toku današnjeg dana. 126 00:09:11,200 --> 00:09:14,100 Moj tata kaže da bi vi trebalo da trenirate dečake. 127 00:09:14,200 --> 00:09:15,700 Niste ni želeli ovaj posao. 128 00:09:15,800 --> 00:09:17,850 On kaže da nikada niste bili glavni trener ranije. 129 00:09:17,950 --> 00:09:19,450 Tvoj tata ima dosta toga da kaže. 130 00:09:19,550 --> 00:09:20,950 On radi za g-din Brolija. 131 00:09:21,050 --> 00:09:24,250 Upravlja njegovom naftnom kompanijom i očekuje da dosta postignem. 132 00:09:24,350 --> 00:09:25,900 Dobro je imati to na umu. 133 00:09:26,000 --> 00:09:31,400 Hoću 5 krugova od-do osnovne linije i još 20 slobodnih bacanja pre ručka! 134 00:09:36,900 --> 00:09:39,400 Hajdemo sada! 135 00:09:46,000 --> 00:09:48,650 Dakle, još tri su odustale danas. 136 00:09:48,800 --> 00:09:52,800 Sve što imam su 8 devojaka za start sezone, čoveče. 137 00:09:54,450 --> 00:09:57,650 G-din Morlend me je zvao u svoju kancelariju. 138 00:09:58,200 --> 00:09:59,900 "Tatice" su nezadovoljne. 139 00:10:00,000 --> 00:10:03,850 A sada i g-din Broli, što je naročito istakao. 140 00:10:04,050 --> 00:10:05,750 To je zbog ove suše. 141 00:10:05,850 --> 00:10:07,800 Klej, to uznemirava sve. 142 00:10:07,900 --> 00:10:10,350 Da. Rekao je i to, takođe. 143 00:10:10,500 --> 00:10:13,100 G-din Morlend zna protiv čega se boriš. 144 00:10:13,200 --> 00:10:16,400 Drugačiji je izazov sa devojkama. 145 00:10:16,950 --> 00:10:22,450 Džin,... znam samo za jedan način treniranja. 146 00:10:23,350 --> 00:10:30,350 Jel'? Pa, postoji samo jedna crvena boja, ali i čitav svet njenih različitih nijansi. 147 00:10:31,100 --> 00:10:34,300 Prestani da budeš toliko, prokleto pametna. 148 00:10:36,000 --> 00:10:39,800 Podržite Vern Huperove "CIKLON" košarkaše. Gledajte ih kako idu ka tronu. 149 00:10:39,900 --> 00:10:42,600 Srednja škola MIDLTON. "CIKLONI", školska košarka, otvaranje sezone. 150 00:10:42,700 --> 00:10:45,150 Večeras u 20h, protiv "OKIN"-a. "DAME CIKLONI" u 17:30h. 151 00:10:45,250 --> 00:10:47,650 U redu, hoću... hoću strpljenje u napadu. 152 00:10:47,750 --> 00:10:51,050 U redu, a sada... Ne trošite snagu stalnim kretanjem, prebacujte loptu. 153 00:10:51,200 --> 00:10:53,700 A sada... Odbranu počinjemo sa "markiranjem"... 154 00:10:53,800 --> 00:10:56,350 ...zatim se vraćamo na "zonu", gde hoću "2 na 3", zavisno od rasporeda. 155 00:10:56,450 --> 00:10:58,900 Sada, uvek gledajte kretanje, imajte pregled. 156 00:10:59,000 --> 00:11:00,900 Sada, pošto nemamo bočne sudije, to znači da nema "ličnih". 157 00:11:01,000 --> 00:11:03,050 To što nema "ličnih" znači da ako faulirate izlazite iz igre. 158 00:11:03,150 --> 00:11:06,700 To ne smem da dozvolim. Dakle, budite čvrste, ali i pametne u fauliranju. 159 00:11:06,850 --> 00:11:08,700 Ne faulirajte. 160 00:11:08,800 --> 00:11:11,200 Ima li pitanja? 161 00:11:11,550 --> 00:11:13,950 Pitanja? 162 00:11:14,550 --> 00:11:16,950 Pitanja... 163 00:11:18,000 --> 00:11:20,500 Nema pitanja? 164 00:11:26,250 --> 00:11:29,700 U redu, vidite... Vidite, znam da sam bio strog. 165 00:11:29,800 --> 00:11:32,250 I verovatno manje popustljiv nego li što ste navikle. 166 00:11:32,350 --> 00:11:34,550 Ali... 167 00:11:34,700 --> 00:11:37,500 To... to... to sam ja. 168 00:11:38,500 --> 00:11:40,850 Nikada mi nisu popuštali u čitavom mom životu. 169 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 I nisam rođen sa više talenta, već sa više volje. 170 00:11:44,200 --> 00:11:46,700 Zato sam svojski zapinjao. 171 00:11:49,000 --> 00:11:54,000 Pobede dolaze teško, ali svakako više prijaju od poraza. 172 00:11:54,600 --> 00:11:56,950 Da, to je... To je sve što znam. 173 00:11:57,050 --> 00:11:58,500 To je sve što mogu da vam prenesem. 174 00:11:58,600 --> 00:12:02,450 Treneru, ne možete vi toliko da vičete koliko je potrebno da bi me oterali. 175 00:12:02,550 --> 00:12:05,550 Igram već tri godine i nikada nismo osvojili ništa. 176 00:12:05,700 --> 00:12:08,050 Nisam nikakva i to znam, ali... 177 00:12:08,200 --> 00:12:12,100 ... dopada mi se kako trenirate, jer iako nismo dečaci, vama je i dalje bitno. 178 00:12:12,200 --> 00:12:17,700 Dakle, ubacili me u igru ili ne,... ne brinite, ja ostajem. 179 00:12:18,200 --> 00:12:20,400 Ja, takođe. 180 00:12:20,550 --> 00:12:22,800 I ja, takođe. 181 00:12:23,000 --> 00:12:25,400 Ja, takođe! 182 00:12:27,350 --> 00:12:29,750 Hajdemo. 183 00:12:31,000 --> 00:12:32,550 Stanite...Ne, ne... Hajde, hajde... 184 00:12:32,650 --> 00:12:36,150 Hajde... Izađite, ne ulazite u teren. Hajde. 185 00:12:37,200 --> 00:12:39,700 Trebale bi da... 186 00:12:40,950 --> 00:12:43,300 Trebale bi da su na onoj... Nisu na pravoj strani. 187 00:12:43,400 --> 00:12:46,400 - Kako se osećaš? - Dobro. 188 00:12:46,850 --> 00:12:49,350 To je to. "PONOS!" 189 00:13:20,500 --> 00:13:24,500 Bez faula, bez faula! Zaustavi loptu! 190 00:13:26,800 --> 00:13:29,300 Podigni ruke! 191 00:13:36,600 --> 00:13:39,200 Nedajte im više, dame! Nedajte im više! 192 00:13:39,400 --> 00:13:41,650 Ubiše nas po bokovima. 193 00:13:41,800 --> 00:13:44,300 Hajde sada! 194 00:13:46,200 --> 00:13:47,800 Treneru, ja pokušavam... 195 00:13:47,900 --> 00:13:50,300 Hej, ide ti dobro. 196 00:13:50,400 --> 00:13:53,600 Prošle godine su nam ubacile 90 komada. 197 00:14:08,300 --> 00:14:10,100 Ulazim! 198 00:14:10,200 --> 00:14:11,450 Okupite se... hajdemo. 199 00:14:11,550 --> 00:14:16,050 Okupite se ovde. Slušajte, reći ću vam nešto: Sledeću... 200 00:14:33,600 --> 00:14:35,400 Moraćemo da zapnemo jače. 201 00:14:35,500 --> 00:14:37,300 Samo moramo da jače zapnemo. 202 00:14:37,400 --> 00:14:39,300 - Znaš ti o čemu govorim! - Jasmin nema ništa sa ovim. 203 00:14:39,400 --> 00:14:45,100 Ne zanima me. Nisam doveo ćerku da sedi kao orah na panju na toj klupi. 204 00:14:45,200 --> 00:14:46,950 To nije ono što ona zaslužuje i ti to znaš. 205 00:14:47,050 --> 00:14:48,700 Samo je odvezi i ne čini ništa. 206 00:14:48,800 --> 00:14:50,300 Dobro je, ovde si. 207 00:14:50,400 --> 00:14:53,500 - Zašto mu to ne kažete sami. - I hoću. Vi... Majko, uđi u auto. 208 00:14:53,600 --> 00:14:55,000 - Šta da mi kaže? - Vi... 209 00:14:55,100 --> 00:14:57,100 Vi ne biste umeli da trenirate ni proklete crve! 210 00:14:57,200 --> 00:14:58,900 - Stani Džone, uspori. - To je to. 211 00:14:59,000 --> 00:15:04,100 Kakav god da im je napad... Naša ćerka, Porša je šuter. 212 00:15:04,200 --> 00:15:06,450 Navikao je da ona bude šuter još od viših razreda osnovne. 213 00:15:06,550 --> 00:15:07,750 Pa, to nije naš sistem ovde. 214 00:15:07,850 --> 00:15:11,550 Reći ću ti jedno. Rej Burns je bio u pravu u vezi tebe. 215 00:15:11,650 --> 00:15:15,500 Ovo su devojke iz malog grada, a ne neki ambiciozni koledž program. 216 00:15:15,600 --> 00:15:17,600 Ovo joj je samo bila prva utakmica. 217 00:15:17,700 --> 00:15:18,900 Znaš šta? 218 00:15:19,000 --> 00:15:20,300 Ovo joj je bila poslednja. 219 00:15:20,400 --> 00:15:23,200 Porša, ulazi u auto. Ulazi u auto, hajde. 220 00:15:23,300 --> 00:15:25,700 - Džon... - Ne želim da čujem. 221 00:15:25,800 --> 00:15:27,000 - Džon, vidi... 222 00:15:27,100 --> 00:15:31,900 Nepobeđeni "CIKLON" košarkaši, večeras u 20h, protiv "BING"-a. "DAME CIKLONI" u 17:30h. 223 00:15:36,000 --> 00:15:38,200 Oh! 224 00:15:54,750 --> 00:15:57,250 Uzmite loptu! 225 00:15:58,000 --> 00:16:00,200 To je to. 226 00:16:03,250 --> 00:16:05,850 Bar se trude prokleto snažno. 227 00:16:06,000 --> 00:16:09,300 I previše. Napete su i razmišljaju mnogo. 228 00:16:09,500 --> 00:16:12,100 Brinu o "svaki faul - napolje". 229 00:16:12,400 --> 00:16:14,800 Trebale bi samo da igraju. 230 00:16:14,950 --> 00:16:18,350 Pa, rade ono što im je trener zadao. 231 00:16:23,200 --> 00:16:23,900 Treneru jesi li tu? 232 00:16:24,000 --> 00:16:27,400 Da te moja ćerka gurnula, ne bi tako trčala. 233 00:16:33,000 --> 00:16:34,900 Džin, molim te... Ne uči me kako da ih treniram. 234 00:16:35,000 --> 00:16:37,100 Ne učim te kako da ih treniraš, već te molim da me poslušaš. 235 00:16:37,200 --> 00:16:40,700 Samo nisam trebao da prihvatim posao, u tome je problem. 236 00:16:43,700 --> 00:16:47,800 - Devojke to shvataju isuviše bukvalno. - Džin... 237 00:16:48,000 --> 00:16:49,950 Ti si im rekao da ne fauliraju,... 238 00:16:50,050 --> 00:16:52,900 ... a one to shvataju da ne fauliraju nikad. 239 00:16:53,000 --> 00:16:55,400 Čak i ako to znači da će primiti koš. 240 00:16:55,550 --> 00:16:57,700 Ti si im zadao kako da igraju. 241 00:16:57,800 --> 00:16:59,400 Modeli igre imaju dosta varijacija,... 242 00:16:59,500 --> 00:17:01,900 ...ali one se samo sećaju dijagrama koji si nacrtao... 243 00:17:02,000 --> 00:17:05,250 ...i pokrenu ga svaki put automatski. 244 00:17:05,350 --> 00:17:10,050 Kao kad izvode uštogljeni plesni korak na času plesa, umesto... 245 00:17:10,150 --> 00:17:12,850 ...znaš već... rokenrola. 246 00:17:13,000 --> 00:17:18,500 Rokenrola? Znači, sad su svi bolji treneri od mene? Dobro. 247 00:17:18,700 --> 00:17:22,500 Misliš li da je Chubby Checker dostupan? Mogli bi da ga angažujemo. 248 00:17:23,000 --> 00:17:24,100 Oh, hvala ti Gospode, konačno. 249 00:17:24,200 --> 00:17:27,700 Mislila sam da si potpuno izgubio smisao za humor. 250 00:17:31,900 --> 00:17:34,300 Klej... 251 00:17:35,250 --> 00:17:37,650 "Boriću" moj... 252 00:17:38,000 --> 00:17:40,400 Ma' daj... 253 00:17:41,800 --> 00:17:43,900 Stani sa strane. 254 00:17:44,000 --> 00:17:46,200 Hajde. 255 00:17:55,750 --> 00:18:01,200 Nije u pitanju treniranje, već to da su momci i devojke različiti. 256 00:18:01,400 --> 00:18:06,400 Naročito devojke iz provincije. Bar ja to znam. 257 00:18:07,500 --> 00:18:11,750 Mi smo kao naše mame... vaspitane da udovoljavamo. 258 00:18:11,950 --> 00:18:14,350 I ti? 259 00:18:15,000 --> 00:18:19,750 Klej... Klej, momci mogu da rade šta god požele i uvek su mogli. 260 00:18:19,850 --> 00:18:22,600 I ti si imao tu slobodu. 261 00:18:22,800 --> 00:18:27,300 Ali ne i devojke ovde, sem ako im to ne dopustiš. 262 00:18:30,650 --> 00:18:34,600 Njihove mame, peru odeću, kuvaju, pomažu na njivi,... 263 00:18:34,700 --> 00:18:38,000 ...a tako je i En vaspitala decu i nikada se nije žalila. 264 00:18:38,100 --> 00:18:39,600 One su teške. 265 00:18:39,700 --> 00:18:41,900 Klej, i njihove ćerke su teške i neće posustati. 266 00:18:42,050 --> 00:18:44,850 Da... ali ja ih treniram isto toliko naporno, kao što bih i dečeke. 267 00:18:44,950 --> 00:18:49,650 Pusti ih da igraju, po istim pravilima kao i momci. 268 00:18:49,800 --> 00:18:53,250 Daj im dozvolu da budu ono što jesu,... 269 00:18:53,350 --> 00:18:55,350 ... da misle svojom glavom. 270 00:18:55,450 --> 00:19:00,950 Ako ih neka devojka gurne, pusti ih da uzvrate guranjem. 271 00:19:01,100 --> 00:19:04,000 I to jako. 272 00:19:05,200 --> 00:19:06,700 Pritisak... Suzan, pritisni Rut. 273 00:19:06,800 --> 00:19:08,300 Hajde, guraj je napred. Guraj je napred. 274 00:19:08,400 --> 00:19:10,800 Guraj... Wow, wow, wow... Šta... Šta to radiš? 275 00:19:10,900 --> 00:19:12,100 Rekli ste da dodam Liz. 276 00:19:12,200 --> 00:19:14,250 Ne, ako nije "otvorena". Ja je čuvam sada. 277 00:19:14,350 --> 00:19:15,300 Ali vi ste rekli... 278 00:19:15,400 --> 00:19:19,200 Pa, ne vršiš dodavanje samo zato što ja to kažem. 279 00:19:19,300 --> 00:19:21,800 Devojke, sedite! 280 00:19:22,000 --> 00:19:24,800 Ono što pokušavam... 281 00:19:28,550 --> 00:19:31,050 Dobro, u redu sada. 282 00:19:31,400 --> 00:19:33,100 U redu... 283 00:19:33,250 --> 00:19:35,100 Vidite... 284 00:19:35,200 --> 00:19:38,400 Koja od vas ovde voli ples? 285 00:19:39,400 --> 00:19:44,800 - Mislite kao... - Da, kao plesanje plesa, znate već. 286 00:19:45,150 --> 00:19:46,900 Elvis... 287 00:19:47,000 --> 00:19:50,800 Šetnja, znate već... 288 00:19:51,800 --> 00:19:54,200 Da... 289 00:19:55,700 --> 00:19:58,500 Da. Ko voli ples? 290 00:19:58,650 --> 00:20:00,850 Dobro. Treba nam malo više plesa na ovom terenu. 291 00:20:00,950 --> 00:20:02,750 Malo više rokenrola. U redu? 292 00:20:02,850 --> 00:20:04,600 Hajde da probamo nešto od toga. U redu? 293 00:20:04,700 --> 00:20:09,050 Mislite kao što plešete, a ne kao da izvodite neki uštogljeni ples. 294 00:20:09,200 --> 00:20:10,300 U redu, hajdemo. 295 00:20:10,400 --> 00:20:12,100 Hajde, pokrenite se. Samo napred, utrčavajte. 296 00:20:12,200 --> 00:20:13,900 Hajde Liz, pomeri se sa te "osmatračnice". 297 00:20:14,000 --> 00:20:18,150 Hajdete... Hajde... Da, da... Dobro dodavanje, dobro dodavanje. 298 00:20:18,350 --> 00:20:20,350 Hej... 299 00:20:20,450 --> 00:20:24,750 Bilo je... slatko to što si radio tamo... 300 00:20:24,900 --> 00:20:27,200 - Šta god da je to bilo. - Da, "šta god da je to bilo". 301 00:20:27,350 --> 00:20:32,250 U svakom slučaju... Klej,... Benister se ne vraća. 302 00:20:32,400 --> 00:20:34,900 Pričao sam sa njegovom suprugom. Sele se. 303 00:20:35,000 --> 00:20:37,150 Potrebne su mu bolje bolnice. 304 00:20:37,250 --> 00:20:38,650 Ne govori mi to. 305 00:20:38,800 --> 00:20:42,700 Vidi Klej, znam da si razočaran, ali me samo saslušaj i poslušaj. 306 00:20:42,800 --> 00:20:45,950 - Oh, Hju... - Mislim da ima još opcija ovde. Samo... 307 00:20:46,050 --> 00:20:48,900 Vidi... Daj da te informišem o juniorskoj košarci u višim razredima osnovne. 308 00:20:49,000 --> 00:20:51,700 - Dođavola ne, Hju. - Bar pogledaj jednu utakmicu. 309 00:20:51,800 --> 00:20:52,900 Zbog čega? 310 00:20:53,000 --> 00:20:56,950 Ovde su novajlije prihvatljive za okružni turnir, kada im se sezona završi. 311 00:20:57,050 --> 00:20:59,500 A to je 10 dana pre nego što se srednjoškolska sezona završi. 312 00:20:59,600 --> 00:21:01,700 Što znači da možeš da uzmeš i do 4 njihove najbolje igračice za svoj tim. 313 00:21:01,800 --> 00:21:03,100 Deca iz viših razreda osnovne!? 314 00:21:03,200 --> 00:21:06,800 Klej, govorim ti... Te devojke su super. 315 00:21:06,950 --> 00:21:08,200 Sa njima u tvom timu, sledeće godine... 316 00:21:08,250 --> 00:21:11,650 Sledeća godina je za vašeg sledećeg trenera, a to neću biti ja. 317 00:21:11,750 --> 00:21:13,650 Tiše... 318 00:21:13,800 --> 00:21:17,800 Od septembra, treniraću momke, a obojica znamo da bih trebao. 319 00:21:18,000 --> 00:21:21,050 Ne, kao gubitnički trener devojaka, nećeš. 320 00:21:21,200 --> 00:21:25,050 Možda kao pomoćni trener ponovo, ali nema šanse... 321 00:21:25,200 --> 00:21:27,950 ... da budeš glavni trener momaka. 322 00:21:28,100 --> 00:21:30,600 Barem ne iz ovih okolnosti. 323 00:21:52,600 --> 00:21:55,000 G-dine Broli... 324 00:21:57,450 --> 00:21:59,950 Treba li vam pomoć? 325 00:22:01,700 --> 00:22:04,900 Šta to nije moglo da sačeka ponedeljak? 326 00:22:06,800 --> 00:22:09,800 Moj tim, g-dine... devojke. 327 00:22:10,150 --> 00:22:12,850 Ne možemo više da napredujemo.... 328 00:22:13,000 --> 00:22:15,350 ...jer nam je trening samo sat vremena pre ručka. 329 00:22:15,450 --> 00:22:17,650 Treba nam bolji termin. 330 00:22:17,750 --> 00:22:20,550 Trebaju nam nove lopte i patike, g-dine. 331 00:22:20,700 --> 00:22:25,200 Možda i novi dresovi i trenerke, a ne oni istrošeni od momaka. 332 00:22:25,300 --> 00:22:29,000 Samo za devojke, kako bi bile uspešne. 333 00:22:29,600 --> 00:22:31,650 Kako bi imale... 334 00:22:31,750 --> 00:22:34,750 Kako bi imale ponosa u sebi. 335 00:22:38,800 --> 00:22:40,550 Odakle ti ono beše? Ponovi mi. 336 00:22:40,650 --> 00:22:44,100 Fort Gibson, to je blizu Moskovija,... 337 00:22:44,200 --> 00:22:47,800 ...a onda sam bio u marincima i od tad Norma. 338 00:22:49,400 --> 00:22:52,250 Ali... nisi odavde. 339 00:22:52,400 --> 00:22:56,000 Ne, g-dine. Nisam odavde. 340 00:22:56,600 --> 00:22:59,100 - Vidiš li sve ovo? - Da, g-dine. 341 00:22:59,200 --> 00:23:03,200 Tu obitava moja porodica, već 6 generacija. 342 00:23:04,450 --> 00:23:08,900 U varoši, takođe. Živimo tu, umiremo tu,... 343 00:23:09,050 --> 00:23:10,900 ...zato nemoj da mi pojašnjavaš kako funkcioniše. 344 00:23:11,000 --> 00:23:12,900 To i ne pokušavam, g-dine. 345 00:23:13,000 --> 00:23:15,100 Dakle,... sve... sve što tražim je... 346 00:23:15,200 --> 00:23:18,450 Ti nikada nisi video svoju perspektivu ovde, momče. 347 00:23:18,600 --> 00:23:19,900 Promenljiv si kao i vetar. 348 00:23:20,000 --> 00:23:22,900 Govorimo o devojkama, g-dine, a ne o meni. 349 00:23:23,000 --> 00:23:27,450 Pa, njihove mame i tate... su stvorili te devojke,... 350 00:23:27,600 --> 00:23:30,300 ...a oni sigurno dođavola znaju kakva suša vlada ovde. 351 00:23:30,450 --> 00:23:32,850 Ja ne razumem zašto ti ne znaš. 352 00:23:33,000 --> 00:23:34,150 Znam da vlada suša, g-dine. 353 00:23:34,250 --> 00:23:35,750 Onda, ko će da plati sve to? 354 00:23:35,850 --> 00:23:38,100 - Pa... - Hoćeš li mi reći i to? 355 00:23:38,200 --> 00:23:39,100 Šta to mi da uradimo? 356 00:23:39,200 --> 00:23:42,100 - Mislim, oni raspolažu... - Neko... 357 00:23:42,200 --> 00:23:44,300 Neko kupuje momcima novu opremu. 358 00:23:44,400 --> 00:23:49,150 I... i... i... i... i... i tople obroke nakon utakmica. 359 00:23:49,250 --> 00:23:52,800 - Ali momci... momci pobeđuju. - I plaća postere na glavnoj ulici. 360 00:23:52,900 --> 00:23:54,950 - Momci zarađuju novac. - Da, g-dine. 361 00:23:55,050 --> 00:23:56,950 U redu? 362 00:23:57,050 --> 00:24:02,000 Ja samo tražim da pružite devojkama šansu. To je to, g-dine. 363 00:24:02,200 --> 00:24:03,900 E pa, reći ću ti nešto... 364 00:24:04,000 --> 00:24:08,250 Kada ti i tvoje devojke, počnete da zarađujete novac... 365 00:24:08,400 --> 00:24:10,900 ... možda... 366 00:24:14,900 --> 00:24:17,000 ... ćemo razmotriti. 367 00:24:21,000 --> 00:24:23,400 Frensis, hajde! 368 00:24:23,750 --> 00:24:26,250 Stani u blok, stani u blok! 369 00:24:29,500 --> 00:24:32,700 - Crveno svetlo se upalilo! - Ma' daj! 370 00:24:34,000 --> 00:24:35,850 Sve ste vi gomila gubitnica! 371 00:24:35,950 --> 00:24:37,900 To je sve što će te biti, "gubitnice"! 372 00:24:38,000 --> 00:24:40,600 Dakle, dovoljno je otvorena da bi prošla. 373 00:24:40,800 --> 00:24:42,300 Hej 24, imaš lepe noge! 374 00:24:42,400 --> 00:24:43,650 Dosta mi je tebe! 375 00:24:43,750 --> 00:24:45,900 - Šta ćeš učiniti povodom toga? - Ućutkaću te, eto šta. 376 00:24:46,000 --> 00:24:48,900 - Hoćeš li da rešimo to napolju? - Srediću te gde god poželiš. 377 00:24:49,000 --> 00:24:50,800 Frensis! 378 00:24:50,900 --> 00:24:53,100 Džindžer, koncentriši se tamo. Budi strpljiva. 379 00:24:53,200 --> 00:24:56,350 - U redu, ostvarite to! - Igraju grubo. Ovo nije igra uopšte. 380 00:24:56,450 --> 00:24:59,650 Zašto se ne vratiš svojoj devojci? 381 00:25:04,550 --> 00:25:06,750 Lepo... Lepo... 382 00:25:11,000 --> 00:25:13,700 To je bio kontakt, trebao si faul da im dosudiš. 383 00:25:13,800 --> 00:25:16,800 - Ti umukni! - Sudijo... 384 00:25:17,000 --> 00:25:21,000 Klej... Uvek je tako ovde. 385 00:25:23,500 --> 00:25:26,500 Sejdi... Pomozi joj, Sejdi! Pomozi joj! 386 00:25:27,000 --> 00:25:27,800 Idi... Idi... 387 00:25:28,900 --> 00:25:30,850 "Tajm-aut". 388 00:25:30,950 --> 00:25:33,550 "Tajm-aut", "tajm-aut". 389 00:25:36,800 --> 00:25:39,300 Hajdemo sada, hajdemo! Ne plešete tamo. 390 00:25:39,400 --> 00:25:41,300 Nađite "otvorenog čoveka" i uposlite ga u pokretu. 391 00:25:41,400 --> 00:25:45,300 Treneru, mi pokušavamo, ali one se konstantno guraju i laktaju u jurnjavi. 392 00:25:45,400 --> 00:25:47,100 - Ne možemo mi tu ništa. - Opalila me laktom u leđa! 393 00:25:47,200 --> 00:25:48,900 U redu, u redu, u redu, u redu... 394 00:25:49,000 --> 00:25:51,800 U redu, dosta s' time. Slušajte... 395 00:25:52,000 --> 00:25:54,700 Da vidimo da li se to njima dopada. Džindžer, kreni sa loptom bočno... 396 00:25:54,800 --> 00:25:58,300 Sejdi, kad sudija ne gleda, laktom opali svoju pratnju, baš kao što one rade. 397 00:25:58,400 --> 00:26:00,900 Rut, da li bi bila ljubazna da je zakloniš? 398 00:26:01,000 --> 00:26:03,500 Devojke, sada imate dozvolu. Šta god da vam urade... 399 00:26:03,600 --> 00:26:06,700 ...vratite im duplo jače! Duplo jače! 400 00:26:06,800 --> 00:26:09,600 Jedan, dva, tri... "PONOS"! 401 00:26:11,950 --> 00:26:13,950 Predajte loptu, gurajte je napred! 402 00:26:14,050 --> 00:26:17,250 Ne mogu da dočekam da se dogodi! Ostvarite to! 403 00:26:24,650 --> 00:26:27,100 - Povlači se, povlači se! - Frensis, Frensis! 404 00:26:27,200 --> 00:26:30,600 Ne ume sa levom, uhvati joj desnu ruku, uhvati joj desnu ruku. 405 00:26:34,800 --> 00:26:37,200 Ma' daj! 406 00:26:49,600 --> 00:26:52,000 To je bio nameran faul! 407 00:26:53,800 --> 00:26:54,900 Oh, ma' dajte sad! 408 00:26:55,000 --> 00:26:57,800 Ne usuđuj se da mi se obratiš! 409 00:27:18,000 --> 00:27:21,100 Tehnička greška! 24, izbačena si! 410 00:27:21,200 --> 00:27:24,800 A njihovoj tehnička greška? Ona je započela. 411 00:27:25,450 --> 00:27:29,450 Bolje treniraj te devojke da se ne tuku, već da igraju! 412 00:27:30,050 --> 00:27:31,500 Jesi li u redu? 413 00:27:31,600 --> 00:27:33,850 - Treneru, žao mi je. - Ne izvinjavaj se, zaslužila je. 414 00:27:33,950 --> 00:27:37,550 Jesi li u redu? Jesi li dobro? Jesi li dobro? Jesi li ti dobro? 415 00:27:37,650 --> 00:27:39,300 Treneru, to je bilo zabavno. 416 00:27:39,400 --> 00:27:44,800 E pa, to sam i tražio, "rokenrol". Nego šta! 417 00:27:45,000 --> 00:27:47,800 Jesi li im videla lica? Nismo izgubile! 418 00:27:49,800 --> 00:27:51,300 Jedan, dva, tri, četiri... 419 00:27:51,400 --> 00:27:53,450 - Frensis Boner! - ...pet,... 420 00:27:53,550 --> 00:27:55,250 Frensis Boner... 421 00:27:55,350 --> 00:27:58,850 Uvek smo govorili da si urođeno sklona grešnosti. 422 00:27:59,000 --> 00:28:01,200 I ovaj borilački sport večeras to i dokazuje. 423 00:28:01,300 --> 00:28:05,100 - Ne, tata... Ti, ne ra-zu-meš... - Taj sklop polu-golih igrarija,... 424 00:28:05,200 --> 00:28:06,750 ... nismo trebali ni da dozvolimo. 425 00:28:06,850 --> 00:28:09,600 - Frenki Boner, ulazi u kamionet. - Sačekajte g-dine. 426 00:28:09,700 --> 00:28:12,850 - Stanite g-dine, stanite. - Ti napuštaš ovo, ti napuštaš ovo! 427 00:28:12,950 --> 00:28:13,850 - G-dine... - To si bila ti! 428 00:28:13,950 --> 00:28:18,100 G-dine Boner, kao i sve ove devojke, Frensis jeste i uvek je bila,... 429 00:28:18,200 --> 00:28:19,850 ...fina i poštena mlada dama. 430 00:28:19,950 --> 00:28:22,550 Ako uđeš u taj autobus, ne trudi se da dolaziš kući. 431 00:28:22,650 --> 00:28:24,650 Mama... mama, molim te. 432 00:28:24,750 --> 00:28:27,100 Oh, ne... Odvući ću te za kosu, ako budem morao. 433 00:28:27,200 --> 00:28:28,450 Stanite sada, g-dine. 434 00:28:28,550 --> 00:28:30,300 Ona je još uvek pod mojom legalnom odgovornošću. 435 00:28:30,400 --> 00:28:33,200 Ne više! Ona je moje dete! 436 00:28:36,500 --> 00:28:37,900 Bonere, budi razuman! 437 00:28:38,000 --> 00:28:41,000 Sada! Otvori vrata! 438 00:28:42,650 --> 00:28:44,100 Mama, mama...! 439 00:28:44,200 --> 00:28:46,100 Začepi gubicu i ulazi u kamionet, Frensis. 440 00:28:46,200 --> 00:28:48,700 Nikad! Nikad više! 441 00:28:51,000 --> 00:28:55,600 "DAME CIKLONI", besom protiv Vederforda. 47 - 42, za treću pobedu. 442 00:29:14,050 --> 00:29:17,050 "Ponos"... 443 00:29:18,600 --> 00:29:22,800 Kralj Solomon, u psalmima nas uči,... 444 00:29:23,000 --> 00:29:28,150 ...da se u ustima budala nalazi koren ponosa. 445 00:29:28,350 --> 00:29:31,050 Setite se prijatelji,... 446 00:29:31,250 --> 00:29:39,800 ... da ponos ide pre uništenja, udara komete i pre sutona. 447 00:29:40,200 --> 00:29:44,700 Teška vremena Gospodnjih iskušenja karaktera... 448 00:29:48,400 --> 00:29:50,300 Treneru,... G-dine Driskol. 449 00:29:50,400 --> 00:29:53,850 Želeo bih da upoznate Frenka i Doroti Tomson, vaše obožavatelje. 450 00:29:54,000 --> 00:29:56,800 Njihova ćerka Pet pridružila se timu juniora viših razreda osnovne. 451 00:29:56,900 --> 00:29:59,850 Frenk i ja bismo, da pozovemo vas i g-din Driskola na večeru,... 452 00:29:59,950 --> 00:30:02,300 ...a možda vidite i "Mala Tornada". - Tako ih mi zovemo. 453 00:30:02,450 --> 00:30:05,750 Naša devojčica kaže da će učestvovati na okružnom turniru za mesec dana. 454 00:30:05,850 --> 00:30:07,350 - To je divno. - Te devojčice... 455 00:30:07,450 --> 00:30:11,300 Erl,... Boni. Kako te služi bunar? 456 00:30:11,400 --> 00:30:14,100 - Služi me. Kad ima vode. - To je dobro. 457 00:30:14,200 --> 00:30:18,800 Ako imaš nekih problema Frenk, zovi Brenta iz banke, imaš njegov broj. 458 00:30:18,950 --> 00:30:22,500 Znaš, jednu stvar svi moramo da imamo na umu, mi smo u ovome zajedno. 459 00:30:22,650 --> 00:30:25,050 Moramo se držati zajedno. 460 00:30:25,200 --> 00:30:27,350 Dovoljno fer? 461 00:30:27,500 --> 00:30:31,000 Provedite lepo ovu današnju nedelju. 462 00:30:35,950 --> 00:30:37,050 Kučkin sin! 463 00:30:37,150 --> 00:30:40,400 - Hej treneru, "Tornada"... - Kako god... G-đo... 464 00:30:40,550 --> 00:30:43,050 Klej... 465 00:30:46,750 --> 00:30:49,750 Gospode... On je... 466 00:30:51,200 --> 00:30:53,900 - Žao mi je. - Ne izvinjavajte se vi. 467 00:30:54,000 --> 00:30:57,800 Oni bi trebali. G-din Broli i sveštenik. 468 00:30:58,200 --> 00:31:01,600 Frensis Boner je pobegla i udala se za Prajsovog momka. 469 00:31:01,750 --> 00:31:03,600 A oni okrivljuju vašeg supruga. 470 00:31:03,700 --> 00:31:06,700 E sada, deca su u besparici. 471 00:31:10,200 --> 00:31:12,900 A čula sam i da je trudna. 472 00:31:16,300 --> 00:31:19,950 Oh, nemoj. Nemoj da kriviš sebe. 473 00:31:20,100 --> 00:31:21,750 Ovo mesto, ovo mesto... 474 00:31:21,850 --> 00:31:27,850 Nije u pitanju ovo mesto, već nekolicina glupih ljudi. 475 00:31:30,200 --> 00:31:32,700 Ma' dođavola sa njima. 476 00:31:33,000 --> 00:31:35,150 Pustiću juniorke da igraju. 477 00:31:35,250 --> 00:31:38,350 - Melb Džonson. - Melb Džonson,... 478 00:31:38,550 --> 00:31:39,800 - Kendi Braun. - Kendi Braun,... 479 00:31:39,900 --> 00:31:41,150 G-dine Braun, kako ste g-dine? 480 00:31:41,250 --> 00:31:44,450 - Doroti Kroset. - Doroti Kroset,... 481 00:31:46,200 --> 00:31:47,350 Mislim da... 482 00:31:47,450 --> 00:31:51,450 - Pet Tomson. - Pet Tomson. 483 00:31:52,950 --> 00:31:54,550 Pokažite timski rad tamo. 484 00:31:54,650 --> 00:31:56,750 Koristite mozak i pripremljenost,... 485 00:31:56,850 --> 00:31:59,100 ...tečnu igru loptom, stalno kretenje... 486 00:31:59,200 --> 00:32:01,850 Hej treneru, ako pobedimo večeras, hoćete li ostati? 487 00:32:01,950 --> 00:32:03,200 Hoćete li nam i dalje biti trener? 488 00:32:03,300 --> 00:32:05,350 - Recite da hoćete. - Morate da ostanete. 489 00:32:05,450 --> 00:32:08,250 Molimo vas, ostanite. 490 00:32:09,450 --> 00:32:13,600 Treneru, bićemo bolje sledeće godine. 491 00:32:20,800 --> 00:32:23,300 U redu je, u redu je. 492 00:32:58,200 --> 00:33:01,250 Tajm-aut, tajm-aut,... tajm-aut! 493 00:33:01,400 --> 00:33:04,600 Hajdemo "klupa"... Hajde sada, dižite se! 494 00:33:08,400 --> 00:33:11,250 U redu. Vas četiri izlazite, ti ostaješ. 495 00:33:11,400 --> 00:33:13,550 "Mala Tornada", ubacujem vas. Znate moj koncept napada? 496 00:33:13,650 --> 00:33:14,750 Da, g-dine. 497 00:33:14,850 --> 00:33:18,000 Predajte loptu unaokolo, probajte da im probijete sredinu. Dajte ruke. 498 00:33:18,100 --> 00:33:20,300 Jedan, dva, tri... "PONOS"! 499 00:34:05,900 --> 00:34:07,850 "Sent Marbis" su među najboljima u okrugu. 500 00:34:07,950 --> 00:34:09,350 Žestoko ste se borile. 501 00:34:09,450 --> 00:34:12,300 Treneru, vidite... 502 00:34:12,400 --> 00:34:16,000 Ja odlazim, ali ja sam i seniorka. 503 00:34:17,000 --> 00:34:19,800 Ali ove devojke... 504 00:34:20,000 --> 00:34:24,200 Ako vi odustanete sada, sve će se vratiti kao što je i bilo. 505 00:34:24,400 --> 00:34:26,900 Potrebni ste im. 506 00:34:31,450 --> 00:34:35,400 Budite ponosne na sebe. 507 00:34:35,600 --> 00:34:38,400 Ja već jesam. 508 00:34:39,100 --> 00:34:42,100 To je bila dobra sezona. 509 00:34:49,050 --> 00:34:50,950 ADA, OKLAHOMA Proleće, 1965.god. 510 00:34:51,050 --> 00:34:53,650 Deca su gora, kad su plačljiva. 511 00:34:53,800 --> 00:34:57,100 Sledeće 2 godine, među prve tri ekipe. Bićeš pomoćnik Bilu Džoelu ovde. 512 00:34:57,200 --> 00:34:59,700 - Oh ne, Džo.. - Znam... 513 00:34:59,850 --> 00:35:00,800 Ali kad se penzioniše,... 514 00:35:00,900 --> 00:35:03,200 ...pokušaćemo da te promovišemo u glavnog trenera momaka. 515 00:35:03,300 --> 00:35:07,100 To je najbolje što mogu da ti ponudim, jer dolaziš nakon izgubljene sezone. 516 00:35:07,800 --> 00:35:12,200 Kako Džin podnosi sve ovo? Ovo je skoro 700 dolara niža ponuda. 517 00:35:12,400 --> 00:35:15,800 Sve što možemo da ponudimo je jedna spavaća soba. 518 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 Zadovoljna je ona time, Džo. 519 00:35:19,300 --> 00:35:22,750 Pa, ne mogu ništa da obećam, ali možda mesto sekretarice. 520 00:35:22,850 --> 00:35:25,850 No, ni to ne mogu da garantujem. 521 00:35:31,000 --> 00:35:33,400 U redu. 522 00:35:46,750 --> 00:35:50,750 - Jesi li to ti Džo? - Ne, g-dine. Ovde Džoni Prajs. 523 00:35:50,950 --> 00:35:54,550 - Suprug od Frensis Boner. - Džoni Prajs. 524 00:35:54,700 --> 00:35:56,200 Zar nisam čuo da ste vi u Teksasu? 525 00:35:56,300 --> 00:36:01,800 Ne, g-dine. Sada srećno živimo ovde, blizu srednje škole "Dejl". 526 00:36:02,000 --> 00:36:03,700 Frensis me zamolila da vas nađem. 527 00:36:03,800 --> 00:36:05,900 Mene!? A zašto to? 528 00:36:06,000 --> 00:36:11,800 Pa, upravo sada ona se porađa, gdine. I... 529 00:36:12,400 --> 00:36:16,250 Mi stvarno nemamo puno i... 530 00:36:16,450 --> 00:36:19,950 ... od mene nema neke koristi. Dakle,... 531 00:36:20,950 --> 00:36:23,350 Ona mi je rekla da vas pozovem. 532 00:36:33,150 --> 00:36:35,550 Frensis... 533 00:36:35,700 --> 00:36:37,400 Vidiš... 534 00:36:37,500 --> 00:36:39,300 Uđite. 535 00:36:39,400 --> 00:36:41,900 - Frensis? - Treneru,... 536 00:36:42,000 --> 00:36:48,200 ... ustala sam rano i boli me. Oh, Bože! 537 00:36:49,400 --> 00:36:52,800 U redu, dobro je. Sve će biti dobro. 538 00:36:54,300 --> 00:36:58,100 Džoni, treba da odeš po moju suprugu. Ona je u okružnoj agenciji. 539 00:36:58,250 --> 00:36:59,900 Reci joj da dovede doktora. U redu? 540 00:37:00,000 --> 00:37:02,300 Ali g-dine, mi ne možemo da platimo. Mi nemamo novca. 541 00:37:02,400 --> 00:37:03,600 - Kreni odmah! - Džoni, idi. 542 00:37:03,700 --> 00:37:06,200 Hajde sada! 543 00:37:07,000 --> 00:37:09,400 Bože! 544 00:37:10,800 --> 00:37:14,450 - U redu... U redu... Ja ću... - Plašim se! 545 00:37:14,550 --> 00:37:17,250 Hajde sada... To su kontrakcije, u redu? 546 00:37:17,350 --> 00:37:19,200 - Nestaće za sekundu. - U redu. 547 00:37:19,300 --> 00:37:22,650 Dakle, bićeš ti dobro, devojko. Bićeš ti dobro. 548 00:37:22,800 --> 00:37:25,100 Treba nešto da mi učiniš, Frensis. 549 00:37:25,250 --> 00:37:28,600 Treba da izmeriš razmake u kojima se to događa. 550 00:37:28,750 --> 00:37:31,250 U redu? Ja moram napolje, kako bih doneo nešto ogreva. 551 00:37:31,400 --> 00:37:33,100 Drži se, odmah se vraćam. Drži se. 552 00:37:33,200 --> 00:37:35,600 Treneru... 553 00:37:36,950 --> 00:37:39,750 Potrebno mi je bilo da dođete. 554 00:37:39,950 --> 00:37:43,950 - Bićeš ti dobro, Frensis. - U redu, u redu. 555 00:38:05,400 --> 00:38:08,200 Pokazali ste im tamo baš dobro. 556 00:38:10,050 --> 00:38:13,050 Bili bi smo još bolji sa tobom, znaš to? 557 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 Mogu li... Mogu li da vas upitam nešto? 558 00:38:19,050 --> 00:38:21,650 Nešto lično. 559 00:38:22,400 --> 00:38:25,200 Naravno. 560 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 Kako to da vi nemate dece? 561 00:38:31,000 --> 00:38:35,000 Mislim... Ljudi pričaju svašta, ali... 562 00:38:35,950 --> 00:38:39,000 ...bili biste baš dobar tata. 563 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 Želim ja to stvarno puno,... 564 00:38:43,400 --> 00:38:46,400 ...ali Džin i ja... 565 00:38:51,400 --> 00:38:54,400 Kod mene nešto ne valja. 566 00:38:55,750 --> 00:38:59,750 Uradio sam sve te analize i doktori kažu da ne mogu. 567 00:39:07,600 --> 00:39:10,600 Džin želi da ih usvojimo. 568 00:39:11,000 --> 00:39:14,000 Zar vi ne želite? 569 00:39:44,000 --> 00:39:46,300 Ššš... 570 00:39:46,450 --> 00:39:51,850 Dečak je dobro i spava. Ali bi vi trebali da pregledate Frensis. 571 00:39:54,400 --> 00:39:58,000 On je kao mala ptica. 572 00:40:07,950 --> 00:40:10,350 - Zdravo, Džindžer. - Zdravo gđo Grou. 573 00:40:10,450 --> 00:40:12,100 - Kako je ona? - Ona je dobro. 574 00:40:12,200 --> 00:40:13,700 U redu. 575 00:40:13,800 --> 00:40:17,800 Donela sam "kraljičin prekrivač", a ona je donela nešto bebi-odeće. 576 00:40:17,950 --> 00:40:21,350 - Hej, Frensis. - Hej. 577 00:40:24,400 --> 00:40:26,250 Znaš, mama je bila otprilike tvojih godina... 578 00:40:26,350 --> 00:40:28,350 ...kada se porodila sa Rejmond Juniorom. 579 00:40:28,450 --> 00:40:29,850 Je li tako, mama? 580 00:40:29,950 --> 00:40:33,600 - Sedamnaest ti je godina? - Da g-đo. 581 00:40:34,950 --> 00:40:37,950 Dobrodošla u "klub". 582 00:40:39,800 --> 00:40:42,600 Zašto ti i Klej ne odete kući? 583 00:40:42,750 --> 00:40:45,250 On izgleda iscrpljeno. 584 00:40:47,250 --> 00:40:49,150 Frensis... U redu... 585 00:40:49,250 --> 00:40:53,900 Da, ja bih... Ostavljam te sa mnogo odgovornijima sada. Mi idemo kući. 586 00:40:54,000 --> 00:40:56,650 Pitaj ga. Pitaj ga. 587 00:40:56,750 --> 00:41:00,500 Pa, mi smo se samo pitali, da li bi... 588 00:41:00,700 --> 00:41:04,400 ... da li bi bilo u redu da mu damo ime po vama? 589 00:41:04,500 --> 00:41:07,400 Makar njegovo srednje ime. 590 00:41:11,700 --> 00:41:15,200 To bi bilo u redu. Da... Da. 591 00:41:16,150 --> 00:41:17,900 Hvala vam. 592 00:41:18,000 --> 00:41:20,900 A sada kreni. Pusti je da uhvati malo sna. U redu? 593 00:41:21,000 --> 00:41:23,800 Dobro. Hajde. 594 00:41:23,950 --> 00:41:27,450 - Kako je...? - Dobro si brinuo o njoj. 595 00:41:27,950 --> 00:41:34,750 U redu... U red... Da... U redu... U redu, u redu. 596 00:41:44,200 --> 00:41:45,900 Oh, čoveče!? 597 00:41:46,000 --> 00:41:50,600 Nisam trebao da ostanem i vidim kako bi mi bilo napolju sa mojom jaknicom. 598 00:41:51,200 --> 00:41:53,400 Nešto lepo miriše. Šta si to spremila? 599 00:41:53,500 --> 00:41:58,300 To je šunka. Vadi ruke napolje. To je iz "Njujork" marketa. 600 00:42:00,950 --> 00:42:05,100 U ponedeljak smo imali jagode i somovinu iz "Tomson" marketa. 601 00:42:05,250 --> 00:42:09,250 - Oni su opljačkani. - Šta... Šta je ovo? 602 00:42:09,550 --> 00:42:13,400 Oh,... To je... od Džoa Brodija, pretpostavljam. 603 00:42:24,200 --> 00:42:27,400 - Šta kaže? - Dobiću posao ako ga želim. 604 00:42:27,600 --> 00:42:28,900 Plata je kako sam ti već rekao. 605 00:42:29,000 --> 00:42:32,800 Bio bih pomoćni trener dve umesto tri godine, bar se Džo tako nada. 606 00:42:32,950 --> 00:42:36,200 - I... - Kaže da dođem odmah. 607 00:42:36,300 --> 00:42:39,000 Sveta kravo! 608 00:42:39,200 --> 00:42:41,600 Klej... 609 00:42:43,000 --> 00:42:46,800 Oh, moj Bože! Pogledaj ti to! 610 00:42:47,400 --> 00:42:51,800 - Oh, Isuse! - Gospode! 611 00:42:59,800 --> 00:43:03,000 Želeo bih da ovako pada kiša dve nedelje! 612 00:43:03,800 --> 00:43:06,800 A šta ćemo sa ponudom iz Ade? 613 00:43:10,350 --> 00:43:15,150 Možda sam ja samo košarkaški trener za devojke, nakon svega. 614 00:43:21,050 --> 00:43:24,050 Oh, konačno! 615 00:43:27,650 --> 00:43:30,150 Ti... Ludice! 616 00:43:59,400 --> 00:44:02,900 Vratiću se za jedan sat, Džin. 617 00:44:33,550 --> 00:44:35,850 Driskol! 618 00:44:36,000 --> 00:44:40,400 - Džon Stoval... Poršin tata. - Sećam se. 619 00:44:41,800 --> 00:44:45,850 Ona bi da igra ponovo, ali ne želim da to zloupotrebite. 620 00:44:45,950 --> 00:44:48,000 - Kako to? - Lošim tretmanom zbog prošle godine. 621 00:44:48,050 --> 00:44:51,600 - Ona nije imala loš tretman. - Vidite, to nije razlog da... 622 00:44:51,700 --> 00:44:53,100 Vidite, ja sam advokat i ja... 623 00:44:53,200 --> 00:44:55,800 Tata! 624 00:44:58,850 --> 00:45:01,100 Ja se izvinjavam. 625 00:45:01,200 --> 00:45:03,850 Ako se trudi, igraće. To važi za sve. 626 00:45:03,950 --> 00:45:06,300 To je sve što me zanima. 627 00:45:06,400 --> 00:45:08,400 Dovoljno dobro. Hvala vam. 628 00:45:08,500 --> 00:45:10,700 Cenim to. 629 00:45:10,800 --> 00:45:15,300 Hvala tata. Mogu li na timski sastanak? 630 00:45:15,500 --> 00:45:18,100 Čula je za to od prijateljica. 631 00:45:18,300 --> 00:45:20,100 Da li se ovde održava timski sastanak? 632 00:45:20,200 --> 00:45:22,450 Pa, pitaj njih, one su ga sazvale. 633 00:45:22,550 --> 00:45:25,150 A sada... Ko je rekao da možete to? 634 00:45:25,250 --> 00:45:28,750 Zdravo, treneru Driskol. 635 00:45:29,200 --> 00:45:31,300 Razlog ovome je što želimo da postavimo pravila za treninge. 636 00:45:31,400 --> 00:45:33,700 - Pravila za treniranje!? - Kao što ih momci imaju. 637 00:45:33,800 --> 00:45:37,100 Ustaljena pravila. Kao naprimer, šta treba da uradimo... 638 00:45:37,200 --> 00:45:38,750 ... i to ostvarimo da bi pobedile ove godine. 639 00:45:38,850 --> 00:45:41,500 Kao naprimer, šta bi trebalo da jedemo i kada bi trebalo da smo u krevetu. 640 00:45:41,600 --> 00:45:42,300 Timski kodeks. 641 00:45:42,400 --> 00:45:44,700 I koliko noći pre utakmice ne treba da se viđamo sa momcima. 642 00:45:44,800 --> 00:45:47,600 Ili to nije ni bitno? 643 00:45:47,750 --> 00:45:50,300 Šta mislite sokovima od višnje? (Cherry-Coke's) 644 00:45:50,400 --> 00:45:52,100 Vi se šalite, je li tako? 645 00:45:52,200 --> 00:45:53,850 Ako ćemo da imamo tretman kao momci,... 646 00:45:53,950 --> 00:45:55,850 ...onda ćemo i da se pripremamo kao momci. 647 00:45:55,950 --> 00:45:58,950 Dakle,... 648 00:46:33,000 --> 00:46:33,900 Bože, oh... 649 00:46:34,000 --> 00:46:38,100 Možda je trajalo jednu nedelju, ali se nekako odužilo. 650 00:46:38,250 --> 00:46:40,650 Počinje u novembru. 651 00:46:41,050 --> 00:46:44,050 Bez gaziranih pića, samo jedna čokoladica nedeljno. 652 00:46:44,200 --> 00:46:49,200 Vreme za krevet... Izglasale su 21:30h, osim subotom uveče. 653 00:46:49,400 --> 00:46:52,400 Rekao sam: "Uozbiljite se!" 654 00:46:52,750 --> 00:46:55,150 Devojke. 655 00:46:55,250 --> 00:46:58,250 Mekušcu. 656 00:47:05,800 --> 00:47:09,000 Klej, vreme je. 657 00:47:29,950 --> 00:47:33,000 Samo im treba tvoj potpis. 658 00:47:35,200 --> 00:47:40,200 OBRAZAC ZA USVAJANJE Država Oklahoma 659 00:47:43,200 --> 00:47:46,200 Zar nisi srećna, Džin? 660 00:47:47,250 --> 00:47:50,250 Za sada, ali nije tako jednostavno. 661 00:47:50,450 --> 00:47:53,250 Da,... 662 00:47:54,250 --> 00:47:56,550 Ne,... 663 00:47:56,700 --> 00:47:59,700 Ponekad. 664 00:48:00,200 --> 00:48:03,400 Nema tu sramote. 665 00:48:03,800 --> 00:48:10,000 Hajde... Nije to ničija krivica. To je samo biologija. 666 00:48:11,400 --> 00:48:13,900 Pa šta ako nije naša krv!? 667 00:48:14,000 --> 00:48:16,500 Ako je tako suđeno... 668 00:48:16,650 --> 00:48:18,100 ...isto je toliko i dobro. 669 00:48:18,200 --> 00:48:21,200 Isto je toliko i ispravno. 670 00:48:23,200 --> 00:48:28,700 - Možda... Možda, Džin. - Ne, ne... Bez "možda". 671 00:48:29,950 --> 00:48:31,650 Znaš,... 672 00:48:31,750 --> 00:48:34,750 Delom si trener... 673 00:48:35,800 --> 00:48:40,800 ...zbog "tate" u sebi, kojeg nikada nisi imao. 674 00:48:41,600 --> 00:48:45,200 A sada, postoji dete tamo negde,... 675 00:48:45,600 --> 00:48:47,850 ...možda baš sada,... 676 00:48:47,950 --> 00:48:50,450 ...kome smo potrebni mi,... 677 00:48:50,600 --> 00:48:54,000 ...isto koliko je i ono nama potrebno. 678 00:48:54,800 --> 00:49:00,600 Sin,... tvoj sin,... 679 00:49:02,300 --> 00:49:07,000 ...naš sin. 680 00:49:14,850 --> 00:49:20,350 U redu. U redu. 681 00:49:23,950 --> 00:49:26,950 Hvala ti. 682 00:49:31,900 --> 00:49:34,850 START SEZONE 1965.god. 683 00:49:34,950 --> 00:49:36,800 Večeras krećemo sa timom "Ideal",... 684 00:49:36,900 --> 00:49:39,400 ... koje su nas počistile dva puta prošle godine. 685 00:49:39,650 --> 00:49:42,650 Dobro su nas počistile. 686 00:49:42,950 --> 00:49:46,100 "Šest",... Šta nam taj broj znači? 687 00:49:46,200 --> 00:49:47,800 Koliko smo pobeda imali prošle godine? 688 00:49:47,900 --> 00:49:49,100 - Šest. - Šest pobeda! 689 00:49:49,200 --> 00:49:52,300 To je najviše što je bilo koji tim devojaka iz Midltona ostvario... 690 00:49:52,400 --> 00:49:54,800 ... u 20 regularnih sezona. 691 00:49:55,100 --> 00:50:00,100 "Šest"... Čak i bez ijedne pobede na turniru... ikad. 692 00:50:03,200 --> 00:50:05,150 Sada se zapitajte... 693 00:50:05,250 --> 00:50:09,250 ...i uporedite to sa onime što mislite o sebi u ovom životu. 694 00:50:09,400 --> 00:50:11,650 Je li "6" prihvatljiv broj? 695 00:50:11,800 --> 00:50:12,900 Ne. 696 00:50:13,000 --> 00:50:14,700 - Je li? - Nije, treneru. 697 00:50:14,800 --> 00:50:17,600 - Je li? - Ne, treneru! 698 00:50:19,550 --> 00:50:22,050 Onda mi to i pokažite. 699 00:50:57,000 --> 00:50:59,500 Vreme ističe, vreme ističe... 700 00:51:06,800 --> 00:51:09,800 Da! Da, tako treba! Da! 701 00:51:10,050 --> 00:51:14,050 Neporažene "DAME CIKLONI", zapanjile "St. Margaret". 57 - 53 702 00:51:20,450 --> 00:51:22,600 - G-đa od Kleja Driskola? - Da. 703 00:51:22,700 --> 00:51:25,650 Lusil Šumard iz državno-socijalnog odeljenja,... 704 00:51:25,750 --> 00:51:29,100 ...a povodom vaše molbe za usvajanje. 705 00:51:29,250 --> 00:51:31,750 Oh, moj Bože. 706 00:51:32,300 --> 00:51:34,700 Samo jednu sekundu. 707 00:51:45,200 --> 00:51:48,400 Gospode, oboje se izvinjavamo. 708 00:51:48,950 --> 00:51:52,500 - Uhvatili ste nas nespremne. - U tome i jeste caka. 709 00:51:52,700 --> 00:51:55,400 Ja sam Džin,... ovo je Klej. 710 00:51:55,550 --> 00:51:56,800 G-đo... 711 00:51:56,900 --> 00:51:58,500 Neće nam trebati više od jednog sata. 712 00:51:58,600 --> 00:52:03,000 Razgledanje, par fotografija i prodiskutovaćemo nešto. 713 00:52:09,950 --> 00:52:13,650 Kako smo počeli da ih privlačimo ovde, imaćemo čitav Midlton na kraju. 714 00:52:13,800 --> 00:52:16,200 Treneru... 715 00:52:16,750 --> 00:52:18,950 Lično je. 716 00:52:19,100 --> 00:52:21,050 Izvini, Hju. 717 00:52:21,200 --> 00:52:23,100 U pitanju je moj šortc. 718 00:52:23,200 --> 00:52:27,650 Rašio se na poslednjoj utakmici. Ja sam ga zašila, ali šavovi... 719 00:52:27,750 --> 00:52:30,750 ... upravo su opet popustili. 720 00:52:34,900 --> 00:52:37,300 Hajde, hajde... 721 00:52:37,400 --> 00:52:39,200 - Šta nije u redu? - Ovi prokleto stari dresovi... 722 00:52:39,300 --> 00:52:43,300 Kendi se vide gaće, moram da idem po "mamu". 723 00:52:49,700 --> 00:52:53,150 Midlton, sastanak školskog odbora. 19-i oktobar, zasedamo. 724 00:52:53,250 --> 00:52:55,600 Javni komentari? 725 00:52:55,750 --> 00:52:56,850 Sledeća tačka. 726 00:52:56,950 --> 00:53:00,250 Odobrenja odborničkog regularnog sastanka u septembru. 727 00:53:00,400 --> 00:53:02,200 - Čujem li ja to kretanje? - Neko se kreće. 728 00:53:02,300 --> 00:53:07,650 Čekajte, čekajte,... piše u dnevnom redu da su javni komentari primarni. 729 00:53:07,750 --> 00:53:08,850 Pa, već su bili. 730 00:53:08,950 --> 00:53:14,450 Ali sastanak je zakazan za 19h i evo biće 19h za minut ili dva. 731 00:53:15,550 --> 00:53:16,450 Moj sat pokazuje drugačije. 732 00:53:16,550 --> 00:53:19,000 Ma' daj Elis, koliko nas to ima ovde, 6 ili 7 ljudi? 733 00:53:19,050 --> 00:53:20,000 Pusti ga da kaže šta ima. 734 00:53:20,050 --> 00:53:22,100 - U redu, pitam sve. - Majerson iz lista "Miror". 735 00:53:22,200 --> 00:53:22,900 G-dine... 736 00:53:23,000 --> 00:53:24,400 Ometanje kretnjom završeno. Sledeća tačka. 737 00:53:24,500 --> 00:53:27,500 Odobrenje potvrde okrugu Kvonson. 738 00:53:29,550 --> 00:53:32,600 trebali bi da vidite supervizora Spinhauera u vezi sa tim, sinko. 739 00:53:32,700 --> 00:53:34,450 Oh, on mi je rekao da dođem ovde. 740 00:53:34,550 --> 00:53:36,100 Već ste bili, sledeća tačka. 741 00:53:36,200 --> 00:53:38,700 Ne g-dine, samo sa vama sam razgovarao prošli put,... 742 00:53:38,800 --> 00:53:40,500 ...ali ne i sa ostalima. 743 00:53:40,600 --> 00:53:42,300 U svakom slučaju, to je važilo za prethodnu sezonu,... 744 00:53:42,400 --> 00:53:44,450 ...a ove godine je još gore. 745 00:53:44,600 --> 00:53:48,300 Našim devojkama preko trebaju novi dresovi i trenerke. 746 00:53:48,450 --> 00:53:50,600 Pravila nalažu da imamo 2 kompleta kada igramo kući i kada gostujemo,... 747 00:53:50,700 --> 00:53:53,900 ...a mi imamo samo jedan, koji se koristi već 7 godina... 748 00:53:54,000 --> 00:53:55,800 ... i popravljani su toliko puta,... 749 00:53:55,900 --> 00:53:59,150 ...da se kod dva osrednja duela rašivaju kao pena. 750 00:53:59,300 --> 00:54:02,850 Trenerke i da ne pominjemo, one su istrošene od momaka. 751 00:54:03,000 --> 00:54:07,550 Otprilike su za dva broja veće i na polovini od njih rajflešusi ne rade. 752 00:54:07,700 --> 00:54:10,700 Izgledamo kao klošari. 753 00:54:13,200 --> 00:54:16,800 Rekli ste prošle godine da niste planirali sušu,... 754 00:54:16,900 --> 00:54:18,900 ... a da devojke ne zarađuju. E pa,... 755 00:54:19,000 --> 00:54:20,900 ... sa sušom je gotovo, hvala Bogu... 756 00:54:21,000 --> 00:54:23,100 ... i ljudi plaćaju da nas gledaju sada. 757 00:54:23,200 --> 00:54:26,100 Plus, bez da vas uvredim g-dine Brent,... 758 00:54:26,200 --> 00:54:29,100 ... naš tim ima skor od 6 pobeda i 1 poraz, dok momci vašeg sestrića... 759 00:54:29,200 --> 00:54:31,850 ... imaju skor od 2 pobede i 5 poraza. 760 00:54:32,000 --> 00:54:35,100 Pitajte koga god hoćete, ove devojke su najdivnije. 761 00:54:35,200 --> 00:54:38,150 Najvrednije su i najnesebičnija deca u školi... 762 00:54:38,250 --> 00:54:43,550 ... i zaslužuju ono što svima dodeljuju u ovom okrugu. 763 00:54:43,700 --> 00:54:46,700 One su zaradile to. 764 00:54:48,200 --> 00:54:51,400 - U redu, g-dine Driskol, razmotrićemo. - Kada? 765 00:54:51,500 --> 00:54:54,150 Javni komentari su samo to. 766 00:54:54,250 --> 00:54:56,600 Imali ste svojih dva minuta. 767 00:54:56,700 --> 00:54:58,000 Ako ima sportskih trebovanja... 768 00:54:58,050 --> 00:55:00,650 ...stavićemo ih sledećeg meseca u konferencijski dnevni red. 769 00:55:00,750 --> 00:55:02,350 Gospodo, tačka 3 je zaključena. 770 00:55:02,450 --> 00:55:03,650 Sledećeg meseca? 771 00:55:03,750 --> 00:55:05,800 Ali to je skoro decembar, a trebaće još najmanje mesec dana da bi... 772 00:55:05,900 --> 00:55:08,850 ...odobrenje okružnom tužiocu i zahtevi. 773 00:55:08,950 --> 00:55:10,650 Ne mogu da čekam više! 774 00:55:10,750 --> 00:55:13,550 Sedi na mesto! 775 00:55:22,700 --> 00:55:25,200 Ne. 776 00:55:25,400 --> 00:55:27,300 Klej... 777 00:55:27,450 --> 00:55:30,450 - Klej... - Ne. 778 00:55:31,500 --> 00:55:35,400 Platiću iz sopstvenog džepa, ako je to neophodno. 779 00:55:35,550 --> 00:55:39,400 Ali ove devojke su trpele bez opreme dovoljno dugo. 780 00:55:39,600 --> 00:55:44,200 Tačka 3 je odobrena. Okrug tako želi i potvrđuje diskusijom. 781 00:55:44,900 --> 00:55:47,300 Dobro. 782 00:55:47,600 --> 00:55:50,350 To možeš sebi da priuštiš, jer smo mi jedini okrug... 783 00:55:50,450 --> 00:55:52,150 ...koji je dovoljno velikodušan i glup,... 784 00:55:52,250 --> 00:55:55,100 ...da plaća platu muškog trenera, treneru ženskog tima. 785 00:55:55,200 --> 00:55:57,800 Zapiši i to, novinarčiću. 786 00:55:57,900 --> 00:56:03,800 IZGLEDAMO KAO KLOŠARI ! 787 00:56:19,000 --> 00:56:29,600 PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS... ! 788 00:56:44,950 --> 00:56:49,000 PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS... ! 789 00:56:54,200 --> 00:56:57,000 PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS... ! 790 00:57:18,200 --> 00:57:22,600 Podržite naše "CIKLON DAME" Idemo na državno prvenstvo! 791 00:57:27,750 --> 00:57:30,200 52! 792 00:57:31,250 --> 00:57:33,700 Bez stajanja, bez stajanja! 793 00:57:37,050 --> 00:57:39,500 Lep šut Kendi! 794 00:57:44,400 --> 00:57:46,900 Pazi na tvog igrača tamo! 795 00:57:52,000 --> 00:57:53,650 To je loše! 796 00:57:53,750 --> 00:57:56,750 Kendi dušo, jesi li dobro? 797 00:57:58,800 --> 00:58:01,300 Moje koleno! 798 00:58:03,200 --> 00:58:06,200 Ne brinite se, pobrinuće se za nju. 799 00:58:15,600 --> 00:58:19,000 - Klej, neko je došao da te vidi. - Ko je to? 800 00:58:20,000 --> 00:58:22,450 Sanjarim o odbrani i vidi šta se pojavljuje. 801 00:58:22,550 --> 00:58:24,950 Zdravo, treneru. 802 00:58:25,050 --> 00:58:27,950 Ima nešto što želi da te pita. 803 00:58:28,050 --> 00:58:31,250 Bogo, baš bih želela da igram košarku ponovo. 804 00:58:35,800 --> 00:58:37,300 - Pogodi to sledeći put. - Hoću. 805 00:58:37,400 --> 00:58:39,800 Hajde sada. 806 00:58:39,900 --> 00:58:42,450 To što si mama, nije ti neki izgovor. 807 00:58:42,550 --> 00:58:44,900 Hajde sada. 808 00:58:45,000 --> 00:58:47,500 Probaj ponovo. 809 00:59:00,800 --> 00:59:07,200 Vidi Hju, imam suludu ideju i pitao sam se možeš li mi pomoći da... 810 00:59:10,200 --> 00:59:12,400 Ponovi to. 811 00:59:12,550 --> 00:59:16,250 Čuo sam se Brolijem. Trebao sam to da predvidim. 812 00:59:16,950 --> 00:59:19,700 - Spinhauer, taj mali... - da. 813 00:59:19,800 --> 00:59:23,050 Dakle, odbacio sam tu politiku,... 814 00:59:23,200 --> 00:59:25,900 ...uzeo otpremninu, smanjio sebi platu... 815 00:59:26,050 --> 00:59:27,850 U svakom slučaju, otpuštaju me. 816 00:59:27,950 --> 00:59:29,800 Niko nije hteo da digne glas. 817 00:59:29,900 --> 00:59:31,600 A tvoja supruga? 818 00:59:31,700 --> 00:59:34,100 Pa, ona je još uvek kod "Vilsona". 819 00:59:34,200 --> 00:59:36,100 Ali joj neće obnoviti ugovor u junu. 820 00:59:36,200 --> 00:59:39,000 Oh,... Dakle, ti odlaziš? 821 00:59:40,000 --> 00:59:43,000 Da, oboje. Nakon 30 godina. 822 00:59:43,800 --> 00:59:46,600 Osećam se grozno zbog toga. 823 00:59:46,750 --> 00:59:50,800 Bio si tako dobar prema meni, Hju. Bio si tako dobar prema devojkama. 824 00:59:50,950 --> 00:59:55,800 Ne, njihova je sreća što te imaju. Čitav grad bi trebalo da je srećan. 825 00:59:56,300 --> 01:00:00,000 - Uradio si itekakav posao. - Sa tobom uz sebe. 826 01:00:00,200 --> 01:00:02,600 Pazi se, inače. 827 01:00:02,700 --> 01:00:05,500 Onaj na koga su se stvarno namerili si ti. 828 01:00:05,650 --> 01:00:09,600 Broli je rekao Spinhaueru prošlog septembra: "nađi način!"... 829 01:00:09,750 --> 01:00:11,700 "Skloni ga iz igre ili ti i Džejn letite." 830 01:00:11,800 --> 01:00:13,350 Još od dana kada sam se pojavio. 831 01:00:13,450 --> 01:00:16,600 Šta je to kod mene što on ne podnosi? 832 01:00:16,750 --> 01:00:22,750 Eh, mlad si, tvrdoglav si... Nećeš da ga ljubiš u dupe, kako je navikao. 833 01:00:28,000 --> 01:00:31,500 Vremena se menjaju, ali ne i za njega,... 834 01:00:31,600 --> 01:00:35,200 ... ne i za Elisa i nikada ovde. 835 01:00:43,400 --> 01:00:46,400 Znam o čemu razmišljaš. 836 01:00:47,400 --> 01:00:49,800 Kladim se da ne. 837 01:00:50,000 --> 01:00:54,900 Ono što si mislio i tog prvog dana: Koliko si pogrešio što si dolazio ovamo? 838 01:00:55,000 --> 01:00:57,600 Grešiš. 839 01:00:57,700 --> 01:01:00,500 Šta onda? 840 01:01:02,100 --> 01:01:05,500 - Ne... - Hajde. 841 01:01:05,900 --> 01:01:11,100 Pobediti u okrugu, možda čak i u regionu, ali ni blizu tome. 842 01:01:11,750 --> 01:01:16,250 - Ali ne bih mogao da tražim... - Klej... Ispljuni to. 843 01:01:18,000 --> 01:01:20,100 Imamo 9 pobeda i 5 poraza od kako se Kendi povredila. 844 01:01:20,200 --> 01:01:21,800 Mogli smo da dobijemo koliko? 845 01:01:21,900 --> 01:01:25,400 Dve, tri... Da, možda i četiri od tih utakmica, ali iskra je nedostajala. 846 01:01:25,500 --> 01:01:27,950 Sada... 847 01:01:28,100 --> 01:01:29,900 ... sa Frensis Boner, željnom da igra ponovo,... 848 01:01:30,000 --> 01:01:31,650 ...ona može da bude baš ono što nam treba. 849 01:01:31,750 --> 01:01:34,700 Znam za truli deo u vezi časova, ali... 850 01:01:34,800 --> 01:01:37,300 ... možeš mi pomoći samo još ovaj poslednji put. 851 01:01:37,400 --> 01:01:40,300 Nakon ovoga što sam ti upravo rekao!? Sine, jesi li skrenuo sa uma? 852 01:01:40,400 --> 01:01:42,500 Samo mi pomozi da vratim ovu devojku u tim. 853 01:01:42,600 --> 01:01:45,650 Ti znaš njihove glavne smernice, politiku, tehničke detalje. 854 01:01:45,750 --> 01:01:47,500 Ja ne znam. Ne znam ništa o tome. 855 01:01:47,600 --> 01:01:49,100 Čekaj minut. 856 01:01:49,200 --> 01:01:52,200 Je li ovo za tebe ili usmereno protiv Brolija? 857 01:01:54,000 --> 01:01:59,500 To je moja pobeda. O tome se ovde radi. 858 01:02:02,750 --> 01:02:05,950 Želiš li to toliko jako? 859 01:02:06,050 --> 01:02:08,650 Zar ti ne želiš? 860 01:02:15,700 --> 01:02:17,600 Kakva je ovo radnja sa Frensis Boner? 861 01:02:17,700 --> 01:02:19,700 Šta tu stoji da je? 862 01:02:19,800 --> 01:02:22,700 - Neću da mi se preti. - To nije pretnja. 863 01:02:22,850 --> 01:02:24,900 G-dine Spinhauer, Frensis je dobar učenik. 864 01:02:25,000 --> 01:02:27,000 Ima odlične ocene, roditelji devojaka iz tima... 865 01:02:27,100 --> 01:02:29,100 ...znaju za njenu situaciju i slažu se. 866 01:02:29,200 --> 01:02:33,400 Sve što tu stoji je da će pisati pisma podrške ako zahtev bude odbijen. 867 01:02:33,500 --> 01:02:35,450 Džon Stoval posebno, koliko ja vidim. 868 01:02:35,550 --> 01:02:37,900 - I on je roditelj. - Kao i Frensis Boner!? 869 01:02:38,000 --> 01:02:40,450 Ali ne postoji zakonski osnov koji bi je sprečavao da igra. 870 01:02:40,550 --> 01:02:43,150 - Bar ne od strane države, mislim. - Ali politika odbora je jasna. 871 01:02:43,250 --> 01:02:44,850 Ovo se izuzima od politike odbora,... 872 01:02:44,950 --> 01:02:47,650 ...prema građanskom zakonu o obrazovnom programu. 873 01:02:47,750 --> 01:02:50,300 Znate već... i slično. Doviđenja, g-dine Spinhauer. 874 01:02:50,400 --> 01:02:52,300 Ali ja... Ja ne predstavljam okružni savet. 875 01:02:52,400 --> 01:02:54,650 - Možete da ih pitate. - Takva zakonska stvar će koštati. 876 01:02:54,750 --> 01:02:56,100 Pustite onda odbor da se bavi time. 877 01:02:56,200 --> 01:02:58,150 Znate vrlo dobro da je g-din Broli na svom putovanju u Meksiku. 878 01:02:58,250 --> 01:03:00,650 Onda, g-din Brent. 879 01:03:00,850 --> 01:03:04,300 Upozoravam vas, Driskol. Ne izazivajte. 880 01:03:04,400 --> 01:03:06,100 Dobro. 881 01:03:06,200 --> 01:03:08,750 U međuvremenu, dok god nije na školskom posedu,... 882 01:03:08,850 --> 01:03:11,600 ...ne postoji jurisdikcija nad time da Frensis trenira sa timom,... 883 01:03:11,700 --> 01:03:13,100 ...koliko ja mogu da protumačim. 884 01:03:13,200 --> 01:03:15,300 Koliko vi možete da protumačite? 885 01:03:15,400 --> 01:03:18,400 Grešim li? 886 01:04:31,400 --> 01:04:33,800 Da. 887 01:04:34,950 --> 01:04:37,350 Uđite. 888 01:04:38,400 --> 01:04:40,650 Želeli ste da me vidite g-dine Spinhauer. 889 01:04:40,750 --> 01:04:45,200 Ne želim više da učestvujem u ovome. Previše ljudi je uznemirano. 890 01:04:46,000 --> 01:04:49,050 Ako ne mogu da postavljam pravila, ostaviću ih vama. 891 01:04:49,200 --> 01:04:52,200 Možete da igrate sa Boner devojkom, ako to ona želi. 892 01:04:52,350 --> 01:04:55,500 U pravu ste, ne postoji kršenje pravila u tome, tako da ja... 893 01:04:55,600 --> 01:04:58,750 ... neću da vas sprečavam, ali takođe vam neću dati ni moj pristanak. 894 01:04:58,850 --> 01:05:02,050 Daću vam samo pravo da odlučite. 895 01:05:02,200 --> 01:05:05,100 Čestitam Driskol, odluka je na vama. 896 01:05:05,200 --> 01:05:08,900 Ja vam... Ja vam želim sve najbolje. 897 01:05:09,000 --> 01:05:11,600 Ali i perem ruke od svega. 898 01:05:14,400 --> 01:05:16,850 G-dine Driskol, g-dine Driskol... 899 01:05:16,950 --> 01:05:18,100 Da, g-đo. 900 01:05:18,200 --> 01:05:19,800 Moram da vas upozorim. 901 01:05:19,900 --> 01:05:21,800 G-din Brent... 902 01:05:21,950 --> 01:05:25,600 G-din Brent je svraćao do kancelarije nešto ranije. 903 01:05:25,700 --> 01:05:29,850 Uobičajeno, g-din Spinhauer beleži svako svoje telefoniranje,... 904 01:05:29,950 --> 01:05:33,150 ...ali je obavio jedno bez mene. 905 01:05:33,550 --> 01:05:37,300 Prisluškivala sam. Osećam se užasno, ali jesam. 906 01:05:37,400 --> 01:05:42,000 I... Zvali su G-dina Brolija u Meksiku. 907 01:05:42,150 --> 01:05:45,300 On se zadržao tamo namerno. 908 01:05:45,450 --> 01:05:47,100 Oni žele da vi... 909 01:05:47,200 --> 01:05:51,800 Oni žele da vi odlučite. Oni žele da igrate sa Frensis,... 910 01:05:51,900 --> 01:05:54,650 ... da bi odbor mogao da vas otpusti. 911 01:05:54,750 --> 01:06:00,250 G-din Broli je rekao da ste vi i g-din Morlend izazivači nevolja. 912 01:06:00,400 --> 01:06:05,600 Njega su se otarasili, a sada je red na vas. 913 01:06:05,750 --> 01:06:10,550 Pazite se g-dine Driskol, čak iako vam ovo ne bude vredelo. 914 01:06:11,800 --> 01:06:14,300 Hvala d-đice Rodžers. 915 01:06:41,400 --> 01:06:43,100 Hej, treneru! 916 01:06:43,200 --> 01:06:45,300 Frensis je unutra. Ovde ste u vezi njenog igranja? 917 01:06:45,400 --> 01:06:48,400 Ovaj... Da, Džoni. 918 01:06:48,900 --> 01:06:50,850 Pa, upravo kuva kafu, uđite. 919 01:06:51,000 --> 01:06:53,650 Pa, ne bih... Ovaj... Ne hvala, Džoni. 920 01:06:53,700 --> 01:06:54,900 Reci joj... 921 01:06:55,000 --> 01:06:57,850 Uđi unutra i reci joj... 922 01:06:58,000 --> 01:07:00,500 Ovaj... 923 01:07:07,600 --> 01:07:10,400 Reci joj... 924 01:07:13,200 --> 01:07:17,150 Reci joj da ide na regionalno. Igraće na turniru. 925 01:07:17,350 --> 01:07:18,950 Čoveče, o čoveče...! Znao sam, znao sam...! 926 01:07:19,050 --> 01:07:20,750 Znao sam da ćete uspeti, treneru! Znao sam da ćete uspeti. 927 01:07:20,850 --> 01:07:22,100 Uđite unutra. Uđite i recite joj. 928 01:07:22,200 --> 01:07:25,550 Ne. Ti uđi i reci joj sam. 929 01:07:25,650 --> 01:07:28,250 Hvala, treneru. 930 01:07:28,350 --> 01:07:31,050 Frensis! 931 01:07:42,500 --> 01:07:45,000 Dajte ruke ovamo. 932 01:07:45,450 --> 01:07:48,150 Dobili ste više utakmica, od bilo kog Midlton devojačkog tima ikada. 933 01:07:48,250 --> 01:07:50,650 13. 934 01:07:51,250 --> 01:07:54,000 Koji broj je prihvatljiv sada? 935 01:07:55,250 --> 01:07:58,050 Jedan, dva, tri... "PONOS"! 936 01:08:44,400 --> 01:08:46,750 Ko je mogao i da pomisli da će "DAME CIKLONI"... 937 01:08:46,850 --> 01:08:49,600 ...počistiti "IDEAL" srednju školu, "OKIN" samostan... 938 01:08:49,700 --> 01:08:52,450 ...i osvojiti eliminacioni okružni turnir u subotu protiv... 939 01:08:52,550 --> 01:08:55,300 ..."STOLVIL"-a, rezultatom 57 - 51. 940 01:08:55,400 --> 01:08:58,600 Sada idu na regionalno, gde ih čekaju "velike zverke". 941 01:08:58,700 --> 01:09:02,500 Napred "DAME CIKLONI"... "PONOS!" 942 01:09:04,800 --> 01:09:09,400 - O moj Bože! Imamo i kolor TV!? - Ne... 943 01:09:11,200 --> 01:09:15,000 Umrla sam i stigla u raj. 944 01:09:22,200 --> 01:09:25,000 Nećeš da poveruješ u ovo! 945 01:09:25,700 --> 01:09:27,650 Pogledaj tamo dole. 946 01:09:27,750 --> 01:09:31,250 E pa, sada sam sve videla. 947 01:09:33,400 --> 01:09:35,950 I.., dobro veče svima iz Losvila, Oklahoma. 948 01:09:36,050 --> 01:09:40,200 Ovo je divizioni turnir ženske košarke u zapadnoj regiji. 949 01:09:40,300 --> 01:09:44,300 U večerašnjem finalu sastaju se "RED REVS"-i iz Kordela... 950 01:09:44,400 --> 01:09:46,950 ...i "DAME CIKLONI" iz Midltona. 951 01:09:47,050 --> 01:09:50,200 Tim za koji, iskreno, veoma malo ljudi je uopšte čulo. 952 01:09:50,300 --> 01:09:53,100 One su bile pod rednim brojem "4-C" na svom okružnom turniru. 953 01:09:53,200 --> 01:09:56,400 Ova deca iz Midltona, koju trenira dve godine trener Klej Driskol,... 954 01:09:56,500 --> 01:09:59,300 ...izbacila su 5 bolje rangiranih timova. 955 01:09:59,400 --> 01:10:01,900 Sada su ovde, suprotstavljaju se ovoj snažnoj i talentovanoj... 956 01:10:02,000 --> 01:10:04,350 ...ekipi "RED REVS"-a, što im je šansa za Oklahoma... 957 01:10:04,450 --> 01:10:07,200 Zar nisu ove devojke nešto posebno? 958 01:10:15,750 --> 01:10:19,000 ...Hej! Midlton zaostaje samo 5 poena. 959 01:10:36,350 --> 01:10:39,350 Još manje od dva minuta, a dosta se ovde izdogađalo večeras... 960 01:10:57,500 --> 01:10:58,600 Oh, čekajte! 961 01:10:58,700 --> 01:11:01,200 Pet! 962 01:11:01,750 --> 01:11:03,550 Taj čukalj ne izgleda baš dobro! 963 01:11:03,650 --> 01:11:07,350 Prosek od 18.9 poena po utakmici za Pet Tompson. 964 01:11:07,550 --> 01:11:11,050 - Šta je u pitanju? - Moj čukalj. 965 01:11:11,850 --> 01:11:14,850 U redu, hajde. Hajde. 966 01:11:15,350 --> 01:11:17,350 Dobro je, dobro je, dobro je. 967 01:11:17,400 --> 01:11:19,100 Sada me slušajte, sve do jedne... 968 01:11:19,200 --> 01:11:21,900 Borite se! Dajte sve od sebe. 969 01:11:21,950 --> 01:11:23,400 Zaboravite sve. 970 01:11:23,500 --> 01:11:24,950 Ovde ste, jer ste to zavredele. 971 01:11:25,050 --> 01:11:28,300 Smirite se. Vratite se tamo i pokažite im kako Midlton igra. 972 01:11:28,400 --> 01:11:29,750 Jedan, dva, tri... "PONOS"! 973 01:11:29,850 --> 01:11:33,050 20 sekundi do kraja. Zaostaju jedan poen. 974 01:11:56,300 --> 01:11:59,600 Bićemo na državnom! Idemo na državno! 975 01:12:00,400 --> 01:12:02,900 Idemo na državno! 976 01:12:11,000 --> 01:12:12,850 Ali zato novine ne posustaju. 977 01:12:12,950 --> 01:12:15,100 Počevši od zavičaja Norme,... blagi Gospode, kao i svuda,... 978 01:12:15,200 --> 01:12:17,450 ...izgleda da su svi zaintrosavni za "DAME CIKLONE". 979 01:12:17,550 --> 01:12:20,150 Čak i na TV-u. 980 01:12:20,700 --> 01:12:22,800 Ne, nije mu se slava uvukla u glavu. 981 01:12:22,900 --> 01:12:25,900 Njegova glava je već dovoljno velika ovako kako stoji. 982 01:12:27,000 --> 01:12:28,650 Hoću. 983 01:12:28,750 --> 01:12:32,550 Da i ti takođe, Kurtis. Ćao. 984 01:12:33,900 --> 01:12:36,800 Znaš, mogao bi nekad i da se javiš. Svi pozivi su za tebe. 985 01:12:36,900 --> 01:12:38,450 Isuviše sam zauzet. 986 01:12:38,600 --> 01:12:41,500 Oh, Klej Driskol, opijen košarkom. 987 01:12:41,600 --> 01:12:44,800 Dođi...Daj da ti pokažem nešto. 988 01:12:45,650 --> 01:12:47,400 Nešto sam razmišljao o Edvard Dvejt Driskolu,... 989 01:12:47,500 --> 01:12:49,400 ...znaš već, po maminoj porodici. 990 01:12:49,500 --> 01:12:51,700 Ili možda Džejms Dejl Driskol, znaš već, po tvom ocu. 991 01:12:51,800 --> 01:12:54,550 Znaš, to bi bila lepa i jaka imena za dečaka. 992 01:12:57,850 --> 01:13:05,000 Ja sam više razmišljala o Pol Njumen Driskol,... radi mene. 993 01:13:10,800 --> 01:13:14,250 Hajdemo... Kendi, pazi na taj korak. 994 01:13:14,400 --> 01:13:15,700 U redu,... Džindžer. 995 01:13:15,800 --> 01:13:18,300 - Srećno Džindžer. - Ćao. 996 01:13:18,400 --> 01:13:21,800 - Pet, izgledaš najbolje. - Dobro sam. 997 01:13:22,000 --> 01:13:25,200 U redu, hajdemo,... Sejdi. 998 01:13:26,900 --> 01:13:29,700 Hajdemo sad, nećemo stići na državno. Hajde. 999 01:13:31,000 --> 01:13:34,000 Suzan, Liz,... hajdemo. 1000 01:13:37,950 --> 01:13:45,950 VIKEND DRŽAVNIH FINALA GRAD OKLAHOMA 1001 01:14:17,500 --> 01:14:20,000 Samo napred. 1002 01:14:28,650 --> 01:14:29,950 Izvinite. 1003 01:14:30,050 --> 01:14:32,650 Treneru... 1004 01:14:33,650 --> 01:14:36,000 - Ovo je za vas. - Hvala. 1005 01:14:36,100 --> 01:14:39,300 - To je od svih nas. - Hvala svima. 1006 01:14:40,900 --> 01:14:43,400 Dakle, tim želi da nešto i kažem. 1007 01:14:43,550 --> 01:14:46,050 Naročito seniorke. 1008 01:14:46,200 --> 01:14:48,700 Dakle,... ovaj... 1009 01:14:49,550 --> 01:14:52,350 Znamo da nikada niste želeli nas. 1010 01:14:52,500 --> 01:14:54,850 Želeli ste momke. 1011 01:14:55,000 --> 01:14:57,500 I mi imamo razumevanja. 1012 01:14:58,200 --> 01:15:00,950 Devojke ne dobijaju stipendije,... 1013 01:15:01,150 --> 01:15:04,000 ... niti igraju na Olimpijadi, niti profesionalno. 1014 01:15:04,200 --> 01:15:06,350 Većina nas čak neće ići ni na fakultet. 1015 01:15:06,450 --> 01:15:09,050 Dakle Frens, to je to. 1016 01:15:09,250 --> 01:15:11,850 Naš jedini mesec kada se takmičimo. 1017 01:15:12,000 --> 01:15:16,500 Ali ja sam pametnija u dresu i predstavljam Midlton. 1018 01:15:16,600 --> 01:15:18,300 I... ponosite se nama više nego li da smo samo... 1019 01:15:18,350 --> 01:15:21,550 ... buduće farmerske i rančerske supruge. 1020 01:15:23,950 --> 01:15:27,150 Nema ničeg lošeg ni u tome. 1021 01:15:31,200 --> 01:15:34,400 Ali ono drugo ste nam vi dali. 1022 01:15:36,950 --> 01:15:40,950 To, da smo više od već predodređenog. 1023 01:15:45,200 --> 01:15:49,000 A sada... otvorite vaš poklon. 1024 01:15:55,000 --> 01:15:57,400 U redu. 1025 01:16:09,600 --> 01:16:12,000 Oh,... 1026 01:16:23,250 --> 01:16:26,250 Za vas, zato što ste verovali u nas. 1027 01:16:26,400 --> 01:16:30,400 Za sezonu koja je trajala, bez obzira na sutrašnji ishod. 1028 01:16:30,600 --> 01:16:33,800 Za utakmice koje smo dobile i koje smo izgubile. 1029 01:16:34,000 --> 01:16:36,100 Za to što ste nas tretirali isto kao i momke. 1030 01:16:36,200 --> 01:16:39,100 Očekujući više i terajući nas da to i pružimo. 1031 01:16:39,200 --> 01:16:42,000 Od svih nas. 1032 01:16:42,450 --> 01:16:45,950 MI VAS VOLIMO! 1033 01:17:09,800 --> 01:17:12,000 Dakle,... 1034 01:17:12,200 --> 01:17:15,000 Uvek ću... ovaj... 1035 01:17:16,500 --> 01:17:20,000 Uvek ću... ovaj... 1036 01:17:51,600 --> 01:17:53,400 Ne znam... Ne znam... 1037 01:17:53,500 --> 01:17:55,350 Pa, bar je bolje nego juče. 1038 01:17:55,450 --> 01:17:57,750 Treneru, mogu da igram. Stvarno. 1039 01:17:57,850 --> 01:18:00,450 - Pokaži mi. Prođi me i poentiraj. - Hajde. 1040 01:18:00,550 --> 01:18:03,850 Hajde, hajde... Kreni na desno. 1041 01:18:03,950 --> 01:18:06,100 Dobro je, dobro je... Vrati se nazad. 1042 01:18:06,200 --> 01:18:09,600 - Probaj na ovu stranu. - Dobro je, dobro je. 1043 01:18:09,750 --> 01:18:13,000 Hajde, prođi me. 1044 01:18:18,600 --> 01:18:21,100 Bebo, jesi li u redu? - Dobro sam. 1045 01:18:21,200 --> 01:18:24,000 Dobro sam, za ime Boga! 1046 01:19:23,500 --> 01:19:25,900 Šta? 1047 01:19:26,000 --> 01:19:30,100 Samo par minuta nas deli od državnog finala i najverovatnije... 1048 01:19:30,200 --> 01:19:34,300 Molim vas, samo smo hteli da poželimo sreću Džindžer. 1049 01:19:34,500 --> 01:19:38,000 Izvinite, treneru. Hajdemo dušo. 1050 01:19:38,200 --> 01:19:38,850 Hajdemo. 1051 01:19:38,950 --> 01:19:40,650 Pitao sam u Midltonu, trenera Klej Driskola,... 1052 01:19:40,750 --> 01:19:43,350 ...kako su stigli dovde, kako su postigli ovo i on je rekao... 1053 01:19:43,450 --> 01:19:47,100 ...da su njegove devojke imale nešto talenta, a to nisu znale,... 1054 01:19:47,200 --> 01:19:50,300 ...ali ovoliko!? Tu je ostao nedorečen, rekavši da nema objašnjenja. 1055 01:19:50,400 --> 01:19:53,600 Možda je u pitanju kombinacija srčanosti i čiste sreće. 1056 01:19:53,750 --> 01:19:55,400 Ja to nazivam staromodnim čvrstoćom,... 1057 01:19:55,500 --> 01:19:58,100 ...vrednim radom i odličnim vođenjem, narode. 1058 01:19:58,200 --> 01:20:00,700 No, večeras će ovoj deci nedostajati nešto posebno,... 1059 01:20:00,800 --> 01:20:04,450 ...jer je njihovo centar, Pet Tomson van igre zbog povrede čuklja,... 1060 01:20:04,550 --> 01:20:07,800 ...koju je zadobila pri njihovoj odličnoj borbi u regionalnom plejofu,... 1061 01:20:07,900 --> 01:20:10,300 ...protiv "RIDŽ" srednje škole u Kordelu. 1062 01:20:10,400 --> 01:20:12,200 A sada protivnički trener ArSi Pruven,... 1063 01:20:12,300 --> 01:20:13,850 ...kako li se on pripremio za utakmicu!? 1064 01:20:13,950 --> 01:20:17,800 ArSi je istakao da ne treba potceniti ove devojke iz provincije. 1065 01:20:17,900 --> 01:20:20,600 Ali nemojmo ni potcenjivati ni njegov provereni program,... 1066 01:20:20,700 --> 01:20:25,200 ...jer je odlični trener Pruven osvojio 3 državna prevenstva... 1067 01:20:25,300 --> 01:20:30,000 ...i drži sve pobedničke rekorde u Oklahomi poslednjih decenija. 1068 01:20:30,200 --> 01:20:34,000 Dakle, idemo... Skromnost protiv raskoši, selo protiv grada,... 1069 01:20:34,200 --> 01:20:37,200 Neobična utakmica, zasigurno... 1070 01:21:10,400 --> 01:21:13,200 Koristite svaku priliku da usporite. 1071 01:21:13,950 --> 01:21:18,200 Budite ono što jeste i nemojte da besnite kad vam ne ide,... 1072 01:21:18,400 --> 01:21:21,200 ...jer će vam biti još gore. 1073 01:21:21,400 --> 01:21:24,800 Samo zapamtite ko ste tamo. 1074 01:21:26,000 --> 01:21:28,800 Vi ste moje devojčice. 1075 01:21:29,150 --> 01:21:32,000 Dajte ruke ovamo. 1076 01:21:33,100 --> 01:21:35,700 "Državni šampioni". 1077 01:21:35,850 --> 01:21:38,350 "PONOS!" 1078 01:21:41,600 --> 01:21:42,650 Hvala što ste sa nama na ovom... 1079 01:21:42,750 --> 01:21:46,000 ... Oklahominom srednjoškolskom finalu za devojke. 1080 01:21:58,550 --> 01:22:00,950 U redu je! 1081 01:22:15,700 --> 01:22:18,700 Ma' daj treneru, šta je ovo!? 1082 01:22:29,000 --> 01:22:32,000 U redu, usporite, usporite! 1083 01:22:34,400 --> 01:22:37,400 Trener Driskol želi da njegove devojke uspore. 1084 01:22:51,700 --> 01:22:54,500 Ovo je farmerska košaraka! 1085 01:22:55,600 --> 01:22:58,600 U redu je, ponovite to! 1086 01:24:09,750 --> 01:24:14,550 Ista stvar, ista stvar... usporite, usporite! 1087 01:24:59,600 --> 01:25:04,200 Rekao sam vam, lopta mora da se kreće! Lopta mora da kruži! 1088 01:25:09,100 --> 01:25:12,000 Hajde, vraćajte se! 1089 01:25:21,750 --> 01:25:24,600 Upravo je proklizala! 1090 01:25:40,000 --> 01:25:42,650 To je bilo poluvreme gde se video samo jedan tim... 1091 01:25:42,750 --> 01:25:45,250 ... i prema prikazanoj igri, "DAME CIKLONE" deli samo... 1092 01:25:45,350 --> 01:25:50,000 ... jedno poluvreme do kraja njihove "pepeljuga" sezone. 1093 01:26:10,100 --> 01:26:13,500 Dakle, to je bilo stvarno posebno prvo poluvreme. 1094 01:26:23,600 --> 01:26:25,650 U redu, slušajte... 1095 01:26:25,800 --> 01:26:28,300 Hajde sada. 1096 01:26:28,600 --> 01:26:31,500 Svi znaju koliko je dobra njihova igra. 1097 01:26:31,650 --> 01:26:33,700 I upravo su je prikazali. 1098 01:26:33,800 --> 01:26:39,300 Sada tamo najverovatnije niko i ne pomišlja da možete da im parirate. 1099 01:26:41,800 --> 01:26:45,200 Ali... istorija nas uči,... 1100 01:26:45,400 --> 01:26:50,200 ... da nema pariranja kad je u pitanju ljudsko srce. 1101 01:26:51,250 --> 01:26:54,850 Ljudi su sposobni za sve, ako imaju volju. 1102 01:26:55,550 --> 01:26:59,250 Vi imate tu volju... kofe sa njom da napunite. 1103 01:26:59,350 --> 01:27:04,350 Video sam to. U srcu, vi to osećete. 1104 01:27:11,900 --> 01:27:15,400 Što se tiče onog od sinoć... 1105 01:27:18,800 --> 01:27:21,800 Ono što nisam znao do sada,... 1106 01:27:23,200 --> 01:27:25,400 ... da ustvari nisam želeo momke,... 1107 01:27:25,500 --> 01:27:29,200 ... već sam želeo vas sve vreme. 1108 01:27:30,900 --> 01:27:34,400 Ne postoje momci koji bi uradili ovo što ste vi. 1109 01:27:36,550 --> 01:27:39,100 Ne mogu da tražim više od vas. 1110 01:27:39,200 --> 01:27:42,400 Nijedan trener to ne bi mogao. 1111 01:27:42,800 --> 01:27:43,900 Niko. 1112 01:27:44,000 --> 01:27:45,650 Da li ćete pobediti ili ne, ne zavisi od ovoga... 1113 01:27:45,750 --> 01:27:47,950 ...već od toga ko ste i koliko ste posebne. 1114 01:27:48,050 --> 01:27:51,050 Koliko ste posebne meni. 1115 01:27:51,850 --> 01:27:56,500 Pobedićete večeras za vaše mame i za vaše bake... 1116 01:27:56,650 --> 01:27:59,050 ... i za vaše sestre. 1117 01:27:59,200 --> 01:28:05,400 I za sve devojke u Midltonu ili bilo gde drugde, koje nisu ni imale priliku. 1118 01:28:05,950 --> 01:28:09,950 Pobedićete večeras... 1119 01:28:11,600 --> 01:28:15,000 ...zato što je tako suđeno. 1120 01:28:22,400 --> 01:28:24,400 Da! 1121 01:28:24,600 --> 01:28:27,200 DELLA PLANE........42 MIDDLETON...........31 1122 01:28:28,200 --> 01:28:30,800 DELLA PLANE........42 MIDDLETON...........33 1123 01:28:39,750 --> 01:28:42,650 Previše sudiš faulove sa slobodnim bacanjem! 1124 01:28:42,750 --> 01:28:45,550 Idu na to svaki put! 1125 01:29:06,000 --> 01:29:09,850 Ma' daj! Razgrće sve okolo, sudijo! Razgrće sve okolo sa laktom! 1126 01:29:09,950 --> 01:29:12,950 Daj sudijo, obrati pažnju! 1127 01:29:59,800 --> 01:30:01,650 Treneru, suviše su visoke, nadskaču nas. 1128 01:30:01,700 --> 01:30:03,550 Mogu da se nosim sa oba njihova centra. Ubacite me da se borim. 1129 01:30:03,650 --> 01:30:07,150 Rut, pomozi Porši. Duplo markirajte tog centra i vratite nas u igru. 1130 01:30:07,250 --> 01:30:09,900 Kad ne bude više od 4 ili 5 minuta do kraja,... 1131 01:30:10,000 --> 01:30:12,100 ...a ne budemo u zaostatku više od 4 ili 5 poena, ubaciću Pet u igru. 1132 01:30:12,200 --> 01:30:13,300 Ulazim sada, prokletstvo! 1133 01:30:13,400 --> 01:30:17,200 - Nisu tako snažne, dobro mi je, treneru! - Ne! Ne još uvek! 1134 01:30:17,400 --> 01:30:19,800 "55 sekundi do kraja treće četvrtine." 1135 01:30:30,300 --> 01:30:33,100 Hajde devojke, znate vi to! 1136 01:31:02,800 --> 01:31:06,300 Pet! Hajde. U redu. 1137 01:31:06,500 --> 01:31:10,400 Markiraj centra, potpuni pritisak, zameni Liz. 1138 01:31:33,700 --> 01:31:36,700 Daj sve od sebe, Pet! Daj sve od sebe! 1139 01:31:44,050 --> 01:31:46,850 Idite na dva poena! Dva poena! 1140 01:32:13,400 --> 01:32:16,000 DELLA PLANE........54 MIDDLETON...........50 1141 01:32:30,000 --> 01:32:32,600 DELLA PLANE........56 MIDDLETON...........50 1142 01:32:34,600 --> 01:32:35,200 DELLA PLANE........58 MIDDLETON...........50 1143 01:32:38,700 --> 01:32:41,500 Hajde devojke, hajde! 1144 01:32:53,200 --> 01:32:54,700 To je to! 1145 01:32:54,800 --> 01:32:57,400 DELLA PLANE........58 MIDDLETON...........54 1146 01:33:03,600 --> 01:33:05,650 Pritisnite ih sve! 1147 01:33:05,750 --> 01:33:08,750 Pritisnite ih sve, pritisnite ih sve! 1148 01:33:20,950 --> 01:33:23,200 DELLA PLANE........60 MIDDLETON...........54 1149 01:33:23,300 --> 01:33:26,500 Dokrajčite ih, igrajte jaku odbranu! 1150 01:33:40,500 --> 01:33:43,300 Smirite loptu! 1151 01:33:51,400 --> 01:33:54,000 DELLA PLANE........60 MIDDLETON...........56 1152 01:33:56,400 --> 01:33:59,000 DELLA PLANE........60 MIDDLETON...........58 1153 01:34:11,200 --> 01:34:13,700 Sviraj neki faul, sudijo! 1154 01:34:25,200 --> 01:34:27,600 DELLA PLANE........60 MIDDLETON...........60 1155 01:34:48,400 --> 01:34:50,900 Blokirajte! 1156 01:35:11,000 --> 01:35:14,150 Pet Tompson šutira sa krila i POGAĐA!!! 1157 01:35:14,250 --> 01:35:16,700 BOŽE! Ovo je neverovatno! 1158 01:35:16,800 --> 01:35:19,600 MIDLTON JE POBEDIO! 1159 01:35:24,950 --> 01:35:27,950 Ko je mogao i da pretpotstavi!? 1160 01:35:34,700 --> 01:35:38,500 Pogodila si taj šut! Pogodila si taj šut! 1161 01:35:50,400 --> 01:35:53,400 Hju, uspeli smo! Uspeli smo! 1162 01:36:01,000 --> 01:36:03,500 Nedostajao si mi takav! 1163 01:36:08,950 --> 01:36:10,700 Uspeli smo "mamice"! Uspeli smo! 1164 01:36:10,800 --> 01:36:12,100 U ponedeljak ujutru... 1165 01:36:12,200 --> 01:36:16,900 ...očekujem tvoju pismenu ostavku na mesto trenera i predavača istorije. 1166 01:36:16,950 --> 01:36:18,900 Zbog čega? 1167 01:36:19,000 --> 01:36:21,150 Upotrebio si udatu devojku,... 1168 01:36:21,250 --> 01:36:24,650 ...bez dozvole, što je protivno politici odbora,... 1169 01:36:24,750 --> 01:36:26,850 ...ostavljajući me bez alternative. 1170 01:36:26,950 --> 01:36:27,800 To je sranje! 1171 01:36:27,900 --> 01:36:30,500 - Ono što ove devojke žele... - U ponedeljak ujutru, gdine,... 1172 01:36:30,600 --> 01:36:34,300 ...g-din Spinhauer će napisati 4 pisma... 1173 01:36:34,400 --> 01:36:36,900 ...i u tim pismima će da stoji da će srednja škola Midlton... 1174 01:36:37,000 --> 01:36:40,750 ...odbaciti pobede za 3 utakmice, uključujući i večerašnju... 1175 01:36:40,850 --> 01:36:43,850 ... na državnom prvenstvu! 1176 01:36:44,000 --> 01:36:45,900 Ne možete to da uradite! 1177 01:36:46,000 --> 01:36:48,800 Ne mogu to da uradim!? 1178 01:36:48,950 --> 01:36:52,000 Gledaj me. 1179 01:37:27,400 --> 01:37:29,900 Klej... 1180 01:37:30,050 --> 01:37:32,850 Telefon, dušice! 1181 01:37:34,600 --> 01:37:36,900 Klej... 1182 01:37:47,750 --> 01:37:50,950 - Hej, treneru. - Hej, Džone. 1183 01:37:51,800 --> 01:37:55,200 Ne, ne, ne... To bolje da nije ono što mislim da je? 1184 01:37:55,400 --> 01:37:57,000 To je jedini način. 1185 01:37:57,100 --> 01:38:00,650 Ono što on želi je da ja odem i ako mu to ugodim... 1186 01:38:00,750 --> 01:38:03,250 ...možda će pustiti devojke da zadrže prvenstvenu titulu. 1187 01:38:03,400 --> 01:38:05,900 To se ne bi dogodilo. 1188 01:38:06,000 --> 01:38:09,800 - Moja je odluka. - Ti misliš tako, ali ja ne. 1189 01:38:09,950 --> 01:38:12,500 Moj stari prijatelj sa pravnog fakulteta radi u državnoj advokatskoj kancelariji. 1190 01:38:12,600 --> 01:38:14,950 Razgovarali smo telefonom čitave noći. 1191 01:38:15,050 --> 01:38:16,950 On je veliki obožavalac košarke. 1192 01:38:17,050 --> 01:38:22,200 Niko neće oduzeti titulu državnog prvaka od naših devojaka ili ovog grada. 1193 01:38:22,300 --> 01:38:27,000 - Niko! - Niko! 1194 01:38:29,200 --> 01:38:32,600 Voleo bih da vidim reakciju, kada se ovo pojavi u "Njujork Tajmsu". 1195 01:38:32,800 --> 01:38:39,800 PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS... ! 1196 01:38:42,400 --> 01:38:45,500 PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS... ! 1197 01:38:48,400 --> 01:39:00,850 PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS... ! 1198 01:39:00,950 --> 01:39:03,350 G-dine Spinhauer, g-đica Rodžers... 1199 01:39:03,450 --> 01:39:06,100 ...je vaša slabost u rešavanju ovakvih protesta. 1200 01:39:06,200 --> 01:39:12,100 G-din Driskol je uljez. On ismeva vas i školski odbor. 1201 01:39:12,250 --> 01:39:16,300 Dosta! Dosta! 1202 01:39:16,450 --> 01:39:19,450 Dosta! 1203 01:39:19,800 --> 01:39:23,000 Vraćajte se u učionice! 1204 01:39:24,000 --> 01:39:27,200 Šta vi zamišljate da je ovo? Kalifornija? 1205 01:39:27,300 --> 01:39:29,300 G-đice Rodžers, da li biste bili dobri da pozovete stanicu, proverite... 1206 01:39:29,400 --> 01:39:30,950 ... i uverite se da je šerif Blesingejm na putu ovamo. 1207 01:39:31,050 --> 01:39:34,050 Ne treba mi prokleti šerif. 1208 01:39:34,800 --> 01:39:38,100 Olakšali ste mi, g-dine Driskol. Otpušteni ste. 1209 01:39:38,200 --> 01:39:39,650 Neće moći. 1210 01:39:39,750 --> 01:39:43,450 Vi niste nadređeni g-dinu Driskolu, jer nije učinio ništa loše. 1211 01:39:43,600 --> 01:39:46,700 Frensis Boner Prajs jeste i uvek je bila prihvatljiva. 1212 01:39:46,800 --> 01:39:47,400 Ko kaže? 1213 01:39:47,500 --> 01:39:49,500 Kaže glavni državni advokat države Oklahome. 1214 01:39:49,600 --> 01:39:54,700 A njegov deda je bio sluga mog dede. Ti... si već prezadužen. 1215 01:39:54,800 --> 01:39:56,300 Čekajte sada... 1216 01:39:56,400 --> 01:39:59,200 Mislim da ste rekli da smo svi u ovome zajedno. 1217 01:39:59,350 --> 01:40:02,650 To su bile vaše reči, one nedelje ispred crkve. 1218 01:40:02,800 --> 01:40:07,300 Onda kada ste pokušali da me ponizite pred čitavom zajednicom. 1219 01:40:10,600 --> 01:40:14,300 Bio sam kod vas na ranču i pitao da li vam je potrebna pomoć. 1220 01:40:14,400 --> 01:40:17,600 Vi nikada niste to pitali mene. 1221 01:40:19,750 --> 01:40:24,050 Rekli ste da devojke ne znaju za znoj. Hiljadu se prijavilo. 1222 01:40:24,200 --> 01:40:28,800 Vi niste verovali da možemo da istrajemo i osvojimo državno prvenstvo. 1223 01:40:29,000 --> 01:40:32,600 I niste ni bili deo toga, pa zato to hoćete da nam oduzmete. 1224 01:40:32,700 --> 01:40:39,700 Ovo je divan grad, ovo su divni ljudi i mnogo su me naučili. 1225 01:40:40,900 --> 01:40:43,350 Mi smo potrebni jedni drugima. 1226 01:40:43,500 --> 01:40:47,700 Ali vi... vama niko nije potreban. 1227 01:40:47,850 --> 01:40:54,350 I šteta je Elis... što vas sažaljevam. 1228 01:40:55,400 --> 01:41:00,300 Svi vi... Moja banka ima hipoteke nad vašim kućama,... 1229 01:41:00,400 --> 01:41:02,800 ...nad vašim farmama, nad vašim traktorima. 1230 01:41:02,900 --> 01:41:06,200 Hej, ko sada kome preti? 1231 01:41:06,400 --> 01:41:08,900 Kakve god adute mislite da možete izvući,... 1232 01:41:09,000 --> 01:41:12,150 ...u njima neće biti dovoljno "oružane vatre" da bi ste udarili. 1233 01:41:12,250 --> 01:41:14,850 G-dine Broli... 1234 01:41:15,000 --> 01:41:18,100 Gde si do sad bio? Imam ovde nekolicinu disidenata već... 1235 01:41:18,200 --> 01:41:20,350 G-dine Broli, ovde ste da biste uživali... 1236 01:41:20,450 --> 01:41:23,500 ...u odbacivanju titule sa državnog prevenstva. 1237 01:41:23,600 --> 01:41:28,000 Rešenje o odbijanju, potpisano od strane okružnog sudije. 1238 01:41:32,350 --> 01:41:35,900 Videćemo... ko je bolji sa sudijom iz Riča. 1239 01:41:36,000 --> 01:41:38,850 Oh, mislim da ne bi trebali više da brinete o sudijama. 1240 01:41:39,000 --> 01:41:42,100 Ovo je iz kancelarije glavnog državnog advokata. 1241 01:41:42,200 --> 01:41:46,000 Dva izdvojena mišljenja. 1242 01:41:49,050 --> 01:41:51,100 Znate šta... 1243 01:41:51,200 --> 01:41:57,200 Možda jedini put u vašem životu Elis Broli, ali vi ste nadvladani. 1244 01:42:25,600 --> 01:42:29,200 Lik Klej Driskola inspirisan je istinitom pričom Džim Kita,... 1245 01:42:29,300 --> 01:42:32,900 ...koji je bio angažovan u Sejru, Oklahoma kako bi trenirao momke,... 1246 01:42:33,000 --> 01:42:36,600 ...a dodeljeno mu je da trenira devojke. 1247 01:42:37,900 --> 01:42:41,500 On nikada više nije trenirao momke. 1248 01:42:56,250 --> 01:43:00,150 Pobedili smo, pobedili smo! Oh, pobedili smo! Uspeli smo, uspeli smo! 1249 01:43:00,250 --> 01:43:02,150 Klej, zvali su iz držane kancelarije. 1250 01:43:02,250 --> 01:43:04,700 Imaju našu bebu u Atosa bolnici, 200 milja odavde,... 1251 01:43:04,800 --> 01:43:06,900 ...a ja sam im rekla da ćemo biti tamo za jedan sat. 1252 01:43:07,000 --> 01:43:10,500 Ima samo jedna sitnica... 1253 01:43:12,750 --> 01:43:15,750 Devojčica je. 1254 01:43:16,250 --> 01:43:19,250 Devojčica? 1255 01:43:22,400 --> 01:43:25,400 Devojčica... 1256 01:43:26,950 --> 01:43:29,950 Devojčica je. 1257 01:43:31,000 --> 01:43:33,350 Devojčica je! 1258 01:43:33,450 --> 01:43:36,450 Devojčica je! 1259 01:43:36,650 --> 01:43:40,050 Hajdemo po nju! Hajdemo! 1260 01:43:40,200 --> 01:43:43,200 Umesto momaka, preko 35 godina, gradio je uspešne programe... 1261 01:43:43,300 --> 01:43:46,300 ...za devojeke u Sejru, Elk Sitiju, Kasteru, Ogalahu i Klermoru,... 1262 01:43:46,400 --> 01:43:49,000 ...vraćajući se više puta na državni turnir. 1263 01:43:53,000 --> 01:43:56,000 Njegovi timovi, dobili su 613 utakmica. Dva puta je izabran za... 1264 01:43:56,100 --> 01:43:59,100 ...trenera godine u Oklahomi, a 1985.god. ubačen je u... 1265 01:43:59,200 --> 01:44:02,000 ...Zajednicu Slavnih Trenera Oklahome. 1266 01:44:06,800 --> 01:44:10,300 Sem njegove ćerke, trener Kit i njegova supruga Džorin... 1267 01:44:10,400 --> 01:44:13,900 ...usvojili su sina. Oni su nastavili da žive u Oklahomi sa... 1268 01:44:14,000 --> 01:44:17,800 ...devojkama iz "Mildlton"-a, od kojih su većina danas već bake. 1269 01:44:32,950 --> 01:44:35,700 Dame i gospodo, uradićemo nešto drugačije ove večeri. 1270 01:44:35,800 --> 01:44:36,700 - Džim... - Da. 1271 01:44:36,800 --> 01:44:40,000 Hoćeš li sesti ovde? 1272 01:44:40,200 --> 01:44:42,100 Ovde... samo sedi ovde. 1273 01:44:42,200 --> 01:44:44,500 Budi okrenut ka tamo. 1274 01:44:44,600 --> 01:44:49,200 Mislim da tvoje košarkašice imaju nešto da ti uruče. 1275 01:44:50,400 --> 01:44:57,200 Mi smo originalni tim Džim Kita i on je legenda u našoj državi. 1276 01:44:57,400 --> 01:45:00,700 Mi želimo da se zahvalimo svima vama, a posebno našem treneru,... 1277 01:45:00,800 --> 01:45:06,100 ...što nam je omogućeno da ponovo proživimo magične trenutke u životu. 1278 01:45:06,250 --> 01:45:11,450 Bile smo mlade i... i mislile smo da je sve moguće. 1279 01:45:11,600 --> 01:45:16,100 Stojim iza toga da je ovaj čovek, Džim Kit, legenda u državi Oklahomi... 1280 01:45:16,200 --> 01:45:21,800 ...i da će zbog ovog filma, nadam se biti legenda i u svetu. 1281 01:45:21,950 --> 01:45:28,650 G-din Kitu je rođendan ovog meseca, tako da... treneru, od svih nas: 1282 01:45:28,800 --> 01:45:34,000 MI VAS VOLIMO! 1283 01:45:35,000 --> 01:45:45,000 Prevođeno po sluhu! by alexel74@hotmail.com