1 00:00:10,200 --> 00:00:12,950 Ne mogu da tražim više od vas. 2 00:00:13,100 --> 00:00:15,900 Nijedan trener to ne bi mogao. 3 00:00:16,600 --> 00:00:17,900 Nitko. 4 00:00:18,000 --> 00:00:19,300 Da li ćete pobijediti ili ne, ne zavisi od ovoga... 5 00:00:19,400 --> 00:00:21,800 ...već od toga tko ste i koliko ste posebne. 6 00:00:21,950 --> 00:00:24,800 Koliko ste posebne meni. 7 00:00:25,200 --> 00:00:27,700 Pobijedit ćete večeras. 8 00:00:30,600 --> 00:00:33,100 Zato što je tako suđeno. 9 00:01:31,200 --> 00:01:34,000 Middleton Stanovnika: 3463 10 00:02:13,400 --> 00:02:15,850 Hej, oštetit ćemo "mamin" stalak. 11 00:02:16,100 --> 00:02:18,350 Momci, pažljivije s tim. 12 00:02:18,450 --> 00:02:20,050 Da, g-dine. 13 00:02:20,200 --> 00:02:24,400 Džin, znam da nije onoliko lijepa kako sam ti predstavio. 14 00:02:25,000 --> 00:02:26,400 Ovo je naš prvi dom. 15 00:02:26,500 --> 00:02:28,850 Gina, jesi li sigurna da će ti biti dobro sa svim ovim? 16 00:02:28,950 --> 00:02:31,400 - Prestani... Prestani odmah. - Ali nije... 17 00:02:31,500 --> 00:02:36,100 ... ono na što si navikla. - Sigurna sam. Da, to je... 18 00:02:36,200 --> 00:02:39,000 To je ono zbog čega si se toliko trudio. 19 00:02:40,850 --> 00:02:43,650 Mislim da ćemo imati sreće ovdje. 20 00:03:12,200 --> 00:03:15,750 Klejton Driskol iz Ferfilda... G-đice Rodžers, javljam se na dužnost. 21 00:03:15,850 --> 00:03:17,100 Samo minut. Oh, dragi... 22 00:03:17,200 --> 00:03:21,850 Gospode, koliko to treba da bi se našao plan budžeta? 23 00:03:22,050 --> 00:03:23,600 Postoje mjesta koja moram da obiđem. 24 00:03:23,700 --> 00:03:26,100 "B", g-đice Rodžers. "B" kao budžet. 25 00:03:26,200 --> 00:03:29,250 Dakle, koliko puta ću morati da vam ukazujem na to? 26 00:03:29,350 --> 00:03:30,150 Nikad više. 27 00:03:30,250 --> 00:03:32,500 Džoan ima svoj osobni sustav, samo joj daj sekundu. 28 00:03:32,600 --> 00:03:36,150 Direktore Morlend,... Klejton Driskol, košarkaški trener "Novih Dječaka". 29 00:03:36,250 --> 00:03:39,350 Oh, evo... pronašla sam ih. Promaklo mi je isprva. 30 00:03:39,450 --> 00:03:41,400 Oprostite, oprostite... 31 00:03:41,500 --> 00:03:43,150 Trebalo bi da se vidim s g-dinom Benisterom. 32 00:03:43,250 --> 00:03:45,500 - Elis, ovo je Klej Driskol. - Znam tko je on. 33 00:03:45,600 --> 00:03:48,850 Samo sjedi sinko na stolicu i čekaj svoj red, kao i svi ostali. 34 00:03:48,950 --> 00:03:52,500 I... ti nisi košarkaški trener "Novih Dječaka". 35 00:03:52,700 --> 00:03:57,200 John je mogao da nađe i nekoga tko je bolje kvalificiran. 36 00:04:01,000 --> 00:04:02,750 Driskole, čekaj! 37 00:04:02,850 --> 00:04:04,300 Stani! 38 00:04:04,400 --> 00:04:06,550 Driskol! 39 00:04:06,650 --> 00:04:09,850 John Benister je imao srčani udar jučer. 40 00:04:11,250 --> 00:04:12,600 Težak. 41 00:04:12,700 --> 00:04:15,100 U bolnici je. 42 00:04:15,700 --> 00:04:19,600 Dvoje male djece... Svi smo potreseni. 43 00:04:19,800 --> 00:04:23,100 Oh, žao mi je g-dine Morlend, nisam znao. 44 00:04:23,200 --> 00:04:25,950 - Ali taj čovjek unutra, on je... - Znam, znam, znam... 45 00:04:26,050 --> 00:04:29,850 Bilo je pogrešno što je došlo do toga, ali to je samo njegov stav. 46 00:04:30,000 --> 00:04:33,400 Elis Broli... On vodi školski odbor... 47 00:04:33,500 --> 00:04:37,350 ...i većinu svega ovdje, kao i njegova obitelj oduvijek. 48 00:04:37,450 --> 00:04:38,950 Što je mislio pod time da ja neću biti trener? 49 00:04:39,050 --> 00:04:42,650 Pa, znaš li... Vern Hupera koji je igrao za Oklahoma Sveučilište? 50 00:04:42,700 --> 00:04:43,500 Da. 51 00:04:43,600 --> 00:04:46,700 E pa, njega je Broli unajmio da trenira "Dječake". 52 00:04:46,850 --> 00:04:48,900 On je sestrić Georgeu Brentu... 53 00:04:49,000 --> 00:04:51,750 ... koji je predsjednik Brolijeve banke, đakon u njegovoj crkvi... 54 00:04:51,850 --> 00:04:53,500 Brent je i u školskom odboru, također. 55 00:04:53,600 --> 00:04:55,100 On to ne može da uradi. Ja imam ugovor. 56 00:04:55,200 --> 00:04:56,900 Baš tako, ništa se nije promijenilo. 57 00:04:57,000 --> 00:05:01,650 To je onaj bolji dio. Ostaješ trener i predaješ povijest. 58 00:05:01,850 --> 00:05:05,100 Ista plaća i Džin ima posao u okružnoj agenciji. 59 00:05:05,200 --> 00:05:08,700 - Ja sam i dalje trener. - Tako je. 60 00:05:08,850 --> 00:05:12,050 Ali kome onda!? 61 00:05:17,250 --> 00:05:19,100 Jeste li vi skrenuli sa uma? 62 00:05:19,200 --> 00:05:20,100 - Ne, sačekaj. - Ne! 63 00:05:20,200 --> 00:05:22,550 - Sačekaj samo da... - Dal' me vi to zezate... Ne! 64 00:05:22,650 --> 00:05:25,250 Ja... da treniram žensku košarku!? 65 00:05:25,350 --> 00:05:26,950 Klej! 66 00:05:27,050 --> 00:05:29,900 Ne, ni za milijun dolara, g-dine Morland. 67 00:05:30,000 --> 00:05:31,150 Samo provjeri ugovor. 68 00:05:31,250 --> 00:05:34,850 Siguran sam da stoji predavač povijesti i košarkaški trener muške ekipe. 69 00:05:34,950 --> 00:05:37,300 Ali mora da piše "muške ekipe". 70 00:05:37,450 --> 00:05:39,750 Oh, čovječe... Samo stoji "trener". 71 00:05:39,850 --> 00:05:41,900 Oh, Isuse... Sigurno bih volio da imam nešto, Klejtone,... 72 00:05:42,000 --> 00:05:44,550 ...ali rujan je, sve je popunjeno. 73 00:05:44,700 --> 00:05:46,100 Hej, pokušaj kod Ferila Hendersona. 74 00:05:46,200 --> 00:05:50,600 Već jesam. Hvala Joe. 75 00:05:53,200 --> 00:05:55,900 Oh ja, Džin... Zašto ja!? 76 00:05:56,050 --> 00:05:58,900 - Sedam godina pomoćni trener... - Znam. 77 00:05:59,050 --> 00:06:00,900 - ... i konačno dobijem šansu. - Znam, znam. 78 00:06:01,000 --> 00:06:02,600 - A sada ovo? - Ali znam i tebe. 79 00:06:02,700 --> 00:06:07,900 - A i znam da ćeš uspjeti u ovome. - Ne želim da treniram djevojke! 80 00:06:08,250 --> 00:06:12,150 Mislim da g-đa Benister i njena djeca ispaštaju više u ovom poslu od nas. 81 00:06:12,300 --> 00:06:14,700 Što nije u redu sa djevojkama? 82 00:06:14,850 --> 00:06:16,600 Nisam li ja igrala žensku košarku? 83 00:06:16,700 --> 00:06:17,900 Nisi ovdje,... nisi. 84 00:06:18,000 --> 00:06:21,500 Ovdje je to zezanje. Prošetao sam unaokolo i raspitao se. 85 00:06:21,850 --> 00:06:24,500 Što kaže Joe Birdi? 86 00:06:26,350 --> 00:06:29,050 Da se vidim sa Benisterom kad mu bude bolje. Ako... 87 00:06:29,150 --> 00:06:32,150 ...me je on angažirao, on će to i ispraviti. 88 00:06:32,250 --> 00:06:35,050 Dobar savjet. 89 00:06:37,200 --> 00:06:40,700 A što ako mu ne bude bolje? 90 00:06:53,800 --> 00:06:56,300 Je li stvarno to rekao? 91 00:07:11,200 --> 00:07:14,400 Je li ovo sat košarke za djevojke? 92 00:07:16,250 --> 00:07:17,900 Da, jeste. 93 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 A sada, ja sam g-din Driskol. Ja sam novi... 94 00:07:24,450 --> 00:07:26,950 Ja sam novi trener. 95 00:07:29,200 --> 00:07:33,700 Idite presvucite se, imamo samo sat do ručka. Hajdete sada. 96 00:07:35,500 --> 00:07:38,000 Hajdete. 97 00:07:42,100 --> 00:07:44,500 Zbrkane ste. 98 00:07:46,350 --> 00:07:49,150 Ispravno je dva puta, pa promjena ruke. 99 00:07:49,300 --> 00:07:50,700 Dva puta. 100 00:07:50,800 --> 00:07:54,000 Jedan,... dva,... promjena. 101 00:07:54,100 --> 00:07:57,750 Helen, obrati pozornost. Prestani sa smješkanjem, sada. 102 00:08:06,200 --> 00:08:11,400 Jedan, dva... promjena! Jedan, dva... promjena. 103 00:08:17,150 --> 00:08:20,500 Samo dodajte loptu. Uzmite loptu i dodajte. Sljedeće tri... hajdemo. 104 00:08:20,600 --> 00:08:22,900 Dodaj,... idi na začelje,... dodaj,... idi na začelje,... 105 00:08:23,000 --> 00:08:26,700 ...dodaj,... idi na začelje,... dodaj,... idi na začelje. 106 00:08:29,550 --> 00:08:30,650 Jesi li dobro? 107 00:08:30,750 --> 00:08:31,450 Sigurno? 108 00:08:31,550 --> 00:08:32,650 U redu. 109 00:08:32,750 --> 00:08:34,500 Nije smiješno. Nastavi. Ovo je sve, osim smiješno. 110 00:08:34,600 --> 00:08:38,100 Hej, opusti se treneru. Nije ovo za ozbiljno ili tako nešto. 111 00:08:38,200 --> 00:08:40,800 - Izađi van, odmah! - Nitko im nije zabranio da gledaju. 112 00:08:40,900 --> 00:08:43,100 - Mislim da je ovo slobodna zemlja. - Nije od 11h do 12h. 113 00:08:43,200 --> 00:08:44,750 Hajdemo, sljedeće tri... hajdemo. 114 00:08:44,850 --> 00:08:46,950 Dodaj,... idi na začelje. Dodaj,... idi na začelje. 115 00:08:47,050 --> 00:08:48,900 Dodaj,... nije loše. Dodaj,... 116 00:08:49,000 --> 00:08:50,650 Sljedeći krug. 117 00:08:50,750 --> 00:08:53,100 Uzmi loptu, uzmi loptu, uzmi loptu, uzmi loptu, uzmi loptu! 118 00:08:53,200 --> 00:08:56,750 "Planiranje odbrane i skok u obrani". 119 00:08:56,850 --> 00:09:02,400 To zahtijeva kondiciju, zato je steknite i bit ćete u najboljoj životnoj formi. 120 00:09:02,550 --> 00:09:04,650 Nitko neće moći da vas izgura. 121 00:09:04,750 --> 00:09:07,100 Hajde, dođite na "osnovnu". Hajde. 122 00:09:07,200 --> 00:09:10,200 Helen... U toku današnjeg dana. 123 00:09:11,200 --> 00:09:14,100 Moj tata kaže da bi vi trebalo da trenirate dječake. 124 00:09:14,200 --> 00:09:15,700 Niste ni željeli ovaj posao. 125 00:09:15,800 --> 00:09:17,850 On kaže da nikada niste bili glavni trener ranije. 126 00:09:17,950 --> 00:09:19,450 Tvoj tata ima dosta toga da kaže. 127 00:09:19,550 --> 00:09:20,950 On radi za g-din Brolija. 128 00:09:21,050 --> 00:09:24,250 Upravlja njegovom naftnom kompanijom i očekuje da dosta postignem. 129 00:09:24,350 --> 00:09:25,900 Dobro je imati to na umu. 130 00:09:26,000 --> 00:09:31,400 Hoću 5 krugova od-do osnovne linije i još 20 slobodnih bacanja prije ručka! 131 00:09:36,900 --> 00:09:39,400 Hajdemo sada! 132 00:09:46,000 --> 00:09:48,650 Dakle, još tri su odustale danas. 133 00:09:48,800 --> 00:09:52,800 Sve što imam su 8 djevojaka za start sezone, čovječe. 134 00:09:54,450 --> 00:09:57,650 G-din Morlend me je zvao u svoju uredu. 135 00:09:58,200 --> 00:09:59,900 "Tatice" su nezadovoljne. 136 00:10:00,000 --> 00:10:03,850 A sada i g-din Broli, što je naročito istakao. 137 00:10:04,050 --> 00:10:05,750 To je zbog ove suše. 138 00:10:05,850 --> 00:10:07,800 Klej, to uznemirava sve. 139 00:10:07,900 --> 00:10:10,350 Da. Rekao je i to, također. 140 00:10:10,500 --> 00:10:13,100 G-din Morlend zna protiv čega se boriš. 141 00:10:13,200 --> 00:10:16,400 Drugačiji je izazov sa djevojkama. 142 00:10:16,950 --> 00:10:22,450 Džin,... znam samo za jedan način treniranja. 143 00:10:23,350 --> 00:10:30,350 Je l'? Pa, postoji samo jedna crvena boja, ali i čitav svijet njenih različitih nijansi. 144 00:10:31,100 --> 00:10:34,300 Prestani da budeš toliko, prokleto pametna. 145 00:10:36,000 --> 00:10:39,800 Podržite Vern Huperove "CIKLON" košarkaše. Gledajte ih kako idu ka tronu. 146 00:10:39,900 --> 00:10:42,600 Srednja škola MIDLTON. "CIKLONI", školska košarka, otvaranje sezone. 147 00:10:42,700 --> 00:10:45,150 Večeras u 20h, protiv "OKIN"-a. "DAME CIKLONI" u 17:30h. 148 00:10:45,250 --> 00:10:47,650 U redu, hoću... hoću strpljenje u napadu. 149 00:10:47,750 --> 00:10:51,050 U redu, a sada... Ne trošite snagu stalnim kretanjem, prebacujte loptu. 150 00:10:51,200 --> 00:10:53,700 A sada... Obranu počinjemo sa "markiranjem"... 151 00:10:53,800 --> 00:10:56,350 ...zatim se vraćamo na "zonu", gdje hoću "2 na 3", zavisno od rasporeda. 152 00:10:56,450 --> 00:10:58,900 Sada, uvijek gledajte kretanje, imajte pregled. 153 00:10:59,000 --> 00:11:00,900 Sada, pošto nemamo bočne sudca, to znači da nema "osobnih". 154 00:11:01,000 --> 00:11:03,050 To što nema "osobnih" znači da ako faulirate izlazite iz igre. 155 00:11:03,150 --> 00:11:06,700 To ne smijem da dopustim. Dakle, budite čvrste, ali i pametne u fauliranju. 156 00:11:06,850 --> 00:11:08,700 Ne faulirajte. 157 00:11:08,800 --> 00:11:11,200 Ima li pitanja? 158 00:11:11,550 --> 00:11:13,950 Pitanja? 159 00:11:14,550 --> 00:11:16,950 Pitanja... 160 00:11:18,000 --> 00:11:20,500 Nema pitanja? 161 00:11:26,250 --> 00:11:29,700 U redu, vidite... Vidite, znam da sam bio strog. 162 00:11:29,800 --> 00:11:32,250 I vjerojatno manje popustljiv nego li što ste navikle. 163 00:11:32,350 --> 00:11:34,550 Ali... 164 00:11:34,700 --> 00:11:37,500 To... to... to sam ja. 165 00:11:38,500 --> 00:11:40,850 Nikada mi nisu popuštali u čitavom mom životu. 166 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 I nisam rođen sa više talenta, već sa više volje. 167 00:11:44,200 --> 00:11:46,700 Zato sam svojski zapinjao. 168 00:11:49,000 --> 00:11:54,000 Pobjede dolaze teško, ali svakako više prijaju od poraza. 169 00:11:54,600 --> 00:11:56,950 Da, to je... To je sve što znam. 170 00:11:57,050 --> 00:11:58,500 To je sve što mogu da vam prenesem. 171 00:11:58,600 --> 00:12:02,450 Treneru, ne možete vi toliko da vičete koliko je potrebno da bi me otjerali. 172 00:12:02,550 --> 00:12:05,550 Igram već tri godine i nikada nismo osvojili ništa. 173 00:12:05,700 --> 00:12:08,050 Nisam nikakva i to znam, ali... 174 00:12:08,200 --> 00:12:12,100 ... dopada mi se kako trenirate, jer iako nismo dječaci, vama je i dalje bitno. 175 00:12:12,200 --> 00:12:17,700 Dakle, ubacili me u igru ili ne,... ne brinite, ja ostajem. 176 00:12:18,200 --> 00:12:20,400 Ja, također. 177 00:12:20,550 --> 00:12:22,800 I ja, također. 178 00:12:23,000 --> 00:12:25,400 Ja, također! 179 00:12:27,350 --> 00:12:29,750 Hajdemo. 180 00:12:31,000 --> 00:12:32,550 Stanite...Ne, ne... Hajde, hajde... 181 00:12:32,650 --> 00:12:36,150 Hajde... Izađite, ne ulazite u teren. Hajde. 182 00:12:37,200 --> 00:12:39,700 Trebale bi da... 183 00:12:40,950 --> 00:12:43,300 Trebale bi da su na onoj... Nisu na pravoj strani. 184 00:12:43,400 --> 00:12:46,400 - Kako se osjećaš? - Dobro. 185 00:12:46,850 --> 00:12:49,350 To je to. "PONOS!" 186 00:13:20,500 --> 00:13:24,500 Bez faula, bez faula! Zaustavi loptu! 187 00:13:26,800 --> 00:13:29,300 Podigni ruke! 188 00:13:36,600 --> 00:13:39,200 Ne dajte im više, dame! Ne dajte im više! 189 00:13:39,400 --> 00:13:41,650 Ubiše nas po bokovima. 190 00:13:41,800 --> 00:13:44,300 Hajde sada! 191 00:13:46,200 --> 00:13:47,800 Treneru, ja pokušavam... 192 00:13:47,900 --> 00:13:50,300 Hej, ide ti dobro. 193 00:13:50,400 --> 00:13:53,600 Prošle godine su nam ubacile 90 komada. 194 00:14:08,300 --> 00:14:10,100 Ulazim! 195 00:14:10,200 --> 00:14:11,450 Okupite se... hajdemo. 196 00:14:11,550 --> 00:14:16,050 Okupite se ovdje. Slušajte, reći ću vam nešto: Sljedeću... 197 00:14:33,600 --> 00:14:35,400 Morat ćemo da zapnemo jače. 198 00:14:35,500 --> 00:14:37,300 Samo moramo da jače zapnemo. 199 00:14:37,400 --> 00:14:39,300 - Znaš ti o čemu govorim! - Jasmin nema ništa sa ovim. 200 00:14:39,400 --> 00:14:45,100 Ne zanima me. Nisam doveo kćer da sjedi kao orah na panju na toj klupi. 201 00:14:45,200 --> 00:14:46,950 To nije ono što ona zaslužuje i ti to znaš. 202 00:14:47,050 --> 00:14:48,700 Samo je odvezi i ne čini ništa. 203 00:14:48,800 --> 00:14:50,300 Dobro je, ovdje si. 204 00:14:50,400 --> 00:14:53,500 - Zašto mu to ne kažete sami. - I hoću. Vi... Majko, uđi u auto. 205 00:14:53,600 --> 00:14:55,000 - Što da mi kaže? - Vi... 206 00:14:55,100 --> 00:14:57,100 Vi ne biste mogli da trenirate ni proklete crve! 207 00:14:57,200 --> 00:14:58,900 - Stani Johne, uspori. - To je to. 208 00:14:59,000 --> 00:15:04,100 Kakav god da im je napad... Naša kćer, Porša je šuter. 209 00:15:04,200 --> 00:15:06,450 Navikao je da ona bude šuter još od viših razreda osnovne. 210 00:15:06,550 --> 00:15:07,750 Pa, to nije naš sustav ovdje. 211 00:15:07,850 --> 00:15:11,550 Reći ću ti jedno. Rej Burns je bio u pravu u vezi tebe. 212 00:15:11,650 --> 00:15:15,500 Ovo su djevojke iz malog grada, a ne neki ambiciozni koledž program. 213 00:15:15,600 --> 00:15:17,600 Ovo joj je samo bila prva utakmica. 214 00:15:17,700 --> 00:15:18,900 Znaš što? 215 00:15:19,000 --> 00:15:20,300 Ovo joj je bila posljednja. 216 00:15:20,400 --> 00:15:23,200 Porša, ulazi u auto. Ulazi u auto, hajde. 217 00:15:23,300 --> 00:15:25,700 - John... - Ne želim da čujem. 218 00:15:25,800 --> 00:15:27,000 - John, vidi... 219 00:15:27,100 --> 00:15:31,900 Nepobijeđeni "CIKLON" košarkaši, večeras u 20h, protiv "BING"-a. "DAME CIKLONI" u 17:30h. 220 00:15:36,000 --> 00:15:38,200 Oh! 221 00:15:54,750 --> 00:15:57,250 Uzmite loptu! 222 00:15:58,000 --> 00:16:00,200 To je to. 223 00:16:03,250 --> 00:16:05,850 Bar se trude prokleto snažno. 224 00:16:06,000 --> 00:16:09,300 I previše. Napete su i razmišljaju mnogo. 225 00:16:09,500 --> 00:16:12,100 Brinu o "svaki faul - van". 226 00:16:12,400 --> 00:16:14,800 Trebale bi samo da igraju. 227 00:16:14,950 --> 00:16:18,350 Pa, rade ono što im je trener zadao. 228 00:16:23,200 --> 00:16:23,900 Treneru jesi li tu? 229 00:16:24,000 --> 00:16:27,400 Da te moja kćer gurnula, ne bi tako trčala. 230 00:16:33,000 --> 00:16:34,900 Džin, molim te... Ne uči me kako da ih treniram. 231 00:16:35,000 --> 00:16:37,100 Ne učim te kako da ih treniraš, već te molim da me poslušaš. 232 00:16:37,200 --> 00:16:40,700 Samo nisam trebao da prihvatim posao, u tome je problem. 233 00:16:43,700 --> 00:16:47,800 - Djevojke to shvaćaju previše bukvalno. - Džin... 234 00:16:48,000 --> 00:16:49,950 Ti si im rekao da ne fauliraju,... 235 00:16:50,050 --> 00:16:52,900 ... a one to shvaćaju da ne fauliraju nikad. 236 00:16:53,000 --> 00:16:55,400 Čak i ako to znači da će primiti koš. 237 00:16:55,550 --> 00:16:57,700 Ti si im zadao kako da igraju. 238 00:16:57,800 --> 00:16:59,400 Modeli igre imaju dosta varijacija,... 239 00:16:59,500 --> 00:17:01,900 ...ali one se samo sjećaju dijagrama koji si nacrtao... 240 00:17:02,000 --> 00:17:05,250 ...i pokrenu ga svaki put automatski. 241 00:17:05,350 --> 00:17:10,050 Kao kad izvode uštogljeni plesni korak na trenu plesa, umjesto... 242 00:17:10,150 --> 00:17:12,850 ...znaš već... rokenrola. 243 00:17:13,000 --> 00:17:18,500 Rokenrola? Znači, sad su svi bolji treneri od mene? Dobro. 244 00:17:18,700 --> 00:17:22,500 Misliš li da je Chubby Checker dostupan? Mogli bi da ga angažiramo. 245 00:17:23,000 --> 00:17:24,100 Oh, hvala ti Gospode, konačno. 246 00:17:24,200 --> 00:17:27,700 Mislila sam da si potpuno izgubio smisao za humor. 247 00:17:31,900 --> 00:17:34,300 Klej... 248 00:17:35,250 --> 00:17:37,650 "Boriću" moj... 249 00:17:38,000 --> 00:17:40,400 Ma' daj... 250 00:17:41,800 --> 00:17:43,900 Stani sa strane. 251 00:17:44,000 --> 00:17:46,200 Hajde. 252 00:17:55,750 --> 00:18:01,200 Nije u pitanju treniranje, već to da su momci i djevojke različiti. 253 00:18:01,400 --> 00:18:06,400 Naročito djevojke iz provincije. Bar ja to znam. 254 00:18:07,500 --> 00:18:11,750 Mi smo kao naše mame... odgojene da udovoljavamo. 255 00:18:11,950 --> 00:18:14,350 I ti? 256 00:18:15,000 --> 00:18:19,750 Klej... Klej, momci mogu da rade što god požele i uvijek su mogli. 257 00:18:19,850 --> 00:18:22,600 I ti si imao tu slobodu. 258 00:18:22,800 --> 00:18:27,300 Ali ne i djevojke ovdje, osim ako im to ne dopustiš. 259 00:18:30,650 --> 00:18:34,600 Njihove mame, peru odjeću, kuhaju, pomažu na njivi,... 260 00:18:34,700 --> 00:18:38,000 ...a tako je i En odgojila djecu i nikada se nije žalila. 261 00:18:38,100 --> 00:18:39,600 One su teške. 262 00:18:39,700 --> 00:18:41,900 Klej, i njihove kćeri su teške i neće posustati. 263 00:18:42,050 --> 00:18:44,850 Da... ali ja ih treniram isto toliko naporno, kao što bih i dečke. 264 00:18:44,950 --> 00:18:49,650 Pusti ih da igraju, po istim pravilima kao i momci. 265 00:18:49,800 --> 00:18:53,250 Daj im dozvolu da budu ono što jesu,... 266 00:18:53,350 --> 00:18:55,350 ... da misle svojom glavom. 267 00:18:55,450 --> 00:19:00,950 Ako ih neka djevojka gurne, pusti ih da uzvrate guranjem. 268 00:19:01,100 --> 00:19:04,000 I to jako. 269 00:19:05,200 --> 00:19:06,700 Pritisak... Susan, pritisni Ruth. 270 00:19:06,800 --> 00:19:08,300 Hajde, guraj je naprijed. Guraj je naprijed. 271 00:19:08,400 --> 00:19:10,800 Guraj... Wow, wow, wow... Što... Što to radiš? 272 00:19:10,900 --> 00:19:12,100 Rekli ste da dodam Liz. 273 00:19:12,200 --> 00:19:14,250 Ne, ako nije "otvorena". Ja je čuvam sada. 274 00:19:14,350 --> 00:19:15,300 Ali vi ste rekli... 275 00:19:15,400 --> 00:19:19,200 Pa, ne vršiš dodavanje samo zato što ja to kažem. 276 00:19:19,300 --> 00:19:21,800 Djevojke, sjedite! 277 00:19:22,000 --> 00:19:24,800 Ono što pokušavam... 278 00:19:28,550 --> 00:19:31,050 Dobro, u redu sada. 279 00:19:31,400 --> 00:19:33,100 U redu... 280 00:19:33,250 --> 00:19:35,100 Vidite... 281 00:19:35,200 --> 00:19:38,400 Koja od vas ovdje voli ples? 282 00:19:39,400 --> 00:19:44,800 - Mislite kao... - Da, kao plesanje plesa, znate već. 283 00:19:45,150 --> 00:19:46,900 Elvis... 284 00:19:47,000 --> 00:19:50,800 Šetnja, znate već... 285 00:19:51,800 --> 00:19:54,200 Da... 286 00:19:55,700 --> 00:19:58,500 Da. Tko voli ples? 287 00:19:58,650 --> 00:20:00,850 Dobro. Treba nam malo više plesa na ovom terenu. 288 00:20:00,950 --> 00:20:02,750 Malo više rokenrola. U redu? 289 00:20:02,850 --> 00:20:04,600 Hajde da probamo nešto od toga. U redu? 290 00:20:04,700 --> 00:20:09,050 Mislite kao što plešete, a ne kao da izvodite neki uštogljeni ples. 291 00:20:09,200 --> 00:20:10,300 U redu, hajdemo. 292 00:20:10,400 --> 00:20:12,100 Hajde, pokrenite se. Samo naprijed, utrčavajte. 293 00:20:12,200 --> 00:20:13,900 Hajde Liz, pomakni se sa te "osmatračnice". 294 00:20:14,000 --> 00:20:18,150 Hajdete... Hajde... Da, da... Dobro dodavanje, dobro dodavanje. 295 00:20:18,350 --> 00:20:20,350 Hej... 296 00:20:20,450 --> 00:20:24,750 Bilo je... slatko to što si radio tamo... 297 00:20:24,900 --> 00:20:27,200 - Što god da je to bilo. - Da, "što god da je to bilo". 298 00:20:27,350 --> 00:20:32,250 U svakom slučaju... Klej,... Benister se ne vraća. 299 00:20:32,400 --> 00:20:34,900 Pričao sam sa njegovom suprugom. Sele se. 300 00:20:35,000 --> 00:20:37,150 Potrebne su mu bolje bolnice. 301 00:20:37,250 --> 00:20:38,650 Ne govori mi to. 302 00:20:38,800 --> 00:20:42,700 Vidi Klej, znam da si razočaran, ali me samo saslušaj i poslušaj. 303 00:20:42,800 --> 00:20:45,950 - Oh, Hju... - Mislim da ima još opcija ovdje. Samo... 304 00:20:46,050 --> 00:20:48,900 Vidi... Daj da te informiram o juniorskoj košarci u višim razredima osnovne. 305 00:20:49,000 --> 00:20:51,700 - Dovraga ne, Hju. - Bar pogledaj jednu utakmicu. 306 00:20:51,800 --> 00:20:52,900 Zbog čega? 307 00:20:53,000 --> 00:20:56,950 Ovdje su novajlije prihvatljive za okružni turnir, kada im se sezona završi. 308 00:20:57,050 --> 00:20:59,500 A to je 10 dana prije nego što se srednjoškolska sezona završi. 309 00:20:59,600 --> 00:21:01,700 Što znači da možeš da uzmeš i do 4 njihove najbolje igračice za svoj tim. 310 00:21:01,800 --> 00:21:03,100 Djeca iz viših razreda osnovne!? 311 00:21:03,200 --> 00:21:06,800 Klej, govorim ti... Te djevojke su super. 312 00:21:06,950 --> 00:21:08,200 Sa njima u tvom timu, sljedeće godine... 313 00:21:08,250 --> 00:21:11,650 Sljedeća godina je za vašeg sljedećeg trenera, a to neću biti ja. 314 00:21:11,750 --> 00:21:13,650 Tiše... 315 00:21:13,800 --> 00:21:17,800 Od rujna, trenirat ću momke, a obojica znamo da bih trebao. 316 00:21:18,000 --> 00:21:21,050 Ne, kao gubitnički trener djevojaka, nećeš. 317 00:21:21,200 --> 00:21:25,050 Možda kao pomoćni trener ponovno, ali nema šanse... 318 00:21:25,200 --> 00:21:27,950 ... da budeš glavni trener momaka. 319 00:21:28,100 --> 00:21:30,600 Barem ne iz ovih okolnosti. 320 00:21:52,600 --> 00:21:55,000 G-dine Broli... 321 00:21:57,450 --> 00:21:59,950 Treba li vam pomoć? 322 00:22:01,700 --> 00:22:04,900 Što to nije moglo da pričeka ponedjeljak? 323 00:22:06,800 --> 00:22:09,800 Moj tim, g-dine... djevojke. 324 00:22:10,150 --> 00:22:12,850 Ne možemo više da napredujemo.... 325 00:22:13,000 --> 00:22:15,350 ...jer nam je trening samo sat vremena prije ručka. 326 00:22:15,450 --> 00:22:17,650 Treba nam bolji termin. 327 00:22:17,750 --> 00:22:20,550 Trebaju nam nove lopte i patike, g-dine. 328 00:22:20,700 --> 00:22:25,200 Možda i novi dresovi i trenerke, a ne oni istrošeni od momaka. 329 00:22:25,300 --> 00:22:29,000 Samo za djevojke, kako bi bile uspješne. 330 00:22:29,600 --> 00:22:31,650 Kako bi imale... 331 00:22:31,750 --> 00:22:34,750 Kako bi imale ponosa u sebi. 332 00:22:38,800 --> 00:22:40,550 Odakle ti ono bješe? Ponovi mi. 333 00:22:40,650 --> 00:22:44,100 Fort Gibson, to je blizu Moskovija,... 334 00:22:44,200 --> 00:22:47,800 ...a onda sam bio u marincima i od tad Norma. 335 00:22:49,400 --> 00:22:52,250 Ali... nisi odavde. 336 00:22:52,400 --> 00:22:56,000 Ne, g-dine. Nisam odavde. 337 00:22:56,600 --> 00:22:59,100 - Vidiš li sve ovo? - Da, g-dine. 338 00:22:59,200 --> 00:23:03,200 Tu obitava moja obitelj, već 6 generacija. 339 00:23:04,450 --> 00:23:08,900 U varoši, također. Živimo tu, umiremo tu,... 340 00:23:09,050 --> 00:23:10,900 ...zato nemoj da mi pojašnjavaš kako funkcionira. 341 00:23:11,000 --> 00:23:12,900 To i ne pokušavam, g-dine. 342 00:23:13,000 --> 00:23:15,100 Dakle,... sve... sve što tražim je... 343 00:23:15,200 --> 00:23:18,450 Ti nikada nisi vidio svoju perspektivu ovdje, momče. 344 00:23:18,600 --> 00:23:19,900 Promjenljiv si kao i vjetar. 345 00:23:20,000 --> 00:23:22,900 Govorimo o djevojkama, g-dine, a ne o meni. 346 00:23:23,000 --> 00:23:27,450 Pa, njihove mame i tate... su stvorili te djevojke,... 347 00:23:27,600 --> 00:23:30,300 ...a oni sigurno dovraga znaju kakva suša vlada ovdje. 348 00:23:30,450 --> 00:23:32,850 Ja ne razumijem zašto ti ne znaš. 349 00:23:33,000 --> 00:23:34,150 Znam da vlada suša, g-dine. 350 00:23:34,250 --> 00:23:35,750 Onda, tko će da plati sve to? 351 00:23:35,850 --> 00:23:38,100 - Pa... - Hoćeš li mi reći i to? 352 00:23:38,200 --> 00:23:39,100 Što to mi da uradimo? 353 00:23:39,200 --> 00:23:42,100 - Mislim, oni raspolažu... - Netko... 354 00:23:42,200 --> 00:23:44,300 Netko kupuje momcima novu opremu. 355 00:23:44,400 --> 00:23:49,150 I... i... i... i... i... i tople obroke nakon utakmica. 356 00:23:49,250 --> 00:23:52,800 - Ali momci... momci pobjeđuju. - I plaća postere na glavnoj ulici. 357 00:23:52,900 --> 00:23:54,950 - Momci zarađuju novac. - Da, g-dine. 358 00:23:55,050 --> 00:23:56,950 U redu? 359 00:23:57,050 --> 00:24:02,000 Ja samo tražim da pružite djevojkama šansu. To je to, g-dine. 360 00:24:02,200 --> 00:24:03,900 E pa, reći ću ti nešto... 361 00:24:04,000 --> 00:24:08,250 Kada ti i tvoje djevojke, počnete da zarađujete novac... 362 00:24:08,400 --> 00:24:10,900 ... možda... 363 00:24:14,900 --> 00:24:17,000 ... ćemo razmotriti. 364 00:24:21,000 --> 00:24:23,400 Francis, hajde! 365 00:24:23,750 --> 00:24:26,250 Stani u blok, stani u blok! 366 00:24:29,500 --> 00:24:32,700 - Crveno svjetlo se upalilo! - Ma' daj! 367 00:24:34,000 --> 00:24:35,850 Sve ste vi gomila gubitnica! 368 00:24:35,950 --> 00:24:37,900 To je sve što će te biti, "gubitnice"! 369 00:24:38,000 --> 00:24:40,600 Dakle, dovoljno je otvorena da bi prošla. 370 00:24:40,800 --> 00:24:42,300 Hej 24, imaš lijepe noge! 371 00:24:42,400 --> 00:24:43,650 Dosta mi je tebe! 372 00:24:43,750 --> 00:24:45,900 - Što ćeš učiniti povodom toga? - Ušutkat ću te, eto što. 373 00:24:46,000 --> 00:24:48,900 - Hoćeš li da riješimo to vani? - Sredit ću te gdje god poželiš. 374 00:24:49,000 --> 00:24:50,800 Francis! 375 00:24:50,900 --> 00:24:53,100 Ginger, koncentriraj se tamo. Budi strpljiva. 376 00:24:53,200 --> 00:24:56,350 - U redu, ostvarite to! - Igraju grubo. Ovo nije igra uopće. 377 00:24:56,450 --> 00:24:59,650 Zašto se ne vratiš svojoj djevojci? 378 00:25:04,550 --> 00:25:06,750 Lijepo... Lijepo... 379 00:25:11,000 --> 00:25:13,700 To je bio kontakt, trebao si faul da im dosudiš. 380 00:25:13,800 --> 00:25:16,800 - Ti umukni! - Sudče... 381 00:25:17,000 --> 00:25:21,000 Klej... Uvijek je tako ovdje. 382 00:25:23,500 --> 00:25:26,500 Sejdi... Pomogni joj, Sejdi! Pomogni joj! 383 00:25:27,000 --> 00:25:27,800 Idi... Idi... 384 00:25:28,900 --> 00:25:30,850 "Time-aut". 385 00:25:30,950 --> 00:25:33,550 "Time-aut", "time-aut". 386 00:25:36,800 --> 00:25:39,300 Hajdemo sada, hajdemo! Ne plešete tamo. 387 00:25:39,400 --> 00:25:41,300 Nađite "otvorenog čovjeka" i uposlite ga u pokretu. 388 00:25:41,400 --> 00:25:45,300 Treneru, mi pokušavamo, ali one se konstantno guraju i laktaju u jurnjavi. 389 00:25:45,400 --> 00:25:47,100 - Ne možemo mi tu ništa. - Opalila me laktom u leđa! 390 00:25:47,200 --> 00:25:48,900 U redu, u redu, u redu, u redu... 391 00:25:49,000 --> 00:25:51,800 U redu, dosta s' time. Slušajte... 392 00:25:52,000 --> 00:25:54,700 Da vidimo da li se to njima dopada. Ginger, kreni sa loptom bočno... 393 00:25:54,800 --> 00:25:58,300 Sejdi, kad sudac ne gleda, laktom opali svoju pratnju, baš kao što one rade. 394 00:25:58,400 --> 00:26:00,900 Ruth, da li bi bila ljubazna da je zakloniš? 395 00:26:01,000 --> 00:26:03,500 Djevojke, sada imate dozvolu. Što god da vam urade... 396 00:26:03,600 --> 00:26:06,700 ...vratite im duplo jače! Duplo jače! 397 00:26:06,800 --> 00:26:09,600 Jedan, dva, tri... "PONOS"! 398 00:26:11,950 --> 00:26:13,950 Predajte loptu, gurajte je naprijed! 399 00:26:14,050 --> 00:26:17,250 Ne mogu da dočekam da se dogodi! Ostvarite to! 400 00:26:24,650 --> 00:26:27,100 - Povlači se, povlači se! - Francis, Francis! 401 00:26:27,200 --> 00:26:30,600 Ne zna sa lijevom, uhvati joj desnu ruku, uhvati joj desnu ruku. 402 00:26:34,800 --> 00:26:37,200 Ma' daj! 403 00:26:49,600 --> 00:26:52,000 To je bio namjeran faul! 404 00:26:53,800 --> 00:26:54,900 Oh, ma' dajte sad! 405 00:26:55,000 --> 00:26:57,800 Ne usuđuj se da mi se obratiš! 406 00:27:18,000 --> 00:27:21,100 Tehnička greška! 24, izbačena si! 407 00:27:21,200 --> 00:27:24,800 A njihovoj tehnička greška? Ona je započela. 408 00:27:25,450 --> 00:27:29,450 Bolje treniraj te djevojke da se ne tuku, već da igraju! 409 00:27:30,050 --> 00:27:31,500 Jesi li u redu? 410 00:27:31,600 --> 00:27:33,850 - Treneru, žao mi je. - Ne ispričavaj se, zaslužila je. 411 00:27:33,950 --> 00:27:37,550 Jesi li u redu? Jesi li dobro? Jesi li dobro? Jesi li ti dobro? 412 00:27:37,650 --> 00:27:39,300 Treneru, to je bilo zabavno. 413 00:27:39,400 --> 00:27:44,800 E pa, to sam i tražio, "Rock 'n' Roll". Nego što! 414 00:27:45,000 --> 00:27:47,800 Jesi li im vidjela lica? Nismo izgubile! 415 00:27:49,800 --> 00:27:51,300 Jedan, dva, tri, četiri... 416 00:27:51,400 --> 00:27:53,450 - Francis Boner! - ...pet,... 417 00:27:53,550 --> 00:27:55,250 Francis Boner... 418 00:27:55,350 --> 00:27:58,850 Uvijek smo govorili da si urođeno sklona greškama. 419 00:27:59,000 --> 00:28:01,200 I ovaj borilački sport večeras to i dokazuje. 420 00:28:01,300 --> 00:28:05,100 - Ne, tata... Ti, ne ra-zu-mi-ješ... - Taj sklop polu-golih igrarija,... 421 00:28:05,200 --> 00:28:06,750 ... nismo trebali ni da dopustimo. 422 00:28:06,850 --> 00:28:09,600 - Frankie Boner, ulazi u kamionet. - Sačekajte g-dine. 423 00:28:09,700 --> 00:28:12,850 - Stanite g-dine, stanite. - Ti napuštaš ovo, ti napuštaš ovo! 424 00:28:12,950 --> 00:28:13,850 - G-dine... - To si bila ti! 425 00:28:13,950 --> 00:28:18,100 G-dine Boner, kao i sve ove djevojke, Francis jeste i uvijek je bila,... 426 00:28:18,200 --> 00:28:19,850 ...fina i poštena mlada dama. 427 00:28:19,950 --> 00:28:22,550 Ako uđeš u taj autobus, ne trudi se da dolaziš kući. 428 00:28:22,650 --> 00:28:24,650 Mama... mama, molim te. 429 00:28:24,750 --> 00:28:27,100 Oh, ne... Odvući ću te za kosu, ako budem morao. 430 00:28:27,200 --> 00:28:28,450 Stanite sada, g-dine. 431 00:28:28,550 --> 00:28:30,300 Ona je još uvijek pod mojom legalnom odgovornošću. 432 00:28:30,400 --> 00:28:33,200 Ne više! Ona je moje dijete! 433 00:28:36,500 --> 00:28:37,900 Bonere, budi razuman! 434 00:28:38,000 --> 00:28:41,000 Sada! Otvori vrata! 435 00:28:42,650 --> 00:28:44,100 Mama, mama...! 436 00:28:44,200 --> 00:28:46,100 Začepi gubicu i ulazi u kamionet, Francis. 437 00:28:46,200 --> 00:28:48,700 Nikad! Nikad više! 438 00:28:51,000 --> 00:28:55,600 "DAME CIKLONI", bijesom protiv Vederforda. 47 - 42, za treću pobjedu. 439 00:29:14,050 --> 00:29:17,050 "Ponos"... 440 00:29:18,600 --> 00:29:22,800 Kralj Solomon, u psalmima nas uči,... 441 00:29:23,000 --> 00:29:28,150 ...da se u ustima budala nalazi korijen ponosa. 442 00:29:28,350 --> 00:29:31,050 Sjetite se prijatelji,... 443 00:29:31,250 --> 00:29:39,800 ... da ponos ide prije uništenja, udara komete i prije sutona. 444 00:29:40,200 --> 00:29:44,700 Teška vremena Gospodnjih iskušenja karaktera... 445 00:29:48,400 --> 00:29:50,300 Treneru,... G-dine Driskol. 446 00:29:50,400 --> 00:29:53,850 Želio bih da upoznate Franka i Doroti Tomson, vaše obožavatelje. 447 00:29:54,000 --> 00:29:56,800 Njihova kćer Pet pridružila se timu juniora viših razreda osnovne. 448 00:29:56,900 --> 00:29:59,850 Frank i ja bismo, da pozovemo vas i g-din Driskola na večeru,... 449 00:29:59,950 --> 00:30:02,300 ...a možda vidite i "Mala Tornada". - Tako ih mi zovemo. 450 00:30:02,450 --> 00:30:05,750 Naša djevojčica kaže da će sudjelovati na okružnom turniru za mjesec dana. 451 00:30:05,850 --> 00:30:07,350 - To je divno. - Te djevojčice... 452 00:30:07,450 --> 00:30:11,300 Erl,... Boni. Kako te služi bunar? 453 00:30:11,400 --> 00:30:14,100 - Služi me. Kad ima vode. - To je dobro. 454 00:30:14,200 --> 00:30:18,800 Ako imaš nekih problema Frank, zovi Brenta iz banke, imaš njegov broj. 455 00:30:18,950 --> 00:30:22,500 Znaš, jednu stvar svi moramo da imamo na umu, mi smo u ovome zajedno. 456 00:30:22,650 --> 00:30:25,050 Moramo se držati zajedno. 457 00:30:25,200 --> 00:30:27,350 Dovoljno fer? 458 00:30:27,500 --> 00:30:31,000 Provedite lijepo ovu današnju nedjelju. 459 00:30:35,950 --> 00:30:37,050 Kučkin sin! 460 00:30:37,150 --> 00:30:40,400 - Hej treneru, "Tornada"... - Kako god... G-đo... 461 00:30:40,550 --> 00:30:43,050 Klej... 462 00:30:46,750 --> 00:30:49,750 Gospode... On je... 463 00:30:51,200 --> 00:30:53,900 - Žao mi je. - Ne ispričavajte se vi. 464 00:30:54,000 --> 00:30:57,800 Oni bi trebali. G-din Broli i svećenik. 465 00:30:58,200 --> 00:31:01,600 Francis Boner je pobjegla i udala se za Prajsovog momka. 466 00:31:01,750 --> 00:31:03,600 A oni okrivljuju vašeg supruga. 467 00:31:03,700 --> 00:31:06,700 E sada, djeca su u besparici. 468 00:31:10,200 --> 00:31:12,900 A čula sam i da je trudna. 469 00:31:16,300 --> 00:31:19,950 Oh, nemoj. Nemoj da kriviš sebe. 470 00:31:20,100 --> 00:31:21,750 Ovo mjesto, ovo mjesto... 471 00:31:21,850 --> 00:31:27,850 Nije u pitanju ovo mjesto, već nekolicina glupih ljudi. 472 00:31:30,200 --> 00:31:32,700 Ma' dovraga s njima. 473 00:31:33,000 --> 00:31:35,150 Pustit ću juniorke da igraju. 474 00:31:35,250 --> 00:31:38,350 - Melb Johnson. - Melb Johnson,... 475 00:31:38,550 --> 00:31:39,800 - Kendi Brown. - Kendi Brown,... 476 00:31:39,900 --> 00:31:41,150 G-dine Brown, kako ste g-dine? 477 00:31:41,250 --> 00:31:44,450 - Doroti Kroset. - Doroti Kroset,... 478 00:31:46,200 --> 00:31:47,350 Mislim da... 479 00:31:47,450 --> 00:31:51,450 - Pet Tomson. - Pet Tomson. 480 00:31:52,950 --> 00:31:54,550 Pokažite timski rad tamo. 481 00:31:54,650 --> 00:31:56,750 Koristite mozak i pripremljenost,... 482 00:31:56,850 --> 00:31:59,100 ...tečnu igru loptom, stalno kretanje... 483 00:31:59,200 --> 00:32:01,850 Hej treneru, ako pobijedimo večeras, hoćete li ostati? 484 00:32:01,950 --> 00:32:03,200 Hoćete li nam i dalje biti trener? 485 00:32:03,300 --> 00:32:05,350 - Recite da hoćete. - Morate da ostanete. 486 00:32:05,450 --> 00:32:08,250 Molimo vas, ostanite. 487 00:32:09,450 --> 00:32:13,600 Treneru, bit ćemo bolje sljedeće godine. 488 00:32:20,800 --> 00:32:23,300 U redu je, u redu je. 489 00:32:58,200 --> 00:33:01,250 Time-aut, time-aut,... time-aut! 490 00:33:01,400 --> 00:33:04,600 Hajdemo "klupa"... Hajde sada, dižite se! 491 00:33:08,400 --> 00:33:11,250 U redu. Vas četiri izlazite, ti ostaješ. 492 00:33:11,400 --> 00:33:13,550 "Mala Tornada", ubacujem vas. Znate moj koncept napada? 493 00:33:13,650 --> 00:33:14,750 Da, g-dine. 494 00:33:14,850 --> 00:33:18,000 Predajte loptu unaokolo, probajte da im probijete sredinu. Dajte ruke. 495 00:33:18,100 --> 00:33:20,300 Jedan, dva, tri... "PONOS"! 496 00:34:05,900 --> 00:34:07,850 "Sent Marbis" su među najboljima u okrugu. 497 00:34:07,950 --> 00:34:09,350 Žestoko ste se borile. 498 00:34:09,450 --> 00:34:12,300 Treneru, vidite... 499 00:34:12,400 --> 00:34:16,000 Ja odlazim, ali ja sam i seniorka. 500 00:34:17,000 --> 00:34:19,800 Ali ove djevojke... 501 00:34:20,000 --> 00:34:24,200 Ako vi odustanete sada, sve će se vratiti kao što je i bilo. 502 00:34:24,400 --> 00:34:26,900 Potrebni ste im. 503 00:34:31,450 --> 00:34:35,400 Budite ponosne na sebe. 504 00:34:35,600 --> 00:34:38,400 Ja već jesam. 505 00:34:39,100 --> 00:34:42,100 To je bila dobra sezona. 506 00:34:49,050 --> 00:34:50,950 ADA, OKLAHOMA Proljeće, 1965.god. 507 00:34:51,050 --> 00:34:53,650 Djeca su gora, kad su plačljiva. 508 00:34:53,800 --> 00:34:57,100 Sljedeće 2 godine, među prve tri ekipe. Bit ćeš pomoćnik Bilu Džoelu ovdje. 509 00:34:57,200 --> 00:34:59,700 - Oh ne, Joe.. - Znam... 510 00:34:59,850 --> 00:35:00,800 Ali kad se umirovi,... 511 00:35:00,900 --> 00:35:03,200 ...pokušat ćemo da te promoviramo u glavnog trenera momaka. 512 00:35:03,300 --> 00:35:07,100 To je najbolje što mogu da ti ponudim, jer dolaziš nakon izgubljene sezone. 513 00:35:07,800 --> 00:35:12,200 Kako Džin podnosi sve ovo? Ovo je skoro 700 dolara niža ponuda. 514 00:35:12,400 --> 00:35:15,800 Sve što možemo da ponudimo je jedna spavaća soba. 515 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 Zadovoljna je ona time, Joe. 516 00:35:19,300 --> 00:35:22,750 Pa, ne mogu ništa da obećam, ali možda mjesto tajnice. 517 00:35:22,850 --> 00:35:25,850 No, ni to ne mogu da garantiram. 518 00:35:31,000 --> 00:35:33,400 U redu. 519 00:35:46,750 --> 00:35:50,750 - Jesi li to ti Joe? - Ne, g-dine. Ovdje Johnny Price. 520 00:35:50,950 --> 00:35:54,550 - Suprug od Francis Boner. - Johnny Price. 521 00:35:54,700 --> 00:35:56,200 Zar nisam čuo da ste vi u Texasu? 522 00:35:56,300 --> 00:36:01,800 Ne, g-dine. Sada sretno živimo ovdje, blizu srednje škole "Dejl". 523 00:36:02,000 --> 00:36:03,700 Francis me zamolila da vas nađem. 524 00:36:03,800 --> 00:36:05,900 Mene!? A zašto to? 525 00:36:06,000 --> 00:36:11,800 Pa, upravo sada ona se porađa, gdine. I... 526 00:36:12,400 --> 00:36:16,250 Mi stvarno nemamo puno i... 527 00:36:16,450 --> 00:36:19,950 ... od mene nema neke koristi. Dakle,... 528 00:36:20,950 --> 00:36:23,350 Ona mi je rekla da vas pozovem. 529 00:36:33,150 --> 00:36:35,550 Francis... 530 00:36:35,700 --> 00:36:37,400 Vidiš... 531 00:36:37,500 --> 00:36:39,300 Uđite. 532 00:36:39,400 --> 00:36:41,900 - Francis? - Treneru,... 533 00:36:42,000 --> 00:36:48,200 ... ustala sam rano i boli me. Oh, Bože! 534 00:36:49,400 --> 00:36:52,800 U redu, dobro je. Sve će biti dobro. 535 00:36:54,300 --> 00:36:58,100 Johnny, treba da odeš po moju suprugu. Ona je u okružnoj agenciji. 536 00:36:58,250 --> 00:36:59,900 Reci joj da dovede doktora. U redu? 537 00:37:00,000 --> 00:37:02,300 Ali g-dine, mi ne možemo da platimo. Mi nemamo novca. 538 00:37:02,400 --> 00:37:03,600 - Kreni odmah! - Johnny, idi. 539 00:37:03,700 --> 00:37:06,200 Hajde sada! 540 00:37:07,000 --> 00:37:09,400 Bože! 541 00:37:10,800 --> 00:37:14,450 - U redu... U redu... Ja ću... - Plašim se! 542 00:37:14,550 --> 00:37:17,250 Hajde sada... To su kontrakcije, u redu? 543 00:37:17,350 --> 00:37:19,200 - Nestat će za sekundu. - U redu. 544 00:37:19,300 --> 00:37:22,650 Dakle, bit ćeš ti dobro, djevojko. Bit ćeš ti dobro. 545 00:37:22,800 --> 00:37:25,100 Treba nešto da mi učiniš, Francis. 546 00:37:25,250 --> 00:37:28,600 Treba da izmjeriš razmake u kojima se to događa. 547 00:37:28,750 --> 00:37:31,250 U redu? Ja moram van, kako bih donio nešto ogrijeva. 548 00:37:31,400 --> 00:37:33,100 Drži se, odmah se vraćam. Drži se. 549 00:37:33,200 --> 00:37:35,600 Treneru... 550 00:37:36,950 --> 00:37:39,750 Potrebno mi je bilo da dođete. 551 00:37:39,950 --> 00:37:43,950 - Bit ćeš ti dobro, Francis. - U redu, u redu. 552 00:38:05,400 --> 00:38:08,200 Pokazali ste im tamo baš dobro. 553 00:38:10,050 --> 00:38:13,050 Bili bi smo još bolji sa tobom, znaš to? 554 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 Mogu li... Mogu li da vas upitam nešto? 555 00:38:19,050 --> 00:38:21,650 Nešto osobno. 556 00:38:22,400 --> 00:38:25,200 Naravno. 557 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 Kako to da vi nemate djece? 558 00:38:31,000 --> 00:38:35,000 Mislim... Ljudi pričaju svašta, ali... 559 00:38:35,950 --> 00:38:39,000 ...bili biste baš dobar tata. 560 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 Želim ja to stvarno puno,... 561 00:38:43,400 --> 00:38:46,400 ...ali Džin i ja... 562 00:38:51,400 --> 00:38:54,400 Kod mene nešto ne valja. 563 00:38:55,750 --> 00:38:59,750 Napravio sam sve te analize i doktori kažu da ne mogu. 564 00:39:07,600 --> 00:39:10,600 Džin želi da ih usvojimo. 565 00:39:11,000 --> 00:39:14,000 Zar vi ne želite? 566 00:39:44,000 --> 00:39:46,300 Ššš... 567 00:39:46,450 --> 00:39:51,850 Dječak je dobro i spava. Ali bi vi trebali da pregledate Francis. 568 00:39:54,400 --> 00:39:58,000 On je kao mala ptica. 569 00:40:07,950 --> 00:40:10,350 - Zdravo, Ginger. - Zdravo gđo Grou. 570 00:40:10,450 --> 00:40:12,100 - Kako je ona? - Ona je dobro. 571 00:40:12,200 --> 00:40:13,700 U redu. 572 00:40:13,800 --> 00:40:17,800 Donijela sam "kraljičin prekrivač", a ona je donijela nešto bebi-odjeće. 573 00:40:17,950 --> 00:40:21,350 - Hej, Francis. - Hej. 574 00:40:24,400 --> 00:40:26,250 Znaš, mama je bila otprilike tvojih godina... 575 00:40:26,350 --> 00:40:28,350 ...kada se porodila sa Raymonde Juniorom. 576 00:40:28,450 --> 00:40:29,850 Je li tako, mama? 577 00:40:29,950 --> 00:40:33,600 - Sedamnaest ti je godina? - Da g-đo. 578 00:40:34,950 --> 00:40:37,950 Dobrodošla u "klub". 579 00:40:39,800 --> 00:40:42,600 Zašto ti i Klej ne odete kući? 580 00:40:42,750 --> 00:40:45,250 On izgleda iscrpljeno. 581 00:40:47,250 --> 00:40:49,150 Francis... U redu... 582 00:40:49,250 --> 00:40:53,900 Da, ja bih... Ostavljam te s mnogo odgovornijima sada. Mi idemo kući. 583 00:40:54,000 --> 00:40:56,650 Pitaj ga. Pitaj ga. 584 00:40:56,750 --> 00:41:00,500 Pa, mi smo se samo pitali, da li bi... 585 00:41:00,700 --> 00:41:04,400 ... da li bi bilo u redu da mu damo ime po vama? 586 00:41:04,500 --> 00:41:07,400 Makar njegovo srednje ime. 587 00:41:11,700 --> 00:41:15,200 To bi bilo u redu. Da... Da. 588 00:41:16,150 --> 00:41:17,900 Hvala vam. 589 00:41:18,000 --> 00:41:20,900 A sada kreni. Pusti je da uhvati malo sna. U redu? 590 00:41:21,000 --> 00:41:23,800 Dobro. Hajde. 591 00:41:23,950 --> 00:41:27,450 - Kako je...? - Dobro si brinuo o njoj. 592 00:41:27,950 --> 00:41:34,750 U redu... U red... Da... U redu... U redu, u redu. 593 00:41:44,200 --> 00:41:45,900 Oh, čovječe!? 594 00:41:46,000 --> 00:41:50,600 Nisam trebao da ostanem i vidim kako bi mi bilo vani s mojom jaknicom. 595 00:41:51,200 --> 00:41:53,400 Nešto lijepo miriše. Što si to spremila? 596 00:41:53,500 --> 00:41:58,300 To je šunka. Vadi ruke van. To je iz "New York" marketa. 597 00:42:00,950 --> 00:42:05,100 U ponedjeljak smo imali jagode i somovinu iz "Tomson" marketa. 598 00:42:05,250 --> 00:42:09,250 - Oni su opljačkani. - Što... Što je ovo? 599 00:42:09,550 --> 00:42:13,400 Oh,... To je... od Joea Brodija, pretpostavljam. 600 00:42:24,200 --> 00:42:27,400 - Što kaže? - Dobit ću posao ako ga želim. 601 00:42:27,600 --> 00:42:28,900 Plaća je kako sam ti već rekao. 602 00:42:29,000 --> 00:42:32,800 Bio bih pomoćni trener dvije umjesto tri godine, bar se Joe tako nada. 603 00:42:32,950 --> 00:42:36,200 - I... - Kaže da dođem odmah. 604 00:42:36,300 --> 00:42:39,000 Sveta kravo! 605 00:42:39,200 --> 00:42:41,600 Klej... 606 00:42:43,000 --> 00:42:46,800 Oh, moj Bože! Pogledaj ti to! 607 00:42:47,400 --> 00:42:51,800 - Oh, Isuse! - Gospode! 608 00:42:59,800 --> 00:43:03,000 Želio bih da ovako pada kiša dvija tjedna! 609 00:43:03,800 --> 00:43:06,800 A što ćemo sa ponudom iz Ade? 610 00:43:10,350 --> 00:43:15,150 Možda sam ja samo košarkaški trener za djevojke, nakon svega. 611 00:43:21,050 --> 00:43:24,050 Oh, konačno! 612 00:43:27,650 --> 00:43:30,150 Ti... Ludice! 613 00:43:59,400 --> 00:44:02,900 Vratit ću se za jedan sat, Džin. 614 00:44:33,550 --> 00:44:35,850 Driskol! 615 00:44:36,000 --> 00:44:40,400 - John Stoval... Poršin tata. - Sjećam se. 616 00:44:41,800 --> 00:44:45,850 Ona bi da igra ponovno, ali ne želim da to zloupotrijebite. 617 00:44:45,950 --> 00:44:48,000 - Kako to? - Lošim tretmanom zbog prošle godine. 618 00:44:48,050 --> 00:44:51,600 - Ona nije imala loš tretman. - Vidite, to nije razlog da... 619 00:44:51,700 --> 00:44:53,100 Vidite, ja sam odvjetnik i ja... 620 00:44:53,200 --> 00:44:55,800 Tata! 621 00:44:58,850 --> 00:45:01,100 Ja se ispričavam. 622 00:45:01,200 --> 00:45:03,850 Ako se trudi, igraće. To važi za sve. 623 00:45:03,950 --> 00:45:06,300 To je sve što me zanima. 624 00:45:06,400 --> 00:45:08,400 Dovoljno dobro. Hvala vam. 625 00:45:08,500 --> 00:45:10,700 Cijenim to. 626 00:45:10,800 --> 00:45:15,300 Hvala tata. Mogu li na timski sastanak? 627 00:45:15,500 --> 00:45:18,100 Čula je za to od prijateljica. 628 00:45:18,300 --> 00:45:20,100 Da li se ovdje održava timski sastanak? 629 00:45:20,200 --> 00:45:22,450 Pa, pitaj njih, one su ga sazvale. 630 00:45:22,550 --> 00:45:25,150 A sada... Tko je rekao da možete to? 631 00:45:25,250 --> 00:45:28,750 Zdravo, treneru Driskol. 632 00:45:29,200 --> 00:45:31,300 Razlog ovome je što želimo da postavimo pravila za treninge. 633 00:45:31,400 --> 00:45:33,700 - Pravila za treniranje!? - Kao što ih momci imaju. 634 00:45:33,800 --> 00:45:37,100 Ustaljena pravila. Kao na primjer, što treba da uradimo... 635 00:45:37,200 --> 00:45:38,750 ... i to ostvarimo da bi pobijedile ove godine. 636 00:45:38,850 --> 00:45:41,500 Kao na primjer, što bi trebalo da jedemo i kada bi trebalo da smo u krevetu. 637 00:45:41,600 --> 00:45:42,300 Timski kodeks. 638 00:45:42,400 --> 00:45:44,700 I koliko noći prije utakmice ne treba da se viđamo sa momcima. 639 00:45:44,800 --> 00:45:47,600 Ili to nije ni bitno? 640 00:45:47,750 --> 00:45:50,300 Što mislite sokovima od višnje? 641 00:45:50,400 --> 00:45:52,100 Vi se šalite, je li tako? 642 00:45:52,200 --> 00:45:53,850 Ako ćemo da imamo tretman kao momci,... 643 00:45:53,950 --> 00:45:55,850 ...onda ćemo i da se pripremamo kao momci. 644 00:45:55,950 --> 00:45:58,950 Dakle,... 645 00:46:33,000 --> 00:46:33,900 Bože, oh... 646 00:46:34,000 --> 00:46:38,100 Možda je trajalo jedan tjedan, ali se nekako odužilo. 647 00:46:38,250 --> 00:46:40,650 Počinje u studenom. 648 00:46:41,050 --> 00:46:44,050 Bez gaziranih pića, samo jedna čokoladica tjedno. 649 00:46:44,200 --> 00:46:49,200 Vrijeme za krevet... Izglasale su 21:30h, osim subotom uvečer. 650 00:46:49,400 --> 00:46:52,400 Rekao sam: "Uozbiljite se!" 651 00:46:52,750 --> 00:46:55,150 Djevojke. 652 00:46:55,250 --> 00:46:58,250 Mekušcu. 653 00:47:05,800 --> 00:47:09,000 Klej, vrijeme je. 654 00:47:29,950 --> 00:47:33,000 Samo im treba tvoj potpis. 655 00:47:35,200 --> 00:47:40,200 OBRAZAC ZA USVAJANJE Država Oklahoma 656 00:47:43,200 --> 00:47:46,200 Zar nisi sretna, Džin? 657 00:47:47,250 --> 00:47:50,250 Za sada, ali nije tako jednostavno. 658 00:47:50,450 --> 00:47:53,250 Da,... 659 00:47:54,250 --> 00:47:56,550 Ne,... 660 00:47:56,700 --> 00:47:59,700 Ponekad. 661 00:48:00,200 --> 00:48:03,400 Nema tu sramote. 662 00:48:03,800 --> 00:48:10,000 Hajde... Nije to ničija krivica. To je samo biologija. 663 00:48:11,400 --> 00:48:13,900 Pa što ako nije naša krv!? 664 00:48:14,000 --> 00:48:16,500 Ako je tako suđeno... 665 00:48:16,650 --> 00:48:18,100 ...isto je toliko i dobro. 666 00:48:18,200 --> 00:48:21,200 Isto je toliko i ispravno. 667 00:48:23,200 --> 00:48:28,700 - Možda... Možda, Džin. - Ne, ne... Bez "možda". 668 00:48:29,950 --> 00:48:31,650 Znaš,... 669 00:48:31,750 --> 00:48:34,750 Dijelom si trener... 670 00:48:35,800 --> 00:48:40,800 ...zbog "tate" u sebi, kojeg nikada nisi imao. 671 00:48:41,600 --> 00:48:45,200 A sada, postoji dijete tamo negdje,... 672 00:48:45,600 --> 00:48:47,850 ...možda baš sada,... 673 00:48:47,950 --> 00:48:50,450 ...kome smo potrebni mi,... 674 00:48:50,600 --> 00:48:54,000 ...isto koliko je i ono nama potrebno. 675 00:48:54,800 --> 00:49:00,600 Sin,... tvoj sin,... 676 00:49:02,300 --> 00:49:07,000 ...naš sin. 677 00:49:14,850 --> 00:49:20,350 U redu. U redu. 678 00:49:23,950 --> 00:49:26,950 Hvala ti. 679 00:49:31,900 --> 00:49:34,850 START SEZONE 1965.god. 680 00:49:34,950 --> 00:49:36,800 Večeras krećemo sa timom "Ideal",... 681 00:49:36,900 --> 00:49:39,400 ... koje su nas počistile dva puta prošle godine. 682 00:49:39,650 --> 00:49:42,650 Dobro su nas počistile. 683 00:49:42,950 --> 00:49:46,100 "Šest",... Što nam taj broj znači? 684 00:49:46,200 --> 00:49:47,800 Koliko smo pobjeda imali prošle godine? 685 00:49:47,900 --> 00:49:49,100 - Šest. - Šest pobjeda! 686 00:49:49,200 --> 00:49:52,300 To je najviše što je bilo koji tim djevojaka iz Midltona ostvario... 687 00:49:52,400 --> 00:49:54,800 ... u 20 regularnih sezona. 688 00:49:55,100 --> 00:50:00,100 "Šest"... Čak i bez ijedne pobjede na turniru... ikad. 689 00:50:03,200 --> 00:50:05,150 Sada se zapitajte... 690 00:50:05,250 --> 00:50:09,250 ...i usporedite to sa onim što mislite o sebi u ovom životu. 691 00:50:09,400 --> 00:50:11,650 Je li "6" prihvatljiv broj? 692 00:50:11,800 --> 00:50:12,900 Ne. 693 00:50:13,000 --> 00:50:14,700 - Je li? - Nije, treneru. 694 00:50:14,800 --> 00:50:17,600 - Je li? - Ne, treneru! 695 00:50:19,550 --> 00:50:22,050 Onda mi to i pokažite. 696 00:50:57,000 --> 00:50:59,500 Vrijeme ističe, vrijeme ističe... 697 00:51:06,800 --> 00:51:09,800 Da! Da, tako treba! Da! 698 00:51:10,050 --> 00:51:14,050 Neporažene "DAME CIKLONI", zapanjile "St. Margaret". 57 - 53 699 00:51:20,450 --> 00:51:22,600 - G-đa od Kleja Driskola? - Da. 700 00:51:22,700 --> 00:51:25,650 Lusil Šumard iz državno-socijalnog odjela,... 701 00:51:25,750 --> 00:51:29,100 ...a povodom vaše molbe za usvajanje. 702 00:51:29,250 --> 00:51:31,750 Oh, moj Bože. 703 00:51:32,300 --> 00:51:34,700 Samo jednu sekundu. 704 00:51:45,200 --> 00:51:48,400 Gospode, oboje se ispričavamo. 705 00:51:48,950 --> 00:51:52,500 - Uhvatili ste nas nespremne. - U tome i jeste caka. 706 00:51:52,700 --> 00:51:55,400 Ja sam Džin,... ovo je Klej. 707 00:51:55,550 --> 00:51:56,800 G-đo... 708 00:51:56,900 --> 00:51:58,500 Neće nam trebati više od jednog sata. 709 00:51:58,600 --> 00:52:03,000 Razgledanje, par fotografija i prodiskutirat ćemo nešto. 710 00:52:09,950 --> 00:52:13,650 Kako smo počeli da ih privlačimo ovdje, imat ćemo čitav Midlton na kraju. 711 00:52:13,800 --> 00:52:16,200 Treneru... 712 00:52:16,750 --> 00:52:18,950 Osobno je. 713 00:52:19,100 --> 00:52:21,050 Oprosti, Hju. 714 00:52:21,200 --> 00:52:23,100 U pitanju je moj dres. 715 00:52:23,200 --> 00:52:27,650 Rašio se na posljednjoj utakmici. Ja sam ga zašila, ali šavovi... 716 00:52:27,750 --> 00:52:30,750 ... upravo su opet popustili. 717 00:52:34,900 --> 00:52:37,300 Hajde, hajde... 718 00:52:37,400 --> 00:52:39,200 - Što nije u redu? - Ovi prokleto stari dresovi... 719 00:52:39,300 --> 00:52:43,300 Kendi se vide gaće, moram da idem po "mamu". 720 00:52:49,700 --> 00:52:53,150 Midlton, sastanak školskog odbora. 19-i listopad, zasjedamo. 721 00:52:53,250 --> 00:52:55,600 Javni komentari? 722 00:52:55,750 --> 00:52:56,850 Sljedeća točka. 723 00:52:56,950 --> 00:53:00,250 Odobrenja odborničkog regularnog sastanka u rujnu. 724 00:53:00,400 --> 00:53:02,200 - Čujem li ja to kretanje? - Netko se kreće. 725 00:53:02,300 --> 00:53:07,650 Čekajte, čekajte,... piše u dnevnom redu da su javni komentari primarni. 726 00:53:07,750 --> 00:53:08,850 Pa, već su bili. 727 00:53:08,950 --> 00:53:14,450 Ali sastanak je zakazan za 19h i evo bit će 19h za minut ili dva. 728 00:53:15,550 --> 00:53:16,450 Moj sat pokazuje drugačije. 729 00:53:16,550 --> 00:53:19,000 Ma' daj Elis, koliko nas to ima ovdje, 6 ili 7 ljudi? 730 00:53:19,050 --> 00:53:20,000 Pusti ga da kaže što ima. 731 00:53:20,050 --> 00:53:22,100 - U redu, pitam sve. - Majerson iz lista "Miror". 732 00:53:22,200 --> 00:53:22,900 G-dine... 733 00:53:23,000 --> 00:53:24,400 Ometanje kretnjom završeno. Sljedeća točka. 734 00:53:24,500 --> 00:53:27,500 Odobrenje potvrde okrugu Kvonson. 735 00:53:29,550 --> 00:53:32,600 trebali bi da vidite supervizora Spinhauera u vezi sa tim, sinko. 736 00:53:32,700 --> 00:53:34,450 Oh, on mi je rekao da dođem ovdje. 737 00:53:34,550 --> 00:53:36,100 Već ste bili, sljedeća točka. 738 00:53:36,200 --> 00:53:38,700 Ne g-dine, samo sa vama sam razgovarao prošli put,... 739 00:53:38,800 --> 00:53:40,500 ...ali ne i sa ostalima. 740 00:53:40,600 --> 00:53:42,300 U svakom slučaju, to je važilo za prethodnu sezonu,... 741 00:53:42,400 --> 00:53:44,450 ...a ove godine je još gore. 742 00:53:44,600 --> 00:53:48,300 Našim djevojkama preko trebaju novi dresovi i trenerke. 743 00:53:48,450 --> 00:53:50,600 Pravila nalažu da imamo 2 kompleta kada igramo kući i kada gostujemo,... 744 00:53:50,700 --> 00:53:53,900 ...a mi imamo samo jedan, koji se koristi već 7 godina... 745 00:53:54,000 --> 00:53:55,800 ... i popravljani su toliko puta,... 746 00:53:55,900 --> 00:53:59,150 ...da se kod dva osrednja duela rašivaju kao pjena. 747 00:53:59,300 --> 00:54:02,850 Trenerke i da ne spominjemo, one su istrošene od momaka. 748 00:54:03,000 --> 00:54:07,550 Otprilike su za dva broja veće i na polovini od njih rajflešusi ne rade. 749 00:54:07,700 --> 00:54:10,700 Izgledamo kao klošari. 750 00:54:13,200 --> 00:54:16,800 Rekli ste prošle godine da niste planirali sušu,... 751 00:54:16,900 --> 00:54:18,900 ... a da djevojke ne zarađuju. E pa,... 752 00:54:19,000 --> 00:54:20,900 ... sa sušom je gotovo, hvala Bogu... 753 00:54:21,000 --> 00:54:23,100 ... i ljudi plaćaju da nas gledaju sada. 754 00:54:23,200 --> 00:54:26,100 Plus, bez da vas uvrijedim g-dine Brent,... 755 00:54:26,200 --> 00:54:29,100 ... naš tim ima skor od 6 pobjeda i 1 poraz, dok momci vašeg sestrića... 756 00:54:29,200 --> 00:54:31,850 ... imaju skor od 2 pobjede i 5 poraza. 757 00:54:32,000 --> 00:54:35,100 Pitajte koga god hoćete, ove djevojke su najdivnije. 758 00:54:35,200 --> 00:54:38,150 Najvrednije su i najnesebičnija djeca u školi... 759 00:54:38,250 --> 00:54:43,550 ... i zaslužuju ono što svima dodjeljuju u ovom okrugu. 760 00:54:43,700 --> 00:54:46,700 One su zaradile to. 761 00:54:48,200 --> 00:54:51,400 - U redu, g-dine Driskol, razmotrit ćemo. - Kada? 762 00:54:51,500 --> 00:54:54,150 Javni komentari su samo to. 763 00:54:54,250 --> 00:54:56,600 Imali ste svojih dva minuta. 764 00:54:56,700 --> 00:54:58,000 Ako ima sportskih trebovanja... 765 00:54:58,050 --> 00:55:00,650 ...stavit ćemo ih sljedećeg mjeseca u konferencijski dnevni red. 766 00:55:00,750 --> 00:55:02,350 Gospodo, točka 3 je zaključena. 767 00:55:02,450 --> 00:55:03,650 Sljedećeg mjeseca? 768 00:55:03,750 --> 00:55:05,800 Ali to je skoro prosinac, a trebat će još najmanje mjesec dana da bi... 769 00:55:05,900 --> 00:55:08,850 ...odobrenje okružnom tužitelju i zahtjevi. 770 00:55:08,950 --> 00:55:10,650 Ne mogu da čekam više! 771 00:55:10,750 --> 00:55:13,550 Sjedi na mjesto! 772 00:55:22,700 --> 00:55:25,200 Ne. 773 00:55:25,400 --> 00:55:27,300 Klej... 774 00:55:27,450 --> 00:55:30,450 - Klej... - Ne. 775 00:55:31,500 --> 00:55:35,400 Platit ću iz vlastitog džepa, ako je to neophodno. 776 00:55:35,550 --> 00:55:39,400 Ali ove djevojke su trpjele bez opreme dovoljno dugo. 777 00:55:39,600 --> 00:55:44,200 Točka 3 je odobrena. Okrug tako želi i potvrđuje diskusijom. 778 00:55:44,900 --> 00:55:47,300 Dobro. 779 00:55:47,600 --> 00:55:50,350 To možeš sebi da priuštiš, jer smo mi jedini okrug... 780 00:55:50,450 --> 00:55:52,150 ...koji je dovoljno velikodušan i glup,... 781 00:55:52,250 --> 00:55:55,100 ...da plaća plaću muškog trenera, treneru ženskog tima. 782 00:55:55,200 --> 00:55:57,800 Zapiši i to, novinarčiću. 783 00:55:57,900 --> 00:56:03,800 IZGLEDAMO KAO KLOŠARI ! 784 00:56:19,000 --> 00:56:29,600 PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS... ! 785 00:56:44,950 --> 00:56:49,000 PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS... ! 786 00:56:54,200 --> 00:56:57,000 PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS... ! 787 00:57:18,200 --> 00:57:22,600 Podržite naše "CIKLON DAME" Idemo na državno prvenstvo! 788 00:57:27,750 --> 00:57:30,200 52! 789 00:57:31,250 --> 00:57:33,700 Bez stajanja, bez stajanja! 790 00:57:37,050 --> 00:57:39,500 Lijep šut Kendi! 791 00:57:44,400 --> 00:57:46,900 Pazi na tvog igrača tamo! 792 00:57:52,000 --> 00:57:53,650 To je loše! 793 00:57:53,750 --> 00:57:56,750 Kendi dušo, jesi li dobro? 794 00:57:58,800 --> 00:58:01,300 Moje koljeno! 795 00:58:03,200 --> 00:58:06,200 Ne brinite se, pobrinut će se za nju. 796 00:58:15,600 --> 00:58:19,000 - Klej, netko je došao da te vidi. - Tko je to? 797 00:58:20,000 --> 00:58:22,450 Sanjarim o obrani i vidi što se pojavljuje. 798 00:58:22,550 --> 00:58:24,950 Zdravo, treneru. 799 00:58:25,050 --> 00:58:27,950 Ima nešto što želi da te pita. 800 00:58:28,050 --> 00:58:31,250 Bogo, baš bih željela da igram košarku ponovno. 801 00:58:35,800 --> 00:58:37,300 - Pogodi to sljedeći put. - Hoću. 802 00:58:37,400 --> 00:58:39,800 Hajde sada. 803 00:58:39,900 --> 00:58:42,450 To što si mama, nije ti neki izgovor. 804 00:58:42,550 --> 00:58:44,900 Hajde sada. 805 00:58:45,000 --> 00:58:47,500 Probaj ponovno. 806 00:59:00,800 --> 00:59:07,200 Vidi Hju, imam suludu ideju i pitao sam se možeš li mi pomoći da... 807 00:59:10,200 --> 00:59:12,400 Ponovi to. 808 00:59:12,550 --> 00:59:16,250 Čuo sam se Brolijem. Trebao sam to da predvidim. 809 00:59:16,950 --> 00:59:19,700 - Spinhauer, taj mali... - da. 810 00:59:19,800 --> 00:59:23,050 Dakle, odbacio sam tu politiku,... 811 00:59:23,200 --> 00:59:25,900 ...uzeo otpremninu, smanjio sebi plaću... 812 00:59:26,050 --> 00:59:27,850 U svakom slučaju, otpuštaju me. 813 00:59:27,950 --> 00:59:29,800 Nitko nije htio da digne glas. 814 00:59:29,900 --> 00:59:31,600 A tvoja supruga? 815 00:59:31,700 --> 00:59:34,100 Pa, ona je još uvijek kod "Wilsona". 816 00:59:34,200 --> 00:59:36,100 Ali joj neće obnoviti ugovor u lipnju. 817 00:59:36,200 --> 00:59:39,000 Oh,... Dakle, ti odlaziš? 818 00:59:40,000 --> 00:59:43,000 Da, oboje. Nakon 30 godina. 819 00:59:43,800 --> 00:59:46,600 Osjećam se grozno zbog toga. 820 00:59:46,750 --> 00:59:50,800 Bio si tako dobar prema meni, Hju. Bio si tako dobar prema djevojkama. 821 00:59:50,950 --> 00:59:55,800 Ne, njihova je sreća što te imaju. Čitav grad bi trebalo da je sretan. 822 00:59:56,300 --> 01:00:00,000 - Napravio si itekakav posao. - Sa tobom uz sebe. 823 01:00:00,200 --> 01:00:02,600 Pazi se, inače. 824 01:00:02,700 --> 01:00:05,500 Onaj na koga su se stvarno namjerili si ti. 825 01:00:05,650 --> 01:00:09,600 Broli je rekao Spinhaueru prošlog rujna: "nađi način!"... 826 01:00:09,750 --> 01:00:11,700 "Skloni ga iz igre ili ti i Jane letite." 827 01:00:11,800 --> 01:00:13,350 Još od dana kada sam se pojavio. 828 01:00:13,450 --> 01:00:16,600 Što je to kod mene što on ne podnosi? 829 01:00:16,750 --> 01:00:22,750 Eh, mlad si, tvrdoglav si... Nećeš da ga ljubiš u dupe, kako je navikao. 830 01:00:28,000 --> 01:00:31,500 Vremena se mijenjaju, ali ne i za njega,... 831 01:00:31,600 --> 01:00:35,200 ... ne i za Elisa i nikada ovdje. 832 01:00:43,400 --> 01:00:46,400 Znam o čemu razmišljaš. 833 01:00:47,400 --> 01:00:49,800 Kladim se da ne. 834 01:00:50,000 --> 01:00:54,900 Ono što si mislio i tog prvog dana: Koliko si pogriješio što si dolazio ovamo? 835 01:00:55,000 --> 01:00:57,600 Griješiš. 836 01:00:57,700 --> 01:01:00,500 Što onda? 837 01:01:02,100 --> 01:01:05,500 - Ne... - Hajde. 838 01:01:05,900 --> 01:01:11,100 Pobijediti u okrugu, možda čak i u regiji, ali ni blizu tome. 839 01:01:11,750 --> 01:01:16,250 - Ali ne bih mogao da tražim... - Klej... Ispljuni to. 840 01:01:18,000 --> 01:01:20,100 Imamo 9 pobjeda i 5 poraza od kako se Kendi povrijedila. 841 01:01:20,200 --> 01:01:21,800 Mogli smo da dobijemo koliko? 842 01:01:21,900 --> 01:01:25,400 Dvije, tri... Da, možda i četiri od tih utakmica, ali iskra je nedostajala. 843 01:01:25,500 --> 01:01:27,950 Sada... 844 01:01:28,100 --> 01:01:29,900 ... sa Francis Boner, željnom da igra ponovno,... 845 01:01:30,000 --> 01:01:31,650 ...ona može da bude baš ono što nam treba. 846 01:01:31,750 --> 01:01:34,700 Znam za truli dio u vezi sati, ali... 847 01:01:34,800 --> 01:01:37,300 ... možeš mi pomoći samo još ovaj posljednji put. 848 01:01:37,400 --> 01:01:40,300 Nakon ovoga što sam ti upravo rekao!? Sine, jesi li skrenuo sa uma? 849 01:01:40,400 --> 01:01:42,500 Samo mi pomogni da vratim ovu djevojku u tim. 850 01:01:42,600 --> 01:01:45,650 Ti znaš njihove glavne smjernice, politiku, tehničke detalje. 851 01:01:45,750 --> 01:01:47,500 Ja ne znam. Ne znam ništa o tome. 852 01:01:47,600 --> 01:01:49,100 Čekaj minut. 853 01:01:49,200 --> 01:01:52,200 Je li ovo za tebe ili usmjereno protiv Brolija? 854 01:01:54,000 --> 01:01:59,500 To je moja pobjeda. O tome se ovdje radi. 855 01:02:02,750 --> 01:02:05,950 Želiš li to toliko jako? 856 01:02:06,050 --> 01:02:08,650 Zar ti ne želiš? 857 01:02:15,700 --> 01:02:17,600 Kakva je ovo radnja sa Francis Boner? 858 01:02:17,700 --> 01:02:19,700 Što tu stoji da je? 859 01:02:19,800 --> 01:02:22,700 - Neću da mi se prijeti. - To nije prijetnja. 860 01:02:22,850 --> 01:02:24,900 G-dine Spinhauer, Francis je dobar učenik. 861 01:02:25,000 --> 01:02:27,000 Ima odlične ocjene, roditelji djevojaka iz tima... 862 01:02:27,100 --> 01:02:29,100 ...znaju za njenu situaciju i slažu se. 863 01:02:29,200 --> 01:02:33,400 Sve što tu stoji je da će pisati pisma podrške ako zahtjev bude odbijen. 864 01:02:33,500 --> 01:02:35,450 John Stoval posebno, koliko ja vidim. 865 01:02:35,550 --> 01:02:37,900 - I on je roditelj. - Kao i Francis Boner!? 866 01:02:38,000 --> 01:02:40,450 Ali ne postoji zakonski osnov koji bi je sprečavao da igra. 867 01:02:40,550 --> 01:02:43,150 - Bar ne od strane države, mislim. - Ali politika odbora je jasna. 868 01:02:43,250 --> 01:02:44,850 Ovo se izuzima od politike odbora,... 869 01:02:44,950 --> 01:02:47,650 ...prema građanskom zakonu o obrazovnom programu. 870 01:02:47,750 --> 01:02:50,300 Znate već... i slično. Doviđenja, g-dine Spinhauer. 871 01:02:50,400 --> 01:02:52,300 Ali ja... Ja ne predstavljam okružni savjet. 872 01:02:52,400 --> 01:02:54,650 - Možete da ih pitate. - Takva zakonska stvar će koštati. 873 01:02:54,750 --> 01:02:56,100 Pustite onda odbor da se bavi time. 874 01:02:56,200 --> 01:02:58,150 Znate vrlo dobro da je g-din Broli na svom putovanju u Meksiku. 875 01:02:58,250 --> 01:03:00,650 Onda, g-din Brent. 876 01:03:00,850 --> 01:03:04,300 Upozoravam vas, Driskol. Ne izazivajte. 877 01:03:04,400 --> 01:03:06,100 Dobro. 878 01:03:06,200 --> 01:03:08,750 U međuvremenu, dok god nije na školskom posjedu,... 879 01:03:08,850 --> 01:03:11,600 ...ne postoji jurisdikcija nad time da Francis trenira sa timom,... 880 01:03:11,700 --> 01:03:13,100 ...koliko ja mogu da protumačim. 881 01:03:13,200 --> 01:03:15,300 Koliko vi možete da protumačite? 882 01:03:15,400 --> 01:03:18,400 Griješim li? 883 01:04:31,400 --> 01:04:33,800 Da. 884 01:04:34,950 --> 01:04:37,350 Uđite. 885 01:04:38,400 --> 01:04:40,650 Željeli ste da me vidite g-dine Spinhauer. 886 01:04:40,750 --> 01:04:45,200 Ne želim više da sudjelujem u ovome. Previše ljudi je uznemireno. 887 01:04:46,000 --> 01:04:49,050 Ako ne mogu da postavljam pravila, ostavit ću ih vama. 888 01:04:49,200 --> 01:04:52,200 Možete da igrate sa Boner djevojkom, ako to ona želi. 889 01:04:52,350 --> 01:04:55,500 U pravu ste, ne postoji kršenje pravila u tome, tako da ja... 890 01:04:55,600 --> 01:04:58,750 ... neću da vas sprečavam, ali također vam neću dati ni moj pristanak. 891 01:04:58,850 --> 01:05:02,050 Dat ću vam samo pravo da odlučite. 892 01:05:02,200 --> 01:05:05,100 Čestitam Driskol, odluka je na vama. 893 01:05:05,200 --> 01:05:08,900 Ja vam... Ja vam želim sve najbolje. 894 01:05:09,000 --> 01:05:11,600 Ali i perem ruke od svega. 895 01:05:14,400 --> 01:05:16,850 G-dine Driskol, g-dine Driskol... 896 01:05:16,950 --> 01:05:18,100 Da, g-đo. 897 01:05:18,200 --> 01:05:19,800 Moram da vas upozorim. 898 01:05:19,900 --> 01:05:21,800 G-din Brent... 899 01:05:21,950 --> 01:05:25,600 G-din Brent je svraćao do ureda nešto ranije. 900 01:05:25,700 --> 01:05:29,850 Uobičajeno, g-din Spinhauer bilježi svako svoje telefoniranje,... 901 01:05:29,950 --> 01:05:33,150 ...ali je obavio jedno bez mene. 902 01:05:33,550 --> 01:05:37,300 Prisluškivala sam. Osjećam se užasno, ali jesam. 903 01:05:37,400 --> 01:05:42,000 I... Zvali su G-dina Brolija u Meksiku. 904 01:05:42,150 --> 01:05:45,300 On se zadržao tamo namjerno. 905 01:05:45,450 --> 01:05:47,100 Oni žele da vi... 906 01:05:47,200 --> 01:05:51,800 Oni žele da vi odlučite. Oni žele da igrate sa Francis,... 907 01:05:51,900 --> 01:05:54,650 ... da bi odbor mogao da vas otpusti. 908 01:05:54,750 --> 01:06:00,250 G-din Broli je rekao da ste vi i g-din Morlend izazivači nevolja. 909 01:06:00,400 --> 01:06:05,600 Njega su se otarasili, a sada je red na vas. 910 01:06:05,750 --> 01:06:10,550 Pazite se g-dine Driskol, čak iako vam ovo ne bude vrijedilo. 911 01:06:11,800 --> 01:06:14,300 Hvala d-đice Rogers. 912 01:06:41,400 --> 01:06:43,100 Hej, treneru! 913 01:06:43,200 --> 01:06:45,300 Francis je unutra. Ovdje ste u vezi njenog igranja? 914 01:06:45,400 --> 01:06:48,400 Ovaj... Da, Johnny. 915 01:06:48,900 --> 01:06:50,850 Pa, upravo kuha kavu, uđite. 916 01:06:51,000 --> 01:06:53,650 Pa, ne bih... Ovaj... Ne hvala, Johnny. 917 01:06:53,700 --> 01:06:54,900 Reci joj... 918 01:06:55,000 --> 01:06:57,850 Uđi unutra i reci joj... 919 01:06:58,000 --> 01:07:00,500 Ovaj... 920 01:07:07,600 --> 01:07:10,400 Reci joj... 921 01:07:13,200 --> 01:07:17,150 Reci joj da ide na regionalno. Igraće na turniru. 922 01:07:17,350 --> 01:07:18,950 Čovječe, o čovječe...! Znao sam, znao sam...! 923 01:07:19,050 --> 01:07:20,750 Znao sam da ćete uspjeti, treneru! Znao sam da ćete uspjeti. 924 01:07:20,850 --> 01:07:22,100 Uđite unutra. Uđite i recite joj. 925 01:07:22,200 --> 01:07:25,550 Ne. Ti uđi i reci joj sam. 926 01:07:25,650 --> 01:07:28,250 Hvala, treneru. 927 01:07:28,350 --> 01:07:31,050 Francis! 928 01:07:42,500 --> 01:07:45,000 Dajte ruke ovamo. 929 01:07:45,450 --> 01:07:48,150 Dobili ste više utakmica, od bilo kog Midlton djevojačkog tima ikada. 930 01:07:48,250 --> 01:07:50,650 13. 931 01:07:51,250 --> 01:07:54,000 Koji broj je prihvatljiv sada? 932 01:07:55,250 --> 01:07:58,050 Jedan, dva, tri... "PONOS"! 933 01:08:44,400 --> 01:08:46,750 Tko je mogao i da pomisli da će "DAME CIKLONI"... 934 01:08:46,850 --> 01:08:49,600 ...počistiti "IDEAL" srednju školu, "OKIN" samostan... 935 01:08:49,700 --> 01:08:52,450 ...i osvojiti eliminacijski okružni turnir u subotu protiv... 936 01:08:52,550 --> 01:08:55,300 ..."STOLVIL"-a, rezultatom 57 - 51. 937 01:08:55,400 --> 01:08:58,600 Sada idu na regionalno, gdje ih čekaju "velike zvjerke". 938 01:08:58,700 --> 01:09:02,500 Naprijed "DAME CIKLONI"... "PONOS!" 939 01:09:04,800 --> 01:09:09,400 - O moj Bože! Imamo i kolor TV!? - Ne... 940 01:09:11,200 --> 01:09:15,000 Umrla sam i stigla u raj. 941 01:09:22,200 --> 01:09:25,000 Nećeš da povjeruješ u ovo! 942 01:09:25,700 --> 01:09:27,650 Pogledaj tamo dolje. 943 01:09:27,750 --> 01:09:31,250 E pa, sada sam sve vidjela. 944 01:09:33,400 --> 01:09:35,950 I.., dobra večer svima iz Losvila, Oklahoma. 945 01:09:36,050 --> 01:09:40,200 Ovo je divizioni turnir ženske košarke u zapadnoj regiji. 946 01:09:40,300 --> 01:09:44,300 U večerašnjem finalu sastaju se "RED REVS"-i iz Kordela... 947 01:09:44,400 --> 01:09:46,950 ...i "DAME CIKLONI" iz Midltona. 948 01:09:47,050 --> 01:09:50,200 Tim za koji, iskreno, jako malo ljudi je uopće čulo. 949 01:09:50,300 --> 01:09:53,100 One su bile pod rednim brojem "4-C" na svom okružnom turniru. 950 01:09:53,200 --> 01:09:56,400 Ova djeca iz Midltona, koju trenira dvije godine trener Klej Driskol,... 951 01:09:56,500 --> 01:09:59,300 ...izbacila su 5 bolje rangiranih timova. 952 01:09:59,400 --> 01:10:01,900 Sada su ovdje, suprotstavljaju se ovoj snažnoj i talentiranoj... 953 01:10:02,000 --> 01:10:04,350 ...ekipi "RED REVS"-a, što im je šansa za Oklahoma... 954 01:10:04,450 --> 01:10:07,200 Zar nisu ove djevojke nešto posebno? 955 01:10:15,750 --> 01:10:19,000 ...Hej! Midlton zaostaje samo 5 poena. 956 01:10:36,350 --> 01:10:39,350 Još manje od dva minuta, a dosta se ovdje izdogađalo večeras... 957 01:10:57,500 --> 01:10:58,600 Oh, čekajte! 958 01:10:58,700 --> 01:11:01,200 Pet! 959 01:11:01,750 --> 01:11:03,550 Taj čukalj ne izgleda baš dobro! 960 01:11:03,650 --> 01:11:07,350 Prosjek od 18.9 poena po utakmici za Pet Thompson. 961 01:11:07,550 --> 01:11:11,050 - Što je u pitanju? - Moj čukalj. 962 01:11:11,850 --> 01:11:14,850 U redu, hajde. Hajde. 963 01:11:15,350 --> 01:11:17,350 Dobro je, dobro je, dobro je. 964 01:11:17,400 --> 01:11:19,100 Sada me slušajte, sve do jedne... 965 01:11:19,200 --> 01:11:21,900 Borite se! Dajte sve od sebe. 966 01:11:21,950 --> 01:11:23,400 Zaboravite sve. 967 01:11:23,500 --> 01:11:24,950 Ovdje ste, jer ste to zavrijedile. 968 01:11:25,050 --> 01:11:28,300 Smirite se. Vratite se tamo i pokažite im kako Midlton igra. 969 01:11:28,400 --> 01:11:29,750 Jedan, dva, tri... "PONOS"! 970 01:11:29,850 --> 01:11:33,050 20 sekundi do kraja. Zaostaju jedan poen. 971 01:11:56,300 --> 01:11:59,600 Bit ćemo na državnom! Idemo na državno! 972 01:12:00,400 --> 01:12:02,900 Idemo na državno! 973 01:12:11,000 --> 01:12:12,850 Ali zato novine ne posustaju. 974 01:12:12,950 --> 01:12:15,100 Počevši od zavičaja Norme,... blagi Gospode, kao i svuda,... 975 01:12:15,200 --> 01:12:17,450 ...izgleda da su svi zainteresirani za "DAME CIKLONE". 976 01:12:17,550 --> 01:12:20,150 Čak i na TV-u. 977 01:12:20,700 --> 01:12:22,800 Ne, nije mu se slava uvukla u glavu. 978 01:12:22,900 --> 01:12:25,900 Njegova glava je već dovoljno velika ovako kako stoji. 979 01:12:27,000 --> 01:12:28,650 Hoću. 980 01:12:28,750 --> 01:12:32,550 Da i ti također, Kurtis. Bok. 981 01:12:33,900 --> 01:12:36,800 Znaš, mogao bi nekad i da se javiš. Svi pozivi su za tebe. 982 01:12:36,900 --> 01:12:38,450 Previše sam zauzet. 983 01:12:38,600 --> 01:12:41,500 Oh, Klej Driskol, opijen košarkom. 984 01:12:41,600 --> 01:12:44,800 Dođi...Daj da ti pokažem nešto. 985 01:12:45,650 --> 01:12:47,400 Nešto sam razmišljao o Edward Dvejt Driskolu,... 986 01:12:47,500 --> 01:12:49,400 ...znaš već, po maminoj obitelji. 987 01:12:49,500 --> 01:12:51,700 Ili možda James Dejl Driskol, znaš već, po tvom ocu. 988 01:12:51,800 --> 01:12:54,550 Znaš, to bi bila lijepa i jaka imena za dječaka. 989 01:12:57,850 --> 01:13:05,000 Ja sam više razmišljala o Paul Newman Driscol... radi mene. 990 01:13:10,800 --> 01:13:14,250 Hajdemo... Kendi, pazi na taj korak. 991 01:13:14,400 --> 01:13:15,700 U redu,... Ginger. 992 01:13:15,800 --> 01:13:18,300 - Sretno Ginger. - Bok. 993 01:13:18,400 --> 01:13:21,800 - Pet, izgledaš najbolje. - Dobro sam. 994 01:13:22,000 --> 01:13:25,200 U redu, hajdemo,... Sejdi. 995 01:13:26,900 --> 01:13:29,700 Hajdemo sad, nećemo stići na državno. Hajde. 996 01:13:31,000 --> 01:13:34,000 Susan, Liz,... hajdemo. 997 01:13:37,950 --> 01:13:45,950 VIKEND DRŽAVNIH FINALA GRAD OKLAHOMA 998 01:14:17,500 --> 01:14:20,000 Samo naprijed. 999 01:14:28,650 --> 01:14:29,950 Oprostite. 1000 01:14:30,050 --> 01:14:32,650 Treneru... 1001 01:14:33,650 --> 01:14:36,000 - Ovo je za vas. - Hvala. 1002 01:14:36,100 --> 01:14:39,300 - To je od svih nas. - Hvala svima. 1003 01:14:40,900 --> 01:14:43,400 Dakle, tim želi da nešto i kažem. 1004 01:14:43,550 --> 01:14:46,050 Naročito seniorke. 1005 01:14:46,200 --> 01:14:48,700 Dakle,... ovaj... 1006 01:14:49,550 --> 01:14:52,350 Znamo da nikada niste željeli nas. 1007 01:14:52,500 --> 01:14:54,850 Željeli ste momke. 1008 01:14:55,000 --> 01:14:57,500 I mi imamo razumijevanja. 1009 01:14:58,200 --> 01:15:00,950 Djevojke ne dobivaju stipendije,... 1010 01:15:01,150 --> 01:15:04,000 ... niti igraju na Olimpijadi, niti profesionalno. 1011 01:15:04,200 --> 01:15:06,350 Većina nas čak neće ići ni na fakultet. 1012 01:15:06,450 --> 01:15:09,050 Dakle Frens, to je to. 1013 01:15:09,250 --> 01:15:11,850 Naš jedini mjesec kada se takmičimo. 1014 01:15:12,000 --> 01:15:16,500 Ali ja sam pametnija u dresu i predstavljam Midlton. 1015 01:15:16,600 --> 01:15:18,300 I... ponosite se nama više nego li da smo samo... 1016 01:15:18,350 --> 01:15:21,550 ... buduće ratarske i rančerske supruge. 1017 01:15:23,950 --> 01:15:27,150 Nema ničeg lošeg ni u tome. 1018 01:15:31,200 --> 01:15:34,400 Ali ono drugo ste nam vi da li. 1019 01:15:36,950 --> 01:15:40,950 To, da smo više od već predodređenog. 1020 01:15:45,200 --> 01:15:49,000 A sada... otvorite vaš poklon. 1021 01:15:55,000 --> 01:15:57,400 U redu. 1022 01:16:09,600 --> 01:16:12,000 Oh,... 1023 01:16:23,250 --> 01:16:26,250 Za vas, zato što ste vjerovali u nas. 1024 01:16:26,400 --> 01:16:30,400 Za sezonu koja je trajala, bez obzira na sutrašnji ishod. 1025 01:16:30,600 --> 01:16:33,800 Za utakmice koje smo dobile i koje smo izgubile. 1026 01:16:34,000 --> 01:16:36,100 Za to što ste nas tretirali isto kao i momke. 1027 01:16:36,200 --> 01:16:39,100 Očekujući više i tjerajući nas da to i pružimo. 1028 01:16:39,200 --> 01:16:42,000 Od svih nas. 1029 01:16:42,450 --> 01:16:45,950 MI VAS VOLIMO! 1030 01:17:09,800 --> 01:17:12,000 Dakle,... 1031 01:17:12,200 --> 01:17:15,000 Uvijek ću... ovaj... 1032 01:17:16,500 --> 01:17:20,000 Uvijek ću... ovaj... 1033 01:17:51,600 --> 01:17:53,400 Ne znam... Ne znam... 1034 01:17:53,500 --> 01:17:55,350 Pa, bar je bolje nego jučer. 1035 01:17:55,450 --> 01:17:57,750 Treneru, mogu da igram. Stvarno. 1036 01:17:57,850 --> 01:18:00,450 - Pokaži mi. Prođi me i poentiraj. - Hajde. 1037 01:18:00,550 --> 01:18:03,850 Hajde, hajde... Kreni na desno. 1038 01:18:03,950 --> 01:18:06,100 Dobro je, dobro je... Vrati se natrag. 1039 01:18:06,200 --> 01:18:09,600 - Probaj na ovu stranu. - Dobro je, dobro je. 1040 01:18:09,750 --> 01:18:13,000 Hajde, prođi me. 1041 01:18:18,600 --> 01:18:21,100 Bebo, jesi li u redu? - Dobro sam. 1042 01:18:21,200 --> 01:18:24,000 Dobro sam, za ime Boga! 1043 01:19:23,500 --> 01:19:25,900 Što? 1044 01:19:26,000 --> 01:19:30,100 Samo par minuta nas dijeli od državnog finala i najvjerojatnije... 1045 01:19:30,200 --> 01:19:34,300 Molim vas, samo smo htjeli da poželimo sreću Ginger. 1046 01:19:34,500 --> 01:19:38,000 Oprostite, treneru. Hajdemo dušo. 1047 01:19:38,200 --> 01:19:38,850 Hajdemo. 1048 01:19:38,950 --> 01:19:40,650 Pitao sam u Midltonu, trenera Klej Driskola,... 1049 01:19:40,750 --> 01:19:43,350 ...kako su stigli dovde, kako su postigli ovo i on je rekao... 1050 01:19:43,450 --> 01:19:47,100 ...da su njegove djevojke imale nešto talenta, a to nisu znale,... 1051 01:19:47,200 --> 01:19:50,300 ...ali ovoliko!? Tu je ostao nedorečen, rekavši da nema objašnjenja. 1052 01:19:50,400 --> 01:19:53,600 Možda je u pitanju kombinacija srčanosti i čiste sreće. 1053 01:19:53,750 --> 01:19:55,400 Ja to nazivam staromodnim čvrstoćom,... 1054 01:19:55,500 --> 01:19:58,100 ...vrijednim radom i odličnim vođenjem, narode. 1055 01:19:58,200 --> 01:20:00,700 No, večeras će ovoj djeci nedostajati nešto posebno,... 1056 01:20:00,800 --> 01:20:04,450 ...jer je njihovo centar, Pet Tomson van igre zbog povrede nosa,... 1057 01:20:04,550 --> 01:20:07,800 ...koju je zadobila pri njihovoj odličnoj borbi u regionalnom plejofu,... 1058 01:20:07,900 --> 01:20:10,300 ...protiv "RIDŽ" srednje škole u Kordelu. 1059 01:20:10,400 --> 01:20:12,200 A sada protivnički trener ArSi Pruven,... 1060 01:20:12,300 --> 01:20:13,850 ...kako li se on pripremio za utakmicu!? 1061 01:20:13,950 --> 01:20:17,800 ArSi je istakao da ne treba podcijeniti ove djevojke iz provincije. 1062 01:20:17,900 --> 01:20:20,600 Ali nemojmo ni podcjenjivati ni njegov provjereni program,... 1063 01:20:20,700 --> 01:20:25,200 ...jer je odlični trener Pruven osvojio 3 državna prvenstva... 1064 01:20:25,300 --> 01:20:30,000 ...i drži sve pobedničke rekorde u Oklahomi posljednjih desetljeća. 1065 01:20:30,200 --> 01:20:34,000 Dakle, idemo... Skromnost protiv raskoši, selo protiv grada,... 1066 01:20:34,200 --> 01:20:37,200 Neobična utakmica, zasigurno... 1067 01:21:10,400 --> 01:21:13,200 Koristite svaku priliku da usporite. 1068 01:21:13,950 --> 01:21:18,200 Budite ono što jeste i nemojte da bjesnite kad vam ne ide,... 1069 01:21:18,400 --> 01:21:21,200 ...jer će vam biti još gore. 1070 01:21:21,400 --> 01:21:24,800 Samo zapamtite tko ste tamo. 1071 01:21:26,000 --> 01:21:28,800 Vi ste moje djevojčice. 1072 01:21:29,150 --> 01:21:32,000 Dajte ruke ovamo. 1073 01:21:33,100 --> 01:21:35,700 "Državni šampioni". 1074 01:21:35,850 --> 01:21:38,350 "PONOS!" 1075 01:21:41,600 --> 01:21:42,650 Hvala što ste sa nama na ovom... 1076 01:21:42,750 --> 01:21:46,000 ... Oklahominom srednjoškolskom finalu za djevojke. 1077 01:21:58,550 --> 01:22:00,950 U redu je! 1078 01:22:15,700 --> 01:22:18,700 Ma' daj treneru, što je ovo!? 1079 01:22:29,000 --> 01:22:32,000 U redu, usporite, usporite! 1080 01:22:34,400 --> 01:22:37,400 Trener Driskol želi da njegove djevojke uspore. 1081 01:22:51,700 --> 01:22:54,500 Ovo je farmerska košarka! 1082 01:22:55,600 --> 01:22:58,600 U redu je, ponovite to! 1083 01:24:09,750 --> 01:24:14,550 Ista stvar, ista stvar... usporite, usporite! 1084 01:24:59,600 --> 01:25:04,200 Rekao sam vam, lopta mora da se kreće! Lopta mora da kruži! 1085 01:25:09,100 --> 01:25:12,000 Hajde, vraćajte se! 1086 01:25:21,750 --> 01:25:24,600 Upravo je proklizala! 1087 01:25:40,000 --> 01:25:42,650 To je bilo poluvrijeme gdje se vidio samo jedan tim... 1088 01:25:42,750 --> 01:25:45,250 ... i prema prikazanoj igri, "DAME CIKLONE" dijeli samo... 1089 01:25:45,350 --> 01:25:50,000 ... jedno poluvrijeme do kraja njihove "pepeljuga" sezone. 1090 01:26:10,100 --> 01:26:13,500 Dakle, to je bilo stvarno posebno prvo poluvrijeme. 1091 01:26:23,600 --> 01:26:25,650 U redu, slušajte... 1092 01:26:25,800 --> 01:26:28,300 Hajde sada. 1093 01:26:28,600 --> 01:26:31,500 Svi znaju koliko je dobra njihova igra. 1094 01:26:31,650 --> 01:26:33,700 I upravo su je prikazali. 1095 01:26:33,800 --> 01:26:39,300 Sada tamo najvjerojatnije nitko i ne pomišlja da možete da im parirate. 1096 01:26:41,800 --> 01:26:45,200 Ali... povijest nas uči,... 1097 01:26:45,400 --> 01:26:50,200 ... da nema pariranja kad je u pitanju ljudsko srce. 1098 01:26:51,250 --> 01:26:54,850 Ljudi su sposobni za sve, ako imaju volju. 1099 01:26:55,550 --> 01:26:59,250 Vi imate tu volju... kante sa njom da napunite. 1100 01:26:59,350 --> 01:27:04,350 Vidio sam to. U srcu, vi to osjećate. 1101 01:27:11,900 --> 01:27:15,400 Što se tiče onog od sinoć... 1102 01:27:18,800 --> 01:27:21,800 Ono što nisam znao do sada,... 1103 01:27:23,200 --> 01:27:25,400 ... da ustvari nisam želio momke,... 1104 01:27:25,500 --> 01:27:29,200 ... već sam želio vas sve vrijeme. 1105 01:27:30,900 --> 01:27:34,400 Ne postoje momci koji bi uradili ovo što ste vi. 1106 01:27:36,550 --> 01:27:39,100 Ne mogu da tražim više od vas. 1107 01:27:39,200 --> 01:27:42,400 Nijedan trener to ne bi mogao. 1108 01:27:42,800 --> 01:27:43,900 Nitko. 1109 01:27:44,000 --> 01:27:45,650 Da li ćete pobijediti ili ne, ne zavisi od ovoga... 1110 01:27:45,750 --> 01:27:47,950 ...već od toga tko ste i koliko ste posebne. 1111 01:27:48,050 --> 01:27:51,050 Koliko ste posebne meni. 1112 01:27:51,850 --> 01:27:56,500 Pobijedit ćete večeras za vaše mame i za vaše bake... 1113 01:27:56,650 --> 01:27:59,050 ... i za vaše sestre. 1114 01:27:59,200 --> 01:28:05,400 I za sve djevojke u Midltonu ili bilo gdje drugdje, koje nisu ni imale priliku. 1115 01:28:05,950 --> 01:28:09,950 Pobijedit ćete večeras... 1116 01:28:11,600 --> 01:28:15,000 ...zato što je tako suđeno. 1117 01:28:22,400 --> 01:28:24,400 Da! 1118 01:28:24,600 --> 01:28:27,200 DELLA PLANE........42 MIDDLETON...........31 1119 01:28:28,200 --> 01:28:30,800 DELLA PLANE........42 MIDDLETON...........33 1120 01:28:39,750 --> 01:28:42,650 Previše sudiš faulove sa slobodnim bacanjem! 1121 01:28:42,750 --> 01:28:45,550 Idu na to svaki put! 1122 01:29:06,000 --> 01:29:09,850 Ma' daj! Razgrće sve okolo, sudče! Razgrće sve okolo sa laktom! 1123 01:29:09,950 --> 01:29:12,950 Daj sudče, obrati pozornost! 1124 01:29:59,800 --> 01:30:01,650 Treneru, suviše su visoke, nadskaču nas. 1125 01:30:01,700 --> 01:30:03,550 Mogu da se nosim sa oba njihova centra. Ubacite me da se borim. 1126 01:30:03,650 --> 01:30:07,150 Ruth, pomogni Porši. Duplo markirajte tog centra i vratite nas u igru. 1127 01:30:07,250 --> 01:30:09,900 Kad ne bude više od 4 ili 5 minuta do kraja,... 1128 01:30:10,000 --> 01:30:12,100 ...a ne budemo u zaostatku više od 4 ili 5 poena, ubacit ću Pet u igru. 1129 01:30:12,200 --> 01:30:13,300 Ulazim sada, prokletstvo! 1130 01:30:13,400 --> 01:30:17,200 - Nisu tako snažne, dobro mi je, treneru! - Ne! Ne još uvijek! 1131 01:30:17,400 --> 01:30:19,800 "55 sekundi do kraja treće četvrtine." 1132 01:30:30,300 --> 01:30:33,100 Hajde djevojke, znate vi to! 1133 01:31:02,800 --> 01:31:06,300 Pet! Hajde. U redu. 1134 01:31:06,500 --> 01:31:10,400 Markiraj centra, potpuni pritisak, zamjeni Liz. 1135 01:31:33,700 --> 01:31:36,700 Daj sve od sebe, Pet! Daj sve od sebe! 1136 01:31:44,050 --> 01:31:46,850 Idite na dva poena! Dva poena! 1137 01:32:13,400 --> 01:32:16,000 DELLA PLANE........54 MIDDLETON...........50 1138 01:32:30,000 --> 01:32:32,600 DELLA PLANE........56 MIDDLETON...........50 1139 01:32:34,600 --> 01:32:35,200 DELLA PLANE........58 MIDDLETON...........50 1140 01:32:38,700 --> 01:32:41,500 Hajde djevojke, hajde! 1141 01:32:53,200 --> 01:32:54,700 To je to! 1142 01:32:54,800 --> 01:32:57,400 DELLA PLANE........58 MIDDLETON...........54 1143 01:33:03,600 --> 01:33:05,650 Pritisnite ih sve! 1144 01:33:05,750 --> 01:33:08,750 Pritisnite ih sve, pritisnite ih sve! 1145 01:33:20,950 --> 01:33:23,200 DELLA PLANE........60 MIDDLETON...........54 1146 01:33:23,300 --> 01:33:26,500 Dokrajčite ih, igrajte jaku obranu! 1147 01:33:40,500 --> 01:33:43,300 Smirite loptu! 1148 01:33:51,400 --> 01:33:54,000 DELLA PLANE........60 MIDDLETON...........56 1149 01:33:56,400 --> 01:33:59,000 DELLA PLANE........60 MIDDLETON...........58 1150 01:34:11,200 --> 01:34:13,700 Sviraj neki faul, sudče! 1151 01:34:25,200 --> 01:34:27,600 DELLA PLANE........60 MIDDLETON...........60 1152 01:34:48,400 --> 01:34:50,900 Blokirajte! 1153 01:35:11,000 --> 01:35:14,150 Pet Thompson šutira sa krila i POGAĐA!!! 1154 01:35:14,250 --> 01:35:16,700 BOŽE! Ovo je nevjerojatno! 1155 01:35:16,800 --> 01:35:19,600 MIDLTON JE POBIJEDIO! 1156 01:35:24,950 --> 01:35:27,950 Tko je mogao i da pretpotstavi!? 1157 01:35:34,700 --> 01:35:38,500 Pogodila si taj šut! Pogodila si taj šut! 1158 01:35:50,400 --> 01:35:53,400 Hju, uspjeli smo! Uspjeli smo! 1159 01:36:01,000 --> 01:36:03,500 Nedostajao si mi takav! 1160 01:36:08,950 --> 01:36:10,700 Uspjeli smo "mamice"! Uspjeli smo! 1161 01:36:10,800 --> 01:36:12,100 U ponedjeljak ujutro... 1162 01:36:12,200 --> 01:36:16,900 ...očekujem tvoju pismenu ostavku na mjesto trenera i predavača povijesti. 1163 01:36:16,950 --> 01:36:18,900 Zbog čega? 1164 01:36:19,000 --> 01:36:21,150 Upotrijebio si udatu djevojku,... 1165 01:36:21,250 --> 01:36:24,650 ...bez dozvole, što je protivno politici odbora,... 1166 01:36:24,750 --> 01:36:26,850 ...ostavljajući me bez alternative. 1167 01:36:26,950 --> 01:36:27,800 To je sranje! 1168 01:36:27,900 --> 01:36:30,500 - Ono što ove djevojke žele... - U ponedjeljak ujutro, gdine,... 1169 01:36:30,600 --> 01:36:34,300 ...g-din Spinhauer će napisati 4 pisma... 1170 01:36:34,400 --> 01:36:36,900 ...i u tim pismima će da stoji da će srednja škola Midlton... 1171 01:36:37,000 --> 01:36:40,750 ...odbaciti pobjede za 3 utakmice, uključujući i večerašnju... 1172 01:36:40,850 --> 01:36:43,850 ... na državnom prvenstvu! 1173 01:36:44,000 --> 01:36:45,900 Ne možete to da napravite! 1174 01:36:46,000 --> 01:36:48,800 Ne mogu to da napravim!? 1175 01:36:48,950 --> 01:36:52,000 Gledaj me. 1176 01:37:27,400 --> 01:37:29,900 Klej... 1177 01:37:30,050 --> 01:37:32,850 Telefon, dušice! 1178 01:37:34,600 --> 01:37:36,900 Klej... 1179 01:37:47,750 --> 01:37:50,950 - Hej, treneru. - Hej, Johne. 1180 01:37:51,800 --> 01:37:55,200 Ne, ne, ne... To bolje da nije ono što mislim da je? 1181 01:37:55,400 --> 01:37:57,000 To je jedini način. 1182 01:37:57,100 --> 01:38:00,650 Ono što on želi je da ja odem i ako mu to ugodim... 1183 01:38:00,750 --> 01:38:03,250 ...možda će pustiti djevojke da zadrže prvenstvenu titulu. 1184 01:38:03,400 --> 01:38:05,900 To se ne bi dogodilo. 1185 01:38:06,000 --> 01:38:09,800 - Moja je odluka. - Ti misliš tako, ali ja ne. 1186 01:38:09,950 --> 01:38:12,500 Moj stari prijatelj sa pravnog fakulteta radi u državnoj odvjetničkoj uredu. 1187 01:38:12,600 --> 01:38:14,950 Razgovarali smo telefonom čitave noći. 1188 01:38:15,050 --> 01:38:16,950 On je veliki obožavatelj košarke. 1189 01:38:17,050 --> 01:38:22,200 Nitko neće oduzeti titulu državnog prvaka od naših djevojaka ili ovog grada. 1190 01:38:22,300 --> 01:38:27,000 - Nitko! - Nitko! 1191 01:38:29,200 --> 01:38:32,600 Volio bih da vidim reakciju, kada se ovo pojavi u "New York Timesu". 1192 01:38:32,800 --> 01:38:39,800 PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS... ! 1193 01:38:42,400 --> 01:38:45,500 PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS... ! 1194 01:38:48,400 --> 01:39:00,850 PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS... ! 1195 01:39:00,950 --> 01:39:03,350 G-dine Spinhauer, g-đica Rodžers... 1196 01:39:03,450 --> 01:39:06,100 ...je vaša slabost u rješavanju ovakvih protesta. 1197 01:39:06,200 --> 01:39:12,100 G-din Driskol je uljez. On ismijava vas i školski odbor. 1198 01:39:12,250 --> 01:39:16,300 Dosta! Dosta! 1199 01:39:16,450 --> 01:39:19,450 Dosta! 1200 01:39:19,800 --> 01:39:23,000 Vraćajte se u učionice! 1201 01:39:24,000 --> 01:39:27,200 Što vi zamišljate da je ovo? California? 1202 01:39:27,300 --> 01:39:29,300 G-đice Rogers, da li biste bili dobri da pozovete postaju, provjerite... 1203 01:39:29,400 --> 01:39:30,950 ... i uvjerite se da je šerif Blesingejm na putu ovamo. 1204 01:39:31,050 --> 01:39:34,050 Ne treba mi prokleti šerif. 1205 01:39:34,800 --> 01:39:38,100 Olakšali ste mi, g-dine Driskol. Otpušteni ste. 1206 01:39:38,200 --> 01:39:39,650 Neće moći. 1207 01:39:39,750 --> 01:39:43,450 Vi niste nadređeni g-dinu Driskolu, jer nije učinio ništa loše. 1208 01:39:43,600 --> 01:39:46,700 Francis Boner Price jeste i uvijek je bila prihvatljiva. 1209 01:39:46,800 --> 01:39:47,400 Tko kaže? 1210 01:39:47,500 --> 01:39:49,500 Kaže glavni državni odvjetnik države Oklahome. 1211 01:39:49,600 --> 01:39:54,700 A njegov djeda je bio sluga mog djede. Ti... si već prezadužen. 1212 01:39:54,800 --> 01:39:56,300 Čekajte sada... 1213 01:39:56,400 --> 01:39:59,200 Mislim da ste rekli da smo svi u ovome zajedno. 1214 01:39:59,350 --> 01:40:02,650 To su bile vaše riječi, one nedjelje ispred crkve. 1215 01:40:02,800 --> 01:40:07,300 Onda kada ste pokušali da me ponizite pred čitavom zajednicom. 1216 01:40:10,600 --> 01:40:14,300 Bio sam kod vas na ranču i pitao da li vam je potrebna pomoć. 1217 01:40:14,400 --> 01:40:17,600 Vi nikada niste to pitali mene. 1218 01:40:19,750 --> 01:40:24,050 Rekli ste da djevojke ne znaju za znoj. Tisuću se prijavilo. 1219 01:40:24,200 --> 01:40:28,800 Vi niste vjerovali da možemo da istrajemo i osvojimo državno prvenstvo. 1220 01:40:29,000 --> 01:40:32,600 I niste ni bili dio toga, pa zato to hoćete da nam oduzmete. 1221 01:40:32,700 --> 01:40:39,700 Ovo je divan grad, ovo su divni ljudi i mnogo su me naučili. 1222 01:40:40,900 --> 01:40:43,350 Mi smo potrebni jedni drugima. 1223 01:40:43,500 --> 01:40:47,700 Ali vi... vama nitko nije potreban. 1224 01:40:47,850 --> 01:40:54,350 I šteta je Elis... što vas sažalijevam. 1225 01:40:55,400 --> 01:41:00,300 Svi vi... Moja banka ima hipoteke nad vašim kućama,... 1226 01:41:00,400 --> 01:41:02,800 ...nad vašim farmama, nad vašim traktorima. 1227 01:41:02,900 --> 01:41:06,200 Hej, tko sada kome prijeti? 1228 01:41:06,400 --> 01:41:08,900 Kakve god adute mislite da možete izvući,... 1229 01:41:09,000 --> 01:41:12,150 ...u njima neće biti dovoljno "oružane vatre" da bi ste udarili. 1230 01:41:12,250 --> 01:41:14,850 G-dine Broli... 1231 01:41:15,000 --> 01:41:18,100 Gdje si do sad bio? Imam ovdje nekolicinu disidenata već... 1232 01:41:18,200 --> 01:41:20,350 G-dine Broli, ovdje ste da biste uživali... 1233 01:41:20,450 --> 01:41:23,500 ...u odbacivanju titule sa državnog prvenstva. 1234 01:41:23,600 --> 01:41:28,000 Rješenje o odbijanju, potpisano od strane okružnog sudca. 1235 01:41:32,350 --> 01:41:35,900 Vidjet ćemo... tko je bolji sa sudcem iz Riča. 1236 01:41:36,000 --> 01:41:38,850 Oh, mislim da ne bi trebali više da brinete o sucima. 1237 01:41:39,000 --> 01:41:42,100 Ovo je iz ureda glavnog državnog odvjetnika. 1238 01:41:42,200 --> 01:41:46,000 Dva izdvojena mišljenja. 1239 01:41:49,050 --> 01:41:51,100 Znate što... 1240 01:41:51,200 --> 01:41:57,200 Možda jedini put u vašem životu Elis Broli, ali vi ste nadvladani. 1241 01:42:25,600 --> 01:42:29,200 Lik Klej Driskola inspiriran je istinitom pričom Jim Kita... 1242 01:42:29,300 --> 01:42:32,900 ...koji je bio angažiran u Sejru, Oklahoma kako bi trenirao momke... 1243 01:42:33,000 --> 01:42:36,600 ...a dodijeljeno mu je da trenira djevojke. 1244 01:42:37,900 --> 01:42:41,500 On nikada više nije trenirao momke. 1245 01:42:56,250 --> 01:43:00,150 Pobijedili smo, pobijedili smo! Oh, pobijedili smo! Uspjeli smo, uspjeli smo! 1246 01:43:00,250 --> 01:43:02,150 Klej, zvali su iz državnog ureda. 1247 01:43:02,250 --> 01:43:04,700 Imaju našu bebu u Atosa bolnici, 200 milja odavde,... 1248 01:43:04,800 --> 01:43:06,900 ...a ja sam im rekla da ćemo biti tamo za jedan sat. 1249 01:43:07,000 --> 01:43:10,500 Ima samo jedna sitnica... 1250 01:43:12,750 --> 01:43:15,750 Djevojčica je. 1251 01:43:16,250 --> 01:43:19,250 Djevojčica? 1252 01:43:22,400 --> 01:43:25,400 Djevojčica... 1253 01:43:26,950 --> 01:43:29,950 Djevojčica je. 1254 01:43:31,000 --> 01:43:33,350 Djevojčica je! 1255 01:43:33,450 --> 01:43:36,450 Djevojčica je! 1256 01:43:36,650 --> 01:43:40,050 Hajdemo po nju! Hajdemo! 1257 01:43:40,200 --> 01:43:43,200 Umjesto momaka, preko 35 godina, gradio je uspješne programe... 1258 01:43:43,300 --> 01:43:46,300 ...za djevojke u Sejru, Elk Sitiju, Kasteru, Ogalahu i Klermoru,... 1259 01:43:46,400 --> 01:43:49,000 ...vraćajući se više puta na državni turnir. 1260 01:43:53,000 --> 01:43:56,000 Njegovi timovi, dobili su 613 utakmica. Dva puta je izabran za... 1261 01:43:56,100 --> 01:43:59,100 ...trenera godine u Oklahomi, a 1985.god. ubačen je u... 1262 01:43:59,200 --> 01:44:02,000 ...Zajednicu Slavnih Trenera Oklahome. 1263 01:44:06,800 --> 01:44:10,300 Osim njegove kćeri, trener Kit i njegova supruga Džorin... 1264 01:44:10,400 --> 01:44:13,900 ...usvojili su sina. Oni su nastavili da žive u Oklahomi sa... 1265 01:44:14,000 --> 01:44:17,800 ...djevojkama iz "Mildlton"-a, od kojih su većina danas već bake. 1266 01:44:32,950 --> 01:44:35,700 Dame i gospodo, uradit ćemo nešto drugačije ove večeri. 1267 01:44:35,800 --> 01:44:36,700 - Jim... - Da. 1268 01:44:36,800 --> 01:44:40,000 Hoćeš li sjesti ovdje? 1269 01:44:40,200 --> 01:44:42,100 Ovdje... samo sjedi ovdje. 1270 01:44:42,200 --> 01:44:44,500 Budi okrenut ka tamo. 1271 01:44:44,600 --> 01:44:49,200 Mislim da tvoje košarkašice imaju nešto da ti uruče. 1272 01:44:50,400 --> 01:44:57,200 Mi smo originalni tim Jim Kita i on je legenda u našoj državi. 1273 01:44:57,400 --> 01:45:00,700 Mi želimo da se zahvalimo svima vama, a posebno našem treneru,... 1274 01:45:00,800 --> 01:45:06,100 ...što nam je omogućeno da ponovno proživimo magične trenutke u životu. 1275 01:45:06,250 --> 01:45:11,450 Bile smo mlade i... i mislile smo da je sve moguće. 1276 01:45:11,600 --> 01:45:16,100 Stojim iza toga da je ovaj čovjek, Jim Kit, legenda u državi Oklahomi... 1277 01:45:16,200 --> 01:45:21,800 ...i da će zbog ovog filma, nadam se biti legenda i u svijetu. 1278 01:45:21,950 --> 01:45:28,650 G-din Kitu je rođendan ovog mjeseca, tako da... treneru, od svih nas: 1279 01:45:28,800 --> 01:45:34,000 MI VAS VOLIMO! 1283 01:45:35,000 --> 01:45:45,000 Prevoeno po sluhu! by alexel74@hotmail.com