1
00:00:10,200 --> 00:00:12,950
Ne mogu da tražim više od vas.
2
00:00:13,100 --> 00:00:15,900
Nijedan trener to ne bi mogao.
3
00:00:16,600 --> 00:00:17,900
Nitko.
4
00:00:18,000 --> 00:00:19,300
Da li ćete pobijediti ili ne,
ne zavisi od ovoga...
5
00:00:19,400 --> 00:00:21,800
...već od toga tko ste
i koliko ste posebne.
6
00:00:21,950 --> 00:00:24,800
Koliko ste posebne meni.
7
00:00:25,200 --> 00:00:27,700
Pobijedit ćete večeras.
8
00:00:30,600 --> 00:00:33,100
Zato što je tako suđeno.
9
00:01:31,200 --> 00:01:34,000
Middleton
Stanovnika: 3463
10
00:02:13,400 --> 00:02:15,850
Hej, oštetit ćemo "mamin" stalak.
11
00:02:16,100 --> 00:02:18,350
Momci, pažljivije s tim.
12
00:02:18,450 --> 00:02:20,050
Da, g-dine.
13
00:02:20,200 --> 00:02:24,400
Džin, znam da nije onoliko lijepa
kako sam ti predstavio.
14
00:02:25,000 --> 00:02:26,400
Ovo je naš prvi dom.
15
00:02:26,500 --> 00:02:28,850
Gina, jesi li sigurna da će ti biti
dobro sa svim ovim?
16
00:02:28,950 --> 00:02:31,400
- Prestani... Prestani odmah.
- Ali nije...
17
00:02:31,500 --> 00:02:36,100
... ono na što si navikla.
- Sigurna sam. Da, to je...
18
00:02:36,200 --> 00:02:39,000
To je ono zbog čega si se toliko trudio.
19
00:02:40,850 --> 00:02:43,650
Mislim da ćemo imati sreće ovdje.
20
00:03:12,200 --> 00:03:15,750
Klejton Driskol iz Ferfilda...
G-đice Rodžers, javljam se na dužnost.
21
00:03:15,850 --> 00:03:17,100
Samo minut.
Oh, dragi...
22
00:03:17,200 --> 00:03:21,850
Gospode, koliko to treba
da bi se našao plan budžeta?
23
00:03:22,050 --> 00:03:23,600
Postoje mjesta koja moram
da obiđem.
24
00:03:23,700 --> 00:03:26,100
"B", g-đice Rodžers.
"B" kao budžet.
25
00:03:26,200 --> 00:03:29,250
Dakle, koliko puta ću morati
da vam ukazujem na to?
26
00:03:29,350 --> 00:03:30,150
Nikad više.
27
00:03:30,250 --> 00:03:32,500
Džoan ima svoj osobni sustav,
samo joj daj sekundu.
28
00:03:32,600 --> 00:03:36,150
Direktore Morlend,... Klejton Driskol,
košarkaški trener "Novih Dječaka".
29
00:03:36,250 --> 00:03:39,350
Oh, evo... pronašla sam ih.
Promaklo mi je isprva.
30
00:03:39,450 --> 00:03:41,400
Oprostite, oprostite...
31
00:03:41,500 --> 00:03:43,150
Trebalo bi da se vidim
s g-dinom Benisterom.
32
00:03:43,250 --> 00:03:45,500
- Elis, ovo je Klej Driskol.
- Znam tko je on.
33
00:03:45,600 --> 00:03:48,850
Samo sjedi sinko na stolicu
i čekaj svoj red, kao i svi ostali.
34
00:03:48,950 --> 00:03:52,500
I... ti nisi košarkaški trener
"Novih Dječaka".
35
00:03:52,700 --> 00:03:57,200
John je mogao da nađe
i nekoga tko je bolje kvalificiran.
36
00:04:01,000 --> 00:04:02,750
Driskole, čekaj!
37
00:04:02,850 --> 00:04:04,300
Stani!
38
00:04:04,400 --> 00:04:06,550
Driskol!
39
00:04:06,650 --> 00:04:09,850
John Benister je imao srčani udar jučer.
40
00:04:11,250 --> 00:04:12,600
Težak.
41
00:04:12,700 --> 00:04:15,100
U bolnici je.
42
00:04:15,700 --> 00:04:19,600
Dvoje male djece...
Svi smo potreseni.
43
00:04:19,800 --> 00:04:23,100
Oh, žao mi je g-dine Morlend,
nisam znao.
44
00:04:23,200 --> 00:04:25,950
- Ali taj čovjek unutra, on je...
- Znam, znam, znam...
45
00:04:26,050 --> 00:04:29,850
Bilo je pogrešno što je došlo do toga,
ali to je samo njegov stav.
46
00:04:30,000 --> 00:04:33,400
Elis Broli...
On vodi školski odbor...
47
00:04:33,500 --> 00:04:37,350
...i većinu svega ovdje, kao i
njegova obitelj oduvijek.
48
00:04:37,450 --> 00:04:38,950
Što je mislio pod time
da ja neću biti trener?
49
00:04:39,050 --> 00:04:42,650
Pa, znaš li... Vern Hupera
koji je igrao za Oklahoma Sveučilište?
50
00:04:42,700 --> 00:04:43,500
Da.
51
00:04:43,600 --> 00:04:46,700
E pa, njega je Broli unajmio
da trenira "Dječake".
52
00:04:46,850 --> 00:04:48,900
On je sestrić Georgeu Brentu...
53
00:04:49,000 --> 00:04:51,750
... koji je predsjednik Brolijeve banke,
đakon u njegovoj crkvi...
54
00:04:51,850 --> 00:04:53,500
Brent je i u školskom odboru, također.
55
00:04:53,600 --> 00:04:55,100
On to ne može da uradi.
Ja imam ugovor.
56
00:04:55,200 --> 00:04:56,900
Baš tako, ništa se nije promijenilo.
57
00:04:57,000 --> 00:05:01,650
To je onaj bolji dio.
Ostaješ trener i predaješ povijest.
58
00:05:01,850 --> 00:05:05,100
Ista plaća i Džin ima posao
u okružnoj agenciji.
59
00:05:05,200 --> 00:05:08,700
- Ja sam i dalje trener.
- Tako je.
60
00:05:08,850 --> 00:05:12,050
Ali kome onda!?
61
00:05:17,250 --> 00:05:19,100
Jeste li vi skrenuli sa uma?
62
00:05:19,200 --> 00:05:20,100
- Ne, sačekaj.
- Ne!
63
00:05:20,200 --> 00:05:22,550
- Sačekaj samo da...
- Dal' me vi to zezate... Ne!
64
00:05:22,650 --> 00:05:25,250
Ja... da treniram žensku košarku!?
65
00:05:25,350 --> 00:05:26,950
Klej!
66
00:05:27,050 --> 00:05:29,900
Ne, ni za milijun dolara, g-dine Morland.
67
00:05:30,000 --> 00:05:31,150
Samo provjeri ugovor.
68
00:05:31,250 --> 00:05:34,850
Siguran sam da stoji predavač povijesti
i košarkaški trener muške ekipe.
69
00:05:34,950 --> 00:05:37,300
Ali mora da piše "muške ekipe".
70
00:05:37,450 --> 00:05:39,750
Oh, čovječe... Samo stoji "trener".
71
00:05:39,850 --> 00:05:41,900
Oh, Isuse... Sigurno bih volio
da imam nešto, Klejtone,...
72
00:05:42,000 --> 00:05:44,550
...ali rujan je, sve je popunjeno.
73
00:05:44,700 --> 00:05:46,100
Hej, pokušaj kod Ferila Hendersona.
74
00:05:46,200 --> 00:05:50,600
Već jesam. Hvala Joe.
75
00:05:53,200 --> 00:05:55,900
Oh ja, Džin... Zašto ja!?
76
00:05:56,050 --> 00:05:58,900
- Sedam godina pomoćni trener...
- Znam.
77
00:05:59,050 --> 00:06:00,900
- ... i konačno dobijem šansu.
- Znam, znam.
78
00:06:01,000 --> 00:06:02,600
- A sada ovo?
- Ali znam i tebe.
79
00:06:02,700 --> 00:06:07,900
- A i znam da ćeš uspjeti u ovome.
- Ne želim da treniram djevojke!
80
00:06:08,250 --> 00:06:12,150
Mislim da g-đa Benister i njena djeca
ispaštaju više u ovom poslu od nas.
81
00:06:12,300 --> 00:06:14,700
Što nije u redu sa djevojkama?
82
00:06:14,850 --> 00:06:16,600
Nisam li ja igrala žensku košarku?
83
00:06:16,700 --> 00:06:17,900
Nisi ovdje,... nisi.
84
00:06:18,000 --> 00:06:21,500
Ovdje je to zezanje.
Prošetao sam unaokolo i raspitao se.
85
00:06:21,850 --> 00:06:24,500
Što kaže Joe Birdi?
86
00:06:26,350 --> 00:06:29,050
Da se vidim sa Benisterom
kad mu bude bolje. Ako...
87
00:06:29,150 --> 00:06:32,150
...me je on angažirao,
on će to i ispraviti.
88
00:06:32,250 --> 00:06:35,050
Dobar savjet.
89
00:06:37,200 --> 00:06:40,700
A što ako mu ne bude bolje?
90
00:06:53,800 --> 00:06:56,300
Je li stvarno to rekao?
91
00:07:11,200 --> 00:07:14,400
Je li ovo sat košarke za djevojke?
92
00:07:16,250 --> 00:07:17,900
Da, jeste.
93
00:07:18,000 --> 00:07:22,000
A sada, ja sam g-din Driskol.
Ja sam novi...
94
00:07:24,450 --> 00:07:26,950
Ja sam novi trener.
95
00:07:29,200 --> 00:07:33,700
Idite presvucite se, imamo samo sat
do ručka. Hajdete sada.
96
00:07:35,500 --> 00:07:38,000
Hajdete.
97
00:07:42,100 --> 00:07:44,500
Zbrkane ste.
98
00:07:46,350 --> 00:07:49,150
Ispravno je dva puta,
pa promjena ruke.
99
00:07:49,300 --> 00:07:50,700
Dva puta.
100
00:07:50,800 --> 00:07:54,000
Jedan,... dva,... promjena.
101
00:07:54,100 --> 00:07:57,750
Helen, obrati pozornost.
Prestani sa smješkanjem, sada.
102
00:08:06,200 --> 00:08:11,400
Jedan, dva... promjena!
Jedan, dva... promjena.
103
00:08:17,150 --> 00:08:20,500
Samo dodajte loptu. Uzmite loptu
i dodajte. Sljedeće tri... hajdemo.
104
00:08:20,600 --> 00:08:22,900
Dodaj,... idi na začelje,...
dodaj,... idi na začelje,...
105
00:08:23,000 --> 00:08:26,700
...dodaj,... idi na začelje,...
dodaj,... idi na začelje.
106
00:08:29,550 --> 00:08:30,650
Jesi li dobro?
107
00:08:30,750 --> 00:08:31,450
Sigurno?
108
00:08:31,550 --> 00:08:32,650
U redu.
109
00:08:32,750 --> 00:08:34,500
Nije smiješno. Nastavi.
Ovo je sve, osim smiješno.
110
00:08:34,600 --> 00:08:38,100
Hej, opusti se treneru.
Nije ovo za ozbiljno ili tako nešto.
111
00:08:38,200 --> 00:08:40,800
- Izađi van, odmah!
- Nitko im nije zabranio da gledaju.
112
00:08:40,900 --> 00:08:43,100
- Mislim da je ovo slobodna zemlja.
- Nije od 11h do 12h.
113
00:08:43,200 --> 00:08:44,750
Hajdemo, sljedeće tri... hajdemo.
114
00:08:44,850 --> 00:08:46,950
Dodaj,... idi na začelje.
Dodaj,... idi na začelje.
115
00:08:47,050 --> 00:08:48,900
Dodaj,... nije loše.
Dodaj,...
116
00:08:49,000 --> 00:08:50,650
Sljedeći krug.
117
00:08:50,750 --> 00:08:53,100
Uzmi loptu, uzmi loptu, uzmi loptu,
uzmi loptu, uzmi loptu!
118
00:08:53,200 --> 00:08:56,750
"Planiranje odbrane i skok u obrani".
119
00:08:56,850 --> 00:09:02,400
To zahtijeva kondiciju, zato je steknite
i bit ćete u najboljoj životnoj formi.
120
00:09:02,550 --> 00:09:04,650
Nitko neće moći da vas izgura.
121
00:09:04,750 --> 00:09:07,100
Hajde, dođite na "osnovnu". Hajde.
122
00:09:07,200 --> 00:09:10,200
Helen...
U toku današnjeg dana.
123
00:09:11,200 --> 00:09:14,100
Moj tata kaže da bi vi trebalo
da trenirate dječake.
124
00:09:14,200 --> 00:09:15,700
Niste ni željeli ovaj posao.
125
00:09:15,800 --> 00:09:17,850
On kaže da nikada niste bili
glavni trener ranije.
126
00:09:17,950 --> 00:09:19,450
Tvoj tata ima dosta toga da kaže.
127
00:09:19,550 --> 00:09:20,950
On radi za g-din Brolija.
128
00:09:21,050 --> 00:09:24,250
Upravlja njegovom naftnom kompanijom
i očekuje da dosta postignem.
129
00:09:24,350 --> 00:09:25,900
Dobro je imati to na umu.
130
00:09:26,000 --> 00:09:31,400
Hoću 5 krugova od-do osnovne linije
i još 20 slobodnih bacanja prije ručka!
131
00:09:36,900 --> 00:09:39,400
Hajdemo sada!
132
00:09:46,000 --> 00:09:48,650
Dakle, još tri su odustale danas.
133
00:09:48,800 --> 00:09:52,800
Sve što imam su 8 djevojaka
za start sezone, čovječe.
134
00:09:54,450 --> 00:09:57,650
G-din Morlend me je zvao
u svoju uredu.
135
00:09:58,200 --> 00:09:59,900
"Tatice" su nezadovoljne.
136
00:10:00,000 --> 00:10:03,850
A sada i g-din Broli,
što je naročito istakao.
137
00:10:04,050 --> 00:10:05,750
To je zbog ove suše.
138
00:10:05,850 --> 00:10:07,800
Klej, to uznemirava sve.
139
00:10:07,900 --> 00:10:10,350
Da. Rekao je i to, također.
140
00:10:10,500 --> 00:10:13,100
G-din Morlend zna protiv čega se boriš.
141
00:10:13,200 --> 00:10:16,400
Drugačiji je izazov sa djevojkama.
142
00:10:16,950 --> 00:10:22,450
Džin,... znam samo
za jedan način treniranja.
143
00:10:23,350 --> 00:10:30,350
Je l'? Pa, postoji samo jedna crvena boja,
ali i čitav svijet njenih različitih nijansi.
144
00:10:31,100 --> 00:10:34,300
Prestani da budeš toliko,
prokleto pametna.
145
00:10:36,000 --> 00:10:39,800
Podržite Vern Huperove
"CIKLON" košarkaše.
Gledajte ih kako idu ka tronu.
146
00:10:39,900 --> 00:10:42,600
Srednja škola MIDLTON. "CIKLONI",
školska košarka, otvaranje sezone.
147
00:10:42,700 --> 00:10:45,150
Večeras u 20h, protiv "OKIN"-a.
"DAME CIKLONI" u 17:30h.
148
00:10:45,250 --> 00:10:47,650
U redu, hoću...
hoću strpljenje u napadu.
149
00:10:47,750 --> 00:10:51,050
U redu, a sada... Ne trošite snagu
stalnim kretanjem, prebacujte loptu.
150
00:10:51,200 --> 00:10:53,700
A sada... Obranu počinjemo
sa "markiranjem"...
151
00:10:53,800 --> 00:10:56,350
...zatim se vraćamo na "zonu", gdje hoću
"2 na 3", zavisno od rasporeda.
152
00:10:56,450 --> 00:10:58,900
Sada, uvijek gledajte kretanje,
imajte pregled.
153
00:10:59,000 --> 00:11:00,900
Sada, pošto nemamo bočne sudca,
to znači da nema "osobnih".
154
00:11:01,000 --> 00:11:03,050
To što nema "osobnih" znači
da ako faulirate izlazite iz igre.
155
00:11:03,150 --> 00:11:06,700
To ne smijem da dopustim. Dakle, budite
čvrste, ali i pametne u fauliranju.
156
00:11:06,850 --> 00:11:08,700
Ne faulirajte.
157
00:11:08,800 --> 00:11:11,200
Ima li pitanja?
158
00:11:11,550 --> 00:11:13,950
Pitanja?
159
00:11:14,550 --> 00:11:16,950
Pitanja...
160
00:11:18,000 --> 00:11:20,500
Nema pitanja?
161
00:11:26,250 --> 00:11:29,700
U redu, vidite...
Vidite, znam da sam bio strog.
162
00:11:29,800 --> 00:11:32,250
I vjerojatno manje popustljiv
nego li što ste navikle.
163
00:11:32,350 --> 00:11:34,550
Ali...
164
00:11:34,700 --> 00:11:37,500
To... to... to sam ja.
165
00:11:38,500 --> 00:11:40,850
Nikada mi nisu popuštali
u čitavom mom životu.
166
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
I nisam rođen sa više talenta,
već sa više volje.
167
00:11:44,200 --> 00:11:46,700
Zato sam svojski zapinjao.
168
00:11:49,000 --> 00:11:54,000
Pobjede dolaze teško,
ali svakako više prijaju od poraza.
169
00:11:54,600 --> 00:11:56,950
Da, to je... To je sve što znam.
170
00:11:57,050 --> 00:11:58,500
To je sve što mogu da vam prenesem.
171
00:11:58,600 --> 00:12:02,450
Treneru, ne možete vi toliko da vičete
koliko je potrebno da bi me otjerali.
172
00:12:02,550 --> 00:12:05,550
Igram već tri godine i nikada nismo
osvojili ništa.
173
00:12:05,700 --> 00:12:08,050
Nisam nikakva i to znam, ali...
174
00:12:08,200 --> 00:12:12,100
... dopada mi se kako trenirate, jer iako
nismo dječaci, vama je i dalje bitno.
175
00:12:12,200 --> 00:12:17,700
Dakle, ubacili me u igru ili ne,...
ne brinite, ja ostajem.
176
00:12:18,200 --> 00:12:20,400
Ja, također.
177
00:12:20,550 --> 00:12:22,800
I ja, također.
178
00:12:23,000 --> 00:12:25,400
Ja, također!
179
00:12:27,350 --> 00:12:29,750
Hajdemo.
180
00:12:31,000 --> 00:12:32,550
Stanite...Ne, ne... Hajde, hajde...
181
00:12:32,650 --> 00:12:36,150
Hajde... Izađite,
ne ulazite u teren. Hajde.
182
00:12:37,200 --> 00:12:39,700
Trebale bi da...
183
00:12:40,950 --> 00:12:43,300
Trebale bi da su na onoj...
Nisu na pravoj strani.
184
00:12:43,400 --> 00:12:46,400
- Kako se osjećaš?
- Dobro.
185
00:12:46,850 --> 00:12:49,350
To je to.
"PONOS!"
186
00:13:20,500 --> 00:13:24,500
Bez faula, bez faula!
Zaustavi loptu!
187
00:13:26,800 --> 00:13:29,300
Podigni ruke!
188
00:13:36,600 --> 00:13:39,200
Ne dajte im više, dame!
Ne dajte im više!
189
00:13:39,400 --> 00:13:41,650
Ubiše nas po bokovima.
190
00:13:41,800 --> 00:13:44,300
Hajde sada!
191
00:13:46,200 --> 00:13:47,800
Treneru, ja pokušavam...
192
00:13:47,900 --> 00:13:50,300
Hej, ide ti dobro.
193
00:13:50,400 --> 00:13:53,600
Prošle godine su nam ubacile
90 komada.
194
00:14:08,300 --> 00:14:10,100
Ulazim!
195
00:14:10,200 --> 00:14:11,450
Okupite se... hajdemo.
196
00:14:11,550 --> 00:14:16,050
Okupite se ovdje. Slušajte,
reći ću vam nešto: Sljedeću...
197
00:14:33,600 --> 00:14:35,400
Morat ćemo da zapnemo jače.
198
00:14:35,500 --> 00:14:37,300
Samo moramo da jače zapnemo.
199
00:14:37,400 --> 00:14:39,300
- Znaš ti o čemu govorim!
- Jasmin nema ništa sa ovim.
200
00:14:39,400 --> 00:14:45,100
Ne zanima me. Nisam doveo kćer
da sjedi kao orah na panju na toj klupi.
201
00:14:45,200 --> 00:14:46,950
To nije ono što ona zaslužuje
i ti to znaš.
202
00:14:47,050 --> 00:14:48,700
Samo je odvezi i ne čini ništa.
203
00:14:48,800 --> 00:14:50,300
Dobro je, ovdje si.
204
00:14:50,400 --> 00:14:53,500
- Zašto mu to ne kažete sami.
- I hoću. Vi... Majko, uđi u auto.
205
00:14:53,600 --> 00:14:55,000
- Što da mi kaže?
- Vi...
206
00:14:55,100 --> 00:14:57,100
Vi ne biste mogli da trenirate
ni proklete crve!
207
00:14:57,200 --> 00:14:58,900
- Stani Johne, uspori.
- To je to.
208
00:14:59,000 --> 00:15:04,100
Kakav god da im je napad...
Naša kćer, Porša je šuter.
209
00:15:04,200 --> 00:15:06,450
Navikao je da ona bude šuter
još od viših razreda osnovne.
210
00:15:06,550 --> 00:15:07,750
Pa, to nije naš sustav ovdje.
211
00:15:07,850 --> 00:15:11,550
Reći ću ti jedno. Rej Burns je bio
u pravu u vezi tebe.
212
00:15:11,650 --> 00:15:15,500
Ovo su djevojke iz malog grada,
a ne neki ambiciozni koledž program.
213
00:15:15,600 --> 00:15:17,600
Ovo joj je samo bila prva utakmica.
214
00:15:17,700 --> 00:15:18,900
Znaš što?
215
00:15:19,000 --> 00:15:20,300
Ovo joj je bila posljednja.
216
00:15:20,400 --> 00:15:23,200
Porša, ulazi u auto.
Ulazi u auto, hajde.
217
00:15:23,300 --> 00:15:25,700
- John...
- Ne želim da čujem.
218
00:15:25,800 --> 00:15:27,000
- John, vidi...
219
00:15:27,100 --> 00:15:31,900
Nepobijeđeni "CIKLON" košarkaši,
večeras u 20h, protiv "BING"-a.
"DAME CIKLONI" u 17:30h.
220
00:15:36,000 --> 00:15:38,200
Oh!
221
00:15:54,750 --> 00:15:57,250
Uzmite loptu!
222
00:15:58,000 --> 00:16:00,200
To je to.
223
00:16:03,250 --> 00:16:05,850
Bar se trude prokleto snažno.
224
00:16:06,000 --> 00:16:09,300
I previše. Napete su
i razmišljaju mnogo.
225
00:16:09,500 --> 00:16:12,100
Brinu o "svaki faul - van".
226
00:16:12,400 --> 00:16:14,800
Trebale bi samo da igraju.
227
00:16:14,950 --> 00:16:18,350
Pa, rade ono što im je trener zadao.
228
00:16:23,200 --> 00:16:23,900
Treneru jesi li tu?
229
00:16:24,000 --> 00:16:27,400
Da te moja kćer gurnula,
ne bi tako trčala.
230
00:16:33,000 --> 00:16:34,900
Džin, molim te...
Ne uči me kako da ih treniram.
231
00:16:35,000 --> 00:16:37,100
Ne učim te kako da ih treniraš,
već te molim da me poslušaš.
232
00:16:37,200 --> 00:16:40,700
Samo nisam trebao da prihvatim
posao, u tome je problem.
233
00:16:43,700 --> 00:16:47,800
- Djevojke to shvaćaju previše bukvalno.
- Džin...
234
00:16:48,000 --> 00:16:49,950
Ti si im rekao da ne fauliraju,...
235
00:16:50,050 --> 00:16:52,900
... a one to shvaćaju
da ne fauliraju nikad.
236
00:16:53,000 --> 00:16:55,400
Čak i ako to znači da će primiti koš.
237
00:16:55,550 --> 00:16:57,700
Ti si im zadao kako da igraju.
238
00:16:57,800 --> 00:16:59,400
Modeli igre imaju dosta varijacija,...
239
00:16:59,500 --> 00:17:01,900
...ali one se samo sjećaju dijagrama
koji si nacrtao...
240
00:17:02,000 --> 00:17:05,250
...i pokrenu ga svaki put automatski.
241
00:17:05,350 --> 00:17:10,050
Kao kad izvode uštogljeni plesni korak
na trenu plesa, umjesto...
242
00:17:10,150 --> 00:17:12,850
...znaš već... rokenrola.
243
00:17:13,000 --> 00:17:18,500
Rokenrola? Znači, sad su svi
bolji treneri od mene? Dobro.
244
00:17:18,700 --> 00:17:22,500
Misliš li da je Chubby Checker dostupan?
Mogli bi da ga angažiramo.
245
00:17:23,000 --> 00:17:24,100
Oh, hvala ti Gospode, konačno.
246
00:17:24,200 --> 00:17:27,700
Mislila sam da si potpuno izgubio
smisao za humor.
247
00:17:31,900 --> 00:17:34,300
Klej...
248
00:17:35,250 --> 00:17:37,650
"Boriću" moj...
249
00:17:38,000 --> 00:17:40,400
Ma' daj...
250
00:17:41,800 --> 00:17:43,900
Stani sa strane.
251
00:17:44,000 --> 00:17:46,200
Hajde.
252
00:17:55,750 --> 00:18:01,200
Nije u pitanju treniranje, već to
da su momci i djevojke različiti.
253
00:18:01,400 --> 00:18:06,400
Naročito djevojke iz provincije.
Bar ja to znam.
254
00:18:07,500 --> 00:18:11,750
Mi smo kao naše mame...
odgojene da udovoljavamo.
255
00:18:11,950 --> 00:18:14,350
I ti?
256
00:18:15,000 --> 00:18:19,750
Klej... Klej, momci mogu da rade
što god požele i uvijek su mogli.
257
00:18:19,850 --> 00:18:22,600
I ti si imao tu slobodu.
258
00:18:22,800 --> 00:18:27,300
Ali ne i djevojke ovdje,
osim ako im to ne dopustiš.
259
00:18:30,650 --> 00:18:34,600
Njihove mame, peru odjeću,
kuhaju, pomažu na njivi,...
260
00:18:34,700 --> 00:18:38,000
...a tako je i En odgojila djecu i
nikada se nije žalila.
261
00:18:38,100 --> 00:18:39,600
One su teške.
262
00:18:39,700 --> 00:18:41,900
Klej, i njihove kćeri su teške
i neće posustati.
263
00:18:42,050 --> 00:18:44,850
Da... ali ja ih treniram isto toliko
naporno, kao što bih i dečke.
264
00:18:44,950 --> 00:18:49,650
Pusti ih da igraju, po istim pravilima
kao i momci.
265
00:18:49,800 --> 00:18:53,250
Daj im dozvolu da budu ono što jesu,...
266
00:18:53,350 --> 00:18:55,350
... da misle svojom glavom.
267
00:18:55,450 --> 00:19:00,950
Ako ih neka djevojka gurne,
pusti ih da uzvrate guranjem.
268
00:19:01,100 --> 00:19:04,000
I to jako.
269
00:19:05,200 --> 00:19:06,700
Pritisak... Susan, pritisni Ruth.
270
00:19:06,800 --> 00:19:08,300
Hajde, guraj je naprijed.
Guraj je naprijed.
271
00:19:08,400 --> 00:19:10,800
Guraj... Wow, wow, wow...
Što... Što to radiš?
272
00:19:10,900 --> 00:19:12,100
Rekli ste da dodam Liz.
273
00:19:12,200 --> 00:19:14,250
Ne, ako nije "otvorena".
Ja je čuvam sada.
274
00:19:14,350 --> 00:19:15,300
Ali vi ste rekli...
275
00:19:15,400 --> 00:19:19,200
Pa, ne vršiš dodavanje
samo zato što ja to kažem.
276
00:19:19,300 --> 00:19:21,800
Djevojke, sjedite!
277
00:19:22,000 --> 00:19:24,800
Ono što pokušavam...
278
00:19:28,550 --> 00:19:31,050
Dobro, u redu sada.
279
00:19:31,400 --> 00:19:33,100
U redu...
280
00:19:33,250 --> 00:19:35,100
Vidite...
281
00:19:35,200 --> 00:19:38,400
Koja od vas ovdje voli ples?
282
00:19:39,400 --> 00:19:44,800
- Mislite kao...
- Da, kao plesanje plesa, znate već.
283
00:19:45,150 --> 00:19:46,900
Elvis...
284
00:19:47,000 --> 00:19:50,800
Šetnja, znate već...
285
00:19:51,800 --> 00:19:54,200
Da...
286
00:19:55,700 --> 00:19:58,500
Da. Tko voli ples?
287
00:19:58,650 --> 00:20:00,850
Dobro. Treba nam malo više plesa
na ovom terenu.
288
00:20:00,950 --> 00:20:02,750
Malo više rokenrola.
U redu?
289
00:20:02,850 --> 00:20:04,600
Hajde da probamo nešto od toga.
U redu?
290
00:20:04,700 --> 00:20:09,050
Mislite kao što plešete, a ne kao
da izvodite neki uštogljeni ples.
291
00:20:09,200 --> 00:20:10,300
U redu, hajdemo.
292
00:20:10,400 --> 00:20:12,100
Hajde, pokrenite se.
Samo naprijed, utrčavajte.
293
00:20:12,200 --> 00:20:13,900
Hajde Liz, pomakni se sa te
"osmatračnice".
294
00:20:14,000 --> 00:20:18,150
Hajdete... Hajde... Da, da...
Dobro dodavanje, dobro dodavanje.
295
00:20:18,350 --> 00:20:20,350
Hej...
296
00:20:20,450 --> 00:20:24,750
Bilo je... slatko to što si radio tamo...
297
00:20:24,900 --> 00:20:27,200
- Što god da je to bilo.
- Da, "što god da je to bilo".
298
00:20:27,350 --> 00:20:32,250
U svakom slučaju... Klej,...
Benister se ne vraća.
299
00:20:32,400 --> 00:20:34,900
Pričao sam sa njegovom suprugom.
Sele se.
300
00:20:35,000 --> 00:20:37,150
Potrebne su mu bolje bolnice.
301
00:20:37,250 --> 00:20:38,650
Ne govori mi to.
302
00:20:38,800 --> 00:20:42,700
Vidi Klej, znam da si razočaran,
ali me samo saslušaj i poslušaj.
303
00:20:42,800 --> 00:20:45,950
- Oh, Hju...
- Mislim da ima još opcija ovdje. Samo...
304
00:20:46,050 --> 00:20:48,900
Vidi... Daj da te informiram o juniorskoj
košarci u višim razredima osnovne.
305
00:20:49,000 --> 00:20:51,700
- Dovraga ne, Hju.
- Bar pogledaj jednu utakmicu.
306
00:20:51,800 --> 00:20:52,900
Zbog čega?
307
00:20:53,000 --> 00:20:56,950
Ovdje su novajlije prihvatljive za okružni
turnir, kada im se sezona završi.
308
00:20:57,050 --> 00:20:59,500
A to je 10 dana prije nego što se
srednjoškolska sezona završi.
309
00:20:59,600 --> 00:21:01,700
Što znači da možeš da uzmeš i do 4
njihove najbolje igračice za svoj tim.
310
00:21:01,800 --> 00:21:03,100
Djeca iz viših razreda osnovne!?
311
00:21:03,200 --> 00:21:06,800
Klej, govorim ti...
Te djevojke su super.
312
00:21:06,950 --> 00:21:08,200
Sa njima u tvom timu,
sljedeće godine...
313
00:21:08,250 --> 00:21:11,650
Sljedeća godina je za vašeg sljedećeg
trenera, a to neću biti ja.
314
00:21:11,750 --> 00:21:13,650
Tiše...
315
00:21:13,800 --> 00:21:17,800
Od rujna, trenirat ću momke,
a obojica znamo da bih trebao.
316
00:21:18,000 --> 00:21:21,050
Ne, kao gubitnički trener djevojaka,
nećeš.
317
00:21:21,200 --> 00:21:25,050
Možda kao pomoćni trener ponovno,
ali nema šanse...
318
00:21:25,200 --> 00:21:27,950
... da budeš glavni trener momaka.
319
00:21:28,100 --> 00:21:30,600
Barem ne iz ovih okolnosti.
320
00:21:52,600 --> 00:21:55,000
G-dine Broli...
321
00:21:57,450 --> 00:21:59,950
Treba li vam pomoć?
322
00:22:01,700 --> 00:22:04,900
Što to nije moglo da pričeka ponedjeljak?
323
00:22:06,800 --> 00:22:09,800
Moj tim, g-dine... djevojke.
324
00:22:10,150 --> 00:22:12,850
Ne možemo više da napredujemo....
325
00:22:13,000 --> 00:22:15,350
...jer nam je trening samo
sat vremena prije ručka.
326
00:22:15,450 --> 00:22:17,650
Treba nam bolji termin.
327
00:22:17,750 --> 00:22:20,550
Trebaju nam nove lopte i patike,
g-dine.
328
00:22:20,700 --> 00:22:25,200
Možda i novi dresovi i trenerke,
a ne oni istrošeni od momaka.
329
00:22:25,300 --> 00:22:29,000
Samo za djevojke, kako bi bile uspješne.
330
00:22:29,600 --> 00:22:31,650
Kako bi imale...
331
00:22:31,750 --> 00:22:34,750
Kako bi imale ponosa u sebi.
332
00:22:38,800 --> 00:22:40,550
Odakle ti ono bješe? Ponovi mi.
333
00:22:40,650 --> 00:22:44,100
Fort Gibson, to je blizu Moskovija,...
334
00:22:44,200 --> 00:22:47,800
...a onda sam bio u marincima
i od tad Norma.
335
00:22:49,400 --> 00:22:52,250
Ali... nisi odavde.
336
00:22:52,400 --> 00:22:56,000
Ne, g-dine. Nisam odavde.
337
00:22:56,600 --> 00:22:59,100
- Vidiš li sve ovo?
- Da, g-dine.
338
00:22:59,200 --> 00:23:03,200
Tu obitava moja obitelj,
već 6 generacija.
339
00:23:04,450 --> 00:23:08,900
U varoši, također.
Živimo tu, umiremo tu,...
340
00:23:09,050 --> 00:23:10,900
...zato nemoj da mi pojašnjavaš
kako funkcionira.
341
00:23:11,000 --> 00:23:12,900
To i ne pokušavam, g-dine.
342
00:23:13,000 --> 00:23:15,100
Dakle,... sve... sve što tražim je...
343
00:23:15,200 --> 00:23:18,450
Ti nikada nisi vidio svoju
perspektivu ovdje, momče.
344
00:23:18,600 --> 00:23:19,900
Promjenljiv si kao i vjetar.
345
00:23:20,000 --> 00:23:22,900
Govorimo o djevojkama, g-dine,
a ne o meni.
346
00:23:23,000 --> 00:23:27,450
Pa, njihove mame i tate...
su stvorili te djevojke,...
347
00:23:27,600 --> 00:23:30,300
...a oni sigurno dovraga znaju
kakva suša vlada ovdje.
348
00:23:30,450 --> 00:23:32,850
Ja ne razumijem zašto ti ne znaš.
349
00:23:33,000 --> 00:23:34,150
Znam da vlada suša, g-dine.
350
00:23:34,250 --> 00:23:35,750
Onda, tko će da plati sve to?
351
00:23:35,850 --> 00:23:38,100
- Pa...
- Hoćeš li mi reći i to?
352
00:23:38,200 --> 00:23:39,100
Što to mi da uradimo?
353
00:23:39,200 --> 00:23:42,100
- Mislim, oni raspolažu...
- Netko...
354
00:23:42,200 --> 00:23:44,300
Netko kupuje momcima novu opremu.
355
00:23:44,400 --> 00:23:49,150
I... i... i... i... i...
i tople obroke nakon utakmica.
356
00:23:49,250 --> 00:23:52,800
- Ali momci... momci pobjeđuju.
- I plaća postere na glavnoj ulici.
357
00:23:52,900 --> 00:23:54,950
- Momci zarađuju novac.
- Da, g-dine.
358
00:23:55,050 --> 00:23:56,950
U redu?
359
00:23:57,050 --> 00:24:02,000
Ja samo tražim da pružite djevojkama
šansu. To je to, g-dine.
360
00:24:02,200 --> 00:24:03,900
E pa, reći ću ti nešto...
361
00:24:04,000 --> 00:24:08,250
Kada ti i tvoje djevojke,
počnete da zarađujete novac...
362
00:24:08,400 --> 00:24:10,900
... možda...
363
00:24:14,900 --> 00:24:17,000
... ćemo razmotriti.
364
00:24:21,000 --> 00:24:23,400
Francis, hajde!
365
00:24:23,750 --> 00:24:26,250
Stani u blok, stani u blok!
366
00:24:29,500 --> 00:24:32,700
- Crveno svjetlo se upalilo!
- Ma' daj!
367
00:24:34,000 --> 00:24:35,850
Sve ste vi gomila gubitnica!
368
00:24:35,950 --> 00:24:37,900
To je sve što će te biti, "gubitnice"!
369
00:24:38,000 --> 00:24:40,600
Dakle, dovoljno je otvorena
da bi prošla.
370
00:24:40,800 --> 00:24:42,300
Hej 24, imaš lijepe noge!
371
00:24:42,400 --> 00:24:43,650
Dosta mi je tebe!
372
00:24:43,750 --> 00:24:45,900
- Što ćeš učiniti povodom toga?
- Ušutkat ću te, eto što.
373
00:24:46,000 --> 00:24:48,900
- Hoćeš li da riješimo to vani?
- Sredit ću te gdje god poželiš.
374
00:24:49,000 --> 00:24:50,800
Francis!
375
00:24:50,900 --> 00:24:53,100
Ginger, koncentriraj se tamo.
Budi strpljiva.
376
00:24:53,200 --> 00:24:56,350
- U redu, ostvarite to!
- Igraju grubo. Ovo nije igra uopće.
377
00:24:56,450 --> 00:24:59,650
Zašto se ne vratiš svojoj djevojci?
378
00:25:04,550 --> 00:25:06,750
Lijepo... Lijepo...
379
00:25:11,000 --> 00:25:13,700
To je bio kontakt,
trebao si faul da im dosudiš.
380
00:25:13,800 --> 00:25:16,800
- Ti umukni!
- Sudče...
381
00:25:17,000 --> 00:25:21,000
Klej...
Uvijek je tako ovdje.
382
00:25:23,500 --> 00:25:26,500
Sejdi... Pomogni joj, Sejdi!
Pomogni joj!
383
00:25:27,000 --> 00:25:27,800
Idi... Idi...
384
00:25:28,900 --> 00:25:30,850
"Time-aut".
385
00:25:30,950 --> 00:25:33,550
"Time-aut", "time-aut".
386
00:25:36,800 --> 00:25:39,300
Hajdemo sada, hajdemo!
Ne plešete tamo.
387
00:25:39,400 --> 00:25:41,300
Nađite "otvorenog čovjeka"
i uposlite ga u pokretu.
388
00:25:41,400 --> 00:25:45,300
Treneru, mi pokušavamo, ali one se
konstantno guraju i laktaju u jurnjavi.
389
00:25:45,400 --> 00:25:47,100
- Ne možemo mi tu ništa.
- Opalila me laktom u leđa!
390
00:25:47,200 --> 00:25:48,900
U redu, u redu, u redu, u redu...
391
00:25:49,000 --> 00:25:51,800
U redu, dosta s' time.
Slušajte...
392
00:25:52,000 --> 00:25:54,700
Da vidimo da li se to njima dopada.
Ginger, kreni sa loptom bočno...
393
00:25:54,800 --> 00:25:58,300
Sejdi, kad sudac ne gleda, laktom opali
svoju pratnju, baš kao što one rade.
394
00:25:58,400 --> 00:26:00,900
Ruth, da li bi bila ljubazna da je zakloniš?
395
00:26:01,000 --> 00:26:03,500
Djevojke, sada imate dozvolu.
Što god da vam urade...
396
00:26:03,600 --> 00:26:06,700
...vratite im duplo jače! Duplo jače!
397
00:26:06,800 --> 00:26:09,600
Jedan, dva, tri... "PONOS"!
398
00:26:11,950 --> 00:26:13,950
Predajte loptu, gurajte je naprijed!
399
00:26:14,050 --> 00:26:17,250
Ne mogu da dočekam
da se dogodi! Ostvarite to!
400
00:26:24,650 --> 00:26:27,100
- Povlači se, povlači se!
- Francis, Francis!
401
00:26:27,200 --> 00:26:30,600
Ne zna sa lijevom, uhvati joj desnu
ruku, uhvati joj desnu ruku.
402
00:26:34,800 --> 00:26:37,200
Ma' daj!
403
00:26:49,600 --> 00:26:52,000
To je bio namjeran faul!
404
00:26:53,800 --> 00:26:54,900
Oh, ma' dajte sad!
405
00:26:55,000 --> 00:26:57,800
Ne usuđuj se da mi se obratiš!
406
00:27:18,000 --> 00:27:21,100
Tehnička greška!
24, izbačena si!
407
00:27:21,200 --> 00:27:24,800
A njihovoj tehnička greška?
Ona je započela.
408
00:27:25,450 --> 00:27:29,450
Bolje treniraj te djevojke
da se ne tuku, već da igraju!
409
00:27:30,050 --> 00:27:31,500
Jesi li u redu?
410
00:27:31,600 --> 00:27:33,850
- Treneru, žao mi je.
- Ne ispričavaj se, zaslužila je.
411
00:27:33,950 --> 00:27:37,550
Jesi li u redu? Jesi li dobro?
Jesi li dobro? Jesi li ti dobro?
412
00:27:37,650 --> 00:27:39,300
Treneru, to je bilo zabavno.
413
00:27:39,400 --> 00:27:44,800
E pa, to sam i tražio, "Rock 'n' Roll".
Nego što!
414
00:27:45,000 --> 00:27:47,800
Jesi li im vidjela lica?
Nismo izgubile!
415
00:27:49,800 --> 00:27:51,300
Jedan, dva, tri, četiri...
416
00:27:51,400 --> 00:27:53,450
- Francis Boner!
- ...pet,...
417
00:27:53,550 --> 00:27:55,250
Francis Boner...
418
00:27:55,350 --> 00:27:58,850
Uvijek smo govorili da si urođeno
sklona greškama.
419
00:27:59,000 --> 00:28:01,200
I ovaj borilački sport večeras
to i dokazuje.
420
00:28:01,300 --> 00:28:05,100
- Ne, tata... Ti, ne ra-zu-mi-ješ...
- Taj sklop polu-golih igrarija,...
421
00:28:05,200 --> 00:28:06,750
... nismo trebali ni da dopustimo.
422
00:28:06,850 --> 00:28:09,600
- Frankie Boner, ulazi u kamionet.
- Sačekajte g-dine.
423
00:28:09,700 --> 00:28:12,850
- Stanite g-dine, stanite.
- Ti napuštaš ovo, ti napuštaš ovo!
424
00:28:12,950 --> 00:28:13,850
- G-dine...
- To si bila ti!
425
00:28:13,950 --> 00:28:18,100
G-dine Boner, kao i sve ove djevojke,
Francis jeste i uvijek je bila,...
426
00:28:18,200 --> 00:28:19,850
...fina i poštena mlada dama.
427
00:28:19,950 --> 00:28:22,550
Ako uđeš u taj autobus,
ne trudi se da dolaziš kući.
428
00:28:22,650 --> 00:28:24,650
Mama... mama, molim te.
429
00:28:24,750 --> 00:28:27,100
Oh, ne... Odvući ću te za kosu,
ako budem morao.
430
00:28:27,200 --> 00:28:28,450
Stanite sada, g-dine.
431
00:28:28,550 --> 00:28:30,300
Ona je još uvijek pod mojom
legalnom odgovornošću.
432
00:28:30,400 --> 00:28:33,200
Ne više!
Ona je moje dijete!
433
00:28:36,500 --> 00:28:37,900
Bonere, budi razuman!
434
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
Sada! Otvori vrata!
435
00:28:42,650 --> 00:28:44,100
Mama, mama...!
436
00:28:44,200 --> 00:28:46,100
Začepi gubicu i ulazi
u kamionet, Francis.
437
00:28:46,200 --> 00:28:48,700
Nikad! Nikad više!
438
00:28:51,000 --> 00:28:55,600
"DAME CIKLONI",
bijesom protiv Vederforda.
47 - 42, za treću pobjedu.
439
00:29:14,050 --> 00:29:17,050
"Ponos"...
440
00:29:18,600 --> 00:29:22,800
Kralj Solomon, u psalmima nas uči,...
441
00:29:23,000 --> 00:29:28,150
...da se u ustima budala
nalazi korijen ponosa.
442
00:29:28,350 --> 00:29:31,050
Sjetite se prijatelji,...
443
00:29:31,250 --> 00:29:39,800
... da ponos ide prije uništenja,
udara komete i prije sutona.
444
00:29:40,200 --> 00:29:44,700
Teška vremena Gospodnjih
iskušenja karaktera...
445
00:29:48,400 --> 00:29:50,300
Treneru,... G-dine Driskol.
446
00:29:50,400 --> 00:29:53,850
Želio bih da upoznate Franka i
Doroti Tomson, vaše obožavatelje.
447
00:29:54,000 --> 00:29:56,800
Njihova kćer Pet pridružila se timu
juniora viših razreda osnovne.
448
00:29:56,900 --> 00:29:59,850
Frank i ja bismo, da pozovemo vas
i g-din Driskola na večeru,...
449
00:29:59,950 --> 00:30:02,300
...a možda vidite i "Mala Tornada".
- Tako ih mi zovemo.
450
00:30:02,450 --> 00:30:05,750
Naša djevojčica kaže da će sudjelovati
na okružnom turniru za mjesec dana.
451
00:30:05,850 --> 00:30:07,350
- To je divno.
- Te djevojčice...
452
00:30:07,450 --> 00:30:11,300
Erl,... Boni.
Kako te služi bunar?
453
00:30:11,400 --> 00:30:14,100
- Služi me. Kad ima vode.
- To je dobro.
454
00:30:14,200 --> 00:30:18,800
Ako imaš nekih problema Frank, zovi
Brenta iz banke, imaš njegov broj.
455
00:30:18,950 --> 00:30:22,500
Znaš, jednu stvar svi moramo da imamo
na umu, mi smo u ovome zajedno.
456
00:30:22,650 --> 00:30:25,050
Moramo se držati zajedno.
457
00:30:25,200 --> 00:30:27,350
Dovoljno fer?
458
00:30:27,500 --> 00:30:31,000
Provedite lijepo ovu današnju nedjelju.
459
00:30:35,950 --> 00:30:37,050
Kučkin sin!
460
00:30:37,150 --> 00:30:40,400
- Hej treneru, "Tornada"...
- Kako god... G-đo...
461
00:30:40,550 --> 00:30:43,050
Klej...
462
00:30:46,750 --> 00:30:49,750
Gospode... On je...
463
00:30:51,200 --> 00:30:53,900
- Žao mi je.
- Ne ispričavajte se vi.
464
00:30:54,000 --> 00:30:57,800
Oni bi trebali.
G-din Broli i svećenik.
465
00:30:58,200 --> 00:31:01,600
Francis Boner je pobjegla
i udala se za Prajsovog momka.
466
00:31:01,750 --> 00:31:03,600
A oni okrivljuju vašeg supruga.
467
00:31:03,700 --> 00:31:06,700
E sada, djeca su u besparici.
468
00:31:10,200 --> 00:31:12,900
A čula sam i da je trudna.
469
00:31:16,300 --> 00:31:19,950
Oh, nemoj.
Nemoj da kriviš sebe.
470
00:31:20,100 --> 00:31:21,750
Ovo mjesto, ovo mjesto...
471
00:31:21,850 --> 00:31:27,850
Nije u pitanju ovo mjesto,
već nekolicina glupih ljudi.
472
00:31:30,200 --> 00:31:32,700
Ma' dovraga s njima.
473
00:31:33,000 --> 00:31:35,150
Pustit ću juniorke da igraju.
474
00:31:35,250 --> 00:31:38,350
- Melb Johnson.
- Melb Johnson,...
475
00:31:38,550 --> 00:31:39,800
- Kendi Brown.
- Kendi Brown,...
476
00:31:39,900 --> 00:31:41,150
G-dine Brown, kako ste g-dine?
477
00:31:41,250 --> 00:31:44,450
- Doroti Kroset.
- Doroti Kroset,...
478
00:31:46,200 --> 00:31:47,350
Mislim da...
479
00:31:47,450 --> 00:31:51,450
- Pet Tomson.
- Pet Tomson.
480
00:31:52,950 --> 00:31:54,550
Pokažite timski rad tamo.
481
00:31:54,650 --> 00:31:56,750
Koristite mozak i pripremljenost,...
482
00:31:56,850 --> 00:31:59,100
...tečnu igru loptom, stalno kretanje...
483
00:31:59,200 --> 00:32:01,850
Hej treneru, ako pobijedimo večeras,
hoćete li ostati?
484
00:32:01,950 --> 00:32:03,200
Hoćete li nam i dalje biti trener?
485
00:32:03,300 --> 00:32:05,350
- Recite da hoćete.
- Morate da ostanete.
486
00:32:05,450 --> 00:32:08,250
Molimo vas, ostanite.
487
00:32:09,450 --> 00:32:13,600
Treneru, bit ćemo bolje sljedeće godine.
488
00:32:20,800 --> 00:32:23,300
U redu je, u redu je.
489
00:32:58,200 --> 00:33:01,250
Time-aut, time-aut,... time-aut!
490
00:33:01,400 --> 00:33:04,600
Hajdemo "klupa"...
Hajde sada, dižite se!
491
00:33:08,400 --> 00:33:11,250
U redu. Vas četiri izlazite, ti ostaješ.
492
00:33:11,400 --> 00:33:13,550
"Mala Tornada", ubacujem vas.
Znate moj koncept napada?
493
00:33:13,650 --> 00:33:14,750
Da, g-dine.
494
00:33:14,850 --> 00:33:18,000
Predajte loptu unaokolo, probajte
da im probijete sredinu. Dajte ruke.
495
00:33:18,100 --> 00:33:20,300
Jedan, dva, tri... "PONOS"!
496
00:34:05,900 --> 00:34:07,850
"Sent Marbis" su među najboljima u okrugu.
497
00:34:07,950 --> 00:34:09,350
Žestoko ste se borile.
498
00:34:09,450 --> 00:34:12,300
Treneru, vidite...
499
00:34:12,400 --> 00:34:16,000
Ja odlazim, ali ja sam i seniorka.
500
00:34:17,000 --> 00:34:19,800
Ali ove djevojke...
501
00:34:20,000 --> 00:34:24,200
Ako vi odustanete sada,
sve će se vratiti kao što je i bilo.
502
00:34:24,400 --> 00:34:26,900
Potrebni ste im.
503
00:34:31,450 --> 00:34:35,400
Budite ponosne na sebe.
504
00:34:35,600 --> 00:34:38,400
Ja već jesam.
505
00:34:39,100 --> 00:34:42,100
To je bila dobra sezona.
506
00:34:49,050 --> 00:34:50,950
ADA, OKLAHOMA
Proljeće, 1965.god.
507
00:34:51,050 --> 00:34:53,650
Djeca su gora, kad su plačljiva.
508
00:34:53,800 --> 00:34:57,100
Sljedeće 2 godine, među prve tri ekipe.
Bit ćeš pomoćnik Bilu Džoelu ovdje.
509
00:34:57,200 --> 00:34:59,700
- Oh ne, Joe..
- Znam...
510
00:34:59,850 --> 00:35:00,800
Ali kad se umirovi,...
511
00:35:00,900 --> 00:35:03,200
...pokušat ćemo da te promoviramo
u glavnog trenera momaka.
512
00:35:03,300 --> 00:35:07,100
To je najbolje što mogu da ti ponudim,
jer dolaziš nakon izgubljene sezone.
513
00:35:07,800 --> 00:35:12,200
Kako Džin podnosi sve ovo?
Ovo je skoro 700 dolara niža ponuda.
514
00:35:12,400 --> 00:35:15,800
Sve što možemo da ponudimo
je jedna spavaća soba.
515
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
Zadovoljna je ona time, Joe.
516
00:35:19,300 --> 00:35:22,750
Pa, ne mogu ništa da obećam,
ali možda mjesto tajnice.
517
00:35:22,850 --> 00:35:25,850
No, ni to ne mogu da garantiram.
518
00:35:31,000 --> 00:35:33,400
U redu.
519
00:35:46,750 --> 00:35:50,750
- Jesi li to ti Joe?
- Ne, g-dine. Ovdje Johnny Price.
520
00:35:50,950 --> 00:35:54,550
- Suprug od Francis Boner.
- Johnny Price.
521
00:35:54,700 --> 00:35:56,200
Zar nisam čuo da ste vi u Texasu?
522
00:35:56,300 --> 00:36:01,800
Ne, g-dine. Sada sretno živimo ovdje,
blizu srednje škole "Dejl".
523
00:36:02,000 --> 00:36:03,700
Francis me zamolila da vas nađem.
524
00:36:03,800 --> 00:36:05,900
Mene!? A zašto to?
525
00:36:06,000 --> 00:36:11,800
Pa, upravo sada ona se porađa,
gdine. I...
526
00:36:12,400 --> 00:36:16,250
Mi stvarno nemamo puno i...
527
00:36:16,450 --> 00:36:19,950
... od mene nema neke koristi. Dakle,...
528
00:36:20,950 --> 00:36:23,350
Ona mi je rekla da vas pozovem.
529
00:36:33,150 --> 00:36:35,550
Francis...
530
00:36:35,700 --> 00:36:37,400
Vidiš...
531
00:36:37,500 --> 00:36:39,300
Uđite.
532
00:36:39,400 --> 00:36:41,900
- Francis? - Treneru,...
533
00:36:42,000 --> 00:36:48,200
... ustala sam rano i boli me.
Oh, Bože!
534
00:36:49,400 --> 00:36:52,800
U redu, dobro je.
Sve će biti dobro.
535
00:36:54,300 --> 00:36:58,100
Johnny, treba da odeš po moju suprugu.
Ona je u okružnoj agenciji.
536
00:36:58,250 --> 00:36:59,900
Reci joj da dovede doktora.
U redu?
537
00:37:00,000 --> 00:37:02,300
Ali g-dine, mi ne možemo da platimo.
Mi nemamo novca.
538
00:37:02,400 --> 00:37:03,600
- Kreni odmah!
- Johnny, idi.
539
00:37:03,700 --> 00:37:06,200
Hajde sada!
540
00:37:07,000 --> 00:37:09,400
Bože!
541
00:37:10,800 --> 00:37:14,450
- U redu... U redu... Ja ću...
- Plašim se!
542
00:37:14,550 --> 00:37:17,250
Hajde sada...
To su kontrakcije, u redu?
543
00:37:17,350 --> 00:37:19,200
- Nestat će za sekundu.
- U redu.
544
00:37:19,300 --> 00:37:22,650
Dakle, bit ćeš ti dobro, djevojko.
Bit ćeš ti dobro.
545
00:37:22,800 --> 00:37:25,100
Treba nešto da mi učiniš, Francis.
546
00:37:25,250 --> 00:37:28,600
Treba da izmjeriš razmake
u kojima se to događa.
547
00:37:28,750 --> 00:37:31,250
U redu? Ja moram van,
kako bih donio nešto ogrijeva.
548
00:37:31,400 --> 00:37:33,100
Drži se, odmah se vraćam. Drži se.
549
00:37:33,200 --> 00:37:35,600
Treneru...
550
00:37:36,950 --> 00:37:39,750
Potrebno mi je bilo da dođete.
551
00:37:39,950 --> 00:37:43,950
- Bit ćeš ti dobro, Francis.
- U redu, u redu.
552
00:38:05,400 --> 00:38:08,200
Pokazali ste im tamo baš dobro.
553
00:38:10,050 --> 00:38:13,050
Bili bi smo još bolji sa tobom, znaš to?
554
00:38:15,000 --> 00:38:18,000
Mogu li...
Mogu li da vas upitam nešto?
555
00:38:19,050 --> 00:38:21,650
Nešto osobno.
556
00:38:22,400 --> 00:38:25,200
Naravno.
557
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
Kako to da vi nemate djece?
558
00:38:31,000 --> 00:38:35,000
Mislim... Ljudi pričaju svašta, ali...
559
00:38:35,950 --> 00:38:39,000
...bili biste baš dobar tata.
560
00:38:40,000 --> 00:38:43,000
Želim ja to stvarno puno,...
561
00:38:43,400 --> 00:38:46,400
...ali Džin i ja...
562
00:38:51,400 --> 00:38:54,400
Kod mene nešto ne valja.
563
00:38:55,750 --> 00:38:59,750
Napravio sam sve te analize
i doktori kažu da ne mogu.
564
00:39:07,600 --> 00:39:10,600
Džin želi da ih usvojimo.
565
00:39:11,000 --> 00:39:14,000
Zar vi ne želite?
566
00:39:44,000 --> 00:39:46,300
Ššš...
567
00:39:46,450 --> 00:39:51,850
Dječak je dobro i spava.
Ali bi vi trebali da pregledate Francis.
568
00:39:54,400 --> 00:39:58,000
On je kao mala ptica.
569
00:40:07,950 --> 00:40:10,350
- Zdravo, Ginger.
- Zdravo gđo Grou.
570
00:40:10,450 --> 00:40:12,100
- Kako je ona?
- Ona je dobro.
571
00:40:12,200 --> 00:40:13,700
U redu.
572
00:40:13,800 --> 00:40:17,800
Donijela sam "kraljičin prekrivač",
a ona je donijela nešto bebi-odjeće.
573
00:40:17,950 --> 00:40:21,350
- Hej, Francis.
- Hej.
574
00:40:24,400 --> 00:40:26,250
Znaš, mama je bila otprilike
tvojih godina...
575
00:40:26,350 --> 00:40:28,350
...kada se porodila
sa Raymonde Juniorom.
576
00:40:28,450 --> 00:40:29,850
Je li tako, mama?
577
00:40:29,950 --> 00:40:33,600
- Sedamnaest ti je godina?
- Da g-đo.
578
00:40:34,950 --> 00:40:37,950
Dobrodošla u "klub".
579
00:40:39,800 --> 00:40:42,600
Zašto ti i Klej ne odete kući?
580
00:40:42,750 --> 00:40:45,250
On izgleda iscrpljeno.
581
00:40:47,250 --> 00:40:49,150
Francis... U redu...
582
00:40:49,250 --> 00:40:53,900
Da, ja bih... Ostavljam te s mnogo
odgovornijima sada. Mi idemo kući.
583
00:40:54,000 --> 00:40:56,650
Pitaj ga. Pitaj ga.
584
00:40:56,750 --> 00:41:00,500
Pa, mi smo se samo pitali,
da li bi...
585
00:41:00,700 --> 00:41:04,400
... da li bi bilo u redu
da mu damo ime po vama?
586
00:41:04,500 --> 00:41:07,400
Makar njegovo srednje ime.
587
00:41:11,700 --> 00:41:15,200
To bi bilo u redu. Da... Da.
588
00:41:16,150 --> 00:41:17,900
Hvala vam.
589
00:41:18,000 --> 00:41:20,900
A sada kreni. Pusti je
da uhvati malo sna. U redu?
590
00:41:21,000 --> 00:41:23,800
Dobro. Hajde.
591
00:41:23,950 --> 00:41:27,450
- Kako je...?
- Dobro si brinuo o njoj.
592
00:41:27,950 --> 00:41:34,750
U redu... U red... Da...
U redu... U redu, u redu.
593
00:41:44,200 --> 00:41:45,900
Oh, čovječe!?
594
00:41:46,000 --> 00:41:50,600
Nisam trebao da ostanem i vidim kako
bi mi bilo vani s mojom jaknicom.
595
00:41:51,200 --> 00:41:53,400
Nešto lijepo miriše. Što si to spremila?
596
00:41:53,500 --> 00:41:58,300
To je šunka. Vadi ruke van.
To je iz "New York" marketa.
597
00:42:00,950 --> 00:42:05,100
U ponedjeljak smo imali jagode
i somovinu iz "Tomson" marketa.
598
00:42:05,250 --> 00:42:09,250
- Oni su opljačkani.
- Što... Što je ovo?
599
00:42:09,550 --> 00:42:13,400
Oh,... To je... od Joea Brodija,
pretpostavljam.
600
00:42:24,200 --> 00:42:27,400
- Što kaže?
- Dobit ću posao ako ga želim.
601
00:42:27,600 --> 00:42:28,900
Plaća je kako sam ti već rekao.
602
00:42:29,000 --> 00:42:32,800
Bio bih pomoćni trener dvije umjesto
tri godine, bar se Joe tako nada.
603
00:42:32,950 --> 00:42:36,200
- I...
- Kaže da dođem odmah.
604
00:42:36,300 --> 00:42:39,000
Sveta kravo!
605
00:42:39,200 --> 00:42:41,600
Klej...
606
00:42:43,000 --> 00:42:46,800
Oh, moj Bože!
Pogledaj ti to!
607
00:42:47,400 --> 00:42:51,800
- Oh, Isuse!
- Gospode!
608
00:42:59,800 --> 00:43:03,000
Želio bih da ovako pada kiša
dvija tjedna!
609
00:43:03,800 --> 00:43:06,800
A što ćemo sa ponudom iz Ade?
610
00:43:10,350 --> 00:43:15,150
Možda sam ja samo košarkaški trener
za djevojke, nakon svega.
611
00:43:21,050 --> 00:43:24,050
Oh, konačno!
612
00:43:27,650 --> 00:43:30,150
Ti... Ludice!
613
00:43:59,400 --> 00:44:02,900
Vratit ću se za jedan sat, Džin.
614
00:44:33,550 --> 00:44:35,850
Driskol!
615
00:44:36,000 --> 00:44:40,400
- John Stoval... Poršin tata.
- Sjećam se.
616
00:44:41,800 --> 00:44:45,850
Ona bi da igra ponovno,
ali ne želim da to zloupotrijebite.
617
00:44:45,950 --> 00:44:48,000
- Kako to?
- Lošim tretmanom zbog prošle godine.
618
00:44:48,050 --> 00:44:51,600
- Ona nije imala loš tretman.
- Vidite, to nije razlog da...
619
00:44:51,700 --> 00:44:53,100
Vidite, ja sam odvjetnik i ja...
620
00:44:53,200 --> 00:44:55,800
Tata!
621
00:44:58,850 --> 00:45:01,100
Ja se ispričavam.
622
00:45:01,200 --> 00:45:03,850
Ako se trudi, igraće.
To važi za sve.
623
00:45:03,950 --> 00:45:06,300
To je sve što me zanima.
624
00:45:06,400 --> 00:45:08,400
Dovoljno dobro. Hvala vam.
625
00:45:08,500 --> 00:45:10,700
Cijenim to.
626
00:45:10,800 --> 00:45:15,300
Hvala tata.
Mogu li na timski sastanak?
627
00:45:15,500 --> 00:45:18,100
Čula je za to od prijateljica.
628
00:45:18,300 --> 00:45:20,100
Da li se ovdje održava timski sastanak?
629
00:45:20,200 --> 00:45:22,450
Pa, pitaj njih, one su ga sazvale.
630
00:45:22,550 --> 00:45:25,150
A sada...
Tko je rekao da možete to?
631
00:45:25,250 --> 00:45:28,750
Zdravo, treneru Driskol.
632
00:45:29,200 --> 00:45:31,300
Razlog ovome je što želimo
da postavimo pravila za treninge.
633
00:45:31,400 --> 00:45:33,700
- Pravila za treniranje!?
- Kao što ih momci imaju.
634
00:45:33,800 --> 00:45:37,100
Ustaljena pravila. Kao na primjer,
što treba da uradimo...
635
00:45:37,200 --> 00:45:38,750
... i to ostvarimo da bi pobijedile
ove godine.
636
00:45:38,850 --> 00:45:41,500
Kao na primjer, što bi trebalo da jedemo
i kada bi trebalo da smo u krevetu.
637
00:45:41,600 --> 00:45:42,300
Timski kodeks.
638
00:45:42,400 --> 00:45:44,700
I koliko noći prije utakmice ne treba
da se viđamo sa momcima.
639
00:45:44,800 --> 00:45:47,600
Ili to nije ni bitno?
640
00:45:47,750 --> 00:45:50,300
Što mislite sokovima od višnje?
641
00:45:50,400 --> 00:45:52,100
Vi se šalite, je li tako?
642
00:45:52,200 --> 00:45:53,850
Ako ćemo da imamo tretman
kao momci,...
643
00:45:53,950 --> 00:45:55,850
...onda ćemo i da se pripremamo
kao momci.
644
00:45:55,950 --> 00:45:58,950
Dakle,...
645
00:46:33,000 --> 00:46:33,900
Bože, oh...
646
00:46:34,000 --> 00:46:38,100
Možda je trajalo jedan tjedan,
ali se nekako odužilo.
647
00:46:38,250 --> 00:46:40,650
Počinje u studenom.
648
00:46:41,050 --> 00:46:44,050
Bez gaziranih pića,
samo jedna čokoladica tjedno.
649
00:46:44,200 --> 00:46:49,200
Vrijeme za krevet... Izglasale su
21:30h, osim subotom uvečer.
650
00:46:49,400 --> 00:46:52,400
Rekao sam: "Uozbiljite se!"
651
00:46:52,750 --> 00:46:55,150
Djevojke.
652
00:46:55,250 --> 00:46:58,250
Mekušcu.
653
00:47:05,800 --> 00:47:09,000
Klej, vrijeme je.
654
00:47:29,950 --> 00:47:33,000
Samo im treba tvoj potpis.
655
00:47:35,200 --> 00:47:40,200
OBRAZAC ZA USVAJANJE
Država Oklahoma
656
00:47:43,200 --> 00:47:46,200
Zar nisi sretna, Džin?
657
00:47:47,250 --> 00:47:50,250
Za sada, ali nije tako jednostavno.
658
00:47:50,450 --> 00:47:53,250
Da,...
659
00:47:54,250 --> 00:47:56,550
Ne,...
660
00:47:56,700 --> 00:47:59,700
Ponekad.
661
00:48:00,200 --> 00:48:03,400
Nema tu sramote.
662
00:48:03,800 --> 00:48:10,000
Hajde... Nije to ničija krivica.
To je samo biologija.
663
00:48:11,400 --> 00:48:13,900
Pa što ako nije naša krv!?
664
00:48:14,000 --> 00:48:16,500
Ako je tako suđeno...
665
00:48:16,650 --> 00:48:18,100
...isto je toliko i dobro.
666
00:48:18,200 --> 00:48:21,200
Isto je toliko i ispravno.
667
00:48:23,200 --> 00:48:28,700
- Možda... Možda, Džin.
- Ne, ne... Bez "možda".
668
00:48:29,950 --> 00:48:31,650
Znaš,...
669
00:48:31,750 --> 00:48:34,750
Dijelom si trener...
670
00:48:35,800 --> 00:48:40,800
...zbog "tate" u sebi,
kojeg nikada nisi imao.
671
00:48:41,600 --> 00:48:45,200
A sada, postoji dijete tamo negdje,...
672
00:48:45,600 --> 00:48:47,850
...možda baš sada,...
673
00:48:47,950 --> 00:48:50,450
...kome smo potrebni mi,...
674
00:48:50,600 --> 00:48:54,000
...isto koliko je i ono nama potrebno.
675
00:48:54,800 --> 00:49:00,600
Sin,... tvoj sin,...
676
00:49:02,300 --> 00:49:07,000
...naš sin.
677
00:49:14,850 --> 00:49:20,350
U redu. U redu.
678
00:49:23,950 --> 00:49:26,950
Hvala ti.
679
00:49:31,900 --> 00:49:34,850
START SEZONE
1965.god.
680
00:49:34,950 --> 00:49:36,800
Večeras krećemo sa timom "Ideal",...
681
00:49:36,900 --> 00:49:39,400
... koje su nas počistile dva puta
prošle godine.
682
00:49:39,650 --> 00:49:42,650
Dobro su nas počistile.
683
00:49:42,950 --> 00:49:46,100
"Šest",... Što nam taj broj znači?
684
00:49:46,200 --> 00:49:47,800
Koliko smo pobjeda imali prošle godine?
685
00:49:47,900 --> 00:49:49,100
- Šest.
- Šest pobjeda!
686
00:49:49,200 --> 00:49:52,300
To je najviše što je bilo koji tim
djevojaka iz Midltona ostvario...
687
00:49:52,400 --> 00:49:54,800
... u 20 regularnih sezona.
688
00:49:55,100 --> 00:50:00,100
"Šest"... Čak i bez ijedne pobjede
na turniru... ikad.
689
00:50:03,200 --> 00:50:05,150
Sada se zapitajte...
690
00:50:05,250 --> 00:50:09,250
...i usporedite to sa onim što mislite
o sebi u ovom životu.
691
00:50:09,400 --> 00:50:11,650
Je li "6" prihvatljiv broj?
692
00:50:11,800 --> 00:50:12,900
Ne.
693
00:50:13,000 --> 00:50:14,700
- Je li?
- Nije, treneru.
694
00:50:14,800 --> 00:50:17,600
- Je li?
- Ne, treneru!
695
00:50:19,550 --> 00:50:22,050
Onda mi to i pokažite.
696
00:50:57,000 --> 00:50:59,500
Vrijeme ističe, vrijeme ističe...
697
00:51:06,800 --> 00:51:09,800
Da! Da, tako treba!
Da!
698
00:51:10,050 --> 00:51:14,050
Neporažene "DAME CIKLONI",
zapanjile "St. Margaret".
57 - 53
699
00:51:20,450 --> 00:51:22,600
- G-đa od Kleja Driskola?
- Da.
700
00:51:22,700 --> 00:51:25,650
Lusil Šumard iz
državno-socijalnog odjela,...
701
00:51:25,750 --> 00:51:29,100
...a povodom vaše molbe
za usvajanje.
702
00:51:29,250 --> 00:51:31,750
Oh, moj Bože.
703
00:51:32,300 --> 00:51:34,700
Samo jednu sekundu.
704
00:51:45,200 --> 00:51:48,400
Gospode, oboje se ispričavamo.
705
00:51:48,950 --> 00:51:52,500
- Uhvatili ste nas nespremne.
- U tome i jeste caka.
706
00:51:52,700 --> 00:51:55,400
Ja sam Džin,... ovo je Klej.
707
00:51:55,550 --> 00:51:56,800
G-đo...
708
00:51:56,900 --> 00:51:58,500
Neće nam trebati više od jednog sata.
709
00:51:58,600 --> 00:52:03,000
Razgledanje, par fotografija
i prodiskutirat ćemo nešto.
710
00:52:09,950 --> 00:52:13,650
Kako smo počeli da ih privlačimo ovdje,
imat ćemo čitav Midlton na kraju.
711
00:52:13,800 --> 00:52:16,200
Treneru...
712
00:52:16,750 --> 00:52:18,950
Osobno je.
713
00:52:19,100 --> 00:52:21,050
Oprosti, Hju.
714
00:52:21,200 --> 00:52:23,100
U pitanju je moj dres.
715
00:52:23,200 --> 00:52:27,650
Rašio se na posljednjoj utakmici.
Ja sam ga zašila, ali šavovi...
716
00:52:27,750 --> 00:52:30,750
... upravo su opet popustili.
717
00:52:34,900 --> 00:52:37,300
Hajde, hajde...
718
00:52:37,400 --> 00:52:39,200
- Što nije u redu?
- Ovi prokleto stari dresovi...
719
00:52:39,300 --> 00:52:43,300
Kendi se vide gaće,
moram da idem po "mamu".
720
00:52:49,700 --> 00:52:53,150
Midlton, sastanak školskog odbora.
19-i listopad, zasjedamo.
721
00:52:53,250 --> 00:52:55,600
Javni komentari?
722
00:52:55,750 --> 00:52:56,850
Sljedeća točka.
723
00:52:56,950 --> 00:53:00,250
Odobrenja odborničkog regularnog
sastanka u rujnu.
724
00:53:00,400 --> 00:53:02,200
- Čujem li ja to kretanje?
- Netko se kreće.
725
00:53:02,300 --> 00:53:07,650
Čekajte, čekajte,... piše u dnevnom
redu da su javni komentari primarni.
726
00:53:07,750 --> 00:53:08,850
Pa, već su bili.
727
00:53:08,950 --> 00:53:14,450
Ali sastanak je zakazan za 19h
i evo bit će 19h za minut ili dva.
728
00:53:15,550 --> 00:53:16,450
Moj sat pokazuje drugačije.
729
00:53:16,550 --> 00:53:19,000
Ma' daj Elis, koliko nas to ima ovdje,
6 ili 7 ljudi?
730
00:53:19,050 --> 00:53:20,000
Pusti ga da kaže što ima.
731
00:53:20,050 --> 00:53:22,100
- U redu, pitam sve.
- Majerson iz lista "Miror".
732
00:53:22,200 --> 00:53:22,900
G-dine...
733
00:53:23,000 --> 00:53:24,400
Ometanje kretnjom završeno.
Sljedeća točka.
734
00:53:24,500 --> 00:53:27,500
Odobrenje potvrde okrugu Kvonson.
735
00:53:29,550 --> 00:53:32,600
trebali bi da vidite supervizora
Spinhauera u vezi sa tim, sinko.
736
00:53:32,700 --> 00:53:34,450
Oh, on mi je rekao da dođem ovdje.
737
00:53:34,550 --> 00:53:36,100
Već ste bili, sljedeća točka.
738
00:53:36,200 --> 00:53:38,700
Ne g-dine, samo sa vama
sam razgovarao prošli put,...
739
00:53:38,800 --> 00:53:40,500
...ali ne i sa ostalima.
740
00:53:40,600 --> 00:53:42,300
U svakom slučaju, to je važilo
za prethodnu sezonu,...
741
00:53:42,400 --> 00:53:44,450
...a ove godine je još gore.
742
00:53:44,600 --> 00:53:48,300
Našim djevojkama preko trebaju novi
dresovi i trenerke.
743
00:53:48,450 --> 00:53:50,600
Pravila nalažu da imamo 2 kompleta
kada igramo kući i kada gostujemo,...
744
00:53:50,700 --> 00:53:53,900
...a mi imamo samo jedan,
koji se koristi već 7 godina...
745
00:53:54,000 --> 00:53:55,800
... i popravljani su toliko puta,...
746
00:53:55,900 --> 00:53:59,150
...da se kod dva osrednja duela
rašivaju kao pjena.
747
00:53:59,300 --> 00:54:02,850
Trenerke i da ne spominjemo,
one su istrošene od momaka.
748
00:54:03,000 --> 00:54:07,550
Otprilike su za dva broja veće i na
polovini od njih rajflešusi ne rade.
749
00:54:07,700 --> 00:54:10,700
Izgledamo kao klošari.
750
00:54:13,200 --> 00:54:16,800
Rekli ste prošle godine
da niste planirali sušu,...
751
00:54:16,900 --> 00:54:18,900
... a da djevojke ne zarađuju.
E pa,...
752
00:54:19,000 --> 00:54:20,900
... sa sušom je gotovo, hvala Bogu...
753
00:54:21,000 --> 00:54:23,100
... i ljudi plaćaju da nas gledaju sada.
754
00:54:23,200 --> 00:54:26,100
Plus, bez da vas uvrijedim g-dine Brent,...
755
00:54:26,200 --> 00:54:29,100
... naš tim ima skor od 6 pobjeda i 1
poraz, dok momci vašeg sestrića...
756
00:54:29,200 --> 00:54:31,850
... imaju skor od 2 pobjede i 5 poraza.
757
00:54:32,000 --> 00:54:35,100
Pitajte koga god hoćete,
ove djevojke su najdivnije.
758
00:54:35,200 --> 00:54:38,150
Najvrednije su i najnesebičnija
djeca u školi...
759
00:54:38,250 --> 00:54:43,550
... i zaslužuju ono što svima dodjeljuju
u ovom okrugu.
760
00:54:43,700 --> 00:54:46,700
One su zaradile to.
761
00:54:48,200 --> 00:54:51,400
- U redu, g-dine Driskol, razmotrit ćemo.
- Kada?
762
00:54:51,500 --> 00:54:54,150
Javni komentari su samo to.
763
00:54:54,250 --> 00:54:56,600
Imali ste svojih dva minuta.
764
00:54:56,700 --> 00:54:58,000
Ako ima sportskih trebovanja...
765
00:54:58,050 --> 00:55:00,650
...stavit ćemo ih sljedećeg mjeseca
u konferencijski dnevni red.
766
00:55:00,750 --> 00:55:02,350
Gospodo, točka 3 je zaključena.
767
00:55:02,450 --> 00:55:03,650
Sljedećeg mjeseca?
768
00:55:03,750 --> 00:55:05,800
Ali to je skoro prosinac, a trebat će
još najmanje mjesec dana da bi...
769
00:55:05,900 --> 00:55:08,850
...odobrenje okružnom tužitelju
i zahtjevi.
770
00:55:08,950 --> 00:55:10,650
Ne mogu da čekam više!
771
00:55:10,750 --> 00:55:13,550
Sjedi na mjesto!
772
00:55:22,700 --> 00:55:25,200
Ne.
773
00:55:25,400 --> 00:55:27,300
Klej...
774
00:55:27,450 --> 00:55:30,450
- Klej...
- Ne.
775
00:55:31,500 --> 00:55:35,400
Platit ću iz vlastitog džepa,
ako je to neophodno.
776
00:55:35,550 --> 00:55:39,400
Ali ove djevojke su trpjele bez opreme
dovoljno dugo.
777
00:55:39,600 --> 00:55:44,200
Točka 3 je odobrena. Okrug tako želi
i potvrđuje diskusijom.
778
00:55:44,900 --> 00:55:47,300
Dobro.
779
00:55:47,600 --> 00:55:50,350
To možeš sebi da priuštiš,
jer smo mi jedini okrug...
780
00:55:50,450 --> 00:55:52,150
...koji je dovoljno velikodušan i glup,...
781
00:55:52,250 --> 00:55:55,100
...da plaća plaću muškog trenera,
treneru ženskog tima.
782
00:55:55,200 --> 00:55:57,800
Zapiši i to, novinarčiću.
783
00:55:57,900 --> 00:56:03,800
IZGLEDAMO KAO KLOŠARI !
784
00:56:19,000 --> 00:56:29,600
PONOS, PONOS, PONOS, PONOS,
PONOS, PONOS, PONOS... !
785
00:56:44,950 --> 00:56:49,000
PONOS, PONOS, PONOS, PONOS,
PONOS, PONOS, PONOS... !
786
00:56:54,200 --> 00:56:57,000
PONOS, PONOS, PONOS, PONOS,
PONOS, PONOS, PONOS... !
787
00:57:18,200 --> 00:57:22,600
Podržite naše "CIKLON DAME"
Idemo na državno prvenstvo!
788
00:57:27,750 --> 00:57:30,200
52!
789
00:57:31,250 --> 00:57:33,700
Bez stajanja, bez stajanja!
790
00:57:37,050 --> 00:57:39,500
Lijep šut Kendi!
791
00:57:44,400 --> 00:57:46,900
Pazi na tvog igrača tamo!
792
00:57:52,000 --> 00:57:53,650
To je loše!
793
00:57:53,750 --> 00:57:56,750
Kendi dušo, jesi li dobro?
794
00:57:58,800 --> 00:58:01,300
Moje koljeno!
795
00:58:03,200 --> 00:58:06,200
Ne brinite se, pobrinut će se za nju.
796
00:58:15,600 --> 00:58:19,000
- Klej, netko je došao da te vidi.
- Tko je to?
797
00:58:20,000 --> 00:58:22,450
Sanjarim o obrani
i vidi što se pojavljuje.
798
00:58:22,550 --> 00:58:24,950
Zdravo, treneru.
799
00:58:25,050 --> 00:58:27,950
Ima nešto što želi da te pita.
800
00:58:28,050 --> 00:58:31,250
Bogo, baš bih željela
da igram košarku ponovno.
801
00:58:35,800 --> 00:58:37,300
- Pogodi to sljedeći put.
- Hoću.
802
00:58:37,400 --> 00:58:39,800
Hajde sada.
803
00:58:39,900 --> 00:58:42,450
To što si mama, nije ti neki izgovor.
804
00:58:42,550 --> 00:58:44,900
Hajde sada.
805
00:58:45,000 --> 00:58:47,500
Probaj ponovno.
806
00:59:00,800 --> 00:59:07,200
Vidi Hju, imam suludu ideju i pitao
sam se možeš li mi pomoći da...
807
00:59:10,200 --> 00:59:12,400
Ponovi to.
808
00:59:12,550 --> 00:59:16,250
Čuo sam se Brolijem.
Trebao sam to da predvidim.
809
00:59:16,950 --> 00:59:19,700
- Spinhauer, taj mali...
- da.
810
00:59:19,800 --> 00:59:23,050
Dakle, odbacio sam tu politiku,...
811
00:59:23,200 --> 00:59:25,900
...uzeo otpremninu, smanjio sebi plaću...
812
00:59:26,050 --> 00:59:27,850
U svakom slučaju, otpuštaju me.
813
00:59:27,950 --> 00:59:29,800
Nitko nije htio da digne glas.
814
00:59:29,900 --> 00:59:31,600
A tvoja supruga?
815
00:59:31,700 --> 00:59:34,100
Pa, ona je još uvijek kod "Wilsona".
816
00:59:34,200 --> 00:59:36,100
Ali joj neće obnoviti ugovor u lipnju.
817
00:59:36,200 --> 00:59:39,000
Oh,... Dakle, ti odlaziš?
818
00:59:40,000 --> 00:59:43,000
Da, oboje.
Nakon 30 godina.
819
00:59:43,800 --> 00:59:46,600
Osjećam se grozno zbog toga.
820
00:59:46,750 --> 00:59:50,800
Bio si tako dobar prema meni, Hju.
Bio si tako dobar prema djevojkama.
821
00:59:50,950 --> 00:59:55,800
Ne, njihova je sreća što te imaju.
Čitav grad bi trebalo da je sretan.
822
00:59:56,300 --> 01:00:00,000
- Napravio si itekakav posao.
- Sa tobom uz sebe.
823
01:00:00,200 --> 01:00:02,600
Pazi se, inače.
824
01:00:02,700 --> 01:00:05,500
Onaj na koga su se stvarno
namjerili si ti.
825
01:00:05,650 --> 01:00:09,600
Broli je rekao Spinhaueru prošlog
rujna: "nađi način!"...
826
01:00:09,750 --> 01:00:11,700
"Skloni ga iz igre ili ti i Jane letite."
827
01:00:11,800 --> 01:00:13,350
Još od dana kada sam se pojavio.
828
01:00:13,450 --> 01:00:16,600
Što je to kod mene što on ne podnosi?
829
01:00:16,750 --> 01:00:22,750
Eh, mlad si, tvrdoglav si... Nećeš
da ga ljubiš u dupe, kako je navikao.
830
01:00:28,000 --> 01:00:31,500
Vremena se mijenjaju, ali ne i za njega,...
831
01:00:31,600 --> 01:00:35,200
... ne i za Elisa i nikada ovdje.
832
01:00:43,400 --> 01:00:46,400
Znam o čemu razmišljaš.
833
01:00:47,400 --> 01:00:49,800
Kladim se da ne.
834
01:00:50,000 --> 01:00:54,900
Ono što si mislio i tog prvog dana:
Koliko si pogriješio što si dolazio ovamo?
835
01:00:55,000 --> 01:00:57,600
Griješiš.
836
01:00:57,700 --> 01:01:00,500
Što onda?
837
01:01:02,100 --> 01:01:05,500
- Ne...
- Hajde.
838
01:01:05,900 --> 01:01:11,100
Pobijediti u okrugu, možda čak i u regiji,
ali ni blizu tome.
839
01:01:11,750 --> 01:01:16,250
- Ali ne bih mogao da tražim...
- Klej... Ispljuni to.
840
01:01:18,000 --> 01:01:20,100
Imamo 9 pobjeda i 5 poraza
od kako se Kendi povrijedila.
841
01:01:20,200 --> 01:01:21,800
Mogli smo da dobijemo koliko?
842
01:01:21,900 --> 01:01:25,400
Dvije, tri... Da, možda i četiri od tih
utakmica, ali iskra je nedostajala.
843
01:01:25,500 --> 01:01:27,950
Sada...
844
01:01:28,100 --> 01:01:29,900
... sa Francis Boner,
željnom da igra ponovno,...
845
01:01:30,000 --> 01:01:31,650
...ona može da bude
baš ono što nam treba.
846
01:01:31,750 --> 01:01:34,700
Znam za truli dio u vezi sati, ali...
847
01:01:34,800 --> 01:01:37,300
... možeš mi pomoći samo još ovaj
posljednji put.
848
01:01:37,400 --> 01:01:40,300
Nakon ovoga što sam ti upravo rekao!?
Sine, jesi li skrenuo sa uma?
849
01:01:40,400 --> 01:01:42,500
Samo mi pomogni da vratim
ovu djevojku u tim.
850
01:01:42,600 --> 01:01:45,650
Ti znaš njihove glavne smjernice,
politiku, tehničke detalje.
851
01:01:45,750 --> 01:01:47,500
Ja ne znam.
Ne znam ništa o tome.
852
01:01:47,600 --> 01:01:49,100
Čekaj minut.
853
01:01:49,200 --> 01:01:52,200
Je li ovo za tebe ili usmjereno
protiv Brolija?
854
01:01:54,000 --> 01:01:59,500
To je moja pobjeda.
O tome se ovdje radi.
855
01:02:02,750 --> 01:02:05,950
Želiš li to toliko jako?
856
01:02:06,050 --> 01:02:08,650
Zar ti ne želiš?
857
01:02:15,700 --> 01:02:17,600
Kakva je ovo radnja sa Francis Boner?
858
01:02:17,700 --> 01:02:19,700
Što tu stoji da je?
859
01:02:19,800 --> 01:02:22,700
- Neću da mi se prijeti.
- To nije prijetnja.
860
01:02:22,850 --> 01:02:24,900
G-dine Spinhauer,
Francis je dobar učenik.
861
01:02:25,000 --> 01:02:27,000
Ima odlične ocjene,
roditelji djevojaka iz tima...
862
01:02:27,100 --> 01:02:29,100
...znaju za njenu situaciju i slažu se.
863
01:02:29,200 --> 01:02:33,400
Sve što tu stoji je da će pisati pisma
podrške ako zahtjev bude odbijen.
864
01:02:33,500 --> 01:02:35,450
John Stoval posebno, koliko ja vidim.
865
01:02:35,550 --> 01:02:37,900
- I on je roditelj.
- Kao i Francis Boner!?
866
01:02:38,000 --> 01:02:40,450
Ali ne postoji zakonski osnov
koji bi je sprečavao da igra.
867
01:02:40,550 --> 01:02:43,150
- Bar ne od strane države, mislim.
- Ali politika odbora je jasna.
868
01:02:43,250 --> 01:02:44,850
Ovo se izuzima od politike odbora,...
869
01:02:44,950 --> 01:02:47,650
...prema građanskom zakonu
o obrazovnom programu.
870
01:02:47,750 --> 01:02:50,300
Znate već... i slično.
Doviđenja, g-dine Spinhauer.
871
01:02:50,400 --> 01:02:52,300
Ali ja... Ja ne predstavljam
okružni savjet.
872
01:02:52,400 --> 01:02:54,650
- Možete da ih pitate.
- Takva zakonska stvar će koštati.
873
01:02:54,750 --> 01:02:56,100
Pustite onda odbor da se bavi time.
874
01:02:56,200 --> 01:02:58,150
Znate vrlo dobro da je g-din Broli
na svom putovanju u Meksiku.
875
01:02:58,250 --> 01:03:00,650
Onda, g-din Brent.
876
01:03:00,850 --> 01:03:04,300
Upozoravam vas, Driskol.
Ne izazivajte.
877
01:03:04,400 --> 01:03:06,100
Dobro.
878
01:03:06,200 --> 01:03:08,750
U međuvremenu, dok god nije
na školskom posjedu,...
879
01:03:08,850 --> 01:03:11,600
...ne postoji jurisdikcija nad time
da Francis trenira sa timom,...
880
01:03:11,700 --> 01:03:13,100
...koliko ja mogu da protumačim.
881
01:03:13,200 --> 01:03:15,300
Koliko vi možete da protumačite?
882
01:03:15,400 --> 01:03:18,400
Griješim li?
883
01:04:31,400 --> 01:04:33,800
Da.
884
01:04:34,950 --> 01:04:37,350
Uđite.
885
01:04:38,400 --> 01:04:40,650
Željeli ste da me vidite g-dine Spinhauer.
886
01:04:40,750 --> 01:04:45,200
Ne želim više da sudjelujem u ovome.
Previše ljudi je uznemireno.
887
01:04:46,000 --> 01:04:49,050
Ako ne mogu da postavljam pravila,
ostavit ću ih vama.
888
01:04:49,200 --> 01:04:52,200
Možete da igrate sa Boner djevojkom,
ako to ona želi.
889
01:04:52,350 --> 01:04:55,500
U pravu ste, ne postoji kršenje
pravila u tome, tako da ja...
890
01:04:55,600 --> 01:04:58,750
... neću da vas sprečavam, ali također
vam neću dati ni moj pristanak.
891
01:04:58,850 --> 01:05:02,050
Dat ću vam samo pravo da odlučite.
892
01:05:02,200 --> 01:05:05,100
Čestitam Driskol, odluka je na vama.
893
01:05:05,200 --> 01:05:08,900
Ja vam...
Ja vam želim sve najbolje.
894
01:05:09,000 --> 01:05:11,600
Ali i perem ruke od svega.
895
01:05:14,400 --> 01:05:16,850
G-dine Driskol, g-dine Driskol...
896
01:05:16,950 --> 01:05:18,100
Da, g-đo.
897
01:05:18,200 --> 01:05:19,800
Moram da vas upozorim.
898
01:05:19,900 --> 01:05:21,800
G-din Brent...
899
01:05:21,950 --> 01:05:25,600
G-din Brent je svraćao
do ureda nešto ranije.
900
01:05:25,700 --> 01:05:29,850
Uobičajeno, g-din Spinhauer bilježi
svako svoje telefoniranje,...
901
01:05:29,950 --> 01:05:33,150
...ali je obavio jedno bez mene.
902
01:05:33,550 --> 01:05:37,300
Prisluškivala sam.
Osjećam se užasno, ali jesam.
903
01:05:37,400 --> 01:05:42,000
I... Zvali su G-dina Brolija u Meksiku.
904
01:05:42,150 --> 01:05:45,300
On se zadržao tamo namjerno.
905
01:05:45,450 --> 01:05:47,100
Oni žele da vi...
906
01:05:47,200 --> 01:05:51,800
Oni žele da vi odlučite.
Oni žele da igrate sa Francis,...
907
01:05:51,900 --> 01:05:54,650
... da bi odbor mogao da vas otpusti.
908
01:05:54,750 --> 01:06:00,250
G-din Broli je rekao da ste vi
i g-din Morlend izazivači nevolja.
909
01:06:00,400 --> 01:06:05,600
Njega su se otarasili,
a sada je red na vas.
910
01:06:05,750 --> 01:06:10,550
Pazite se g-dine Driskol,
čak iako vam ovo ne bude vrijedilo.
911
01:06:11,800 --> 01:06:14,300
Hvala d-đice Rogers.
912
01:06:41,400 --> 01:06:43,100
Hej, treneru!
913
01:06:43,200 --> 01:06:45,300
Francis je unutra.
Ovdje ste u vezi njenog igranja?
914
01:06:45,400 --> 01:06:48,400
Ovaj... Da, Johnny.
915
01:06:48,900 --> 01:06:50,850
Pa, upravo kuha kavu, uđite.
916
01:06:51,000 --> 01:06:53,650
Pa, ne bih... Ovaj...
Ne hvala, Johnny.
917
01:06:53,700 --> 01:06:54,900
Reci joj...
918
01:06:55,000 --> 01:06:57,850
Uđi unutra i reci joj...
919
01:06:58,000 --> 01:07:00,500
Ovaj...
920
01:07:07,600 --> 01:07:10,400
Reci joj...
921
01:07:13,200 --> 01:07:17,150
Reci joj da ide na regionalno.
Igraće na turniru.
922
01:07:17,350 --> 01:07:18,950
Čovječe, o čovječe...!
Znao sam, znao sam...!
923
01:07:19,050 --> 01:07:20,750
Znao sam da ćete uspjeti, treneru!
Znao sam da ćete uspjeti.
924
01:07:20,850 --> 01:07:22,100
Uđite unutra. Uđite i recite joj.
925
01:07:22,200 --> 01:07:25,550
Ne. Ti uđi i reci joj sam.
926
01:07:25,650 --> 01:07:28,250
Hvala, treneru.
927
01:07:28,350 --> 01:07:31,050
Francis!
928
01:07:42,500 --> 01:07:45,000
Dajte ruke ovamo.
929
01:07:45,450 --> 01:07:48,150
Dobili ste više utakmica, od bilo kog
Midlton djevojačkog tima ikada.
930
01:07:48,250 --> 01:07:50,650
13.
931
01:07:51,250 --> 01:07:54,000
Koji broj je prihvatljiv sada?
932
01:07:55,250 --> 01:07:58,050
Jedan, dva, tri... "PONOS"!
933
01:08:44,400 --> 01:08:46,750
Tko je mogao i da pomisli
da će "DAME CIKLONI"...
934
01:08:46,850 --> 01:08:49,600
...počistiti "IDEAL" srednju školu,
"OKIN" samostan...
935
01:08:49,700 --> 01:08:52,450
...i osvojiti eliminacijski okružni turnir
u subotu protiv...
936
01:08:52,550 --> 01:08:55,300
..."STOLVIL"-a, rezultatom 57 - 51.
937
01:08:55,400 --> 01:08:58,600
Sada idu na regionalno,
gdje ih čekaju "velike zvjerke".
938
01:08:58,700 --> 01:09:02,500
Naprijed "DAME CIKLONI"...
"PONOS!"
939
01:09:04,800 --> 01:09:09,400
- O moj Bože! Imamo i kolor TV!?
- Ne...
940
01:09:11,200 --> 01:09:15,000
Umrla sam i stigla u raj.
941
01:09:22,200 --> 01:09:25,000
Nećeš da povjeruješ u ovo!
942
01:09:25,700 --> 01:09:27,650
Pogledaj tamo dolje.
943
01:09:27,750 --> 01:09:31,250
E pa, sada sam sve vidjela.
944
01:09:33,400 --> 01:09:35,950
I.., dobra večer svima
iz Losvila, Oklahoma.
945
01:09:36,050 --> 01:09:40,200
Ovo je divizioni turnir ženske košarke
u zapadnoj regiji.
946
01:09:40,300 --> 01:09:44,300
U večerašnjem finalu sastaju
se "RED REVS"-i iz Kordela...
947
01:09:44,400 --> 01:09:46,950
...i "DAME CIKLONI" iz Midltona.
948
01:09:47,050 --> 01:09:50,200
Tim za koji, iskreno, jako malo
ljudi je uopće čulo.
949
01:09:50,300 --> 01:09:53,100
One su bile pod rednim brojem "4-C"
na svom okružnom turniru.
950
01:09:53,200 --> 01:09:56,400
Ova djeca iz Midltona, koju trenira
dvije godine trener Klej Driskol,...
951
01:09:56,500 --> 01:09:59,300
...izbacila su 5 bolje rangiranih timova.
952
01:09:59,400 --> 01:10:01,900
Sada su ovdje, suprotstavljaju se
ovoj snažnoj i talentiranoj...
953
01:10:02,000 --> 01:10:04,350
...ekipi "RED REVS"-a, što im je
šansa za Oklahoma...
954
01:10:04,450 --> 01:10:07,200
Zar nisu ove djevojke nešto posebno?
955
01:10:15,750 --> 01:10:19,000
...Hej! Midlton zaostaje samo 5 poena.
956
01:10:36,350 --> 01:10:39,350
Još manje od dva minuta, a dosta
se ovdje izdogađalo večeras...
957
01:10:57,500 --> 01:10:58,600
Oh, čekajte!
958
01:10:58,700 --> 01:11:01,200
Pet!
959
01:11:01,750 --> 01:11:03,550
Taj čukalj ne izgleda baš dobro!
960
01:11:03,650 --> 01:11:07,350
Prosjek od 18.9 poena po utakmici
za Pet Thompson.
961
01:11:07,550 --> 01:11:11,050
- Što je u pitanju?
- Moj čukalj.
962
01:11:11,850 --> 01:11:14,850
U redu, hajde. Hajde.
963
01:11:15,350 --> 01:11:17,350
Dobro je, dobro je, dobro je.
964
01:11:17,400 --> 01:11:19,100
Sada me slušajte, sve do jedne...
965
01:11:19,200 --> 01:11:21,900
Borite se! Dajte sve od sebe.
966
01:11:21,950 --> 01:11:23,400
Zaboravite sve.
967
01:11:23,500 --> 01:11:24,950
Ovdje ste, jer ste to zavrijedile.
968
01:11:25,050 --> 01:11:28,300
Smirite se. Vratite se tamo
i pokažite im kako Midlton igra.
969
01:11:28,400 --> 01:11:29,750
Jedan, dva, tri... "PONOS"!
970
01:11:29,850 --> 01:11:33,050
20 sekundi do kraja.
Zaostaju jedan poen.
971
01:11:56,300 --> 01:11:59,600
Bit ćemo na državnom!
Idemo na državno!
972
01:12:00,400 --> 01:12:02,900
Idemo na državno!
973
01:12:11,000 --> 01:12:12,850
Ali zato novine ne posustaju.
974
01:12:12,950 --> 01:12:15,100
Počevši od zavičaja Norme,...
blagi Gospode, kao i svuda,...
975
01:12:15,200 --> 01:12:17,450
...izgleda da su svi zainteresirani
za "DAME CIKLONE".
976
01:12:17,550 --> 01:12:20,150
Čak i na TV-u.
977
01:12:20,700 --> 01:12:22,800
Ne, nije mu se slava uvukla u glavu.
978
01:12:22,900 --> 01:12:25,900
Njegova glava je već dovoljno velika
ovako kako stoji.
979
01:12:27,000 --> 01:12:28,650
Hoću.
980
01:12:28,750 --> 01:12:32,550
Da i ti također, Kurtis.
Bok.
981
01:12:33,900 --> 01:12:36,800
Znaš, mogao bi nekad i da se javiš.
Svi pozivi su za tebe.
982
01:12:36,900 --> 01:12:38,450
Previše sam zauzet.
983
01:12:38,600 --> 01:12:41,500
Oh, Klej Driskol, opijen košarkom.
984
01:12:41,600 --> 01:12:44,800
Dođi...Daj da ti pokažem nešto.
985
01:12:45,650 --> 01:12:47,400
Nešto sam razmišljao o
Edward Dvejt Driskolu,...
986
01:12:47,500 --> 01:12:49,400
...znaš već, po maminoj obitelji.
987
01:12:49,500 --> 01:12:51,700
Ili možda James Dejl Driskol,
znaš već, po tvom ocu.
988
01:12:51,800 --> 01:12:54,550
Znaš, to bi bila lijepa i jaka imena
za dječaka.
989
01:12:57,850 --> 01:13:05,000
Ja sam više razmišljala o
Paul Newman Driscol... radi mene.
990
01:13:10,800 --> 01:13:14,250
Hajdemo... Kendi, pazi na taj korak.
991
01:13:14,400 --> 01:13:15,700
U redu,... Ginger.
992
01:13:15,800 --> 01:13:18,300
- Sretno Ginger.
- Bok.
993
01:13:18,400 --> 01:13:21,800
- Pet, izgledaš najbolje.
- Dobro sam.
994
01:13:22,000 --> 01:13:25,200
U redu, hajdemo,... Sejdi.
995
01:13:26,900 --> 01:13:29,700
Hajdemo sad, nećemo stići na državno.
Hajde.
996
01:13:31,000 --> 01:13:34,000
Susan, Liz,... hajdemo.
997
01:13:37,950 --> 01:13:45,950
VIKEND DRŽAVNIH FINALA
GRAD OKLAHOMA
998
01:14:17,500 --> 01:14:20,000
Samo naprijed.
999
01:14:28,650 --> 01:14:29,950
Oprostite.
1000
01:14:30,050 --> 01:14:32,650
Treneru...
1001
01:14:33,650 --> 01:14:36,000
- Ovo je za vas.
- Hvala.
1002
01:14:36,100 --> 01:14:39,300
- To je od svih nas.
- Hvala svima.
1003
01:14:40,900 --> 01:14:43,400
Dakle, tim želi da nešto i kažem.
1004
01:14:43,550 --> 01:14:46,050
Naročito seniorke.
1005
01:14:46,200 --> 01:14:48,700
Dakle,... ovaj...
1006
01:14:49,550 --> 01:14:52,350
Znamo da nikada niste željeli nas.
1007
01:14:52,500 --> 01:14:54,850
Željeli ste momke.
1008
01:14:55,000 --> 01:14:57,500
I mi imamo razumijevanja.
1009
01:14:58,200 --> 01:15:00,950
Djevojke ne dobivaju stipendije,...
1010
01:15:01,150 --> 01:15:04,000
... niti igraju na Olimpijadi, niti profesionalno.
1011
01:15:04,200 --> 01:15:06,350
Većina nas čak neće ići ni na fakultet.
1012
01:15:06,450 --> 01:15:09,050
Dakle Frens, to je to.
1013
01:15:09,250 --> 01:15:11,850
Naš jedini mjesec kada se takmičimo.
1014
01:15:12,000 --> 01:15:16,500
Ali ja sam pametnija u dresu
i predstavljam Midlton.
1015
01:15:16,600 --> 01:15:18,300
I... ponosite se nama više
nego li da smo samo...
1016
01:15:18,350 --> 01:15:21,550
... buduće ratarske i rančerske supruge.
1017
01:15:23,950 --> 01:15:27,150
Nema ničeg lošeg ni u tome.
1018
01:15:31,200 --> 01:15:34,400
Ali ono drugo ste nam vi da li.
1019
01:15:36,950 --> 01:15:40,950
To, da smo više od već predodređenog.
1020
01:15:45,200 --> 01:15:49,000
A sada... otvorite vaš poklon.
1021
01:15:55,000 --> 01:15:57,400
U redu.
1022
01:16:09,600 --> 01:16:12,000
Oh,...
1023
01:16:23,250 --> 01:16:26,250
Za vas, zato što ste vjerovali u nas.
1024
01:16:26,400 --> 01:16:30,400
Za sezonu koja je trajala,
bez obzira na sutrašnji ishod.
1025
01:16:30,600 --> 01:16:33,800
Za utakmice koje smo dobile
i koje smo izgubile.
1026
01:16:34,000 --> 01:16:36,100
Za to što ste nas tretirali
isto kao i momke.
1027
01:16:36,200 --> 01:16:39,100
Očekujući više i tjerajući
nas da to i pružimo.
1028
01:16:39,200 --> 01:16:42,000
Od svih nas.
1029
01:16:42,450 --> 01:16:45,950
MI VAS VOLIMO!
1030
01:17:09,800 --> 01:17:12,000
Dakle,...
1031
01:17:12,200 --> 01:17:15,000
Uvijek ću... ovaj...
1032
01:17:16,500 --> 01:17:20,000
Uvijek ću... ovaj...
1033
01:17:51,600 --> 01:17:53,400
Ne znam... Ne znam...
1034
01:17:53,500 --> 01:17:55,350
Pa, bar je bolje nego jučer.
1035
01:17:55,450 --> 01:17:57,750
Treneru, mogu da igram. Stvarno.
1036
01:17:57,850 --> 01:18:00,450
- Pokaži mi. Prođi me i poentiraj.
- Hajde.
1037
01:18:00,550 --> 01:18:03,850
Hajde, hajde... Kreni na desno.
1038
01:18:03,950 --> 01:18:06,100
Dobro je, dobro je...
Vrati se natrag.
1039
01:18:06,200 --> 01:18:09,600
- Probaj na ovu stranu.
- Dobro je, dobro je.
1040
01:18:09,750 --> 01:18:13,000
Hajde, prođi me.
1041
01:18:18,600 --> 01:18:21,100
Bebo, jesi li u redu?
- Dobro sam.
1042
01:18:21,200 --> 01:18:24,000
Dobro sam, za ime Boga!
1043
01:19:23,500 --> 01:19:25,900
Što?
1044
01:19:26,000 --> 01:19:30,100
Samo par minuta nas dijeli od
državnog finala i najvjerojatnije...
1045
01:19:30,200 --> 01:19:34,300
Molim vas, samo smo htjeli da poželimo sreću Ginger.
1046
01:19:34,500 --> 01:19:38,000
Oprostite, treneru. Hajdemo dušo.
1047
01:19:38,200 --> 01:19:38,850
Hajdemo.
1048
01:19:38,950 --> 01:19:40,650
Pitao sam u Midltonu,
trenera Klej Driskola,...
1049
01:19:40,750 --> 01:19:43,350
...kako su stigli dovde, kako su
postigli ovo i on je rekao...
1050
01:19:43,450 --> 01:19:47,100
...da su njegove djevojke imale
nešto talenta, a to nisu znale,...
1051
01:19:47,200 --> 01:19:50,300
...ali ovoliko!? Tu je ostao nedorečen,
rekavši da nema objašnjenja.
1052
01:19:50,400 --> 01:19:53,600
Možda je u pitanju kombinacija
srčanosti i čiste sreće.
1053
01:19:53,750 --> 01:19:55,400
Ja to nazivam staromodnim čvrstoćom,...
1054
01:19:55,500 --> 01:19:58,100
...vrijednim radom
i odličnim vođenjem, narode.
1055
01:19:58,200 --> 01:20:00,700
No, večeras će ovoj djeci nedostajati nešto posebno,...
1056
01:20:00,800 --> 01:20:04,450
...jer je njihovo centar, Pet Tomson
van igre zbog povrede nosa,...
1057
01:20:04,550 --> 01:20:07,800
...koju je zadobila pri njihovoj odličnoj
borbi u regionalnom plejofu,...
1058
01:20:07,900 --> 01:20:10,300
...protiv "RIDŽ" srednje škole u Kordelu.
1059
01:20:10,400 --> 01:20:12,200
A sada protivnički trener ArSi Pruven,...
1060
01:20:12,300 --> 01:20:13,850
...kako li se on pripremio za utakmicu!?
1061
01:20:13,950 --> 01:20:17,800
ArSi je istakao da ne treba podcijeniti
ove djevojke iz provincije.
1062
01:20:17,900 --> 01:20:20,600
Ali nemojmo ni podcjenjivati
ni njegov provjereni program,...
1063
01:20:20,700 --> 01:20:25,200
...jer je odlični trener Pruven osvojio
3 državna prvenstva...
1064
01:20:25,300 --> 01:20:30,000
...i drži sve pobedničke rekorde
u Oklahomi posljednjih desetljeća.
1065
01:20:30,200 --> 01:20:34,000
Dakle, idemo... Skromnost protiv raskoši, selo protiv grada,...
1066
01:20:34,200 --> 01:20:37,200
Neobična utakmica, zasigurno...
1067
01:21:10,400 --> 01:21:13,200
Koristite svaku priliku da usporite.
1068
01:21:13,950 --> 01:21:18,200
Budite ono što jeste i nemojte
da bjesnite kad vam ne ide,...
1069
01:21:18,400 --> 01:21:21,200
...jer će vam biti još gore.
1070
01:21:21,400 --> 01:21:24,800
Samo zapamtite tko ste tamo.
1071
01:21:26,000 --> 01:21:28,800
Vi ste moje djevojčice.
1072
01:21:29,150 --> 01:21:32,000
Dajte ruke ovamo.
1073
01:21:33,100 --> 01:21:35,700
"Državni šampioni".
1074
01:21:35,850 --> 01:21:38,350
"PONOS!"
1075
01:21:41,600 --> 01:21:42,650
Hvala što ste sa nama na ovom...
1076
01:21:42,750 --> 01:21:46,000
... Oklahominom srednjoškolskom
finalu za djevojke.
1077
01:21:58,550 --> 01:22:00,950
U redu je!
1078
01:22:15,700 --> 01:22:18,700
Ma' daj treneru, što je ovo!?
1079
01:22:29,000 --> 01:22:32,000
U redu, usporite, usporite!
1080
01:22:34,400 --> 01:22:37,400
Trener Driskol želi
da njegove djevojke uspore.
1081
01:22:51,700 --> 01:22:54,500
Ovo je farmerska košarka!
1082
01:22:55,600 --> 01:22:58,600
U redu je, ponovite to!
1083
01:24:09,750 --> 01:24:14,550
Ista stvar, ista stvar...
usporite, usporite!
1084
01:24:59,600 --> 01:25:04,200
Rekao sam vam, lopta mora da se kreće!
Lopta mora da kruži!
1085
01:25:09,100 --> 01:25:12,000
Hajde, vraćajte se!
1086
01:25:21,750 --> 01:25:24,600
Upravo je proklizala!
1087
01:25:40,000 --> 01:25:42,650
To je bilo poluvrijeme gdje se vidio
samo jedan tim...
1088
01:25:42,750 --> 01:25:45,250
... i prema prikazanoj igri,
"DAME CIKLONE" dijeli samo...
1089
01:25:45,350 --> 01:25:50,000
... jedno poluvrijeme do kraja
njihove "pepeljuga" sezone.
1090
01:26:10,100 --> 01:26:13,500
Dakle, to je bilo stvarno posebno
prvo poluvrijeme.
1091
01:26:23,600 --> 01:26:25,650
U redu, slušajte...
1092
01:26:25,800 --> 01:26:28,300
Hajde sada.
1093
01:26:28,600 --> 01:26:31,500
Svi znaju koliko je dobra njihova igra.
1094
01:26:31,650 --> 01:26:33,700
I upravo su je prikazali.
1095
01:26:33,800 --> 01:26:39,300
Sada tamo najvjerojatnije nitko i ne
pomišlja da možete da im parirate.
1096
01:26:41,800 --> 01:26:45,200
Ali... povijest nas uči,...
1097
01:26:45,400 --> 01:26:50,200
... da nema pariranja kad je
u pitanju ljudsko srce.
1098
01:26:51,250 --> 01:26:54,850
Ljudi su sposobni za sve,
ako imaju volju.
1099
01:26:55,550 --> 01:26:59,250
Vi imate tu volju...
kante sa njom da napunite.
1100
01:26:59,350 --> 01:27:04,350
Vidio sam to. U srcu, vi to osjećate.
1101
01:27:11,900 --> 01:27:15,400
Što se tiče onog od sinoć...
1102
01:27:18,800 --> 01:27:21,800
Ono što nisam znao do sada,...
1103
01:27:23,200 --> 01:27:25,400
... da ustvari nisam želio momke,...
1104
01:27:25,500 --> 01:27:29,200
... već sam želio vas sve vrijeme.
1105
01:27:30,900 --> 01:27:34,400
Ne postoje momci koji bi uradili
ovo što ste vi.
1106
01:27:36,550 --> 01:27:39,100
Ne mogu da tražim više od vas.
1107
01:27:39,200 --> 01:27:42,400
Nijedan trener to ne bi mogao.
1108
01:27:42,800 --> 01:27:43,900
Nitko.
1109
01:27:44,000 --> 01:27:45,650
Da li ćete pobijediti ili ne,
ne zavisi od ovoga...
1110
01:27:45,750 --> 01:27:47,950
...već od toga tko ste
i koliko ste posebne.
1111
01:27:48,050 --> 01:27:51,050
Koliko ste posebne meni.
1112
01:27:51,850 --> 01:27:56,500
Pobijedit ćete večeras za vaše mame
i za vaše bake...
1113
01:27:56,650 --> 01:27:59,050
... i za vaše sestre.
1114
01:27:59,200 --> 01:28:05,400
I za sve djevojke u Midltonu ili bilo
gdje drugdje, koje nisu ni imale priliku.
1115
01:28:05,950 --> 01:28:09,950
Pobijedit ćete večeras...
1116
01:28:11,600 --> 01:28:15,000
...zato što je tako suđeno.
1117
01:28:22,400 --> 01:28:24,400
Da!
1118
01:28:24,600 --> 01:28:27,200
DELLA PLANE........42
MIDDLETON...........31
1119
01:28:28,200 --> 01:28:30,800
DELLA PLANE........42
MIDDLETON...........33
1120
01:28:39,750 --> 01:28:42,650
Previše sudiš faulove sa
slobodnim bacanjem!
1121
01:28:42,750 --> 01:28:45,550
Idu na to svaki put!
1122
01:29:06,000 --> 01:29:09,850
Ma' daj! Razgrće sve okolo, sudče!
Razgrće sve okolo sa laktom!
1123
01:29:09,950 --> 01:29:12,950
Daj sudče, obrati pozornost!
1124
01:29:59,800 --> 01:30:01,650
Treneru, suviše su visoke,
nadskaču nas.
1125
01:30:01,700 --> 01:30:03,550
Mogu da se nosim sa oba njihova
centra. Ubacite me da se borim.
1126
01:30:03,650 --> 01:30:07,150
Ruth, pomogni Porši. Duplo markirajte
tog centra i vratite nas u igru.
1127
01:30:07,250 --> 01:30:09,900
Kad ne bude više od 4 ili 5
minuta do kraja,...
1128
01:30:10,000 --> 01:30:12,100
...a ne budemo u zaostatku više od
4 ili 5 poena, ubacit ću Pet u igru.
1129
01:30:12,200 --> 01:30:13,300
Ulazim sada, prokletstvo!
1130
01:30:13,400 --> 01:30:17,200
- Nisu tako snažne, dobro mi je, treneru!
- Ne! Ne još uvijek!
1131
01:30:17,400 --> 01:30:19,800
"55 sekundi do kraja treće četvrtine."
1132
01:30:30,300 --> 01:30:33,100
Hajde djevojke, znate vi to!
1133
01:31:02,800 --> 01:31:06,300
Pet! Hajde.
U redu.
1134
01:31:06,500 --> 01:31:10,400
Markiraj centra, potpuni pritisak,
zamjeni Liz.
1135
01:31:33,700 --> 01:31:36,700
Daj sve od sebe, Pet!
Daj sve od sebe!
1136
01:31:44,050 --> 01:31:46,850
Idite na dva poena! Dva poena!
1137
01:32:13,400 --> 01:32:16,000
DELLA PLANE........54
MIDDLETON...........50
1138
01:32:30,000 --> 01:32:32,600
DELLA PLANE........56
MIDDLETON...........50
1139
01:32:34,600 --> 01:32:35,200
DELLA PLANE........58
MIDDLETON...........50
1140
01:32:38,700 --> 01:32:41,500
Hajde djevojke, hajde!
1141
01:32:53,200 --> 01:32:54,700
To je to!
1142
01:32:54,800 --> 01:32:57,400
DELLA PLANE........58
MIDDLETON...........54
1143
01:33:03,600 --> 01:33:05,650
Pritisnite ih sve!
1144
01:33:05,750 --> 01:33:08,750
Pritisnite ih sve, pritisnite ih sve!
1145
01:33:20,950 --> 01:33:23,200
DELLA PLANE........60
MIDDLETON...........54
1146
01:33:23,300 --> 01:33:26,500
Dokrajčite ih, igrajte jaku obranu!
1147
01:33:40,500 --> 01:33:43,300
Smirite loptu!
1148
01:33:51,400 --> 01:33:54,000
DELLA PLANE........60
MIDDLETON...........56
1149
01:33:56,400 --> 01:33:59,000
DELLA PLANE........60
MIDDLETON...........58
1150
01:34:11,200 --> 01:34:13,700
Sviraj neki faul, sudče!
1151
01:34:25,200 --> 01:34:27,600
DELLA PLANE........60
MIDDLETON...........60
1152
01:34:48,400 --> 01:34:50,900
Blokirajte!
1153
01:35:11,000 --> 01:35:14,150
Pet Thompson šutira sa krila i
POGAĐA!!!
1154
01:35:14,250 --> 01:35:16,700
BOŽE! Ovo je nevjerojatno!
1155
01:35:16,800 --> 01:35:19,600
MIDLTON JE POBIJEDIO!
1156
01:35:24,950 --> 01:35:27,950
Tko je mogao i da pretpotstavi!?
1157
01:35:34,700 --> 01:35:38,500
Pogodila si taj šut!
Pogodila si taj šut!
1158
01:35:50,400 --> 01:35:53,400
Hju, uspjeli smo! Uspjeli smo!
1159
01:36:01,000 --> 01:36:03,500
Nedostajao si mi takav!
1160
01:36:08,950 --> 01:36:10,700
Uspjeli smo "mamice"! Uspjeli smo!
1161
01:36:10,800 --> 01:36:12,100
U ponedjeljak ujutro...
1162
01:36:12,200 --> 01:36:16,900
...očekujem tvoju pismenu ostavku na
mjesto trenera i predavača povijesti.
1163
01:36:16,950 --> 01:36:18,900
Zbog čega?
1164
01:36:19,000 --> 01:36:21,150
Upotrijebio si udatu djevojku,...
1165
01:36:21,250 --> 01:36:24,650
...bez dozvole,
što je protivno politici odbora,...
1166
01:36:24,750 --> 01:36:26,850
...ostavljajući me bez alternative.
1167
01:36:26,950 --> 01:36:27,800
To je sranje!
1168
01:36:27,900 --> 01:36:30,500
- Ono što ove djevojke žele...
- U ponedjeljak ujutro, gdine,...
1169
01:36:30,600 --> 01:36:34,300
...g-din Spinhauer će napisati
4 pisma...
1170
01:36:34,400 --> 01:36:36,900
...i u tim pismima će da stoji
da će srednja škola Midlton...
1171
01:36:37,000 --> 01:36:40,750
...odbaciti pobjede za 3 utakmice,
uključujući i večerašnju...
1172
01:36:40,850 --> 01:36:43,850
... na državnom prvenstvu!
1173
01:36:44,000 --> 01:36:45,900
Ne možete to da napravite!
1174
01:36:46,000 --> 01:36:48,800
Ne mogu to da napravim!?
1175
01:36:48,950 --> 01:36:52,000
Gledaj me.
1176
01:37:27,400 --> 01:37:29,900
Klej...
1177
01:37:30,050 --> 01:37:32,850
Telefon, dušice!
1178
01:37:34,600 --> 01:37:36,900
Klej...
1179
01:37:47,750 --> 01:37:50,950
- Hej, treneru.
- Hej, Johne.
1180
01:37:51,800 --> 01:37:55,200
Ne, ne, ne... To bolje
da nije ono što mislim da je?
1181
01:37:55,400 --> 01:37:57,000
To je jedini način.
1182
01:37:57,100 --> 01:38:00,650
Ono što on želi je da ja odem
i ako mu to ugodim...
1183
01:38:00,750 --> 01:38:03,250
...možda će pustiti djevojke
da zadrže prvenstvenu titulu.
1184
01:38:03,400 --> 01:38:05,900
To se ne bi dogodilo.
1185
01:38:06,000 --> 01:38:09,800
- Moja je odluka.
- Ti misliš tako, ali ja ne.
1186
01:38:09,950 --> 01:38:12,500
Moj stari prijatelj sa pravnog fakulteta
radi u državnoj odvjetničkoj uredu.
1187
01:38:12,600 --> 01:38:14,950
Razgovarali smo telefonom čitave noći.
1188
01:38:15,050 --> 01:38:16,950
On je veliki obožavatelj košarke.
1189
01:38:17,050 --> 01:38:22,200
Nitko neće oduzeti titulu državnog prvaka
od naših djevojaka ili ovog grada.
1190
01:38:22,300 --> 01:38:27,000
- Nitko!
- Nitko!
1191
01:38:29,200 --> 01:38:32,600
Volio bih da vidim reakciju, kada
se ovo pojavi u "New York Timesu".
1192
01:38:32,800 --> 01:38:39,800
PONOS, PONOS, PONOS, PONOS,
PONOS, PONOS, PONOS... !
1193
01:38:42,400 --> 01:38:45,500
PONOS, PONOS, PONOS, PONOS,
PONOS, PONOS, PONOS... !
1194
01:38:48,400 --> 01:39:00,850
PONOS, PONOS, PONOS, PONOS,
PONOS, PONOS, PONOS... !
1195
01:39:00,950 --> 01:39:03,350
G-dine Spinhauer, g-đica Rodžers...
1196
01:39:03,450 --> 01:39:06,100
...je vaša slabost u rješavanju
ovakvih protesta.
1197
01:39:06,200 --> 01:39:12,100
G-din Driskol je uljez.
On ismijava vas i školski odbor.
1198
01:39:12,250 --> 01:39:16,300
Dosta! Dosta!
1199
01:39:16,450 --> 01:39:19,450
Dosta!
1200
01:39:19,800 --> 01:39:23,000
Vraćajte se u učionice!
1201
01:39:24,000 --> 01:39:27,200
Što vi zamišljate da je ovo?
California?
1202
01:39:27,300 --> 01:39:29,300
G-đice Rogers, da li biste bili
dobri da pozovete postaju, provjerite...
1203
01:39:29,400 --> 01:39:30,950
... i uvjerite se da je šerif
Blesingejm na putu ovamo.
1204
01:39:31,050 --> 01:39:34,050
Ne treba mi prokleti šerif.
1205
01:39:34,800 --> 01:39:38,100
Olakšali ste mi, g-dine Driskol.
Otpušteni ste.
1206
01:39:38,200 --> 01:39:39,650
Neće moći.
1207
01:39:39,750 --> 01:39:43,450
Vi niste nadređeni g-dinu Driskolu,
jer nije učinio ništa loše.
1208
01:39:43,600 --> 01:39:46,700
Francis Boner Price jeste
i uvijek je bila prihvatljiva.
1209
01:39:46,800 --> 01:39:47,400
Tko kaže?
1210
01:39:47,500 --> 01:39:49,500
Kaže glavni državni odvjetnik
države Oklahome.
1211
01:39:49,600 --> 01:39:54,700
A njegov djeda je bio sluga mog djede.
Ti... si već prezadužen.
1212
01:39:54,800 --> 01:39:56,300
Čekajte sada...
1213
01:39:56,400 --> 01:39:59,200
Mislim da ste rekli da smo svi
u ovome zajedno.
1214
01:39:59,350 --> 01:40:02,650
To su bile vaše riječi,
one nedjelje ispred crkve.
1215
01:40:02,800 --> 01:40:07,300
Onda kada ste pokušali da me ponizite
pred čitavom zajednicom.
1216
01:40:10,600 --> 01:40:14,300
Bio sam kod vas na ranču i pitao
da li vam je potrebna pomoć.
1217
01:40:14,400 --> 01:40:17,600
Vi nikada niste to pitali mene.
1218
01:40:19,750 --> 01:40:24,050
Rekli ste da djevojke ne znaju za znoj.
Tisuću se prijavilo.
1219
01:40:24,200 --> 01:40:28,800
Vi niste vjerovali da možemo da istrajemo
i osvojimo državno prvenstvo.
1220
01:40:29,000 --> 01:40:32,600
I niste ni bili dio toga, pa zato
to hoćete da nam oduzmete.
1221
01:40:32,700 --> 01:40:39,700
Ovo je divan grad, ovo su divni ljudi
i mnogo su me naučili.
1222
01:40:40,900 --> 01:40:43,350
Mi smo potrebni jedni drugima.
1223
01:40:43,500 --> 01:40:47,700
Ali vi... vama nitko nije potreban.
1224
01:40:47,850 --> 01:40:54,350
I šteta je Elis... što vas sažalijevam.
1225
01:40:55,400 --> 01:41:00,300
Svi vi... Moja banka ima hipoteke
nad vašim kućama,...
1226
01:41:00,400 --> 01:41:02,800
...nad vašim farmama,
nad vašim traktorima.
1227
01:41:02,900 --> 01:41:06,200
Hej, tko sada kome prijeti?
1228
01:41:06,400 --> 01:41:08,900
Kakve god adute mislite
da možete izvući,...
1229
01:41:09,000 --> 01:41:12,150
...u njima neće biti dovoljno
"oružane vatre" da bi ste udarili.
1230
01:41:12,250 --> 01:41:14,850
G-dine Broli...
1231
01:41:15,000 --> 01:41:18,100
Gdje si do sad bio? Imam ovdje
nekolicinu disidenata već...
1232
01:41:18,200 --> 01:41:20,350
G-dine Broli, ovdje ste
da biste uživali...
1233
01:41:20,450 --> 01:41:23,500
...u odbacivanju titule
sa državnog prvenstva.
1234
01:41:23,600 --> 01:41:28,000
Rješenje o odbijanju, potpisano
od strane okružnog sudca.
1235
01:41:32,350 --> 01:41:35,900
Vidjet ćemo...
tko je bolji sa sudcem iz Riča.
1236
01:41:36,000 --> 01:41:38,850
Oh, mislim da ne bi trebali više
da brinete o sucima.
1237
01:41:39,000 --> 01:41:42,100
Ovo je iz ureda glavnog
državnog odvjetnika.
1238
01:41:42,200 --> 01:41:46,000
Dva izdvojena mišljenja.
1239
01:41:49,050 --> 01:41:51,100
Znate što...
1240
01:41:51,200 --> 01:41:57,200
Možda jedini put u vašem životu
Elis Broli, ali vi ste nadvladani.
1241
01:42:25,600 --> 01:42:29,200
Lik Klej Driskola inspiriran je
istinitom pričom Jim Kita...
1242
01:42:29,300 --> 01:42:32,900
...koji je bio angažiran u Sejru,
Oklahoma kako bi trenirao momke...
1243
01:42:33,000 --> 01:42:36,600
...a dodijeljeno mu je
da trenira djevojke.
1244
01:42:37,900 --> 01:42:41,500
On nikada više nije trenirao momke.
1245
01:42:56,250 --> 01:43:00,150
Pobijedili smo, pobijedili smo! Oh,
pobijedili smo! Uspjeli smo, uspjeli smo!
1246
01:43:00,250 --> 01:43:02,150
Klej, zvali su iz državnog ureda.
1247
01:43:02,250 --> 01:43:04,700
Imaju našu bebu u Atosa bolnici,
200 milja odavde,...
1248
01:43:04,800 --> 01:43:06,900
...a ja sam im rekla da ćemo
biti tamo za jedan sat.
1249
01:43:07,000 --> 01:43:10,500
Ima samo jedna sitnica...
1250
01:43:12,750 --> 01:43:15,750
Djevojčica je.
1251
01:43:16,250 --> 01:43:19,250
Djevojčica?
1252
01:43:22,400 --> 01:43:25,400
Djevojčica...
1253
01:43:26,950 --> 01:43:29,950
Djevojčica je.
1254
01:43:31,000 --> 01:43:33,350
Djevojčica je!
1255
01:43:33,450 --> 01:43:36,450
Djevojčica je!
1256
01:43:36,650 --> 01:43:40,050
Hajdemo po nju!
Hajdemo!
1257
01:43:40,200 --> 01:43:43,200
Umjesto momaka, preko 35 godina,
gradio je uspješne programe...
1258
01:43:43,300 --> 01:43:46,300
...za djevojke u Sejru, Elk Sitiju,
Kasteru, Ogalahu i Klermoru,...
1259
01:43:46,400 --> 01:43:49,000
...vraćajući se više puta na državni turnir.
1260
01:43:53,000 --> 01:43:56,000
Njegovi timovi, dobili su 613 utakmica.
Dva puta je izabran za...
1261
01:43:56,100 --> 01:43:59,100
...trenera godine u Oklahomi, a 1985.god. ubačen je u...
1262
01:43:59,200 --> 01:44:02,000
...Zajednicu Slavnih Trenera Oklahome.
1263
01:44:06,800 --> 01:44:10,300
Osim njegove kćeri, trener Kit
i njegova supruga Džorin...
1264
01:44:10,400 --> 01:44:13,900
...usvojili su sina. Oni su nastavili
da žive u Oklahomi sa...
1265
01:44:14,000 --> 01:44:17,800
...djevojkama iz "Mildlton"-a,
od kojih su većina danas već bake.
1266
01:44:32,950 --> 01:44:35,700
Dame i gospodo, uradit ćemo nešto
drugačije ove večeri.
1267
01:44:35,800 --> 01:44:36,700
- Jim...
- Da.
1268
01:44:36,800 --> 01:44:40,000
Hoćeš li sjesti ovdje?
1269
01:44:40,200 --> 01:44:42,100
Ovdje... samo sjedi ovdje.
1270
01:44:42,200 --> 01:44:44,500
Budi okrenut ka tamo.
1271
01:44:44,600 --> 01:44:49,200
Mislim da tvoje košarkašice
imaju nešto da ti uruče.
1272
01:44:50,400 --> 01:44:57,200
Mi smo originalni tim Jim Kita
i on je legenda u našoj državi.
1273
01:44:57,400 --> 01:45:00,700
Mi želimo da se zahvalimo svima
vama, a posebno našem treneru,...
1274
01:45:00,800 --> 01:45:06,100
...što nam je omogućeno da ponovno
proživimo magične trenutke u životu.
1275
01:45:06,250 --> 01:45:11,450
Bile smo mlade i... i mislile smo
da je sve moguće.
1276
01:45:11,600 --> 01:45:16,100
Stojim iza toga da je ovaj čovjek,
Jim Kit, legenda u državi Oklahomi...
1277
01:45:16,200 --> 01:45:21,800
...i da će zbog ovog filma,
nadam se biti legenda i u svijetu.
1278
01:45:21,950 --> 01:45:28,650
G-din Kitu je rođendan ovog mjeseca,
tako da... treneru, od svih nas:
1279
01:45:28,800 --> 01:45:34,000
MI VAS VOLIMO!
1283
01:45:35,000 --> 01:45:45,000
Prevoeno po sluhu!
by alexel74@hotmail.com