1 00:00:10,200 --> 00:00:12,950 Nem kérhetek tőletek többet... 2 00:00:13,100 --> 00:00:15,900 ...mint, amit egy edző sem lenne képes megtenni! 3 00:00:16,600 --> 00:00:17,900 Nem. 4 00:00:18,000 --> 00:00:19,300 Nyertek vagy nem, nem az számít,... 5 00:00:19,400 --> 00:00:21,800 ...hanem, hogy kik vagytok és milyen különlegesek vagytok! 6 00:00:21,950 --> 00:00:24,800 Hogy milyen különlegesek vagytok számomra. 7 00:00:25,200 --> 00:00:32,700 Ma este nyerni fogtok... mert így rendeltetett! 8 00:00:34,600 --> 00:00:41,100 HIGGY BENNEM! 9 00:01:31,200 --> 00:01:34,000 Middleton Népesség: 3463 10 00:02:13,400 --> 00:02:15,850 Hé, még kárt teszel benne! 11 00:02:16,100 --> 00:02:18,350 Fiúk, óvatosan bánjatok azzal! 12 00:02:18,450 --> 00:02:20,050 Igen, uram. 13 00:02:20,200 --> 00:02:24,400 Jean, tudom, hogy nem olyan szép, mint ahogy elképzelted. 14 00:02:25,000 --> 00:02:26,400 Ez az első otthonunk. 15 00:02:26,500 --> 00:02:28,850 Jean, biztos vagy benne, hogy jó lesz ez az egész? 16 00:02:28,950 --> 00:02:31,400 - Állj... Hagyd abba! - De ez nem az... 17 00:02:31,500 --> 00:02:36,100 ... amire vágytál. - Biztos vagyok benne. Igen, ez... 18 00:02:36,200 --> 00:02:39,000 Ez az, amire vágytam. 19 00:02:40,850 --> 00:02:43,650 Azt hiszem, nagyon szerencsések leszünk itt. 20 00:03:12,200 --> 00:03:15,750 Clay Driscoll Ferfildából ... 21 00:03:15,850 --> 00:03:17,100 Egy pillanat. 22 00:03:17,200 --> 00:03:21,850 Meddig tart megtalálni egy költségvetési tervet? 23 00:03:22,050 --> 00:03:23,600 Itt kell, hogy legyenek ezen a helyen. 24 00:03:23,700 --> 00:03:26,100 "B". "B" mint "Budget". (Költségvetés). 25 00:03:26,200 --> 00:03:29,250 Hányszor emlékeztessem még? 26 00:03:29,350 --> 00:03:30,150 Soha többé. 27 00:03:30,250 --> 00:03:32,500 Joan jól boldogul, csak adj neki egy kis időt. 28 00:03:32,600 --> 00:03:36,150 Moreland igazgató... Clay Driscoll, kosárlabda edző, az "új fiú". 29 00:03:36,250 --> 00:03:39,350 Ó, itt van ... megtaláltam őket! Az első fiókot elfelejtettem megnézni. 30 00:03:39,450 --> 00:03:41,400 Elnézést, bocsásson meg ... 31 00:03:41,500 --> 00:03:43,150 Én beszéltem Mr. Benisterrel. 32 00:03:43,250 --> 00:03:45,500 - Ellis, ő Clay Driscoll. - Tudom, hogy kicsoda. 33 00:03:45,600 --> 00:03:48,850 Csak üljön le egy székre és várja meg míg vissza jövünk, mint mindenki más. 34 00:03:48,950 --> 00:03:52,500 És...Ön nem a fiúk kosárlabda edzője. 35 00:03:52,700 --> 00:03:57,200 John talált valakit, aki jobban képzett. 36 00:04:01,000 --> 00:04:02,750 Driscoll, várjon! 37 00:04:02,850 --> 00:04:04,300 Várjon! 38 00:04:04,400 --> 00:04:06,550 Driscoll! 39 00:04:06,650 --> 00:04:09,850 John Benisternek szívrohama volt tegnap. 40 00:04:11,250 --> 00:04:12,600 Súlyos. 41 00:04:12,700 --> 00:04:15,100 Kórházban van. 42 00:04:15,700 --> 00:04:19,600 Két kis gyermeke van ... Mindannyian meg vagyunk döbbenve. 43 00:04:19,800 --> 00:04:23,100 Ó, bocsánat Mr. Moreland, én ezt nem tudtam. 44 00:04:23,200 --> 00:04:25,950 - De az a férfi benn, ő ... - Tudom, tudom... 45 00:04:26,050 --> 00:04:29,850 Baj, hogy így történt, de ez csak a helyzet miatt van. 46 00:04:30,000 --> 00:04:33,400 Ellis Brawley ... Ő vezeti az iskolaszéket ... 47 00:04:33,500 --> 00:04:37,350 ... és minden mást itt, csak úgy, mint ahogy a családja mindig is tette. 48 00:04:37,450 --> 00:04:38,950 Mit jelent az, hogy azt mondta: nem vagyok edző? 49 00:04:39,050 --> 00:04:42,650 Nos, ismeri ... Verne Hooperset, aki az Oklahomai egyetemen játszott? 50 00:04:42,700 --> 00:04:43,500 Igen. 51 00:04:43,600 --> 00:04:46,700 Nos, Brawley őt alkalmazta a fiúk edzőjének. 52 00:04:46,850 --> 00:04:48,900 Ő volt George Brent unokaöccse... 53 00:04:49,000 --> 00:04:51,750 ... aki a Brawley Bank elnöke, dékán a templomban ... 54 00:04:51,850 --> 00:04:53,500 Brent a tanszék vezetője. 55 00:04:53,600 --> 00:04:55,100 Ezt nem teheti. Van egy szerződésem. 56 00:04:55,200 --> 00:04:56,900 Ez igaz, semmi sem változott. 57 00:04:57,000 --> 00:05:01,650 Ez a jobbik rész. Még mindig edző vagy, történelmet tanítasz. 58 00:05:01,850 --> 00:05:05,100 Ugyanaz a fizetés és munka a tartományi hivatalnál. 59 00:05:05,200 --> 00:05:08,700 - Még edző vagyok. - Úgy van! 60 00:05:08,850 --> 00:05:12,050 De akkor hogy? 61 00:05:17,250 --> 00:05:19,100 Ezt nem gondolja komolyan? 62 00:05:19,200 --> 00:05:20,100 - Nem, várj! - Nem! 63 00:05:20,200 --> 00:05:22,550 - Várj csak, ez... - Viccel velem...nem! 64 00:05:22,650 --> 00:05:25,250 Én ... női kosárlabda edző? 65 00:05:25,350 --> 00:05:26,950 Clay! 66 00:05:27,050 --> 00:05:29,900 Nem, egy millió dollárért sem, Mr. Moreland. 67 00:05:30,000 --> 00:05:31,150 Csak ellenőrizze a szerződést. 68 00:05:31,250 --> 00:05:34,850 Biztos vagyok benne, hogy történelem tanár és férfi kosárlabda edző. 69 00:05:34,950 --> 00:05:37,300 De oda kell, hogy legyen írva: férfi csapat. 70 00:05:37,450 --> 00:05:39,750 Ó, ember...csak annyi van, hogy "edző". 71 00:05:39,850 --> 00:05:41,900 Ó, Jézus...szívesen tennék valamit... 72 00:05:42,000 --> 00:05:44,550 ...de szeptember van, minden be van töltve. 73 00:05:44,700 --> 00:05:46,100 Hé, próbáld meg Feria Hendersont. 74 00:05:46,200 --> 00:05:50,600 Már megtettem. Kösz Joe. 75 00:05:53,200 --> 00:05:55,900 Miért én Jean ... Miért én? 76 00:05:56,050 --> 00:05:58,900 - Hét év segédedzőként ... - Tudom. 77 00:05:59,050 --> 00:06:00,900 - ... és végül kaptam egy esélyt. - Tudom, tudom. 78 00:06:01,000 --> 00:06:02,600 - És most? - De ismerlek téged. 79 00:06:02,700 --> 00:06:07,900 - És tudom, hogy sikerülni fog neked ez is. - De én nem akarok lányokat oktatni! 80 00:06:08,250 --> 00:06:12,150 Úgy gondolom, hogy Mr. Benister és a gyerekei most rosszabb helyzetben vannak nálunk. 81 00:06:12,300 --> 00:06:14,700 Mi a baj a lányokkal? 82 00:06:14,850 --> 00:06:16,600 Én nem játszottam női kosárlabda csapatban? 83 00:06:16,700 --> 00:06:17,900 De nem itt...nem. 84 00:06:18,000 --> 00:06:21,500 Ez vicces. Körülnéztem és kérdezősködtem. 85 00:06:21,850 --> 00:06:24,500 Joe Brody mit mondott? 86 00:06:26,350 --> 00:06:29,050 Várjuk meg, míg Benister jobban lesz. Ha ... 87 00:06:29,150 --> 00:06:32,150 ... jobban lesz, akkor korrigálja a dolgot. 88 00:06:32,250 --> 00:06:35,050 Jó tanács. 89 00:06:37,200 --> 00:06:40,700 És mi van, ha nem lesz jobban? 90 00:06:53,800 --> 00:06:56,300 Valóban ezt mondta? 91 00:07:11,200 --> 00:07:14,400 Ez a kosárlabda edzés? 92 00:07:16,250 --> 00:07:17,900 Igen, úgy van. 93 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 Mr. Driscoll vagyok. Új vagyok itt ... 94 00:07:24,450 --> 00:07:26,950 Az új edző vagyok. 95 00:07:29,200 --> 00:07:33,700 Menjetek átöltözni. Most. 96 00:07:35,500 --> 00:07:38,000 Gyerünk. 97 00:07:42,100 --> 00:07:44,500 Váltás. 98 00:07:46,350 --> 00:07:49,150 Pontosan kétszer, kéz váltással. 99 00:07:49,300 --> 00:07:50,700 Kétszer. 100 00:07:50,800 --> 00:07:54,000 Egy... kettő ... vált. 101 00:07:54,100 --> 00:07:57,750 Kezdjétek! Rajta! 102 00:08:06,200 --> 00:08:11,400 Egy, kettő...váltás! Egy, kettő...váltás. 103 00:08:17,150 --> 00:08:20,500 Csak add tovább a labdát. Megszerzed és tovább adod. A következő három ... gyerünk. 104 00:08:20,600 --> 00:08:22,900 Tovább ad ... Hátra megy ... Tovább ad ... Hátra megy ... 105 00:08:23,000 --> 00:08:26,700 ... ad ... hátra megy ... ad... hátra megy. 106 00:08:29,550 --> 00:08:30,650 Jól vagy? 107 00:08:30,750 --> 00:08:31,450 Biztos? 108 00:08:31,550 --> 00:08:32,650 Oké. 109 00:08:32,750 --> 00:08:34,500 Nem vicces. Folytatjuk! Ez minden, csak nem vicces. 110 00:08:34,600 --> 00:08:38,100 Hé, edző. Lazítson. Ez nem valami komoly dolog. 111 00:08:38,200 --> 00:08:40,800 - Kifelé innen! - Senki sem mondta, hogy tilos nekik nézni. 112 00:08:40,900 --> 00:08:43,100 - Azt hittem, hogy ez egy szabad ország. - De nem 11-től 12-ig. 113 00:08:43,200 --> 00:08:44,750 Gyerünk, a következő három ... indulás. 114 00:08:44,850 --> 00:08:46,950 Tovább ad ... Hátra megy. Tovább ad ... Hátra megy. 115 00:08:47,050 --> 00:08:48,900 Tovább ad ... nem rossz. Tovább ad ... 116 00:08:49,000 --> 00:08:50,650 A következő kör. 117 00:08:50,750 --> 00:08:53,100 Vidd a labdát! Vidd a labdát! Vidd a labdát!! 118 00:08:53,200 --> 00:08:56,750 Védelmi tervezés, védekező lépés. 119 00:08:56,850 --> 00:09:02,400 A kitartás szükséges, mert ez hozza ki belőletek a legjobbat. 120 00:09:02,550 --> 00:09:04,650 Senki nem érheti el ezt helyettetek. 121 00:09:04,750 --> 00:09:07,100 Gyerünk, az alapvonalra! Gyerünk! 122 00:09:07,200 --> 00:09:10,200 Helen ... Érj ide még a mai nap. 123 00:09:11,200 --> 00:09:14,100 Az Apám azt mondta, hogy ön fiúkat oktatott. 124 00:09:14,200 --> 00:09:15,700 És, hogy nagyon szeretné ezt az állást. 125 00:09:15,800 --> 00:09:17,850 De azt mondta az Apám, hogy ön sosem volt edző ezelőtt. 126 00:09:17,950 --> 00:09:19,450 Az apád túl sokat beszél. 127 00:09:19,550 --> 00:09:20,950 Ő Mr. Brawleynek dolgozik. 128 00:09:21,050 --> 00:09:24,250 Ő kezeli az olaj társaságot és elvárja, hogy sokat is érjenek el. 129 00:09:24,350 --> 00:09:25,900 Ezt jó szem előtt tartani. 130 00:09:26,000 --> 00:09:31,400 5 kör az alapvonalon és 20 dobás ebéd előtt! 131 00:09:36,900 --> 00:09:39,400 Indulás, most! 132 00:09:46,000 --> 00:09:48,650 Szóval, ma háromszor rázott le. 133 00:09:48,800 --> 00:09:52,800 Mindössze 8 lányom van elkezdeni a szezont. 134 00:09:54,450 --> 00:09:57,650 Mr. Moreland hivatott az irodájába. 135 00:09:58,200 --> 00:09:59,900 A lány apja elégedetlen. 136 00:10:00,000 --> 00:10:03,850 És most Mr. Brawley ezt különösen ki is hangsúlyozta. 137 00:10:04,050 --> 00:10:05,750 Ez a szárazságnak köszönhető. 138 00:10:05,850 --> 00:10:07,800 Clay, ez mindenkit zavar. 139 00:10:07,900 --> 00:10:10,350 Igen. Ezt ő is mondta. 140 00:10:10,500 --> 00:10:13,100 Mr. Moreland tudja, hogy mivel állsz szemben. 141 00:10:13,200 --> 00:10:16,400 Ez egy más kihívás a lányokkal. 142 00:10:16,950 --> 00:10:22,450 Jean ... én csak egy edzőként gondolkodom. 143 00:10:23,350 --> 00:10:30,350 Igen? Nos, nem csak a piros szín létezik a világon, hanem annak különböző árnyalatai is. 144 00:10:31,100 --> 00:10:34,300 Hagyd abba a bölcselkedést! 145 00:10:36,000 --> 00:10:39,800 Támogasd Verne Hoopers "Cyclone" kosárlabdázót. Figyeld, hogy tör a trónra. 146 00:10:39,900 --> 00:10:42,600 MIDDLETON FŐISKOLA. "Cyclones" iskolai kosárlabda, szezonnyitás... 147 00:10:42,700 --> 00:10:45,150 ...ma este nyolckor, visszavágó női Cyclones. 148 00:10:45,250 --> 00:10:47,650 Oké, szeretném... szeretném szemléltetni a támadást. 149 00:10:47,750 --> 00:10:51,050 Rendben,... Állandóan mozgásban lenni, megszerezni a labdát, alacsonyan tartani. 150 00:10:51,200 --> 00:10:53,700 És most ... A védelem embertől emberig ... 151 00:10:53,800 --> 00:10:56,350 ... aztán vissza a zónába, beosztás szerint. 152 00:10:56,450 --> 00:10:58,900 Mindig figyeljétek a mozgást! 153 00:10:59,000 --> 00:11:00,900 A bíró nem a mi oldalunkon áll. Ha rosszul helyezkedtek, hibáztok. 154 00:11:01,000 --> 00:11:03,050 Ha hibáztok, kiestek. 155 00:11:03,150 --> 00:11:06,700 De ezt ne hagyjátok! Ezért legyetek bölcsek, hogy ne hibázzatok! 156 00:11:06,850 --> 00:11:08,700 Ne hibázzatok! 157 00:11:08,800 --> 00:11:11,200 Van kérdés? 158 00:11:11,550 --> 00:11:13,950 Kérdés? 159 00:11:14,550 --> 00:11:16,950 Kérdés ... 160 00:11:18,000 --> 00:11:20,500 Nincs kérdés? 161 00:11:26,250 --> 00:11:29,700 Oké, figyeljetek ... Tudom, hogy szigorú voltam. 162 00:11:29,800 --> 00:11:32,250 És kevésbé kompatibilis, de ti ennek hasznát vettétek. 163 00:11:32,350 --> 00:11:34,550 De ... 164 00:11:34,700 --> 00:11:37,500 Ez...ez vagyok én. 165 00:11:38,500 --> 00:11:40,850 Soha nem adtam fel az életben. 166 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 Nem születtem nagy tehetséggel, de annál több akaraterővel. 167 00:11:44,200 --> 00:11:46,700 Ezért is vállaltalak el benneteket. 168 00:11:49,000 --> 00:11:54,000 Győzni kemény dolog, de sokkal jobb, mint veszíteni. 169 00:11:54,600 --> 00:11:56,950 Igen, ez ...Ez minden, amit tudok. 170 00:11:57,050 --> 00:11:58,500 Ez minden, amit mutatni tudok. 171 00:11:58,600 --> 00:12:02,450 Edző, nem kiabált többet, mint amennyi szükségszerű volt. 172 00:12:02,550 --> 00:12:05,550 Én már három éve játszom és soha nem nyertem semmit. 173 00:12:05,700 --> 00:12:08,050 És én nem tudom, de ... 174 00:12:08,200 --> 00:12:12,100 ... szeretem az edzést, mert bár nem vagyunk fiúk, mégis fontosak vagyunk Önnek. 175 00:12:12,200 --> 00:12:17,700 Szóval, alkalmaz engem a játékban vagy nem ... ne aggódjon, én maradok. 176 00:12:18,200 --> 00:12:20,400 Én is.. 177 00:12:20,550 --> 00:12:22,800 Én is. 178 00:12:23,000 --> 00:12:25,400 Mi is! 179 00:12:27,350 --> 00:12:29,750 Gyerünk! 180 00:12:31,000 --> 00:12:32,550 Ó, nem, nem ... Gyerünk, gyerünk ... 181 00:12:32,650 --> 00:12:36,150 Gyerünk... Ne a terem közepére. 182 00:12:40,950 --> 00:12:43,300 Gyerünk. 183 00:12:43,400 --> 00:12:46,400 - Hogy érzed magad? - Jól. 184 00:12:46,850 --> 00:12:49,350 - Ez az. 185 00:13:20,500 --> 00:13:24,500 Ne hibázzatok! Állítsátok meg a labdát! 186 00:13:26,800 --> 00:13:29,300 Emeljétek a kezeteket! 187 00:13:36,600 --> 00:13:39,200 Ennyi volt hölgyeim! 188 00:13:39,400 --> 00:13:41,650 Kikészítenek bennünket. 189 00:13:41,800 --> 00:13:44,300 Gyerünk, most! 190 00:13:46,200 --> 00:13:47,800 Edző, én megpróbáltam ... 191 00:13:47,900 --> 00:13:50,300 Hé, egész jó. 192 00:13:50,400 --> 00:13:53,600 Tavaly 90-et kaptunk. 193 00:14:10,200 --> 00:14:11,450 Gyülekező, gyerünk. 194 00:14:11,550 --> 00:14:16,050 Gyertek ide. Figyeljetek, valamit mondani akarok: A következő... 195 00:14:33,600 --> 00:14:35,400 Legközelebb erősebbek leszünk! 196 00:14:35,500 --> 00:14:37,300 Csak meg kell erősödnünk! 197 00:14:37,400 --> 00:14:39,300 - Tudod, hogy miről beszélek! - Ennek semmi köze ehhez. 198 00:14:39,400 --> 00:14:45,100 Nem érdekel. Én nem hozom ide a lányomat, hogy egy padon üldögéljen. 199 00:14:45,200 --> 00:14:46,950 Ő nem ezt érdemli. 200 00:14:47,050 --> 00:14:48,700 Nem csinál semmit se. 201 00:14:48,800 --> 00:14:50,300 Jól van. Itt van. 202 00:14:50,400 --> 00:14:53,500 - Miért nem mondja meg neki személyesen? - Megteszem! Te ... Anya, szállj be a kocsiba! 203 00:14:53,600 --> 00:14:55,000 - Mit akar mondani? - Te ... 204 00:14:55,100 --> 00:14:57,100 Te nem fogsz itt edzősködni! 205 00:14:57,200 --> 00:14:58,900 - Hagyd abba John, lassíts a tempón! 206 00:14:59,000 --> 00:15:04,100 Bármi volt is a védőkkel ... A mi lányunk egy csatár volt mindig. 207 00:15:04,200 --> 00:15:06,450 Az elejétől fogva csatárként játszott. 208 00:15:06,550 --> 00:15:07,750 Nos, mi más rendszerrel játszunk. 209 00:15:07,850 --> 00:15:11,550 Hadd mondjak valamit. Ray Burnsnek igaza volt rólad. 210 00:15:11,650 --> 00:15:15,500 Ezek kisvárosi lányok, nem valami ambiciózus főiskolai program tanulói. 211 00:15:15,600 --> 00:15:17,600 Ez még csak az első meccs volt. 212 00:15:17,700 --> 00:15:18,900 Tudod mit? 213 00:15:19,000 --> 00:15:20,300 Ez volt az utolsó. 214 00:15:20,400 --> 00:15:23,200 Gyerünk a kocsiba. Be a kocsiba, gyerünk. 215 00:15:23,300 --> 00:15:25,700 - John ... - Nem akarok hallani erről. 216 00:15:25,800 --> 00:15:27,000 - John, nézd ... 217 00:15:27,100 --> 00:15:31,900 A verhetetlen "Cyclone" játékosok, ma este 20-kor. 218 00:15:54,750 --> 00:15:57,250 Szerezd meg a labdát! 219 00:15:58,000 --> 00:16:00,200 Ez az. 220 00:16:03,250 --> 00:16:05,850 Legalább keményen próbálkoznak. 221 00:16:06,000 --> 00:16:09,300 Túl keményen. Nincs benne játékosság. 222 00:16:09,500 --> 00:16:12,100 Így hamarosan ki fognak borulni. 223 00:16:12,400 --> 00:16:14,800 Szabadon kellene engedniük magukat. 224 00:16:14,950 --> 00:16:18,350 Nos, azt teszik, amire be lettek tanítva. 225 00:16:23,200 --> 00:16:23,900 Van nektek edzőtök? 226 00:16:24,000 --> 00:16:27,400 Ha ellököd a lányomat, jobb ha futsz! 227 00:16:33,000 --> 00:16:34,900 Jean, kérlek ... Ne taníts engem, hogyan tartsam az edzést! 228 00:16:35,000 --> 00:16:37,100 Nem akarlak tanítani, csak szeretném, ha meghallgatnál. 229 00:16:37,200 --> 00:16:40,700 Csak el kellene fogadniuk a munkámat. Ez a probléma. 230 00:16:43,700 --> 00:16:47,800 - A lányok mindent szó szerint vesznek. - Jean ... 231 00:16:48,000 --> 00:16:49,950 Te mondtad, hogy ne hibázzanak... 232 00:16:50,050 --> 00:16:52,900 ... és ők úgy értették, hogy soha. 233 00:16:53,000 --> 00:16:55,400 Még ha ez azt jelenti is, hogy kosarat kapnak. 234 00:16:55,550 --> 00:16:57,700 Te mutattad nekik, hogyan játsszanak. 235 00:16:57,800 --> 00:16:59,400 A játékmodellnek sok variációja van ... 236 00:16:59,500 --> 00:17:01,900 ... de ők csak az ábrára emlékeznek, amit rajzoltál... 237 00:17:02,000 --> 00:17:05,250 ... és minden alkalommal automatikusan futnak. 238 00:17:05,350 --> 00:17:10,050 Mint ahogy te táncoltál ... 239 00:17:10,150 --> 00:17:12,850 ... de tudod te ... rock and roll. 240 00:17:13,000 --> 00:17:18,500 Rock and roll? Szóval mindenki más jobb edző, mint én? Na szép! 241 00:17:18,700 --> 00:17:22,500 Gondolod, hogy Chubby Checker felhasználható? 242 00:17:23,000 --> 00:17:24,100 Ó, köszönöm Uram! Végre! 243 00:17:24,200 --> 00:17:27,700 Már azt hittem, hogy elveszett a humorérzéked. 244 00:17:31,900 --> 00:17:34,300 Clay ... 245 00:17:35,250 --> 00:17:37,650 Édesem ... 246 00:17:38,000 --> 00:17:40,400 Ugyan már ... 247 00:17:41,800 --> 00:17:43,900 Állj le! 248 00:17:44,000 --> 00:17:46,200 Gyerünk! 249 00:17:55,750 --> 00:18:01,200 Itt nem az edzésről van szó, hanem arról, hogy a fiúk és a lányok különböznek. 250 00:18:01,400 --> 00:18:06,400 Különösen a vidéki lányok. Amennyire tudom. 251 00:18:07,500 --> 00:18:11,750 Olyanok vagyunk mint anyáink... Szeretjük megelégíteni a másikat. 252 00:18:11,950 --> 00:18:14,350 Te? 253 00:18:15,000 --> 00:18:19,750 Clay ... Clay, a fiúk mindig azt tehetik, amit akarnak. 254 00:18:19,850 --> 00:18:22,600 Ez a szabadságuk megvan. 255 00:18:22,800 --> 00:18:27,300 De ezek a lányok nem tudják, ha nem mutatod meg nekik. 256 00:18:30,650 --> 00:18:34,600 Az ő édesanyjuk mos, főz, segít a mezőn... 257 00:18:34,700 --> 00:18:38,000 ... és Ann is így nevelt gyermeket és soha nem panaszkodott. 258 00:18:38,100 --> 00:18:39,600 Ők kemények. 259 00:18:39,700 --> 00:18:41,900 Clay, és a lányaik is kemények és nem fáradnak el. 260 00:18:42,050 --> 00:18:44,850 De... de én ugyanolyan keményen edzem őket, mint a fiúkat. 261 00:18:44,950 --> 00:18:49,650 Engedd őket a fiúk szabályai szerint játszani. 262 00:18:49,800 --> 00:18:53,250 Engedd, hogy azok legyenek, akik valójában ... 263 00:18:53,350 --> 00:18:55,350 ... hogy maguk gondolkodjanak. 264 00:18:55,450 --> 00:19:00,950 Ha egy lány meglöki őket, engedd meg, hogy visszalökjenek. 265 00:19:01,100 --> 00:19:04,000 Erősen. 266 00:19:05,200 --> 00:19:06,700 Nyomás ... Susan, Ruth. 267 00:19:06,800 --> 00:19:08,300 Gyerünk, lökd előre! Lökd! 268 00:19:08,400 --> 00:19:10,800 Lökd ... hé, hé, hé ... Mit....mit csinálsz? 269 00:19:10,900 --> 00:19:12,100 Ön mondta, hogy adjam át Liznek. 270 00:19:12,200 --> 00:19:14,250 Nem, ha még nincs nyitás. Te most védő vagy. 271 00:19:14,350 --> 00:19:15,300 De ön mondta ... 272 00:19:15,400 --> 00:19:19,200 Nos, azért még nem kell átadni, mert azt mondtam. 273 00:19:19,300 --> 00:19:21,800 Lányok, üljetek le! 274 00:19:22,000 --> 00:19:24,800 Amit próbálok ... 275 00:19:28,550 --> 00:19:31,050 Oké, rendben. 276 00:19:31,400 --> 00:19:33,100 Oké ... 277 00:19:33,250 --> 00:19:35,100 Nézzétek ... 278 00:19:35,200 --> 00:19:38,400 Melyikőtök szeret táncolni? 279 00:19:39,400 --> 00:19:44,800 - Úgy érti, hogy ... - Igen, táncolni, tudjátok. 280 00:19:45,150 --> 00:19:46,900 Elvis ... 281 00:19:47,000 --> 00:19:50,800 Tudjátok ... 282 00:19:51,800 --> 00:19:54,200 Így ... 283 00:19:55,700 --> 00:19:58,500 Igen. Ki szeret táncolni? 284 00:19:58,650 --> 00:20:00,850 Jó. Úgy kell mozognunk, mintha zenére tennénk. 285 00:20:00,950 --> 00:20:02,750 Egy kis rock and rollra. Oké? 286 00:20:02,850 --> 00:20:04,600 Próbáljunk valamit belőle. Oké? 287 00:20:04,700 --> 00:20:09,050 Gondoljatok a táncra, de ne valami fülledt tánclépésre. 288 00:20:09,200 --> 00:20:10,300 Oké, gyerünk! 289 00:20:10,400 --> 00:20:12,100 Gyerünk, megy ez! Gyerünk! 290 00:20:12,200 --> 00:20:13,900 Gyerünk, Liz, a tapasztalatod mozgasson! 291 00:20:14,000 --> 00:20:18,150 Tovább ... Gyerünk ... Igen, igen ... Jó passz, jó adás! 292 00:20:18,350 --> 00:20:20,350 Szia ... 293 00:20:20,450 --> 00:20:24,750 Ez...ez nagyon vicces volt, amit ott csináltál ... 294 00:20:24,900 --> 00:20:27,200 - Bármi is volt az. - Igen, bármi is volt. 295 00:20:27,350 --> 00:20:32,250 Mindenesetre ... Clay ... Benister nem jön vissza. 296 00:20:32,400 --> 00:20:34,900 Beszéltem a feleségével. Elmennek. 297 00:20:35,000 --> 00:20:37,150 Egy jobb kórházra van szükségük. 298 00:20:37,250 --> 00:20:38,650 Ne mondd ezt nekem! 299 00:20:38,800 --> 00:20:42,700 Nézd Clay, tudom, hogy csalódott vagy, de figyelj rám! 300 00:20:42,800 --> 00:20:45,950 - Ó ... - Úgy gondolom, hogy több lehetőség létezik. Csak ... 301 00:20:46,050 --> 00:20:48,900 Nézd...hadd mondjak el neked valamit a junior kosárlabdáról. 302 00:20:49,000 --> 00:20:51,700 Szeretnének látni egy meccset. 303 00:20:51,800 --> 00:20:52,900 Miért? 304 00:20:53,000 --> 00:20:56,950 Van egy kezdő jogosultság a kerületi versenyen, amikor a szezon véget ér. 305 00:20:57,050 --> 00:20:59,500 És ez tíz nappal az iskolai szezon vége előtt van. 306 00:20:59,600 --> 00:21:01,700 Ez azt jelenti, hogy legalább 4 legjobb játékossal feltöltheted a csapatot. 307 00:21:01,800 --> 00:21:03,100 Gyerekek egy magasabb szintről? 308 00:21:03,200 --> 00:21:06,800 Clay, te mondtad ... Ezek a lányok nagyszerűek. 309 00:21:06,950 --> 00:21:08,200 Velük a te csapatodban, a következő év ... 310 00:21:08,250 --> 00:21:11,650 A következő évben egy új edzővel, és az nem én leszek. 311 00:21:11,750 --> 00:21:13,650 Csendesebben ... 312 00:21:13,800 --> 00:21:17,800 Szeptember óta fiúkat kellene edzenem, és ezt mindketten tudjuk. 313 00:21:18,000 --> 00:21:21,050 Ne hagyd itt a lányokat, mert nem jöhetsz vissza. 314 00:21:21,200 --> 00:21:25,050 Talán segédedzőként, de edzőként semmiképp ... 315 00:21:25,200 --> 00:21:27,950 ... a fiúknak van edzőjük. 316 00:21:28,100 --> 00:21:30,600 Nálunk semmiképpen. 317 00:21:52,600 --> 00:21:55,000 Mr. Brawley ... 318 00:21:57,450 --> 00:21:59,950 Segítségre van szüksége? 319 00:22:01,700 --> 00:22:04,900 Mi az, ami nem várhat hétfőig? 320 00:22:06,800 --> 00:22:09,800 A csapatom,...a lányok. 321 00:22:10,150 --> 00:22:12,850 Nem tudunk eleget gyakorolni .... 322 00:22:13,000 --> 00:22:15,350 ... mert az edzésünk csak egy órával ebéd előtt van. 323 00:22:15,450 --> 00:22:17,650 Egy jobb időpontra van szükségünk. 324 00:22:17,750 --> 00:22:20,550 Szükségünk van új labdákra és cipőkre. 325 00:22:20,700 --> 00:22:25,200 És talán szükségünk volna új mezekre, nem olyanokra, amit a fiúk hordanak. 326 00:22:25,300 --> 00:22:29,000 Lányoknak való mezre, hogy sikeresek legyenek. 327 00:22:29,600 --> 00:22:31,650 Ahhoz, hogy ... 328 00:22:31,750 --> 00:22:34,750 Ahhoz, hogy büszkék lehessenek magukra. 329 00:22:38,800 --> 00:22:40,550 Honnan is jöttél ide? 330 00:22:40,650 --> 00:22:44,100 Fort Gibson, közel Moscowjahoz ... 331 00:22:44,200 --> 00:22:47,800 ... és a Marine Normansban voltam. 332 00:22:49,400 --> 00:22:52,250 De ... nem itt. 333 00:22:52,400 --> 00:22:56,000 Nem, uram. Nem itt. 334 00:22:56,600 --> 00:22:59,100 - Látod ezt az egészet? - Igen uram. 335 00:22:59,200 --> 00:23:03,200 A családom 6 generáció óta itt él. 336 00:23:04,450 --> 00:23:08,900 A város szintén. Itt élünk, itt halunk meg ... 337 00:23:09,050 --> 00:23:10,900 ... tehát mi tudjuk, hogyan működik ez itt. 338 00:23:11,000 --> 00:23:12,900 Nem úgy értettem, uram... 339 00:23:13,000 --> 00:23:15,100 Szóval...minden...minden, amit kérek ... 340 00:23:15,200 --> 00:23:18,450 Te soha nem látnád át ezt a helyzetet fiú. 341 00:23:18,600 --> 00:23:19,900 Minden változik, mint a szél. 342 00:23:20,000 --> 00:23:22,900 A lányokról beszéljünk uram, ne rólam. 343 00:23:23,000 --> 00:23:27,450 Nos, az anyák és az apák és a lányaik ... 344 00:23:27,600 --> 00:23:30,300 ... ők tudják, hogy megy itt a vezetés. 345 00:23:30,450 --> 00:23:32,850 Nem tudom megérteni, hogy te nem tudod. 346 00:23:33,000 --> 00:23:34,150 Ismerem a szabályzatot uram. 347 00:23:34,250 --> 00:23:35,750 És ki fogja fizetni ezt az egészet? 348 00:23:35,850 --> 00:23:38,100 - Nos ... - Meg mondod nekem? 349 00:23:38,200 --> 00:23:39,100 Mit hoz ez nekem? 350 00:23:39,200 --> 00:23:42,100 - Azt hiszem, hogy ... - Valaki ... 351 00:23:42,200 --> 00:23:44,300 Valaki vett a fiúknak új felszerelést. 352 00:23:44,400 --> 00:23:49,150 És...és...és...és...és...és... és a meleg étel a játék után 353 00:23:49,250 --> 00:23:52,800 - De a fiúk ... a fiúk nyernek. - És a plakátok az utcán. 354 00:23:52,900 --> 00:23:54,950 - A fiúk pénzt hoznak. - Igen uram. 355 00:23:55,050 --> 00:23:56,950 Oké. 356 00:23:57,050 --> 00:24:02,000 Csak annyit kérek, hogy adjon a lányoknak esélyt. Ennyi uram. 357 00:24:02,200 --> 00:24:03,900 Hadd mondjak valamit ... 358 00:24:04,000 --> 00:24:08,250 Ha te és a lányaid elkezdtek pénzt termelni ... 359 00:24:08,400 --> 00:24:10,900 ... talán ... 360 00:24:14,900 --> 00:24:17,000 ... meglátjuk. 361 00:24:21,000 --> 00:24:23,400 Francis, gyerünk! 362 00:24:23,750 --> 00:24:26,250 Állítsd meg, állítsd meg! 363 00:24:29,500 --> 00:24:32,700 - Piros lámpás munkások! - Ugyan már! 364 00:24:34,000 --> 00:24:35,850 Egy rakás vesztes! 365 00:24:35,950 --> 00:24:37,900 Ilyenek a vesztesek! 366 00:24:38,000 --> 00:24:40,600 Elég, ha egy passzolásra nyittok. 367 00:24:40,800 --> 00:24:42,300 Hé, 24-es, szép lábaid vannak! 368 00:24:42,400 --> 00:24:43,650 Unalmas vagy! 369 00:24:43,750 --> 00:24:45,900 - És mit akarsz tenni? - Befogom a szádat. Ez van. 370 00:24:46,000 --> 00:24:48,900 - És hol akarod ezt csinálni? - Bárhol. 371 00:24:49,000 --> 00:24:50,800 Francis! 372 00:24:50,900 --> 00:24:53,100 Ginger, ide koncentrálj! Légy türelmes! 373 00:24:53,200 --> 00:24:56,350 - Oké, értettem! - Durván játszanak. Ez egyáltalán nem játék. 374 00:24:56,450 --> 00:24:59,650 Miért nem mész vissza a barátnődhöz? 375 00:25:04,550 --> 00:25:06,750 Szép ... Szép ... 376 00:25:11,000 --> 00:25:13,700 Ez szabálytalan volt. 377 00:25:13,800 --> 00:25:16,800 - Te fogd be! - Kitűnő ... 378 00:25:17,000 --> 00:25:21,000 Clay ... Itt mindig ez megy. 379 00:25:27,000 --> 00:25:27,800 Menj ... Menj ... 380 00:25:28,900 --> 00:25:30,850 Idő! 381 00:25:30,950 --> 00:25:33,550 Idő. Idő. 382 00:25:36,800 --> 00:25:39,300 Gyerünk! Nem táncoltok eléggé. 383 00:25:39,400 --> 00:25:41,300 Találjátok meg a szabad embert és maradjatok mozgásban. 384 00:25:41,400 --> 00:25:45,300 Edző, mi megpróbáljuk, de ők annyira rámenősek és könyökkel támadnak. 385 00:25:45,400 --> 00:25:47,100 - Semmit sem tehetünk. - Belénk könyökölnek! 386 00:25:47,200 --> 00:25:48,900 Rendben, rendben, oké... 387 00:25:49,000 --> 00:25:51,800 Oké, van időnk. Figyeljetek ... 388 00:25:52,000 --> 00:25:54,700 Látjuk, hogy ők hogy csinálják. Ginger, te menj a labdával oldalra ... 389 00:25:54,800 --> 00:25:58,300 Sadie, ha a bíró nem figyel, nyugodtan könyökölj be nekik, ahogy ők is teszik. 390 00:25:58,400 --> 00:26:00,900 Ruth, lennél kedves...? 391 00:26:01,000 --> 00:26:03,500 Lányok, van jogotok. Bármit tesznek ... 392 00:26:03,600 --> 00:26:06,700 ... kétszer adjátok vissza. Kétszer! 393 00:26:06,800 --> 00:26:09,600 Egy, kettő, három ... "Büszkeség"! 394 00:26:11,950 --> 00:26:13,950 Fogd a labdát, nyomd a frontot! 395 00:26:24,650 --> 00:26:27,100 - Menj hátra! - Frances, Frances! 396 00:26:27,200 --> 00:26:30,600 Balról jön, a jobb kezét fogd, a jobb kezét! 397 00:26:34,800 --> 00:26:37,200 Ne, ne! 398 00:26:49,600 --> 00:26:52,000 Ez szándékos volt! 399 00:26:53,800 --> 00:26:54,900 Ó, adjátok fel! 400 00:26:55,000 --> 00:26:57,800 Ne merjetek így bánni velünk! 401 00:27:18,000 --> 00:27:21,100 Technikai hiba! 24-es, lefelé! 402 00:27:21,200 --> 00:27:24,800 És az ő hibájukkal mi van? Ők kezdték. 403 00:27:25,450 --> 00:27:29,450 Jobb volna ha a lányokat a játékra tanítaná nem verekedésre! 404 00:27:30,050 --> 00:27:31,500 Jól vagy? 405 00:27:31,600 --> 00:27:33,850 - Edző, annyira sajnálom. - Ne szabadkozz, megérdemelte. 406 00:27:33,950 --> 00:27:37,550 Jól vagy? Jól vagy? Jól vagytok?? 407 00:27:37,650 --> 00:27:39,300 Edző, ez mókás volt. 408 00:27:39,400 --> 00:27:44,800 Nos, ezt mondtam: "Rock 'n' Roll." 409 00:27:45,000 --> 00:27:47,800 Láttad az arcukat? Nem veszítettünk! 410 00:27:49,800 --> 00:27:51,300 Egy, kettő, három, négy ... 411 00:27:51,400 --> 00:27:53,450 - Francis Boner! - ... öt ... 412 00:27:53,550 --> 00:27:55,250 Frances Bonner ... 413 00:27:55,350 --> 00:27:58,850 Megmondtuk, hogy te eleve hajlamos vagy hibázni. 414 00:27:59,000 --> 00:28:01,200 És ez a ma esti küzdelem a bizonyítéka. 415 00:28:01,300 --> 00:28:05,100 - Nem, Apa ... Te ezt nem... - Félig meztelenül körözni a pályán ... 416 00:28:05,200 --> 00:28:06,750 ... mi ezt nem engedhetjük meg! 417 00:28:06,850 --> 00:28:09,600 - Frances Bonner, befelé a kocsiba! - Várjon uram. 418 00:28:09,700 --> 00:28:12,850 - Várjon, Uram! - Ennek te vagy az oka, te vagy! 419 00:28:12,950 --> 00:28:13,850 - Uram ... - Miattad van! 420 00:28:13,950 --> 00:28:18,100 Mr. Bonner, mint az összes lány itt, Francis mindig is ... 421 00:28:18,200 --> 00:28:19,850 ... rendes és becsületes lány volt. 422 00:28:19,950 --> 00:28:22,550 Ha felszállsz arra a buszra, ne is próbálj hazajönni. 423 00:28:22,650 --> 00:28:24,650 Anya...Anya, kérlek. 424 00:28:24,750 --> 00:28:27,100 Ó nem ... Hazáig cibállak, ha kell. 425 00:28:27,200 --> 00:28:28,450 Most már álljon le Uram! 426 00:28:28,550 --> 00:28:30,300 Ez még az én jogi felelősségem. 427 00:28:30,400 --> 00:28:33,200 Többé nem! Ő az én gyermekem! 428 00:28:36,500 --> 00:28:37,900 Legyen méltányos! 429 00:28:38,000 --> 00:28:41,000 Nyisd ki az ajtót! 430 00:28:42,650 --> 00:28:44,100 Anya, Anya ...! 431 00:28:44,200 --> 00:28:46,100 Hagyd abba a siránkozást és befelé a kocsiba Frances. 432 00:28:46,200 --> 00:28:48,700 Soha! Soha többé! 433 00:29:14,050 --> 00:29:17,050 "Büszkeség" ... 434 00:29:18,600 --> 00:29:22,800 Salamon király és a példabeszédek arra tanít bennünket ... 435 00:29:23,000 --> 00:29:28,150 ... hogy a bolondnak a szájában van a a büszkeség pálcája. 436 00:29:28,350 --> 00:29:31,050 Emlékezzetek barátaim ... 437 00:29:31,250 --> 00:29:39,800 ... a romlás előtt büszkeség jár és az elesés előtt felfuvalkodottság. 438 00:29:40,200 --> 00:29:44,700 Nehéz időkben megvizsgálja az Úr a jellemünket ... 439 00:29:48,400 --> 00:29:50,300 Edző, ... Mr. Driscoll. 440 00:29:50,400 --> 00:29:53,850 Szeretnénk bemutatkozni, Frank és Dorothy Thompson, az ön rajongói. 441 00:29:54,000 --> 00:29:56,800 A lányunk is csatlakozott a junior csapathoz. 442 00:29:56,900 --> 00:29:59,850 Frank és én szeretnénk meghívni Önt és Mr. Driscollt ebédre ... 443 00:29:59,950 --> 00:30:02,300 ... és talán megnézhetnék a "twistert". - Így hívjuk őt. 444 00:30:02,450 --> 00:30:05,750 A lányunk mondta, hogy részt fog venni a kerületi versenyen. 445 00:30:05,850 --> 00:30:07,350 - Ez csodálatos. - Ezek a lányok... 446 00:30:07,450 --> 00:30:11,300 Erl ... Frank. Hogy vagytok? 447 00:30:11,400 --> 00:30:14,100 - Jól. És te? - Jól megy. 448 00:30:14,200 --> 00:30:18,800 Ha valami gondod adódna, Frank, hívd Brentát a banknál, meg van a száma. 449 00:30:18,950 --> 00:30:22,500 Tudod, egy dolgot mindig szem előtt kell tartanunk: mi összetartozunk. 450 00:30:22,650 --> 00:30:25,050 Össze kell tartanunk. 451 00:30:25,200 --> 00:30:27,350 Elég érthető? 452 00:30:27,500 --> 00:30:31,000 Legyen szép vasárnapotok. 453 00:30:35,950 --> 00:30:37,050 Kurafi! 454 00:30:37,150 --> 00:30:40,400 - Hé edző, a ... - Megbocsát ... 455 00:30:40,550 --> 00:30:43,050 Clay ... 456 00:30:46,750 --> 00:30:49,750 Ő... 457 00:30:51,200 --> 00:30:53,900 - Sajnálom. - Nem kell bocsánatot kérnie. 458 00:30:54,000 --> 00:30:57,800 Az ő hibájuk. Mr. Brawleyé, és a pásztoré. 459 00:30:58,200 --> 00:31:01,600 Frances Bonner megszökött és összeházasodott a pásztor fiával. 460 00:31:01,750 --> 00:31:03,600 És az Ön férjét hibáztatják. 461 00:31:03,700 --> 00:31:06,700 És aggódnak a gyerekek miatt. 462 00:31:10,200 --> 00:31:12,900 És úgy hallottam, hogy a lány terherbe esett. 463 00:31:16,300 --> 00:31:19,950 Ó, ne,...ne hibáztasd magad! 464 00:31:20,100 --> 00:31:21,750 Ez a hely, ez a hely ... 465 00:31:21,850 --> 00:31:27,850 Nem a hellyel van baj, hanem néhány ostoba emberrel. 466 00:31:30,200 --> 00:31:32,700 A pokolba velük! 467 00:31:33,000 --> 00:31:35,150 Hagyom hogy játsszanak. 468 00:31:35,250 --> 00:31:38,350 - Melba Johnson. - Melba Johnson, ... 469 00:31:38,550 --> 00:31:39,800 - Candy Brown. - Candy Brown, ... 470 00:31:39,900 --> 00:31:41,150 Mr. Brown, hogy van Uram? 471 00:31:41,250 --> 00:31:44,450 - Dorothy Crosset. - Dorothy Crosset ... 472 00:31:46,200 --> 00:31:47,350 Úgy gondolom ... 473 00:31:47,450 --> 00:31:51,450 - Pam Thompson. - Pam Thompson. 474 00:31:52,950 --> 00:31:54,550 Mutassátok meg a csapatszellemet. 475 00:31:54,650 --> 00:31:56,750 Használjátok a fejeteket ... 476 00:31:56,850 --> 00:31:59,100 ... és folyamatosan tartsátok mozgásban a labdát ... 477 00:31:59,200 --> 00:32:01,850 Hé edző, ha ma nyerünk, maradni fog? 478 00:32:01,950 --> 00:32:03,200 A mi edzőnk marad? 479 00:32:03,300 --> 00:32:05,350 - Mondja, hogy akarja. - Maradnia kell. 480 00:32:05,450 --> 00:32:08,250 Kérjük, maradjon! 481 00:32:09,450 --> 00:32:13,600 Edző, a következő évben jobbak leszünk! 482 00:32:20,800 --> 00:32:23,300 Rendben, rendben van. 483 00:32:58,200 --> 00:33:01,250 Időt, időt.....időt! 484 00:33:01,400 --> 00:33:04,600 Fel a padról, gyerünk! 485 00:33:08,400 --> 00:33:11,250 Oké. Négyes, te kimaradsz. 486 00:33:11,400 --> 00:33:13,550 "Kicsi Twister", te. Ismered a támadás fogalmát? 487 00:33:13,650 --> 00:33:14,750 Igen Uram. 488 00:33:14,850 --> 00:33:18,000 Fogod a labdát és megpróbálsz áttörni a védelmükön. Kezeket. 489 00:33:18,100 --> 00:33:20,300 Egy, kettő, három ... "Büszkeség"! 490 00:34:05,900 --> 00:34:07,850 "Sent Marbis" a legjobbak közé tartozik a kerületben. 491 00:34:07,950 --> 00:34:09,350 Jól küzdöttetek! 492 00:34:09,450 --> 00:34:12,300 Edző, nézze ... 493 00:34:12,400 --> 00:34:16,000 Én elmegyek mert kiöregedtem. 494 00:34:17,000 --> 00:34:19,800 De ezek a lányok ... 495 00:34:20,000 --> 00:34:24,200 Ha ön most feladja, minden visszaesik a régi szintre. 496 00:34:24,400 --> 00:34:26,900 Nekik szükségük van Önre. 497 00:34:31,450 --> 00:34:35,400 Legyetek büszkék magatokra. 498 00:34:35,600 --> 00:34:38,400 Én büszke vagyok rátok. 499 00:34:39,100 --> 00:34:42,100 Ez egy jó szezon volt. 500 00:34:49,050 --> 00:34:50,950 ADA, OKLAHOMA 1965, tavasz 501 00:34:51,050 --> 00:34:53,650 A legrosszabb, ha a gyerekek sírnak. 502 00:34:53,800 --> 00:34:57,100 A következő két évben, az első 3 csapattal. Te fogsz asszisztálni itt. 503 00:34:57,200 --> 00:34:59,700 - Ó nem, Joe .. - Tudom ... 504 00:34:59,850 --> 00:35:00,800 Aztán ha nyugdíjaztatás lesz ... 505 00:35:00,900 --> 00:35:03,200 ... megpróbálunk előléptetni a fiúk szövetségi kapitányává. 506 00:35:03,300 --> 00:35:07,100 Ez a legjobb, amit ajánlani tudok neked, mióta elvesztettél egy szezont. 507 00:35:07,800 --> 00:35:12,200 Hogyan fogadja Jean ezt az egészet? Ez majdnem 700 dollárral alacsonyabb ajánlat. 508 00:35:12,400 --> 00:35:15,800 Minden, amit tehetünk, hogy felajánlunk egy hálószobát. 509 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 Ő elégedett ezzel. 510 00:35:19,300 --> 00:35:22,750 Nos, nem ígérek semmit, esetleg egy titkári állást. 511 00:35:22,850 --> 00:35:25,850 De ez még nem garancia. 512 00:35:31,000 --> 00:35:33,400 Oké. 513 00:35:46,750 --> 00:35:50,750 - Te vagy az Joe? - Nem Uram. Johnny Price vagyok. 514 00:35:50,950 --> 00:35:54,550 - Frances Bonner férje. - Johnny Price. 515 00:35:54,700 --> 00:35:56,200 Jól hallottam, hogy Texasban vagy? 516 00:35:56,300 --> 00:36:01,800 Nem Uram. Most itt élünk közel az iskolához. 517 00:36:02,000 --> 00:36:03,700 Frances kért meg, hogy találjam meg Önt. 518 00:36:03,800 --> 00:36:05,900 Engem? És miért? 519 00:36:06,000 --> 00:36:11,800 Nos, hát épp szülni készül, és... 520 00:36:12,400 --> 00:36:16,250 Valójában nincs sok ideje. .. 521 00:36:16,450 --> 00:36:19,950 ... és én tudom, hogy... Szóval ... 522 00:36:20,950 --> 00:36:23,350 Ő annyit mondott, hívjam fel magát. 523 00:36:33,150 --> 00:36:35,550 Frances ... 524 00:36:35,700 --> 00:36:37,400 Látja ... 525 00:36:37,500 --> 00:36:39,300 Jöjjön be! 526 00:36:39,400 --> 00:36:41,900 - Frances? - Edző ... 527 00:36:42,000 --> 00:36:48,200 ... ma korán keltem és nagyon fájt. Ó, Istenem! 528 00:36:49,400 --> 00:36:52,800 Oké, rendben. Minden rendben lesz! 529 00:36:54,300 --> 00:36:58,100 Johnny, el kell, hogy menj a feleségemhez! Benn van a tartományi hivatalban. 530 00:36:58,250 --> 00:36:59,900 Mondd meg neki, hogy hozzon egy orvost. Oké? 531 00:37:00,000 --> 00:37:02,300 De Uram! Mi nem tudunk fizetni. Nincs pénzünk. 532 00:37:02,400 --> 00:37:03,600 - Menj azonnal! - Johnny, menj. 533 00:37:03,700 --> 00:37:06,200 Gyerünk már! 534 00:37:07,000 --> 00:37:09,400 Istenem! 535 00:37:10,800 --> 00:37:14,450 - Oké ... Oké ... rendben... - Úgy félek! 536 00:37:14,550 --> 00:37:17,250 Ugyan ... Ezek az összehúzódások, ugye? 537 00:37:17,350 --> 00:37:19,200 - Pillanatokon belül meg fog szűnni. - Rendben. 538 00:37:19,300 --> 00:37:22,650 Szóval, jó kislány leszel. És minden rendbejön. 539 00:37:22,800 --> 00:37:25,100 Valamit meg kell tenned Frances. 540 00:37:25,250 --> 00:37:28,600 Szükségem van a fájások jelentkezésének idejére. 541 00:37:28,750 --> 00:37:31,250 Oké? Most ki kell mennem, hogy behozzak valamit. 542 00:37:31,400 --> 00:37:33,100 Tarts ki, azonnal itt vagyok. 543 00:37:33,200 --> 00:37:35,600 Edző ... 544 00:37:36,950 --> 00:37:39,750 Szükségem van a magabiztosságára. 545 00:37:39,950 --> 00:37:43,950 - Minden rendben lesz, Frances. - Oké. 546 00:38:05,400 --> 00:38:08,200 Ön tényleg jól megmutatta nekik. 547 00:38:10,050 --> 00:38:13,050 Veled együtt jobban ment volna, tudod ezt? 548 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 Kérdezhetek ... Kérdezhetek valamit? 549 00:38:19,050 --> 00:38:21,650 Valami személyeset. 550 00:38:22,400 --> 00:38:25,200 Persze. 551 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 Hogy hogy Önnek nincsenek gyermekei? 552 00:38:31,000 --> 00:38:35,000 Úgy értem, az emberek beszélnek mindent, de ... 553 00:38:35,950 --> 00:38:39,000 ... Ön igazán jó apa lenne. 554 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 Bárcsak úgy lenne ... 555 00:38:43,400 --> 00:38:46,400 ... de Jean és én ... 556 00:38:51,400 --> 00:38:54,400 Velem van valami baj. 557 00:38:55,750 --> 00:38:59,750 Elvégeztek minden vizsgálatot és az orvosok azt mondták, hogy nem lehet gyermekem. 558 00:39:07,600 --> 00:39:10,600 Jean szeretne örökbe fogadni egyet. 559 00:39:11,000 --> 00:39:14,000 És ön nem akarja? 560 00:39:44,000 --> 00:39:46,300 Pszt... 561 00:39:46,450 --> 00:39:51,850 A kisfiú jól van és alszik. Ön vizsgálja meg Francest. 562 00:39:54,400 --> 00:39:58,000 Olyan mint egy kis madár. 563 00:40:07,950 --> 00:40:10,350 - Szia Ginger. - Helló Mrs. Grove. 564 00:40:10,450 --> 00:40:12,100 - Hogy van? - Jól. 565 00:40:12,200 --> 00:40:13,700 Rendben. 566 00:40:13,800 --> 00:40:17,800 Én hoztam takarót, ő meg hozott bébi ruhákat. 567 00:40:17,950 --> 00:40:21,350 - Szia Frances. - Szia. 568 00:40:24,400 --> 00:40:26,250 Tudod, anya is ilyen idős lehetett ... 569 00:40:26,350 --> 00:40:28,350 ... amikor Raymoundot szülte. 570 00:40:28,450 --> 00:40:29,850 Igaz, Anya? 571 00:40:29,950 --> 00:40:33,600 - Tizenhét vagy? - Igen asszonyom. 572 00:40:34,950 --> 00:40:37,950 Üdvözlünk a "klubban". 573 00:40:39,800 --> 00:40:42,600 Te és Clay miért nem mentek haza? 574 00:40:42,750 --> 00:40:45,250 Clay nagyon kimerültnek látszik. 575 00:40:47,250 --> 00:40:49,150 Frances ... Oké ... 576 00:40:49,250 --> 00:40:53,900 Rátok hagyjuk most a felelősséget. Haza megyünk. 577 00:40:54,000 --> 00:40:56,650 Kérdezd meg! Kérdezd meg! 578 00:40:56,750 --> 00:41:00,500 Csak azt szeretnénk megkérdezni, hogy, ... 579 00:41:00,700 --> 00:41:04,400 ... nem lenne e baj, ha Önről neveznénk el a kicsit? 580 00:41:04,500 --> 00:41:07,400 A középső neve lenne. 581 00:41:11,700 --> 00:41:15,200 Ez kedves lenne....igen. 582 00:41:16,150 --> 00:41:17,900 Köszönöm. 583 00:41:18,000 --> 00:41:20,900 Most menjetek. Hagyjuk az edzőt egy kicsit aludni. Oké? 584 00:41:21,000 --> 00:41:23,800 Jó. Menjünk. 585 00:41:23,950 --> 00:41:27,450 - Mi van ...? 586 00:41:27,950 --> 00:41:34,750 Oké ... Rendben ... Oké ... Oké, Oké. 587 00:41:44,200 --> 00:41:45,900 Ó, ember! 588 00:41:46,000 --> 00:41:50,600 Akár szegre is akaszthatom a kabátot. 589 00:41:51,200 --> 00:41:53,400 Valami illatozik. Mit főzöl? 590 00:41:53,500 --> 00:41:58,300 Ez egy sonka. El a kezekkel onnan! A York-ék adták. 591 00:42:00,950 --> 00:42:05,100 Hétfőn Thompson-ék eprét ettük. 592 00:42:05,250 --> 00:42:09,250 - Mi...mi ez? 593 00:42:09,550 --> 00:42:13,400 Ó ... Ez ... Joe Brody-tól van, Azt hiszem. 594 00:42:24,200 --> 00:42:27,400 - Mit ír? - Mehetek dolgozni ha akarok. 595 00:42:27,600 --> 00:42:28,900 Asszisztensnek, mint mondtam. 596 00:42:29,000 --> 00:42:32,800 Két vagy három évre Joe reményei szerint. 597 00:42:32,950 --> 00:42:36,200 - Én. .. - Azt írja menjek azonnal. 598 00:42:36,300 --> 00:42:39,000 Szent...! 599 00:42:39,200 --> 00:42:41,600 Clay ... 600 00:42:43,000 --> 00:42:46,800 Ó, Istenem! Nézd ezt! 601 00:42:47,400 --> 00:42:51,800 - Ó, Jézus! - Uram! 602 00:42:59,800 --> 00:43:03,000 Már két hete vágyom erre az esőre! 603 00:43:03,800 --> 00:43:06,800 És mi van az ajánlattal? 604 00:43:10,350 --> 00:43:15,150 Talán maradok a lányok kosárlabda edzője. 605 00:43:21,050 --> 00:43:24,050 Végre. 606 00:43:27,650 --> 00:43:30,150 Te...bolondos. 607 00:43:59,400 --> 00:44:02,900 Egy órán belül itt vagyok. 608 00:44:33,550 --> 00:44:35,850 Driscoll! 609 00:44:36,000 --> 00:44:40,400 - Jim Stovall ... Portia apja. - Emlékszem. 610 00:44:41,800 --> 00:44:45,850 A lányom szeretne újra játszani, és én nem szeretnék beleszólni. 611 00:44:45,950 --> 00:44:48,000 - Hogyan? - A tavalyi év rossz bánásmódja miatt. 612 00:44:48,050 --> 00:44:51,600 - Nem volt fair a hozzáállás. - Nézze, ez még nem ok arra, hogy... 613 00:44:51,700 --> 00:44:53,100 Figyeljen, ügyvéd vagyok és én ... 614 00:44:53,200 --> 00:44:55,800 Apa! 615 00:44:58,850 --> 00:45:01,100 Elnézést kérek. 616 00:45:01,200 --> 00:45:03,850 Jó játékos volt. Ezt mindenki láthatta. 617 00:45:03,950 --> 00:45:06,300 Beszélhetünk róla. 618 00:45:06,400 --> 00:45:08,400 Jól van. Köszönöm. 619 00:45:08,500 --> 00:45:10,700 Nagyra értékelem. 620 00:45:10,800 --> 00:45:15,300 Kösz, Apa. Találkozhatok a csapattal? 621 00:45:15,500 --> 00:45:18,100 Hallott róla a barátjától. 622 00:45:18,300 --> 00:45:20,100 Ez egy csapat találkozó? 623 00:45:20,200 --> 00:45:22,450 Kérdezzétek azt, aki összehívta. 624 00:45:22,550 --> 00:45:25,150 Ki mondta? 625 00:45:25,250 --> 00:45:28,750 Helló Driscoll edző. 626 00:45:29,200 --> 00:45:31,300 Az ok, amiért itt vagyunk, hogy szabályos képzést szeretnénk. 627 00:45:31,400 --> 00:45:33,700 - Szabályos képzést? - Mint, amit a srácok kapnak. 628 00:45:33,800 --> 00:45:37,100 Állítson fel mércét. Tudja, például ... 629 00:45:37,200 --> 00:45:38,750 ... hogy mit kell elérnünk ebben az évben. 630 00:45:38,850 --> 00:45:41,500 Például, hogy mit ehetünk, mikor kell lefeküdnünk. 631 00:45:41,600 --> 00:45:42,300 Csapat szellem. 632 00:45:42,400 --> 00:45:44,700 És a meccs előtti este láthatjuk a fiúkat? 633 00:45:44,800 --> 00:45:47,600 Vagy ez nem fontos? 634 00:45:47,750 --> 00:45:50,300 És mi a helyzet a cherry kólával? 635 00:45:50,400 --> 00:45:52,100 Most vicceltek, ugye? 636 00:45:52,200 --> 00:45:53,850 Ha olyan bánásmódot kapunk, mint a fiúk, ... 637 00:45:53,950 --> 00:45:55,850 ... úgy leszünk felkészítve, mint ők. 638 00:45:55,950 --> 00:45:58,950 Szóval ... 639 00:46:33,000 --> 00:46:33,900 Ó, Istenem ... 640 00:46:34,000 --> 00:46:38,100 Ez az utolsó hét valahogy nagyon hosszúnak tűnt. 641 00:46:38,250 --> 00:46:40,650 Novemberben kezdünk. 642 00:46:41,050 --> 00:46:44,050 Semmi szénsavas ital, egy csokoládé hetente. 643 00:46:44,200 --> 00:46:49,200 Lefekvés ideje ... megszavazták, 21:30-kor, kivéve a szombat estét. 644 00:46:49,400 --> 00:46:52,400 Mondtam nekik, hogy vegyék komolyan. 645 00:46:52,750 --> 00:46:55,150 Lányok. 646 00:46:55,250 --> 00:46:58,250 Puhányok. 647 00:47:05,800 --> 00:47:09,000 Clay, itt az idő. 648 00:47:29,950 --> 00:47:33,000 Csak alá kell írnod. 649 00:47:35,200 --> 00:47:40,200 Örökbefogadási űrlap. Oklahoma állam. 650 00:47:43,200 --> 00:47:46,200 Nem vagy boldog Jean? 651 00:47:47,250 --> 00:47:50,250 Ez nem ilyen egyszerű. 652 00:47:50,450 --> 00:47:53,250 Igen, ... 653 00:47:54,250 --> 00:47:56,550 Nem, ... 654 00:47:56,700 --> 00:47:59,700 Néha. 655 00:48:00,200 --> 00:48:03,400 Nincs szégyellni valód. 656 00:48:03,800 --> 00:48:10,000 Ugyan már ... ez senki hibája. Ez csak egy biológiai állapot. 657 00:48:11,400 --> 00:48:13,900 És mi van akkor, ha nem vér szerinti? 658 00:48:14,000 --> 00:48:16,500 Ha úgy szeretjük ... 659 00:48:16,650 --> 00:48:18,100 ... mint a sajátunkat. 660 00:48:18,200 --> 00:48:21,200 És ez így helyes. 661 00:48:23,200 --> 00:48:28,700 - Talán ... Lehet, Jean. - Nem, nem ... Nem talán. 662 00:48:29,950 --> 00:48:31,650 Tudod, ... 663 00:48:31,750 --> 00:48:34,750 Életed egy része az edzés ... 664 00:48:35,800 --> 00:48:40,800 ... de most itt az ideje, hogy apa is legyél. 665 00:48:41,600 --> 00:48:45,200 És most, ott vannak azok a gyerekek ... 666 00:48:45,600 --> 00:48:47,850 ... talán pont most ... 667 00:48:47,950 --> 00:48:50,450 ... valamelyiknek szüksége van ránk ... 668 00:48:50,600 --> 00:48:54,000 ... ahogyan nekünk is szükségünk van rá. 669 00:48:54,800 --> 00:49:00,600 Egy fiú ... a te fiad ... 670 00:49:02,300 --> 00:49:07,000 ... a mi fiunk. 671 00:49:14,850 --> 00:49:20,350 Oké. 672 00:49:23,950 --> 00:49:26,950 Köszönöm. 673 00:49:31,900 --> 00:49:34,850 Szezon nyitás 674 00:49:34,950 --> 00:49:36,800 Ma este ideálisabb csapattal indítunk,... 675 00:49:36,900 --> 00:49:39,400 ... mint az elmúlt két évben. 676 00:49:39,650 --> 00:49:42,650 Ezekkel a lányokkal. 677 00:49:42,950 --> 00:49:46,100 "Hat", mit jelent az a szám? 678 00:49:46,200 --> 00:49:47,800 Hányszor nyertünk az elmúlt évben? 679 00:49:47,900 --> 00:49:49,100 - Hatszor. - Hat győzelem! 680 00:49:49,200 --> 00:49:52,300 A legtöbb lánycsapat Middletonban legalább ... 681 00:49:52,400 --> 00:49:54,800 ... 20-szor nyer egy szezon alatt. 682 00:49:55,100 --> 00:50:00,100 "Hat" ... Nem elég egy szezon alatt. 683 00:50:03,200 --> 00:50:05,150 Most kérdezd meg magadat ... 684 00:50:05,250 --> 00:50:09,250 ... és hasonlítsd ezt össze azzal, hogy mit gondolsz a saját életedről. 685 00:50:09,400 --> 00:50:11,650 A "hat" egy elfogadható szám? 686 00:50:11,800 --> 00:50:12,900 Nem. 687 00:50:13,000 --> 00:50:14,700 - Az? - Nem. 688 00:50:14,800 --> 00:50:17,600 - Az? - Nem! 689 00:50:19,550 --> 00:50:22,050 Akkor mutassátok meg! 690 00:50:57,000 --> 00:50:59,500 Lejár az idő, lejár az idő ... 691 00:51:06,800 --> 00:51:09,800 Igen! Igen, így kell ezt! Igen! 692 00:51:20,450 --> 00:51:22,600 - Mrs. Clay Driscoll? - Igen. 693 00:51:22,700 --> 00:51:25,650 Lucille Schumard az állami szociális osztályról ... 694 00:51:25,750 --> 00:51:29,100 ... az örökbefogadás elfogadásának ügyében. 695 00:51:29,250 --> 00:51:31,750 Ó, Istenem. 696 00:51:32,300 --> 00:51:34,700 Csak egy pillanat. 697 00:51:45,200 --> 00:51:48,400 Elnézést kérünk. 698 00:51:48,950 --> 00:51:52,500 - Meglepetésként ért bennünket. - Ez volt a lényeg. 699 00:51:52,700 --> 00:51:55,400 Jean vagyok ... és ő Clay. 700 00:51:55,550 --> 00:51:56,800 Asszonyom ... 701 00:51:56,900 --> 00:51:58,500 Egy jó óra hosszára lesz szükségünk. 702 00:51:58,600 --> 00:52:03,000 Körülnézek, csinálok néhány fotót, és elbeszélgetünk. 703 00:52:09,950 --> 00:52:13,650 Elkezdtük vonzani őket ide. 704 00:52:13,800 --> 00:52:16,200 Edző ... 705 00:52:16,750 --> 00:52:18,950 Egy személyes dolog. 706 00:52:19,100 --> 00:52:21,050 Bocsáss meg. 707 00:52:21,200 --> 00:52:23,100 Baj van a mezzel. 708 00:52:23,200 --> 00:52:27,650 A legutolsó meccsen elszakadt. Anya megvarrta, de a varratok ... 709 00:52:27,750 --> 00:52:30,750 ... megint elengedtek. 710 00:52:34,900 --> 00:52:37,300 Gyere, gyere ... 711 00:52:37,400 --> 00:52:39,200 - Mia baj? - Ezek az öreg mezek ... 712 00:52:39,300 --> 00:52:43,300 Candy nadrágja, most vihetem az anyjához. 713 00:52:49,700 --> 00:52:53,150 Middleton, iskolatanszéki ülés. Október 19-e.. 714 00:52:53,250 --> 00:52:55,600 Hozzászólás? 715 00:52:55,750 --> 00:52:56,850 Következő pont. 716 00:52:56,950 --> 00:53:00,250 A szeptemberi találkozás jóváhagyása. 717 00:53:00,400 --> 00:53:02,200 Volna még valami. 718 00:53:02,300 --> 00:53:07,650 Várjon, várjon ... arról volt szó, hogy a nyilvános hozzászólások lesznek először. 719 00:53:07,750 --> 00:53:08,850 Nos, azzal már végeztünk. 720 00:53:08,950 --> 00:53:14,450 A találkozó 19-kor kezdődött, és még alig múlt egy vagy 2 perccel. 721 00:53:15,550 --> 00:53:16,450 Az enyém másképp mutatja. 722 00:53:16,550 --> 00:53:19,000 Ugyan már Ellis, hányan vagyunk itt, 6 vagy 7 személy? 723 00:53:19,050 --> 00:53:20,000 Hadd mondja el, amit akar. 724 00:53:20,050 --> 00:53:22,100 - Oké, csak ennyit kérek. - Myerson, a következő listát. 725 00:53:22,200 --> 00:53:22,900 Uram ... 726 00:53:23,000 --> 00:53:24,400 A közbeszólás véget ért. Következő pont. 727 00:53:24,500 --> 00:53:27,500 A Kvonson kerület bizonyítványai. 728 00:53:29,550 --> 00:53:32,600 Ezt a felügyelőnek kell megmutatnia fiam. 729 00:53:32,700 --> 00:53:34,450 Ó, ő azt mondta, hogy jöjjek ide. 730 00:53:34,550 --> 00:53:36,100 Nos, ezt megbeszéltük legutóbb. 731 00:53:36,200 --> 00:53:38,700 Nem Uram, csak Ön beszélt legutóbb, ... 732 00:53:38,800 --> 00:53:40,500 ... nem ők. 733 00:53:40,600 --> 00:53:42,300 Mindenesetre, az a múlt szezonban volt ... 734 00:53:42,400 --> 00:53:44,450 ... és ez az év még csak rosszabb. 735 00:53:44,600 --> 00:53:48,300 A lányainknak új ruhákra van szükségük. 736 00:53:48,450 --> 00:53:50,600 A szabályzat előírja, hogy 2 garnitúra kell, egy amikor itthon játszanak, egy amikor vendégségben ... 737 00:53:50,700 --> 00:53:53,900 ... és nekünk csak egy garnitúra van, amit 7 éve használnak ... 738 00:53:54,000 --> 00:53:55,800 ... és már annyiszor javítani kellett ... 739 00:53:55,900 --> 00:53:59,150 ... hogy több rajta a folt, mint az anyag. 740 00:53:59,300 --> 00:54:02,850 Arról nem is beszélve, hogy ezek a ruhák fiúknak valók. 741 00:54:03,000 --> 00:54:07,550 És a fele körülbelül két számmal nagyobb. 742 00:54:07,700 --> 00:54:10,700 Úgy nézünk ki, mint a csavargók. 743 00:54:13,200 --> 00:54:16,800 A múlt évben az aszályra hivatkozott, ... 744 00:54:16,900 --> 00:54:18,900 ... és, hogy a lányok nem hoznak pénzt. Nos, ... 745 00:54:19,000 --> 00:54:20,900 ... az aszálynak vége, hála Istennek... 746 00:54:21,000 --> 00:54:23,100 ... és az emberek fizetnek, azért hogy a játékunkat nézzék. 747 00:54:23,200 --> 00:54:26,100 Plusz, és ezt ne vegye sértésnek Mr. Brent, ... 748 00:54:26,200 --> 00:54:29,100 ... a csapatunknak 6 győzelme van és egy veresége, míg az unokaöccse fiúcsapatának ... 749 00:54:29,200 --> 00:54:31,850 ... 2 győzelme és 5 veresége. 750 00:54:32,000 --> 00:54:35,100 Kérdezzen meg bárkit, ezek a lányok a legjobbak. 751 00:54:35,200 --> 00:54:38,150 A legértékesebb gyerekek az iskolában ... 752 00:54:38,250 --> 00:54:43,550 ... megérdemlik, hogy mindenki jól bánjon velük ebben a kerületben. 753 00:54:43,700 --> 00:54:46,700 Kiérdemelték. 754 00:54:48,200 --> 00:54:51,400 - Oké, Mr. Driscoll, megfontoljuk. - Mikor? 755 00:54:51,500 --> 00:54:54,150 Majd a nyilvános hozzászólásoknál. 756 00:54:54,250 --> 00:54:56,600 Megkapta a két percét. 757 00:54:56,700 --> 00:54:58,000 Ha van még kérdés a sporttal kapcsolatban ... 758 00:54:58,050 --> 00:55:00,650 ... áthelyezzük a jövő hónapi megbeszélés napirendjére. 759 00:55:00,750 --> 00:55:02,350 Uraim, a 3. bekezdés lezárva. 760 00:55:02,450 --> 00:55:03,650 Következő hónap? 761 00:55:03,750 --> 00:55:05,800 De hát az már majdnem december, és legalább egy hónap ... 762 00:55:05,900 --> 00:55:08,850 ... a kerületi ügyész jóváhagyása. 763 00:55:08,950 --> 00:55:10,650 Nem tudok tovább várni! 764 00:55:10,750 --> 00:55:13,550 Üljön le! 765 00:55:22,700 --> 00:55:25,200 Nem. 766 00:55:25,400 --> 00:55:27,300 Clay ... 767 00:55:27,450 --> 00:55:30,450 - Clay ... - Nem. 768 00:55:31,500 --> 00:55:35,400 A saját zsebemből fizetem, ha szükséges. 769 00:55:35,550 --> 00:55:39,400 De ezek a lányok már hosszú ideje szenvednek a szükséges eszközök hiányában. 770 00:55:39,600 --> 00:55:44,200 El van könyvelve. Ha a kerület is úgy akarja, megvitatjuk. 771 00:55:44,900 --> 00:55:47,300 Kiváló. 772 00:55:47,600 --> 00:55:50,350 Örülhetne, mert mi vagyunk az egyetlen kerület ... 773 00:55:50,450 --> 00:55:52,150 ... aki olyan nagylelkű és ostoba ... 774 00:55:52,250 --> 00:55:55,100 ... hogy egy férfi edzőnek fizessen lányok oktatásáért. 775 00:55:55,200 --> 00:55:57,800 Ezt jegyezze meg. 776 00:55:57,900 --> 00:56:03,800 Úgy nézünk ki, mint a csavargók. 777 00:56:19,000 --> 00:56:29,600 "Büszkeség"...! 778 00:56:44,950 --> 00:56:49,000 "Büszkeség" ... ! 779 00:56:54,200 --> 00:56:57,000 "Büszkeség" ... ! 780 00:57:18,200 --> 00:57:22,600 Támogassa a mi lányainkat! Gyerünk az állami bajnokságra! 781 00:57:27,750 --> 00:57:30,200 52! 782 00:57:31,250 --> 00:57:33,700 Nincs lazsálás! 783 00:57:37,050 --> 00:57:39,500 Szép dobás! 784 00:57:44,400 --> 00:57:46,900 Vigyázz arra a játékosra! 785 00:57:52,000 --> 00:57:53,650 Ez fáj! 786 00:57:53,750 --> 00:57:56,750 Candy, jól vagy? 787 00:57:58,800 --> 00:58:01,300 A térdem! 788 00:58:03,200 --> 00:58:06,200 Ne aggódjon, gondoskodik róla. 789 00:58:15,600 --> 00:58:19,000 - Clay, valaki látni szeretne. - Ki az? 790 00:58:20,000 --> 00:58:22,450 A védelem álma, nézd csak mi lett belőle. 791 00:58:22,550 --> 00:58:24,950 Helló edző. 792 00:58:25,050 --> 00:58:27,950 Szeretne valamit kérdezni tőled. 793 00:58:28,050 --> 00:58:31,250 Szeretnék újra kosárlabdázni. 794 00:58:35,800 --> 00:58:37,300 - Talán legközelebb. - Úgy lesz. 795 00:58:37,400 --> 00:58:39,800 Na gyerünk! 796 00:58:39,900 --> 00:58:42,450 Az anyaság nem mentség. 797 00:58:42,550 --> 00:58:44,900 Gyerünk! 798 00:58:45,000 --> 00:58:47,500 Próbáld újra! 799 00:59:00,800 --> 00:59:07,200 Nézze, van egy őrült ötletem és megkérdezném hogy tud e nekem segíteni... 800 00:59:10,200 --> 00:59:12,400 Ismételje meg! 801 00:59:12,550 --> 00:59:16,250 Szakítottam ezzel az egésszel. 802 00:59:16,950 --> 00:59:19,700 - Egy kicsit kirándulni vágyom ... - Igen. 803 00:59:19,800 --> 00:59:23,050 Szóval, én elutasítom ezt a politikát, ... 804 00:59:23,200 --> 00:59:25,900 ... fogtam a végkielégítést, csökkentve fizették ki ... 805 00:59:26,050 --> 00:59:27,850 Mindenesetre, elengedtek. 806 00:59:27,950 --> 00:59:29,800 Senki sem akart marasztalni. 807 00:59:29,900 --> 00:59:31,600 És a felesége? 808 00:59:31,700 --> 00:59:34,100 Nos, ő még mindig a "Wilsonnál" van. 809 00:59:34,200 --> 00:59:36,100 De nem újítja meg a szerződését júniusban. 810 00:59:36,200 --> 00:59:39,000 Ó, szóval elmentek? 811 00:59:40,000 --> 00:59:43,000 Igen, mind ketten. 30 év után. 812 00:59:43,800 --> 00:59:46,600 Szörnyen érzem magam e miatt. 813 00:59:46,750 --> 00:59:50,800 Olyan jó voltál hozzám. És jó voltál a lányokhoz. 814 00:59:50,950 --> 00:59:55,800 Nem, te tetted őket boldoggá és a város szerencsés. 815 00:59:56,300 --> 01:00:00,000 - Jó munkát végeztél! - csak te utánad. 816 01:00:00,200 --> 01:00:02,600 Legyél körültekintő. 817 01:00:02,700 --> 01:00:05,500 Valóban elbánhatnak veled. 818 01:00:05,650 --> 01:00:09,600 Brawley azt mondta szeptemberben: "megtaláljuk a módját!"... 819 01:00:09,750 --> 01:00:11,700 "Te és Gin repülni fogtok." 820 01:00:11,800 --> 01:00:13,350 Ez azóta így van, ahogy megjelentem. 821 01:00:13,450 --> 01:00:16,600 De mi van akkor, ha megállom a helyem? 822 01:00:16,750 --> 01:00:22,750 Te fiatal vagy és makacs ... Te nem leszel talpnyaló és ő ezt kihasználja. 823 01:00:28,000 --> 01:00:31,500 Az idők változnak, de nem az ő számára ... 824 01:00:31,600 --> 01:00:35,200 ... nem Ellisnek, és soha nem itt. 825 01:00:43,400 --> 01:00:46,400 Tudom, hogy mire gondolsz! 826 01:00:47,400 --> 01:00:49,800 Fogadok, hogy nem! 827 01:00:50,000 --> 01:00:54,900 Amit gondoltál az első nap: Mekkora tévedés volt idejönni? 828 01:00:55,000 --> 01:00:57,600 Téves. 829 01:00:57,700 --> 01:01:00,500 Hát akkor? 830 01:01:02,100 --> 01:01:05,500 - Nem ... - Na, ki vele. 831 01:01:05,900 --> 01:01:11,100 Nyerni a kerületben, talán a régióban is, de ez meg sem közelíti azt. 832 01:01:11,750 --> 01:01:16,250 - De nem kérhetem, hogy ... - Clay ... Nyögd már ki! 833 01:01:18,000 --> 01:01:20,100 Van 9 győzelmünk, 5 vereségünk és Candy térde megsérült. 834 01:01:20,200 --> 01:01:21,800 És mennyit nyerhettünk volna még? 835 01:01:21,900 --> 01:01:25,400 Kettőt, hármat ... Igen, talán négyet is ezekből a meccsekből, de hiányzott a szikra. 836 01:01:25,500 --> 01:01:27,950 És most ... 837 01:01:28,100 --> 01:01:29,900 ... Frances Bonner szeretne újra játszani ... 838 01:01:30,000 --> 01:01:31,650 ... ez lehet az, amire szükségünk van. 839 01:01:31,750 --> 01:01:34,700 Tudom, hogy baromi rossz az időzítés ... 840 01:01:34,800 --> 01:01:37,300 ... de segíthetsz nekem, csak egy utolsó alkalommal. 841 01:01:37,400 --> 01:01:40,300 Ezek után, amiket elmondtam neked? Fiam, hol jár az eszed? 842 01:01:40,400 --> 01:01:42,500 Csak segítsd ezt a lányt visszajuttatni a csapatba! 843 01:01:42,600 --> 01:01:45,650 Te ismered a politikájukat, a technikai részleteket. 844 01:01:45,750 --> 01:01:47,500 Én nem ismerem. Ezekről semmit sem tudok. 845 01:01:47,600 --> 01:01:49,100 Várj egy percet! 846 01:01:49,200 --> 01:01:52,200 Most rólad és Brawley van szó? 847 01:01:54,000 --> 01:01:59,500 Ez lehet az én győzelmem. 848 01:02:02,750 --> 01:02:05,950 Nagyon szeretnéd? 849 01:02:06,050 --> 01:02:08,650 Te nem? 850 01:02:15,700 --> 01:02:17,600 Mi ez az akció Frances Bonnerrel? 851 01:02:17,700 --> 01:02:19,700 Mi van vele? 852 01:02:19,800 --> 01:02:22,700 - Maga ne fenyegessen engem! - Ez nem fenyegetés. 853 01:02:22,850 --> 01:02:24,900 Mr. Spainhower, Francis egy jó tanuló. 854 01:02:25,000 --> 01:02:27,000 Kiváló képessége van., A lányok szülei a csapatból ... 855 01:02:27,100 --> 01:02:29,100 ... ismerik a helyzetet és egyetértenek. 856 01:02:29,200 --> 01:02:33,400 Itt van minden, és egy levelet fogok írni, ha Ön elutasítja a kérelmet. 857 01:02:33,500 --> 01:02:35,450 Jim Stovall különösen, ha jól látom. 858 01:02:35,550 --> 01:02:37,900 - Ő egy szülő. - Mint Frances Bonner? 859 01:02:38,000 --> 01:02:40,450 Nincs jogi alapja, hogy megakadályozza a játékot. 860 01:02:40,550 --> 01:02:43,150 - Legalábbis nem állami, úgy hiszem. - De a politikai fórum egyértelmű. 861 01:02:43,250 --> 01:02:44,850 A politikai fórumot elfelejtheti, ... 862 01:02:44,950 --> 01:02:47,650 ... a polgári jog érvényes az oktatási programra. 863 01:02:47,750 --> 01:02:50,300 De Ön tudja, hogy szereti. Viszlát, Mr. Spainhower. 864 01:02:50,400 --> 01:02:52,300 De én...ezt jelentem a kerületi tanácsnak. 865 01:02:52,400 --> 01:02:54,650 - Kérdezze meg őket! - Ebből jogi kérdés lesz. 866 01:02:54,750 --> 01:02:56,100 Akkor hagyja, hogy a bizottság foglalkozzon ezzel. 867 01:02:56,200 --> 01:02:58,150 Nagyon jól tudja, hogy Mr. Browley egy utazáson van Mexikóban. 868 01:02:58,250 --> 01:03:00,650 Tudom Mr. Brent. 869 01:03:00,850 --> 01:03:04,300 Én figyelmeztettem, Driscoll! Ne kekeckedjen! 870 01:03:04,400 --> 01:03:06,100 Jól van. 871 01:03:06,200 --> 01:03:08,750 Amíg nem az iskola fennhatósága alá tartozó területet használjuk ... 872 01:03:08,850 --> 01:03:11,600 ... nincs jogosultsága Frances felett, ha a csapattal edz ... 873 01:03:11,700 --> 01:03:13,100 ... csak, hogy elmondjam. 874 01:03:13,200 --> 01:03:15,300 Ezt hogy érti? 875 01:03:15,400 --> 01:03:18,400 Tévedek? 876 01:04:31,400 --> 01:04:33,800 Igen. 877 01:04:34,950 --> 01:04:37,350 Menjen be. 878 01:04:38,400 --> 01:04:40,650 Látni akart, Mr. Spainhower. 879 01:04:40,750 --> 01:04:45,200 Én nem akarok ebben tovább részt venni. Túl sok ember van felháborodva. 880 01:04:46,000 --> 01:04:49,050 Ha nem ismerném a szabályokat, nem hagynék Önnek esélyt! 881 01:04:49,200 --> 01:04:52,200 A Bonner lány játszhat, ha akar. 882 01:04:52,350 --> 01:04:55,500 Igaza van, ez nem sérti meg a szabályzatot, úgy hogy... 883 01:04:55,600 --> 01:04:58,750 ... nincs akadály, ennek ellenére és nem adom a hozzájárulásomat. 884 01:04:58,850 --> 01:05:02,050 Én csak a választás lehetőségét adom meg. 885 01:05:02,200 --> 01:05:05,100 Gratulálok Driscoll, a döntés az Öné. 886 01:05:05,200 --> 01:05:08,900 Én ... Én a legjobbakat kívánom önnek. 887 01:05:09,000 --> 01:05:11,600 De én mosom a kezeimet. 888 01:05:14,400 --> 01:05:16,850 Mr. Driscoll, Mr. Driscoll ... 889 01:05:16,950 --> 01:05:18,100 Igen, Asszonyom! 890 01:05:18,200 --> 01:05:19,800 Szeretném Önt figyelmeztetni. 891 01:05:19,900 --> 01:05:21,800 Mr. Brent ... 892 01:05:21,950 --> 01:05:25,600 Mr. Brent behivatott kicsivel korábban az irodába. 893 01:05:25,700 --> 01:05:29,850 Jellemző, hogy, Mr. Spainhower feljegyez minden telefonhívást, ... 894 01:05:29,950 --> 01:05:33,150 ... de vigyáz arra, hogy én ne lássam. 895 01:05:33,550 --> 01:05:37,300 Amikor egyedül maradtam, szégyenlem, de megnéztem a listát. 896 01:05:37,400 --> 01:05:42,000 És ...és ők felhívták Mr. Brawleyt Mexikóban. 897 01:05:42,150 --> 01:05:45,300 Szándékosan ott tartják. 898 01:05:45,450 --> 01:05:47,100 Ők azt akarják ... 899 01:05:47,200 --> 01:05:51,800 Azt akarják, hogy Ön döntsön. Azt akarják, hogy Frances játsszon... 900 01:05:51,900 --> 01:05:54,650 ... amit a bizottság nem tudna megbocsátani Önnek. 901 01:05:54,750 --> 01:06:00,250 Mr. Brawley azt mondja majd, hogy Ön és Mr. Moreland provokálták a bajt. 902 01:06:00,400 --> 01:06:05,600 Ó, tőle már megszabadultak, és most Ön következik. 903 01:06:05,750 --> 01:06:10,550 Legyen óvatos Mr. Driscoll, még ha ez nem is így lenne! 904 01:06:11,800 --> 01:06:14,300 Köszönöm, Mrs Grove. 905 01:06:41,400 --> 01:06:43,100 Hé, edző! 906 01:06:43,200 --> 01:06:45,300 Frances benn van. A játék ügyében jött? 907 01:06:45,400 --> 01:06:48,400 Igen ... Igen, Johnny. 908 01:06:48,900 --> 01:06:50,850 Frances csinál kávét, jöjjön be! 909 01:06:51,000 --> 01:06:53,650 Nos, én ... Ez ... Nem, köszönöm, Johnny. 910 01:06:53,700 --> 01:06:54,900 Mondd meg neki ... 911 01:06:55,000 --> 01:06:57,850 Menj és mondd meg neki ... 912 01:06:58,000 --> 01:07:00,500 Hogy ... 913 01:07:07,600 --> 01:07:10,400 Mondd ... 914 01:07:13,200 --> 01:07:17,150 Mondd meg neki, hogy játszhat a területi versenyen. 915 01:07:17,350 --> 01:07:18,950 Ember ...! Tudtam, én tudtam...! 916 01:07:19,050 --> 01:07:20,750 Edző, én tudtam, hogy sikerülni fog Önnek! Tudtam, hogy elintézi! 917 01:07:20,850 --> 01:07:22,100 Jöjjön be! Jöjjön és mondja el neki! 918 01:07:22,200 --> 01:07:25,550 Nem, Te menj és te mondd el! 919 01:07:25,650 --> 01:07:28,250 Köszönöm edző. 920 01:07:28,350 --> 01:07:31,050 Frances! 921 01:07:42,500 --> 01:07:45,000 Kezeket ide. 922 01:07:45,450 --> 01:07:48,150 Több játékot megnyertetek, mint bármely Middletoni csapat valaha. 923 01:07:48,250 --> 01:07:50,650 Tizenhármat. 924 01:07:51,250 --> 01:07:54,000 Mi az elfogadható szám most? 925 01:07:55,250 --> 01:07:58,050 Egy, kettő, három ... "Pride"! 926 01:08:44,400 --> 01:08:46,750 Ki gondolta volna, hogy a "Hölgy- Cyclones "... 927 01:08:46,850 --> 01:08:49,600 ... ki áll az, "Okin" kolostor csapata ellen... 928 01:08:49,700 --> 01:08:52,450 ...és megnyeri a kerületi tornát a szombati összecsapáson... 929 01:08:52,550 --> 01:08:55,300 ...57 : 51-re. 930 01:08:55,400 --> 01:08:58,600 Most mennek a regionális versenyre, ahol nagy VIP-ként várják a... 931 01:08:58,700 --> 01:09:02,500 ...a "Hölgy - Ciklonokat". Pride. 932 01:09:04,800 --> 01:09:09,400 - Ó, Istenem! Színes televízió? - Nem ... 933 01:09:11,200 --> 01:09:15,000 Meghaltam és a mennyben ébredtem fel. 934 01:09:22,200 --> 01:09:25,000 Ezt látnod kell! 935 01:09:25,700 --> 01:09:27,650 Ott lenn. 936 01:09:27,750 --> 01:09:31,250 Most már mindent láttam. 937 01:09:33,400 --> 01:09:35,950 Jó reggelt mindenkinek Losewillből, Oklahomában. 938 01:09:36,050 --> 01:09:40,200 Ez a női kosárlabda bajnokság a nyugati régióban. 939 01:09:40,300 --> 01:09:44,300 Ez az utolsó találkozó ma este a "RED REVS", Cordelából és... 940 01:09:44,400 --> 01:09:46,950 ...és a Middletoni "Ciklon - lányok között. 941 01:09:47,050 --> 01:09:50,200 A csapat őszintén szólva, nem volt valami nagy szám az emberek szemében. 942 01:09:50,300 --> 01:09:53,100 A saját kerületi versenyen a 4-es alatt végeztek. 943 01:09:53,200 --> 01:09:56,400 Ezek a gyermekek Middletonból, akiket Clay Driscol segédedző készített fel... 944 01:09:56,500 --> 01:09:59,300 ...be lettek rangsorolva az 5 legjobb csapat közé. 945 01:09:59,400 --> 01:10:01,900 És most itt, a nagy teljesítményű és tehetséges... 946 01:10:02,000 --> 01:10:04,350 ... "RED REVS" csapattal állnak szemben, micsoda esély ez Oklahoma számára. 947 01:10:04,450 --> 01:10:07,200 Hát nem különlegesek ezek a lányok? 948 01:10:15,750 --> 01:10:19,000 Hé, Middleton csak 5 ponttal van elmaradva. 949 01:10:57,500 --> 01:10:58,600 Ó, várjunk csak! 950 01:11:01,750 --> 01:11:03,550 Ó, nem néz túl jól ki a bokája. 951 01:11:03,650 --> 01:11:07,350 Thompson átlaga 18.9 pont meccsenként. 952 01:11:07,550 --> 01:11:11,050 - Mi a helyzet? - A bokám. 953 01:11:11,850 --> 01:11:14,850 Oké, gyerünk, gyerünk! 954 01:11:15,350 --> 01:11:17,350 Jól van, jól van. 955 01:11:17,400 --> 01:11:19,100 Most figyeljetek ide ... 956 01:11:19,200 --> 01:11:21,900 Küzdjetek! Adjatok bele mindent! 957 01:11:21,950 --> 01:11:23,400 Felejtsetek el minden mást! 958 01:11:23,500 --> 01:11:24,950 Azért vagytok itt, hogy nyerjetek! 959 01:11:25,050 --> 01:11:28,300 Nyugodjatok meg. Menjetek vissza és mutassátok meg, hogy játszanak a middletoniak. 960 01:11:28,400 --> 01:11:29,750 Egy, kettő, három ... "Pride"! 961 01:11:29,850 --> 01:11:33,050 20 másodperc a végéig. Egy pont a hátrány. 962 01:11:56,300 --> 01:11:59,600 Tovább jutottunk! 963 01:12:00,400 --> 01:12:02,900 Tovább jutottunk! 964 01:12:11,000 --> 01:12:12,850 Lehozta az újság is. 965 01:12:12,950 --> 01:12:15,100 A helyitől kezdve mindenhol ... 966 01:12:15,200 --> 01:12:17,450 ... úgy tűnik, hogy mindenki érdeklődik a lányok után. 967 01:12:17,550 --> 01:12:20,150 Még a tévében is. 968 01:12:20,700 --> 01:12:22,800 Nem, nem száll a fejébe a dicsőség. 969 01:12:22,900 --> 01:12:25,900 A feje már igy is elég nagy ehhez. 970 01:12:27,000 --> 01:12:28,650 Meg fogom. 971 01:12:28,750 --> 01:12:32,550 Igen, neked is Curtis. Szia. 972 01:12:33,900 --> 01:12:36,800 Tudod, néha te is válaszolhatnál. Minden hívás neked szól. 973 01:12:36,900 --> 01:12:38,450 Elfoglalt vagyok. 974 01:12:38,600 --> 01:12:41,500 Ó, Clay Driscoll, a kosárlabda edző. 975 01:12:41,600 --> 01:12:44,800 Gyere ... Hadd mutassak valamit. 976 01:12:45,650 --> 01:12:47,400 Gondolkodtam Edward Dwey Driscollon ... 977 01:12:47,500 --> 01:12:49,400 ... tudod, anyai ágról. 978 01:12:49,500 --> 01:12:51,700 Vagy talán James Driscollon, apai ágról. 979 01:12:51,800 --> 01:12:54,550 Tudod, ezek szép és karakteres nevek fiúknak. 980 01:12:57,850 --> 01:13:05,000 Én Paul Newman Driscollra gondolok ... az én részemről. 981 01:13:10,800 --> 01:13:14,250 Gyerünk ... Candy, szedd a lábaid. 982 01:13:14,400 --> 01:13:15,700 Oké ... Ginger. 983 01:13:15,800 --> 01:13:18,300 - Sok szerencsét Ginger. - Sziasztok. 984 01:13:18,400 --> 01:13:21,800 - Jobban nézel ki. - Jól vagyok. 985 01:13:22,000 --> 01:13:25,200 Oké, gyerünk ... Sadie! 986 01:13:26,900 --> 01:13:29,700 Gyerünk, megyünk a rangadóra! Gyerünk! 987 01:13:31,000 --> 01:13:34,000 Susan, Liz, ... nyomás! 988 01:13:37,950 --> 01:13:45,950 Rangadó hétvége OKLAHOMA CITY 989 01:14:17,500 --> 01:14:20,000 Rajta. 990 01:14:28,650 --> 01:14:29,950 Elnézést. 991 01:14:30,050 --> 01:14:32,650 Edző ... 992 01:14:33,650 --> 01:14:36,000 - Ez az Öné. - Köszönöm. 993 01:14:36,100 --> 01:14:39,300 - Mindannyiunktól. - Köszönöm mindenkinek. 994 01:14:40,900 --> 01:14:43,400 A csapat szeretne Önnek mondani valamit. 995 01:14:43,550 --> 01:14:46,050 Főleg az idősebbek. 996 01:14:46,200 --> 01:14:48,700 Szóval ... Ez ... 997 01:14:49,550 --> 01:14:52,350 Tudjuk, hogy Ön sosem akart minket. 998 01:14:52,500 --> 01:14:54,850 Ön srácokat akart oktatni. 999 01:14:55,000 --> 01:14:57,500 És mi megértjük ezt. 1000 01:14:58,200 --> 01:15:00,950 A lányok nem kapnak ösztöndíjat, ... 1001 01:15:01,150 --> 01:15:04,000 ... nem játszanak az olimpián vagy profi módon. 1002 01:15:04,200 --> 01:15:06,350 A legtöbbjük még csak főiskolára sem megy. 1003 01:15:06,450 --> 01:15:09,050 Szóval, ez az. 1004 01:15:09,250 --> 01:15:11,850 Én csak egy hónapja vagyok versenyben. 1005 01:15:12,000 --> 01:15:16,500 De a csapat ruháját hordom, és képviselem Middletont. 1006 01:15:16,600 --> 01:15:18,300 És. ... büszke vagyok magunkra még akkor is, ha csak ... 1007 01:15:18,350 --> 01:15:21,550 ... egy mezőgazdasági munkás felesége leszek. 1008 01:15:23,950 --> 01:15:27,150 Nem mintha azzal valami baj lenne. 1009 01:15:31,200 --> 01:15:34,400 És ezt Ön adta nekünk. 1010 01:15:36,950 --> 01:15:40,950 Sőt többet ennél. 1011 01:15:45,200 --> 01:15:49,000 És most...bontsa ki az ajándékot. 1012 01:15:55,000 --> 01:15:57,400 Oké. 1013 01:16:09,600 --> 01:16:12,000 Ó, ... 1014 01:16:23,250 --> 01:16:26,250 Önnek, amiért hitt bennünk. 1015 01:16:26,400 --> 01:16:30,400 Az elmúlt szezonért, attól függetlenül, hogy mi lesz holnap. 1016 01:16:30,600 --> 01:16:33,800 A meccsekért, amiket megnyertünk, és elvesztettünk. 1017 01:16:34,000 --> 01:16:36,100 Azért, mert úgy bánt velünk, mint a fiúkkal. 1018 01:16:36,200 --> 01:16:39,100 Sőt, még jobban, ösztönözve minket, hogy megcsináljuk. 1019 01:16:39,200 --> 01:16:42,000 Mindannyian. 1020 01:16:42,450 --> 01:16:45,950 Szeretjük Önt! 1021 01:17:09,800 --> 01:17:12,000 Nos ... 1022 01:17:12,200 --> 01:17:15,000 Én mindig ... 1023 01:17:16,500 --> 01:17:20,000 Én mindig ... 1024 01:17:51,600 --> 01:17:53,400 Nem tudom ... Nem tudom ... 1025 01:17:53,500 --> 01:17:55,350 Nos, jobb, mint tegnap volt. 1026 01:17:55,450 --> 01:17:57,750 Edző! Tudok játszani! Valóban! 1027 01:17:57,850 --> 01:18:00,450 - Mutasd meg! Csináld újra! - Gyerünk! 1028 01:18:00,550 --> 01:18:03,850 Gyerünk...gyerünk ... Menj előre. 1029 01:18:03,950 --> 01:18:06,100 Jól van ... Gyere vissza. 1030 01:18:06,200 --> 01:18:09,600 - Próbáld ezen az oldalon. - Jól van. 1031 01:18:09,750 --> 01:18:13,000 Gyerünk, passzolj nekem. 1032 01:18:18,600 --> 01:18:21,100 - Jól vagy? - Jól. 1033 01:18:21,200 --> 01:18:24,000 Jól vagyok, az Isten szerelmére! 1034 01:19:23,500 --> 01:19:25,900 Mi van? 1035 01:19:26,000 --> 01:19:30,100 Csak öt percre vagyunk a döntőtől, és valószínűleg... 1036 01:19:30,200 --> 01:19:34,300 Kérem, csak jó szerencsét akart kívánni. 1037 01:19:34,500 --> 01:19:38,000 Elnézést edző. Gyerünk kislány. 1038 01:19:38,200 --> 01:19:38,850 Gyerünk. 1039 01:19:38,950 --> 01:19:40,650 Megkérdeztük a Middleton edzőjét, Clay Driscollt,... 1040 01:19:40,750 --> 01:19:43,350 ...hogyan jutottak el idáig, és ő azt mondta,... 1041 01:19:43,450 --> 01:19:47,100 ...hogy a lányok voltak tehetségesek, de nem tudni... 1042 01:19:47,200 --> 01:19:50,300 ...csak ennyi lenne? Vázlatosan mondva: nincs rá magyarázat. 1043 01:19:50,400 --> 01:19:53,600 Talán csak a szív kombinációja és tiszta szerencse. 1044 01:19:53,750 --> 01:19:55,400 Én ezt régi vágású kitartásnak nevezném... 1045 01:19:55,500 --> 01:19:58,100 ...értékes munkának és kiváló edzésnek. 1046 01:19:58,200 --> 01:20:00,700 De ma este a lányoknak nélkülözniük kell valakit, ... 1047 01:20:00,800 --> 01:20:04,450 ...mert a központi játékosuk, Pat Thompson nem játszhat, mivel sérülést... 1048 01:20:04,550 --> 01:20:07,800 ...szenvedett, amikor a regionális bajnokságon... 1049 01:20:07,900 --> 01:20:10,300 ...a középiskola ellen küzdöttek. 1050 01:20:10,400 --> 01:20:12,200 Megkérdeztük az ellenfél edzőjét, Archie Pruventet... 1051 01:20:12,300 --> 01:20:13,850 ...ők, hogyan készültek fel a meccsre? 1052 01:20:13,950 --> 01:20:17,800 Archie azt válaszolta, hogy nem szabad lebecsülni a vidéki lányokat. 1053 01:20:17,900 --> 01:20:20,600 De ugyanakkor vegyük figyelembe, hogy... 1054 01:20:20,700 --> 01:20:25,200 ...Pruven nagyszerű edző és három állami bajnokságot megnyert... 1055 01:20:25,300 --> 01:20:30,000 ...és megőrizte a győztes rekordot Oklahomában az elmúlt évtizedben. 1056 01:20:30,200 --> 01:20:34,000 Szóval, kezdünk is...városi csapat a falusi csapat ellen... 1057 01:20:34,200 --> 01:20:37,200 ...furcsa játék, minden bizonnyal... 1058 01:21:10,400 --> 01:21:13,200 Használjatok ki minden lehetőséget, hogy lelassítsátok őket. 1059 01:21:13,950 --> 01:21:18,200 Legyetek önmagatok, de ne bízzátok el magatokat... 1060 01:21:18,400 --> 01:21:21,200 ... ne feledjétek, hogy honnan indultatok. 1061 01:21:21,400 --> 01:21:24,800 Emlékezzetek arra, hogy kik vagytok. 1062 01:21:26,000 --> 01:21:28,800 Ti az én lányaim vagytok. 1063 01:21:29,150 --> 01:21:32,000 Kezeket ide. 1064 01:21:33,100 --> 01:21:35,700 "Maradjatok bajnokok". 1065 01:21:35,850 --> 01:21:38,350 "Pride!" 1066 01:21:41,600 --> 01:21:42,650 Köszönjük, hogy csatlakoztak hozzánk... 1067 01:21:42,750 --> 01:21:46,000 ...az Oklahoma női kosárlabda döntőhöz. 1068 01:21:58,550 --> 01:22:00,950 Szép volt! 1069 01:22:15,700 --> 01:22:18,700 Hé edző, mi ez? 1070 01:22:29,000 --> 01:22:32,000 Oké, lassíts, lassíts! 1071 01:22:51,700 --> 01:22:54,500 Ez falusi kosárlabda! 1072 01:22:55,600 --> 01:22:58,600 Minden rendben, ismételjük meg! 1073 01:24:09,750 --> 01:24:14,550 Ugyanúgy, ugyanúgy... Szép lassan! 1074 01:24:59,600 --> 01:25:04,200 Mondtam, hogy mozgásban kell tartani a labdát! Mozgatni és tovább adni! 1075 01:25:09,100 --> 01:25:12,000 Gyerünk vissza! 1076 01:25:21,750 --> 01:25:24,600 Ez hiba volt! 1077 01:25:40,000 --> 01:25:42,650 Az első félidő véget ért... 1078 01:25:42,750 --> 01:25:45,250 ...és úgy néz ki, hogy a "Hölgy Ciklonoknak"... 1079 01:25:45,350 --> 01:25:50,000 ...ez a játék a "Cinderella" szezon végét jelenti 1080 01:26:10,100 --> 01:26:13,500 Nos, ez igazán különleges félidő volt. 1081 01:26:23,600 --> 01:26:25,650 Figyeljetek ... 1082 01:26:25,800 --> 01:26:28,300 Ugyan már. 1083 01:26:28,600 --> 01:26:31,500 Mindenki tudja, hogy milyen jó játékosok vagytok. 1084 01:26:31,650 --> 01:26:33,700 Én csak megmutatom nektek. 1085 01:26:33,800 --> 01:26:39,300 Talán itt senki sem gondolja, hogy ti le tudjátok győzni őket. 1086 01:26:41,800 --> 01:26:45,200 De ... a történelem arra tanít minket ... 1087 01:26:45,400 --> 01:26:50,200 ... hogy a győzelem az emberi szívben van. 1088 01:26:51,250 --> 01:26:54,850 Az emberek mindent képesek elérni, ha van akarat. 1089 01:26:55,550 --> 01:26:59,250 Bennetek meg van az akarat! Ezt lefogadom. 1090 01:26:59,350 --> 01:27:04,350 Én láttam ezt! Itt a szívemben, érzem. 1091 01:27:11,900 --> 01:27:15,400 Ami a tegnap estét illeti ... 1092 01:27:18,800 --> 01:27:21,800 Amit eddig nem is tudtam ... 1093 01:27:23,200 --> 01:27:25,400 ... valójában nem srácokat akartam oktatni, ... 1094 01:27:25,500 --> 01:27:29,200 ... hanem egész idő alatt benneteket. 1095 01:27:30,900 --> 01:27:34,400 Egy fiú sem érte volna el azt, amit ti elértetek. 1096 01:27:36,550 --> 01:27:39,100 Ennél többet nem kérhetek tőletek... 1097 01:27:39,200 --> 01:27:42,400 ...és senki sem. 1098 01:27:42,800 --> 01:27:43,900 Senki. 1099 01:27:44,000 --> 01:27:45,650 És akár nyertek vagy sem, nem az számít ... 1100 01:27:45,750 --> 01:27:47,950 ... hanem, hogy kik vagytok és hogy mennyire különlegesek vagytok. 1101 01:27:48,050 --> 01:27:51,050 Milyen különlegesek vagytok számomra. 1102 01:27:51,850 --> 01:27:56,500 Nem az édesanyátokért, vagy a nagymamátokért fogtok nyerni ... 1103 01:27:56,650 --> 01:27:59,050 ... és a húgaitokért. 1104 01:27:59,200 --> 01:28:05,400 Vagy minden más Middletoni lányért, akiknek soha semmi esélyük sem volt. 1105 01:28:05,950 --> 01:28:09,950 Ma este azért fogtok nyerni ... 1106 01:28:11,600 --> 01:28:15,000 ... mert így rendeltetett. 1107 01:28:22,400 --> 01:28:24,400 Úgy van! 1108 01:28:24,600 --> 01:28:27,200 DELLA PLANE ........ 42 MIDDLETON ........... 31 1109 01:28:28,200 --> 01:28:30,800 DELLA PLANE ........ 42 MIDDLETON ........... 33 1110 01:28:39,750 --> 01:28:42,650 Túl sok szabad dobást ad a bíró! 1111 01:28:42,750 --> 01:28:45,550 Ez van minden alkalommal! 1112 01:29:06,000 --> 01:29:09,850 Ugyan már! Figyeljen oda Bíró! Belekönyökölt! 1113 01:29:09,950 --> 01:29:12,950 Gyerünk! 1114 01:29:59,800 --> 01:30:01,650 Edző, túl magasak, lenyomnak minket! 1115 01:30:01,700 --> 01:30:03,550 Nem tudok kettőt is fogni középen. Adjon egy csatárt mellém. 1116 01:30:03,650 --> 01:30:07,150 Ruth, segíts Portianak. Megduplázzuk a középmezőnyt és visszamegyünk játszani. 1117 01:30:07,250 --> 01:30:09,900 Ha már csak 4 vagy 5 perc van a játékból ... 1118 01:30:10,000 --> 01:30:12,100 ... ha csak 4 vagy 5, akkor majd... 1119 01:30:12,200 --> 01:30:13,300 Én bemegyek most edző! 1120 01:30:13,400 --> 01:30:17,200 - Elég erős vagyok! - Nem! Még nem! 1121 01:30:17,400 --> 01:30:19,800 55 másodperc és véget ér a harmadik negyed 1122 01:30:30,300 --> 01:30:33,100 Gyerünk lányok, tudjátok! 1123 01:31:02,800 --> 01:31:06,300 Pat. Gyere ide. Oké. 1124 01:31:06,500 --> 01:31:10,400 Bemész középre cserére. 1125 01:31:33,700 --> 01:31:36,700 Mindent bele. 1126 01:31:44,050 --> 01:31:46,850 Szerezzétek meg a két pontot! Két pontot! 1127 01:32:13,400 --> 01:32:16,000 DELLA PLANE ........ 54 MIDDLETON ........... 50 1128 01:32:30,000 --> 01:32:32,600 DELLA PLANE ........ 56 MIDDLETON ........... 50 1129 01:32:34,600 --> 01:32:35,200 DELLA PLANE ........ 58 MIDDLETON ........... 50 1130 01:32:38,700 --> 01:32:41,500 Gyerünk lányok. Gyerünk! 1131 01:32:53,200 --> 01:32:54,700 Ez az! 1132 01:32:54,800 --> 01:32:57,400 DELLA PLANE ........ 58 MIDDLETON ........... 54 1133 01:33:03,600 --> 01:33:05,650 Nyomjátok le őket! 1134 01:33:05,750 --> 01:33:08,750 Nyomjátok le őket! 1135 01:33:20,950 --> 01:33:23,200 DELLA PLANE ........ 60 MIDDLETON ........... 54 1136 01:33:23,300 --> 01:33:26,500 Védekezzetek erősen! 1137 01:33:51,400 --> 01:33:54,000 DELLA PLANE ........ 60 MIDDLETON ........... 56 1138 01:33:56,400 --> 01:33:59,000 DELLA PLANE ........ 60 MIDDLETON ........... 58 1139 01:34:11,200 --> 01:34:13,700 Bolond bíró! 1140 01:34:25,200 --> 01:34:27,600 DELLA PLANE ........ 60 MIDDLETON ........... 60 1141 01:35:11,000 --> 01:35:14,150 Pat Thompson kosárra dobott és talált! 1142 01:35:14,250 --> 01:35:16,700 Istenem! Ez hihetetlen! 1143 01:35:16,800 --> 01:35:19,600 Middleton nyert! 1144 01:35:24,950 --> 01:35:27,950 Ki gondolta volna?! 1145 01:35:34,700 --> 01:35:38,500 Megcsináltátok! Megcsináltátok! 1146 01:35:50,400 --> 01:35:53,400 Sikerült! Sikerült! 1147 01:36:01,000 --> 01:36:03,500 Ez hiányzott nekünk! 1148 01:36:08,950 --> 01:36:10,700 Sikerült! 1149 01:36:10,800 --> 01:36:12,100 Hétfő reggel ... 1150 01:36:12,200 --> 01:36:16,900 ... átadom az irásbeli felmondást. 1151 01:36:16,950 --> 01:36:18,900 Miért? 1152 01:36:19,000 --> 01:36:21,150 Ön egy házas nőt alkalmazott a játékban ... 1153 01:36:21,250 --> 01:36:24,650 ... az engedélyem nélkül, ami ellenkezik a szabályzattal, ... 1154 01:36:24,750 --> 01:36:26,850 ... így nincs más választásom. 1155 01:36:26,950 --> 01:36:27,800 Ez hülyeség! 1156 01:36:27,900 --> 01:36:30,500 - Amit ezek a lányok szeretnének ... - Hétfőn reggel Uram ... 1157 01:36:30,600 --> 01:36:34,300 ... Mr. Spainhower levelet fog írni ... 1158 01:36:34,400 --> 01:36:36,900 ... amelyben az áll majd, hogy a Middletoni főiskola ... 1159 01:36:37,000 --> 01:36:40,750 ... elutasítja a 3 győzelmet, beleértve a ma esti ... 1160 01:36:40,850 --> 01:36:43,850 ... állami bajnokságot is! 1161 01:36:44,000 --> 01:36:45,900 Ezt nem teheti! 1162 01:36:46,000 --> 01:36:48,800 Nem tehetem? 1163 01:36:48,950 --> 01:36:52,000 Csak figyelje meg! 1164 01:37:27,400 --> 01:37:29,900 Clay ... 1165 01:37:30,050 --> 01:37:32,850 Telefon, Édesem! 1166 01:37:34,600 --> 01:37:36,900 Clay ... 1167 01:37:47,750 --> 01:37:50,950 - Helló edző. - Szia, John. 1168 01:37:51,800 --> 01:37:55,200 Nem, nem, ne ...Ugye, ez nem az, amit gondolok? 1169 01:37:55,400 --> 01:37:57,000 Ez az egyetlen járható út. 1170 01:37:57,100 --> 01:38:00,650 Ő azt akarja, hogy elmenjek, és ha én mondok fel ... 1171 01:38:00,750 --> 01:38:03,250 ... talán hagyja, hogy a lányok megőrizzék a bajnoki címet. 1172 01:38:03,400 --> 01:38:05,900 Ez nem történhet meg. 1173 01:38:06,000 --> 01:38:09,800 - Ez az én döntésem. - Te így gondolod, de én nem. 1174 01:38:09,950 --> 01:38:12,500 Egy régi barátom jogi diplomás az állami ügyvédi irodában. 1175 01:38:12,600 --> 01:38:14,950 Egész éjjel telefonon beszélgettünk. 1176 01:38:15,050 --> 01:38:16,950 Ő nagy kosárlabda rajongó. 1177 01:38:17,050 --> 01:38:22,200 Senki sem fogja elvenni a lányainktól és a várostól a bajnoki címet. 1178 01:38:22,300 --> 01:38:27,000 - Senki! - Senki! 1179 01:38:29,200 --> 01:38:32,600 Szeretném látni a reakciót, amikor ez megjelenik New York Timesban. 1180 01:38:32,800 --> 01:38:39,800 Pride...pride...pride! 1181 01:38:42,400 --> 01:38:45,500 Pride...pride...pride! 1182 01:38:48,400 --> 01:39:00,850 Pride...pride...pride! 1183 01:39:00,950 --> 01:39:03,350 Mr. Spainhower ... 1184 01:39:03,450 --> 01:39:06,100 ... ez a lázadás az Ön gyengesége. 1185 01:39:06,200 --> 01:39:12,100 Mr. Driscoll egy behatoló. És bemocskolja az iskolát és a tanszéket. 1186 01:39:12,250 --> 01:39:16,300 Elég legyen! Elég legyen! 1187 01:39:16,450 --> 01:39:19,450 Elég! 1188 01:39:19,800 --> 01:39:23,000 Menjetek vissza az osztályterembe! 1189 01:39:24,000 --> 01:39:27,200 Mit képzeltek, mi ez itt? California? 1190 01:39:27,300 --> 01:39:29,300 Mrs. Rogers, lenne szíves felhívni az állomást,... 1191 01:39:29,400 --> 01:39:30,950 ... és meggyőződni arról, hogy Sheriff Blessingame úton van ide? 1192 01:39:31,050 --> 01:39:34,050 Nincs szükségem a hülye sheriffre. 1193 01:39:34,800 --> 01:39:38,100 Jobb ha elmegy Mr. Driscoll. Ki van rúgva! 1194 01:39:38,200 --> 01:39:39,650 Nem teheti! 1195 01:39:39,750 --> 01:39:43,450 Nem bocsáthatja el Mr. Driscollt, mert semmi rosszat nem követett el! 1196 01:39:43,600 --> 01:39:46,700 Francis Boner jelenléte mindig is elfogadható volt. 1197 01:39:46,800 --> 01:39:47,400 Ezt ki mondja? 1198 01:39:47,500 --> 01:39:49,500 Az Oklahomai állam igazságügyi minisztériuma. 1199 01:39:49,600 --> 01:39:54,700 A nagyapád az én nagyapám szolgálója volt. Te ... túl lőttél a célon. 1200 01:39:54,800 --> 01:39:56,300 Na várjunk csak ... 1201 01:39:56,400 --> 01:39:59,200 Azt hiszem, azt mondta, hogy mindannyiunknak össze kell tartanunk. 1202 01:39:59,350 --> 01:40:02,650 Ezek az Ön szavai voltak azon a vasárnapon a gyülekezet előtt. 1203 01:40:02,800 --> 01:40:07,300 Amikor megpróbált megalázni engem az egész közösség előtt. 1204 01:40:10,600 --> 01:40:14,300 Elmentem a farmjára segítséget kérni. 1205 01:40:14,400 --> 01:40:17,600 Ön soha nem kért tőlem. 1206 01:40:19,750 --> 01:40:24,050 Azt mondta, hogy ezek a lányok nem fognak fejlődni. Ezerszer jobbak most. 1207 01:40:24,200 --> 01:40:28,800 Nem hitte, hogy kitartunk és megnyerjük a bajnokságot. 1208 01:40:29,000 --> 01:40:32,600 És Ön ebben nem is vállalt részt, kivonta magát belőle. 1209 01:40:32,700 --> 01:40:39,700 Ez egy csodálatos város, és ezek csodálatos emberek, sok mindenre megtanítottak engem. 1210 01:40:40,900 --> 01:40:43,350 Nekünk szükségünk van egymásra. 1211 01:40:43,500 --> 01:40:47,700 De Ön ... Önnek senkire sincs szüksége. 1212 01:40:47,850 --> 01:40:54,350 Szánom magát Ellis ... nagyon sajnálom. 1213 01:40:55,400 --> 01:41:00,300 Minden, amitek van ... Az én bankom jelzáloga van az otthonaitokon ... 1214 01:41:00,400 --> 01:41:02,800 ... a farmjaitokon, a traktoraitokon. 1215 01:41:02,900 --> 01:41:06,200 Hé, most kit fenyeget? 1216 01:41:06,400 --> 01:41:08,900 Bárhogy is gondolkodsz ... 1217 01:41:09,000 --> 01:41:12,150 ... nincs benned elég tűz ellenem. 1218 01:41:12,250 --> 01:41:14,850 Edző! Mr. Brawley ... 1219 01:41:15,000 --> 01:41:18,100 Hol volt eddig? Van itt néhány törvényszegő, de ... 1220 01:41:18,200 --> 01:41:20,350 Mr. Brawley, itt a levele ... 1221 01:41:20,450 --> 01:41:23,500 ... amelyben elutasította az állami bajnoki címet. 1222 01:41:23,600 --> 01:41:28,000 A döntése meg lett tagadva, a kerületi bíró írta alá. 1223 01:41:32,350 --> 01:41:35,900 Majd meglátjuk ... Ki ismeri jobban a bíróságot. 1224 01:41:36,000 --> 01:41:38,850 Ó, azt hiszem, hogy a bírák miatt nem kell többet aggódnia. 1225 01:41:39,000 --> 01:41:42,100 Ezek a vezető ügyvédtől vannak. 1226 01:41:42,200 --> 01:41:46,000 Két külön vélemény. 1227 01:41:49,050 --> 01:41:51,100 Tudja mit ... 1228 01:41:51,200 --> 01:41:57,200 Talán először az életében Mr. Ellis Brawey, el kell hinnie, hogy legyőzték. 1229 01:42:25,600 --> 01:42:29,200 Clay Driscoll személye Jim Keith igaz történetén alapul... 1230 01:42:29,300 --> 01:42:32,900 ...aki Oklahomában szándékozott kosárlabdázó fiúkat oktatni... 1231 01:42:33,000 --> 01:42:36,600 ...és lányok edzésére osztották be. 1232 01:42:37,900 --> 01:42:41,500 Soha nem tartott fiúknak edzést. 1233 01:42:56,250 --> 01:43:00,150 Nyertünk! Nyertünk! Ó, nyertünk! Megcsináltuk! 1234 01:43:00,250 --> 01:43:02,150 Clay, az állami hivataltól hívtak. 1235 01:43:02,250 --> 01:43:04,700 Van egy kisbabájuk a kórházban 200 mérföldre innen ... 1236 01:43:04,800 --> 01:43:06,900 ... azt mondtam, hogy egy óra múlva ott vagyunk. 1237 01:43:07,000 --> 01:43:10,500 De van egy kis apróság ... 1238 01:43:12,750 --> 01:43:15,750 Ez egy kislány. 1239 01:43:16,250 --> 01:43:19,250 Lány? 1240 01:43:22,400 --> 01:43:25,400 Lány ... 1241 01:43:26,950 --> 01:43:29,950 Egy kislány. 1242 01:43:31,000 --> 01:43:33,350 Egy lány! 1243 01:43:33,450 --> 01:43:36,450 Egy lány! 1244 01:43:36,650 --> 01:43:40,050 Gyerünk! Menjünk! 1245 01:43:40,200 --> 01:43:43,200 35 éven át készített fel sikeres programmal... 1246 01:43:43,300 --> 01:43:46,300 ...lányokat Sayre, Elk City, Custer, Oogallah és Claremore városok számára... 1247 01:43:46,400 --> 01:43:49,000 ...és többször visszatért az állami bajnokságra. 1248 01:43:53,000 --> 01:43:56,000 Csapatai 613 meccset nyertek meg. Oklahoma edzője volt... 1249 01:43:56,100 --> 01:43:59,100 ...2 évtizeden keresztül, és 1985-ben iktatták be... 1250 01:43:59,200 --> 01:44:02,000 ...az oklahomai edző egyesület "Dicsőség-Csarnokába". 1251 01:44:06,800 --> 01:44:10,300 A lányuk mellett Keith edző és felesége, Jorene... 1252 01:44:10,400 --> 01:44:13,900 ...örökbe fogadtak egy fiút is. Továbbra is Oklahomában élnek... 1253 01:44:14,000 --> 01:44:17,800 ...a "Middletoni" lányokkal, akik közül a legtöbben mára már nagymamák. 1254 01:44:32,950 --> 01:44:35,700 Hölgyeim és Uraim, ma este valami különleges fog történni! 1255 01:44:35,800 --> 01:44:36,700 - Jim ... - Igen. 1256 01:44:36,800 --> 01:44:40,000 Ön itt fog ülni. 1257 01:44:40,200 --> 01:44:42,100 Ide...csak üljön ide! 1258 01:44:42,200 --> 01:44:44,500 Forduljon abba az irányba. 1259 01:44:44,600 --> 01:44:49,200 Azt hiszem, hogy az Ön kosarasai hoztak valamit az Ön számára. 1260 01:44:50,400 --> 01:44:57,200 Mi Jim Keith eredeti csapata vagyunk és ő egy legenda az államunkban. 1261 01:44:57,400 --> 01:45:00,700 Szeretnénk köszönetet mondani mindenkinek, különösen az edzőnknek, ... 1262 01:45:00,800 --> 01:45:06,100 ...azért, amit elértünk - életünk egy csodálatos része volt. 1263 01:45:06,250 --> 01:45:11,450 Fiatalok voltunk, és ... és hittük, hogy minden lehetséges számunkra. 1264 01:45:11,600 --> 01:45:16,100 De e mögött ott a tény, egy ember, Jim Keith személye, aki legenda Oklahomában ... 1265 01:45:16,200 --> 01:45:21,800 ... és reméljük, hogy ez a film is egy legenda lesz a kosárlabda világában. 1266 01:45:21,950 --> 01:45:28,650 Mr. Keith boldog születésnapot ebben a hónapban... mint mindannyiunk edzője: 1267 01:45:28,800 --> 01:45:32,000 SZERETJÜK ÖNT! 1268 01:45:45,123 --> 01:45:52,494 Fordítás: Pilgrim(Laca) notofthisworld777@gmail.com 1269 01:45:58,194 --> 01:46:06,041 Lektorálás: Sebők Éva 1270 01:46:12,183 --> 01:46:27,807 KMA Keresztény Művészeti Alapítvány www.kma-hu.com